Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,200
PARADISUL FEMEILOR
Sezonul 2 Episodul 6
2
00:00:29,300 --> 00:00:34,900
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
Ce faci, unchiule?
4
00:00:42,500 --> 00:00:46,400
S� ai numele pe frontispiciu
nu e pu�in lucru.
5
00:00:46,435 --> 00:00:48,000
De abia acum ai observat?
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Ai uitat, nu-i a�a?
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,700
E evident c� am uitat sau
nu �tiu despre ce vorbe�ti.
8
00:00:56,735 --> 00:00:58,400
Cinci ani.
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,100
S�pt�m�na asta.
10
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Cinci ani de c�nd am pus
firma aceasta,
11
00:01:02,900 --> 00:01:07,100
de c�nd n-a mai fost P�nzeturi Emmerson
�i a devenit Paradisul femeilor.
12
00:01:25,200 --> 00:01:27,100
Flora?
13
00:01:28,400 --> 00:01:30,600
Unde e�ti, draga mea?
14
00:01:34,500 --> 00:01:36,600
Flora?
15
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Flora?
16
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
Flora?
17
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
Flora?
18
00:02:00,400 --> 00:02:02,100
John?
19
00:02:29,900 --> 00:02:31,900
M-ai prins.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
�mi pare r�u, dragul meu.
Nu am putut rezista.
21
00:02:34,500 --> 00:02:37,400
M-am �ntrebat �ntotdeauna cum
te sim�i c�nd stai acolo.
22
00:02:37,435 --> 00:02:40,300
Poate c� ar trebui s� fiu atent
unde �mi las pantalonii.
23
00:03:00,100 --> 00:03:01,800
E un joc.
24
00:03:01,900 --> 00:03:06,000
- Orice ar spune Katherine, nu vorbim.
- Cerule! Ce fest�!
25
00:03:06,035 --> 00:03:08,967
A� fi putut s� te caut
toat� ziua.
26
00:03:09,002 --> 00:03:11,900
V-a�i jucat destul cu nervii mei.
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,600
Tom, dragul meu, m-ai auzit?
28
00:03:14,700 --> 00:03:16,200
Flora...
29
00:03:16,300 --> 00:03:19,700
- Mergem s� ne juc�m �n labirint?
- Da, papa.
30
00:03:21,900 --> 00:03:24,100
Tom.
31
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
Flora.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
Vorbesc cu tine.
33
00:03:30,500 --> 00:03:33,600
Flora, draga mea, vrei s� te caut eu
sau m� cau�i tu pe mine?
34
00:03:33,635 --> 00:03:35,100
Caut�-m� tu, papa.
35
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
Eu nu exist ast�zi?
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,000
V� cer s� vorbi�i cu mine!
37
00:03:48,100 --> 00:03:50,500
Tom, te por�i a�a
de c�teva zile.
38
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
Ca o fantom� care se uit� la mine,
dar nu spune nimic.
39
00:03:54,800 --> 00:03:56,900
Ce se �nt�mpl�?
40
00:04:12,700 --> 00:04:14,700
Doamn�...
41
00:04:15,700 --> 00:04:19,200
- Bun� diminea�a, domnule.
- Sigur c� trebuie s� marc�m aceast� ocazie.
42
00:04:19,900 --> 00:04:23,400
Vitrine, steaguri
�i decora�iuni peste tot.
43
00:04:23,435 --> 00:04:25,200
Tot felul de decora�iuni.
44
00:04:25,300 --> 00:04:28,800
M-am g�ndit la p�s�rile paradisului
at�rnate de tavan.
45
00:04:28,900 --> 00:04:31,000
��i apreciez sentimentul, Dudley,
46
00:04:31,100 --> 00:04:34,300
dar este momentul s� benchetuim?
Domnule, bun� diminea�a.
47
00:04:34,335 --> 00:04:37,500
Fiecare fleac luminos va fi
un pumn �n ochii lui Tom Weston.
48
00:04:37,600 --> 00:04:40,900
�mi place ideea de a vedea
ceea ce am realizat aici.
49
00:04:40,935 --> 00:04:42,600
Da. Atunci hai s-o facem.
50
00:04:42,700 --> 00:04:45,100
- Domnule Moray...
- Bun� diminea�a.
51
00:04:45,135 --> 00:04:46,600
Bun� diminea�a.
52
00:04:46,700 --> 00:04:49,500
M� simt ca �i cum a� fi �nf�urat�
�n unt. Este divin�!
53
00:04:51,400 --> 00:04:56,100
Este divin�? Ar�t prost �n ea?
Ar trebui s-o cump�r?
54
00:04:56,135 --> 00:04:58,600
Este perfect�, doamn�, a�a cred.
55
00:04:58,700 --> 00:05:01,100
Poate... Tu ce crezi, Clara?
56
00:05:01,200 --> 00:05:05,700
Doamn�, v� asigur c� este
o alegere de bun gust �i la mod�.
57
00:05:05,735 --> 00:05:10,200
C�nd pot s-o port? �tiu c�
unele rochii sunt de sear�...
58
00:05:10,300 --> 00:05:12,900
Doamn�, aceasta rochie
poate fi purtat� �n orice moment.
59
00:05:13,000 --> 00:05:17,600
Dar este at�t de amuzant �i voi
sunte�i at�t de amabile s� m� ajuta�i.
60
00:05:17,635 --> 00:05:19,700
Ce pantofi trebuie s� poarte o fat�
cu aceast� rochie?
61
00:05:19,735 --> 00:05:21,800
Ce fel de pantofi prefera�i,
doamn�?
62
00:05:24,900 --> 00:05:30,700
A� prefera s� alegi tu. Tot ce ai ales
p�n� acum este... perfect.
63
00:05:30,800 --> 00:05:32,700
Ce zice�i
64
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
de aceste cizme gri cu nasturi?
65
00:05:34,900 --> 00:05:36,600
A�i vrea s� �ncerca�i o pereche?
66
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Dac� vre�i s� le �mpacheta�i...
so�ul meu va veni s� le pl�teasc�.
67
00:05:42,100 --> 00:05:44,000
Bine�n�eles, doamn� Ballentine.
68
00:05:44,100 --> 00:05:47,500
Dragul de Ballentine.
Ador� s� m� r�sfe�e.
69
00:05:47,535 --> 00:05:49,800
Nu e prea mult, nu-i a�a?
70
00:05:49,900 --> 00:05:53,400
Nu e nedelicat �i lipsit de elegan��
s� cump�r at�t de mult?
71
00:05:53,500 --> 00:05:56,400
Deloc, doamn�.
O s� vi le preg�tim.
72
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Eu am fost infirmier� care...
73
00:06:00,100 --> 00:06:03,500
de abia �i permitea o pereche de cizme
doar ale ei. �i acum, uita�i-v� la mine.
74
00:06:03,535 --> 00:06:04,600
Cine �i-ar fi imaginat a�a ceva?
75
00:06:04,700 --> 00:06:07,700
Nici eu n-am visat c� voi purta
uniforma asta �n fiecare zi
76
00:06:07,735 --> 00:06:10,700
�i ni�te prietene at�t de afectuoase
cu care �mpart dormitorul.
77
00:06:13,300 --> 00:06:14,700
Cine va livra pachetele?
78
00:06:14,800 --> 00:06:19,500
B�ie�ii de la livrare, doamn�,
cu careta pentru livr�ri.
79
00:06:19,535 --> 00:06:22,400
Am sperat c� vei veni tu,
Susy.
80
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Sau tu, Clara.
81
00:06:25,900 --> 00:06:28,600
Atunci a� putea s� le �ncerc pe toate
�i mi-a�i putea spune...
82
00:06:28,635 --> 00:06:33,500
�i a�i putea vedea candelabrele noastre
�i s� sim�i�i ce groase sunt covoarele.
83
00:06:33,600 --> 00:06:37,800
Sunt sigur� c� putem aranja
�ntr-o diminea�� o prob� la dv acas�.
84
00:06:37,835 --> 00:06:39,800
Da.
85
00:06:39,900 --> 00:06:43,000
De abia a�tept.
O s� v� servesc cu ceai �i biscui�i.
86
00:06:43,035 --> 00:06:45,600
Sau biscui�ii se m�n�nc�
doar dup�-amiaza?
87
00:06:45,700 --> 00:06:50,500
Scuza�i-m�, doamn�. Am vrut
s� spun �ntr-o dup�-amiaz�.
88
00:06:52,300 --> 00:06:53,900
Da!
89
00:07:04,100 --> 00:07:08,300
E�ti la han a treia oar� s�pt�m�na asta.
Lui Audrey nu-i este dor de tine?
90
00:07:08,335 --> 00:07:10,400
Nu-�i face probleme, Denise.
91
00:07:10,500 --> 00:07:13,700
I-am trimis un bilet �n care-i spun
c� sunt pe drum spre cas�.
92
00:07:13,735 --> 00:07:16,100
Departe de mine s� intervin
�n c�snicia unui alt b�rbat.
93
00:07:16,200 --> 00:07:19,900
- De ce n-ai dus tu �nsu�i biletul?
- Da. Atunci ai fi fost acolo,
94
00:07:20,000 --> 00:07:23,800
nu ar fi trebuit s� trimi�i un bilet
ca s�-i spui c�... nu e�ti acolo.
95
00:07:23,835 --> 00:07:26,900
Stai jos, Susy.
Odihne�te-�i mintea pu�in.
96
00:07:27,000 --> 00:07:30,600
- Recunoa�te, nu ai motiv s� r�m�i...
- Ba da, am.
97
00:07:30,700 --> 00:07:34,800
Nu sunt omul care se amestec�
�n treburile personale, dar
98
00:07:34,835 --> 00:07:36,200
care sunt motivele tale, Edmund?
99
00:07:36,300 --> 00:07:40,800
Nu pot vinde magazinul pentru c�
arat� at�t de ponosit �i uzat.
100
00:07:40,900 --> 00:07:42,600
Dac� ar fi vopsit,
101
00:07:42,700 --> 00:07:46,200
ar fi o propunere agreabil�
pentru orice cump�r�tor.
102
00:07:46,300 --> 00:07:50,400
C�teva zile de sudoare �i trud�
�i situa�ia se va schimba. O s� vede�i.
103
00:07:50,435 --> 00:07:53,567
- Haide, Edmund!
- O s� v� dovedesc tuturor.
104
00:07:53,602 --> 00:07:56,700
Sunt aici doar pentru c�
am de g�nd s� plec!
105
00:07:56,735 --> 00:07:58,900
Edmund!
106
00:08:06,500 --> 00:08:08,850
A reu�it, nu-i a�a?
107
00:08:08,885 --> 00:08:11,200
Doamna Ballentine...
108
00:08:11,300 --> 00:08:14,100
Are tot ceea ce noi toate ne dorim.
109
00:08:14,200 --> 00:08:17,900
A pus m�na pe un so� bogat,
tr�ie�te pe picior mare.
110
00:08:17,935 --> 00:08:20,500
Eu nu vreau. Vreau un so� bun.
111
00:08:20,600 --> 00:08:24,000
Susy, g�nde�te-te. Dac� nu e avut,
la ce-�i folose�te bun�tatea lui?
112
00:08:24,035 --> 00:08:26,800
Noi toate spunem
c� ne dorim dragoste,
113
00:08:26,900 --> 00:08:30,600
dar, �n realitate, ne dorim
dragoste �i bog��ie.
114
00:08:31,600 --> 00:08:35,100
Fiecare femeie bine �mbr�cat�
care p�e�te pe acea u��,
115
00:08:35,135 --> 00:08:37,000
toate t�njim dup� ceea ce are ea.
116
00:08:37,100 --> 00:08:40,400
De aceea am venit
s� lucrez �ntr-un magazin mare.
117
00:08:40,435 --> 00:08:41,800
E�ti t�cut�, Denise.
118
00:08:41,900 --> 00:08:44,550
Ce spui despre norocul
doamnei Ballentine?
119
00:08:44,585 --> 00:08:47,200
Eu nu le invidiez
pe clientele noastre.
120
00:08:47,300 --> 00:08:51,000
Nu jinduiesc s� vin la Paradisul femeilor
s� fac cump�r�turi �i s� cheltui bani.
121
00:08:51,035 --> 00:08:53,700
�ine-te bine.
122
00:08:53,800 --> 00:08:55,700
Tu ce vrei, Denise?
123
00:08:55,800 --> 00:08:59,300
Visez la o lume �n care o femeie
nu are nevoie de un so� bogat.
124
00:08:59,335 --> 00:09:00,900
Da.
125
00:09:01,000 --> 00:09:04,200
�i eu a�tept cu ner�bdare ziua
�n care o femeie va fi prim-ministru,
126
00:09:04,300 --> 00:09:07,350
c�nd o femeie va sluji
ca preot de la amvon
127
00:09:07,385 --> 00:09:10,400
�i o femeie
va conduce Paradisul femeilor!
128
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Tom?
129
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Tom?
130
00:09:40,300 --> 00:09:43,000
Propunerea lui de a o trimite
pe Denise la Paris...
131
00:09:43,100 --> 00:09:45,700
nu am nicio �ndoial�
c� a f�cut asta ca s� m� provoace.
132
00:09:45,735 --> 00:09:47,800
A luat ceasul tat�lui t�u
de la magazin
133
00:09:47,835 --> 00:09:49,600
f�r� s� cear� permisiunea.
134
00:09:49,700 --> 00:09:52,200
Era ca �i cum �tia
despre ce-am vorbit...
135
00:09:52,300 --> 00:09:54,965
dorin�a tat�lui t�u
ca ceasul
136
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
s� fie l�sat celui cu care
te vei c�s�tori.
137
00:09:58,700 --> 00:10:00,700
Ce este?
138
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Po�i s� vii m�ine?
139
00:10:02,635 --> 00:10:04,400
Vom vorbi atunci.
140
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
Sigur.
141
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
Te rog, spune-mi.
142
00:10:12,900 --> 00:10:15,700
Doamne, ajut�-m�.
143
00:10:15,800 --> 00:10:17,400
Doamne, te rog, ajut�-m�.
144
00:10:23,100 --> 00:10:26,300
El este capabil de at�ta cruzime.
145
00:10:26,335 --> 00:10:28,200
Nu mi-a� fi imaginat!
146
00:10:30,700 --> 00:10:34,400
Ne-am c�s�torit �n mare grab�.
Nu-l cuno�team prea bine.
147
00:10:36,800 --> 00:10:39,000
Sunt terorizat� de ideea
c� pot s�-l sup�r cu ceva.
148
00:10:40,500 --> 00:10:43,100
Nu �ndr�znesc s� vorbesc de frica
reac�iei pe care ar putea s-o aib�.
149
00:10:45,100 --> 00:10:47,300
Exist� momente c�nd cred
c� m� ur�te.
150
00:10:49,100 --> 00:10:51,900
Vrea doar s� m� pedepseasc�.
151
00:10:55,500 --> 00:10:58,100
Nu mai pot suporta
nici m�car o singur� zi!
152
00:11:07,200 --> 00:11:09,300
Mul�umesc.
153
00:11:11,300 --> 00:11:12,800
Mul�umesc.
154
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
Nu po�i tr�i a�a,
Katherine.
155
00:11:19,700 --> 00:11:21,500
Ce altceva pot face?
156
00:11:26,300 --> 00:11:30,500
Promite-mi c� vei apela la mine
c�nd ai nevoie de cineva.
157
00:11:48,900 --> 00:11:51,650
Ea este. Este doamna Ballentine!
E aici cu so�ul ei.
158
00:11:51,685 --> 00:11:54,400
�i el este, ei bine, el este,
ei bine, nu este...
159
00:11:54,500 --> 00:11:58,300
- �ncerc s� v� spun c� el nu este...
- Iat�-le, dragul meu!
160
00:11:58,335 --> 00:11:59,900
Noile mele prietene.
161
00:12:00,000 --> 00:12:04,600
- Au avut at�ta grij� de mine.
- V� mul�umesc, fetelor,
162
00:12:04,700 --> 00:12:08,200
c� a�i f�cut din so�ia mea
cea mai fericit� femeie din ora�.
163
00:12:08,235 --> 00:12:10,600
Ei bine, arat�-le, Ballentine.
164
00:12:10,700 --> 00:12:13,900
- Arat�-le c�t le suntem de �ndatorate.
- Da!
165
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
Pute�i s� veni�i cu mine
la biroul casierului,
166
00:12:27,300 --> 00:12:29,500
domnule Ballentine,
ca s� regl�m contul dv?
167
00:12:29,535 --> 00:12:31,700
Pun pariu c� este tot jos,
pe aceste sc�ri.
168
00:12:31,800 --> 00:12:36,600
- Scarile pe care le-am urcat!
- Pe aici.
169
00:12:41,500 --> 00:12:44,100
Trebuie s�-mi ar�ta�i
cum s� merg �n noile mele rochii.
170
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
�tiu la ce te g�nde�ti.
��i spui a�a:
171
00:12:48,035 --> 00:12:49,200
"Uite-l pe omul care e
172
00:12:49,300 --> 00:12:53,300
at�t de �ndr�gostit de so�ia lui
�nc�t �i satisface fiecare capriciu".
173
00:12:53,335 --> 00:12:55,500
�i c� v�nz�rile voastre
�i vor lua zborul!
174
00:12:57,500 --> 00:13:00,050
Domnule Moray, pot s� vi-l prezint
pe domnul Ballentine?
175
00:13:00,085 --> 00:13:02,600
Campbell Ballentine?
Ne-am �nt�lnit o dat�, domnule.
176
00:13:02,700 --> 00:13:06,700
- Cred c� la cursele de cai.
- Da, sigur!
177
00:13:06,735 --> 00:13:09,300
Am pierdut o avere �n acea zi!
178
00:13:09,400 --> 00:13:13,200
Ei bine, am pl�cerea s� v� v�d
�n... Paradisul femeilor.
179
00:13:13,235 --> 00:13:15,600
V� rog s� m� scuza�i, domnule.
180
00:13:15,700 --> 00:13:17,900
Pe aici.
181
00:13:19,400 --> 00:13:21,500
Contul domnului Ballentine, te rog.
182
00:13:25,500 --> 00:13:27,800
Ce splendid� �ntreprindere!
183
00:13:27,900 --> 00:13:30,700
Am deschis recent
�i un raion alimentar.
184
00:13:30,800 --> 00:13:34,000
Avem �i o camer� oriental�
care a fost foarte bine primit�.
185
00:13:34,035 --> 00:13:36,300
�ncerc�m s� avem produse
�ntr-o gam� larg� de pre�uri,
186
00:13:36,335 --> 00:13:38,565
ca s� atragem tot felul de clien�i.
187
00:13:38,600 --> 00:13:40,900
Cei care nu �i pot permite
bunuri mai fine
188
00:13:40,935 --> 00:13:43,000
pot totu�i veni s� le priveasc�.
189
00:13:43,100 --> 00:13:45,200
Avem �mbr�c�minte pentru copii,
190
00:13:45,300 --> 00:13:49,300
lenjerii, �mbr�c�minte pentru b�rba�i,
mobil�. �ncerc�m permanent s� ne extindem.
191
00:13:49,335 --> 00:13:52,800
Eu am o fabric� de bere.
Am �nceput cu o bere �i acum
192
00:13:52,900 --> 00:13:56,800
aprovizionez mai mult de jum�tate
din hanurile �i hotelurile din ora�.
193
00:13:56,835 --> 00:13:58,800
�i din afara ora�ului. A� putea
194
00:13:58,900 --> 00:14:02,400
s�-mi permit un moment de respiro,
dar tot m� mai duc acolo �n fiecare zi
195
00:14:02,500 --> 00:14:06,200
�i �nc� mai cunosc
prenumele fiec�rui angajat.
196
00:14:06,300 --> 00:14:07,900
�tiu la ce v� g�ndi�i.
197
00:14:08,000 --> 00:14:10,900
C� ar trebui s� furniza�i berea dv
�n raionul nostru alimentar!
198
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
Ideea este s� merge�i ca �i cum
picioarele dv sunt pe ro�i.
199
00:14:17,035 --> 00:14:20,100
Cum adic�?
200
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
Nu �n sus �i �n jos, f�r� m�ini...
201
00:14:22,500 --> 00:14:25,100
"plutind", cum spunem noi. Susy?
202
00:14:28,900 --> 00:14:31,100
Minunat!
203
00:14:31,200 --> 00:14:35,500
Pune�i-v� m�inile �n fa��
a�a �i...
204
00:14:35,535 --> 00:14:37,500
Susy?
205
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
Pa�ii mari nu sunt feminini.
206
00:14:40,535 --> 00:14:42,417
Pa�i mici. Da?
207
00:14:42,452 --> 00:14:44,300
Pa�i... mici.
208
00:14:45,700 --> 00:14:50,900
Fiecare pas trebuie s� atrag�
aten�ia asupra gra�iei �i echilibrului.
209
00:14:50,935 --> 00:14:52,800
Nu sunt sigur� c� pot s� ar�t
gra�ie �i echilibru!
210
00:14:52,900 --> 00:14:55,000
�ncerca�i mai �nt�i echilibrul �i
ne vom face griji pentru gra�ie mai t�rziu.
211
00:14:56,600 --> 00:14:59,500
Trebuie s� ie�im odat� �mpreun�.
Fac eu cinste. Unde putem merge?
212
00:14:59,535 --> 00:15:02,500
Unde am putea petrece noaptea
cea mai somptuoas� posibil?
213
00:15:02,535 --> 00:15:05,400
- Doamn� Ballentine...
- Te rog, spune-mi Lucille...
214
00:15:05,435 --> 00:15:08,700
Lucille, nu este nevoie
de extravagan��.
215
00:15:11,600 --> 00:15:14,000
Ballentine e at�t de frumos, nu-i a�a?
216
00:15:15,200 --> 00:15:20,700
- E clar c� so�ul dv v� ador�, doamn�.
- Poate fi at�t de amuzant uneori.
217
00:15:22,200 --> 00:15:24,300
N-am cunoscut un om mai amabil.
218
00:15:28,400 --> 00:15:31,065
Am de g�nd s� v� invit
pe toate acas�
219
00:15:31,100 --> 00:15:33,465
�i va fi cea mai pl�cut�
petrecere a anului.
220
00:15:33,500 --> 00:15:35,800
- V� rog, spune�i c� ve�i veni!
- Ne-ar face pl�cere s� venim,
221
00:15:35,900 --> 00:15:38,800
vrem s� vedem candelabrele dv.
Nu-i a�a, Clara?
222
00:15:38,835 --> 00:15:43,200
Noi mergem uneori duminica
la un picnic.
223
00:15:43,235 --> 00:15:46,000
M� bucur c� v-am cunoscut.
224
00:15:46,100 --> 00:15:49,200
Singurele femei pe care le-am �nt�lnit
p�n� acum au fost so�ii avute,
225
00:15:49,235 --> 00:15:51,400
care se uit� la mine de sus.
226
00:15:51,500 --> 00:15:54,300
�mi plac picnicurile.
Veni�i la mine �n gr�din�.
227
00:15:54,335 --> 00:15:56,200
Vom avea �ampanie
228
00:15:56,300 --> 00:15:59,500
�i friptur� �i portocale...
229
00:16:00,700 --> 00:16:03,500
Ne-ar face pl�cere
s� venim... Lucille.
230
00:16:10,000 --> 00:16:15,400
- Pot s� v� ofer un pahar de coniac?
- Trebuie s� scap de el.
231
00:16:15,500 --> 00:16:21,000
- Ar trebui s� vorbim �n�untru.
- Da, da, sigur.
232
00:16:23,100 --> 00:16:27,200
Nu mai pot suporta s� m� uit la el
cum se plimb� aici ca un st�p�n.
233
00:16:27,235 --> 00:16:29,900
Graba n-o s� v� ajute cu nimic,
domnule Weston.
234
00:16:30,000 --> 00:16:34,200
Dac� vre�i s� v� debarasa�i de dl Moray,
nu trebuie s-o face�i �n termenii s�i.
235
00:16:34,235 --> 00:16:37,000
Dac� �l concedia�i acum,
�i ve�i l�sa un avantaj.
236
00:16:37,035 --> 00:16:39,800
- El va reveni la putere.
- Ce vrei s� spui?
237
00:16:40,800 --> 00:16:43,300
Am auzit ni�te lucruri, domnule.
238
00:16:43,400 --> 00:16:46,400
Ave�i �ncredere c� m� pricep
cel mai bine la lucrurile astea?
239
00:16:46,435 --> 00:16:47,800
L�sa�i-m� s� fac ni�te aranjamente
240
00:16:47,900 --> 00:16:51,100
�i voi veni cu o propunere
care �l va termina pe Moray.
241
00:16:53,800 --> 00:16:57,700
O aniversare de cinci ani!
Vom decora holul cu panglici, draperii
242
00:16:57,735 --> 00:17:00,600
�i vom oferi c�te o pas�re a paradisului
fiec�rui client.
243
00:17:00,700 --> 00:17:03,350
Domnule Moray, coresponden�a dv.
244
00:17:03,385 --> 00:17:06,000
Dudley se poate ocupa de asta.
245
00:17:08,900 --> 00:17:11,250
Doar o �mprumut,
n-am de g�nd s-o fur!
246
00:17:11,285 --> 00:17:13,600
Am nevoie de ea
ca s�-mi termin treaba.
247
00:17:13,700 --> 00:17:16,300
Data viitoare s�-i ceri scara
domnului Moray
248
00:17:16,335 --> 00:17:18,900
sau domnului Dudley
sau altcuiva mai sus pe scar�.
249
00:17:18,935 --> 00:17:21,000
Vezi strada asta?
250
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
M� uit �n sus �i �n jos,
251
00:17:23,200 --> 00:17:25,500
nu e nimeni care s� fi fost
aici �naintea mea.
252
00:17:25,600 --> 00:17:29,600
- Asta �nseamn� ceva.
- �nseamn� c� e�ti aici de mult timp.
253
00:17:29,635 --> 00:17:32,400
- E cazul s�-i la�i �i pe al�ii.
- Denise a noastr�
254
00:17:32,500 --> 00:17:35,250
venea la han �i m� mustra.
Vrea s� scape de mine.
255
00:17:35,285 --> 00:17:38,000
Ar putea la fel de bine
s� m� dea la o parte.
256
00:17:38,100 --> 00:17:40,300
Nu vrea dec�t s� fii fericit,
asta-i tot, Edmund.
257
00:17:40,335 --> 00:17:42,700
Sunt sigur c� �i tu crezi asta.
258
00:17:42,800 --> 00:17:45,400
O s�-mi zugr�vesc magazinul
de sus p�n� jos �i apoi...
259
00:17:48,000 --> 00:17:50,665
Dac� vrei, pot s� te ajut �i eu
duminic�.
260
00:17:50,700 --> 00:17:53,400
De obicei mi-o petrec alerg�nd
dup� fete �n susul r�ului...
261
00:17:53,500 --> 00:17:55,300
sau �n josul r�ului.
262
00:17:56,700 --> 00:17:59,300
Tot ce am nevoie pe lumea asta
este aici.
263
00:18:35,100 --> 00:18:37,200
�mi fac griji pentru Katherine.
264
00:18:37,300 --> 00:18:40,700
Gelozia so�ului ei o afecteaz�.
Mi-e team� c� se va �mboln�vi.
265
00:18:40,735 --> 00:18:43,000
Cu at�t mai bine.
266
00:18:43,100 --> 00:18:46,000
Faptul c� i-ai f�cut curte
a lucrat �n favoarea noastr�.
267
00:18:46,035 --> 00:18:48,865
Am �ncercat s� v� fac
s� �n�elege�i
268
00:18:48,900 --> 00:18:52,000
c� eu nu mai pot continua
cu aceast� �n�el�ciune.
269
00:18:52,100 --> 00:18:55,200
Tom Weston este un om
periculos de schimb�tor.
270
00:18:55,235 --> 00:18:57,900
Presiunea are un efect negativ
asupra lui.
271
00:18:57,935 --> 00:19:00,600
- Am v�zut.
- Cu at�t mai bine.
272
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
Domnule Moray, dac� �mi da�i voie...
273
00:19:02,800 --> 00:19:06,400
- V-a�i jucat jucat rolul.
- �i �nc� foarte bine.
274
00:19:06,500 --> 00:19:10,500
Acum �l vom aborda pe Tom Weston
cu propunerea noastr�.
275
00:19:14,500 --> 00:19:17,400
Jonas, du-l tu pe aici.
Nu vreau s� v� g�seasc� aici.
276
00:19:17,435 --> 00:19:19,600
Domnule...
277
00:19:20,669 --> 00:19:23,069
E�ti acolo?
278
00:19:24,170 --> 00:19:27,031
John, e�ti �n�untru?
279
00:19:36,500 --> 00:19:38,600
Cu cine vorbeai?
280
00:19:38,700 --> 00:19:42,100
Uite unde am ajuns...
am ajuns s� vorbesc cu mine �nsumi.
281
00:19:45,300 --> 00:19:47,700
Ballentine?
κi cheltuie to�i banii
282
00:19:47,800 --> 00:19:50,000
pe o so�ie care e destul de t�n�r�
ca s�-i fie fiic�.
283
00:19:50,100 --> 00:19:54,400
- Dragostea z�p�ce�te mintea b�rbatului.
- �i ce e r�u �n asta?
284
00:19:54,435 --> 00:19:56,500
Nimic.
Nu e nimic �n neregul� cu asta.
285
00:19:56,535 --> 00:19:58,500
C�nd vine vorba de afaceri,
286
00:19:58,600 --> 00:20:00,900
mintea lui este la fel de ascu�it�
ca �i a celui mai bun dintre noi.
287
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
Cred c� dac� ne ducem la el
cu o propunere...
288
00:20:03,500 --> 00:20:06,200
Are o mireas� dr�gu�� c�rei
�i place magazinul nostru, draga mea,
289
00:20:06,300 --> 00:20:10,000
dar �sta nu e un motiv s� credem
c� omul este un investitor potrivit.
290
00:20:10,035 --> 00:20:13,765
- Te opui ideii fiindc� eu am sugerat-o?
- �mi pare r�u.
291
00:20:13,800 --> 00:20:19,000
- Nu sunt �n apele mele.
- De ce e�ti at�t de iritabil, de distras?
292
00:20:21,200 --> 00:20:22,900
Din cauza lui Katherine?
293
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Ce vrei s� spui?
294
00:20:27,400 --> 00:20:32,000
Am v�zut cum s-a purtat c�nd
ne-am dus la cin�. Abia a scos un cuv�nt.
295
00:20:32,035 --> 00:20:34,100
Era extrem de furioas�.
296
00:20:34,200 --> 00:20:36,800
Cred c� e nefericit�
�n c�snicie.
297
00:20:36,835 --> 00:20:39,400
Mai c� mi-a spus asta direct.
298
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
Te-ai dus s� o vezi?
299
00:20:44,800 --> 00:20:48,400
Da. Da. S-o conving
s�-�i �in� so�ul �n fr�u.
300
00:20:48,500 --> 00:20:51,900
Amestecul lui �n afacerile magazinului
ne face via�a imposibil�.
301
00:20:53,500 --> 00:20:57,700
Dar nu mi-ai spus
c� ai de g�nd s-o vezi pe Katherine.
302
00:20:57,800 --> 00:21:02,400
C�t timp sunt st�p�nii no�tri,
trebuie s� avem de-a face cu ei.
303
00:21:02,500 --> 00:21:04,800
Fii atent, John.
304
00:21:06,700 --> 00:21:09,900
Katherine nu a uitat.
N-o s� uite niciodat�.
305
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
Nu dori�i s� vinde�i.
Accept asta.
306
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
Am�ndoi vom proceda
cum credem de cuviin��.
307
00:21:19,035 --> 00:21:21,900
Dar a� fi ipocrit
308
00:21:22,000 --> 00:21:25,400
dac� nu v-a� pune la curent
cu inten�iile mele.
309
00:21:25,500 --> 00:21:29,400
Fratele meu �i cu mine avem
magazine �n Manchester �i Liverpool.
310
00:21:29,435 --> 00:21:33,065
Dorim s� ne extindem spre
sud �i spre nord.
311
00:21:33,100 --> 00:21:36,800
Inten�ia noastr� este
s� fim primii �i singurii, domnule,
312
00:21:36,900 --> 00:21:40,400
care s� form�m o re�ea na�ional�
de centre comerciale.
313
00:21:40,500 --> 00:21:47,000
- �i v� propune�i s� construi�i aici?
- Planurile sunt �n curs de elaborare.
314
00:21:47,035 --> 00:21:49,200
P�n� acum, domnule Weston,
315
00:21:49,300 --> 00:21:53,200
lupta s-a dat �ntre
magazinele mici �i Paradisul femeilor.
316
00:21:53,300 --> 00:21:55,400
Acest r�zboi a fost u�or de c�tigat.
317
00:21:55,500 --> 00:21:59,050
Dac� noi vom construi aici,
va avea loc o ciocnire
318
00:21:59,085 --> 00:22:02,600
pe o scar� cu totul diferit�.
Un r�zboi al pre�urilor.
319
00:22:02,700 --> 00:22:07,200
S-ar putea ca cei mai buni angaja�i
s� fie ispiti�i cu oferte mai bune.
320
00:22:07,235 --> 00:22:11,300
Clien�ii vor fi
cel pu�in �mp�r�i�i.
321
00:22:11,335 --> 00:22:13,500
De ce m� avertiza�i?
322
00:22:16,700 --> 00:22:20,900
A�a m-a� putea preg�ti
�mpotriva inten�iilor dv.
323
00:22:21,900 --> 00:22:24,700
Este o b�t�lie �i eu o voi c�tiga.
324
00:22:26,500 --> 00:22:29,865
Dar va fi o afacere costisitoare.
A� prefera s�...
325
00:22:29,900 --> 00:22:33,400
S� accept �nfr�ngerea acum?
�n confortul propriei mele case.
326
00:22:33,500 --> 00:22:36,965
Nu �nfr�ngerea, nu.
Poate un triumf ceva mai personal.
327
00:22:37,000 --> 00:22:40,600
Sunte�i de acord cu mine c�nd spun
c� un om de afaceri trebuie s� fie,
328
00:22:40,700 --> 00:22:43,700
s� spunem, "franc"?
329
00:22:43,800 --> 00:22:47,900
Dac� construiesc, am de g�nd s�-l angajez
pe Moray ca directorul meu de magazin.
330
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
�i-i voi oferi toate fondurile
necesare ca s� reu�easc�.
331
00:22:52,035 --> 00:22:54,500
Dac� �mi vinde�i mie
Paradisul femeilor,
332
00:22:54,600 --> 00:22:57,200
�l voi l�sa pe Moray
�n de�ert,
333
00:22:57,300 --> 00:22:59,800
de unde nu se va
�ntoarce niciodat�.
334
00:23:08,300 --> 00:23:10,300
Nu.
335
00:23:12,000 --> 00:23:17,500
�n�eleg c� emo�ia prevaleaz�
�n fa�a ra�iunii, domnule,
336
00:23:17,535 --> 00:23:22,000
a�a c� voi a�tepta o s�pt�m�n�
ca s� reflecta�i
337
00:23:22,100 --> 00:23:25,250
asupra acestei probleme.
338
00:23:25,285 --> 00:23:28,042
Da�i-mi voie s� v� explic.
339
00:23:28,077 --> 00:23:30,800
Ceea ce mi-a�i descris,
340
00:23:30,900 --> 00:23:33,700
domnule Fenton,
sunt ni�te circumstan�e.
341
00:23:33,735 --> 00:23:36,600
Dar ave�i de-a face cu un b�rbat.
342
00:23:36,635 --> 00:23:40,600
Dac� cedez �n fa�a dv,
343
00:23:40,635 --> 00:23:43,000
ar �nsemna...
344
00:23:47,300 --> 00:23:49,000
ar �nsemna c� sunt un la�.
345
00:23:57,900 --> 00:24:02,200
- Dup� ce dai numele jos, e sf�r�itul.
- A�a este.
346
00:24:03,700 --> 00:24:06,300
Da, ei bine, trebuie.
S�-l d�m jos.
347
00:24:06,400 --> 00:24:08,800
Nu po�i s� pictezi din nou
numele Edmund Lovett
348
00:24:08,900 --> 00:24:11,550
�n culori luminoase,
pentru c� ce-ar �nsemna asta?
349
00:24:11,585 --> 00:24:14,200
Da, dar dac� numele meu
nu mai este sus pe magazin,
350
00:24:14,300 --> 00:24:16,400
ce-o s� fac
c�nd va trebui s�-l v�nd?
351
00:24:16,500 --> 00:24:19,900
Cine este interesat va dori s� fie sigur
de cump�rarea unei afaceri profitabile.
352
00:24:20,000 --> 00:24:22,965
Ai putea s� scrii doar
"Magazin de p�nzeturi".
353
00:24:23,000 --> 00:24:26,400
- Ai v�zut? Direct din gura copilului.
- Da... Ei bine...
354
00:24:26,500 --> 00:24:28,800
Voi pute�i s� ave�i p�reri.
355
00:24:29,600 --> 00:24:32,100
Dar eu va trebui s� iau o decizie.
356
00:24:34,000 --> 00:24:37,600
�nc� pu�in, mul�umesc. Ave�i
o gr�din� at�t de frumoas�, Lucille.
357
00:24:37,700 --> 00:24:39,500
M�nca�i, fetelor.
358
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Nu ave�i voie s� pleca�i
p�n� nu ve�i fi r�sf��ate.
359
00:24:43,300 --> 00:24:46,100
Patru v�nz�toare pe o p�tur�
�i niciun b�rbat �n preajm�!
360
00:24:46,135 --> 00:24:48,800
Nimeni nu va fi r�sf��at ast�zi.
361
00:24:51,500 --> 00:24:53,200
Lua�i ni�te carne.
362
00:24:53,235 --> 00:24:55,400
Avem ��ran.
363
00:24:57,700 --> 00:24:59,700
Vreau s� spun fazan.
364
00:25:00,900 --> 00:25:03,700
De unde vin eu,
"��ranul" este o delicates�.
365
00:25:03,735 --> 00:25:06,100
�l servim cu un ou deasupra!
366
00:25:09,500 --> 00:25:11,300
Eu sunt o ��ranc�.
367
00:25:13,100 --> 00:25:14,900
Aproape...
368
00:25:15,800 --> 00:25:18,300
�tiu c� toate �ti�i asta.
369
00:25:18,400 --> 00:25:21,100
Nu �tiu cum s� m� �mbrac,
cum s� merg, cum s� vorbesc.
370
00:25:21,200 --> 00:25:25,700
Cred c� v� �ntreba�i cum am ajuns
s� am un so� ca Ballentine!
371
00:25:27,500 --> 00:25:30,100
Ei bine, nu e treaba noastr�,
Lucille.
372
00:25:31,300 --> 00:25:33,300
Eu m� �ntrebam.
373
00:25:34,700 --> 00:25:38,865
Era bolnav,
eu l-am �ngrijit �i... b�rba�ii
374
00:25:38,900 --> 00:25:41,800
se �ndr�gostesc �ntotdeauna
de infirmierele lor.
375
00:25:41,900 --> 00:25:45,000
Poftim, acum �tim.
Este un om norocos c� v� are.
376
00:25:45,035 --> 00:25:47,300
O corcitur� pr�jit� care
merge cu "��ranul"?
377
00:25:47,400 --> 00:25:51,800
- V-a f�cut curte c�t a stat �n spital?
- L-am l�sat s� m� curteze.
378
00:25:51,900 --> 00:25:55,700
De ce s� nu-l las? Am avut inima
fr�nt� de multe ori.
379
00:25:57,900 --> 00:26:01,800
B�rba�ii se fac bine �i pleac�...
380
00:26:03,400 --> 00:26:05,300
uit� c� au fost �ndr�gosti�i.
381
00:26:08,100 --> 00:26:09,600
Credeam c� vremea mea a trecut.
382
00:26:09,700 --> 00:26:13,100
Dar Ballentine nu a uitat.
El a vrut s� se c�s�toreasc� cu mine
383
00:26:13,135 --> 00:26:16,500
�i �tiu ce p�rere au toate
nevestele astea despre mine.
384
00:26:17,500 --> 00:26:19,100
Cred c� �i voi g�ndi�i la fel.
385
00:26:22,100 --> 00:26:24,000
Nu sunt dec�t un chip frumos...
386
00:26:33,900 --> 00:26:37,200
Singura diferen�� dintre
dv �i noi, Lucille,
387
00:26:37,235 --> 00:26:39,200
este c� a�i g�sit un om bun.
388
00:26:39,235 --> 00:26:41,300
Nu-i a�a, fetelor?
389
00:26:41,400 --> 00:26:45,900
A�i g�sit un so� a c�rui singur�
dorin�� este s� v� fac� fericit�.
390
00:26:45,935 --> 00:26:49,300
Dac� crede�i c� suntem aici
ca s� v� judec�m,
391
00:26:49,335 --> 00:26:51,300
atunci v� �n�ela�i.
392
00:26:59,900 --> 00:27:02,100
Mul�umesc. Mul�umesc, Clara.
393
00:27:06,500 --> 00:27:10,100
Este cu adev�rat o consolare
s� pot apela la tine.
394
00:27:10,135 --> 00:27:12,800
Sper c� �tii c�t ��i sunt
de recunosc�toare.
395
00:27:12,900 --> 00:27:17,800
Katherine, Tom te pedepse�te
fiindc� eu �i amintesc
396
00:27:17,835 --> 00:27:20,100
cum a fost rela�ia dintre noi.
397
00:27:20,200 --> 00:27:22,500
Pentru el este o provocare.
398
00:27:23,700 --> 00:27:27,700
Dac� vom continua s� ne vedem,
lucrurile se vor �nr�ut��i.
399
00:27:29,800 --> 00:27:33,200
Fii sincer� cu mine, fii sincer�
cu tine �ns��i.
400
00:27:35,100 --> 00:27:38,700
Crezi c� va fi mai bine
dac� vom continua a�a?
401
00:27:40,900 --> 00:27:44,500
Te-am adus �napoi ca s� te pedepsesc.
402
00:27:44,535 --> 00:27:46,200
N-a fost destul s� te ruinez.
403
00:27:47,500 --> 00:27:50,600
Nu era suficient pentru suferin�a
�ndurat� atunci c�nd m-ai abandonat.
404
00:27:51,700 --> 00:27:54,800
Te-am adus �napoi ca s� supraveghez
rela�ia ta cu Denise...
405
00:27:56,300 --> 00:28:01,500
Nu-mi p�sa c�t timp va dura,
voiam ca ea s� sufere la fel ca mine.
406
00:28:02,800 --> 00:28:06,300
S� fie �ngrozit� de senza�ia
c� te pierde. �i apoi s� te piard�.
407
00:28:08,100 --> 00:28:13,600
Dar acum... C�teva clipe cu tine,
s�-�i simt tandre�ea,
408
00:28:13,635 --> 00:28:16,500
protec�ia... Nu mai vreau
s� sufere nimeni.
409
00:28:18,700 --> 00:28:21,500
Vreau doar s� �tiu c� uneori
putem fi a�a.
410
00:28:23,200 --> 00:28:26,465
- Nu-mi lua asta.
- Tom te va distruge.
411
00:28:26,500 --> 00:28:30,100
Denise te va distruge pe tine.
La asta te-ai g�ndit?
412
00:28:33,100 --> 00:28:35,950
Tom �mi spune ce vede �n magazin.
413
00:28:35,985 --> 00:28:38,800
Denise este foarte ambi�ioas�.
414
00:28:38,900 --> 00:28:42,800
I-am v�zut expresia c�nd el a sugerat
s� mearg� la Paris.
415
00:28:42,835 --> 00:28:45,100
El spune c� ea te va dep�i.
416
00:28:48,100 --> 00:28:50,400
Mi-ai cerut s� fiu sincer�
cu tine, Moray.
417
00:28:50,435 --> 00:28:52,700
Te implor s� fii �i tu
sincer cu mine.
418
00:28:54,300 --> 00:28:58,400
Vezi �i tu ceea ce descriu?
419
00:29:05,100 --> 00:29:07,465
Tu m-ai consolat.
420
00:29:07,500 --> 00:29:09,400
Nu pot s� te consolez �i eu?
421
00:29:20,500 --> 00:29:26,200
Ave�i o cas� splendid�, o via��
frumoas�, o so�ie �nc�nt�toare.
422
00:29:26,300 --> 00:29:30,800
�i de ce nu m� retrag?
De ce-ar trebui s-o fac?
423
00:29:31,900 --> 00:29:35,500
Am avut multe ocazii
s�-mi v�nd fabrica de bere.
424
00:29:35,535 --> 00:29:38,100
Dar niciodat� n-am fost tentat.
425
00:29:38,200 --> 00:29:40,800
Asta �mi d� for��
s� merg mai departe.
426
00:29:40,900 --> 00:29:43,000
M� men�ine �n form�.
427
00:29:43,100 --> 00:29:46,600
Fiecare provocare m� �ntinere�te
cu zece ani.
428
00:29:46,635 --> 00:29:48,900
Poate cu cinci.
429
00:29:50,600 --> 00:29:54,200
Eu fabric bere, �i simt c� am f�cut
tot ce am putut
430
00:29:54,300 --> 00:29:56,200
din v�nzarea berii c�tre popula�ie.
431
00:29:56,300 --> 00:30:01,800
Vreau �nc� o cucerire �n afaceri
ca s� m� fac� t�n�r din nou.
432
00:30:03,700 --> 00:30:08,600
Aud c� Moray str�nge fonduri
ca s� r�scumpere magazinul,
433
00:30:08,700 --> 00:30:10,700
dar nu are succes.
434
00:30:10,800 --> 00:30:13,100
Cum a reu�it s�-l piard�?
435
00:30:15,100 --> 00:30:17,300
S-a �ndr�gostit.
436
00:30:18,600 --> 00:30:21,700
A renun�at la tot ce avea
ca s� fie cu iubita lui.
437
00:30:22,100 --> 00:30:24,700
Am auzit pove�tile.
438
00:30:26,000 --> 00:30:28,600
�ncepe s�-mi fie drag.
439
00:30:28,700 --> 00:30:32,600
Am devenit romantic
la v�rsta mea �naintat�,
440
00:30:32,635 --> 00:30:35,200
dup� cum vezi, Denise.
441
00:30:35,300 --> 00:30:38,000
Domnule Ballentine, a�i vrea
s� v� �nt�lni�i cu domnul Moray
442
00:30:38,100 --> 00:30:41,950
ca s� v� fac� o propunere
de investi�ie �n Paradisul femeilor?
443
00:30:41,985 --> 00:30:45,800
Este o afacere solid�, cu poten�ial
de extindere foarte mare.
444
00:30:45,835 --> 00:30:48,665
Nu suntem vulnerabili
�n fa�a capriciilor modei.
445
00:30:48,700 --> 00:30:51,600
Suntem �ntotdeauna cu un pas
�naintea clien�ilor no�tri.
446
00:30:51,700 --> 00:30:54,400
Pe m�sur� ce industria modern�
creeaz� produse noi,
447
00:30:54,435 --> 00:30:56,000
noi suntem primii care le ofer�.
448
00:30:56,100 --> 00:30:58,200
Din ce �n ce mai mul�i oameni
vin �n ora�,
449
00:30:58,300 --> 00:30:59,800
a�a cum am f�cut eu �i so�ia dv,
450
00:30:59,900 --> 00:31:04,300
iar ei vor noutatea, str�lucirea,
produse str�ine.
451
00:31:04,400 --> 00:31:08,500
Ei vor progres, �i Paradisul femeilor
este un rai pentru dorin�ele lor.
452
00:31:09,600 --> 00:31:13,600
De ce-ar vrea Moray s�-mi �in�
prezentarea, c�nd tu o faci perfect?
453
00:31:13,700 --> 00:31:17,200
Scuza�i-m�, m-a luat valul...
454
00:31:17,300 --> 00:31:20,700
Nu te scuza pentru lucrurile
la care e�ti foarte bun�.
455
00:31:20,735 --> 00:31:24,800
Eu mi-am dorit un fiu
care s� preia afacerea mea
456
00:31:24,900 --> 00:31:27,100
�i s-o fac� s� prospere
pentru genera�ia lui.
457
00:31:28,400 --> 00:31:30,300
Dac� a� fi avut fiul
pe care mi l-am dorit,
458
00:31:30,335 --> 00:31:32,600
ar fi fost exact ca tine, Denise.
459
00:31:33,400 --> 00:31:38,400
Alc�tuie�te o propunere oficial�,
iar eu m� voi g�ndi la ea.
460
00:31:42,200 --> 00:31:45,200
Faci o treab� grozav�, Edmund.
Trebuia s�-�i spun� cineva.
461
00:31:45,235 --> 00:31:47,900
Foarte bun�! �tii ce urmeaz�,
nu-i a�a, Myrtle?
462
00:31:48,000 --> 00:31:51,050
Dup� ce termin� exteriorul,
se g�nde�te s� fac� �i interiorul.
463
00:31:51,085 --> 00:31:54,100
- Ca s� fie la fel peste tot.
- �i c�nd termin� interiorul...
464
00:31:54,135 --> 00:31:57,000
Face un pas �napoi,
�i admir� munca �i zice...
465
00:31:57,100 --> 00:32:01,400
"E p�cat s� plec de aici
c�nd totul arat� at�t de minunat!"
466
00:32:01,435 --> 00:32:03,600
Hai, Edmund, m�n�nc�-�i pr�jitura.
467
00:32:03,700 --> 00:32:06,400
- Edmund?
- Edmund, m�n�nc�-�i pr�jitura.
468
00:32:06,500 --> 00:32:09,365
Moray, se poate ca Denise
s� fi g�sit exact ce cau�i.
469
00:32:09,400 --> 00:32:13,000
Dl Ballentine e aproape convins
s� investeasc�. Vrea s� v� �nt�lni�i.
470
00:32:13,100 --> 00:32:15,700
Katherine �i Tom nu vor s� v�nd�.
Se vor sup�ra
471
00:32:15,735 --> 00:32:18,300
dac� vor crede c� facem manevre
�mpotriva lor.
472
00:32:18,400 --> 00:32:20,765
Doar nu stric� s� g�sim investitori.
473
00:32:20,800 --> 00:32:23,200
S� g�sim investi�ii
care vin din cea mai bun� surs�
474
00:32:23,235 --> 00:32:25,117
la timpul cel mai potrivit.
475
00:32:25,152 --> 00:32:27,000
Dle Moray, mesajele dv.
476
00:32:28,100 --> 00:32:31,100
�tiu, se ocup� domnul Dudley.
477
00:32:40,700 --> 00:32:45,100
T�njesc s� m� �ntorc la timpul
�n care exista inocen�� �ntre noi.
478
00:32:45,135 --> 00:32:47,400
Doar noi doi, discut�nd �n �ntuneric.
479
00:32:48,400 --> 00:32:51,500
Scumpule, n-a fost niciodat� inocent.
480
00:32:51,600 --> 00:32:55,400
Tu erai logodit, iar eu eram
angajata ta.
481
00:32:55,500 --> 00:32:59,800
A fost greu,
dar am perseverat fiindc� ne iubim.
482
00:32:59,835 --> 00:33:01,300
�i acum e la fel.
483
00:33:01,400 --> 00:33:05,000
Uneori �mi doresc s� nu lucrezi aici.
484
00:33:05,100 --> 00:33:07,400
A� vrea s� ne fi �nt�lnit pe strad�.
485
00:33:07,500 --> 00:33:09,800
Vreau s� ne putem iubi
486
00:33:09,900 --> 00:33:12,400
�i totul s� fie simplu.
Ce-i r�u �n asta?
487
00:33:12,500 --> 00:33:14,465
Nu-i nimic r�u �n asta.
488
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
Cred c� i se spune romantism.
489
00:33:20,900 --> 00:33:23,100
Crezi c� ar trebui
s�-l sfid�m pe Moray?
490
00:33:23,135 --> 00:33:24,600
S� nu-i spunem a�a.
491
00:33:24,700 --> 00:33:28,000
S�-i spunem ajutor f�r� �tirea lui
492
00:33:28,100 --> 00:33:33,300
sau consim��m�nt. Dar totu�i ajutor.
Dac� g�sim fonduri...
493
00:33:35,500 --> 00:33:38,500
Familia Weston �l distruge
pe John, Dudley.
494
00:33:40,400 --> 00:33:43,250
Trebuie s� facem ceva.
Chiar dac� e doar ceva
495
00:33:43,285 --> 00:33:46,100
care �i d� pu�in� speran��
s� mearg� mai departe.
496
00:33:48,200 --> 00:33:51,800
Nu cred c� cea mai bun� metod�
e s� ac�ion�m pe ascuns.
497
00:33:54,300 --> 00:33:58,700
Nu �tiu ce pune Myrtle �n pateuri,
ea zice c� are un ingredient secret.
498
00:33:58,735 --> 00:34:01,000
Cu condi�ia s� nu fie unghiile
de la picioare,
499
00:34:01,100 --> 00:34:04,400
nu trebuie s� �tiu c�t timp
are gust bun.
500
00:34:04,435 --> 00:34:06,900
Denise, ce-l fr�m�nt� pe unchiul t�u?
501
00:34:07,000 --> 00:34:09,450
Nici m�car pr�jitura mea
nu l-am convins s-o m�n�nce.
502
00:34:09,485 --> 00:34:11,900
Trebuie s� m� duc s�-l v�d.
Am fost at�t de ocupat�.
503
00:34:12,000 --> 00:34:15,500
Poate c� se fere�te
de ingredientul t�u secret, Myrtle.
504
00:34:21,000 --> 00:34:24,100
V�d oameni care m� privesc
c�nd sunt cu Ballentine.
505
00:34:24,135 --> 00:34:27,200
Am v�zut-o �i pe fa�a ta
c�nd l-am adus la magazin.
506
00:34:27,300 --> 00:34:31,400
- Ce conteaz� ce cred al�ii?
- E adev�rat.
507
00:34:31,435 --> 00:34:33,400
Trebuie s� fie.
508
00:34:34,300 --> 00:34:37,600
Cu c�t e el mai bun cu mine,
cu at�t m� simt mai vinovat�.
509
00:34:37,700 --> 00:34:40,500
Am f�cut o gre�eal�,
trebuie s� recunosc.
510
00:34:46,100 --> 00:34:48,200
�l voi p�r�si.
511
00:34:48,800 --> 00:34:51,500
Nu-i o cruzime fa�� de un om
care v� iube�te?
512
00:34:53,800 --> 00:34:56,000
Cruzimea e mai mare dac� r�m�n.
513
00:35:10,500 --> 00:35:13,300
Katherine.
514
00:35:16,300 --> 00:35:18,200
Katherine!
515
00:35:22,300 --> 00:35:25,550
S� nu pretinzi c� �tii sau �n�elegi
ceva ce nu �n�elegi.
516
00:35:25,585 --> 00:35:28,742
E un afacerist cu mul�i ani
de experien��. κi va da seama.
517
00:35:28,777 --> 00:35:31,900
Evaluarea s� fie simpl�,
nu umfla cifrele, nu le exagera.
518
00:35:31,935 --> 00:35:34,300
Dac� te prinde, l-ai pierdut.
519
00:35:35,700 --> 00:35:38,000
N-ar fi mai bine s� vii cu mine?
520
00:35:38,100 --> 00:35:39,800
Nu, n-ar fi.
521
00:35:39,900 --> 00:35:41,800
De ce?
522
00:35:43,100 --> 00:35:46,700
Tu l-ai g�sit pe Ballentine,
e cucerirea ta.
523
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
Nu-i nimeni aici.
524
00:35:57,200 --> 00:36:00,200
Acela nu-i adev�ratul motiv,
nu-i a�a, dle Dudley?
525
00:36:01,700 --> 00:36:05,665
Eu i-a� prezenta cifrele,
iar el ar vedea �n mine
526
00:36:05,700 --> 00:36:08,500
un om c�ruia �i poate �ncredin�a
investi�ia lui. Dar tu...
527
00:36:09,600 --> 00:36:12,500
tu luminezi �nc�perea, Denise.
528
00:36:12,600 --> 00:36:15,800
Eu �mi cunosc meseria,
sunt cel mai bun �n ceea ce fac.
529
00:36:15,835 --> 00:36:18,965
Dar un asemenea demers
necesit� un om �ntreprinz�tor.
530
00:36:19,000 --> 00:36:23,300
Vreau s� v�d expresia lui John
c�nd �i voi spune c� avem solu�ia.
531
00:36:23,400 --> 00:36:25,300
O vei face, Denise. O vei face.
532
00:36:26,900 --> 00:36:28,600
Haide, du-te.
533
00:36:28,700 --> 00:36:31,000
Du-te la culcare. �i succes!
534
00:36:48,600 --> 00:36:51,600
- Porne�te!
- Denise...
535
00:37:06,800 --> 00:37:10,700
Exist� ceva �n perioada din armat�
a domnului Weston.
536
00:37:10,735 --> 00:37:14,000
Ceva despre care nu suport�
s� vorbeasc�.
537
00:37:14,100 --> 00:37:17,150
Denise a plecat cu o tr�sur�.
Unde s-a dus?
538
00:37:17,185 --> 00:37:20,200
Ar fi bine s�-l �ntreba�i
pe dl Dudley.
539
00:37:24,500 --> 00:37:26,400
Clara! Clara!
540
00:37:26,500 --> 00:37:30,200
Nu �tiu ce mi-a venit s�-�i spun
asemenea lucruri despre so�ul meu.
541
00:37:30,235 --> 00:37:32,000
N-am putut s� dorm de teama c�...
542
00:37:33,400 --> 00:37:36,565
N-ai spus nim�nui nimic, nu-i a�a?
543
00:37:36,600 --> 00:37:39,900
- Nu era nimic de spus.
- N-a� suporta s� afle Ballentine.
544
00:37:40,000 --> 00:37:43,400
- S� afle ce-am spus.
- Dar v-a�i hot�r�t?
545
00:37:46,300 --> 00:37:49,600
N-am v�zut �alurile astea p�n� acum!
546
00:37:51,000 --> 00:37:54,100
��i plac? Trebuie s� avem
am�ndou�, Clara.
547
00:37:54,135 --> 00:37:57,200
Nu-i nevoie de a�a ceva,
doamn� Ballentine.
548
00:37:57,300 --> 00:38:00,400
Vreau s�-�i ar�t c�t de mult �nsemni
pentru mine. Am o prieten�.
549
00:38:00,500 --> 00:38:02,700
Am o prieten� adev�rat�.
550
00:38:04,800 --> 00:38:06,700
Vreau s�-l iei tu.
551
00:38:06,800 --> 00:38:09,665
- Nu pot accepta.
- Te rog. Trebuie.
552
00:38:09,700 --> 00:38:13,600
- Suntem prietene de �ncredere.
- Magazinul are reguli stricte.
553
00:38:13,635 --> 00:38:15,965
Dac� accept, pot s�-mi pierd postul.
554
00:38:16,000 --> 00:38:18,700
Atunci nu le spune.
S� r�m�n� �ntre noi.
555
00:38:18,800 --> 00:38:22,000
Crede�i c�-mi pute�i cump�ra
simpatia, t�cerea?
556
00:38:22,035 --> 00:38:23,800
S�-mi cump�ra�i prietenia?
557
00:38:23,900 --> 00:38:27,600
Sunte�i o client�. Pentru mine
nu sunte�i nimic mai mult.
558
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
Flora!
559
00:39:11,100 --> 00:39:14,900
Venitul pl�nuit pentru anul viitor...
560
00:39:16,200 --> 00:39:19,500
Mi-am �nchipuit c� va fi mai mare.
Exist� vreo problem�?
561
00:39:19,535 --> 00:39:21,300
Am pus cifre mai mici
din precau�ie.
562
00:39:21,400 --> 00:39:25,200
Falsele a�tept�ri creeaz� dezam�gire
�i un sentiment de e�ec.
563
00:39:25,300 --> 00:39:29,700
Ceea ce am prev�zut
�i ceea ce vom �ndeplini nu e totuna.
564
00:39:29,800 --> 00:39:33,300
�i �mi po�i ar�ta
ceea ce vei �ndeplini, Denise?
565
00:39:40,800 --> 00:39:44,400
De ce n-a �inut Moray prezentarea?
566
00:39:45,700 --> 00:39:48,300
V� rog s� nu i-o lua�i
�n nume de r�u, domnule.
567
00:39:48,335 --> 00:39:50,900
Moray a construit
Paradisul femeilor din nimic.
568
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
�tie mai bine dec�t oricine
cum s� fac� un succes din magazin.
569
00:39:56,500 --> 00:39:59,600
Propunerea ta m� �nc�nt�, Denise.
570
00:40:00,500 --> 00:40:03,700
Dar trebuie s� iau �n calcul
�i alte lucruri.
571
00:40:05,900 --> 00:40:09,700
- Nu vei a�tepta r�spunsul prea mult.
- V� mul�umesc, domnule.
572
00:40:11,400 --> 00:40:13,600
E un b�rbat foarte norocos.
573
00:40:13,700 --> 00:40:15,300
Sper c� o �tie.
574
00:40:16,500 --> 00:40:18,300
Am g�sit-o st�nd �n scaunul meu.
575
00:40:18,400 --> 00:40:21,300
Parc� voia s� vad�
cum este pe tron.
576
00:40:21,400 --> 00:40:24,400
Crezi c� eu n-am f�cut acela�i lucru?
Ori Sam?
577
00:40:24,500 --> 00:40:27,100
L-am g�sit o dat� pe Arthur
st�nd acolo.
578
00:40:27,135 --> 00:40:29,700
Tuturor ne este permis s� vis�m.
579
00:40:29,735 --> 00:40:31,700
Nu-i niciun r�u �n asta.
580
00:40:33,200 --> 00:40:37,000
�mi pare r�u. M� sperii
din nimic, nu-i a�a?
581
00:40:37,100 --> 00:40:40,600
�tii de ce? Te macin� �ntr-at�t
afacerea necurat�
582
00:40:40,700 --> 00:40:43,000
cu Jonas �i Fenton
�nc�t refuzi s� vezi
583
00:40:43,100 --> 00:40:46,700
c� Ballentine este
finan�atorul perfect. De ce?
584
00:40:48,500 --> 00:40:51,900
Pentru c�... l-a g�sit Denise.
585
00:40:52,900 --> 00:40:56,600
- Ea l-a atras.
- �i-a f�cut un dar!
586
00:40:56,700 --> 00:40:58,800
Pentru c� te iube�te.
587
00:40:59,500 --> 00:41:01,900
Ai pierdut din vedere
ceea ce conteaz� cu adev�rat.
588
00:41:02,000 --> 00:41:04,100
Preferi s� stai la taclale
cu Katherine Weston
589
00:41:04,135 --> 00:41:07,100
�n speran�a c�... naiba �tie ce.
590
00:41:11,300 --> 00:41:14,200
Am fost un prost, Dudley.
591
00:41:14,300 --> 00:41:17,400
Ai fost. �i ce propui
s� faci �n privin�a asta?
592
00:41:39,200 --> 00:41:43,300
N-am venit la tine �n camer�
s� te sperii, Katherine.
593
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Am venit s� te privesc.
594
00:41:53,900 --> 00:41:57,300
Am primit o ofert� de cump�rare
a Paradisului femeilor.
595
00:41:58,300 --> 00:42:00,800
De ce-ai vrea s�-l vinzi?
596
00:42:00,900 --> 00:42:02,800
Am hot�r�t c� a�a e cel mai bine.
597
00:42:04,300 --> 00:42:07,100
- Nu. Nu po�i.
- Ba pot. Sunt so�ul t�u.
598
00:42:09,300 --> 00:42:11,400
Ce decid eu este lege.
599
00:42:11,435 --> 00:42:13,500
Dar n-are niciun sens...
600
00:42:19,600 --> 00:42:23,100
Katherine, am venit la tine asear�
s�-�i spun...
601
00:42:25,300 --> 00:42:27,300
c� nu vreau s� te pierd.
602
00:42:28,600 --> 00:42:31,200
Ce-ar fi dac� ne-am opri?
603
00:42:32,800 --> 00:42:37,600
Dac� nu ne-am mai pedepsi
unul pe cel�lalt?
604
00:42:39,000 --> 00:42:41,100
Ce-ar fi s� spunem
605
00:42:42,000 --> 00:42:44,100
c� suntem proasp�t c�s�tori�i?
606
00:42:45,700 --> 00:42:47,700
Ne putem reface via�a.
607
00:42:50,100 --> 00:42:53,200
Flora te ador�.
608
00:42:55,600 --> 00:42:57,500
Avem un copil de crescut.
609
00:43:16,800 --> 00:43:19,100
��i promit c� voi fi �ntotdeauna
l�ng� tine.
610
00:43:19,135 --> 00:43:21,100
Nu-mi voi c�lca cuv�ntul.
611
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
"Dragul meu Moray,"
612
00:43:31,100 --> 00:43:33,000
"Trebuie s� profit �nc� o dat�
de firea"
613
00:43:33,100 --> 00:43:36,600
"�i de bun�tatea ta fa�� de mine
�i s� te rog"
614
00:43:36,700 --> 00:43:38,400
"s� vii urgent s� ne �nt�lnim."
615
00:43:45,900 --> 00:43:49,800
"Te rog s�-mi ier�i graba,
��i voi explica atunci."
616
00:43:49,835 --> 00:43:52,100
"Katherine."
617
00:43:53,300 --> 00:43:55,300
John.
618
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
Pleci?
619
00:43:57,100 --> 00:44:00,700
Draga mea, am o �nt�lnire
cu Campbell Ballentine.
620
00:44:00,735 --> 00:44:04,400
- �i-am urmat sfatul.
- E minunat!
621
00:44:05,800 --> 00:44:07,500
Sunt at�t de �nc�ntat�!
622
00:44:28,300 --> 00:44:31,000
- E�ti Clara, nu-i a�a?
- Da, domnule.
623
00:44:31,100 --> 00:44:34,100
- V� rog s� m� scuza�i.
- A� vrea s� discut�m, Clara.
624
00:44:45,200 --> 00:44:48,800
- I-ai spus? I-ai spus, am v�zut.
- N-a� face a�a ceva.
625
00:44:48,835 --> 00:44:50,800
Am v�zut c� vorbeai cu so�ul meu.
626
00:44:50,900 --> 00:44:55,000
A invitat toate fetele la petrecerea
de ziua lui ca s� v� fac� o bucurie.
627
00:44:56,500 --> 00:44:59,750
Poftim! Acum �n�elegi
de ce trebuie s�-l p�r�sesc?
628
00:44:59,785 --> 00:45:03,000
- Ce e de �n�eles?
- Nu merit un b�rbat ca el.
629
00:45:03,035 --> 00:45:04,800
Cu c�t �mi este el mai devotat,
630
00:45:04,900 --> 00:45:07,900
cu at�t mai mult m� tem de ziua
�n care va vedea cine sunt.
631
00:45:07,935 --> 00:45:11,300
- L-am p�c�lit! L-am vr�jit.
- Ce spune�i?
632
00:45:14,700 --> 00:45:17,600
C�nd �l �ngrijeam,
�ntr-o noapte...
633
00:45:19,700 --> 00:45:23,200
Era at�t de chipe� c�nd dormea,
634
00:45:24,800 --> 00:45:26,700
n-am putut s� m� ab�in.
635
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
L-am s�rutat.
636
00:45:31,400 --> 00:45:35,600
Simt c� i-am furat sufletul �n somn
�i de aceea m� iube�te.
637
00:45:36,900 --> 00:45:40,800
De ce v� chinui�i singur�
cu o asemenea supersti�ie?
638
00:45:40,835 --> 00:45:44,200
Chiar crede�i c� el este
at�t de u�or de prostit?
639
00:45:44,300 --> 00:45:47,900
Nu i-a�i furat dragostea,
nu l-a�i p�c�lit.
640
00:45:47,935 --> 00:45:50,400
Asculta�i-m�.
641
00:45:50,500 --> 00:45:52,465
- �l iubi�i?
- Bine�n�eles!
642
00:45:52,500 --> 00:45:56,100
Atunci iubi�i-l.
Asta-i tot ce vrea de la dv.
643
00:45:56,200 --> 00:45:58,700
Iubi�i-l �i ve�i sc�pa de chinuri.
644
00:46:00,700 --> 00:46:04,900
Dac�-l p�r�si�i, v� ve�i blestema
p�n� la sf�r�itul zilelor.
645
00:46:04,935 --> 00:46:08,300
La naiba cu ce cred al�ii
despre dv!
646
00:46:08,335 --> 00:46:10,400
So�ul dv v� ador�.
647
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
A�i avut noroc s� da�i
de un b�rbat ca el.
648
00:46:14,035 --> 00:46:16,500
De ce nu v� accep�i norocul?
649
00:46:25,100 --> 00:46:27,000
Da, mul�umesc.
650
00:46:31,400 --> 00:46:34,000
Nu fi a�a de surprins�, Denise.
651
00:46:34,100 --> 00:46:37,200
Credeam c� vei fi �nc�ntat�
s� m� vezi.
652
00:46:37,300 --> 00:46:39,700
Sunt, dle Ballentine.
Doar c�...
653
00:46:41,900 --> 00:46:44,000
M� bucur s� v� v�d.
654
00:46:44,100 --> 00:46:46,600
Am sperat c� Moray
are m�car bunul-sim�
655
00:46:46,635 --> 00:46:49,000
s�-mi trimit� un bile�el.
656
00:46:49,035 --> 00:46:51,100
Nu v-a c�utat?
657
00:46:51,200 --> 00:46:53,300
Poate c� e mai bine.
658
00:46:54,700 --> 00:46:57,200
M� tenteaz� locul acesta, Denise.
659
00:46:57,235 --> 00:46:59,100
Vreau s� investesc.
660
00:46:59,200 --> 00:47:03,100
Este o veste minunat�.
V� mul�umesc!
661
00:47:03,200 --> 00:47:06,800
Unul dintre lucrurile la care
a trebuit s� m� g�ndesc este acesta:
662
00:47:06,900 --> 00:47:11,000
a� putea s� cump�r magazinul,
s� angajez un administrator,
663
00:47:11,100 --> 00:47:14,300
cineva �n care pot avea �ncredere,
cineva de n�dejde.
664
00:47:14,335 --> 00:47:16,900
Cineva cu viziune, ambi�ie...
665
00:47:17,000 --> 00:47:21,600
V� rog, domnule, �nainte
s� v� g�ndi�i la asta,
666
00:47:21,635 --> 00:47:24,167
v� implor s� v� �nt�lni�i cu Moray,
667
00:47:24,202 --> 00:47:26,700
s�-l asculta�i vorbind
despre magazin.
668
00:47:26,800 --> 00:47:30,200
Sunt convins� c� ve�i vrea
s� face�i afaceri cu el.
669
00:47:30,235 --> 00:47:32,200
Prea bine.
670
00:47:32,300 --> 00:47:35,900
- Am �ncredere �n p�rerea ta, Denise.
- V� mul�umesc, domnule!
671
00:47:35,935 --> 00:47:38,100
�i...
672
00:47:40,200 --> 00:47:42,300
Mul�umesc!
673
00:47:47,600 --> 00:47:51,500
Po�i s�-�i g�se�ti alt� meserie.
Casa mea trebuie zugr�vit�.
674
00:47:54,900 --> 00:47:57,600
�tiu c� nu pot s� r�m�n aici.
675
00:47:59,500 --> 00:48:01,400
�tiu c� sunt un om c�s�torit.
676
00:48:03,500 --> 00:48:05,500
Am o via�� nou�. O �tiu.
677
00:48:12,600 --> 00:48:16,100
Simt c� fosta via��
mi-a fost furat�.
678
00:48:17,200 --> 00:48:19,200
Am fost jefuit de ea.
679
00:48:21,900 --> 00:48:23,900
Nu pot s� renun� la ea.
680
00:48:25,500 --> 00:48:30,600
Nu �nc�.
Nu �n felul acesta.
681
00:48:31,600 --> 00:48:33,600
Edmund!
682
00:48:33,700 --> 00:48:36,900
Ce s-a �nt�mplat? U�urel, Edmund!
683
00:48:38,400 --> 00:48:41,600
Te sim�i bine? Edmund!
684
00:48:43,100 --> 00:48:45,100
Unchiule!
685
00:48:46,100 --> 00:48:47,765
Edmund!
686
00:48:47,800 --> 00:48:51,000
Unchiule! Chema�i pe cineva
�n ajutor!
687
00:48:51,100 --> 00:48:53,000
Unchiule Edmund, sunt Denise!
688
00:49:03,300 --> 00:49:05,300
κi va reveni.
689
00:49:06,400 --> 00:49:09,900
Are nevoie de odihn�.
Pentru tot restul vie�ii.
690
00:49:13,600 --> 00:49:15,500
Mi-a fost ca un tat�.
691
00:49:17,300 --> 00:49:21,100
Am fost at�t de prins� de griji,
c� n-am avut timp pentru el.
692
00:49:23,500 --> 00:49:27,300
Ultima dat� c�nd am vorbit
l-am certat.
693
00:49:29,300 --> 00:49:33,000
Data viitoare s� ai grij�
s�-l faci s� r�d�.
694
00:49:52,900 --> 00:49:55,600
- Unde-i John?
- Dac� ar fi �tiut ce s-a �nt�mplat,
695
00:49:55,700 --> 00:49:58,500
sunt sigur c� ar fi vrut
s� fie aici cu tine.
696
00:50:01,400 --> 00:50:04,000
Nu mi-ai r�spuns
la �ntrebare, Dudley.
697
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
Unde este?
698
00:50:25,300 --> 00:50:27,000
��i mul�umesc c� ai venit.
699
00:50:38,700 --> 00:50:40,800
- Katherine...
- D�-mi voie s� vorbesc
700
00:50:40,900 --> 00:50:43,100
c�t timp totul mi-e clar
�i sunt hot�r�t�.
701
00:50:47,000 --> 00:50:49,400
Acum sunt mam�.
702
00:50:49,500 --> 00:50:52,800
Am responsabilitatea unui copil.
703
00:50:54,300 --> 00:50:56,500
Nu suport s� m� g�ndesc
c� faptele mele
704
00:50:56,535 --> 00:50:58,800
i-ar provoca team� dragei copile.
705
00:51:02,300 --> 00:51:04,000
�n�elegi?
706
00:51:05,500 --> 00:51:07,800
Trebuie s�-mi interzic
s� m� �nt�lnesc cu tine.
707
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
Da.
708
00:51:12,900 --> 00:51:15,000
Da, �n�eleg.
709
00:51:15,100 --> 00:51:16,900
Aceasta trebuie s� fie ultima dat�.
710
00:51:20,500 --> 00:51:24,000
Nu vreau s� te �mpov�rez
cu �i mai mult� nelini�te, Katherine.
711
00:51:26,800 --> 00:51:28,900
- Plec...
- Poate...
712
00:51:30,300 --> 00:51:32,300
doar c�teva minute �n plus.
713
00:51:40,100 --> 00:51:44,200
C�nd sunt singur� g�ndurile-mi sunt
conduse de ra�iune.
714
00:51:48,000 --> 00:51:50,400
Dar c�nd sunt cu tine este altfel.
715
00:51:53,400 --> 00:51:57,900
Sunt cople�it� de dorin�a
de a te privi, de a-�i atinge m�na.
716
00:52:05,300 --> 00:52:08,100
Am spus c� vreau s� vii la mine
c�nd ai necazuri.
717
00:52:11,600 --> 00:52:15,300
Preocuparea mea pentru tine
a fost �n �ntregime sincer�.
718
00:52:16,600 --> 00:52:18,600
Vreau s� �tii acest lucru.
719
00:52:18,700 --> 00:52:20,900
- C�nd am venit aici...
- Nu!
720
00:52:51,900 --> 00:52:54,100
O iubesc pe Denise.
721
00:52:55,400 --> 00:52:58,200
- Nu pot nicicum...
- I-ai fost fidel tot timpul?
722
00:52:58,300 --> 00:53:00,500
Da, cu toat� inima mea.
723
00:53:20,700 --> 00:53:22,700
M� ridic singur�.
724
00:53:42,800 --> 00:53:45,000
Katherine!
725
00:54:07,900 --> 00:54:10,000
El �i-a f�cut asta?
726
00:54:20,400 --> 00:54:22,600
Nu am ce s� fac.
727
00:54:35,900 --> 00:54:37,900
Denise...
728
00:54:43,700 --> 00:54:45,800
�mi pare r�u c� n-am fost l�ng� tine.
729
00:54:47,700 --> 00:54:50,200
Ai fost cu Katherine, nu-i a�a?
730
00:54:53,100 --> 00:54:56,800
Prive�te-m� �i spune-mi
unde ai fost.
731
00:55:01,500 --> 00:55:03,600
Am fost cu Katherine.
732
00:55:10,900 --> 00:55:12,900
Nu te-am �n�elat.
733
00:55:15,900 --> 00:55:17,700
Vreau s� fiu singur� cu unchiul meu.
734
00:55:22,400 --> 00:55:25,700
Te rog, las�-m� s� stau
�n lini�te cu unchiul meu.
735
00:55:54,900 --> 00:55:56,900
Cinci ani! E minunat!
736
00:55:58,800 --> 00:56:01,600
- Totul este �n regul�?
- Totul este �n regul�.
737
00:56:32,100 --> 00:56:35,500
Cred c� e timpul s� m� retrag.
738
00:56:35,600 --> 00:56:39,200
N-am de g�nd s� te cert,
dac� asta vrei.
739
00:56:39,400 --> 00:56:41,400
Vreau o cea�c� cu ceai.
740
00:56:41,500 --> 00:56:44,250
Mereu mi-ai spus
c� fac cel mai groaznic ceai.
741
00:56:44,285 --> 00:56:47,000
Atunci vreau o cea�c�
din cel mai groaznic ceai.
742
00:56:49,400 --> 00:56:53,700
De ce trebuie s� ne arate suferin�a
ceea ce este exact �n fa�a ochilor?
743
00:56:54,000 --> 00:56:58,200
O iubesc pe Audrey de 23 de ani
�i nu credeam c� vom fi �mpreun�.
744
00:56:58,300 --> 00:57:03,000
Acum m� a�teapt�,
iar eu m� ag�� de m�ndrie.
745
00:57:08,700 --> 00:57:11,100
Gata, am renun�at, Denise.
746
00:57:31,300 --> 00:57:33,900
Denise, nu vreau s�...
747
00:57:37,700 --> 00:57:39,600
�tiu c� trebuie s� te sim�i...
748
00:57:41,900 --> 00:57:44,000
S� nu te g�nde�ti s� pleci de aici.
749
00:57:44,100 --> 00:57:47,500
Nu voi pleca. Locul meu este aici.
750
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
�n episodul urm�tor...
751
00:58:01,300 --> 00:58:03,900
Vreau s� v� fac cuno�tin��
cu o persoan� deosebit�.
752
00:58:04,000 --> 00:58:06,700
Unul dintre cei mai renumi�i
fotografi din �ar�.
753
00:58:07,000 --> 00:58:10,565
- Ar��i ca dracul.
- Se pare c� exact acolo m� duc.
754
00:58:10,600 --> 00:58:13,800
S�rutul nostru n-a fost altceva dec�t
epilogul unei pove�ti dureroase.
755
00:58:13,900 --> 00:58:16,400
- Am v�zut ceva!
- �i-ai imaginat ceva.
756
00:58:17,700 --> 00:58:20,100
E aici!
757
00:58:25,400 --> 00:58:31,400
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
64424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.