All language subtitles for The Paradise - 2x06 - Episode 6.HDTV.x264-RiVER.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:06,200 PARADISUL FEMEILOR Sezonul 2 Episodul 6 2 00:00:29,300 --> 00:00:34,900 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 3 00:00:40,400 --> 00:00:42,400 Ce faci, unchiule? 4 00:00:42,500 --> 00:00:46,400 S� ai numele pe frontispiciu nu e pu�in lucru. 5 00:00:46,435 --> 00:00:48,000 De abia acum ai observat? 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,700 Ai uitat, nu-i a�a? 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,700 E evident c� am uitat sau nu �tiu despre ce vorbe�ti. 8 00:00:56,735 --> 00:00:58,400 Cinci ani. 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,100 S�pt�m�na asta. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 Cinci ani de c�nd am pus firma aceasta, 11 00:01:02,900 --> 00:01:07,100 de c�nd n-a mai fost P�nzeturi Emmerson �i a devenit Paradisul femeilor. 12 00:01:25,200 --> 00:01:27,100 Flora? 13 00:01:28,400 --> 00:01:30,600 Unde e�ti, draga mea? 14 00:01:34,500 --> 00:01:36,600 Flora? 15 00:01:37,200 --> 00:01:39,200 Flora? 16 00:01:42,200 --> 00:01:44,400 Flora? 17 00:01:51,000 --> 00:01:53,100 Flora? 18 00:02:00,400 --> 00:02:02,100 John? 19 00:02:29,900 --> 00:02:31,900 M-ai prins. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 �mi pare r�u, dragul meu. Nu am putut rezista. 21 00:02:34,500 --> 00:02:37,400 M-am �ntrebat �ntotdeauna cum te sim�i c�nd stai acolo. 22 00:02:37,435 --> 00:02:40,300 Poate c� ar trebui s� fiu atent unde �mi las pantalonii. 23 00:03:00,100 --> 00:03:01,800 E un joc. 24 00:03:01,900 --> 00:03:06,000 - Orice ar spune Katherine, nu vorbim. - Cerule! Ce fest�! 25 00:03:06,035 --> 00:03:08,967 A� fi putut s� te caut toat� ziua. 26 00:03:09,002 --> 00:03:11,900 V-a�i jucat destul cu nervii mei. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,600 Tom, dragul meu, m-ai auzit? 28 00:03:14,700 --> 00:03:16,200 Flora... 29 00:03:16,300 --> 00:03:19,700 - Mergem s� ne juc�m �n labirint? - Da, papa. 30 00:03:21,900 --> 00:03:24,100 Tom. 31 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Flora. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Vorbesc cu tine. 33 00:03:30,500 --> 00:03:33,600 Flora, draga mea, vrei s� te caut eu sau m� cau�i tu pe mine? 34 00:03:33,635 --> 00:03:35,100 Caut�-m� tu, papa. 35 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 Eu nu exist ast�zi? 36 00:03:42,100 --> 00:03:44,000 V� cer s� vorbi�i cu mine! 37 00:03:48,100 --> 00:03:50,500 Tom, te por�i a�a de c�teva zile. 38 00:03:50,600 --> 00:03:53,800 Ca o fantom� care se uit� la mine, dar nu spune nimic. 39 00:03:54,800 --> 00:03:56,900 Ce se �nt�mpl�? 40 00:04:12,700 --> 00:04:14,700 Doamn�... 41 00:04:15,700 --> 00:04:19,200 - Bun� diminea�a, domnule. - Sigur c� trebuie s� marc�m aceast� ocazie. 42 00:04:19,900 --> 00:04:23,400 Vitrine, steaguri �i decora�iuni peste tot. 43 00:04:23,435 --> 00:04:25,200 Tot felul de decora�iuni. 44 00:04:25,300 --> 00:04:28,800 M-am g�ndit la p�s�rile paradisului at�rnate de tavan. 45 00:04:28,900 --> 00:04:31,000 ��i apreciez sentimentul, Dudley, 46 00:04:31,100 --> 00:04:34,300 dar este momentul s� benchetuim? Domnule, bun� diminea�a. 47 00:04:34,335 --> 00:04:37,500 Fiecare fleac luminos va fi un pumn �n ochii lui Tom Weston. 48 00:04:37,600 --> 00:04:40,900 �mi place ideea de a vedea ceea ce am realizat aici. 49 00:04:40,935 --> 00:04:42,600 Da. Atunci hai s-o facem. 50 00:04:42,700 --> 00:04:45,100 - Domnule Moray... - Bun� diminea�a. 51 00:04:45,135 --> 00:04:46,600 Bun� diminea�a. 52 00:04:46,700 --> 00:04:49,500 M� simt ca �i cum a� fi �nf�urat� �n unt. Este divin�! 53 00:04:51,400 --> 00:04:56,100 Este divin�? Ar�t prost �n ea? Ar trebui s-o cump�r? 54 00:04:56,135 --> 00:04:58,600 Este perfect�, doamn�, a�a cred. 55 00:04:58,700 --> 00:05:01,100 Poate... Tu ce crezi, Clara? 56 00:05:01,200 --> 00:05:05,700 Doamn�, v� asigur c� este o alegere de bun gust �i la mod�. 57 00:05:05,735 --> 00:05:10,200 C�nd pot s-o port? �tiu c� unele rochii sunt de sear�... 58 00:05:10,300 --> 00:05:12,900 Doamn�, aceasta rochie poate fi purtat� �n orice moment. 59 00:05:13,000 --> 00:05:17,600 Dar este at�t de amuzant �i voi sunte�i at�t de amabile s� m� ajuta�i. 60 00:05:17,635 --> 00:05:19,700 Ce pantofi trebuie s� poarte o fat� cu aceast� rochie? 61 00:05:19,735 --> 00:05:21,800 Ce fel de pantofi prefera�i, doamn�? 62 00:05:24,900 --> 00:05:30,700 A� prefera s� alegi tu. Tot ce ai ales p�n� acum este... perfect. 63 00:05:30,800 --> 00:05:32,700 Ce zice�i 64 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 de aceste cizme gri cu nasturi? 65 00:05:34,900 --> 00:05:36,600 A�i vrea s� �ncerca�i o pereche? 66 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Dac� vre�i s� le �mpacheta�i... so�ul meu va veni s� le pl�teasc�. 67 00:05:42,100 --> 00:05:44,000 Bine�n�eles, doamn� Ballentine. 68 00:05:44,100 --> 00:05:47,500 Dragul de Ballentine. Ador� s� m� r�sfe�e. 69 00:05:47,535 --> 00:05:49,800 Nu e prea mult, nu-i a�a? 70 00:05:49,900 --> 00:05:53,400 Nu e nedelicat �i lipsit de elegan�� s� cump�r at�t de mult? 71 00:05:53,500 --> 00:05:56,400 Deloc, doamn�. O s� vi le preg�tim. 72 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Eu am fost infirmier� care... 73 00:06:00,100 --> 00:06:03,500 de abia �i permitea o pereche de cizme doar ale ei. �i acum, uita�i-v� la mine. 74 00:06:03,535 --> 00:06:04,600 Cine �i-ar fi imaginat a�a ceva? 75 00:06:04,700 --> 00:06:07,700 Nici eu n-am visat c� voi purta uniforma asta �n fiecare zi 76 00:06:07,735 --> 00:06:10,700 �i ni�te prietene at�t de afectuoase cu care �mpart dormitorul. 77 00:06:13,300 --> 00:06:14,700 Cine va livra pachetele? 78 00:06:14,800 --> 00:06:19,500 B�ie�ii de la livrare, doamn�, cu careta pentru livr�ri. 79 00:06:19,535 --> 00:06:22,400 Am sperat c� vei veni tu, Susy. 80 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 Sau tu, Clara. 81 00:06:25,900 --> 00:06:28,600 Atunci a� putea s� le �ncerc pe toate �i mi-a�i putea spune... 82 00:06:28,635 --> 00:06:33,500 �i a�i putea vedea candelabrele noastre �i s� sim�i�i ce groase sunt covoarele. 83 00:06:33,600 --> 00:06:37,800 Sunt sigur� c� putem aranja �ntr-o diminea�� o prob� la dv acas�. 84 00:06:37,835 --> 00:06:39,800 Da. 85 00:06:39,900 --> 00:06:43,000 De abia a�tept. O s� v� servesc cu ceai �i biscui�i. 86 00:06:43,035 --> 00:06:45,600 Sau biscui�ii se m�n�nc� doar dup�-amiaza? 87 00:06:45,700 --> 00:06:50,500 Scuza�i-m�, doamn�. Am vrut s� spun �ntr-o dup�-amiaz�. 88 00:06:52,300 --> 00:06:53,900 Da! 89 00:07:04,100 --> 00:07:08,300 E�ti la han a treia oar� s�pt�m�na asta. Lui Audrey nu-i este dor de tine? 90 00:07:08,335 --> 00:07:10,400 Nu-�i face probleme, Denise. 91 00:07:10,500 --> 00:07:13,700 I-am trimis un bilet �n care-i spun c� sunt pe drum spre cas�. 92 00:07:13,735 --> 00:07:16,100 Departe de mine s� intervin �n c�snicia unui alt b�rbat. 93 00:07:16,200 --> 00:07:19,900 - De ce n-ai dus tu �nsu�i biletul? - Da. Atunci ai fi fost acolo, 94 00:07:20,000 --> 00:07:23,800 nu ar fi trebuit s� trimi�i un bilet ca s�-i spui c�... nu e�ti acolo. 95 00:07:23,835 --> 00:07:26,900 Stai jos, Susy. Odihne�te-�i mintea pu�in. 96 00:07:27,000 --> 00:07:30,600 - Recunoa�te, nu ai motiv s� r�m�i... - Ba da, am. 97 00:07:30,700 --> 00:07:34,800 Nu sunt omul care se amestec� �n treburile personale, dar 98 00:07:34,835 --> 00:07:36,200 care sunt motivele tale, Edmund? 99 00:07:36,300 --> 00:07:40,800 Nu pot vinde magazinul pentru c� arat� at�t de ponosit �i uzat. 100 00:07:40,900 --> 00:07:42,600 Dac� ar fi vopsit, 101 00:07:42,700 --> 00:07:46,200 ar fi o propunere agreabil� pentru orice cump�r�tor. 102 00:07:46,300 --> 00:07:50,400 C�teva zile de sudoare �i trud� �i situa�ia se va schimba. O s� vede�i. 103 00:07:50,435 --> 00:07:53,567 - Haide, Edmund! - O s� v� dovedesc tuturor. 104 00:07:53,602 --> 00:07:56,700 Sunt aici doar pentru c� am de g�nd s� plec! 105 00:07:56,735 --> 00:07:58,900 Edmund! 106 00:08:06,500 --> 00:08:08,850 A reu�it, nu-i a�a? 107 00:08:08,885 --> 00:08:11,200 Doamna Ballentine... 108 00:08:11,300 --> 00:08:14,100 Are tot ceea ce noi toate ne dorim. 109 00:08:14,200 --> 00:08:17,900 A pus m�na pe un so� bogat, tr�ie�te pe picior mare. 110 00:08:17,935 --> 00:08:20,500 Eu nu vreau. Vreau un so� bun. 111 00:08:20,600 --> 00:08:24,000 Susy, g�nde�te-te. Dac� nu e avut, la ce-�i folose�te bun�tatea lui? 112 00:08:24,035 --> 00:08:26,800 Noi toate spunem c� ne dorim dragoste, 113 00:08:26,900 --> 00:08:30,600 dar, �n realitate, ne dorim dragoste �i bog��ie. 114 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 Fiecare femeie bine �mbr�cat� care p�e�te pe acea u��, 115 00:08:35,135 --> 00:08:37,000 toate t�njim dup� ceea ce are ea. 116 00:08:37,100 --> 00:08:40,400 De aceea am venit s� lucrez �ntr-un magazin mare. 117 00:08:40,435 --> 00:08:41,800 E�ti t�cut�, Denise. 118 00:08:41,900 --> 00:08:44,550 Ce spui despre norocul doamnei Ballentine? 119 00:08:44,585 --> 00:08:47,200 Eu nu le invidiez pe clientele noastre. 120 00:08:47,300 --> 00:08:51,000 Nu jinduiesc s� vin la Paradisul femeilor s� fac cump�r�turi �i s� cheltui bani. 121 00:08:51,035 --> 00:08:53,700 �ine-te bine. 122 00:08:53,800 --> 00:08:55,700 Tu ce vrei, Denise? 123 00:08:55,800 --> 00:08:59,300 Visez la o lume �n care o femeie nu are nevoie de un so� bogat. 124 00:08:59,335 --> 00:09:00,900 Da. 125 00:09:01,000 --> 00:09:04,200 �i eu a�tept cu ner�bdare ziua �n care o femeie va fi prim-ministru, 126 00:09:04,300 --> 00:09:07,350 c�nd o femeie va sluji ca preot de la amvon 127 00:09:07,385 --> 00:09:10,400 �i o femeie va conduce Paradisul femeilor! 128 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 Tom? 129 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Tom? 130 00:09:40,300 --> 00:09:43,000 Propunerea lui de a o trimite pe Denise la Paris... 131 00:09:43,100 --> 00:09:45,700 nu am nicio �ndoial� c� a f�cut asta ca s� m� provoace. 132 00:09:45,735 --> 00:09:47,800 A luat ceasul tat�lui t�u de la magazin 133 00:09:47,835 --> 00:09:49,600 f�r� s� cear� permisiunea. 134 00:09:49,700 --> 00:09:52,200 Era ca �i cum �tia despre ce-am vorbit... 135 00:09:52,300 --> 00:09:54,965 dorin�a tat�lui t�u ca ceasul 136 00:09:55,000 --> 00:09:57,700 s� fie l�sat celui cu care te vei c�s�tori. 137 00:09:58,700 --> 00:10:00,700 Ce este? 138 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 Po�i s� vii m�ine? 139 00:10:02,635 --> 00:10:04,400 Vom vorbi atunci. 140 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Sigur. 141 00:10:08,600 --> 00:10:10,800 Te rog, spune-mi. 142 00:10:12,900 --> 00:10:15,700 Doamne, ajut�-m�. 143 00:10:15,800 --> 00:10:17,400 Doamne, te rog, ajut�-m�. 144 00:10:23,100 --> 00:10:26,300 El este capabil de at�ta cruzime. 145 00:10:26,335 --> 00:10:28,200 Nu mi-a� fi imaginat! 146 00:10:30,700 --> 00:10:34,400 Ne-am c�s�torit �n mare grab�. Nu-l cuno�team prea bine. 147 00:10:36,800 --> 00:10:39,000 Sunt terorizat� de ideea c� pot s�-l sup�r cu ceva. 148 00:10:40,500 --> 00:10:43,100 Nu �ndr�znesc s� vorbesc de frica reac�iei pe care ar putea s-o aib�. 149 00:10:45,100 --> 00:10:47,300 Exist� momente c�nd cred c� m� ur�te. 150 00:10:49,100 --> 00:10:51,900 Vrea doar s� m� pedepseasc�. 151 00:10:55,500 --> 00:10:58,100 Nu mai pot suporta nici m�car o singur� zi! 152 00:11:07,200 --> 00:11:09,300 Mul�umesc. 153 00:11:11,300 --> 00:11:12,800 Mul�umesc. 154 00:11:16,000 --> 00:11:18,600 Nu po�i tr�i a�a, Katherine. 155 00:11:19,700 --> 00:11:21,500 Ce altceva pot face? 156 00:11:26,300 --> 00:11:30,500 Promite-mi c� vei apela la mine c�nd ai nevoie de cineva. 157 00:11:48,900 --> 00:11:51,650 Ea este. Este doamna Ballentine! E aici cu so�ul ei. 158 00:11:51,685 --> 00:11:54,400 �i el este, ei bine, el este, ei bine, nu este... 159 00:11:54,500 --> 00:11:58,300 - �ncerc s� v� spun c� el nu este... - Iat�-le, dragul meu! 160 00:11:58,335 --> 00:11:59,900 Noile mele prietene. 161 00:12:00,000 --> 00:12:04,600 - Au avut at�ta grij� de mine. - V� mul�umesc, fetelor, 162 00:12:04,700 --> 00:12:08,200 c� a�i f�cut din so�ia mea cea mai fericit� femeie din ora�. 163 00:12:08,235 --> 00:12:10,600 Ei bine, arat�-le, Ballentine. 164 00:12:10,700 --> 00:12:13,900 - Arat�-le c�t le suntem de �ndatorate. - Da! 165 00:12:24,900 --> 00:12:27,200 Pute�i s� veni�i cu mine la biroul casierului, 166 00:12:27,300 --> 00:12:29,500 domnule Ballentine, ca s� regl�m contul dv? 167 00:12:29,535 --> 00:12:31,700 Pun pariu c� este tot jos, pe aceste sc�ri. 168 00:12:31,800 --> 00:12:36,600 - Scarile pe care le-am urcat! - Pe aici. 169 00:12:41,500 --> 00:12:44,100 Trebuie s�-mi ar�ta�i cum s� merg �n noile mele rochii. 170 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 �tiu la ce te g�nde�ti. ��i spui a�a: 171 00:12:48,035 --> 00:12:49,200 "Uite-l pe omul care e 172 00:12:49,300 --> 00:12:53,300 at�t de �ndr�gostit de so�ia lui �nc�t �i satisface fiecare capriciu". 173 00:12:53,335 --> 00:12:55,500 �i c� v�nz�rile voastre �i vor lua zborul! 174 00:12:57,500 --> 00:13:00,050 Domnule Moray, pot s� vi-l prezint pe domnul Ballentine? 175 00:13:00,085 --> 00:13:02,600 Campbell Ballentine? Ne-am �nt�lnit o dat�, domnule. 176 00:13:02,700 --> 00:13:06,700 - Cred c� la cursele de cai. - Da, sigur! 177 00:13:06,735 --> 00:13:09,300 Am pierdut o avere �n acea zi! 178 00:13:09,400 --> 00:13:13,200 Ei bine, am pl�cerea s� v� v�d �n... Paradisul femeilor. 179 00:13:13,235 --> 00:13:15,600 V� rog s� m� scuza�i, domnule. 180 00:13:15,700 --> 00:13:17,900 Pe aici. 181 00:13:19,400 --> 00:13:21,500 Contul domnului Ballentine, te rog. 182 00:13:25,500 --> 00:13:27,800 Ce splendid� �ntreprindere! 183 00:13:27,900 --> 00:13:30,700 Am deschis recent �i un raion alimentar. 184 00:13:30,800 --> 00:13:34,000 Avem �i o camer� oriental� care a fost foarte bine primit�. 185 00:13:34,035 --> 00:13:36,300 �ncerc�m s� avem produse �ntr-o gam� larg� de pre�uri, 186 00:13:36,335 --> 00:13:38,565 ca s� atragem tot felul de clien�i. 187 00:13:38,600 --> 00:13:40,900 Cei care nu �i pot permite bunuri mai fine 188 00:13:40,935 --> 00:13:43,000 pot totu�i veni s� le priveasc�. 189 00:13:43,100 --> 00:13:45,200 Avem �mbr�c�minte pentru copii, 190 00:13:45,300 --> 00:13:49,300 lenjerii, �mbr�c�minte pentru b�rba�i, mobil�. �ncerc�m permanent s� ne extindem. 191 00:13:49,335 --> 00:13:52,800 Eu am o fabric� de bere. Am �nceput cu o bere �i acum 192 00:13:52,900 --> 00:13:56,800 aprovizionez mai mult de jum�tate din hanurile �i hotelurile din ora�. 193 00:13:56,835 --> 00:13:58,800 �i din afara ora�ului. A� putea 194 00:13:58,900 --> 00:14:02,400 s�-mi permit un moment de respiro, dar tot m� mai duc acolo �n fiecare zi 195 00:14:02,500 --> 00:14:06,200 �i �nc� mai cunosc prenumele fiec�rui angajat. 196 00:14:06,300 --> 00:14:07,900 �tiu la ce v� g�ndi�i. 197 00:14:08,000 --> 00:14:10,900 C� ar trebui s� furniza�i berea dv �n raionul nostru alimentar! 198 00:14:13,600 --> 00:14:17,000 Ideea este s� merge�i ca �i cum picioarele dv sunt pe ro�i. 199 00:14:17,035 --> 00:14:20,100 Cum adic�? 200 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 Nu �n sus �i �n jos, f�r� m�ini... 201 00:14:22,500 --> 00:14:25,100 "plutind", cum spunem noi. Susy? 202 00:14:28,900 --> 00:14:31,100 Minunat! 203 00:14:31,200 --> 00:14:35,500 Pune�i-v� m�inile �n fa�� a�a �i... 204 00:14:35,535 --> 00:14:37,500 Susy? 205 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 Pa�ii mari nu sunt feminini. 206 00:14:40,535 --> 00:14:42,417 Pa�i mici. Da? 207 00:14:42,452 --> 00:14:44,300 Pa�i... mici. 208 00:14:45,700 --> 00:14:50,900 Fiecare pas trebuie s� atrag� aten�ia asupra gra�iei �i echilibrului. 209 00:14:50,935 --> 00:14:52,800 Nu sunt sigur� c� pot s� ar�t gra�ie �i echilibru! 210 00:14:52,900 --> 00:14:55,000 �ncerca�i mai �nt�i echilibrul �i ne vom face griji pentru gra�ie mai t�rziu. 211 00:14:56,600 --> 00:14:59,500 Trebuie s� ie�im odat� �mpreun�. Fac eu cinste. Unde putem merge? 212 00:14:59,535 --> 00:15:02,500 Unde am putea petrece noaptea cea mai somptuoas� posibil? 213 00:15:02,535 --> 00:15:05,400 - Doamn� Ballentine... - Te rog, spune-mi Lucille... 214 00:15:05,435 --> 00:15:08,700 Lucille, nu este nevoie de extravagan��. 215 00:15:11,600 --> 00:15:14,000 Ballentine e at�t de frumos, nu-i a�a? 216 00:15:15,200 --> 00:15:20,700 - E clar c� so�ul dv v� ador�, doamn�. - Poate fi at�t de amuzant uneori. 217 00:15:22,200 --> 00:15:24,300 N-am cunoscut un om mai amabil. 218 00:15:28,400 --> 00:15:31,065 Am de g�nd s� v� invit pe toate acas� 219 00:15:31,100 --> 00:15:33,465 �i va fi cea mai pl�cut� petrecere a anului. 220 00:15:33,500 --> 00:15:35,800 - V� rog, spune�i c� ve�i veni! - Ne-ar face pl�cere s� venim, 221 00:15:35,900 --> 00:15:38,800 vrem s� vedem candelabrele dv. Nu-i a�a, Clara? 222 00:15:38,835 --> 00:15:43,200 Noi mergem uneori duminica la un picnic. 223 00:15:43,235 --> 00:15:46,000 M� bucur c� v-am cunoscut. 224 00:15:46,100 --> 00:15:49,200 Singurele femei pe care le-am �nt�lnit p�n� acum au fost so�ii avute, 225 00:15:49,235 --> 00:15:51,400 care se uit� la mine de sus. 226 00:15:51,500 --> 00:15:54,300 �mi plac picnicurile. Veni�i la mine �n gr�din�. 227 00:15:54,335 --> 00:15:56,200 Vom avea �ampanie 228 00:15:56,300 --> 00:15:59,500 �i friptur� �i portocale... 229 00:16:00,700 --> 00:16:03,500 Ne-ar face pl�cere s� venim... Lucille. 230 00:16:10,000 --> 00:16:15,400 - Pot s� v� ofer un pahar de coniac? - Trebuie s� scap de el. 231 00:16:15,500 --> 00:16:21,000 - Ar trebui s� vorbim �n�untru. - Da, da, sigur. 232 00:16:23,100 --> 00:16:27,200 Nu mai pot suporta s� m� uit la el cum se plimb� aici ca un st�p�n. 233 00:16:27,235 --> 00:16:29,900 Graba n-o s� v� ajute cu nimic, domnule Weston. 234 00:16:30,000 --> 00:16:34,200 Dac� vre�i s� v� debarasa�i de dl Moray, nu trebuie s-o face�i �n termenii s�i. 235 00:16:34,235 --> 00:16:37,000 Dac� �l concedia�i acum, �i ve�i l�sa un avantaj. 236 00:16:37,035 --> 00:16:39,800 - El va reveni la putere. - Ce vrei s� spui? 237 00:16:40,800 --> 00:16:43,300 Am auzit ni�te lucruri, domnule. 238 00:16:43,400 --> 00:16:46,400 Ave�i �ncredere c� m� pricep cel mai bine la lucrurile astea? 239 00:16:46,435 --> 00:16:47,800 L�sa�i-m� s� fac ni�te aranjamente 240 00:16:47,900 --> 00:16:51,100 �i voi veni cu o propunere care �l va termina pe Moray. 241 00:16:53,800 --> 00:16:57,700 O aniversare de cinci ani! Vom decora holul cu panglici, draperii 242 00:16:57,735 --> 00:17:00,600 �i vom oferi c�te o pas�re a paradisului fiec�rui client. 243 00:17:00,700 --> 00:17:03,350 Domnule Moray, coresponden�a dv. 244 00:17:03,385 --> 00:17:06,000 Dudley se poate ocupa de asta. 245 00:17:08,900 --> 00:17:11,250 Doar o �mprumut, n-am de g�nd s-o fur! 246 00:17:11,285 --> 00:17:13,600 Am nevoie de ea ca s�-mi termin treaba. 247 00:17:13,700 --> 00:17:16,300 Data viitoare s�-i ceri scara domnului Moray 248 00:17:16,335 --> 00:17:18,900 sau domnului Dudley sau altcuiva mai sus pe scar�. 249 00:17:18,935 --> 00:17:21,000 Vezi strada asta? 250 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 M� uit �n sus �i �n jos, 251 00:17:23,200 --> 00:17:25,500 nu e nimeni care s� fi fost aici �naintea mea. 252 00:17:25,600 --> 00:17:29,600 - Asta �nseamn� ceva. - �nseamn� c� e�ti aici de mult timp. 253 00:17:29,635 --> 00:17:32,400 - E cazul s�-i la�i �i pe al�ii. - Denise a noastr� 254 00:17:32,500 --> 00:17:35,250 venea la han �i m� mustra. Vrea s� scape de mine. 255 00:17:35,285 --> 00:17:38,000 Ar putea la fel de bine s� m� dea la o parte. 256 00:17:38,100 --> 00:17:40,300 Nu vrea dec�t s� fii fericit, asta-i tot, Edmund. 257 00:17:40,335 --> 00:17:42,700 Sunt sigur c� �i tu crezi asta. 258 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 O s�-mi zugr�vesc magazinul de sus p�n� jos �i apoi... 259 00:17:48,000 --> 00:17:50,665 Dac� vrei, pot s� te ajut �i eu duminic�. 260 00:17:50,700 --> 00:17:53,400 De obicei mi-o petrec alerg�nd dup� fete �n susul r�ului... 261 00:17:53,500 --> 00:17:55,300 sau �n josul r�ului. 262 00:17:56,700 --> 00:17:59,300 Tot ce am nevoie pe lumea asta este aici. 263 00:18:35,100 --> 00:18:37,200 �mi fac griji pentru Katherine. 264 00:18:37,300 --> 00:18:40,700 Gelozia so�ului ei o afecteaz�. Mi-e team� c� se va �mboln�vi. 265 00:18:40,735 --> 00:18:43,000 Cu at�t mai bine. 266 00:18:43,100 --> 00:18:46,000 Faptul c� i-ai f�cut curte a lucrat �n favoarea noastr�. 267 00:18:46,035 --> 00:18:48,865 Am �ncercat s� v� fac s� �n�elege�i 268 00:18:48,900 --> 00:18:52,000 c� eu nu mai pot continua cu aceast� �n�el�ciune. 269 00:18:52,100 --> 00:18:55,200 Tom Weston este un om periculos de schimb�tor. 270 00:18:55,235 --> 00:18:57,900 Presiunea are un efect negativ asupra lui. 271 00:18:57,935 --> 00:19:00,600 - Am v�zut. - Cu at�t mai bine. 272 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 Domnule Moray, dac� �mi da�i voie... 273 00:19:02,800 --> 00:19:06,400 - V-a�i jucat jucat rolul. - �i �nc� foarte bine. 274 00:19:06,500 --> 00:19:10,500 Acum �l vom aborda pe Tom Weston cu propunerea noastr�. 275 00:19:14,500 --> 00:19:17,400 Jonas, du-l tu pe aici. Nu vreau s� v� g�seasc� aici. 276 00:19:17,435 --> 00:19:19,600 Domnule... 277 00:19:20,669 --> 00:19:23,069 E�ti acolo? 278 00:19:24,170 --> 00:19:27,031 John, e�ti �n�untru? 279 00:19:36,500 --> 00:19:38,600 Cu cine vorbeai? 280 00:19:38,700 --> 00:19:42,100 Uite unde am ajuns... am ajuns s� vorbesc cu mine �nsumi. 281 00:19:45,300 --> 00:19:47,700 Ballentine? κi cheltuie to�i banii 282 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 pe o so�ie care e destul de t�n�r� ca s�-i fie fiic�. 283 00:19:50,100 --> 00:19:54,400 - Dragostea z�p�ce�te mintea b�rbatului. - �i ce e r�u �n asta? 284 00:19:54,435 --> 00:19:56,500 Nimic. Nu e nimic �n neregul� cu asta. 285 00:19:56,535 --> 00:19:58,500 C�nd vine vorba de afaceri, 286 00:19:58,600 --> 00:20:00,900 mintea lui este la fel de ascu�it� ca �i a celui mai bun dintre noi. 287 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 Cred c� dac� ne ducem la el cu o propunere... 288 00:20:03,500 --> 00:20:06,200 Are o mireas� dr�gu�� c�rei �i place magazinul nostru, draga mea, 289 00:20:06,300 --> 00:20:10,000 dar �sta nu e un motiv s� credem c� omul este un investitor potrivit. 290 00:20:10,035 --> 00:20:13,765 - Te opui ideii fiindc� eu am sugerat-o? - �mi pare r�u. 291 00:20:13,800 --> 00:20:19,000 - Nu sunt �n apele mele. - De ce e�ti at�t de iritabil, de distras? 292 00:20:21,200 --> 00:20:22,900 Din cauza lui Katherine? 293 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 Ce vrei s� spui? 294 00:20:27,400 --> 00:20:32,000 Am v�zut cum s-a purtat c�nd ne-am dus la cin�. Abia a scos un cuv�nt. 295 00:20:32,035 --> 00:20:34,100 Era extrem de furioas�. 296 00:20:34,200 --> 00:20:36,800 Cred c� e nefericit� �n c�snicie. 297 00:20:36,835 --> 00:20:39,400 Mai c� mi-a spus asta direct. 298 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Te-ai dus s� o vezi? 299 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 Da. Da. S-o conving s�-�i �in� so�ul �n fr�u. 300 00:20:48,500 --> 00:20:51,900 Amestecul lui �n afacerile magazinului ne face via�a imposibil�. 301 00:20:53,500 --> 00:20:57,700 Dar nu mi-ai spus c� ai de g�nd s-o vezi pe Katherine. 302 00:20:57,800 --> 00:21:02,400 C�t timp sunt st�p�nii no�tri, trebuie s� avem de-a face cu ei. 303 00:21:02,500 --> 00:21:04,800 Fii atent, John. 304 00:21:06,700 --> 00:21:09,900 Katherine nu a uitat. N-o s� uite niciodat�. 305 00:21:14,000 --> 00:21:16,500 Nu dori�i s� vinde�i. Accept asta. 306 00:21:16,600 --> 00:21:19,000 Am�ndoi vom proceda cum credem de cuviin��. 307 00:21:19,035 --> 00:21:21,900 Dar a� fi ipocrit 308 00:21:22,000 --> 00:21:25,400 dac� nu v-a� pune la curent cu inten�iile mele. 309 00:21:25,500 --> 00:21:29,400 Fratele meu �i cu mine avem magazine �n Manchester �i Liverpool. 310 00:21:29,435 --> 00:21:33,065 Dorim s� ne extindem spre sud �i spre nord. 311 00:21:33,100 --> 00:21:36,800 Inten�ia noastr� este s� fim primii �i singurii, domnule, 312 00:21:36,900 --> 00:21:40,400 care s� form�m o re�ea na�ional� de centre comerciale. 313 00:21:40,500 --> 00:21:47,000 - �i v� propune�i s� construi�i aici? - Planurile sunt �n curs de elaborare. 314 00:21:47,035 --> 00:21:49,200 P�n� acum, domnule Weston, 315 00:21:49,300 --> 00:21:53,200 lupta s-a dat �ntre magazinele mici �i Paradisul femeilor. 316 00:21:53,300 --> 00:21:55,400 Acest r�zboi a fost u�or de c�tigat. 317 00:21:55,500 --> 00:21:59,050 Dac� noi vom construi aici, va avea loc o ciocnire 318 00:21:59,085 --> 00:22:02,600 pe o scar� cu totul diferit�. Un r�zboi al pre�urilor. 319 00:22:02,700 --> 00:22:07,200 S-ar putea ca cei mai buni angaja�i s� fie ispiti�i cu oferte mai bune. 320 00:22:07,235 --> 00:22:11,300 Clien�ii vor fi cel pu�in �mp�r�i�i. 321 00:22:11,335 --> 00:22:13,500 De ce m� avertiza�i? 322 00:22:16,700 --> 00:22:20,900 A�a m-a� putea preg�ti �mpotriva inten�iilor dv. 323 00:22:21,900 --> 00:22:24,700 Este o b�t�lie �i eu o voi c�tiga. 324 00:22:26,500 --> 00:22:29,865 Dar va fi o afacere costisitoare. A� prefera s�... 325 00:22:29,900 --> 00:22:33,400 S� accept �nfr�ngerea acum? �n confortul propriei mele case. 326 00:22:33,500 --> 00:22:36,965 Nu �nfr�ngerea, nu. Poate un triumf ceva mai personal. 327 00:22:37,000 --> 00:22:40,600 Sunte�i de acord cu mine c�nd spun c� un om de afaceri trebuie s� fie, 328 00:22:40,700 --> 00:22:43,700 s� spunem, "franc"? 329 00:22:43,800 --> 00:22:47,900 Dac� construiesc, am de g�nd s�-l angajez pe Moray ca directorul meu de magazin. 330 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 �i-i voi oferi toate fondurile necesare ca s� reu�easc�. 331 00:22:52,035 --> 00:22:54,500 Dac� �mi vinde�i mie Paradisul femeilor, 332 00:22:54,600 --> 00:22:57,200 �l voi l�sa pe Moray �n de�ert, 333 00:22:57,300 --> 00:22:59,800 de unde nu se va �ntoarce niciodat�. 334 00:23:08,300 --> 00:23:10,300 Nu. 335 00:23:12,000 --> 00:23:17,500 �n�eleg c� emo�ia prevaleaz� �n fa�a ra�iunii, domnule, 336 00:23:17,535 --> 00:23:22,000 a�a c� voi a�tepta o s�pt�m�n� ca s� reflecta�i 337 00:23:22,100 --> 00:23:25,250 asupra acestei probleme. 338 00:23:25,285 --> 00:23:28,042 Da�i-mi voie s� v� explic. 339 00:23:28,077 --> 00:23:30,800 Ceea ce mi-a�i descris, 340 00:23:30,900 --> 00:23:33,700 domnule Fenton, sunt ni�te circumstan�e. 341 00:23:33,735 --> 00:23:36,600 Dar ave�i de-a face cu un b�rbat. 342 00:23:36,635 --> 00:23:40,600 Dac� cedez �n fa�a dv, 343 00:23:40,635 --> 00:23:43,000 ar �nsemna... 344 00:23:47,300 --> 00:23:49,000 ar �nsemna c� sunt un la�. 345 00:23:57,900 --> 00:24:02,200 - Dup� ce dai numele jos, e sf�r�itul. - A�a este. 346 00:24:03,700 --> 00:24:06,300 Da, ei bine, trebuie. S�-l d�m jos. 347 00:24:06,400 --> 00:24:08,800 Nu po�i s� pictezi din nou numele Edmund Lovett 348 00:24:08,900 --> 00:24:11,550 �n culori luminoase, pentru c� ce-ar �nsemna asta? 349 00:24:11,585 --> 00:24:14,200 Da, dar dac� numele meu nu mai este sus pe magazin, 350 00:24:14,300 --> 00:24:16,400 ce-o s� fac c�nd va trebui s�-l v�nd? 351 00:24:16,500 --> 00:24:19,900 Cine este interesat va dori s� fie sigur de cump�rarea unei afaceri profitabile. 352 00:24:20,000 --> 00:24:22,965 Ai putea s� scrii doar "Magazin de p�nzeturi". 353 00:24:23,000 --> 00:24:26,400 - Ai v�zut? Direct din gura copilului. - Da... Ei bine... 354 00:24:26,500 --> 00:24:28,800 Voi pute�i s� ave�i p�reri. 355 00:24:29,600 --> 00:24:32,100 Dar eu va trebui s� iau o decizie. 356 00:24:34,000 --> 00:24:37,600 �nc� pu�in, mul�umesc. Ave�i o gr�din� at�t de frumoas�, Lucille. 357 00:24:37,700 --> 00:24:39,500 M�nca�i, fetelor. 358 00:24:39,600 --> 00:24:43,200 Nu ave�i voie s� pleca�i p�n� nu ve�i fi r�sf��ate. 359 00:24:43,300 --> 00:24:46,100 Patru v�nz�toare pe o p�tur� �i niciun b�rbat �n preajm�! 360 00:24:46,135 --> 00:24:48,800 Nimeni nu va fi r�sf��at ast�zi. 361 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Lua�i ni�te carne. 362 00:24:53,235 --> 00:24:55,400 Avem ��ran. 363 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 Vreau s� spun fazan. 364 00:25:00,900 --> 00:25:03,700 De unde vin eu, "��ranul" este o delicates�. 365 00:25:03,735 --> 00:25:06,100 �l servim cu un ou deasupra! 366 00:25:09,500 --> 00:25:11,300 Eu sunt o ��ranc�. 367 00:25:13,100 --> 00:25:14,900 Aproape... 368 00:25:15,800 --> 00:25:18,300 �tiu c� toate �ti�i asta. 369 00:25:18,400 --> 00:25:21,100 Nu �tiu cum s� m� �mbrac, cum s� merg, cum s� vorbesc. 370 00:25:21,200 --> 00:25:25,700 Cred c� v� �ntreba�i cum am ajuns s� am un so� ca Ballentine! 371 00:25:27,500 --> 00:25:30,100 Ei bine, nu e treaba noastr�, Lucille. 372 00:25:31,300 --> 00:25:33,300 Eu m� �ntrebam. 373 00:25:34,700 --> 00:25:38,865 Era bolnav, eu l-am �ngrijit �i... b�rba�ii 374 00:25:38,900 --> 00:25:41,800 se �ndr�gostesc �ntotdeauna de infirmierele lor. 375 00:25:41,900 --> 00:25:45,000 Poftim, acum �tim. Este un om norocos c� v� are. 376 00:25:45,035 --> 00:25:47,300 O corcitur� pr�jit� care merge cu "��ranul"? 377 00:25:47,400 --> 00:25:51,800 - V-a f�cut curte c�t a stat �n spital? - L-am l�sat s� m� curteze. 378 00:25:51,900 --> 00:25:55,700 De ce s� nu-l las? Am avut inima fr�nt� de multe ori. 379 00:25:57,900 --> 00:26:01,800 B�rba�ii se fac bine �i pleac�... 380 00:26:03,400 --> 00:26:05,300 uit� c� au fost �ndr�gosti�i. 381 00:26:08,100 --> 00:26:09,600 Credeam c� vremea mea a trecut. 382 00:26:09,700 --> 00:26:13,100 Dar Ballentine nu a uitat. El a vrut s� se c�s�toreasc� cu mine 383 00:26:13,135 --> 00:26:16,500 �i �tiu ce p�rere au toate nevestele astea despre mine. 384 00:26:17,500 --> 00:26:19,100 Cred c� �i voi g�ndi�i la fel. 385 00:26:22,100 --> 00:26:24,000 Nu sunt dec�t un chip frumos... 386 00:26:33,900 --> 00:26:37,200 Singura diferen�� dintre dv �i noi, Lucille, 387 00:26:37,235 --> 00:26:39,200 este c� a�i g�sit un om bun. 388 00:26:39,235 --> 00:26:41,300 Nu-i a�a, fetelor? 389 00:26:41,400 --> 00:26:45,900 A�i g�sit un so� a c�rui singur� dorin�� este s� v� fac� fericit�. 390 00:26:45,935 --> 00:26:49,300 Dac� crede�i c� suntem aici ca s� v� judec�m, 391 00:26:49,335 --> 00:26:51,300 atunci v� �n�ela�i. 392 00:26:59,900 --> 00:27:02,100 Mul�umesc. Mul�umesc, Clara. 393 00:27:06,500 --> 00:27:10,100 Este cu adev�rat o consolare s� pot apela la tine. 394 00:27:10,135 --> 00:27:12,800 Sper c� �tii c�t ��i sunt de recunosc�toare. 395 00:27:12,900 --> 00:27:17,800 Katherine, Tom te pedepse�te fiindc� eu �i amintesc 396 00:27:17,835 --> 00:27:20,100 cum a fost rela�ia dintre noi. 397 00:27:20,200 --> 00:27:22,500 Pentru el este o provocare. 398 00:27:23,700 --> 00:27:27,700 Dac� vom continua s� ne vedem, lucrurile se vor �nr�ut��i. 399 00:27:29,800 --> 00:27:33,200 Fii sincer� cu mine, fii sincer� cu tine �ns��i. 400 00:27:35,100 --> 00:27:38,700 Crezi c� va fi mai bine dac� vom continua a�a? 401 00:27:40,900 --> 00:27:44,500 Te-am adus �napoi ca s� te pedepsesc. 402 00:27:44,535 --> 00:27:46,200 N-a fost destul s� te ruinez. 403 00:27:47,500 --> 00:27:50,600 Nu era suficient pentru suferin�a �ndurat� atunci c�nd m-ai abandonat. 404 00:27:51,700 --> 00:27:54,800 Te-am adus �napoi ca s� supraveghez rela�ia ta cu Denise... 405 00:27:56,300 --> 00:28:01,500 Nu-mi p�sa c�t timp va dura, voiam ca ea s� sufere la fel ca mine. 406 00:28:02,800 --> 00:28:06,300 S� fie �ngrozit� de senza�ia c� te pierde. �i apoi s� te piard�. 407 00:28:08,100 --> 00:28:13,600 Dar acum... C�teva clipe cu tine, s�-�i simt tandre�ea, 408 00:28:13,635 --> 00:28:16,500 protec�ia... Nu mai vreau s� sufere nimeni. 409 00:28:18,700 --> 00:28:21,500 Vreau doar s� �tiu c� uneori putem fi a�a. 410 00:28:23,200 --> 00:28:26,465 - Nu-mi lua asta. - Tom te va distruge. 411 00:28:26,500 --> 00:28:30,100 Denise te va distruge pe tine. La asta te-ai g�ndit? 412 00:28:33,100 --> 00:28:35,950 Tom �mi spune ce vede �n magazin. 413 00:28:35,985 --> 00:28:38,800 Denise este foarte ambi�ioas�. 414 00:28:38,900 --> 00:28:42,800 I-am v�zut expresia c�nd el a sugerat s� mearg� la Paris. 415 00:28:42,835 --> 00:28:45,100 El spune c� ea te va dep�i. 416 00:28:48,100 --> 00:28:50,400 Mi-ai cerut s� fiu sincer� cu tine, Moray. 417 00:28:50,435 --> 00:28:52,700 Te implor s� fii �i tu sincer cu mine. 418 00:28:54,300 --> 00:28:58,400 Vezi �i tu ceea ce descriu? 419 00:29:05,100 --> 00:29:07,465 Tu m-ai consolat. 420 00:29:07,500 --> 00:29:09,400 Nu pot s� te consolez �i eu? 421 00:29:20,500 --> 00:29:26,200 Ave�i o cas� splendid�, o via�� frumoas�, o so�ie �nc�nt�toare. 422 00:29:26,300 --> 00:29:30,800 �i de ce nu m� retrag? De ce-ar trebui s-o fac? 423 00:29:31,900 --> 00:29:35,500 Am avut multe ocazii s�-mi v�nd fabrica de bere. 424 00:29:35,535 --> 00:29:38,100 Dar niciodat� n-am fost tentat. 425 00:29:38,200 --> 00:29:40,800 Asta �mi d� for�� s� merg mai departe. 426 00:29:40,900 --> 00:29:43,000 M� men�ine �n form�. 427 00:29:43,100 --> 00:29:46,600 Fiecare provocare m� �ntinere�te cu zece ani. 428 00:29:46,635 --> 00:29:48,900 Poate cu cinci. 429 00:29:50,600 --> 00:29:54,200 Eu fabric bere, �i simt c� am f�cut tot ce am putut 430 00:29:54,300 --> 00:29:56,200 din v�nzarea berii c�tre popula�ie. 431 00:29:56,300 --> 00:30:01,800 Vreau �nc� o cucerire �n afaceri ca s� m� fac� t�n�r din nou. 432 00:30:03,700 --> 00:30:08,600 Aud c� Moray str�nge fonduri ca s� r�scumpere magazinul, 433 00:30:08,700 --> 00:30:10,700 dar nu are succes. 434 00:30:10,800 --> 00:30:13,100 Cum a reu�it s�-l piard�? 435 00:30:15,100 --> 00:30:17,300 S-a �ndr�gostit. 436 00:30:18,600 --> 00:30:21,700 A renun�at la tot ce avea ca s� fie cu iubita lui. 437 00:30:22,100 --> 00:30:24,700 Am auzit pove�tile. 438 00:30:26,000 --> 00:30:28,600 �ncepe s�-mi fie drag. 439 00:30:28,700 --> 00:30:32,600 Am devenit romantic la v�rsta mea �naintat�, 440 00:30:32,635 --> 00:30:35,200 dup� cum vezi, Denise. 441 00:30:35,300 --> 00:30:38,000 Domnule Ballentine, a�i vrea s� v� �nt�lni�i cu domnul Moray 442 00:30:38,100 --> 00:30:41,950 ca s� v� fac� o propunere de investi�ie �n Paradisul femeilor? 443 00:30:41,985 --> 00:30:45,800 Este o afacere solid�, cu poten�ial de extindere foarte mare. 444 00:30:45,835 --> 00:30:48,665 Nu suntem vulnerabili �n fa�a capriciilor modei. 445 00:30:48,700 --> 00:30:51,600 Suntem �ntotdeauna cu un pas �naintea clien�ilor no�tri. 446 00:30:51,700 --> 00:30:54,400 Pe m�sur� ce industria modern� creeaz� produse noi, 447 00:30:54,435 --> 00:30:56,000 noi suntem primii care le ofer�. 448 00:30:56,100 --> 00:30:58,200 Din ce �n ce mai mul�i oameni vin �n ora�, 449 00:30:58,300 --> 00:30:59,800 a�a cum am f�cut eu �i so�ia dv, 450 00:30:59,900 --> 00:31:04,300 iar ei vor noutatea, str�lucirea, produse str�ine. 451 00:31:04,400 --> 00:31:08,500 Ei vor progres, �i Paradisul femeilor este un rai pentru dorin�ele lor. 452 00:31:09,600 --> 00:31:13,600 De ce-ar vrea Moray s�-mi �in� prezentarea, c�nd tu o faci perfect? 453 00:31:13,700 --> 00:31:17,200 Scuza�i-m�, m-a luat valul... 454 00:31:17,300 --> 00:31:20,700 Nu te scuza pentru lucrurile la care e�ti foarte bun�. 455 00:31:20,735 --> 00:31:24,800 Eu mi-am dorit un fiu care s� preia afacerea mea 456 00:31:24,900 --> 00:31:27,100 �i s-o fac� s� prospere pentru genera�ia lui. 457 00:31:28,400 --> 00:31:30,300 Dac� a� fi avut fiul pe care mi l-am dorit, 458 00:31:30,335 --> 00:31:32,600 ar fi fost exact ca tine, Denise. 459 00:31:33,400 --> 00:31:38,400 Alc�tuie�te o propunere oficial�, iar eu m� voi g�ndi la ea. 460 00:31:42,200 --> 00:31:45,200 Faci o treab� grozav�, Edmund. Trebuia s�-�i spun� cineva. 461 00:31:45,235 --> 00:31:47,900 Foarte bun�! �tii ce urmeaz�, nu-i a�a, Myrtle? 462 00:31:48,000 --> 00:31:51,050 Dup� ce termin� exteriorul, se g�nde�te s� fac� �i interiorul. 463 00:31:51,085 --> 00:31:54,100 - Ca s� fie la fel peste tot. - �i c�nd termin� interiorul... 464 00:31:54,135 --> 00:31:57,000 Face un pas �napoi, �i admir� munca �i zice... 465 00:31:57,100 --> 00:32:01,400 "E p�cat s� plec de aici c�nd totul arat� at�t de minunat!" 466 00:32:01,435 --> 00:32:03,600 Hai, Edmund, m�n�nc�-�i pr�jitura. 467 00:32:03,700 --> 00:32:06,400 - Edmund? - Edmund, m�n�nc�-�i pr�jitura. 468 00:32:06,500 --> 00:32:09,365 Moray, se poate ca Denise s� fi g�sit exact ce cau�i. 469 00:32:09,400 --> 00:32:13,000 Dl Ballentine e aproape convins s� investeasc�. Vrea s� v� �nt�lni�i. 470 00:32:13,100 --> 00:32:15,700 Katherine �i Tom nu vor s� v�nd�. Se vor sup�ra 471 00:32:15,735 --> 00:32:18,300 dac� vor crede c� facem manevre �mpotriva lor. 472 00:32:18,400 --> 00:32:20,765 Doar nu stric� s� g�sim investitori. 473 00:32:20,800 --> 00:32:23,200 S� g�sim investi�ii care vin din cea mai bun� surs� 474 00:32:23,235 --> 00:32:25,117 la timpul cel mai potrivit. 475 00:32:25,152 --> 00:32:27,000 Dle Moray, mesajele dv. 476 00:32:28,100 --> 00:32:31,100 �tiu, se ocup� domnul Dudley. 477 00:32:40,700 --> 00:32:45,100 T�njesc s� m� �ntorc la timpul �n care exista inocen�� �ntre noi. 478 00:32:45,135 --> 00:32:47,400 Doar noi doi, discut�nd �n �ntuneric. 479 00:32:48,400 --> 00:32:51,500 Scumpule, n-a fost niciodat� inocent. 480 00:32:51,600 --> 00:32:55,400 Tu erai logodit, iar eu eram angajata ta. 481 00:32:55,500 --> 00:32:59,800 A fost greu, dar am perseverat fiindc� ne iubim. 482 00:32:59,835 --> 00:33:01,300 �i acum e la fel. 483 00:33:01,400 --> 00:33:05,000 Uneori �mi doresc s� nu lucrezi aici. 484 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 A� vrea s� ne fi �nt�lnit pe strad�. 485 00:33:07,500 --> 00:33:09,800 Vreau s� ne putem iubi 486 00:33:09,900 --> 00:33:12,400 �i totul s� fie simplu. Ce-i r�u �n asta? 487 00:33:12,500 --> 00:33:14,465 Nu-i nimic r�u �n asta. 488 00:33:14,500 --> 00:33:16,500 Cred c� i se spune romantism. 489 00:33:20,900 --> 00:33:23,100 Crezi c� ar trebui s�-l sfid�m pe Moray? 490 00:33:23,135 --> 00:33:24,600 S� nu-i spunem a�a. 491 00:33:24,700 --> 00:33:28,000 S�-i spunem ajutor f�r� �tirea lui 492 00:33:28,100 --> 00:33:33,300 sau consim��m�nt. Dar totu�i ajutor. Dac� g�sim fonduri... 493 00:33:35,500 --> 00:33:38,500 Familia Weston �l distruge pe John, Dudley. 494 00:33:40,400 --> 00:33:43,250 Trebuie s� facem ceva. Chiar dac� e doar ceva 495 00:33:43,285 --> 00:33:46,100 care �i d� pu�in� speran�� s� mearg� mai departe. 496 00:33:48,200 --> 00:33:51,800 Nu cred c� cea mai bun� metod� e s� ac�ion�m pe ascuns. 497 00:33:54,300 --> 00:33:58,700 Nu �tiu ce pune Myrtle �n pateuri, ea zice c� are un ingredient secret. 498 00:33:58,735 --> 00:34:01,000 Cu condi�ia s� nu fie unghiile de la picioare, 499 00:34:01,100 --> 00:34:04,400 nu trebuie s� �tiu c�t timp are gust bun. 500 00:34:04,435 --> 00:34:06,900 Denise, ce-l fr�m�nt� pe unchiul t�u? 501 00:34:07,000 --> 00:34:09,450 Nici m�car pr�jitura mea nu l-am convins s-o m�n�nce. 502 00:34:09,485 --> 00:34:11,900 Trebuie s� m� duc s�-l v�d. Am fost at�t de ocupat�. 503 00:34:12,000 --> 00:34:15,500 Poate c� se fere�te de ingredientul t�u secret, Myrtle. 504 00:34:21,000 --> 00:34:24,100 V�d oameni care m� privesc c�nd sunt cu Ballentine. 505 00:34:24,135 --> 00:34:27,200 Am v�zut-o �i pe fa�a ta c�nd l-am adus la magazin. 506 00:34:27,300 --> 00:34:31,400 - Ce conteaz� ce cred al�ii? - E adev�rat. 507 00:34:31,435 --> 00:34:33,400 Trebuie s� fie. 508 00:34:34,300 --> 00:34:37,600 Cu c�t e el mai bun cu mine, cu at�t m� simt mai vinovat�. 509 00:34:37,700 --> 00:34:40,500 Am f�cut o gre�eal�, trebuie s� recunosc. 510 00:34:46,100 --> 00:34:48,200 �l voi p�r�si. 511 00:34:48,800 --> 00:34:51,500 Nu-i o cruzime fa�� de un om care v� iube�te? 512 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 Cruzimea e mai mare dac� r�m�n. 513 00:35:10,500 --> 00:35:13,300 Katherine. 514 00:35:16,300 --> 00:35:18,200 Katherine! 515 00:35:22,300 --> 00:35:25,550 S� nu pretinzi c� �tii sau �n�elegi ceva ce nu �n�elegi. 516 00:35:25,585 --> 00:35:28,742 E un afacerist cu mul�i ani de experien��. κi va da seama. 517 00:35:28,777 --> 00:35:31,900 Evaluarea s� fie simpl�, nu umfla cifrele, nu le exagera. 518 00:35:31,935 --> 00:35:34,300 Dac� te prinde, l-ai pierdut. 519 00:35:35,700 --> 00:35:38,000 N-ar fi mai bine s� vii cu mine? 520 00:35:38,100 --> 00:35:39,800 Nu, n-ar fi. 521 00:35:39,900 --> 00:35:41,800 De ce? 522 00:35:43,100 --> 00:35:46,700 Tu l-ai g�sit pe Ballentine, e cucerirea ta. 523 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 Nu-i nimeni aici. 524 00:35:57,200 --> 00:36:00,200 Acela nu-i adev�ratul motiv, nu-i a�a, dle Dudley? 525 00:36:01,700 --> 00:36:05,665 Eu i-a� prezenta cifrele, iar el ar vedea �n mine 526 00:36:05,700 --> 00:36:08,500 un om c�ruia �i poate �ncredin�a investi�ia lui. Dar tu... 527 00:36:09,600 --> 00:36:12,500 tu luminezi �nc�perea, Denise. 528 00:36:12,600 --> 00:36:15,800 Eu �mi cunosc meseria, sunt cel mai bun �n ceea ce fac. 529 00:36:15,835 --> 00:36:18,965 Dar un asemenea demers necesit� un om �ntreprinz�tor. 530 00:36:19,000 --> 00:36:23,300 Vreau s� v�d expresia lui John c�nd �i voi spune c� avem solu�ia. 531 00:36:23,400 --> 00:36:25,300 O vei face, Denise. O vei face. 532 00:36:26,900 --> 00:36:28,600 Haide, du-te. 533 00:36:28,700 --> 00:36:31,000 Du-te la culcare. �i succes! 534 00:36:48,600 --> 00:36:51,600 - Porne�te! - Denise... 535 00:37:06,800 --> 00:37:10,700 Exist� ceva �n perioada din armat� a domnului Weston. 536 00:37:10,735 --> 00:37:14,000 Ceva despre care nu suport� s� vorbeasc�. 537 00:37:14,100 --> 00:37:17,150 Denise a plecat cu o tr�sur�. Unde s-a dus? 538 00:37:17,185 --> 00:37:20,200 Ar fi bine s�-l �ntreba�i pe dl Dudley. 539 00:37:24,500 --> 00:37:26,400 Clara! Clara! 540 00:37:26,500 --> 00:37:30,200 Nu �tiu ce mi-a venit s�-�i spun asemenea lucruri despre so�ul meu. 541 00:37:30,235 --> 00:37:32,000 N-am putut s� dorm de teama c�... 542 00:37:33,400 --> 00:37:36,565 N-ai spus nim�nui nimic, nu-i a�a? 543 00:37:36,600 --> 00:37:39,900 - Nu era nimic de spus. - N-a� suporta s� afle Ballentine. 544 00:37:40,000 --> 00:37:43,400 - S� afle ce-am spus. - Dar v-a�i hot�r�t? 545 00:37:46,300 --> 00:37:49,600 N-am v�zut �alurile astea p�n� acum! 546 00:37:51,000 --> 00:37:54,100 ��i plac? Trebuie s� avem am�ndou�, Clara. 547 00:37:54,135 --> 00:37:57,200 Nu-i nevoie de a�a ceva, doamn� Ballentine. 548 00:37:57,300 --> 00:38:00,400 Vreau s�-�i ar�t c�t de mult �nsemni pentru mine. Am o prieten�. 549 00:38:00,500 --> 00:38:02,700 Am o prieten� adev�rat�. 550 00:38:04,800 --> 00:38:06,700 Vreau s�-l iei tu. 551 00:38:06,800 --> 00:38:09,665 - Nu pot accepta. - Te rog. Trebuie. 552 00:38:09,700 --> 00:38:13,600 - Suntem prietene de �ncredere. - Magazinul are reguli stricte. 553 00:38:13,635 --> 00:38:15,965 Dac� accept, pot s�-mi pierd postul. 554 00:38:16,000 --> 00:38:18,700 Atunci nu le spune. S� r�m�n� �ntre noi. 555 00:38:18,800 --> 00:38:22,000 Crede�i c�-mi pute�i cump�ra simpatia, t�cerea? 556 00:38:22,035 --> 00:38:23,800 S�-mi cump�ra�i prietenia? 557 00:38:23,900 --> 00:38:27,600 Sunte�i o client�. Pentru mine nu sunte�i nimic mai mult. 558 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Flora! 559 00:39:11,100 --> 00:39:14,900 Venitul pl�nuit pentru anul viitor... 560 00:39:16,200 --> 00:39:19,500 Mi-am �nchipuit c� va fi mai mare. Exist� vreo problem�? 561 00:39:19,535 --> 00:39:21,300 Am pus cifre mai mici din precau�ie. 562 00:39:21,400 --> 00:39:25,200 Falsele a�tept�ri creeaz� dezam�gire �i un sentiment de e�ec. 563 00:39:25,300 --> 00:39:29,700 Ceea ce am prev�zut �i ceea ce vom �ndeplini nu e totuna. 564 00:39:29,800 --> 00:39:33,300 �i �mi po�i ar�ta ceea ce vei �ndeplini, Denise? 565 00:39:40,800 --> 00:39:44,400 De ce n-a �inut Moray prezentarea? 566 00:39:45,700 --> 00:39:48,300 V� rog s� nu i-o lua�i �n nume de r�u, domnule. 567 00:39:48,335 --> 00:39:50,900 Moray a construit Paradisul femeilor din nimic. 568 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 �tie mai bine dec�t oricine cum s� fac� un succes din magazin. 569 00:39:56,500 --> 00:39:59,600 Propunerea ta m� �nc�nt�, Denise. 570 00:40:00,500 --> 00:40:03,700 Dar trebuie s� iau �n calcul �i alte lucruri. 571 00:40:05,900 --> 00:40:09,700 - Nu vei a�tepta r�spunsul prea mult. - V� mul�umesc, domnule. 572 00:40:11,400 --> 00:40:13,600 E un b�rbat foarte norocos. 573 00:40:13,700 --> 00:40:15,300 Sper c� o �tie. 574 00:40:16,500 --> 00:40:18,300 Am g�sit-o st�nd �n scaunul meu. 575 00:40:18,400 --> 00:40:21,300 Parc� voia s� vad� cum este pe tron. 576 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 Crezi c� eu n-am f�cut acela�i lucru? Ori Sam? 577 00:40:24,500 --> 00:40:27,100 L-am g�sit o dat� pe Arthur st�nd acolo. 578 00:40:27,135 --> 00:40:29,700 Tuturor ne este permis s� vis�m. 579 00:40:29,735 --> 00:40:31,700 Nu-i niciun r�u �n asta. 580 00:40:33,200 --> 00:40:37,000 �mi pare r�u. M� sperii din nimic, nu-i a�a? 581 00:40:37,100 --> 00:40:40,600 �tii de ce? Te macin� �ntr-at�t afacerea necurat� 582 00:40:40,700 --> 00:40:43,000 cu Jonas �i Fenton �nc�t refuzi s� vezi 583 00:40:43,100 --> 00:40:46,700 c� Ballentine este finan�atorul perfect. De ce? 584 00:40:48,500 --> 00:40:51,900 Pentru c�... l-a g�sit Denise. 585 00:40:52,900 --> 00:40:56,600 - Ea l-a atras. - �i-a f�cut un dar! 586 00:40:56,700 --> 00:40:58,800 Pentru c� te iube�te. 587 00:40:59,500 --> 00:41:01,900 Ai pierdut din vedere ceea ce conteaz� cu adev�rat. 588 00:41:02,000 --> 00:41:04,100 Preferi s� stai la taclale cu Katherine Weston 589 00:41:04,135 --> 00:41:07,100 �n speran�a c�... naiba �tie ce. 590 00:41:11,300 --> 00:41:14,200 Am fost un prost, Dudley. 591 00:41:14,300 --> 00:41:17,400 Ai fost. �i ce propui s� faci �n privin�a asta? 592 00:41:39,200 --> 00:41:43,300 N-am venit la tine �n camer� s� te sperii, Katherine. 593 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 Am venit s� te privesc. 594 00:41:53,900 --> 00:41:57,300 Am primit o ofert� de cump�rare a Paradisului femeilor. 595 00:41:58,300 --> 00:42:00,800 De ce-ai vrea s�-l vinzi? 596 00:42:00,900 --> 00:42:02,800 Am hot�r�t c� a�a e cel mai bine. 597 00:42:04,300 --> 00:42:07,100 - Nu. Nu po�i. - Ba pot. Sunt so�ul t�u. 598 00:42:09,300 --> 00:42:11,400 Ce decid eu este lege. 599 00:42:11,435 --> 00:42:13,500 Dar n-are niciun sens... 600 00:42:19,600 --> 00:42:23,100 Katherine, am venit la tine asear� s�-�i spun... 601 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 c� nu vreau s� te pierd. 602 00:42:28,600 --> 00:42:31,200 Ce-ar fi dac� ne-am opri? 603 00:42:32,800 --> 00:42:37,600 Dac� nu ne-am mai pedepsi unul pe cel�lalt? 604 00:42:39,000 --> 00:42:41,100 Ce-ar fi s� spunem 605 00:42:42,000 --> 00:42:44,100 c� suntem proasp�t c�s�tori�i? 606 00:42:45,700 --> 00:42:47,700 Ne putem reface via�a. 607 00:42:50,100 --> 00:42:53,200 Flora te ador�. 608 00:42:55,600 --> 00:42:57,500 Avem un copil de crescut. 609 00:43:16,800 --> 00:43:19,100 ��i promit c� voi fi �ntotdeauna l�ng� tine. 610 00:43:19,135 --> 00:43:21,100 Nu-mi voi c�lca cuv�ntul. 611 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 "Dragul meu Moray," 612 00:43:31,100 --> 00:43:33,000 "Trebuie s� profit �nc� o dat� de firea" 613 00:43:33,100 --> 00:43:36,600 "�i de bun�tatea ta fa�� de mine �i s� te rog" 614 00:43:36,700 --> 00:43:38,400 "s� vii urgent s� ne �nt�lnim." 615 00:43:45,900 --> 00:43:49,800 "Te rog s�-mi ier�i graba, ��i voi explica atunci." 616 00:43:49,835 --> 00:43:52,100 "Katherine." 617 00:43:53,300 --> 00:43:55,300 John. 618 00:43:55,400 --> 00:43:57,000 Pleci? 619 00:43:57,100 --> 00:44:00,700 Draga mea, am o �nt�lnire cu Campbell Ballentine. 620 00:44:00,735 --> 00:44:04,400 - �i-am urmat sfatul. - E minunat! 621 00:44:05,800 --> 00:44:07,500 Sunt at�t de �nc�ntat�! 622 00:44:28,300 --> 00:44:31,000 - E�ti Clara, nu-i a�a? - Da, domnule. 623 00:44:31,100 --> 00:44:34,100 - V� rog s� m� scuza�i. - A� vrea s� discut�m, Clara. 624 00:44:45,200 --> 00:44:48,800 - I-ai spus? I-ai spus, am v�zut. - N-a� face a�a ceva. 625 00:44:48,835 --> 00:44:50,800 Am v�zut c� vorbeai cu so�ul meu. 626 00:44:50,900 --> 00:44:55,000 A invitat toate fetele la petrecerea de ziua lui ca s� v� fac� o bucurie. 627 00:44:56,500 --> 00:44:59,750 Poftim! Acum �n�elegi de ce trebuie s�-l p�r�sesc? 628 00:44:59,785 --> 00:45:03,000 - Ce e de �n�eles? - Nu merit un b�rbat ca el. 629 00:45:03,035 --> 00:45:04,800 Cu c�t �mi este el mai devotat, 630 00:45:04,900 --> 00:45:07,900 cu at�t mai mult m� tem de ziua �n care va vedea cine sunt. 631 00:45:07,935 --> 00:45:11,300 - L-am p�c�lit! L-am vr�jit. - Ce spune�i? 632 00:45:14,700 --> 00:45:17,600 C�nd �l �ngrijeam, �ntr-o noapte... 633 00:45:19,700 --> 00:45:23,200 Era at�t de chipe� c�nd dormea, 634 00:45:24,800 --> 00:45:26,700 n-am putut s� m� ab�in. 635 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 L-am s�rutat. 636 00:45:31,400 --> 00:45:35,600 Simt c� i-am furat sufletul �n somn �i de aceea m� iube�te. 637 00:45:36,900 --> 00:45:40,800 De ce v� chinui�i singur� cu o asemenea supersti�ie? 638 00:45:40,835 --> 00:45:44,200 Chiar crede�i c� el este at�t de u�or de prostit? 639 00:45:44,300 --> 00:45:47,900 Nu i-a�i furat dragostea, nu l-a�i p�c�lit. 640 00:45:47,935 --> 00:45:50,400 Asculta�i-m�. 641 00:45:50,500 --> 00:45:52,465 - �l iubi�i? - Bine�n�eles! 642 00:45:52,500 --> 00:45:56,100 Atunci iubi�i-l. Asta-i tot ce vrea de la dv. 643 00:45:56,200 --> 00:45:58,700 Iubi�i-l �i ve�i sc�pa de chinuri. 644 00:46:00,700 --> 00:46:04,900 Dac�-l p�r�si�i, v� ve�i blestema p�n� la sf�r�itul zilelor. 645 00:46:04,935 --> 00:46:08,300 La naiba cu ce cred al�ii despre dv! 646 00:46:08,335 --> 00:46:10,400 So�ul dv v� ador�. 647 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 A�i avut noroc s� da�i de un b�rbat ca el. 648 00:46:14,035 --> 00:46:16,500 De ce nu v� accep�i norocul? 649 00:46:25,100 --> 00:46:27,000 Da, mul�umesc. 650 00:46:31,400 --> 00:46:34,000 Nu fi a�a de surprins�, Denise. 651 00:46:34,100 --> 00:46:37,200 Credeam c� vei fi �nc�ntat� s� m� vezi. 652 00:46:37,300 --> 00:46:39,700 Sunt, dle Ballentine. Doar c�... 653 00:46:41,900 --> 00:46:44,000 M� bucur s� v� v�d. 654 00:46:44,100 --> 00:46:46,600 Am sperat c� Moray are m�car bunul-sim� 655 00:46:46,635 --> 00:46:49,000 s�-mi trimit� un bile�el. 656 00:46:49,035 --> 00:46:51,100 Nu v-a c�utat? 657 00:46:51,200 --> 00:46:53,300 Poate c� e mai bine. 658 00:46:54,700 --> 00:46:57,200 M� tenteaz� locul acesta, Denise. 659 00:46:57,235 --> 00:46:59,100 Vreau s� investesc. 660 00:46:59,200 --> 00:47:03,100 Este o veste minunat�. V� mul�umesc! 661 00:47:03,200 --> 00:47:06,800 Unul dintre lucrurile la care a trebuit s� m� g�ndesc este acesta: 662 00:47:06,900 --> 00:47:11,000 a� putea s� cump�r magazinul, s� angajez un administrator, 663 00:47:11,100 --> 00:47:14,300 cineva �n care pot avea �ncredere, cineva de n�dejde. 664 00:47:14,335 --> 00:47:16,900 Cineva cu viziune, ambi�ie... 665 00:47:17,000 --> 00:47:21,600 V� rog, domnule, �nainte s� v� g�ndi�i la asta, 666 00:47:21,635 --> 00:47:24,167 v� implor s� v� �nt�lni�i cu Moray, 667 00:47:24,202 --> 00:47:26,700 s�-l asculta�i vorbind despre magazin. 668 00:47:26,800 --> 00:47:30,200 Sunt convins� c� ve�i vrea s� face�i afaceri cu el. 669 00:47:30,235 --> 00:47:32,200 Prea bine. 670 00:47:32,300 --> 00:47:35,900 - Am �ncredere �n p�rerea ta, Denise. - V� mul�umesc, domnule! 671 00:47:35,935 --> 00:47:38,100 �i... 672 00:47:40,200 --> 00:47:42,300 Mul�umesc! 673 00:47:47,600 --> 00:47:51,500 Po�i s�-�i g�se�ti alt� meserie. Casa mea trebuie zugr�vit�. 674 00:47:54,900 --> 00:47:57,600 �tiu c� nu pot s� r�m�n aici. 675 00:47:59,500 --> 00:48:01,400 �tiu c� sunt un om c�s�torit. 676 00:48:03,500 --> 00:48:05,500 Am o via�� nou�. O �tiu. 677 00:48:12,600 --> 00:48:16,100 Simt c� fosta via�� mi-a fost furat�. 678 00:48:17,200 --> 00:48:19,200 Am fost jefuit de ea. 679 00:48:21,900 --> 00:48:23,900 Nu pot s� renun� la ea. 680 00:48:25,500 --> 00:48:30,600 Nu �nc�. Nu �n felul acesta. 681 00:48:31,600 --> 00:48:33,600 Edmund! 682 00:48:33,700 --> 00:48:36,900 Ce s-a �nt�mplat? U�urel, Edmund! 683 00:48:38,400 --> 00:48:41,600 Te sim�i bine? Edmund! 684 00:48:43,100 --> 00:48:45,100 Unchiule! 685 00:48:46,100 --> 00:48:47,765 Edmund! 686 00:48:47,800 --> 00:48:51,000 Unchiule! Chema�i pe cineva �n ajutor! 687 00:48:51,100 --> 00:48:53,000 Unchiule Edmund, sunt Denise! 688 00:49:03,300 --> 00:49:05,300 κi va reveni. 689 00:49:06,400 --> 00:49:09,900 Are nevoie de odihn�. Pentru tot restul vie�ii. 690 00:49:13,600 --> 00:49:15,500 Mi-a fost ca un tat�. 691 00:49:17,300 --> 00:49:21,100 Am fost at�t de prins� de griji, c� n-am avut timp pentru el. 692 00:49:23,500 --> 00:49:27,300 Ultima dat� c�nd am vorbit l-am certat. 693 00:49:29,300 --> 00:49:33,000 Data viitoare s� ai grij� s�-l faci s� r�d�. 694 00:49:52,900 --> 00:49:55,600 - Unde-i John? - Dac� ar fi �tiut ce s-a �nt�mplat, 695 00:49:55,700 --> 00:49:58,500 sunt sigur c� ar fi vrut s� fie aici cu tine. 696 00:50:01,400 --> 00:50:04,000 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare, Dudley. 697 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 Unde este? 698 00:50:25,300 --> 00:50:27,000 ��i mul�umesc c� ai venit. 699 00:50:38,700 --> 00:50:40,800 - Katherine... - D�-mi voie s� vorbesc 700 00:50:40,900 --> 00:50:43,100 c�t timp totul mi-e clar �i sunt hot�r�t�. 701 00:50:47,000 --> 00:50:49,400 Acum sunt mam�. 702 00:50:49,500 --> 00:50:52,800 Am responsabilitatea unui copil. 703 00:50:54,300 --> 00:50:56,500 Nu suport s� m� g�ndesc c� faptele mele 704 00:50:56,535 --> 00:50:58,800 i-ar provoca team� dragei copile. 705 00:51:02,300 --> 00:51:04,000 �n�elegi? 706 00:51:05,500 --> 00:51:07,800 Trebuie s�-mi interzic s� m� �nt�lnesc cu tine. 707 00:51:10,400 --> 00:51:12,400 Da. 708 00:51:12,900 --> 00:51:15,000 Da, �n�eleg. 709 00:51:15,100 --> 00:51:16,900 Aceasta trebuie s� fie ultima dat�. 710 00:51:20,500 --> 00:51:24,000 Nu vreau s� te �mpov�rez cu �i mai mult� nelini�te, Katherine. 711 00:51:26,800 --> 00:51:28,900 - Plec... - Poate... 712 00:51:30,300 --> 00:51:32,300 doar c�teva minute �n plus. 713 00:51:40,100 --> 00:51:44,200 C�nd sunt singur� g�ndurile-mi sunt conduse de ra�iune. 714 00:51:48,000 --> 00:51:50,400 Dar c�nd sunt cu tine este altfel. 715 00:51:53,400 --> 00:51:57,900 Sunt cople�it� de dorin�a de a te privi, de a-�i atinge m�na. 716 00:52:05,300 --> 00:52:08,100 Am spus c� vreau s� vii la mine c�nd ai necazuri. 717 00:52:11,600 --> 00:52:15,300 Preocuparea mea pentru tine a fost �n �ntregime sincer�. 718 00:52:16,600 --> 00:52:18,600 Vreau s� �tii acest lucru. 719 00:52:18,700 --> 00:52:20,900 - C�nd am venit aici... - Nu! 720 00:52:51,900 --> 00:52:54,100 O iubesc pe Denise. 721 00:52:55,400 --> 00:52:58,200 - Nu pot nicicum... - I-ai fost fidel tot timpul? 722 00:52:58,300 --> 00:53:00,500 Da, cu toat� inima mea. 723 00:53:20,700 --> 00:53:22,700 M� ridic singur�. 724 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 Katherine! 725 00:54:07,900 --> 00:54:10,000 El �i-a f�cut asta? 726 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 Nu am ce s� fac. 727 00:54:35,900 --> 00:54:37,900 Denise... 728 00:54:43,700 --> 00:54:45,800 �mi pare r�u c� n-am fost l�ng� tine. 729 00:54:47,700 --> 00:54:50,200 Ai fost cu Katherine, nu-i a�a? 730 00:54:53,100 --> 00:54:56,800 Prive�te-m� �i spune-mi unde ai fost. 731 00:55:01,500 --> 00:55:03,600 Am fost cu Katherine. 732 00:55:10,900 --> 00:55:12,900 Nu te-am �n�elat. 733 00:55:15,900 --> 00:55:17,700 Vreau s� fiu singur� cu unchiul meu. 734 00:55:22,400 --> 00:55:25,700 Te rog, las�-m� s� stau �n lini�te cu unchiul meu. 735 00:55:54,900 --> 00:55:56,900 Cinci ani! E minunat! 736 00:55:58,800 --> 00:56:01,600 - Totul este �n regul�? - Totul este �n regul�. 737 00:56:32,100 --> 00:56:35,500 Cred c� e timpul s� m� retrag. 738 00:56:35,600 --> 00:56:39,200 N-am de g�nd s� te cert, dac� asta vrei. 739 00:56:39,400 --> 00:56:41,400 Vreau o cea�c� cu ceai. 740 00:56:41,500 --> 00:56:44,250 Mereu mi-ai spus c� fac cel mai groaznic ceai. 741 00:56:44,285 --> 00:56:47,000 Atunci vreau o cea�c� din cel mai groaznic ceai. 742 00:56:49,400 --> 00:56:53,700 De ce trebuie s� ne arate suferin�a ceea ce este exact �n fa�a ochilor? 743 00:56:54,000 --> 00:56:58,200 O iubesc pe Audrey de 23 de ani �i nu credeam c� vom fi �mpreun�. 744 00:56:58,300 --> 00:57:03,000 Acum m� a�teapt�, iar eu m� ag�� de m�ndrie. 745 00:57:08,700 --> 00:57:11,100 Gata, am renun�at, Denise. 746 00:57:31,300 --> 00:57:33,900 Denise, nu vreau s�... 747 00:57:37,700 --> 00:57:39,600 �tiu c� trebuie s� te sim�i... 748 00:57:41,900 --> 00:57:44,000 S� nu te g�nde�ti s� pleci de aici. 749 00:57:44,100 --> 00:57:47,500 Nu voi pleca. Locul meu este aici. 750 00:57:59,200 --> 00:58:01,200 �n episodul urm�tor... 751 00:58:01,300 --> 00:58:03,900 Vreau s� v� fac cuno�tin�� cu o persoan� deosebit�. 752 00:58:04,000 --> 00:58:06,700 Unul dintre cei mai renumi�i fotografi din �ar�. 753 00:58:07,000 --> 00:58:10,565 - Ar��i ca dracul. - Se pare c� exact acolo m� duc. 754 00:58:10,600 --> 00:58:13,800 S�rutul nostru n-a fost altceva dec�t epilogul unei pove�ti dureroase. 755 00:58:13,900 --> 00:58:16,400 - Am v�zut ceva! - �i-ai imaginat ceva. 756 00:58:17,700 --> 00:58:20,100 E aici! 757 00:58:25,400 --> 00:58:31,400 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.