All language subtitles for The Paradise - 2x04 - Episode 4.HDTV.x264-RiVER.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,500 LA PARADISUL FEMEILOR Sezonul 2 Episodul 4 2 00:00:30,300 --> 00:00:36,300 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 3 00:00:54,100 --> 00:00:57,100 Mul�umesc c� a�i acceptat s� ne �nt�lnim, domnule Fenton. 4 00:00:59,100 --> 00:01:03,100 - Moray �tie c� e�ti aici? - Nu, domnule. A�a cum am convenit, 5 00:01:03,135 --> 00:01:05,900 aceast� �nt�lnire este �ntre mine �i dvs. 6 00:01:37,200 --> 00:01:42,100 Se pare c� nu pot s� plec. �ntotdeauna mai este ceva de f�cut. 7 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Vreau doar s� fiu preg�tit� pentru prima mea zi. 8 00:01:44,235 --> 00:01:46,200 Nu m� �ndoiesc c� vei fi. 9 00:01:49,200 --> 00:01:54,200 - Ai venit s�-mi urezi noroc? - Da, dac� a� fi crezut c� ai nevoie. 10 00:02:03,200 --> 00:02:08,200 - Avem tot ce ne-am dorit. - Da. Aproape. 11 00:02:23,200 --> 00:02:25,100 �mi pare r�u, Edmund. Ce-a� fi putut face?! 12 00:02:25,200 --> 00:02:28,100 Am v�zut u�a spart�, am aruncat o privire �n�untru, 13 00:02:28,200 --> 00:02:33,200 dar nu am v�zut pe nimeni, a�a c� m-am g�ndit s� trimit dup� tine. 14 00:02:37,200 --> 00:02:39,100 Cine crezi c� a fost? 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,100 Ho�i? Se pare c� nu au luat prea multe lucruri, nu-i a�a? 16 00:02:41,200 --> 00:02:45,165 C��i ani am avut grij� de acest magazin, construit din nimic? 17 00:02:45,200 --> 00:02:50,165 Magazinul meu. P�nzeturi Lovett. Uit�-te la asta! Cine ar face asta? 18 00:02:50,200 --> 00:02:55,200 Cine ar putea intra aici �i s� nu arate nicio considera�ie pentru munca unui om?! 19 00:02:55,235 --> 00:02:57,100 Vom face ordine, o s� punem geamul la loc! 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 Dar apoi o s� m� �ntorc la c�su�a mea cu capul plin de griji. 21 00:02:59,235 --> 00:03:01,100 Atunci nu-�i r�m�ne dec�t s�-l vinzi, nu-i a�a? 22 00:03:01,200 --> 00:03:04,200 Ce fel de oameni tr�iesc acum �n lumea asta, Sam? 23 00:03:12,300 --> 00:03:14,100 Denise! 24 00:03:14,200 --> 00:03:18,200 Sunt... N-am de g�nd s� pretind c� asta este cea mai fericit� zi 25 00:03:18,235 --> 00:03:21,200 din via�a mea. N-am de g�nd s� stau aici �i s� spun c� e corect, 26 00:03:21,235 --> 00:03:23,100 pentru c� sincer... 27 00:03:23,200 --> 00:03:26,665 Ar trebui s� ai grij�, Denise. Te caut� Myrtle. 28 00:03:26,700 --> 00:03:30,200 A f�cut rost de un hering afumat special pentru tine. 29 00:03:30,235 --> 00:03:32,100 Vreau doar s� �tii c�... 30 00:03:32,200 --> 00:03:36,200 Era s� uit. S-a �ntors unchiul t�u. Are probleme la magazin. 31 00:03:36,235 --> 00:03:39,667 Am �tiut tot timpul c� nu am nicio �ans�, a�a c�... 32 00:03:39,702 --> 00:03:43,100 Bun� diminea�a. Nu �tiu dac� mi-e foame sau nu. 33 00:03:43,200 --> 00:03:47,100 Sunt at�t de emo�ionat�. Pot s-o s�rut pe �efa raionului confec�ii pentru femei? 34 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 N-o s� fiu at�t de bun� ca voi dou�, dar acum pot spune c� sunt 35 00:03:50,235 --> 00:03:52,100 Susy Bell de la raionul confec�ii pentru femei. 36 00:03:52,200 --> 00:03:56,100 - Ei bine, asta �mi ajunge. - Iat�-te! 37 00:03:56,200 --> 00:03:59,200 Am g�tit un hering afumat special pentru tine �i se r�ce�te. 38 00:03:59,235 --> 00:04:01,100 Ajung �ntr-un minut, Myrtle. 39 00:04:01,200 --> 00:04:04,165 Nu fac asta pentru c� acum ai putea s� m� aju�i s� promovez. 40 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 - Nu a� face niciodat� a�a ceva. - Bun� diminea�a, Myrtle! Sunt �i eu aici! 41 00:04:07,235 --> 00:04:10,300 Doar c� s-a �nt�mplat s�-mi pice �n m�n� un hering afumat, at�ta tot. 42 00:04:10,435 --> 00:04:12,100 Ar trebui s� spun mai repede, 43 00:04:12,200 --> 00:04:15,100 �nainte s� vin� Arthur sco��ndu-�i �apca �n fa�a ta. 44 00:04:15,200 --> 00:04:19,200 Nu am de g�nd s�-�i fac probleme. Doar �ncerc s�... 45 00:04:20,200 --> 00:04:23,100 Mi-ar fi greu s� suport dac� ai vorbi cu mine... 46 00:04:23,200 --> 00:04:27,200 Clara, nu am de g�nd s� m� transform �n dra de Audrey peste noapte. Promit. 47 00:04:27,235 --> 00:04:28,100 Am nevoie de ajutorul t�u. 48 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 Dar mai presus de toate, nu vreau s� pierd prietenia ta. 49 00:04:32,235 --> 00:04:35,100 Denise! Heringii! 50 00:04:35,200 --> 00:04:39,200 - Nici m�car nu-mi place heringul afumat. - Sunt sigur� c� Susy o s� te ajute. 51 00:04:51,200 --> 00:04:53,100 Ce cau�i �n magazinul meu? 52 00:04:53,200 --> 00:04:56,200 - M-ai auzit? Ce cau�i �n magazinul meu? - Era gol. 53 00:04:56,235 --> 00:04:58,100 Ai spart u�a! Uit�-te ce mizerie ai f�cut! 54 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 Du-te �napoi �n canalul de unde ai venit! M-ai auzit?! 55 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 - Dumnezeu s� te binecuv�nteze. - Ie�i afar�! 56 00:05:12,200 --> 00:05:15,200 Este �ngrozitor de plictisitor. Nu vorbesc dec�t dac� 57 00:05:15,235 --> 00:05:18,100 se vor vinde imprimeurile sau dungile, 58 00:05:18,200 --> 00:05:22,100 sau ce fel de m�tase s-ar putea vinde �n aceast� toamn�. 59 00:05:22,200 --> 00:05:25,200 Papa, Katherine mi-a spus c� atunci c�nd ea era fat�, obi�nuia 60 00:05:25,235 --> 00:05:28,167 s� fug� �n p�dure �n c�utarea poporului secret. 61 00:05:28,202 --> 00:05:31,100 Poporul Secret erau prietenii mei imaginari. 62 00:05:31,200 --> 00:05:34,665 O compensa�ie pentru singur�tatea copilului unic. 63 00:05:34,700 --> 00:05:38,200 Inten�ia lui Moray a fost s� se extind� de-a lungul �ntregii str�zi, nu-i a�a? 64 00:05:40,200 --> 00:05:44,200 Tom, dragul meu, Flora �i-a pus o �ntrebare. 65 00:05:47,200 --> 00:05:50,100 Care este �ntrebarea ta, Flora? 66 00:05:50,200 --> 00:05:54,200 Mi-au pl�cut pove�tile despre copil�ria lui Katherine. Nu vrei 67 00:05:54,235 --> 00:05:56,200 s�-mi poveste�ti despre tine c�nd erai copil? 68 00:05:58,200 --> 00:06:00,100 Poate. 69 00:06:02,200 --> 00:06:06,700 Cred c� ar trebui s� facem ceea ce Moray nu a reu�it s� realizeze. 70 00:06:06,735 --> 00:06:11,200 Am trei obiective: s� g�sesc o cale de �ntoarcere �n magazin... 71 00:06:11,235 --> 00:06:13,100 - Ai f�cut asta. - Noi am f�cut asta. 72 00:06:13,200 --> 00:06:15,700 Nimic nu ar fi fost posibil dac� nu te-am fi avut aici. 73 00:06:15,735 --> 00:06:18,200 Iar celelalte dou� sunt s� g�se�ti fondurile �i s�-i convingi 74 00:06:18,235 --> 00:06:21,200 - ...pe dl �i dna Weston s� v�nd�. - S�-mi v�nd� mie. 75 00:06:21,235 --> 00:06:23,100 Domnule Moray... domnule Dudley... 76 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 Am o propunere de promo�ie la raionul de confec�ii. 77 00:06:25,235 --> 00:06:28,100 Nu ai pierdut prea mult timp. 78 00:06:28,200 --> 00:06:35,200 Ceaiul de dup�-amiaz�. O degustare. Mese... cu fe�e de mas� albe. 79 00:06:35,235 --> 00:06:37,100 Ceaiuri fine. Pr�jituri �i biscui�i. 80 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 Doamnele vor veni intra, vor lua loc �i vor b�rfi... 81 00:06:39,735 --> 00:06:42,200 �i cine va servi pr�jituri �i ceaiuri fine? 82 00:06:42,235 --> 00:06:44,200 M-am g�ndit la Myrtle. 83 00:06:45,200 --> 00:06:48,100 Ce suflet generos ai, Denise. 84 00:06:48,200 --> 00:06:51,100 �tim cu to�ii c� Myrtle ne h�r�uie�te pentru un post mai important. 85 00:06:51,200 --> 00:06:55,200 Dar bun�tatea nu este o calitate care te ajut� s� conduci un raion. 86 00:06:55,235 --> 00:06:57,400 Myrtle nu trebuie l�sat� cu clientele noastre. 87 00:06:57,435 --> 00:07:01,100 Pr�jituri la haine pentru femei? Crezi sincer 88 00:07:01,200 --> 00:07:03,900 c� asta este impresia pe care �ncerc�m s-o l�s�m? 89 00:07:04,035 --> 00:07:07,700 - Nu, domnule. - Nu. Bine. 90 00:07:08,200 --> 00:07:12,165 Are dreptate, Denise. De acum trebuie s�-�i intri �n rol. 91 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 Asta �nseamn� s� iei decizii care nu vor fi pe placul celorlal�i. 92 00:07:14,235 --> 00:07:15,100 Trebuie s� fii puternic�. 93 00:07:15,200 --> 00:07:18,200 �n cele din urm�, te vor respecta, dar acum nu trebuie 94 00:07:18,235 --> 00:07:21,200 s�-�i faci griji dac� te plac sau nu. 95 00:07:47,200 --> 00:07:50,200 Domni�oar� Denise, aceste p�l�rii sunt pentru vitrin�? 96 00:07:50,235 --> 00:07:52,100 Da, Susy. Pune-le la fereastr�. 97 00:07:52,200 --> 00:07:55,200 Domni�oar� Denise, le scot pe toate de acolo? 98 00:07:55,235 --> 00:07:56,100 Domni�oar� Denise, 99 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 s� aduc ni�te flori proaspete pentru cabina de probe? 100 00:07:59,235 --> 00:08:01,700 De obicei, Clara se ocup� de flori. 101 00:08:01,735 --> 00:08:04,200 Haide, le aducem �mpreun�. 102 00:08:08,200 --> 00:08:11,200 Domni�oar� Denise, Myrtle �ntreab� de dvs. 103 00:08:14,200 --> 00:08:17,200 - Dar mi-ai promis. - Am spus c� voi �ncerca, Myrtle. 104 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 Ei bine, nu ai �ncercat destul, nu-i a�a? Susy are o pozi�ie. 105 00:08:22,235 --> 00:08:23,100 Ce are Susy �i eu nu am? 106 00:08:23,200 --> 00:08:25,100 Ea a �mp�r�it camera cu tine, de asta, nu? 107 00:08:25,200 --> 00:08:29,200 - Vreau s� r�m�nem prietene. - Prietene? A�a spui tu? 108 00:08:29,235 --> 00:08:31,100 �tiu c� sunt o prieten� pentru tine. 109 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 Nu sunt at�t de sigur� c� tu e�ti o prieten� pentru mine, 110 00:08:33,235 --> 00:08:36,100 acum c� ai "domni�oar�" �naintea numelui. 111 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Ei bine, am treburi de f�cut, domni�oar� Denise. 112 00:08:39,235 --> 00:08:41,500 Sobele trebuie s� fie cur��ate. 113 00:08:54,700 --> 00:08:58,200 Aceast� fost� frizerie a fost achizi�ionat� acum mai bine de un an, a�a este? 114 00:08:58,235 --> 00:09:01,200 Da, domnule. Cred c� se inten�iona extinderea. 115 00:09:01,235 --> 00:09:03,665 Atunci de ce a r�mas a�a? 116 00:09:03,700 --> 00:09:06,100 Dl Moray s-a r�zg�ndit, domnule. 117 00:09:06,200 --> 00:09:09,165 - Spune-i s� vin� aici. - M� tem c� domnul Moray 118 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 a plecat s� se �nt�lneasc� cu cu unul dintre furnizorii no�tri. 119 00:09:12,235 --> 00:09:15,100 - C�t timp va lipsi? - Nu �tiu. 120 00:09:15,200 --> 00:09:18,200 Cred c�, probabil, viziteaz� mai mul�i comercian�i. 121 00:09:18,235 --> 00:09:20,200 Atunci voi a�tepta. 122 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 - Uit�-te la vr�jitoarea asta b�tr�n�. - Miroase de aici. 123 00:09:30,235 --> 00:09:32,165 Crezi c� are de g�nd s� cumpere o blan�? 124 00:09:32,200 --> 00:09:34,200 Ar trebui s-o �ntreb�m. S�-i lu�m m�surile. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,200 �mi pare r�u c� �i-am vorbit a�a. Nu aveam niciun motiv. 126 00:10:13,200 --> 00:10:16,200 �i-e foame? 127 00:10:33,200 --> 00:10:35,165 Este clar ceea ce vrei, Moray. 128 00:10:35,200 --> 00:10:37,100 T�nje�ti dup� acela�i lucru ca �i mine. 129 00:10:37,200 --> 00:10:41,665 Domnul �i doamna Weston stau �n drumul nostru, nu-i a�a? 130 00:10:41,700 --> 00:10:46,200 Tu �i cu mine am putea trage foloase din aceast� situa�ie. 131 00:10:46,235 --> 00:10:48,700 �i cum ar putea fi posibil, domnule Fenton? 132 00:10:48,735 --> 00:10:51,100 Eu am fondurile. Tu ai mijloacele. 133 00:10:51,200 --> 00:10:56,200 - Mi-a�i �mprumuta bani? - Nu te gr�bi, Moray. Te rog. 134 00:10:56,235 --> 00:11:01,200 A� cump�ra Paradisul femeilor �i am deveni coproprietari. 135 00:11:01,235 --> 00:11:03,200 Asta este oferta mea. 136 00:11:04,200 --> 00:11:06,100 S� fim sinceri. 137 00:11:06,200 --> 00:11:10,200 Fiecare dintre noi sper� s� posede magazinul de unul singur. 138 00:11:10,235 --> 00:11:13,100 Lupta aceasta se profileaz� �n viitor. 139 00:11:13,200 --> 00:11:15,165 Cred c� fiecare dintre noi ar accepta varianta asta 140 00:11:15,200 --> 00:11:17,200 �n loc s� fie la mila lui Tom Weston �i a so�iei lui. A�a este? 141 00:11:17,235 --> 00:11:20,100 A�a este. 142 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 �i dac� beneficiezi de serviciile unui avocat bun, 143 00:11:22,235 --> 00:11:25,100 putem ajunge la un acord. 144 00:11:25,200 --> 00:11:28,100 �i cum propune�i s�-i �ndep�rt�m, domnule? 145 00:11:28,200 --> 00:11:33,200 Nu noi. Se vor elimina singuri dac� ne amestec�m �ntre ei. 146 00:11:33,235 --> 00:11:37,100 �ntre ei? Dar cum am putea face asta, domnule? 147 00:11:37,200 --> 00:11:42,700 A�a cum am spus, eu am fondurile, tu ai mijloacele. Gelozia. 148 00:11:42,735 --> 00:11:47,400 Un b�rbat detest� un rival, dar mai mult dec�t at�t, 149 00:11:47,500 --> 00:11:52,200 nu poate suporta s� vad� un om care este intim cu so�ia sa. 150 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 �n�eleg. 151 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Trebuie s�-l ridiculizez pe Tom Weston. 152 00:12:02,200 --> 00:12:06,700 S�-mi ar�t prietenia fa�� de Katherine. S� m� ar�t interesat de ea. 153 00:12:06,735 --> 00:12:11,200 �i s�-i amintesc ei, de fapt s� le reamintesc lor c� am fost apropia�i. 154 00:12:18,200 --> 00:12:21,200 Nu pot face asta, domnule. 155 00:12:21,235 --> 00:12:24,200 Nu po�i sau nu vrei? 156 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 V� mul�umesc pentru interesul dv, domnule Fenton. 157 00:12:28,735 --> 00:12:30,400 Am crezut c� e�ti un om serios, Moray. 158 00:12:30,500 --> 00:12:32,100 Am crezut c� e�ti un om decis, ambi�ios. 159 00:12:32,200 --> 00:12:36,200 Ai putea s�-�i iei magazinul �napoi cu pre�ul unui flirt. 160 00:12:36,235 --> 00:12:38,100 �i totu�i consideri c� este sub demnitatea ta 161 00:12:38,200 --> 00:12:41,200 s� te joci cu doamna Weston, poate din motive sentimentale? 162 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 Motivele nu-mi sunt cunoscute dec�t mie. 163 00:12:50,200 --> 00:12:54,200 Dac� te vei r�zg�ndi, eu ��i stau la dispozi�ie. 164 00:13:06,200 --> 00:13:08,200 Haide. 165 00:13:13,200 --> 00:13:16,100 Sper c� totul e �n regul� la raionul confec�ii pentru femei, Clara. 166 00:13:16,200 --> 00:13:19,200 Din moment ce �ntreba�i, domnule, nu am inten�ia s� provoc agita�ie. 167 00:13:19,235 --> 00:13:21,100 Da? 168 00:13:21,200 --> 00:13:23,100 Ne descurc�m splendid. 169 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 Dra Audrey era cam �n�epat�, �i de aceea avea o min� cam acr�. 170 00:13:26,235 --> 00:13:29,200 Domni�oara Denise este dulce �i �nc�nt�toare. 171 00:13:29,235 --> 00:13:31,200 Nu prea dulce, sper. 172 00:13:33,200 --> 00:13:36,200 Nu mi-ar pl�cea s� constat c� am f�cut o gre�eal� datorit� unor influen�e gre�ite. 173 00:13:36,235 --> 00:13:40,200 - �i care ar fi aceast� influen�� domnule? - Denise este iubita lui Moray. 174 00:13:41,200 --> 00:13:46,200 �mi place s� cred c� Denise �i-a c�tigat pozi�ia datorit� talentelor ei. 175 00:13:46,235 --> 00:13:49,200 ��i admir credin�a �n umanitate, Clara. 176 00:13:49,235 --> 00:13:51,200 Chiar dac� nu pot s-o �mp�rt�esc. 177 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 - Unde este domnul Moray? - Nu-i �in eu agenda, domnule. 178 00:13:56,235 --> 00:13:58,200 Cele din pozi�ia mea nu au de ce s� �tie. 179 00:14:03,200 --> 00:14:07,200 - Ce-a�i p��it, domnule Weston? - O s� treac�. Du-te! Vezi-�i de drum! 180 00:14:07,235 --> 00:14:09,200 Nu v� pot l�sa aici suferind, domnule. 181 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Susy... 182 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 Susy. Avem o client�. 183 00:14:30,200 --> 00:14:33,100 E �n biroul t�u. A fost aici toat� diminea�a. 184 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 A trebuit s� fabric o poveste ca s�-i explic de ce nu e�ti aici. 185 00:14:35,235 --> 00:14:37,200 Unde ai fost? 186 00:14:40,200 --> 00:14:42,100 Domnule Weston. 187 00:14:42,200 --> 00:14:45,200 Scuza�i-mi absen�a. Nu v� a�teptam ast�zi. 188 00:14:45,235 --> 00:14:48,100 M� a�tepta�i de mult, domnule? 189 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 �nt�lnirea s-a dovedit a fi fructuoas�? 190 00:14:50,235 --> 00:14:52,900 Aceste lucruri impun un tratament delicat. 191 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 Dudley mi-a spus c� te-ai �nt�lnit cu ni�te noi clien�i. 192 00:14:57,235 --> 00:14:59,200 Am avut mai multe �nt�lniri. 193 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 Vorbe�te-mi despre frizerie. 194 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Este ca un spin �n ochi. 195 00:15:08,200 --> 00:15:12,200 O �ntreprindere bine condus� ar fi trebuit s�-�i continue dezvoltarea. 196 00:15:13,200 --> 00:15:17,200 Planul meu e s� folosesc spa�iul pentru un raion de bijuterii. 197 00:15:18,200 --> 00:15:23,200 - Inten�iona�i o extindere, domnule? - Pe toat� strada. Pe ambele p�r�i. 198 00:15:23,235 --> 00:15:27,200 Inten�ionez s� devin proprietarul celui mai mare magazin din aceast� �ar�. 199 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 Cum de-ai ajuns s� tr�ie�ti a�a, Ruby? 200 00:15:36,200 --> 00:15:41,600 Am avut o fiic�. O mai am �nc�... a�a cred. A fugit. 201 00:15:41,635 --> 00:15:43,100 M-a p�r�sit. 202 00:15:43,200 --> 00:15:49,500 Am fost bolnav� �i, ei bine, ea avea doar 15 ani, era �nc� un copil. 203 00:15:50,235 --> 00:15:52,717 Era frivol�. Dar nu puteai s� n-o iube�ti. 204 00:15:52,752 --> 00:15:55,200 Nu mai este fiica ta dac� a f�cut a�a ceva. 205 00:15:55,235 --> 00:15:58,100 Am fost o povar� pentru ea, �tiu asta. 206 00:15:58,200 --> 00:16:01,800 O fat� nu poate tr�i doar ca s� aib� grij� de mama bolnav�. 207 00:16:05,200 --> 00:16:09,100 Vreau doar s�-i spun c�... m-am �ns�n�to�it. 208 00:16:09,200 --> 00:16:13,200 - �i nu trebuie s� aib� grij� de mine. - �i acum o cau�i? 209 00:16:13,235 --> 00:16:15,200 - Am g�sit-o. - �n acest ora�? 210 00:16:15,235 --> 00:16:17,300 Pe aceast� strad�. 211 00:16:18,200 --> 00:16:20,100 I-a scris sorei mele 212 00:16:20,200 --> 00:16:22,200 �i m� bucur s� aud c� fata duce acum o via�� mai bun�. 213 00:16:22,235 --> 00:16:25,200 Pentru ea, da! Niciun g�nd pentru mama ei! 214 00:16:25,235 --> 00:16:28,200 Le ier�i orice copiilor t�i. 215 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 Mai este m�ncare, dac� mai vrei. 216 00:16:32,200 --> 00:16:38,200 �tii ce ar ajuta s� m� simt mai bine? Un pic de b�utur�. 217 00:16:38,235 --> 00:16:40,200 Doar ca s�-mi u�urez sufletul. 218 00:16:45,200 --> 00:16:48,100 M-am g�ndit la asta toat� ziua. Te �n�eli, John. 219 00:16:48,200 --> 00:16:51,665 Motivele mele pentru un ceai la raionul confec�ii sunt corecte. 220 00:16:51,700 --> 00:16:55,200 Mai mult dec�t orice, clientele noastre vor s� se vad� una pe alta la cump�r�turi. 221 00:16:55,235 --> 00:16:57,100 Vreau s� le hr�nim gelozia 222 00:16:57,200 --> 00:16:59,165 �i cancanurile care se nasc cu aceast� ocazie. 223 00:16:59,200 --> 00:17:01,200 Dac� doamna Spiro �i cump�r� o p�l�rie de var� cu panglici, 224 00:17:01,235 --> 00:17:03,100 atunci dna Vaughan vrea aceea�i p�l�rie. 225 00:17:03,200 --> 00:17:06,200 Ele �ncearc� s� par� nep�s�toare, dar nu se simt �n largul lor, 226 00:17:06,235 --> 00:17:08,700 astfel �nc�t se hot�r�sc s� plece. Vreau ca ele s� r�m�n�. 227 00:17:08,735 --> 00:17:11,100 Dac� exist� mese cu femei care privesc, 228 00:17:11,200 --> 00:17:15,200 cele care cump�r� vor cump�ra mai mult, ca s� s� se fac� remarcate. 229 00:17:15,235 --> 00:17:18,667 Ai dreptate. �mi pare r�u. �i Myrtle va servi ceaiul? 230 00:17:18,702 --> 00:17:22,100 Nu va trebui dec�t s� duc� o tav� la fiecare mas�. 231 00:17:22,200 --> 00:17:26,200 - Nu le pot cere fetelor s� fac� asta. - Atunci po�i s� mergi mai departe. 232 00:17:31,200 --> 00:17:34,100 Tom Weston are inten�ia s� extind� magazinul. 233 00:17:34,200 --> 00:17:37,165 - Dar este un lucru bun, nu-i a�a? - Nu, pentru noi nu este. 234 00:17:37,200 --> 00:17:40,200 Mi-am stors creierii ca s� g�sesc o modalitate de a str�nge fonduri 235 00:17:40,235 --> 00:17:43,100 ca s� cump�r Paradisul a�a cum este. 236 00:17:43,200 --> 00:17:47,150 Dac� el construie�te mai mult, nu voi mai putea. 237 00:17:47,185 --> 00:17:51,100 Am crezut c� timpul este de partea mea. Nu este. 238 00:17:51,200 --> 00:17:56,200 Denise, dac� ar fi s� g�sesc un mod de a ac�iona acum, �n cur�nd, 239 00:17:56,235 --> 00:17:58,100 dac� ar fi ceva nesigur... 240 00:17:58,200 --> 00:18:01,200 Trebuie s�-l �ncerci, John. Trebuie. 241 00:18:16,200 --> 00:18:19,165 Ai nevoie de o uniform� nou�, Myrtle, 242 00:18:19,200 --> 00:18:23,200 dac� vei servi ceai �i pr�jituri la raionul confec�ii pentru femei. 243 00:18:23,235 --> 00:18:27,200 �tiam eu! Am spus eu c� Denise n-o s� ne lase. 244 00:18:29,200 --> 00:18:32,700 Fetelor! Fetelor! Sta�i s� auzi�i asta! 245 00:18:32,735 --> 00:18:36,200 Ai uitat, domni�oar� Denise. 246 00:18:36,235 --> 00:18:38,200 Masa ta e acolo. 247 00:18:38,700 --> 00:18:41,150 O s� stau cu prietenii mei, dac� nu v� sup�ra�i. 248 00:18:41,185 --> 00:18:43,100 Nu �tiu ce se �nt�mpl� cu unchiul t�u, Denise. 249 00:18:43,200 --> 00:18:45,700 Magazinul lui a fost vandalizat, locul este �ntors pe dos. 250 00:18:45,735 --> 00:18:48,100 A g�sit-o pe vinovat�, o vagaboand�, pe care 251 00:18:48,200 --> 00:18:51,100 a jurat c� o va sugruma. Data viitoare c�nd l-am v�zut, 252 00:18:51,200 --> 00:18:54,100 o ducea pe aceea�i femeie �n magazin ca s�-i ofere ad�post. 253 00:18:54,200 --> 00:18:58,200 Trebuie s� fie vr�jitoarea aceea b�tr�n� de pe strad�, Suzy. Cum i-ai spus tu? 254 00:18:58,235 --> 00:19:01,100 Vr�jitoare �tirb�. Miroase p�n� aici. 255 00:19:06,200 --> 00:19:09,200 De ce m-a min�it Moray despre locul unde a fost azi? 256 00:19:09,235 --> 00:19:11,100 De ce conteaz�? 257 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 Conteaz� pentru c� are ceva de ascuns. 258 00:19:16,200 --> 00:19:18,100 Dragul meu, nu e niciun secret. 259 00:19:18,200 --> 00:19:21,550 Moray nu s-a �ntors c� s� serveasc� scopului nostru. 260 00:19:21,585 --> 00:19:24,900 El inten�ioneaz� s� ne smulg� Paradisul femeilor. 261 00:19:25,000 --> 00:19:28,200 Alearg� peste tot �ncerc�nd s� �mprumute bani, 262 00:19:28,235 --> 00:19:30,200 dar nimeni n-o s�-l ia �n considerare. 263 00:19:33,200 --> 00:19:36,700 Am avut grij� de asta. Prietenii bancheri ai lui papa 264 00:19:36,735 --> 00:19:40,200 �tiu c� m-a� sup�ra dac� s-ar �nt�lni cu Moray. 265 00:19:40,235 --> 00:19:43,100 Atunci cu cine s-a �nt�lnit el azi? 266 00:19:43,200 --> 00:19:46,200 - E at�t de frumoas�! - Ce faci cu asta? 267 00:19:46,235 --> 00:19:48,100 Vrei s-o �mbraci? Te rog. 268 00:19:48,200 --> 00:19:50,665 De unde ai luat-o? De unde ai luat-o?! 269 00:19:50,700 --> 00:19:53,100 Toat� ziua... �n fiecare zi, Flora m� �ntreab� �ncontinuu 270 00:19:53,200 --> 00:19:55,100 despre tine c�nd erai t�n�r M-am g�ndit c�... 271 00:19:55,200 --> 00:19:59,200 S� nu te mai atingi niciodat� de lucrurile mele! �tii ce �nseamn� asta?! 272 00:19:59,235 --> 00:20:01,200 �nseamn� NICIODAT�! 273 00:20:07,400 --> 00:20:10,200 Tat�l t�u nu a vrut s� fie at�t de dur, draga mea. 274 00:20:10,235 --> 00:20:15,200 L-ai �ocat, asta e tot. E vina mea. 275 00:20:20,200 --> 00:20:24,200 Poate c� tunica �i treze�te ni�te amintiri. 276 00:20:24,235 --> 00:20:25,900 Amintiri din r�zboi. 277 00:20:27,200 --> 00:20:29,700 Am f�cut o gre�eal�. Las�-m� s� m� revan�ez fa�� de tine. 278 00:20:29,735 --> 00:20:32,200 O s� facem ceva �mpreun�. Tu �i cu mine m�ine diminea��. 279 00:20:32,235 --> 00:20:35,217 Ce vrei s� facem? S� mergem la echita�ie? 280 00:20:35,252 --> 00:20:38,200 - Poate un picnic? - Paradisul femeilor. 281 00:20:39,200 --> 00:20:41,700 Da. O s� mergem la Paradisul femeilor 282 00:20:41,735 --> 00:20:44,200 �i ne vom r�sf��a. 283 00:20:52,200 --> 00:20:54,300 Noapte bun�, Susy. 284 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 Ce cau�i aici? 285 00:21:26,200 --> 00:21:29,100 - Am venit s� te v�d, copila mea. - Nu te vreau aici. 286 00:21:29,200 --> 00:21:32,200 Nu-i po�i da mamei tale o �ans� s�-�i spun� c� �i pare r�u? 287 00:21:32,235 --> 00:21:35,100 "�mi pare r�u"? Ar trebui s� cred asta? 288 00:21:35,200 --> 00:21:38,200 To�i ace�ti ani �i asta e tot ce vrei s�-mi spui? "�mi pare r�u"? 289 00:21:38,235 --> 00:21:39,100 Te-am c�utat. 290 00:21:39,200 --> 00:21:41,100 Nu eram at�t de greu de g�sit. M�tu�a Bella �tie unde sunt. 291 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 Nu trece nicio zi �n care s� nu m� g�ndesc la fata mea! 292 00:21:44,235 --> 00:21:46,100 S�-�i spun la ce m� g�ndesc eu? 293 00:21:46,200 --> 00:21:51,200 Vocea mea implor�ndu-te s� nu m� la�i, s� nu m� p�r�se�ti. 294 00:21:51,235 --> 00:21:55,200 �i mama mea era prea beat� ca s� m� aud�. 295 00:21:55,235 --> 00:21:57,100 Prea beat� chiar ca s� m� s�rute. 296 00:21:57,200 --> 00:22:00,200 Acum am o via��, �i tu nu faci parte din ea! 297 00:22:02,200 --> 00:22:07,100 Vino �n�untru cu mine. Haide. Vino �i stai cu mine. 298 00:22:07,200 --> 00:22:11,200 S�-mi bucur ochii cu tine doar pentru o noapte. 299 00:22:11,235 --> 00:22:14,100 S� stau cu tine �n timp ce bei 300 00:22:14,200 --> 00:22:17,200 �i s�-mi spui o poveste care s� m� fac� s� cred c� nu e�ti at�t de rea? 301 00:22:19,200 --> 00:22:24,200 Mama mea m-a min�it. Asta face, minte. 302 00:22:24,235 --> 00:22:26,100 Du-te s� bei, mam�. 303 00:22:26,200 --> 00:22:29,200 C�te pahare te vor face s� ui�i chiar �i c� ai o fiic�?! 304 00:22:29,235 --> 00:22:32,100 Ia... �i du-te s� bei pe s�turate. 305 00:22:32,200 --> 00:22:35,200 Dac� �i-a mai r�mas o urm� de mil�, pleac� de aici �n seara asta 306 00:22:35,235 --> 00:22:37,400 �i s� nu te mai �ntorci! 307 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 Exist� lucruri pe care credem c� nu le putem suporta. 308 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Dar le putem suporta. 309 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Le suport�m. 310 00:24:02,200 --> 00:24:04,100 Bun� diminea�a. 311 00:24:04,200 --> 00:24:07,165 Trebuie ca fiica ta s� vad� ce ai tu mai bun, 312 00:24:07,200 --> 00:24:10,200 c�nd va afla c� ai venit �napoi �i e�ti bine din nou. 313 00:24:10,235 --> 00:24:12,100 Ce amabil e�ti. 314 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 Te po�i sp�la �i cur��a �n spate. 315 00:24:14,235 --> 00:24:16,100 Este culoarea mea preferat�. 316 00:24:16,200 --> 00:24:19,200 Sunt mul�i ani de c�nd nu am mai purtat o rochie nou� �i frumoas�. 317 00:24:21,200 --> 00:24:26,100 Ruby, trebuie s� m� �ntorc la so�ia mea. 318 00:24:26,200 --> 00:24:29,700 Sunt proasp�t c�s�torit. Avem o caban� pe malul m�rii. 319 00:24:29,735 --> 00:24:33,200 Nu pot sta aici. Deci, ce facem cu tine? 320 00:24:33,235 --> 00:24:35,100 Nu am unde s� m� duc. 321 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 Ce zici de fiica ta? Dac� vorbe�ti cu ea? 322 00:24:42,200 --> 00:24:45,200 O s�-mi pun rochia asta �i o s� m� fac c�t mai prezentabil�. 323 00:24:45,235 --> 00:24:48,200 �i ea o s� vad� c� nu mai sunt bolnav�. 324 00:24:50,200 --> 00:24:53,200 E�ti sigur� c� te sim�i mai bine? 325 00:24:55,200 --> 00:25:00,200 Dac� a� putea r�m�ne p�n� c�nd voi putea s� vorbesc cu ea, 326 00:25:00,235 --> 00:25:02,165 m� voi sim�i perfect. 327 00:25:02,200 --> 00:25:05,200 Sigur. Bine�n�eles c� po�i r�m�ne. 328 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Jonas! Vreau s� vorbesc cu tine. 329 00:25:16,900 --> 00:25:20,600 - Tom Weston are �n vedere... - Vrea s� dezvolte magazinul, domnule. 330 00:25:23,200 --> 00:25:26,200 Dac� a� dori s�-i solicit o alt� �nt�lnire domnului Fenton... 331 00:25:26,235 --> 00:25:28,167 Am putea aranja pentru azi, dac� dori�i. 332 00:25:28,202 --> 00:25:30,100 Sau am putea, pur �i simplu, s�-i trimitem un mesaj 333 00:25:30,200 --> 00:25:33,100 spun�ndu-i c� sunte�i dispus s�-i reconsidera�i oferta... 334 00:25:33,200 --> 00:25:36,200 dac� sunte�i �ntr-adev�r dispus s�-i reconsidera�i propunerea. 335 00:25:37,200 --> 00:25:39,100 Cum am putea s�...? 336 00:25:39,200 --> 00:25:43,200 Dl Weston este un om volatil, domnule. Este capabil s� ac�ioneze �n mod pripit. 337 00:25:43,235 --> 00:25:45,100 Chiar s�lbatic. 338 00:25:45,200 --> 00:25:48,700 S� presupunem c� m� respinge pripit sau decide s�lbatic s� scape de mine? 339 00:25:48,735 --> 00:25:52,200 Dac� �mi permite�i, domnule, so�ia lui nu ar permite s� se �nt�mple asta. 340 00:25:54,200 --> 00:25:57,100 Da. Da, am �n�eles. 341 00:25:57,200 --> 00:26:01,200 Dori�i s�-l contactez pe domnul Fenton, domnule? 342 00:26:03,200 --> 00:26:05,200 Doresc. 343 00:26:09,200 --> 00:26:11,100 O s� le ar�t tuturor... 344 00:26:11,200 --> 00:26:15,200 o s�-i ar�t dlui Moray c� a gre�it. O s�-i ar�t domnului Dudley 345 00:26:15,235 --> 00:26:18,100 din ce material sunt f�cut�. 346 00:26:18,200 --> 00:26:21,100 Ei bine, nu sunt dr�gu��? Sunt f�cut� pentru asta. 347 00:26:21,200 --> 00:26:24,200 Ai grij� ce spui, altfel o s� ne pui pe toate �n �ncurc�tur�. 348 00:26:28,200 --> 00:26:31,100 Denise! Las-o �n pace. 349 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 Va veni la tine c�nd va fi preg�tit�. 350 00:26:36,200 --> 00:26:38,700 Doamn� Weston! Domni�oar� Flora. Ce v� aduce azi la noi? 351 00:26:38,735 --> 00:26:41,200 Am inten�ia s-o r�sf�� pe Flora �n aceast� diminea��. 352 00:26:41,235 --> 00:26:43,100 A�i venit �n locul potrivit, doamn�. 353 00:26:43,200 --> 00:26:47,100 Ve�i primi cele mai bune servicii, v� asigur. 354 00:26:47,200 --> 00:26:53,200 Doamn� Weston! Katherine... Iart�-m�, am uitat. 355 00:26:53,235 --> 00:26:55,200 Ar��i minunat ast�zi. 356 00:26:57,200 --> 00:27:00,650 Vreau s� spun c� e �ntotdeauna o �nc�ntare s� te v�d �n magazin. 357 00:27:00,685 --> 00:27:04,100 �i pe dv, dr� Flora. De vreme ce e�ti aici, poate �mi �ii companie 358 00:27:04,200 --> 00:27:07,700 la cafea. So�ul t�u ne va vizita ast�zi? 359 00:27:07,735 --> 00:27:11,200 E�ti foarte bine dispus ast�zi, Moray. 360 00:27:11,235 --> 00:27:14,100 ��i sunt dator s� fiu amabil. 361 00:27:14,200 --> 00:27:16,100 Tu nu-mi datorezi niciun fel de considera�ie, 362 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 dar �i-a� fi recunosc�tor pentru �ng�duin�a ta. 363 00:27:24,200 --> 00:27:27,200 A� fi �nc�ntat� s�-�i �in companie la cafea. 364 00:27:27,235 --> 00:27:30,200 - Flora! - Cafea... cu scor�i�oar�. 365 00:27:45,200 --> 00:27:48,100 Doamn� Weston, domni�oar� Flora. 366 00:27:48,200 --> 00:27:51,100 Vreau ca ast�zi s-o r�sfe�i din plin pe Flora, Denise. 367 00:27:51,200 --> 00:27:55,200 - Poate primi orice vrea. - Va fi pl�cerea noastr�, doamn�. 368 00:27:55,235 --> 00:27:57,800 Susy, te rog s� te ocupi de t�n�ra domni�oar�. 369 00:28:00,200 --> 00:28:03,200 O las cu tine p�n� beau cafeaua cu Moray. 370 00:28:09,200 --> 00:28:12,100 Vreau una din rochiile astea cu pene. 371 00:28:12,200 --> 00:28:15,200 M� tem c� aceste rochii sunt pentru femei, nu pentru feti�e. 372 00:28:15,235 --> 00:28:17,100 Dar vreau una. 373 00:28:17,200 --> 00:28:23,100 Da�i-mi voie s� v� ar�t ceva mai potrivit pentru o fat�. 374 00:28:23,200 --> 00:28:27,200 M-am g�ndit s� extindem raionul de bijuterii. 375 00:28:27,235 --> 00:28:30,100 Mi-am imaginat clien�ii 376 00:28:30,200 --> 00:28:33,200 venind pe strad� �i prima dat� �i vor arunca ochii 377 00:28:33,235 --> 00:28:36,217 pe vitrine explod�nd de culori �i extravagan��. 378 00:28:36,252 --> 00:28:39,200 Dar numai costul vitrinelor �mi dep�ea puterile. 379 00:28:39,235 --> 00:28:43,100 �n orice caz, lucrurile stau altfel acum. 380 00:28:43,200 --> 00:28:48,200 - Cum e cafeaua, Katherine? - Este bun�. Este delicioas�. 381 00:28:48,235 --> 00:28:51,200 Am descoperit cafeaua cu scor�i�oar� c�nd eram... 382 00:28:51,235 --> 00:28:54,100 �n India, Katherine? 383 00:28:54,200 --> 00:28:56,500 - Nu, eram �n Maroc. - �n Ceylon. 384 00:28:56,600 --> 00:29:00,200 Da! M-am dat peste cap s-o conving pe Katherine s� guste, 385 00:29:00,235 --> 00:29:03,100 dar odat� ce-a gustat, nu se mai s�tura. 386 00:29:05,200 --> 00:29:08,800 �nc� bei cafeaua cu scor�i�oar�, Katherine? 387 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 - Uneori. - Da. 388 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 Am g�sit furnizori pentru rubine �i smaralde, 389 00:29:23,200 --> 00:29:28,200 s� le spun s� treac� pe la noi cu mostre �i pre�uri, dle Weston? 390 00:29:33,200 --> 00:29:36,100 Pl�nuisem ca toate tejghelele s� fie din sticl�. 391 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 �i candelabre, l�mpi de sticl�, totul s� arate ca un palat. 392 00:29:40,235 --> 00:29:43,717 At�ta str�lucire pare �ip�toare. 393 00:29:43,752 --> 00:29:47,200 Poate c� ave�i dreptate, domnule. 394 00:29:51,200 --> 00:29:55,200 Sper c� dormi mai bine dup� c�l�toriile f�cute, Katherine. 395 00:29:55,235 --> 00:29:59,167 �i spuneam c� e cafeaua de vin�, dar nu credea. 396 00:29:59,202 --> 00:30:03,100 Dac� toate femeile ar putea tr�i f�r� somn... 397 00:30:03,200 --> 00:30:08,200 Eram for�at s� petrec nop�i lungi �n gr�din�. 398 00:30:08,235 --> 00:30:11,200 Mirosul magnoliilor sub lun�... 399 00:30:18,800 --> 00:30:22,200 Cred c� noul corp al cl�dirii ar trebui s� fie o zon� cu m�ncare 400 00:30:22,235 --> 00:30:27,100 sau �nc�l��minte, ceva f�r� pasiune. 401 00:30:27,200 --> 00:30:30,100 Inten�ionasem s� vedem locul �mpreun�, Moray, 402 00:30:30,200 --> 00:30:33,465 dar tu erai �n alt� parte. S� mergem acum s�-l vedem. 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,200 Desigur, dar n-a� vrea s-o las pe so�ia dv singur� la cafea. 404 00:30:37,235 --> 00:30:39,300 Eu sunt gata. 405 00:30:47,800 --> 00:30:50,200 - Vreau pantofii argintii. - A�a cum am explicat, 406 00:30:50,235 --> 00:30:52,100 nu avem m�rimea dv, domni�oar�. 407 00:30:52,200 --> 00:30:54,700 Ace�tia. Vreau rochia cu pene. 408 00:30:54,735 --> 00:30:57,200 Nu pute�i avea rochia cu pene. 409 00:30:57,235 --> 00:30:59,100 Dar asta vreau! 410 00:30:59,200 --> 00:31:01,100 Mama a spus c� pot s� am orice vreau. 411 00:31:01,200 --> 00:31:04,100 E�ti o piticanie r�sf��at�, asta e�ti! 412 00:31:04,200 --> 00:31:07,200 ��i fluturi m�na �i restul lumii trebuie s� te r�zg�ie! 413 00:31:07,235 --> 00:31:09,717 Te-ai g�ndit pu�in?! E�ti un copil! 414 00:31:09,752 --> 00:31:12,200 Susy, du-te imediat �n sala de mese. 415 00:31:12,235 --> 00:31:14,100 Haide, Susy! 416 00:31:14,200 --> 00:31:18,200 - Vreau la mama. - �mi pare r�u, dr� Flora. 417 00:31:18,235 --> 00:31:21,200 Nu! Vreau la mama! Vreau la mama! 418 00:31:22,200 --> 00:31:24,650 �mi pare r�u, doamn�. Nu �tiu de ce... 419 00:31:24,685 --> 00:31:27,100 Susy e de obicei o fat� at�t de dr�gu��. 420 00:31:27,200 --> 00:31:30,665 N-am v�zut-o niciodat� s�... Mi-e prieten�, 421 00:31:30,700 --> 00:31:34,200 de obicei e plin� de bun�tate �i foarte dornic� s� mul�umeasc�. 422 00:31:34,235 --> 00:31:38,700 Dudley, du-o pe Flora pu�in afar�, te rog. 423 00:31:38,735 --> 00:31:40,700 Desigur, doamn�. 424 00:31:52,200 --> 00:31:56,200 - Ce ��i propui s� faci? - Voi vorbi cu dl Moray �i dl Dudley. 425 00:31:56,235 --> 00:31:59,200 Nu. Vreau s� �tiu ce inten�ionezi tu s� faci. 426 00:32:00,200 --> 00:32:05,200 E�ti �ef� la confec�ii. Tu e�ti responsabil�. 427 00:32:05,235 --> 00:32:10,200 Tu ai prezidat aceast� umilire a copilului meu. 428 00:32:10,235 --> 00:32:12,200 A acestui copil! 429 00:32:13,200 --> 00:32:16,200 Ce propui s� faci �n privin�a acestei fete? 430 00:32:16,235 --> 00:32:18,100 - Cum se nume�te? - Susy. 431 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 R�spunde-mi, care este inten�ia ta? 432 00:32:27,200 --> 00:32:30,100 Voi sta de vorb� cu Susy �n cel mai sever mod. 433 00:32:30,200 --> 00:32:33,200 O voi avertiza c� acest mod de adresare fa�� de cliente... 434 00:32:46,200 --> 00:32:49,100 Putem s� nu facem nimic? Trebuie s� existe un motiv ca Susy... 435 00:32:49,200 --> 00:32:52,900 Exist�. Susy a fost avansat� prea devreme. Nu e preg�tit�. 436 00:32:52,935 --> 00:32:56,600 - Trebuie s� facem ceva! - Acestea sunt momente delicate. 437 00:32:56,635 --> 00:32:58,867 Nu-mi permit s-o enervez pe Katherine. 438 00:32:58,902 --> 00:33:01,100 Trebuie s� ar�t�m c� �i �ndeplinim voia. 439 00:33:01,200 --> 00:33:05,165 E treaba ta, Denise. Acest lucru trebuie f�cut. 440 00:33:05,200 --> 00:33:09,200 Tu ai vrut postul �sta. Nu-i totul numai lapte �i miere. 441 00:33:34,200 --> 00:33:39,100 Am �ncercat, Susy. Am vrut s� evit asta. 442 00:33:39,200 --> 00:33:44,100 Dar ceea ce-ai f�cut... Nu-mi dai de ales. 443 00:33:44,200 --> 00:33:49,200 C�nd o fat� este concediat�, p�r�se�te imediat incinta. 444 00:33:49,235 --> 00:33:52,200 Trebuie s�-�i aduni lucrurile �i s� pleci. 445 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 S� stai pe-aproape, Susy. Nu �tii niciodat� ce schimb�ri vin. 446 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 Nu am unde s� stau. 447 00:34:19,200 --> 00:34:22,100 Strada Bishop, domnul Myhill. 448 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 Spune-i c� Jonas Franks a zis c� vei g�si g�zduire la el. 449 00:34:49,200 --> 00:34:51,100 Dori�i o pr�jitur�, doamn�? 450 00:34:51,200 --> 00:34:53,100 �i se pare c� ar�t ca o doamn�?! 451 00:34:53,200 --> 00:34:56,200 Iar asta arat� mai mult a zg�rci dec�t pr�jitur�. 452 00:34:56,235 --> 00:34:59,200 Exersez. Ceai? Ceai Assam? 453 00:35:01,200 --> 00:35:04,100 Darjeeling? Tort Madeira? 454 00:35:04,200 --> 00:35:07,200 Nu-i a�a c� sunt imaginea sobriet��ii?! 455 00:35:30,200 --> 00:35:32,100 Denise! 456 00:35:32,200 --> 00:35:35,200 To�i �tiu c� Susy �i-a f�cut-o cu m�na ei. 457 00:35:37,200 --> 00:35:40,100 Reac�ia lor e de fa�ad�. 458 00:35:40,200 --> 00:35:43,200 Pentru a dovedi c� sunt uni�i. Ei �mpotriva noastr�. 459 00:35:43,235 --> 00:35:46,167 Nu va �ine mult. E team�, asta-i tot. 460 00:35:46,202 --> 00:35:49,100 Acum ai influen�� asupra vie�ilor lor. 461 00:35:49,200 --> 00:35:52,100 Comport�-te ca �i cum n-ar fi vina ta. Nu te scuza 462 00:35:52,200 --> 00:35:55,200 pentru ceea ce-ai f�cut. Ei s� ridice problema dac� vor, nu tu. 463 00:35:55,235 --> 00:35:58,165 Asum�-�i autoritatea, 464 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 dar ei sunt responsabili pentru propriul destin. 465 00:36:01,235 --> 00:36:03,100 V� mul�umesc, dle Dudley. 466 00:36:03,200 --> 00:36:07,100 - Nu e�ti vinovat�, Denise. - Dar a� fi putut face mai mult. 467 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 Am observat c� se �nt�mpl� ceva cu Susy. 468 00:36:09,235 --> 00:36:12,200 A� vrea s� spun c� devine mai u�or. 469 00:36:19,200 --> 00:36:23,200 Clara, ai fost v�zut� �n depozit �mpreun� cu dl Weston. 470 00:36:23,235 --> 00:36:25,100 Asta crezi despre mine? 471 00:36:25,200 --> 00:36:29,200 Apare un b�rbat �n costum �i eu �mi flutur genele �i �mi ridic fusta? 472 00:36:30,200 --> 00:36:32,100 Ce-a vrut de la tine? 473 00:36:32,200 --> 00:36:34,950 M-a rugat s�-i acord ultimul vals, 474 00:36:34,985 --> 00:36:37,665 dar i-am spus c� toate sunt promise. 475 00:36:37,700 --> 00:36:40,400 Atunci n-am alt� solu�ie dec�t s�-i cer dlui Moray 476 00:36:40,500 --> 00:36:43,600 s� te �ntrebe de ce �l �ineai de m�n� pe dl Weston. 477 00:36:51,200 --> 00:36:53,200 �l durea spatele. 478 00:36:59,200 --> 00:37:01,300 O durere cumplit�. 479 00:37:02,200 --> 00:37:05,200 Era ceva �n ochii lui, ceva mai mult dec�t durere. 480 00:37:07,200 --> 00:37:10,100 - Ar�ta ca un om care... - Da? 481 00:37:10,200 --> 00:37:14,200 Ca un om care fusese asasinat �i a�tepta s� moar�, 482 00:37:14,235 --> 00:37:16,200 a fost la fel ca... 483 00:37:18,200 --> 00:37:22,100 Continu�, Clara. Aproape ai terminat. 484 00:37:22,200 --> 00:37:25,165 A fost ca �n seara artificiilor. 485 00:37:25,200 --> 00:37:31,200 Din cauza zgomotului. Se chircise ca un copil speriat. 486 00:37:35,200 --> 00:37:38,100 E suficient, domnule Jonas? 487 00:37:38,200 --> 00:37:42,200 Te sim�i mai bine c� ai iscodit alt col� �ntunecat al acestei lumi? 488 00:37:42,235 --> 00:37:44,200 Mul�umesc, Clara! 489 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 C�nd ascunzi ceva de mine 490 00:38:35,200 --> 00:38:39,100 o faci fiindc� preferi s� nu prive�ti problema �n fa��. 491 00:38:39,200 --> 00:38:43,200 Te furi�ezi cu Jonas, flirtezi cu Katherine, ��i r�zi de Tom Weston. 492 00:38:43,235 --> 00:38:45,200 Ce se petrece? 493 00:38:46,200 --> 00:38:48,100 Orice faci, 494 00:38:48,200 --> 00:38:51,700 �tiu c�t ��i dore�ti s� recuperezi magazinul, dar dac� planurile tale 495 00:38:51,735 --> 00:38:55,100 pot fi recunoscute cu con�tiin�a curat�, mi-ai spune. 496 00:38:55,200 --> 00:39:00,200 Domnule Moray, dorea�i s� trimite�i un mesaj la Bellvile Hall? 497 00:39:00,235 --> 00:39:03,600 Nu ast�zi, Arthur, poate alt� dat�. 498 00:39:14,200 --> 00:39:18,150 - Domni�oar� Denise... - Jonas, spune-mi Denise. 499 00:39:18,185 --> 00:39:22,100 Prefer s� onorez tradi�ia respectat� de at��ia ani. 500 00:39:22,200 --> 00:39:25,800 V-a�i c�tigat locul, doamn�, titlul este o dovad� de respect. 501 00:39:27,200 --> 00:39:29,100 Mul�umesc. 502 00:39:29,200 --> 00:39:33,200 Se vorbe�te foarte mult despre loialitate �ntr-un asemenea loc. 503 00:39:33,235 --> 00:39:37,100 - Cele mai multe sunt doar vorbe. - N-am vrut ca Susy... 504 00:39:37,200 --> 00:39:42,100 Te rog, d�-mi voie s� continuu. Loialitatea este un dar special. 505 00:39:42,200 --> 00:39:46,200 Leag� oamenii ca nicio alt� cauz�. Dar e nevoie de curaj. 506 00:39:46,235 --> 00:39:48,665 Dac� �i po�i rec�tiga locul lui Susy, 507 00:39:48,700 --> 00:39:53,500 vei dovedi c� e�ti cel mai leal aliat al celor care muncesc aici. 508 00:39:53,535 --> 00:39:57,100 - Vei fi campioana lor. - Este imposibil. 509 00:39:57,200 --> 00:40:02,200 Nu i-ai spus chiar tu dlui Moray c� trebuie s� fie posibil? 510 00:40:02,235 --> 00:40:04,717 - Dar nu �tiu cum. - Nici eu, doamn�. 511 00:40:04,752 --> 00:40:07,200 Dar sunt convins c� vei g�si o cale. 512 00:40:19,200 --> 00:40:21,100 Gin. 513 00:40:34,200 --> 00:40:36,100 Nu m� a�teptam s� te v�d aici. 514 00:40:36,200 --> 00:40:38,200 A� vrea s� spun acela�i lucru despre tine, mam�. 515 00:40:41,200 --> 00:40:45,200 Am r�mas ca s� pot vorbi cu tine �nc� o dat�. 516 00:40:54,200 --> 00:40:57,100 Nu te condamn pentru c� m� ur�ti, Susy. 517 00:40:57,200 --> 00:41:01,200 S�-�i dai copilul e probabil cea mai rea crim� de pe lume. 518 00:41:01,235 --> 00:41:05,200 �tiu c� nu m� crezi, dar am f�cut-o pentru tine. 519 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 Motivele pentru care m� �nvinuiai 520 00:41:11,300 --> 00:41:15,200 sunt motivele pentru care a trebuit s� te dau. 521 00:41:15,500 --> 00:41:18,200 Ce fel de via�� ai fi avut cu o mam� ca mine? 522 00:41:20,200 --> 00:41:26,100 �n fiecare zi �mi promit c� nu beau 523 00:41:26,200 --> 00:41:30,200 �i �n fiecare zi m� trezesc cu un pahar �n m�n�. 524 00:41:30,235 --> 00:41:32,200 Trebuia s� te eliberez de mine 525 00:41:32,300 --> 00:41:35,600 �i nu puteam s-o fac dec�t b�nd mai mult. 526 00:41:37,200 --> 00:41:40,100 Da, te-am min�it. 527 00:41:40,200 --> 00:41:44,100 Dar spune-mi tu, dac� po�i spune adev�rul, 528 00:41:44,200 --> 00:41:48,200 ai fi avut o via�� mai bun� dac� st�teai cu mine? 529 00:41:52,200 --> 00:41:57,200 Nu, n-a� fi avut. 530 00:42:00,200 --> 00:42:05,200 Un singur lucru puteam s�-�i dau �n aceast� via�� 531 00:42:05,235 --> 00:42:08,200 �i anume s� te eliberez. 532 00:42:11,200 --> 00:42:15,200 Dar am �tiut c� va veni ziua 533 00:42:15,235 --> 00:42:17,200 �n care o s� te privesc 534 00:42:19,200 --> 00:42:22,200 �i o s�-�i spun c� te iubesc. 535 00:42:37,200 --> 00:42:41,200 �i eu te iubesc, mam�. 536 00:42:58,200 --> 00:43:02,200 Sunt at�t de m�ndr� c� lucrezi acolo. 537 00:43:02,235 --> 00:43:04,200 E at�t de distins. 538 00:43:07,200 --> 00:43:11,100 Nu mai lucrez acolo. 539 00:43:11,200 --> 00:43:16,200 Am fost dat� afar�. M-am f�cut de ru�ine. 540 00:43:18,200 --> 00:43:21,150 Nu tu. Nu Susy a mea. 541 00:43:21,185 --> 00:43:24,100 Am jignit un copil. 542 00:43:24,200 --> 00:43:30,200 N-au �i ei mil�?! Ce fel de mizerabili sunt?! 543 00:43:30,235 --> 00:43:32,200 Ce-i f�cut e f�cut, mam�. 544 00:43:41,200 --> 00:43:43,100 M� duc s� mai iau unul. 545 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Nu �n fiecare zi ��i recape�i fiica. 546 00:43:56,200 --> 00:43:58,200 Noroc. 547 00:44:04,200 --> 00:44:06,100 La naiba cu ei! 548 00:44:06,200 --> 00:44:09,200 Nu merit� nici un scuipat dac� i-au f�cut asta fetei mele. 549 00:44:19,200 --> 00:44:21,200 Ce fac? 550 00:44:22,200 --> 00:44:25,100 Ce caut aici cu tine? 551 00:44:25,200 --> 00:44:30,200 E la fel. Totul e neschimbat! 552 00:44:31,200 --> 00:44:34,200 Susy! Susy! 553 00:44:36,200 --> 00:44:41,200 Bun� ziua, doamn�. V� servesc cu un ceai Assam? 554 00:44:41,235 --> 00:44:43,400 Sau Darjeeling? 555 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 Susy, ce cau�i aici? 556 00:44:47,235 --> 00:44:49,100 Am uitat! 557 00:44:49,200 --> 00:44:52,200 M� gr�beam spre cas� �i am uitat c� nu mai stau aici. 558 00:44:52,235 --> 00:44:54,165 Pleac� p�n� nu te vede dl Jonas. 559 00:44:54,200 --> 00:44:58,200 Susy! Nu pleca. Vreau s� vorbesc cu tine. 560 00:45:02,200 --> 00:45:04,200 Vrei s�-�i recape�i postul? 561 00:45:05,200 --> 00:45:09,200 E�ti dispus� s� �ncerci s�-l recape�i? 562 00:45:09,235 --> 00:45:11,100 Da. 563 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 Nu-�i promit c� vom reu�i, e nevoie de curaj. 564 00:45:13,235 --> 00:45:15,200 Vei face exact ce-�i spun? 565 00:45:17,100 --> 00:45:19,100 M�ine diminea�� la prima or� 566 00:45:19,200 --> 00:45:22,200 te �mbraci cu cea mai bun� rochie �i ne �nt�lnim �n strad�. 567 00:45:57,200 --> 00:45:59,200 Doamn� Weston. 568 00:46:06,200 --> 00:46:08,200 V� mul�umim pentru c� ne-a�i primit. 569 00:46:09,200 --> 00:46:12,100 �mi pare r�u c� venim nepoftite la dv, 570 00:46:12,200 --> 00:46:15,100 dar dac� am putea s� v� vorbim c�teva minute... 571 00:46:16,200 --> 00:46:19,100 �n ziua acelor evenimente st�njenitoare 572 00:46:19,200 --> 00:46:24,200 Susy era �ntr-o stare de mare tulburare. 573 00:46:24,235 --> 00:46:26,100 A fost vina mea c� ea a lucrat. 574 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 Trebuia s-o las s� plece. A v�zut-o pe mama ei 575 00:46:29,235 --> 00:46:32,200 pe strad�. N-o v�zuse de c�nd avea... 576 00:46:32,235 --> 00:46:34,200 De c�nd aveam �apte ani. 577 00:46:35,200 --> 00:46:38,100 A fost o sosire nea�teptat�. 578 00:46:38,200 --> 00:46:41,200 Susy a g�sit-o pe mama ei �ntr-o situa�ie deplorabil�. 579 00:46:41,235 --> 00:46:44,100 V� rug�m, doamn�, 580 00:46:44,200 --> 00:46:48,165 s�-i da�i o �ans� s�-i cear� iertare drei Flora 581 00:46:48,200 --> 00:46:52,200 �i s� v� demonstreze c� e vrednic� de �ncrederea dv pe viitor. 582 00:46:52,235 --> 00:46:54,300 - �ndurarea dumneavoastr�... - �ndurare?! 583 00:46:57,200 --> 00:46:59,200 Crezi c� ar trebui s-o iert? 584 00:47:08,200 --> 00:47:11,165 �mi pare foarte r�u pentru ce v-am spus, dr� Flora. 585 00:47:11,200 --> 00:47:14,200 Niciunui copil n-ar trebui s� i se vorbeasc� at�t de crud. 586 00:47:16,200 --> 00:47:21,200 Vreau doar s�-mi cer iertare. De asta am venit. Nimic mai mult. 587 00:47:30,200 --> 00:47:32,200 Iart-o, mama, te rog. 588 00:47:48,200 --> 00:47:52,100 Puteai s� �ntrebi �nainte s� fugi s� vorbe�ti cu Katherine Glendenning. 589 00:47:52,200 --> 00:47:56,700 Tu �nsu�i ai spus c� trebuie s� men�inem rela�iile bune cu ea. 590 00:47:56,735 --> 00:48:01,200 Chiar dac� ne-ar fi refuzat, i-am fi ar�tat respect �i remu�care. 591 00:48:01,235 --> 00:48:03,200 Da, desigur. 592 00:48:03,235 --> 00:48:05,100 Weston. 593 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 Acum este doamna Weston. 594 00:48:07,235 --> 00:48:09,200 N-am spus a�a? 595 00:48:14,600 --> 00:48:18,200 - Fetelor... - Mul�umesc, Denise. 596 00:48:28,200 --> 00:48:30,650 - Arat�-le tu, Myrtle! - A�a voi face. 597 00:48:30,685 --> 00:48:33,100 - Arat�-le tu, Myrtle! - A�a voi face. 598 00:48:33,200 --> 00:48:36,200 - E�ti �nc�nt�toare, Myrtle. - Sunt, nu-i a�a? 599 00:48:39,200 --> 00:48:41,200 Toat� lumea e gata. 600 00:48:52,200 --> 00:48:55,150 - Nu pot! Nu pot s-o fac! - Sigur c� po�i. 601 00:48:55,185 --> 00:48:58,100 Serve�ti ceai unor clevetitoare elegante. 602 00:48:58,200 --> 00:49:03,200 Cum ar putea cele ca mine s� stea �n fa�a celor ca ele? 603 00:49:03,235 --> 00:49:05,100 Sunt at�t de frumoase. 604 00:49:05,200 --> 00:49:07,665 Tu e�ti frumoas�, Myrtle. 605 00:49:07,700 --> 00:49:10,100 Nu, nu sunt. Sunt o zdrean�� pe l�ng� ele. 606 00:49:10,200 --> 00:49:13,200 Sunt bun� pentru ferm�. Nu pot s-o fac. 607 00:49:24,200 --> 00:49:26,200 �mi pare r�u, Denise. 608 00:49:27,200 --> 00:49:29,200 Myrtle! 609 00:49:41,200 --> 00:49:45,200 �mi amintesc coada de b�rba�i care a�teptau s� se tund�. 610 00:49:45,235 --> 00:49:47,200 - Jonas! - Domnule Weston! 611 00:49:50,200 --> 00:49:54,100 - Te doare ceva? - O ran� veche. 612 00:49:54,200 --> 00:49:58,200 �mi spun c� n-ar trebui s� simt niciun fel de durere. Dar iat�. 613 00:50:01,200 --> 00:50:03,100 Sunt un prost. 614 00:50:03,200 --> 00:50:06,200 De c�te ori o simt, �mi oc�r�sc aceast� sl�biciune. 615 00:50:07,200 --> 00:50:10,100 Oamenii se tem de mine pentru c�... 616 00:50:10,200 --> 00:50:13,200 Ierta�i-m�, domnule, vorbesc ne�ntrebat. 617 00:50:13,235 --> 00:50:16,100 Nu, continu�. 618 00:50:16,200 --> 00:50:20,200 Sunt desfigurat, oamenii se tem de mine din cauza asta. 619 00:50:22,200 --> 00:50:27,100 Dar este un dar. Mi-am dat seama nu demult. 620 00:50:27,200 --> 00:50:31,200 Oamenii care se �nfioar� �n fa�a unui ciung, crez�nd c� m� cunosc, 621 00:50:31,235 --> 00:50:34,200 �tiu doar ce-i mai r�u �n mine pentru c� asta v�d. 622 00:50:35,200 --> 00:50:37,200 Asta �mi spune �n cine s� am �ncredere. 623 00:50:40,200 --> 00:50:46,200 Este bine c� reface�i ceea ce a fost at�t de neglijat. 624 00:50:48,200 --> 00:50:52,200 �mi scot p�l�ria �n fa�a dv. Chiar dac� nu port. 625 00:50:52,500 --> 00:50:55,465 Ce crezi c� ar trebui s� fac aici, Jonas? 626 00:50:55,500 --> 00:51:00,300 Nu cred c� pute�i l�sa o asemenea decizie �n seama mea. 627 00:51:02,300 --> 00:51:04,700 Am �ncredere �n tine. 628 00:51:08,000 --> 00:51:12,100 Poate m�ncare. Turte, pl�cinte �i p�inici. 629 00:51:12,135 --> 00:51:14,300 Mirosul lor s� umple strada. 630 00:51:45,200 --> 00:51:49,400 M� g�ndeam s�-�i citesc. 631 00:51:53,100 --> 00:51:57,400 - Vrei s�-�i citesc? - Da, papa. 632 00:52:08,600 --> 00:52:12,200 A fost odat� un soldat. 633 00:52:15,200 --> 00:52:17,000 Un t�n�r ofi�er. 634 00:52:19,100 --> 00:52:24,000 Avea baza �n India. 635 00:52:25,600 --> 00:52:29,100 �i a fost un asediu la Delhi. 636 00:52:34,400 --> 00:52:36,400 �tii ce este un asediu? 637 00:52:38,800 --> 00:52:40,800 Un asediu este... 638 00:52:44,100 --> 00:52:46,300 un fel de... 639 00:52:49,200 --> 00:52:51,300 atac. 640 00:53:02,200 --> 00:53:05,800 Au murit mul�i oameni. 641 00:53:12,100 --> 00:53:15,800 Mul�i b�rba�i au murit. 642 00:53:23,700 --> 00:53:26,800 Hai s�-�i spun cum este pentru o mam�, Susy. 643 00:53:28,800 --> 00:53:31,400 Exist� alegeri greu de f�cut. 644 00:53:33,300 --> 00:53:36,100 Ea nu se poate ierta p�n� nu o ier�i tu. 645 00:53:37,700 --> 00:53:40,400 Ceea ce-a f�cut este de neiertat. 646 00:53:40,435 --> 00:53:42,300 Nimic nu este de neiertat. 647 00:53:42,400 --> 00:53:46,100 Dar tu vei fi �nveninat� �i plin� de ur� toat� via�a ta. 648 00:53:46,135 --> 00:53:49,900 - Iart-o. - Ea nu m� iart� pe mine. 649 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 - Ce s�-i spun? - Adev�rul. 650 00:53:57,035 --> 00:53:59,100 Cu pu�in� iubire �n el. 651 00:54:27,300 --> 00:54:29,400 Deci te-au primit �napoi. 652 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 - M-au primit �napoi. - A�a e corect. 653 00:54:36,400 --> 00:54:39,265 Mam�, dac� e adev�rat ce ai spus, 654 00:54:39,300 --> 00:54:46,300 c� ai vrut s�-mi dai o �ans� s� m� eliberez de tine, f�-o acum. 655 00:54:48,200 --> 00:54:50,400 F�-o �i te voi iubi. 656 00:55:00,800 --> 00:55:03,200 Vreau doar un s�rut pe obraz. 657 00:55:24,000 --> 00:55:27,500 Dac� te vei l�sa vreodat� de b�ut, 658 00:55:27,535 --> 00:55:29,900 eu voi fi aici. 659 00:55:30,000 --> 00:55:32,100 Atunci e timpul s� te �ntorci. 660 00:55:59,900 --> 00:56:03,100 Serata a fost un succes nemaipomenit. 661 00:56:03,135 --> 00:56:05,200 Mul�umesc. 662 00:56:07,200 --> 00:56:10,200 C�nd �i-am spus ideea mea 663 00:56:10,300 --> 00:56:15,000 am sim�it c� orice �i-a� spune vrei s� m� refuzi. 664 00:56:15,035 --> 00:56:17,500 Din cauza modului �n care ai prezentat-o. 665 00:56:17,600 --> 00:56:20,600 Odat� ce-am v�zut beneficiile, am consim�it, nu? 666 00:56:20,635 --> 00:56:22,500 Ai consim�it?! N-ai... 667 00:56:25,400 --> 00:56:30,000 Tot ce ��i cer este... V�d c�t de dificil va fi 668 00:56:30,035 --> 00:56:33,500 s� lucr�m �mpreun�. 669 00:56:33,600 --> 00:56:38,300 Dar atunci c�nd vin la tine nu sunt Denise, nu sunt logodnica ta. 670 00:56:38,335 --> 00:56:40,500 Sunt �efa raionului de confec�ii. 671 00:56:41,300 --> 00:56:46,000 - �n�elegi cum trebuie s� fie? - Da, desigur. 672 00:56:48,500 --> 00:56:52,800 Denise, �mi pare r�u pentru felul �n care m-am purtat. 673 00:56:52,900 --> 00:56:57,400 Pentru felul �n care �i-am vorbit c�nd te-ai dus cu Susy la Katherine. 674 00:56:57,435 --> 00:57:00,600 A�a trebuie s� fie. Asta este treaba ta. 675 00:57:02,300 --> 00:57:04,850 Trebuia s�-�i spun c� m� duc la ea, 676 00:57:04,885 --> 00:57:07,342 dar mi-a fost team� c� m� refuzi. 677 00:57:07,377 --> 00:57:09,800 C�nd voi �nv��a? F�r� secrete. 678 00:57:15,500 --> 00:57:18,700 Nu putem l�sa nimic s� intervin� �ntre noi, Denise. 679 00:57:18,735 --> 00:57:20,800 De ce ar interveni ceva �ntre noi? 680 00:57:29,000 --> 00:57:32,400 Vreau s� te cople�esc cu dragoste 681 00:57:32,435 --> 00:57:35,200 �i s� te pre�uiesc. 682 00:57:35,300 --> 00:57:38,100 Asta este treaba mea. 683 00:58:06,200 --> 00:58:08,200 �n episodul viitor... 684 00:58:08,300 --> 00:58:10,300 Ceasul tat�lui meu? 685 00:58:10,400 --> 00:58:13,000 Are o valoare inestimabil� pentru mine. 686 00:58:13,035 --> 00:58:15,517 Ceasul acesta are puteri hipnotice. 687 00:58:15,552 --> 00:58:18,000 M-a� putea �ndr�gosti de unul ca tine. 688 00:58:18,100 --> 00:58:21,500 Susy se �ine dup� mine ca un c��el, nu scap de ea orice a� face! 689 00:58:21,600 --> 00:58:24,200 Ce faci cu ceasul �la �n buzunar? Valoreaz� o avere! 690 00:58:24,300 --> 00:58:28,700 Domnilor, nu-mi doresc acest ceas! Ceasul �la blestemat este vr�jit! 691 00:58:28,800 --> 00:58:34,900 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.