All language subtitles for The Paradise - 2x05 - Episode 5.HDTV.x264-RiVER.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,000 LA PARADISUL FEMEILOR Sezonul 2 Episodul 5 2 00:00:34,100 --> 00:00:40,100 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 3 00:00:43,900 --> 00:00:46,800 Fi�i sincer, domnule Dudley, c�nd m-a�i v�zut �nt�rziind? 4 00:00:46,900 --> 00:00:50,800 Nu te-am controlat, Sam. Ceasul meu e de vin�. A stat. 5 00:00:50,900 --> 00:00:51,800 Lua�i-v� unul nou, domnule. 6 00:00:51,900 --> 00:00:54,600 Am ceasul �sta de mul�i ani. O s�-l dau la reparat. 7 00:00:54,700 --> 00:00:55,800 �n locul dv a� vrea 8 00:00:55,900 --> 00:01:00,800 un ceas nou-nou�, cu fiecare tic�it la fel de sigur a�a cum sunte�i dv. 9 00:01:00,900 --> 00:01:03,800 Poate c� ar trebui s� te las s� faci reclam� la ceasuri de buzunar. 10 00:01:03,900 --> 00:01:06,900 Ar fi o onoare �i un privilegiu, domnule. 11 00:01:07,900 --> 00:01:09,900 Se acord� �i un bonus? 12 00:01:11,900 --> 00:01:16,800 - Ce p�rere ai de asta, Myrtle? - Ce p�rere am, domnule? 13 00:01:16,900 --> 00:01:21,800 Un moment nepre�uit. Prima zi a noii noastre patiserii. 14 00:01:21,900 --> 00:01:24,800 Clien�ii care merg pe strada Tollgate vor g�si 15 00:01:24,900 --> 00:01:27,800 tot felul de delicii culinare. 16 00:01:27,900 --> 00:01:29,800 Vre�i s� spune�i m�ncare, domnule? 17 00:01:29,900 --> 00:01:32,800 Aceast� cl�dire a fost abandonat� un an �i mai bine, 18 00:01:32,900 --> 00:01:34,900 un semn de ezitare �i e�ec. 19 00:01:35,900 --> 00:01:38,800 Acum acesta va fi ca o declara�ie de inten�ie. 20 00:01:38,900 --> 00:01:43,900 Tom Weston inten�ioneaz� s� ridice Paradisul femeilor pe noi culmi. 21 00:01:44,900 --> 00:01:49,800 Ei bine, sunt mul�umit� c� sunte�i at�t de mul�umit, domnule Weston. 22 00:01:49,900 --> 00:01:51,900 De ce nu e�ti la lucru, Myrtle? 23 00:01:53,900 --> 00:01:56,800 Am fost. Adic� voi fi. 24 00:01:56,900 --> 00:02:01,900 M� duc. Dar am fost captivat� de declara�iile dv, domnule. 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 S� �mp�r�im comisionul? 26 00:02:08,900 --> 00:02:13,800 La sf�r�itul fiec�rei s�pt�m�ni vom �mp�r�i totalul �ntre toate fetele. 27 00:02:13,900 --> 00:02:16,800 De ce am face asta? Acelea dintre noi care lucreaz� din greu, 28 00:02:16,900 --> 00:02:18,800 cele care-i r�sfa�� pe clien�ii no�tri fideli, 29 00:02:18,900 --> 00:02:20,800 ve�i lua c�tigurile din portofelele noastre. 30 00:02:20,900 --> 00:02:25,800 Dar dac� punem banii deoparte, dac� una dintre noi e bolnav� sau are ghinion, 31 00:02:25,900 --> 00:02:26,800 atunci exist� o plas� de siguran��. 32 00:02:26,900 --> 00:02:30,800 Dac� sim�im c� lucr�m una pentru alta, cred c� vom c�tiga mai mult. 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,800 - Chiar trebuie? - Tu c�tigi cel mai mic comision. 34 00:02:33,900 --> 00:02:36,800 S-ar putea s� fie un nimic, dar este nimicul meu. 35 00:02:36,900 --> 00:02:39,800 Dar nu concuren�a, gelozia �i frica 36 00:02:39,900 --> 00:02:41,800 sunt cele care ne stimuleaz�? 37 00:02:41,900 --> 00:02:45,900 Nu cred c� trebuie s� concur�m una cu alta. Ne iubim slujba. 38 00:02:46,900 --> 00:02:49,800 - Propun s� vot�m. - Un vot? 39 00:02:49,900 --> 00:02:52,800 Ce se �nt�mpl� dac� pierzi? Autoritatea ta nu va fi compromis�? 40 00:02:52,900 --> 00:02:54,800 Eu nu v�d lucrurile a�a, Clara. 41 00:02:54,900 --> 00:02:57,800 Dac� este o idee bun�, va c�tiga. Dac� nu este, atunci nu va c�tiga. 42 00:02:57,900 --> 00:03:01,900 Ridica�i m�na dac� crede�i c� ar trebui s� �mp�r�im comisionul. 43 00:03:09,900 --> 00:03:11,900 Mul�umesc. 44 00:03:12,900 --> 00:03:15,800 A fost sugestia lui Dudley. Am mutat casa �ntr-un loc mai vizibil 45 00:03:15,900 --> 00:03:18,800 �i am pus ceasuri decorative care s� atrag� privirile. 46 00:03:18,900 --> 00:03:19,800 Restul este �n m�inile capabile ale lui Sam. 47 00:03:19,900 --> 00:03:22,800 Ideea este s�-i facem pe domni s� nu se mai simt� presa�i de timp 48 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 f�r� acel tic�it �n buzunarul lor. 49 00:03:24,900 --> 00:03:26,800 Nu e vorba dac� �i pot permite asta, 50 00:03:26,900 --> 00:03:29,800 ci dac� �i pot permite s� tr�iasc� f�r� teama de a �nt�rzia. 51 00:03:29,900 --> 00:03:33,800 Bijuteriile. Exact ca pentru deschiderea patiseriei, 52 00:03:33,900 --> 00:03:35,800 ve�i asigura o etalare vizibil� a bijuteriilor. 53 00:03:35,900 --> 00:03:37,800 Acestea nu sunt ornamente, dle Weston. 54 00:03:37,900 --> 00:03:41,800 Acestea sunt articole practice, instrumente func�ionale. 55 00:03:41,900 --> 00:03:44,900 Instrumente func�ionale din aur �i argint, decorate cu bijuterii. 56 00:03:45,900 --> 00:03:49,800 Dac� �mi permite�i, avem nevoie de ceva care s� fascineze clien�ii. 57 00:03:49,900 --> 00:03:51,800 Poate un ceas pentru ei pe care s�-l admire, 58 00:03:51,900 --> 00:03:55,800 ceva extravagant, astfel �nc�t ace�tia s� r�m�n� destul timp 59 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 ca s�-mi pot exercita magia asupra lor. 60 00:03:58,900 --> 00:04:00,800 Clara? 61 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 Nu pot s� nu m� �ntreb de ce ai votat �mp�r�irea comisionului. 62 00:04:04,900 --> 00:04:06,800 Nu sunt proast�. 63 00:04:06,900 --> 00:04:08,800 Dac� a� fi ridicat m�na �mpotriva ta, a� fi pierdut 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,800 �i a� fi fost privit� ca o intrigant�. 65 00:04:10,900 --> 00:04:13,800 - Nu cred c� �sta a fost motivul. - Atunci ce-a fost? 66 00:04:13,900 --> 00:04:16,900 Celorlalte fete nu le place ideea �i tu nu vrei s� m� la�i �n �ncurc�tur�. 67 00:04:17,900 --> 00:04:21,800 Crezi c� am o inim� miloas�? Nu ai reu�it s� m� cuno�ti, Denise. 68 00:04:21,900 --> 00:04:24,800 Atunci �tii c� este o idee bun�. 69 00:04:24,900 --> 00:04:26,800 Vrei adev�rul? 70 00:04:26,900 --> 00:04:29,900 Ne-ai cerut s� vot�m. Am fost recunosc�toare pentru asta. 71 00:04:30,900 --> 00:04:32,800 Bine. Pentru c� vom mai avea �i alte vot�ri. 72 00:04:32,900 --> 00:04:35,800 - Doamne! De data asta pentru ce? - Nu �tiu. 73 00:04:35,900 --> 00:04:38,800 A� dori ca fiecare dintre fete s� fac� o propunere �i vom vota pentru asta. 74 00:04:38,900 --> 00:04:40,900 A� aprecia dac� ai fi tu prima, Clara. 75 00:04:45,900 --> 00:04:48,800 Dac� v� uita�i la un om cu un ceas grozav, ce vede�i? 76 00:04:48,900 --> 00:04:50,800 Este un om care are timpul de partea sa. 77 00:04:50,900 --> 00:04:53,800 Un om care nu va sta cu ochii pe ceas. 78 00:04:53,900 --> 00:04:55,800 Timpul nu a�teapt� pe nimeni. 79 00:04:55,900 --> 00:04:59,800 O dat� pe s�pt�m�n� vom merge s� �not�m �mpreun�. Ziua fetelor. 80 00:04:59,900 --> 00:05:01,900 Putem s� ne uit�m la Susy cum se scufund� �i s� ne amuz�m. 81 00:05:12,900 --> 00:05:16,800 Dac� noul raion alimentar este un succes, 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 domnul Weston ar fi tentat s� se extind� mai mult. 83 00:05:19,900 --> 00:05:21,800 Mi-a vorbit deja despre asta. 84 00:05:21,900 --> 00:05:24,800 Va trebui s� a�tept�m p�n� c�nd nu va mai putea fi atins? 85 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 Trebuie s� punem mai mult� presiune asupra sa. 86 00:05:26,900 --> 00:05:29,800 Domnule, trebuie s�-l facem pe domnul Weston s� simt� 87 00:05:29,900 --> 00:05:33,800 c� a fi aici este o umilin�� pentru el. 88 00:05:33,900 --> 00:05:36,900 Dac� simte c� so�ia lui v� prefer� �n continuare... 89 00:05:40,900 --> 00:05:42,800 Mi se face pielea ca de g�in�. 90 00:05:42,900 --> 00:05:48,800 Doamna Weston apreciaz� beneficiile pe care i le ofer� aceste privilegii, nu? 91 00:05:48,900 --> 00:05:51,800 Dv �i cu mine ne-am sculptat vie�ile pornind de la nimic. 92 00:05:51,900 --> 00:05:56,800 Domnule, aceea�i femeie v-a deposedat de tot ceea ce a�i c�tigat prin munc�. 93 00:05:56,900 --> 00:05:59,900 Aceea�i femeie nici m�car nu a clipit c�nd a�i fost trimis din acest ora�. 94 00:06:00,900 --> 00:06:05,800 V� rog s� v� g�ndi�i de ce v-a adus �napoi aici. 95 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Crede�i c� are inten�ii bune fa�� de dv? 96 00:06:09,900 --> 00:06:13,800 - Nu. - Avem pu�in timp la dispozi�ie. 97 00:06:13,900 --> 00:06:17,800 Tu trebuie s� te concentrezi numai pe ceea ce trebuie s� realiz�m. 98 00:06:17,900 --> 00:06:21,800 Avem nevoie de altceva. De ceva mai mult. 99 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 Ceva ca s�-l oprim pe Tom Weston. 100 00:06:31,900 --> 00:06:34,900 Ave�i vreo idee �n minte, domnule? 101 00:06:35,900 --> 00:06:37,800 Poate. 102 00:06:37,900 --> 00:06:40,900 Ce anume? 103 00:06:41,900 --> 00:06:43,800 Prefer s� nu spun. 104 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 Nu este loc pentru ezitare. 105 00:06:46,900 --> 00:06:49,800 Trebuie s� te duci la ea, Moray, 106 00:06:49,900 --> 00:06:51,900 cu toate aceste farmece pentru care e�ti faimos. 107 00:06:57,900 --> 00:07:00,800 �mi dau seama c� ar trebui s� vorbesc cu so�ul t�u, 108 00:07:00,900 --> 00:07:04,800 dar m-am sim�it obligat s� cer mai �nt�i permisiunea ta 109 00:07:04,900 --> 00:07:09,800 pentru c� este o problem� personal�, o problem� delicat� pentru tine. 110 00:07:09,900 --> 00:07:11,800 Ce-ar putea fi at�t de sensibil? 111 00:07:11,900 --> 00:07:13,800 Ceasul tat�lui t�u. 112 00:07:13,900 --> 00:07:17,800 Nu pot sc�pa de ideea c� ar fi piesa central� a unei vitrine... 113 00:07:17,900 --> 00:07:19,800 Ceasul tat�lui meu? 114 00:07:19,900 --> 00:07:22,800 Da, da, este un obiect de o frumuse�e care ar atrage... 115 00:07:22,900 --> 00:07:24,800 Pentru mine este ceva mai pre�ios dec�t orice altceva. 116 00:07:24,900 --> 00:07:27,800 Crezi c� �l voi leg�na �n fa�a oric�rui vizitiu care trece, 117 00:07:27,900 --> 00:07:29,800 �n speran�a c� va intra �n magazinul t�u? 118 00:07:29,900 --> 00:07:32,800 Nu am inten�ia s� te jignesc, Katherine. 119 00:07:32,900 --> 00:07:35,800 �i ai f�cut niciun efort s� iei asta considerare. 120 00:07:35,900 --> 00:07:39,600 - M� bucur c� nu m-am adresat so�ului t�u. - Nu este al lui Tom. 121 00:07:40,900 --> 00:07:42,900 �mi pare r�u. Pur �i simplu m-am g�ndit c�... 122 00:07:43,900 --> 00:07:46,800 �mi amintesc c� tat�l t�u spunea c�, �ntruc�t nu a avut fii, 123 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 �l va l�sa celui cu care te vei c�s�tori. 124 00:07:49,900 --> 00:07:51,800 Da. Ei bine... 125 00:07:51,900 --> 00:07:54,400 S-a g�ndit la a�a ceva la un moment dat. 126 00:07:57,900 --> 00:08:01,800 Sper c�-mi vei putea ierta st�ng�cia, Katherine, 127 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 dar inten�ionam s�-l etalez ca un semn de respect... 128 00:08:03,900 --> 00:08:06,800 A� aprecia dac� mi te-ai adresa cu doamna Weston. 129 00:08:06,900 --> 00:08:08,900 Sigur, doamn� Weston. 130 00:08:09,900 --> 00:08:11,900 Sigur. 131 00:08:17,900 --> 00:08:19,900 Denise. Intr�. 132 00:08:21,900 --> 00:08:24,800 A�i vrut s� vorbi�i cu mine, domnule Weston? 133 00:08:24,900 --> 00:08:27,800 De c�nd ai devenit �efa raionului confec�ii pentru femei, am 134 00:08:27,900 --> 00:08:30,800 - o problem� care m� preocup� tot mai mult. - �mi pare r�u s� aud asta, domnule. 135 00:08:30,900 --> 00:08:36,500 Se pare c� introduci metode mai moderne, pe care unii le-ar numi chiar democratice. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,900 - Domnule, vreau doar... - Este impresionant. 137 00:08:40,900 --> 00:08:44,800 Preocuparea mea este ca celelalte raioane s� nu r�m�n� �n urm�. 138 00:08:44,900 --> 00:08:48,900 Am de g�nd s�-i adun pe to�i �efii de raion ca s� te adresezi �i lor. 139 00:08:49,900 --> 00:08:52,900 Poate c� le vei insufla un dram din magia ta. 140 00:08:53,900 --> 00:08:55,800 Domnule, nu sunt sigur� c� este... 141 00:08:55,900 --> 00:08:58,800 Ce, nu-�i place ideea? Ce-ar putea fi mai bine? 142 00:08:58,900 --> 00:09:01,800 Eu voi beneficia de efervescen�a ta tinereasc� 143 00:09:01,900 --> 00:09:04,800 �i tu te vei bucura de recunoa�terea pe care o meri�i. 144 00:09:04,900 --> 00:09:09,800 Sunt sigur, Denise, c� te vei l�sa �nc�lzit� 145 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 de admira�ia colegilor t�i. 146 00:09:12,900 --> 00:09:14,800 - Ei bine, eu... - Bine. 147 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 Voi face toate aranjamentele. 148 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 Am fost rugat� s� fac o prezentare �n fa�a �efilor de raion despre cum 149 00:09:26,900 --> 00:09:29,800 proced�m la raionul de confec�ii pentru femei. 150 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 De ce ar vrea domnul Moray s� faci a�a ceva? 151 00:09:31,900 --> 00:09:33,800 Nu Moray mi-a cerut asta, ci domnul Weston. 152 00:09:33,900 --> 00:09:39,200 M-am g�ndit c� le-am putea ar�ta �mpreun�. 153 00:09:39,300 --> 00:09:41,800 Trebuie s� vot�m pentru asta? Eu votez. Votez da. 154 00:09:41,900 --> 00:09:45,800 - Eu nu apuc niciodat� s� m� laud. - Nu e vorba de laud�, Susy. 155 00:09:45,900 --> 00:09:47,800 Este o prezentare. Clara? 156 00:09:47,900 --> 00:09:53,800 De ce ar �i-ar cere domnul Weston s� faci a�a ceva? 157 00:09:53,900 --> 00:09:55,800 A spus c� vrea s� introduc� metode moderne de lucru. 158 00:09:55,900 --> 00:09:59,800 Atunci asta trebuie s� fie. Ce crede domnul Moray despre asta? 159 00:09:59,900 --> 00:10:01,900 Nu i-am spus �nc�. 160 00:10:02,900 --> 00:10:05,600 Pisic�... porumbei. 161 00:10:39,900 --> 00:10:41,800 Toate fetele tinere sunt la fel. 162 00:10:41,900 --> 00:10:43,800 C�nd avem zece ani vrem s� avem unsprezece, 163 00:10:43,900 --> 00:10:46,800 c�nd avem unsprezece ani vrem s� avem doisprezece. 164 00:10:46,900 --> 00:10:49,900 Insist s� te bucuri de v�rsta pe care o ai, Flora. 165 00:10:51,900 --> 00:10:54,900 Aproape acela�i lucru i l-am spus �i eu azi lui Denise. 166 00:10:55,900 --> 00:10:58,800 Denise? 167 00:10:58,900 --> 00:11:03,800 Tinere�ea ei este atuul care define�te rolul ei �n magazin. 168 00:11:03,900 --> 00:11:05,900 Tot acest entuziasm... 169 00:11:06,900 --> 00:11:08,800 E greu s�-l st�vile�ti. 170 00:11:08,900 --> 00:11:11,800 Am decis s� profit din plin de el. 171 00:11:11,900 --> 00:11:15,800 �i cum vei face asta, dragul meu? 172 00:11:15,900 --> 00:11:18,900 Voi face din ea un exemplu pentru cum trebuie s�-�i fac� treaba. 173 00:11:19,900 --> 00:11:21,900 Este o persoan� special�. 174 00:11:29,200 --> 00:11:32,800 Sunt sigur c� ne vei fermeca �i educa pe fiecare dintre noi, Denise. 175 00:11:32,900 --> 00:11:34,800 Voi �mp�rt�i c�teva lucruri pe care le-am �ncercat 176 00:11:34,900 --> 00:11:36,800 �i care par c� ne u�ureaz� munca. 177 00:11:36,900 --> 00:11:39,800 Sper doar c� membrii mai �n v�rst� ai personalului n-or s� considere 178 00:11:39,900 --> 00:11:41,800 c� �ncerci s� pari mai bun� dec�t ei. 179 00:11:41,900 --> 00:11:44,800 Dar sunt sigur c� va fi o zi minunat� pentru tine. 180 00:11:44,900 --> 00:11:47,800 Colegii ei n-or s� g�ndeasc� r�u de Denise. O cunoa�tem. 181 00:11:47,900 --> 00:11:50,800 Ne d�m seama c� nu dore�te dec�t binele pentru magazin. 182 00:11:50,900 --> 00:11:53,800 Sunt sigur c� totul se va petrece �ntr-un spirit de camaraderie. 183 00:11:53,900 --> 00:11:56,800 Eu unul sunt interesat de metodele pe care ea le-a introdus. 184 00:11:56,900 --> 00:12:00,800 - Dl Weston nu ar fi �ncuviin�at altfel. - Ai acceptat deja? 185 00:12:00,900 --> 00:12:03,800 Da. Eu... El mi-a cerut �i... 186 00:12:03,900 --> 00:12:06,900 Atunci trebuie s� profi�i c�t mai mult de ocazie. 187 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 Doamn� Weston... 188 00:12:15,900 --> 00:12:19,800 M-am r�zg�ndit. Ceasul tat�lui meu. 189 00:12:19,900 --> 00:12:22,800 Acum �n�eleg c� inten�ia ta a fost s�-l onorezi pe tat�l meu 190 00:12:22,900 --> 00:12:24,800 pun�ndu-l �n vitrin�. 191 00:12:24,900 --> 00:12:27,800 Nu v�d niciun motiv s� nu cedez solicit�rii tale. 192 00:12:27,900 --> 00:12:29,900 ��i sunt foarte recunosc�tor. 193 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Sam? 194 00:12:33,900 --> 00:12:37,800 Sam, se pare c� avem pentru tine exponatul principal. 195 00:12:37,900 --> 00:12:40,900 Are peste o sut� de ani. Tat�l meu l-a mo�tenit. 196 00:12:43,900 --> 00:12:46,800 Ca s� fiu sincer, chiar dac� inventez tot felul de pove�ti pentru clien�i, 197 00:12:46,900 --> 00:12:49,700 �ntotdeauna am crezut c� un ceas este doar un ceas. 198 00:12:50,900 --> 00:12:52,800 �tiu c� am cerut ceva magic, domnule, 199 00:12:52,900 --> 00:12:55,800 dar se va face coad� doar ca s� se uite la el. 200 00:12:55,900 --> 00:12:58,300 Tat�l meu m-a �nv��at s� citesc orele cu el. 201 00:12:58,400 --> 00:13:00,900 Era punctul culminant al fiec�rei zile. 202 00:13:01,900 --> 00:13:03,800 M-a vr�jit. 203 00:13:03,900 --> 00:13:05,800 �mi aminte�ti de vremea c�nd eram copil, Sam. 204 00:13:05,900 --> 00:13:09,800 �i eu am folosit acelea�i cuvinte. M-a vr�jit. 205 00:13:09,900 --> 00:13:14,800 Tat�l meu m� hipnotiza cu el. �l balansa u�or �n fa�a ochilor mei 206 00:13:14,900 --> 00:13:18,900 �i vorbea �ncet �i conving�tor c� mi-a indus o stare de trans�. 207 00:13:20,900 --> 00:13:23,800 Este o mic� minune pe care o pre�uiesc ca atare. 208 00:13:23,900 --> 00:13:25,900 O vom pre�ui la fel de mult, doamn�. 209 00:13:29,900 --> 00:13:35,800 Mai e un aspect al acestei chestiuni pentru care am nevoie de aten�ia ta, Moray. 210 00:13:35,900 --> 00:13:40,800 Dorin�a tat�lui meu ca ceasul s� fie transmis omului cu care m� c�s�toresc... 211 00:13:40,900 --> 00:13:45,800 Tom nu �tie. A� aprecia dac� nu ai pomeni de asta. 212 00:13:45,900 --> 00:13:48,800 Da, da, sigur. Nu e treaba mea s�-i spun. 213 00:13:48,900 --> 00:13:52,800 �mi dau seama c�t de ata�at� sunte�i de ceas, doamn� Weston. 214 00:13:52,900 --> 00:13:54,900 Te rog, spune-mi Katherine. 215 00:14:00,900 --> 00:14:04,800 N-am v�zut niciodat� ceva at�t de minunat. 216 00:14:04,900 --> 00:14:06,800 C�t crede�i c� valoreaz�, domnule Dudley? 217 00:14:06,900 --> 00:14:09,800 Salariile noastre pentru tot restul vie�ii, Sam. 218 00:14:09,900 --> 00:14:13,800 Da, dar ai sentimentul c� valoreaz� mai mult 219 00:14:13,900 --> 00:14:16,900 dec�t ni�te lire sterline, �ilingi �i penny. 220 00:14:37,900 --> 00:14:40,900 Sper c� nu te amesteci din nou �n afacerile lui Moray, Jonas. 221 00:14:41,900 --> 00:14:45,800 Dup� cum pute�i vedea, dle Dudley, �mi v�d de �ndatoririle mele. 222 00:14:45,900 --> 00:14:48,900 M� �ngrijoreaz� ceea ce nu pot vedea. 223 00:14:49,900 --> 00:14:52,800 L-am observat pe Moray cu doamna Weston. 224 00:14:52,900 --> 00:14:55,800 De ce-i at�t de cordial, at�t de intim cu ea? Ce se �nt�mpl�? 225 00:14:55,900 --> 00:14:58,800 Nu pot vorbi �n numele domnului Moray, domnule. 226 00:14:58,900 --> 00:15:02,800 Cu c�t e�ti mai politicos, cu at�t e�ti mai alunecos ca s�-mi evi�i �ntreb�rile. 227 00:15:02,900 --> 00:15:04,800 Nu vreau s� v� sup�r. 228 00:15:04,900 --> 00:15:09,800 Cu toate astea, nu vrei s� fii deschis �i sincer cu mine. 229 00:15:09,900 --> 00:15:11,800 �tiu c� tu �l conduci pe aceast� cale 230 00:15:11,900 --> 00:15:15,900 �i cum nu pot primi informa�iile de la voi doi, o s� te �ntreb ceva. 231 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 Crezi c� tu �l cuno�ti cel mai bine? 232 00:15:21,900 --> 00:15:24,800 V� rog s� lua�i �n considerare circumstan�ele, domnule. 233 00:15:24,900 --> 00:15:30,800 Cine de�ine Paradisul femeilor? Exist� dreptate �n ceea ce vede�i? 234 00:15:30,900 --> 00:15:33,800 Crede�i c� via�a va fi mai u�oar� pentru oricare dintre noi 235 00:15:33,900 --> 00:15:36,700 c�t timp Tom Weston �ine biciul? 236 00:15:36,900 --> 00:15:38,900 Mai ales pentru domnul Moray. 237 00:15:40,900 --> 00:15:44,900 Sim�i�i cum ochii sunt atra�i de el? Ca �i cum nu v� mai pute�i opri? 238 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 Nu e frumuse�ea acestui lucru, bine�n�eles. 239 00:15:48,900 --> 00:15:51,800 Ei bine, este un lucru frumos! 240 00:15:51,900 --> 00:15:55,800 Dar ceea ce avem aici este o putere dincolo de orice explica�ie. 241 00:15:55,900 --> 00:15:58,800 Pot s� cad �i s� mor. 242 00:15:58,900 --> 00:16:01,700 Nu ave�i impresia c� timpul s-a oprit? 243 00:16:03,900 --> 00:16:05,800 Ave�i un ceas, domnule? 244 00:16:05,900 --> 00:16:07,800 Ar�ta�i ca un om care cunoa�te importan�a timpului, 245 00:16:07,900 --> 00:16:09,800 care nu ar �ine �n buzunar vreo pies� veche de staniu. 246 00:16:09,900 --> 00:16:11,900 Am sau nu am dreptate? 247 00:16:13,900 --> 00:16:17,900 Problema nu este dac� un om �i poate permite acest ceas. 248 00:16:19,900 --> 00:16:23,300 Este vorba dac� un om �i poate permite s� nu-l de�in�. 249 00:16:24,900 --> 00:16:28,800 Dac� trebuie s� decidem asupra unei probleme, vom vota. 250 00:16:28,900 --> 00:16:32,800 Nu am vrut s�-mi �mpart comisionul, dar dac� s-a votat a�a, am acceptat. 251 00:16:32,900 --> 00:16:36,800 Voi munci mai mult. Dac� fetele c�tig� comisioane pentru mine, 252 00:16:36,900 --> 00:16:38,800 va trebui s� c�tig �i eu comisioane pentru ele. 253 00:16:38,900 --> 00:16:42,800 Am votat chiar �i dac� vom vorbi ast�zi �n fa�a dv. 254 00:16:42,900 --> 00:16:46,600 Ca v�nz�toare, dau ce-i mai bun c�nd m� simt implicat�, 255 00:16:46,700 --> 00:16:48,800 parte dintr-o echip�. 256 00:16:48,900 --> 00:16:50,800 Cred c� dac� noi muncim cu pl�cere, 257 00:16:50,900 --> 00:16:53,800 atunci �i clien�ilor le va face pl�cere s� vin� aici. 258 00:16:53,900 --> 00:16:57,800 Cred c� asta e tot. V� mul�umesc c� a�i venit azi. 259 00:16:57,900 --> 00:17:00,800 Ar trebui s� vot�m dac� prezentarea noastr� s-a terminat. 260 00:17:05,900 --> 00:17:11,800 Splendid! Ceea ce dra Denise �i fetele ei ne-au demonstrat ast�zi 261 00:17:11,900 --> 00:17:14,800 este c� nu trebuie s� ne culc�m pe lauri. 262 00:17:14,900 --> 00:17:18,800 Ceea ce a adus succes �n trecut nu mai este valabil azi. 263 00:17:18,900 --> 00:17:24,800 Este evident c� prezentarea de ast�zi deschide un drum nou. 264 00:17:24,900 --> 00:17:29,900 - Nu-i a�a c� e formidabil�, Moray? - Toate au fost, domnule. Toate. 265 00:17:44,900 --> 00:17:46,800 To�i au fost at�t de amabili cu mine. 266 00:17:46,900 --> 00:17:50,900 Au urmat multe �ntreb�ri �i felicit�ri. 267 00:17:52,900 --> 00:17:55,900 Ce p�rere ai, dragul meu? 268 00:17:56,900 --> 00:17:59,800 Spune-mi. Spune-mi sincer. 269 00:17:59,900 --> 00:18:01,900 P�rerea ta e singura care conteaz�. 270 00:18:02,900 --> 00:18:05,900 Eu... 271 00:18:06,900 --> 00:18:10,800 �mi place s� v�d cum luminezi acest loc, Denise, 272 00:18:10,900 --> 00:18:15,800 dar nu trebuie s� uit�m, nu trebuie s� fie a�a. 273 00:18:15,900 --> 00:18:18,900 N-ar trebui s� st�m la mila lor sau s� a�tept�m favorurile lor. 274 00:18:19,900 --> 00:18:22,900 Acest loc ar trebui s� fie al nostru. �n�elegi? 275 00:18:24,900 --> 00:18:26,800 Bine�n�eles. 276 00:18:26,900 --> 00:18:29,800 Uneori m� ia valul. Trebuie s� fac tot ce pot. 277 00:18:29,900 --> 00:18:34,800 De aceea trebuie s� facem tot ce putem ca Paradisul s� fie din nou al meu. 278 00:18:34,900 --> 00:18:36,900 �i atunci tu vei fi prima mea doamn�. 279 00:18:45,900 --> 00:18:47,800 Azi am fost o ma�in� de v�ndut, Edmund. 280 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 A� vrea s� m� fi v�zut. 281 00:18:49,900 --> 00:18:52,800 E�ti mereu o ma�in� de v�ndut, Sam. 282 00:18:52,900 --> 00:18:54,800 Fiecare om trebuie s� fie bun la un singur lucru. 283 00:18:54,900 --> 00:18:56,800 Am muncit de parc� era sf�r�itul lumii! 284 00:18:56,900 --> 00:18:59,300 �i vrei s� �tii de ce? 285 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Talismanul meu norocos. 286 00:19:02,900 --> 00:19:06,800 Ce faci cu el �n buzunar? Valoreaz� o avere. 287 00:19:06,900 --> 00:19:09,800 M-am g�ndit c�, magazinul fiind �nchis, nimeni nu va observa. 288 00:19:09,900 --> 00:19:12,800 S� v�d cum te sim�i c�nd ai ceva pre�ios �n buzunar. 289 00:19:12,900 --> 00:19:15,800 �i, ca s� fiu sincer, te sim�i minunat. 290 00:19:15,900 --> 00:19:18,800 Nu e genul t�u, Sam, s� te joci cu focul. 291 00:19:18,900 --> 00:19:20,800 �tiu. Am pus o p�nz� neagr� peste locul lui din vitrin�. 292 00:19:20,900 --> 00:19:22,800 Nimeni nu va observa c� lipse�te. 293 00:19:22,900 --> 00:19:24,800 Dar ce se �nt�mpl� dac� �l strici sau �l pierzi? 294 00:19:24,900 --> 00:19:27,800 L-am v�zut acolo... m-a hipnotizat, 295 00:19:27,900 --> 00:19:29,800 nu am putut s�-i rezist. 296 00:19:29,900 --> 00:19:32,900 Senza�ia c�-l am, ideea c�-l am. 297 00:19:33,900 --> 00:19:36,800 Trebuie s� recuno�ti, Edmund, e o frumuse�e, o minune vie. 298 00:19:36,900 --> 00:19:38,800 Sigur c� este splendid, 299 00:19:38,900 --> 00:19:41,800 dar nu �i-a� mul�umi dac� l-a� avea �n buzunarul meu. 300 00:19:41,900 --> 00:19:44,800 Doar av�ndu-l aici m� simt cu un centimetru mai �nalt, 301 00:19:44,900 --> 00:19:47,800 mai frumos, mai ne�nfricat. 302 00:19:47,900 --> 00:19:49,800 Regele lumii. 303 00:19:49,900 --> 00:19:54,800 Exist� un nume pentru asta: ispit�. Trebuie s�-i rezi�ti. 304 00:19:54,900 --> 00:19:58,900 E�ti b�tr�n, asta-i tot. �i-ai pierdut �ndr�zneala, omule! 305 00:20:00,900 --> 00:20:03,800 �ntreab�-m� ce or� este. 306 00:20:03,900 --> 00:20:07,900 - Ce or� este? - Este ora lui Sam, asta este. 307 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 Ora lui Sam ca s� fie �n v�rf. 308 00:20:14,900 --> 00:20:17,800 Se joac� cu mine. 309 00:20:17,900 --> 00:20:22,800 �tie c� dac� o umple de elogii pe Denise, m� chinuie pe mine. 310 00:20:22,900 --> 00:20:24,800 Atunci ave�i de ales, domnule. 311 00:20:24,900 --> 00:20:27,800 Pute�i s�-l l�sa�i s� triumfe sau pute�i s�-l �nfrunta�i 312 00:20:27,900 --> 00:20:30,800 cu tot at�ta viclenie �i �ndr�zneal�. 313 00:20:30,900 --> 00:20:34,800 Dac� reu�i�i s� planta�i �n mintea dlui Weston ideea 314 00:20:34,900 --> 00:20:38,900 c� so�ia lui este atras� de dv, el va dori s� vorbeasc� cu cineva. 315 00:20:41,900 --> 00:20:44,900 Am stabilit o rela�ie de �ncredere �ntre d�nsul �i mine. 316 00:20:46,900 --> 00:20:52,800 Dac� �l voi face s� cread� c� am resentimente fa�� de dv, 317 00:20:52,900 --> 00:20:55,300 poate va �ncepe s� aib� �ncredere �n mine. 318 00:21:25,400 --> 00:21:29,900 - Ce este, Jonas? - Scuza�i-m�, domnule. 319 00:21:30,900 --> 00:21:33,800 N-ar trebui s�-mi dezv�lui frustrarea �ntr-o asemenea manier�. 320 00:21:33,900 --> 00:21:36,800 Permite�i-mi s� m� �ntorc la �ndatoririle mele. 321 00:21:36,900 --> 00:21:39,800 Te-a sup�rat ceva? 322 00:21:39,900 --> 00:21:41,800 V� apreciez grija, domnule, 323 00:21:41,900 --> 00:21:44,800 dar nu v� pot deranja cu nemul�umirile mele �mpotriva angajatorului meu. 324 00:21:44,900 --> 00:21:47,800 A fost meschin din partea mea s� m� comport a�a. Dac� �mi permite�i... 325 00:21:47,900 --> 00:21:51,900 Moray? Ce-a f�cut de te-a tulburat a�a? 326 00:21:53,900 --> 00:21:56,800 Mul�i ani l-am servit pe acest om cu loialitate �i dedicare 327 00:21:56,900 --> 00:21:58,800 mai mult dec�t �mi impunea datoria. 328 00:21:58,900 --> 00:22:02,900 Nu merit oare �ncrederea angajatorului meu? 329 00:22:03,900 --> 00:22:08,800 Nu �tiu de ce conteaz� at�t de mult �ncrederea, domnule, 330 00:22:08,900 --> 00:22:10,800 dar conteaz�. 331 00:22:10,900 --> 00:22:14,900 Mi se pare c� ai expus problema �n sens invers, Jonas. 332 00:22:16,900 --> 00:22:20,900 Ar trebui s� te �ntrebi dac� Moray este demn de loialitatea ta. 333 00:22:23,900 --> 00:22:26,800 Mi-a spus chiar ea, Katherine Weston. Ceasul are puteri. 334 00:22:26,900 --> 00:22:28,800 Puteri hipnotice. 335 00:22:28,900 --> 00:22:32,800 �n familia ei era folosit ca s� se hipnotizeze reciproc. 336 00:22:32,900 --> 00:22:34,800 Tat�l ei era maestru �n asta. 337 00:22:34,900 --> 00:22:36,800 Cum crede�i c� a ajuns at�t de bogat? 338 00:22:36,900 --> 00:22:39,800 Puteri. Puteri incredibile. 339 00:22:39,900 --> 00:22:42,800 - P�streaz�-�i sporov�iala pentru clien�i. - Pe onoarea mea! 340 00:22:42,900 --> 00:22:47,800 - Am sim�it-o chiar eu! - Eu �l cred. Ce este hipnotic, Sam? 341 00:22:47,900 --> 00:22:51,800 Hipnoz�, Susy. Ei bine, e un fel de somn. 342 00:22:51,900 --> 00:22:54,800 Nu chiar un somn. E ca �i cum... 343 00:22:54,900 --> 00:22:58,800 Nu e ca �i cum ai fi adormit. Este cum ai fi aici, dar f�r� s� fii. 344 00:22:58,900 --> 00:23:01,100 A�a cum se simte Susy de cele mai multe de ori. 345 00:23:01,200 --> 00:23:02,800 E ca �i cum ai fi ame�it. 346 00:23:02,900 --> 00:23:06,300 - Ca �i cum e�ti beat? - �tii tu cum e s� fii beat? 347 00:23:06,400 --> 00:23:08,900 Nu, hipnoza este... 348 00:23:09,900 --> 00:23:13,800 S� fii hipnotizat este ca �i cum ai fi �ntr-o lume �n care totul este posibil. 349 00:23:13,900 --> 00:23:16,800 Dac� vrei s� dansezi, vei fi ca o balerin�. 350 00:23:16,900 --> 00:23:19,800 Dac� ��i dore�ti s� c�n�i, vei c�nta ca o pas�re c�nt�toare. 351 00:23:19,900 --> 00:23:22,800 - Ca �i cum ai fi �ntr-un fel de dorin��. - Ar trebui s� facem asta tot timpul. 352 00:23:22,900 --> 00:23:25,800 - Vreau s� fiu hipnotic�. - Hipnotizat�. 353 00:23:25,900 --> 00:23:27,800 Po�i? Po�i s� m� hipnotizezi, Sam? 354 00:23:27,900 --> 00:23:29,800 Ai grij�, Susy, o s� te hipnotizeze 355 00:23:29,900 --> 00:23:31,800 �i apoi o s�-�i cear� salariul �n fiecare s�pt�m�n�. 356 00:23:31,900 --> 00:23:34,300 Dac� e�ti �n c�utarea unei experien�e �n afara corpului, 357 00:23:34,400 --> 00:23:37,800 l-ai g�sit pe tipul potrivit, Susy. Desear�. Dup� �nchidere. 358 00:23:37,900 --> 00:23:40,800 - Putem veni toate? - De ce nu? 359 00:23:40,900 --> 00:23:43,900 Bine. Atunci, �n sala principal�. Dup� �nchidere. 360 00:23:46,900 --> 00:23:50,800 - Ai f�cut o treab� bun�, Myrtle. - Eu, domnule? 361 00:23:50,900 --> 00:23:54,800 P�inea, pl�cintele, patiseria preg�tite pentru noua brut�rie ��i las� gura ap�. 362 00:23:54,900 --> 00:23:58,800 - V�nz�rile sunt extraordinare. - Chiar a�a, domnule? 363 00:23:58,900 --> 00:24:00,800 - Vreau s� spun... mul�umesc, domnule. - Da. 364 00:24:00,900 --> 00:24:03,800 Trebuie s� sporim splendoarea. 365 00:24:03,900 --> 00:24:07,800 Poate ceva special din buc�t�ria ta 366 00:24:07,900 --> 00:24:09,800 pentru a face s� se vorbeasc� de alimentele de la Paradisul femeilor. 367 00:24:09,900 --> 00:24:11,800 Sun� minunat, domnule. 368 00:24:11,900 --> 00:24:13,900 Deci ce po�i s�-mi oferi? 369 00:24:15,900 --> 00:24:18,800 Ce ave�i �n minte, domnule Weston? 370 00:24:18,900 --> 00:24:23,800 Am avut �n vedere faptul c� mi-ai oferi ceva cu adev�rat irezistibil. 371 00:24:23,900 --> 00:24:27,900 Ceva ce am putea pune �n vitrina din fa��, Myrtle. 372 00:24:28,900 --> 00:24:31,900 Ceva care ar putea pune �n umbr� chiar �i o bijuterie. 373 00:24:35,900 --> 00:24:37,800 Am �n�eles, domnule. 374 00:24:37,900 --> 00:24:40,800 L�sa�i-m� s�-mi sparg capul o vreme, s� v�d ce pot g�si. 375 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Sigur. Mai vorbim. 376 00:25:04,900 --> 00:25:06,800 Katherine. 377 00:25:06,900 --> 00:25:09,700 Ceasul tat�lui t�u s-a dovedit a fi un succes. 378 00:25:10,500 --> 00:25:13,800 Ai avut dreptate, bine�n�eles. Ar fi trebuit s� �tiu. 379 00:25:13,900 --> 00:25:15,800 Ei bine, este o comoar� magnific�, 380 00:25:15,900 --> 00:25:18,800 pot s� �n�eleg de ce dore�ti s�-l p�strezi pentru tine. 381 00:25:18,900 --> 00:25:21,900 Dar nu am vrut �ntotdeauna s�-l p�strez. 382 00:25:23,900 --> 00:25:26,900 �tiu c� este greu s� spui �i s� auzi a�a ceva. 383 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 Dar mi se pare c� este mai bine s� spui adev�rul. 384 00:25:33,900 --> 00:25:36,800 Noi am�ndoi am trecut prin at�t de multe �mpreun�. 385 00:25:36,900 --> 00:25:39,900 Cu siguran�� nu mai avem nevoie de vreun pretext. 386 00:25:42,900 --> 00:25:45,800 Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. 387 00:25:45,900 --> 00:25:48,900 Motivul pentru care nu i-am dat ceasul lui Tom. 388 00:25:49,900 --> 00:25:52,900 Tat�l meu a vrut s�-l ai tu. 389 00:25:53,900 --> 00:25:55,800 Adev�rat, Katherine? 390 00:25:55,900 --> 00:26:00,800 Tat�l t�u nu a ar�tat o astfel de afec�iune pentru mine. 391 00:26:00,900 --> 00:26:02,800 Este adev�rat. 392 00:26:02,900 --> 00:26:04,900 Aproape adev�rat. 393 00:26:06,900 --> 00:26:08,900 Am vrut s� �i-l dea la... 394 00:26:10,900 --> 00:26:13,900 Nu m-am decis �nc� s� renun� la aceast� idee. 395 00:26:15,900 --> 00:26:18,500 Poate de asta nu pot s� i-l dau lui Tom. 396 00:26:22,900 --> 00:26:26,800 �tiu c� n-o s� m� po�i ierta pentru ceea ce s-a �nt�mplat, 397 00:26:26,900 --> 00:26:29,800 pentru ceea ce �i-am f�cut, �ie �i... 398 00:26:29,900 --> 00:26:31,900 Nu strica totul, te rog. 399 00:26:32,900 --> 00:26:36,100 Mi se pare nedrept fa�� de Tom s� simt �n acest fel. 400 00:26:36,300 --> 00:26:38,800 Acesta este motivul pentru care am decis c� cel mai bine este 401 00:26:38,900 --> 00:26:42,800 ca el s� nu �tie c� tat�l meu voia ca ceasul s� ajung� la so�ul meu. 402 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 �n�eleg. 403 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 Ai observat? 404 00:26:53,900 --> 00:26:56,900 Ne-am plimbat pe strada asta a�a cum f�ceam �nainte. 405 00:26:59,900 --> 00:27:01,900 Unele lucruri nu se pierd niciodat�. 406 00:27:43,900 --> 00:27:45,900 - Doamn� Weston. - Stai cu mine, Clara. 407 00:27:53,900 --> 00:27:55,800 Speram s� vorbesc cu tine �n particular. 408 00:27:55,900 --> 00:27:58,800 Ce dori�i s� vorbi�i cu mine, doamn�? 409 00:27:58,900 --> 00:28:01,800 Tu e�ti cea mai apropiat� de Denise. 410 00:28:01,900 --> 00:28:04,800 Sunt preocupat� de modul �n care se simte �n privin�a ceasului. 411 00:28:04,900 --> 00:28:08,800 Ceasul? Nu �tiu dac� este la curent, doamn� Weston. 412 00:28:08,900 --> 00:28:13,800 N-ar fi trebuit s�-i �ncredin�ez lui Moray un bun pre�ios al familiei mele. 413 00:28:13,900 --> 00:28:17,800 �n�elesesem c� era vorba de o reclam�, doamn�. 414 00:28:17,900 --> 00:28:19,800 Da, a�a este. 415 00:28:19,900 --> 00:28:24,800 Dar aceste lucruri pot fi interpretate gre�it, 416 00:28:24,900 --> 00:28:29,900 dat fiind ce fel de om este Moray, dup� cum �tim am�ndou�. 417 00:28:31,900 --> 00:28:33,800 Ce fel de om? 418 00:28:33,900 --> 00:28:35,900 Un b�rbat condus de pasiuni. 419 00:28:37,900 --> 00:28:39,800 Nu vreau s� cread� cineva c� l-am �ncurajat. 420 00:28:39,900 --> 00:28:41,900 Adic� Denise? 421 00:28:44,900 --> 00:28:46,900 De ce v-ar p�sa de ceea ce simte Denise? 422 00:28:49,900 --> 00:28:53,800 Vine un moment �n care ne impresioneaz� sentimentele 423 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 asem�n�toare cu ale noastre ale altei femei. 424 00:28:57,900 --> 00:29:02,800 De vreme ce Moray ne-a f�cut pe am�ndou� s� suferim, Clara, 425 00:29:02,900 --> 00:29:07,900 compasiunea noastr� se revars� asupra femeii pe care o iube�te acum. 426 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 Cea care are �ncredere �n el acum. 427 00:29:13,900 --> 00:29:15,800 Doamn�, �mi spune�i c� el a... 428 00:29:15,900 --> 00:29:18,900 �tii la fel de bine ca mine ce fel de om este el. 429 00:29:23,900 --> 00:29:25,900 Susy, vreau s� te relaxezi. 430 00:29:27,900 --> 00:29:29,800 M� relaxez. 431 00:29:29,900 --> 00:29:31,900 M� relaxez. 432 00:29:32,900 --> 00:29:38,900 Poate ar fi mai bine s� respiri u�or. 433 00:29:43,900 --> 00:29:46,800 Vreau s� prive�ti ceasul. 434 00:29:46,900 --> 00:29:49,700 Vreau s� crezi �n puterea acestui ceas. 435 00:29:51,900 --> 00:29:55,900 Este singurul lucru pe care �l vezi, singurul lucru din lume. 436 00:29:56,900 --> 00:29:59,900 Las�-�i ochii s� urm�reasc� ceasul. 437 00:30:01,900 --> 00:30:05,900 Sim�i cum �i se �ngreuneaz� ochii, cum obosesc. 438 00:30:07,900 --> 00:30:09,800 Vrei s� �nchizi ochii. 439 00:30:09,900 --> 00:30:13,900 Las�-�i pleoapele s� cad�. 440 00:30:14,900 --> 00:30:16,900 �nchide-i. 441 00:30:19,900 --> 00:30:24,800 �nc� vezi ceasul, Susy, ceasul este �n mintea ta. 442 00:30:24,900 --> 00:30:28,900 E o senza�ie minunat�. Cea mai minunat� senza�ie a ta. 443 00:30:30,900 --> 00:30:33,900 Vreau s� �ntinzi m�inile. 444 00:30:39,900 --> 00:30:42,900 Voi pune un creion �ntre degetele tale. 445 00:30:45,900 --> 00:30:47,800 Sim�i? 446 00:30:47,900 --> 00:30:50,800 Creionul se lipe�te de v�rfurile degetelor tale. 447 00:30:50,900 --> 00:30:53,800 Ceasul vrea s� sim�i c�t de str�ns e creionul. 448 00:30:53,900 --> 00:30:55,800 Vrei s�-i dai drumul, dar nu po�i. 449 00:30:55,900 --> 00:30:58,900 S-a lipit de degetele tale �i n-o s� cad�. 450 00:31:02,900 --> 00:31:05,800 Voi lua creionul dintre degetele tale. 451 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 Ceasul vrea s� dai drumul creionului. 452 00:31:09,900 --> 00:31:11,900 Acum! 453 00:31:13,900 --> 00:31:18,800 C�nd voi fluiera vei deschide ochii �ncet. 454 00:31:18,900 --> 00:31:22,800 �ncet. C�nd �i vei deschide 455 00:31:22,900 --> 00:31:24,900 vei avea un singur g�nd �n minte. 456 00:31:25,900 --> 00:31:28,900 "Trebuie s�-i fac cinste lui Sam cu o bere." 457 00:31:30,900 --> 00:31:33,800 "�i voi face cinste lui Sam cu o bere." 458 00:31:33,900 --> 00:31:36,800 "Sam e b�iat bun. Sam e un b�iat chipe�." 459 00:31:36,900 --> 00:31:40,900 "O fat� s-ar putea �ndr�gosti de un b�iat ca Sam." 460 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 "S�-i fac cinste lui Sam." 461 00:31:53,900 --> 00:31:56,800 Mergem disear� la Trei coroane? 462 00:31:56,900 --> 00:31:58,900 Vreau s�-i fac cinste lui Sam cu o bere. 463 00:32:06,900 --> 00:32:10,800 Jonas, ��i mul�umesc c� ai venit aici �n ceas de noapte. 464 00:32:10,900 --> 00:32:12,900 Bem ceva? 465 00:32:18,900 --> 00:32:23,900 P�n� acum nu mi-am dat seama ce chipe� e Sam. �mi place. 466 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 V�d �n tine, Jonas, un om 467 00:32:30,900 --> 00:32:34,800 care dore�te s� fie de folos angajatorului s�u. 468 00:32:34,900 --> 00:32:36,800 Din p�cate, am stabilit 469 00:32:36,900 --> 00:32:39,900 c� Moray nu-�i merit� loialitatea. 470 00:32:41,900 --> 00:32:43,900 �tiu cum te sim�i. 471 00:32:45,900 --> 00:32:50,800 Eu �i so�ia mea am avut inten�ii bune c�nd l-am readus pe Moray aici, 472 00:32:50,900 --> 00:32:56,800 i-am dat o pozi�ie de �ncredere �i cu responsabilitate, 473 00:32:56,900 --> 00:33:02,800 dar totu�i am senza�ia c� pl�nuie�te s� ne ia Paradisul. 474 00:33:02,900 --> 00:33:06,800 Dac� pl�nuie�te, o ascunde bine, domnule. 475 00:33:06,900 --> 00:33:12,900 Jonas, eu pre�uiesc �i cred �n d�ruirea ta pentru magazin. 476 00:33:14,900 --> 00:33:19,800 Trebuie s� recunosc c� Paradisul are disperat� nevoie de un om ca dv 477 00:33:19,900 --> 00:33:24,800 pentru a-i reda onoarea. 478 00:33:24,900 --> 00:33:28,900 Un soldat distins... cum am putea s� nu v� ascult�m? 479 00:33:31,900 --> 00:33:36,900 G�ndul c� lucrez pentru un om care �i-a slujit �ara at�t de eroic... 480 00:33:39,900 --> 00:33:42,900 De unde �tii c� am fost �n armat�? 481 00:33:43,900 --> 00:33:48,800 Ierta�i-m�, dle Weston. Istoria militar� e o pasiune a mea. 482 00:33:48,900 --> 00:33:52,800 R�scoala indian� a fost o barbarie. 483 00:33:52,900 --> 00:33:55,800 Faptul c� stau l�ng� un b�rbat care a fost acolo, 484 00:33:55,900 --> 00:34:01,800 un ofi�er care a condus lupta, a fost decorat pentru curajul lui... 485 00:34:01,900 --> 00:34:06,300 ar fi o onoare s� v� fiu de folos �n orice fel considera�i, domnule. 486 00:34:07,500 --> 00:34:10,400 Supravegheaz�-l pe Moray. 487 00:34:11,900 --> 00:34:14,000 Afl� ce planuri are. 488 00:34:18,900 --> 00:34:21,800 A�i ales un ceas minunat. 489 00:34:21,900 --> 00:34:23,900 S� v� bucura�i de el! V� mul�umesc. 490 00:34:27,900 --> 00:34:29,800 Ie�im la plimbare disear�? 491 00:34:29,900 --> 00:34:32,800 Da, cred c� mergem to�i la han. 492 00:34:32,900 --> 00:34:36,900 Nu, nu m� refer la to�i. Doar noi doi. 493 00:34:37,900 --> 00:34:40,800 Susy, toat� t�r�enia cu ceasul a fost doar o fars�. 494 00:34:40,900 --> 00:34:42,800 E�ti un b�iat at�t de chipe�. 495 00:34:42,900 --> 00:34:46,800 Susy, hipnoza nu-i dec�t o glum�. 496 00:34:46,900 --> 00:34:48,800 Ceasul n-are nicio putere. E doar un ceas. 497 00:34:48,900 --> 00:34:52,800 - ��i spune doar c�t e ora. - M-a� �ndr�gosti de unul ca tine. 498 00:34:52,900 --> 00:34:56,800 Las-o mai moale. Nu e�ti �ndr�gostit� de mine. Nu s-a �nt�mplat nimic. 499 00:34:56,900 --> 00:34:58,800 Poate crezi c� s-a �nt�mplat ceva, 500 00:34:58,900 --> 00:35:02,800 dar numai pentru c� tu e�ti o persoan� mai sensibil�. 501 00:35:02,900 --> 00:35:08,800 Convinge-te c� ceasul nu te-a f�cut s� te �ndr�goste�ti de mine. 502 00:35:08,900 --> 00:35:11,900 Iat�-l pe dl Dudley, �ntoarce-te la raionul t�u. 503 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 - Ne vedem disear�. - Sigur. 504 00:35:20,900 --> 00:35:23,600 Am vreo �ans� s� primesc o cea�c� cu ceai, Myrtle? 505 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 Nu �ndr�znesc s� m� duc disear� la han. 506 00:35:25,900 --> 00:35:29,800 Susy crede c� blestemata de hipnoz� a fost adev�rat�. 507 00:35:29,900 --> 00:35:32,800 �mi face ochi dulci �i se �ine dup� mine ca un c��elu� devotat. 508 00:35:32,900 --> 00:35:34,800 Sam, e�ti exact omul de care am nevoie. 509 00:35:34,900 --> 00:35:37,800 Dl Weston mi-a cerut s� fac ceva special pentru vitrin� 510 00:35:37,900 --> 00:35:39,800 �i nu-mi vine nicio idee. 511 00:35:39,900 --> 00:35:44,800 - Nu sunt buc�tar, Myrtle. - Nu, dar po�i s� m� hipnotizezi 512 00:35:44,900 --> 00:35:46,800 ca s�-mi vin� vreo idee. 513 00:35:46,900 --> 00:35:49,800 E o prostie. M-am pref�cut! A fost o glum�! 514 00:35:49,900 --> 00:35:53,900 Da, �tiu! Dar vrei s� �ncerci? 515 00:35:54,900 --> 00:35:56,900 Bun�, Sam. 516 00:36:13,900 --> 00:36:17,800 Denise, prezentarea ta a fost o surs� de inspira�ie. 517 00:36:17,900 --> 00:36:20,800 - Toat� lumea vorbe�te despre ea. - V� mul�umesc, domnule. 518 00:36:20,900 --> 00:36:25,800 Mi-a venit ideea s� petreci c�te o zi �n fiecare raion. 519 00:36:25,900 --> 00:36:29,800 S� le insufli acea "joie de vivre" de care debordezi. 520 00:36:29,900 --> 00:36:35,800 N-ar trebui s� discut�m �ntre noi �nainte s� introducem metode? 521 00:36:35,900 --> 00:36:37,800 Din experien�a acumulat� de mine, 522 00:36:37,900 --> 00:36:42,800 trebuie discutat �n cadrul conducerii �nainte s� fie prezentat angaja�ilor. 523 00:36:42,900 --> 00:36:45,600 - Tu ce crezi, Denise? - Domnule, da�i-mi voie... 524 00:36:45,635 --> 00:36:47,600 Nu-�i dau voie. Ce spui, Denise? 525 00:36:47,900 --> 00:36:50,800 Nu pot lua eu aceast� decizie, domnule. 526 00:36:50,900 --> 00:36:53,900 Nu-�i cer s� decizi. ��i cer p�rerea. 527 00:36:56,900 --> 00:37:00,800 Ar putea func�iona doar cu acordul celorlalte raioane. 528 00:37:00,900 --> 00:37:03,800 Desigur. Po�i �ncepe la buc�t�rii. 529 00:37:03,900 --> 00:37:06,900 N-o v�d pe Myrtle obiect�nd. Tu? 530 00:37:17,900 --> 00:37:21,800 La fiecare ocazie pe care o prinde o laud� excesiv pe Denise. 531 00:37:21,900 --> 00:37:23,800 Trebuie s� te st�p�ne�ti. 532 00:37:23,900 --> 00:37:26,800 E un tiran. �tim cu to�ii ce e un tiran. 533 00:37:26,900 --> 00:37:29,800 Trebuie s� fie exact a�a cum vrea el. 534 00:37:29,900 --> 00:37:33,800 Te implor s� nu cobori la nivelul lui. 535 00:37:33,900 --> 00:37:35,800 Nu-l voi l�sa s� m� zdrobeasc�! 536 00:37:35,900 --> 00:37:39,800 Pui ceva la cale. �tiu sigur. De ce nu-mi spui? 537 00:37:39,900 --> 00:37:41,800 Ai �ncredere �n mine. 538 00:37:41,900 --> 00:37:44,800 Nu pot. Loialitatea nu e o strad� cu sens unic. 539 00:37:44,900 --> 00:37:47,800 Te-am �ncurajat s�-mi spui ce se petrece. 540 00:37:47,900 --> 00:37:50,800 Refuzi. �nseamn� c� n-ai �ncredere �n mine. 541 00:37:50,900 --> 00:37:54,900 - Dar ��i pui �ncrederea �n Jonas. - Este pentru binele tuturor. 542 00:37:55,900 --> 00:37:58,900 �i de ce nu v�d asta �n expresia ta? 543 00:38:04,900 --> 00:38:08,800 S� preiei conducerea? �n buc�t�ria mea? 544 00:38:08,900 --> 00:38:11,800 Nu, nu s� preiau conducerea. 545 00:38:11,900 --> 00:38:15,900 Ne-am putea sim�i bine �mpreun� pentru o zi. 546 00:38:17,900 --> 00:38:20,800 Nu vreau s-o fac dac� tu nu vrei, Myrtle. 547 00:38:20,900 --> 00:38:24,200 �i dac� o zi se transform� �n dou�? Ce facem atunci? 548 00:38:24,900 --> 00:38:28,800 Dl Weston vrea o prezentare pentru vitrin�. 549 00:38:28,900 --> 00:38:31,800 M-am g�ndit la tortul Myrtle. 550 00:38:31,900 --> 00:38:36,800 - Tortul Myrtle? - Re�eta ta cu 18 ou�. 551 00:38:36,900 --> 00:38:39,800 Putem pune c�teva g�ini �ntr-un cap�t al vitrinei. 552 00:38:39,900 --> 00:38:44,800 G�ini vii care se hr�nesc cu porumb. L�ng� ele un munte de ou�. 553 00:38:44,900 --> 00:38:49,900 �i pe un suport splendid... tortul Myrtle. 554 00:38:50,900 --> 00:38:52,800 Tortul Myrtle! 555 00:38:52,900 --> 00:38:55,800 Po�i s�-l decorezi cu tot felul de ornamente. 556 00:38:55,900 --> 00:38:59,800 Poate vindem re�eta. Iar cei care cump�r� tort 557 00:38:59,900 --> 00:39:03,800 pot veni la buc�t�rie s� te asculte povestind cum ai �nv��at s�-l faci. 558 00:39:03,900 --> 00:39:08,800 I-ai spus domnului Weston? �i spunem �mpreun�. 559 00:39:08,900 --> 00:39:12,100 Poftim. Ai nevoie de �or� dac� lucrezi �n buc�t�ria mea. 560 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 �tii ce-am putea s� punem �n acest tort Myrtle? 561 00:39:14,900 --> 00:39:18,900 L�m�ie, melas� �i ghimbir ca s�-i dea un pic din spiritul lui Myrtle! 562 00:39:20,300 --> 00:39:22,800 E�ti at�t de ocupat� s� cucere�ti lumea, Denise. 563 00:39:22,900 --> 00:39:25,800 Fii atent� s� nu pierzi din vedere ce e important. 564 00:39:25,900 --> 00:39:30,800 - Ce vrei s� spui? - ��i place at�t de mult, nu? 565 00:39:30,900 --> 00:39:33,800 Te-ar putea l�sa oriunde �n magazin, oriunde �n ora� 566 00:39:33,900 --> 00:39:35,800 �i tu �i faci pe to�i s� te asculte. 567 00:39:35,900 --> 00:39:38,800 - E ceva r�u? - Nu. 568 00:39:38,900 --> 00:39:41,800 Nu e absolut nimic r�u �n asta. 569 00:39:41,900 --> 00:39:43,900 Ce vrei s�-mi spui, Clara? 570 00:39:44,000 --> 00:39:45,800 Prietenii au �ncercat s� m� avertizeze 571 00:39:45,900 --> 00:39:48,800 c� voi da socoteal� pentru felul �n care �mi tr�iesc via�a, 572 00:39:48,900 --> 00:39:50,800 dar eu a trebuit s-o aflu singur�. 573 00:39:50,900 --> 00:39:53,900 Poate c� fiecare trebuie s-o afle pe propria piele. 574 00:39:58,900 --> 00:40:02,800 Aud c� ceasul tat�lui meu a provocat agita�ie, Sam. 575 00:40:02,900 --> 00:40:06,800 A� zice c� a atras aten�ia, doamn�. 576 00:40:06,900 --> 00:40:10,800 Pot s� v� �ntreb... C�nd mi-a�i povestit despre ceas, 577 00:40:10,900 --> 00:40:15,800 despre hipnotism �i c� tat�l dv v-a hipnotizat c�nd era�i mic�, 578 00:40:15,900 --> 00:40:18,800 totul a fost o glum�, nu? 579 00:40:18,900 --> 00:40:21,800 Bine�n�eles. Tat�l meu era un mucalit. 580 00:40:21,900 --> 00:40:23,800 A�a am crezut �i eu. 581 00:40:23,900 --> 00:40:26,800 M� p�c�lea, asta-i tot. 582 00:40:26,900 --> 00:40:29,800 O singur� dat� m-a convins 583 00:40:29,900 --> 00:40:32,800 c� am vorbit o limb� str�in� fiind sub influen�a ceasului. 584 00:40:32,900 --> 00:40:38,900 Parc� greac�. Dar a fost ceva foarte hazliu. 585 00:40:39,900 --> 00:40:43,800 A fost un incident care m-a uimit profund. 586 00:40:43,900 --> 00:40:46,800 C�nd eram mic� nu m�ncam varz�. 587 00:40:46,900 --> 00:40:49,800 Dar cu acea ocazie, 588 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 tat�l meu a leg�nat ceasul �n fa�a mea 589 00:40:52,900 --> 00:40:55,800 �i am m�ncat o farfurie plin� f�r� s� m� pl�ng. 590 00:40:55,900 --> 00:40:58,800 - Varz�? - �i chiar mi-a pl�cut. 591 00:40:58,900 --> 00:41:03,800 Mintea unui copil este receptiv� la sugestie. 592 00:41:03,900 --> 00:41:07,800 Iar ceasornicarul lui era �nconjurat de at�ta mister. 593 00:41:07,900 --> 00:41:10,800 Avea �ase degete la m�na st�ng�. 594 00:41:10,900 --> 00:41:13,800 �i vedea viitorul. 595 00:41:13,900 --> 00:41:16,800 Tat�lui meu �i pl�cea s�-mi povesteasc� despre asta. 596 00:41:16,900 --> 00:41:19,900 M� �nsp�im�nta �ngrozitor. 597 00:41:20,900 --> 00:41:22,900 �ase degete... 598 00:41:27,900 --> 00:41:29,800 Scuza�i-m�, domnule. 599 00:41:29,900 --> 00:41:32,800 Poate crezi c� supraveghez amintirea de familie venind des aici. 600 00:41:32,900 --> 00:41:34,900 Deloc. E o pl�cere s� te v�d. 601 00:41:36,900 --> 00:41:38,900 Adev�rul este c� voiam s�... 602 00:41:39,900 --> 00:41:42,800 Cred c� deun�zi am spus prea multe. 603 00:41:42,900 --> 00:41:45,800 Nu. M� bucur c� am vorbit, Katherine. 604 00:41:45,900 --> 00:41:50,800 M-a bucurat g�ndul c� afec�iunea dintre noi n-a disp�rut. 605 00:41:50,900 --> 00:41:53,900 �i eu simt acela�i lucru. 606 00:41:55,900 --> 00:41:57,800 C�nd doi oameni au fost at�t de apropia�i, 607 00:41:57,900 --> 00:42:01,600 suferin�a e foarte mare dac� exist� ostilitate. 608 00:42:03,900 --> 00:42:08,900 Poate ne �nt�lnim din c�nd �n c�nd la o cafea? 609 00:42:09,900 --> 00:42:13,900 - Mi-ar pl�cea. - Atunci trebuie s-o facem. 610 00:42:14,900 --> 00:42:18,800 Tom este gelos f�r� niciun motiv uneori, 611 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 ar fi inutil ca el s� �tie. 612 00:42:21,900 --> 00:42:26,900 Dac� a�a preferi, ��i voi respecta dorin�ele. 613 00:42:39,900 --> 00:42:43,900 Moray! E�ti bun s� iei cina cu mine �i cu so�ia mea? 614 00:42:45,900 --> 00:42:47,800 Dac� dori�i, domnule. 615 00:42:47,900 --> 00:42:53,900 Sunt recunosc�tor pentru invita�ie, chiar pu�in surprins. 616 00:42:54,900 --> 00:42:58,800 Am o veste. Ve�tile bune se dau cu un pahar de �ampanie. 617 00:42:58,900 --> 00:43:01,800 O veste bun� pentru mine? M-a�i f�cut curios. 618 00:43:01,900 --> 00:43:06,600 Vestea este pentru Denise. O invi�i tu sau s-o invit eu? 619 00:43:30,900 --> 00:43:33,400 Bun�, Sam! 620 00:43:34,900 --> 00:43:37,900 Trebuie s� dau o fug� p�n� la magazin. 621 00:43:41,900 --> 00:43:44,800 Dac� are ve�ti, de ce nu ne spune? 622 00:43:44,900 --> 00:43:46,800 De ce ne invit� acas�? 623 00:43:46,900 --> 00:43:49,800 G�ndul de a lua cina cu ei este o tortur�. 624 00:43:49,900 --> 00:43:53,800 Tu ai spus c� trebuie s� p�str�m rela�ii bune cu ei �i asta facem. 625 00:43:53,900 --> 00:43:58,800 - N-am �ncredere �n el. - Cred c� nici el n-are �n tine. 626 00:43:58,900 --> 00:44:01,800 - La ce te referi? - �tie c� vrei s� recape�i Paradisul. 627 00:44:01,900 --> 00:44:04,800 - �i cau�i metode. - Trebuie s� fim pruden�i, Denise. 628 00:44:04,900 --> 00:44:07,800 Oricare ar fi vestea, sigur va fi o capcan�. 629 00:44:07,900 --> 00:44:11,800 Poate c� avem ocazia s� le demonstr�m 630 00:44:11,900 --> 00:44:14,800 c�t de devota�i suntem unul fa�� de cel�lalt 631 00:44:14,900 --> 00:44:17,900 �i c� �mpreun� nu ne temem de ei. 632 00:44:18,900 --> 00:44:21,100 Da! 633 00:44:22,900 --> 00:44:24,800 Cina? Aici? Cu ei doi? 634 00:44:24,900 --> 00:44:27,800 - Credeam c� va fi pl�cut. - Puteai s� m� �ntrebi. 635 00:44:27,900 --> 00:44:32,800 �i tu puteai s� m� �ntrebi �nainte s� te plimbi cu Moray pe strad�. 636 00:44:32,900 --> 00:44:35,800 - Lumea se uita �i se minuna. - �n�eleg. 637 00:44:35,900 --> 00:44:40,900 Am aflat c� ea are un apetit considerabil. 638 00:44:41,900 --> 00:44:47,800 Denise clocote�te de ambi�ie. �mi face pl�cere s-o �ncurajez. 639 00:44:47,900 --> 00:44:50,400 Arat� toate semnele c� �l va eclipsa. 640 00:44:51,900 --> 00:44:54,800 Poate c� Moray nu este suficient de b�rbat pentru ea. 641 00:44:54,900 --> 00:44:58,400 �mi place ideea de a-i �ine companie aici. 642 00:44:58,900 --> 00:45:02,900 B�nuiesc c� ei �i place str�lucirea. 643 00:45:03,900 --> 00:45:07,900 Domnul Weston, a�a cum v-am sugerat, a fost r�nit �n lupt�. 644 00:45:08,900 --> 00:45:10,800 Foarte grav. 645 00:45:10,900 --> 00:45:13,800 S-a �ntors acas� din India �i s-a retras din armat�. 646 00:45:13,900 --> 00:45:15,900 �i asta n-ar explica... 647 00:45:18,900 --> 00:45:20,800 Tom Weston �i-a slujit �ara 648 00:45:20,900 --> 00:45:23,800 �n timp ce eu eram aici, vindeam haine de dam�. 649 00:45:23,900 --> 00:45:26,900 E de mirare c� are pic� pe oameni ca mine? 650 00:45:29,900 --> 00:45:33,800 Nu este ru�inos din partea noastr� s� h�r�uim 651 00:45:33,900 --> 00:45:38,800 un soldat care a suferit mai mult dec�t �mi pot imagina? 652 00:45:38,900 --> 00:45:41,600 Dac�-l comp�timi�i, nu-l ve�i �nvinge. 653 00:45:41,900 --> 00:45:44,800 Domnule, permite�i-mi s� vorbesc. 654 00:45:44,900 --> 00:45:47,200 Domnul Weston trebuie s� afle despre ceas. 655 00:45:47,300 --> 00:45:50,800 Pot g�si ocazia s�-l fac s� afle 656 00:45:50,900 --> 00:45:53,800 c� so�ia lui i-a ascuns inten�iile tat�lui ei. 657 00:45:53,900 --> 00:45:57,900 Nu, Jonas. Acum nu mai pot. Nu vreau s� afle. 658 00:45:59,900 --> 00:46:02,800 Crede-m�, Edmund, nu l-am pus �n buzunar. 659 00:46:02,900 --> 00:46:05,800 Trebuie s�-l fi pus �i ai uitat. 660 00:46:05,900 --> 00:46:07,800 Atunci e mai r�u. 661 00:46:07,900 --> 00:46:10,800 L-am b�gat �n buzunar �i nici nu mi-am dat seama ce fac? 662 00:46:10,900 --> 00:46:12,800 De parc� s-ar fi pus singur acolo. 663 00:46:12,900 --> 00:46:15,900 Sam, b�iete, vorbe�ti prostii. 664 00:46:17,900 --> 00:46:21,800 E un b�iat care lucreaz� �n depozit, 665 00:46:21,900 --> 00:46:25,800 Raymond Lee, Puricele Lee. Nu mi-a pl�cut niciodat�. 666 00:46:25,900 --> 00:46:28,800 Ieri tr�nc�nea �ntruna l�ng� mine. 667 00:46:28,900 --> 00:46:30,800 L-am blestemat �n g�nd. 668 00:46:30,900 --> 00:46:33,800 �i ce crezi? A c�zut bolnav la pat. 669 00:46:33,900 --> 00:46:36,800 - Cum e posibil? - Oamenii se �mboln�vesc uneori. 670 00:46:36,900 --> 00:46:39,800 Nu, nu. 671 00:46:39,900 --> 00:46:42,800 Ceasul e de vin�. Sunt convins. 672 00:46:42,900 --> 00:46:45,800 Susy m� urm�re�te peste tot ca un c��el. 673 00:46:45,900 --> 00:46:47,800 Nu scap de ea orice a� face. 674 00:46:47,900 --> 00:46:51,900 Dac� te sup�r� at�t de mult, cere-i dlui Dudley s� te mute. 675 00:46:53,900 --> 00:46:55,800 O s�-i cer. 676 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 Asta o s� fac. 677 00:47:16,900 --> 00:47:19,800 Este vrednic de laud�, nu-i a�a, Moray, 678 00:47:19,900 --> 00:47:23,800 ca o fat� s� vin� dintr-un or�el modest ca... 679 00:47:23,900 --> 00:47:26,900 - De unde, Denise? - Peebles, domnule. 680 00:47:27,900 --> 00:47:31,900 Peebles! P�n� �i cuv�ntul e un r�sf�� pentru limb�. 681 00:47:33,900 --> 00:47:37,800 Eu �i Katherine nu �tim ce �nseamn� s� pleci de jos 682 00:47:37,900 --> 00:47:40,800 �i s� te afirmi �n ora�. 683 00:47:40,900 --> 00:47:44,800 Presupun c� nici s� te afirmi �n armat� nu este u�or, dle Weston. 684 00:47:44,900 --> 00:47:47,800 Da, este adev�rat. 685 00:47:47,900 --> 00:47:51,800 Dar pentru o femeie, o t�n�r� �ntr-o lume a b�rba�ilor, 686 00:47:51,900 --> 00:47:54,800 �i s-o faci cu at�ta... 687 00:47:54,900 --> 00:47:57,900 Cum s�-i spunem, Moray? 688 00:47:58,100 --> 00:48:01,800 - Zel? - Fii serios! 689 00:48:01,900 --> 00:48:06,500 Nu la asta m� refeream. Cu at�ta emo�ie clocotitoare. 690 00:48:11,900 --> 00:48:13,800 Ne �ntreb�m care este vestea. 691 00:48:13,900 --> 00:48:18,800 �tie ce b�rbat norocos este? Sper c� da. 692 00:48:18,900 --> 00:48:21,800 Da. Iar eu sunt foarte norocoas� s� lucrez cu John. 693 00:48:21,900 --> 00:48:23,800 M-a �ncurajat �ntotdeauna. 694 00:48:23,900 --> 00:48:29,800 Serios, Moray? ��i dai seama ce femeie ai l�ng� tine? 695 00:48:29,900 --> 00:48:32,500 A� fi un prost dac� n-a� �ti. 696 00:48:33,900 --> 00:48:35,900 Vestea. 697 00:48:36,900 --> 00:48:40,800 Vrem s� te trimitem la Paris, Denise. 698 00:48:40,900 --> 00:48:44,800 �ntr-o misiune de recunoa�tere. S� vizitezi Le Bon Marche 699 00:48:44,900 --> 00:48:48,300 �i s�-�i bucuri privirile cu ultima mod� fran�uzeasc�. 700 00:48:48,400 --> 00:48:51,900 Asta este... 701 00:48:52,900 --> 00:48:55,800 Nu �tiu ce s� spun. Mul�umesc! 702 00:48:55,900 --> 00:49:01,800 Stai acolo o s�pt�m�n�. Las�-te absorbit� de tot ce este parizian. 703 00:49:01,900 --> 00:49:06,800 �efa raionului de confec�ii trebuie s� cunoasc� bine "La Mode Illustree". 704 00:49:06,900 --> 00:49:09,800 Crezi c� e�ti preg�tit� pentru o asemenea c�l�torie? 705 00:49:09,900 --> 00:49:11,900 Da, domnule. 706 00:49:12,900 --> 00:49:14,900 Denise �n Paris! 707 00:49:20,300 --> 00:49:22,800 Nu vezi ce ne face, draga mea? 708 00:49:22,900 --> 00:49:25,800 Te �ndoap� cu premii ca s� te sim�i fericit� aici, 709 00:49:25,900 --> 00:49:28,800 s� accep�i lucrurile a�a cum sunt. 710 00:49:28,900 --> 00:49:30,800 A� putea s� �nv�� at�t de multe la Paris. 711 00:49:30,900 --> 00:49:33,800 Nu vreau s� te �mpiedic s� te duci. 712 00:49:33,900 --> 00:49:36,500 Vreau s� �n�elegi ce face el. 713 00:49:38,500 --> 00:49:40,800 Voi g�si un motiv s� refuz. 714 00:49:40,900 --> 00:49:46,800 �i spun c� sunt bolnav� sau c� mi-e r�u �n c�l�torii. 715 00:49:46,900 --> 00:49:51,900 Pentru noi fac asta, Denise. Ca s� putem fi �mpreun� �n Paradis. 716 00:49:54,900 --> 00:49:56,900 �tiu. 717 00:50:16,600 --> 00:50:19,800 �ntotdeauna am vrut s� fiu �n fa��, 718 00:50:19,900 --> 00:50:22,800 dar e mai bine ca doar produsele mele s� fie la lumin�. 719 00:50:22,900 --> 00:50:24,900 ��i mul�umesc, Denise. 720 00:50:38,900 --> 00:50:42,800 Dle Dudley, cu permisiunea dv a� vrea s� fiu mutat de la ceasuri. 721 00:50:42,900 --> 00:50:44,800 Dar ceasurile se v�nd cel mai bine. 722 00:50:44,900 --> 00:50:46,800 - Faci minuni. - V� rog, domnule. 723 00:50:46,900 --> 00:50:48,800 A� aprecia mutarea. 724 00:50:48,900 --> 00:50:51,800 Niciodat� n-ai c�tigat at�t. De ce vrei s� renun�i? 725 00:50:51,900 --> 00:50:55,800 Ceasurile nu sunt pentru mine. Prefer s� m� �ntorc la m�t�suri. 726 00:50:55,900 --> 00:51:00,900 - M� voi g�ndi. - Pute�i s� v� g�ndi�i acum? 727 00:51:01,900 --> 00:51:05,800 Va da o impresie proast� angaja�ilor dac� te mu�i de colo-colo. 728 00:51:05,900 --> 00:51:07,800 S� v�d cum se termin� v�nzarea ceasurilor. 729 00:51:07,900 --> 00:51:12,800 - �i dac� insist, domnule? - Cu ce motiv? 730 00:51:12,900 --> 00:51:15,900 Spune-mi un motiv solid �i m� voi g�ndi la el. 731 00:51:18,900 --> 00:51:20,900 Prea bine, domnule Dudley. 732 00:51:34,900 --> 00:51:36,900 Intr�. 733 00:51:40,900 --> 00:51:42,800 Vreau s�-i spui. 734 00:51:42,900 --> 00:51:45,800 Spune-i lui Tom Weston c� lordul Glendenning a dorit 735 00:51:45,900 --> 00:51:49,900 ca ceasul s� apar�in� ginerelui s�u �i so�ia lui i-a ascuns acest lucru. 736 00:52:02,900 --> 00:52:05,800 Te ocupi �nc� de ceasuri? 737 00:52:05,900 --> 00:52:08,800 L-am rugat pe dl Dudley s� m� mute, dar a refuzat. 738 00:52:08,900 --> 00:52:11,800 Prive�te-l. St� acolo de parc� �i bate joc de mine. 739 00:52:11,900 --> 00:52:14,800 Calmeaz�-te, Sam. �ncepi s�-�i pierzi min�ile. 740 00:52:14,900 --> 00:52:16,800 Cum s� m� calmez c�nd e chiar acolo? 741 00:52:16,900 --> 00:52:18,800 Vrea s� pun� st�p�nire pe mine. �l ur�sc! 742 00:52:18,900 --> 00:52:21,800 Simt c�-mi vine s�-l arunc �n r�u. 743 00:52:21,900 --> 00:52:25,800 �l pun �ntr-un sac cu o piatr� �i-l arunc �n r�u. Scap de el. 744 00:52:25,900 --> 00:52:29,800 - Poate �mi recap�t lini�tea. - �i ajungi la �nchisoare. 745 00:52:29,900 --> 00:52:32,800 E un ceas scump. E ceasul Katherinei Weston. 746 00:52:32,900 --> 00:52:35,900 Nu vreau s-o fac! Dar m� g�ndesc �ntruna la asta. 747 00:52:36,900 --> 00:52:39,900 Poate se �ntoarce cur�nd de unde a venit. 748 00:52:49,900 --> 00:52:51,900 Bei ceva cu mine, Jonas? 749 00:52:52,900 --> 00:52:55,800 Trebuie s�-mi fac datoria, domnule. 750 00:52:55,900 --> 00:52:59,900 Eu sunt �eful t�u. �n acest moment datoria ta este s� bei ceva cu mine. 751 00:53:02,900 --> 00:53:06,800 Ce se �nt�mpl� cu tine? 752 00:53:06,900 --> 00:53:09,800 Ai aflat ce pl�nuie�te Moray? 753 00:53:09,900 --> 00:53:12,900 Nu am nicio informa�ie despre economiile dlui Moray. 754 00:53:13,900 --> 00:53:16,900 ��i alegi cuvintele cu prea mult� grij�. 755 00:53:17,900 --> 00:53:20,700 Ce �mi ascunzi? 756 00:53:21,100 --> 00:53:23,900 Te preocup� ceva. V�d foarte bine. 757 00:53:24,300 --> 00:53:26,800 Nu e treaba mea s� spun unui b�rbat a�a ceva. 758 00:53:26,900 --> 00:53:28,800 Ce s� spui? 759 00:53:28,900 --> 00:53:31,800 E periculos c�nd afl� so�ul... 760 00:53:34,900 --> 00:53:36,900 E vorba de so�ia mea? 761 00:53:37,900 --> 00:53:40,600 Ce este? Insist s�-mi spui ce �tii! 762 00:53:40,700 --> 00:53:43,500 - V� rog, domnule. - Spune-mi! 763 00:53:45,900 --> 00:53:48,800 Ceasul. 764 00:53:48,900 --> 00:53:51,800 Am v�zut-o pe so�ia dv st�nd de vorb� cu Moray. 765 00:53:51,900 --> 00:53:55,900 Tat�l ei l-a l�sat mo�tenire b�rbatului cu care se va c�s�tori. 766 00:53:59,900 --> 00:54:03,500 �n�elege�i de ce mi-e imposibil s� v� spun? 767 00:54:04,900 --> 00:54:06,900 Continu�. 768 00:54:07,900 --> 00:54:10,800 Ea a hot�r�t s� nu v� spun� dorin�a tat�lui ei. 769 00:54:10,900 --> 00:54:13,800 Ai auzit-o spun�nd asta lui Moray? 770 00:54:13,900 --> 00:54:17,900 L-a rugat s� p�streze secretul. 771 00:54:19,900 --> 00:54:21,900 �n�eleg. 772 00:54:22,900 --> 00:54:27,500 Dle Weston, m� tem c� nu pot accepta oferta dv de a pleca la Paris. 773 00:54:30,900 --> 00:54:34,800 Pe cuv�ntul meu, domnilor, c�nd am �nchis era acolo. 774 00:54:34,900 --> 00:54:37,800 - Dar acum nu mai e, Sam. - A�a este, domnule. 775 00:54:37,900 --> 00:54:39,800 M-am uitat �n buzunare �i nu e acolo. 776 00:54:39,900 --> 00:54:42,800 De ce te-ai uitat �n buzunare? 777 00:54:42,900 --> 00:54:45,800 Ceasul e ciudat. 778 00:54:45,900 --> 00:54:49,800 �ntr-o sear�, �i �tiu c� e greu de crezut, 779 00:54:49,900 --> 00:54:53,900 l-am pus la loc �i m-am dus �n camera, dar era la mine... 780 00:54:55,900 --> 00:54:59,800 Domnilor, nu-mi doresc ceasul! 781 00:54:59,900 --> 00:55:01,800 Blestematul acela de ceas este vr�jit! 782 00:55:01,900 --> 00:55:05,900 Domnul Weston a luat ceasul. L-am v�zut c�nd l-a luat. 783 00:55:07,900 --> 00:55:12,900 Atunci s-a dus. Sunt din nou un om liber! 784 00:55:15,400 --> 00:55:19,800 Cum o fac s� nu se mai uite la mine de parc� a� fi zeul iubirii? 785 00:55:19,900 --> 00:55:22,800 �i s� nu mai spun� "Bun�, Sam!" de c�te ori o v�d? 786 00:55:22,900 --> 00:55:26,800 - Hipnotizeaz-o din nou. - Nici prima dat� n-am hipnotizat-o. 787 00:55:26,900 --> 00:55:28,800 Iar ceasul a disp�rut. 788 00:55:28,900 --> 00:55:32,300 Susy te crede �i dac� o hipnotizezi cu p�m�tuful pentru praf. 789 00:55:33,900 --> 00:55:35,900 Las-o �n seama mea. 790 00:55:51,900 --> 00:55:56,800 C�nd te treze�ti vei crede c� Sam e doar un b�iat, 791 00:55:56,900 --> 00:55:59,800 ca orice alt b�iat, bun de gur�, 792 00:55:59,900 --> 00:56:03,000 dar n-ai putea s� te c�s�tore�ti cu el. 793 00:56:08,900 --> 00:56:11,200 Am avut o senza�ie stranie. 794 00:56:13,900 --> 00:56:15,800 Credeam c� �l iubesc pe Sam. 795 00:56:15,900 --> 00:56:17,800 Nu-i a�a c�-i o prostie? 796 00:56:17,900 --> 00:56:19,900 S�-i spunem c� nu-l iube�ti? 797 00:56:29,900 --> 00:56:31,800 Iar a r�mas �n urm�, Sam. 798 00:56:31,900 --> 00:56:34,900 Domnule, v� sugerez... s�-l duce�i la reparat. 799 00:56:34,935 --> 00:56:36,900 Bun�, Sam! 800 00:56:38,900 --> 00:56:41,800 Patiseria a fost un mare succes. 801 00:56:41,900 --> 00:56:44,100 Nu mi-am imaginat c� m-a� putea implica 802 00:56:44,200 --> 00:56:47,800 at�t de mult �n v�nzarea torturilor �i a checurilor. 803 00:56:47,900 --> 00:56:50,800 Vrei s� mergem ast�zi la patiserie, Flora? 804 00:56:50,900 --> 00:56:54,200 - Da, papa. - La ce or�? 805 00:56:54,235 --> 00:56:56,900 �nainte de pr�nz? 806 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 Da. 807 00:57:32,400 --> 00:57:35,900 PARIS, ORA�UL MODEI 808 00:57:44,400 --> 00:57:46,400 �n episodul urm�tor... 809 00:57:46,500 --> 00:57:50,500 St�tea pe scaunul meu de parc� ar fi �ncercat tronul. 810 00:57:51,900 --> 00:57:53,800 Nu mai suport �nc� o zi! 811 00:57:53,900 --> 00:57:56,800 - Tom te va distruge. - Denise te va distruge pe tine. 812 00:57:56,900 --> 00:57:59,800 - E bine s�-l sfid�m pe Moray? - Hai s�-l numim ajutor. 813 00:57:59,900 --> 00:58:01,800 F�r� cuno�tin�a sau aprobarea lui. 814 00:58:01,900 --> 00:58:04,900 Nu cred c� cea mai bun� metod� e s� proced�m pe ascuns. 815 00:58:11,600 --> 00:58:17,600 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 71996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.