All language subtitles for The Mentalist - 6x08 - Red John.HDTV.LOL+720p.DIMENSION+mSD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,971 --> 00:00:04,405 Précédemment... 2 00:00:05,064 --> 00:00:07,798 Il y a dix ans, le tueur en série connu sous le nom de John Le Rouge 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,600 a tué ma femme et ma fille. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,289 Depuis ce jour, nous n'avons pas cessé de le traquer. 5 00:00:17,193 --> 00:00:19,060 On s'appelle l'association Blake. 6 00:00:19,062 --> 00:00:21,028 Qui d'autre en fait partie ? 7 00:00:21,030 --> 00:00:23,013 Des flics, des juges, des agents du FBI... 8 00:00:23,015 --> 00:00:25,683 tous ceux des forces de l'ordre qui veulent dissimuler un secret. 9 00:00:25,685 --> 00:00:27,918 Une société secrète de flics corrompus. 10 00:00:27,920 --> 00:00:30,237 Et John Le Rouge en est membre. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,541 Kira Tinsley m'a dit quelque chose avant de mourir. 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,293 Elle m'a dit que son tueur... John Le Rouge... 13 00:00:36,295 --> 00:00:38,546 a un tatouage... 14 00:00:38,548 --> 00:00:41,132 trois points sur son bras gauche. 15 00:00:41,134 --> 00:00:42,416 Qui est John Le Rouge ? 16 00:00:42,418 --> 00:00:43,884 Aujourd'hui, nous avons le plaisir de vous annoncer 17 00:00:43,886 --> 00:00:48,038 que nous avons enfin un nom, un visage. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,424 Le directeur de la division des forces de l'ordre, 19 00:00:50,426 --> 00:00:53,210 Gail Bertram, est John Le Rouge. 20 00:00:53,212 --> 00:00:56,764 Je tiens dans ma main une ordonnance 21 00:00:56,766 --> 00:00:58,549 émise par un juge fédéral. 22 00:00:58,551 --> 00:01:02,486 Le FBI ferme votre bureau. 23 00:01:02,488 --> 00:01:05,222 C'est fini. Il n'y a plus rien à faire ici. 24 00:01:05,224 --> 00:01:07,942 Vous n'abandonnez pas. Je n'y crois pas. 25 00:01:07,944 --> 00:01:09,610 Ce n'est plus de notre ressort. 26 00:01:09,612 --> 00:01:12,780 Je vous contacterai. 27 00:01:13,783 --> 00:01:15,749 Je suis désolé. Pour tout. 28 00:01:45,781 --> 00:01:48,098 Ravi que vous nous rejoigniez. 29 00:01:48,100 --> 00:01:51,285 - La circulation. - Où est Jane ? 30 00:01:51,287 --> 00:01:53,937 Il vous verra dès qu'il pourra. 31 00:01:54,990 --> 00:01:56,407 Par ici. 32 00:02:07,136 --> 00:02:11,055 S'il vous plaît, prenez un siège. 33 00:02:14,726 --> 00:02:17,595 Quel gâchis, hein ? 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,346 Un gros gâchis. 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,298 - Je pense que nous... - Vous pourrez parler plus tard. 36 00:02:23,568 --> 00:02:25,903 Maintenant, je comprends... 37 00:02:25,905 --> 00:02:28,439 Vous devez tous vous sentir effrayés. 38 00:02:28,441 --> 00:02:30,574 Nerveux. 39 00:02:30,576 --> 00:02:33,160 Ne pas savoir ce qu'il va bien pouvoir se passer, n'est-ce pas ? 40 00:02:33,162 --> 00:02:35,646 - Agent.. - Laissez-moi vous expliquer la suite. 41 00:02:38,983 --> 00:02:40,584 Durant les quelques jours qui vont suivre. 42 00:02:40,586 --> 00:02:43,037 Nous allons parler à chacun d'entre vous. 43 00:02:43,039 --> 00:02:44,321 Individuellement. 44 00:02:44,323 --> 00:02:47,091 Vous avez le droit à un avocat 45 00:02:47,093 --> 00:02:51,128 ou un représentant syndical, comme vous voulez. 46 00:02:51,130 --> 00:02:54,131 Pourquoi aurait-on besoin d'un avocat ? 47 00:02:54,133 --> 00:02:57,218 Voyons ça de votre point de vue. 48 00:02:57,220 --> 00:02:59,937 Votre patron Bertram est un criminel. 49 00:02:59,939 --> 00:03:03,557 Alors vous pourriez en être un, aussi. 50 00:03:03,559 --> 00:03:07,127 On va tous vous surveiller de très près. 51 00:03:07,129 --> 00:03:09,280 Si vous avez fait quoi que ce soit 52 00:03:09,282 --> 00:03:11,565 même de discutable, 53 00:03:11,567 --> 00:03:13,867 nous le trouverons, 54 00:03:13,869 --> 00:03:15,686 et on vous poursuivra. 55 00:03:17,855 --> 00:03:19,206 À moins, bien sûr, 56 00:03:19,208 --> 00:03:24,078 qu'on est votre entière coopération. 57 00:03:24,080 --> 00:03:26,580 Alors vous aurez une petite marge de manœuvre. 58 00:03:33,472 --> 00:03:35,573 Le FBI supervise 59 00:03:35,575 --> 00:03:37,091 une internationale chasse à l'homme 60 00:03:37,093 --> 00:03:39,560 contre le proéminent fonctionnaire de police de Sacramento 61 00:03:39,562 --> 00:03:40,711 Gail Bertram. 62 00:03:40,713 --> 00:03:43,147 Les sources du FBI confirment que Bertram 63 00:03:43,149 --> 00:03:46,283 est soupçonné d'être le tueur en série notoire John Le Rouge, 64 00:03:46,285 --> 00:03:48,385 recherché pour une série de meurtres macabres 65 00:03:48,387 --> 00:03:50,271 dans le coeur de la Californie. 66 00:04:10,409 --> 00:04:12,593 Comment ça va ? 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,851 Vous avez un téléphone public ? 68 00:04:20,853 --> 00:04:22,353 Derrière vous. 69 00:04:25,975 --> 00:04:27,725 Merci. 70 00:04:35,100 --> 00:04:37,818 Ali, comment ça va ? Donne-moi un loto... 71 00:04:37,820 --> 00:04:39,436 Et l'un de ces cigares. 72 00:04:41,123 --> 00:04:44,158 Un loto. Un cigare. 73 00:05:07,566 --> 00:05:09,299 Inutile de déformer ma voix, pas vrai ? 74 00:05:09,301 --> 00:05:10,601 Vous savez qui c'est. 75 00:05:10,603 --> 00:05:12,319 En effet. 76 00:05:12,321 --> 00:05:14,355 C'est étrange, hein ? 77 00:05:14,357 --> 00:05:17,074 La dernière fois qu'on... 78 00:05:21,913 --> 00:05:23,580 Les mains en l'air... 79 00:05:36,511 --> 00:05:39,296 Merci. 80 00:05:39,298 --> 00:05:40,297 Pas de problèmes. 81 00:05:46,856 --> 00:05:50,856 ♪ The Mentalist 6x08 ♪ Red John Première diffusion le 24/11/2013 82 00:05:50,881 --> 00:05:55,881 == Synchro par elderman == www.addic7ed.com 83 00:06:30,024 --> 00:06:31,758 RAS, monsieur. 84 00:06:32,926 --> 00:06:34,778 Sans blague. 85 00:06:51,796 --> 00:06:53,329 Où est-il ? 86 00:06:54,632 --> 00:06:57,217 Si vous parlez de Jane, je ne sais pas. 87 00:06:57,219 --> 00:06:58,835 Avez-vous regardé à l'étage ? 88 00:07:00,672 --> 00:07:03,673 Peut-être n'avez vous pas entendu. 89 00:07:03,675 --> 00:07:05,975 Il y a une heure, Gail Bertram 90 00:07:05,977 --> 00:07:08,578 a tué un flic dans une station service. 91 00:07:08,580 --> 00:07:11,014 J'ai entendu. 92 00:07:11,016 --> 00:07:14,350 Avez-vous entendu ce que Bertram faisait dans cette station service ? 93 00:07:15,487 --> 00:07:17,854 Il utilisait un téléphone. 94 00:07:17,856 --> 00:07:19,906 Devinez qui il appelait. 95 00:07:19,908 --> 00:07:21,574 Jane, j'imagine. 96 00:07:21,576 --> 00:07:24,661 Alors, où est-il ? 97 00:07:24,663 --> 00:07:26,429 Je ne sais pas. 98 00:07:26,431 --> 00:07:28,114 Je pense que vous le savez. 99 00:07:28,116 --> 00:07:30,733 Je ne peux pas vous aider à ce sujet. 100 00:07:30,735 --> 00:07:32,952 Je pense que votre petit copain est de mèche 101 00:07:32,954 --> 00:07:34,587 avec un dangereux fugitif. 102 00:07:34,589 --> 00:07:36,456 Je pense qu'il trempe jusqu'au cou 103 00:07:36,458 --> 00:07:38,591 dans cette tarée d'association Blake 104 00:07:38,593 --> 00:07:40,426 et vous aussi. 105 00:07:40,428 --> 00:07:43,379 Je ne le suis pas. Lui non plus. 106 00:07:43,381 --> 00:07:45,715 Jane ne peut pas aider celui qui l'appel, 107 00:07:45,717 --> 00:07:47,684 et il n'est pas mon petit ami. 108 00:07:47,686 --> 00:07:50,470 C'est vraiment dommage, Teresa. 109 00:07:50,472 --> 00:07:52,722 À tous les niveaux... 110 00:07:52,724 --> 00:07:54,140 Vous étiez un bon flic. 111 00:07:54,142 --> 00:07:56,609 Je le suis encore. 112 00:08:14,362 --> 00:08:16,079 Rigsby ? 113 00:08:16,081 --> 00:08:17,530 C'est sûr ? 114 00:08:17,532 --> 00:08:18,915 Oui. Que faites-vous ? 115 00:08:23,305 --> 00:08:25,171 Nous avons entendu ce qu'a fait Bertram ce matin. 116 00:08:25,173 --> 00:08:26,756 Nous avons entendu que le F.B.I nous cherche. 117 00:08:26,758 --> 00:08:29,175 Et alors ? Vous vous cachez sur le parking ? 118 00:08:29,177 --> 00:08:32,378 On ne se cache pas. On fait profil bas. 119 00:08:32,380 --> 00:08:34,097 Il n'y a pas de danger pour l'instant ni de mandat 120 00:08:34,099 --> 00:08:35,515 émis contre nous. 121 00:08:35,517 --> 00:08:36,566 Laissez leur le temps. 122 00:08:36,568 --> 00:08:37,650 Où est Jane ? 123 00:08:37,652 --> 00:08:38,735 Ne demandez pas. 124 00:08:38,737 --> 00:08:40,603 Elle vient juste de le faire. 125 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Écoutez-moi. 126 00:08:42,858 --> 00:08:45,158 Le C.B.I est fini maintenant. 127 00:08:45,160 --> 00:08:48,361 On est seuls. Vous devez vous protéger. 128 00:08:48,363 --> 00:08:50,563 Vous ne savez pas où est Jane, vous ne savez pas ce qu'il fait. 129 00:08:50,565 --> 00:08:52,866 Et vous ne voulez pas savoir, vous comprenez ? 130 00:08:52,868 --> 00:08:55,201 Oui patron. 131 00:08:57,422 --> 00:08:59,339 Très bien. 132 00:08:59,341 --> 00:09:01,958 Mais je ne suis plus votre patron. C'est ça le truc. 133 00:09:01,960 --> 00:09:03,710 On est seuls. 134 00:09:05,263 --> 00:09:06,462 On a compris. 135 00:09:06,464 --> 00:09:08,414 Où est-il ? 136 00:09:22,363 --> 00:09:23,696 Vous êtes un homme recherché. 137 00:09:23,698 --> 00:09:25,481 J'aime le penser. 138 00:09:25,483 --> 00:09:29,068 Sérieusement. Il y a un mandat contre vous. 139 00:09:29,070 --> 00:09:30,870 Ce n'est pas la première fois. 140 00:09:32,440 --> 00:09:34,490 Vous allez me raconter ou pas ? 141 00:09:34,492 --> 00:09:36,943 Bertram m'a appelé. 142 00:09:36,945 --> 00:09:38,127 Je sais. 143 00:09:38,129 --> 00:09:39,445 Qu'a-t-il dit ? 144 00:09:39,447 --> 00:09:41,781 Quoi qu'il voulait dire, il n'en a pas eu le temps. 145 00:09:42,800 --> 00:09:44,717 Pourquoi est-il toujours là ? 146 00:09:44,719 --> 00:09:45,969 Qu'est-ce qu'il veut ? 147 00:09:45,971 --> 00:09:48,621 Je suppose qu'il va rappeler bientôt et me le dire. 148 00:09:48,623 --> 00:09:50,306 Votre téléphone n'est pas sûr. Le F.B.I... 149 00:09:50,308 --> 00:09:52,291 Ils surveillent la ligne. 150 00:09:52,293 --> 00:09:53,593 Mais ils ne l'ont pas encore tracée. 151 00:09:53,595 --> 00:09:55,762 Sinon, je serais déjà arrêté. 152 00:09:55,764 --> 00:09:58,297 Peut-être, mais tôt ou tard, ils vous trouveront. 153 00:09:58,299 --> 00:09:59,649 Je sais. 154 00:09:59,651 --> 00:10:02,602 Mais je ne peux pas me débarrasser de mon téléphone. 155 00:10:02,604 --> 00:10:04,904 Tout ça est plein de suspens. 156 00:10:04,906 --> 00:10:07,407 - Que voulait-il ? - Qui ? 157 00:10:07,409 --> 00:10:09,475 - Bertram. - On verra. 158 00:10:09,477 --> 00:10:11,310 Vous êtes évasif. 159 00:10:12,780 --> 00:10:16,115 Les oiseaux ont vraiment des yeux globuleux. 160 00:10:16,117 --> 00:10:17,450 Des petits dinosaures, vous voyez ? 161 00:10:17,452 --> 00:10:19,535 Je sais. 162 00:10:19,537 --> 00:10:21,421 Je sais que vous savez ce qu'il veut. 163 00:10:21,423 --> 00:10:22,989 Que voulait-il ? 164 00:10:27,545 --> 00:10:29,829 Désolé d'avoir dû raccrocher. 165 00:10:29,831 --> 00:10:31,381 Ma journée est très chargée. 166 00:10:31,383 --> 00:10:33,766 Pas de problèmes. Ce téléphone n'est pas sûr. 167 00:10:33,768 --> 00:10:35,218 Laissez-moi vous rappeler dans un instant. 168 00:10:37,305 --> 00:10:38,671 Qu'est-ce qu'il a dit ? 169 00:10:38,673 --> 00:10:40,857 Une seconde. 170 00:10:40,859 --> 00:10:42,191 Comment ça va ? 171 00:10:42,193 --> 00:10:44,811 Je te donne 100 $ pour ce téléphone. 172 00:10:47,815 --> 00:10:51,017 200 $ pour ce téléphone. 173 00:10:51,019 --> 00:10:52,151 Où est le piège ? 174 00:10:52,153 --> 00:10:54,537 Pas de piège. 175 00:10:54,539 --> 00:10:56,990 300 $ plus... 176 00:10:56,992 --> 00:10:58,825 un téléphone de remplacement. 177 00:11:01,529 --> 00:11:03,529 Mec, je te rappelle. 178 00:11:03,531 --> 00:11:05,031 Ravi d'avoir fait affaire avec toi. 179 00:11:05,033 --> 00:11:07,500 Merci, mec. 180 00:11:09,637 --> 00:11:11,671 Qu'a-t-il dit ? 181 00:11:13,091 --> 00:11:15,091 On devrait se voir et parler. 182 00:11:15,093 --> 00:11:18,094 - Rien que nous deux. - Comme un rencard ? 183 00:11:22,317 --> 00:11:25,234 Le jeu est fini. 184 00:11:26,887 --> 00:11:30,222 Je dirai que c'est un très honorable match nul. 185 00:11:30,224 --> 00:11:32,742 Et maintenant que c'est fini, 186 00:11:32,744 --> 00:11:35,078 je pense qu'on devrait parler. 187 00:11:35,080 --> 00:11:38,197 Une trêve. Pas d'armes, pas de tours. 188 00:11:38,199 --> 00:11:39,732 Parler, c'est tout. 189 00:11:39,734 --> 00:11:41,200 Après on se quitte. 190 00:11:41,202 --> 00:11:43,953 Parler. De quoi ? 191 00:11:43,955 --> 00:11:46,839 De tout. 192 00:11:46,841 --> 00:11:50,293 Je crois qu'on a des affaires à régler, non ? 193 00:11:50,295 --> 00:11:52,929 Aujourd'hui. Maintenant. 194 00:11:52,931 --> 00:11:54,797 Je suis pressé. 195 00:11:54,799 --> 00:11:56,516 Comment savoir si je peux vous faire confiance ? 196 00:11:56,518 --> 00:11:58,801 Ne jouez pas les trouillards, Patrick. 197 00:11:58,803 --> 00:12:02,522 J'aurais pu vous tuer et je ne l'ai pas fait, pas vrai ? 198 00:12:02,524 --> 00:12:05,691 Où et quand ? 199 00:12:05,693 --> 00:12:07,143 Excellent. 200 00:12:07,145 --> 00:12:09,595 Je serai à la fontaine du parc Fremont dans une heure et demi. 201 00:12:09,597 --> 00:12:12,782 Non, je connais pas. Gare routière centrale. 202 00:12:12,784 --> 00:12:14,617 - Entrée Nord. - Non, il y a trop de gens. 203 00:12:14,619 --> 00:12:16,069 Il y a trop de flics. 204 00:12:16,071 --> 00:12:17,870 Vous connaissez le cimetière Alexandria ? 205 00:12:17,872 --> 00:12:20,623 Bien sûr. 206 00:12:20,625 --> 00:12:22,792 Il y a une chapelle par la porte Ouest. 207 00:12:22,794 --> 00:12:25,444 J'y serai. Une demi-heure. 208 00:12:25,446 --> 00:12:27,046 Ne soyez pas en retard. Je ne peux pas attendre. 209 00:12:27,048 --> 00:12:28,998 Une demi-heure. 210 00:12:30,635 --> 00:12:33,086 Qu'a-t-il dit ? 211 00:12:33,088 --> 00:12:35,555 Il veut me rencontrer. 212 00:12:35,557 --> 00:12:37,056 C'est un piège. 213 00:12:37,058 --> 00:12:38,975 Probablement. 214 00:12:38,977 --> 00:12:40,760 Qu'allez-vous faire ? 215 00:12:40,762 --> 00:12:42,762 Je vais le rencontrer. 216 00:12:42,764 --> 00:12:44,847 Vous ne pouvez pas. 217 00:12:44,849 --> 00:12:47,016 Croyez-moi, je sais ce que je fais. 218 00:12:47,018 --> 00:12:49,519 Jane, ne faites pas ça. Réfléchissez-y. 219 00:12:49,521 --> 00:12:52,155 Le FBI va très vite coincer Bertram. 220 00:12:52,157 --> 00:12:54,690 Je ne veux pas que le FBI le coince. 221 00:12:55,826 --> 00:12:58,528 Vous saviez que ce jour arriverait. 222 00:12:58,530 --> 00:13:00,363 On y est. 223 00:13:00,365 --> 00:13:02,165 Laissez-moi venir avec vous. 224 00:13:02,167 --> 00:13:03,533 Non, je ne veux pas vous impliquer. 225 00:13:03,535 --> 00:13:06,919 - Impliquer ? Je le suis déjà. - Plus maintenant. 226 00:13:10,290 --> 00:13:12,158 Il me faut votre arme. 227 00:13:13,177 --> 00:13:14,544 Mon arme ? 228 00:13:14,546 --> 00:13:15,928 Oui, votre arme. Je ne m'en servirai pas. 229 00:13:15,930 --> 00:13:17,180 Un accessoire, c'est tout. 230 00:13:19,349 --> 00:13:23,102 Teresa, je vous en prie, faites-moi confiance. 231 00:13:37,284 --> 00:13:39,402 Merci. 232 00:13:59,840 --> 00:14:01,540 Par là. 233 00:14:01,542 --> 00:14:02,842 Merci. 234 00:15:32,068 --> 00:15:33,751 Où est le responsable ? Où est Abbott ? 235 00:15:33,753 --> 00:15:35,119 À genoux. 236 00:15:35,121 --> 00:15:36,454 Les mains en évidence. 237 00:15:36,456 --> 00:15:38,122 Où est Abbott ? Je dois y aller. 238 00:15:38,124 --> 00:15:41,625 Très bien, du calme, les gars. 239 00:15:41,627 --> 00:15:43,377 Il n'est pas Al Capone. 240 00:15:43,379 --> 00:15:45,463 Abbott, s'il vous plaît, écoutez-moi. 241 00:15:45,465 --> 00:15:47,631 Vous êtes un homme d'honneur. 242 00:15:47,633 --> 00:15:50,301 Sur mon honneur, je me rendrai dans une heure. 243 00:15:50,303 --> 00:15:55,339 Mais là... je dois... 244 00:15:59,094 --> 00:16:00,561 Oubliez. 245 00:16:00,563 --> 00:16:02,530 Non, dites-moi. 246 00:16:02,532 --> 00:16:03,981 Allez. 247 00:16:03,983 --> 00:16:05,783 Que vous faut-il, hein ? 248 00:16:05,785 --> 00:16:07,451 Une heure ? 249 00:16:07,453 --> 00:16:09,286 Pour quoi ? 250 00:16:09,288 --> 00:16:11,288 Où allez-vous ? 251 00:16:11,706 --> 00:16:14,140 Qui allez-vous rencontrer ? 252 00:16:16,094 --> 00:16:19,345 Allons faire un tour au centre-ville. 253 00:16:21,849 --> 00:16:23,382 Laissez-la passer. 254 00:16:26,020 --> 00:16:28,821 Rendez-moi ce service, Abbott, de flic à flic. 255 00:16:28,823 --> 00:16:31,991 Laissez-le partir et je jure que je le ramène dans une heure. 256 00:16:31,993 --> 00:16:33,859 Même pas en rêve. 257 00:16:35,279 --> 00:16:38,731 C'est quoi cette urgence que je viens d'apprendre ? 258 00:16:38,733 --> 00:16:42,201 Vous avez fait un plan avec Bertam. 259 00:16:42,203 --> 00:16:44,954 C'est ça ? C'est ce que vous avez fait ? 260 00:16:44,956 --> 00:16:46,372 Je vous en prie, Abbott. 261 00:16:46,374 --> 00:16:48,240 FBI ! Reculez ! 262 00:16:48,242 --> 00:16:50,176 - CBI. Reculez vous-même. - Qu'est-ce que c'est ? 263 00:16:51,294 --> 00:16:54,180 Laissez-le partir, Abbott. Il n'a rien fait de mal. 264 00:16:54,182 --> 00:16:55,931 Les gars. 265 00:16:55,933 --> 00:16:57,833 Ravi de vous voir. 266 00:16:57,835 --> 00:17:01,354 Je déteste vous rabaisser, mais il n'y a plus de CBI. 267 00:17:01,356 --> 00:17:03,806 Ce badge c'est du toc, 268 00:17:03,808 --> 00:17:06,058 et vous vous faites tous passer pour représentants de la loi. 269 00:17:06,060 --> 00:17:09,562 Peu importe. Laissez-le partir. 270 00:17:10,864 --> 00:17:13,265 Vous me menacez ? 271 00:17:13,267 --> 00:17:14,784 Le FBI ? 272 00:17:14,786 --> 00:17:16,935 Vous dites être du FBI, mais comment le savoir ? 273 00:17:16,937 --> 00:17:18,604 Vous pourriez être membre de l'association Blake 274 00:17:18,606 --> 00:17:19,905 à ce qu'on sache. 275 00:17:19,907 --> 00:17:21,991 C'est faux. 276 00:17:21,993 --> 00:17:23,209 Prouvez-le. 277 00:17:23,211 --> 00:17:26,712 Votre homme Reede Smith était membre. Pourquoi pas vous ? 278 00:17:26,714 --> 00:17:29,832 Et comment savoir si Jane n'est pas en danger ? 279 00:17:29,834 --> 00:17:30,916 C'est absurde. 280 00:17:30,918 --> 00:17:32,418 Désolée, agent Abbott, 281 00:17:32,420 --> 00:17:34,136 mais il est de notre devoir de protéger cet homme 282 00:17:34,138 --> 00:17:36,589 jusqu’à ce que nous soyons assurés de sa sécurité. 283 00:17:36,591 --> 00:17:39,141 Laissez le partir. 284 00:17:41,796 --> 00:17:43,345 C'est bon. Baissez-les. 285 00:17:43,347 --> 00:17:46,182 Baissez-les. Le sang n'est pas nécessaire. Ça va. 286 00:17:46,184 --> 00:17:47,900 Laissez-le partir. 287 00:17:47,902 --> 00:17:50,770 Prenez ma voiture. 288 00:17:52,940 --> 00:17:54,807 Monsieur ? 289 00:17:54,809 --> 00:17:57,193 C'est bon. 290 00:17:59,579 --> 00:18:01,330 Merci, les gars ! 291 00:18:12,992 --> 00:18:14,543 On a fini ? 292 00:18:14,545 --> 00:18:15,878 Il est parti. On a fini. 293 00:18:18,549 --> 00:18:20,549 Arrêtez-les. 294 00:18:20,551 --> 00:18:24,887 Posez vos armes sur le sol... 295 00:18:24,889 --> 00:18:26,972 Doucement. 296 00:18:26,974 --> 00:18:29,358 Faites ce qu'il dit. 297 00:18:39,654 --> 00:18:42,121 Pistez le véhicule de l'Agent Lisbon. 298 00:18:42,123 --> 00:18:44,073 Oui, monsieur. 299 00:18:44,075 --> 00:18:45,458 Vous avez mis un mouchard sur ma voiture ? 300 00:18:45,460 --> 00:18:47,660 Comment pensez-vous que nous avons trouvé Jane ? 301 00:18:47,662 --> 00:18:50,529 J'ai dit être ravi de vous voir 302 00:18:50,531 --> 00:18:52,248 parce que je savais que vous alliez merder 303 00:18:52,250 --> 00:18:54,166 et me faciliter la vie. 304 00:18:54,168 --> 00:18:56,502 Et vous venez de le faire. 305 00:18:56,504 --> 00:18:58,537 Merci. 306 00:18:58,539 --> 00:19:00,372 Arrêtez-la. 307 00:19:03,477 --> 00:19:04,877 Venez. 308 00:19:46,520 --> 00:19:48,587 Il n'était pas prêt pour ça. 309 00:19:54,729 --> 00:19:57,780 Matez ça. 310 00:19:57,782 --> 00:20:00,366 Matez ça. 311 00:20:00,368 --> 00:20:02,484 Quoi de neuf ? 312 00:20:02,486 --> 00:20:04,703 Pourriez-vous garder un œil sur ma voiture, s'il vous plaît ? 313 00:20:04,705 --> 00:20:06,539 Je la surveille. 314 00:20:06,541 --> 00:20:08,874 Merci. 315 00:20:10,493 --> 00:20:13,963 Allons-y. 316 00:20:13,965 --> 00:20:15,631 Pas de problèmes, mec. 317 00:20:44,160 --> 00:20:45,411 Hé là. 318 00:20:50,418 --> 00:20:52,918 Désolé de vous déranger, madame. 319 00:20:52,920 --> 00:20:54,319 Longue histoire. 320 00:20:54,321 --> 00:20:56,422 J'ai besoin d'une course, si vous pouvez. 321 00:21:22,650 --> 00:21:24,984 Ici unité 4. Véhicule en vue, 322 00:21:24,986 --> 00:21:27,486 stationné sur la 5e et Sherman. 323 00:21:27,488 --> 00:21:29,306 N'approchez pas. 324 00:21:29,331 --> 00:21:31,331 C'est peut-être le point de rendez-vous. 325 00:21:32,826 --> 00:21:35,828 Qu'est-ce que ? 326 00:21:35,830 --> 00:21:38,247 Unité 4, la situation ? 327 00:21:39,866 --> 00:21:42,584 Unité 4, répondez, merde. 328 00:21:42,586 --> 00:21:44,837 Patron, c'était des gosses dans la voiture de Lisbon. 329 00:21:44,839 --> 00:21:46,138 Jane n'était pas là. 330 00:21:46,140 --> 00:21:47,473 Nous n'avons pas Jane. Je répète. Nous n'avons pas Jane. 331 00:21:47,475 --> 00:21:49,642 Vous me recev... 332 00:21:52,395 --> 00:21:55,481 Ne vous enfoncez pas plus. 333 00:21:55,483 --> 00:21:56,682 Où est-il allé ? 334 00:21:56,684 --> 00:21:58,317 Je ne sais pas. 335 00:22:01,054 --> 00:22:03,188 Vous ne tenez vraiment pas à votre vie, hein ? 336 00:22:03,190 --> 00:22:05,774 Monsieur, on ne sait vraiment pas. 337 00:22:19,072 --> 00:22:21,590 "Monsieur" ? Pourquoi tu l'appelles comme ça ? 338 00:22:21,592 --> 00:22:23,175 Du calme, Dillinger. 339 00:22:23,177 --> 00:22:25,044 On est arrêtés. On doit être aussi polis que possible. 340 00:22:25,046 --> 00:22:27,629 Pourquoi ? Tu penses que tu auras une plus jolie cellule ? 341 00:22:38,759 --> 00:22:40,242 Muchas gracias, Aurelio. 342 00:22:40,244 --> 00:22:42,260 De nada. Buena suerte. 343 00:23:30,026 --> 00:23:32,361 Je vais avoir besoin de vous fouiller. 344 00:23:32,363 --> 00:23:34,363 Après vous pourrez y aller, levez les mains. 345 00:23:47,210 --> 00:23:48,544 Ça valait le coup. 346 00:23:48,546 --> 00:23:50,212 Vous pouvez entrer. 347 00:24:02,576 --> 00:24:04,726 Merci d'être si ponctuel. 348 00:24:06,981 --> 00:24:08,180 Vous m'avez menti. 349 00:24:08,182 --> 00:24:10,899 Comme vous. 350 00:24:10,901 --> 00:24:14,253 Quel duo de vauriens on fait, hein ? 351 00:24:14,255 --> 00:24:19,191 Promis, c'était le dernier mensonge que je vous ai fait. 352 00:24:19,193 --> 00:24:21,994 Donc... Première chose. 353 00:24:21,996 --> 00:24:25,747 Vous et les fédéraux avaient fait une grosse erreur. 354 00:24:25,749 --> 00:24:28,133 Je ne suis pas John Le Rouge. 355 00:24:44,350 --> 00:24:46,218 Quoi ? 356 00:24:46,220 --> 00:24:48,403 Je ne suis pas John Le Rouge. 357 00:24:48,405 --> 00:24:50,489 Désolé de vous décevoir, 358 00:24:50,491 --> 00:24:51,990 mais je ne suis qu'un humble fantassin 359 00:24:51,992 --> 00:24:53,275 dans l'association Blake. 360 00:24:53,277 --> 00:24:56,745 John le Rouge est un des hauts gradés. 361 00:24:58,915 --> 00:25:00,565 Je ne suis pas sûr de vous croire. 362 00:25:00,567 --> 00:25:03,702 C'est votre droit, mais... 363 00:25:03,704 --> 00:25:05,337 mais je vous dis la vérité. 364 00:25:05,339 --> 00:25:08,290 Vous avez juste sauter sur la mauvaise conclusion. 365 00:25:11,845 --> 00:25:13,846 Alors, qui est John Le Rouge ? 366 00:25:13,848 --> 00:25:15,631 Je n'en ai aucune idée. 367 00:25:16,716 --> 00:25:18,717 Honnêtement. 368 00:25:18,719 --> 00:25:20,919 Aucune idée. 369 00:25:20,921 --> 00:25:23,889 Moins on en sait mieux c'est. 370 00:25:23,891 --> 00:25:25,858 Supposons que vous dites vrai, 371 00:25:25,860 --> 00:25:27,926 on aurait pu avoir cette discussion au téléphone. 372 00:25:27,928 --> 00:25:30,195 Mais si on avait parlé au téléphone, 373 00:25:30,197 --> 00:25:32,281 vous ne seriez pas venu, 374 00:25:32,283 --> 00:25:33,598 n'est-ce pas ? 375 00:25:33,600 --> 00:25:35,617 Et on m'a dit de vous appeler, 376 00:25:35,619 --> 00:25:38,436 pour vous dire que le jeu est fini et pour arranger une rencontre. 377 00:25:38,438 --> 00:25:39,988 Pourquoi ? 378 00:25:39,990 --> 00:25:41,456 Pourquoi je suis là ? 379 00:25:44,128 --> 00:25:47,713 S'il vous plaît, ne pensez pas un instant 380 00:25:47,715 --> 00:25:49,915 que cela me réjouit. 381 00:25:49,917 --> 00:25:53,752 L'association n'aime pas perdre. 382 00:25:53,754 --> 00:25:55,888 Elle déteste ça. 383 00:26:02,478 --> 00:26:04,396 Vas-y, Oscar. 384 00:26:05,565 --> 00:26:07,900 Non, non. Écoutez. 385 00:26:07,902 --> 00:26:09,601 Parlons-en. Attendez. 386 00:26:09,603 --> 00:26:13,772 Je suis vraiment désolé, mais c'est totalement hors de ma responsabilité. 387 00:26:13,774 --> 00:26:16,241 Je vous ai toujours apprécié, Patrick. 388 00:26:17,578 --> 00:26:19,995 Ce n'est pas nécessaire. 389 00:26:30,423 --> 00:26:32,874 Merci, Oscar. 390 00:26:32,876 --> 00:26:35,928 Tu peux attendre dehors. 391 00:26:35,930 --> 00:26:37,879 Fais en sorte qu'on nous laisse tranquille. 392 00:27:15,615 --> 00:27:17,098 Qu'est-ce qu'il se passe ? 393 00:27:17,100 --> 00:27:18,333 Grace, qu'est-ce que tu... 394 00:27:18,335 --> 00:27:20,518 S'il te plaît, ne fais pas ça. 395 00:27:20,520 --> 00:27:22,270 Tu es pire que Cho. 396 00:27:22,272 --> 00:27:23,655 Ils doivent nous dire ce qu'il se passe. 397 00:27:23,657 --> 00:27:25,740 Ils ne doivent rien du tout. 398 00:27:25,742 --> 00:27:27,975 Et nous ne pouvons rien faire. Alors s'il te plaît, détend-toi. 399 00:27:27,977 --> 00:27:29,944 Me détendre ? Comment pourrais-je me détendre ? 400 00:27:29,946 --> 00:27:31,779 Parfois je pense que tu aimes être impuissant. 401 00:27:31,781 --> 00:27:33,381 J'ai rien dit. Ne te détends pas. 402 00:27:33,383 --> 00:27:34,916 Brise la vitre avec ton front 403 00:27:34,918 --> 00:27:36,150 et nous sauterons tous dehors et feront une course. 404 00:27:36,152 --> 00:27:38,253 Essayons de rester soudés, d'accord ? 405 00:27:38,255 --> 00:27:40,655 Je suis désolé. 406 00:27:41,507 --> 00:27:42,757 "Désolé." 407 00:27:44,760 --> 00:27:46,878 Mullins, vous êtes du coin, correct ? 408 00:27:46,880 --> 00:27:48,263 Oui monsieur. De Lincoln Heights. 409 00:27:48,265 --> 00:27:50,164 - Apportez-moi une carte de Sacramento. - Oui, Monsieur. 410 00:27:50,166 --> 00:27:51,466 Il y en a une sur l'ordinateur dans la voiture. 411 00:27:51,468 --> 00:27:53,218 Une carte en papier. 412 00:27:54,503 --> 00:27:57,171 Carte... en papier. 413 00:27:57,173 --> 00:27:59,274 Allez. 414 00:28:00,976 --> 00:28:03,228 Vous avez une carte en papier ? 415 00:28:03,230 --> 00:28:07,782 Et bien, Patrick, nous y somme. 416 00:28:10,152 --> 00:28:13,154 Pauvre gars. 417 00:28:13,156 --> 00:28:15,406 Intelligent mais lent. 418 00:28:17,076 --> 00:28:18,243 Il ne lui était jamais venu à l'esprit 419 00:28:18,245 --> 00:28:21,028 que je suis l'association Blake. 420 00:28:21,030 --> 00:28:22,914 Pourquoi l'avoir tué ? 421 00:28:24,333 --> 00:28:26,751 Tout le monde pense qu'il est John le Rouge, non ? 422 00:28:26,753 --> 00:28:29,671 Cela semblait une bonne fin à l'histoire 423 00:28:29,673 --> 00:28:32,590 si vous étiez trouvés morts ensemble. 424 00:28:32,592 --> 00:28:34,425 Personne n'ira chercher plus loin. 425 00:28:34,427 --> 00:28:37,128 Je suis donc censé mourir, c'est ça ? 426 00:28:37,130 --> 00:28:39,731 Après toutes ces années, 427 00:28:39,733 --> 00:28:41,149 ça me semble un peu injuste. 428 00:28:41,151 --> 00:28:43,618 C'est tout à fait juste. 429 00:28:43,620 --> 00:28:45,236 Le jeu est terminé et j'ai gagné. 430 00:28:45,238 --> 00:28:46,938 Ce n'est pas un jeu. 431 00:28:46,940 --> 00:28:48,673 Il y a des gagnants et des perdants. 432 00:28:48,675 --> 00:28:49,741 C'est un jeu. 433 00:28:49,743 --> 00:28:51,709 Ce n'est pas un jeu. J'ai demandé à jouer. 434 00:28:51,711 --> 00:28:54,445 Non, mais vous avez très bien joué quand même. 435 00:28:54,447 --> 00:28:57,048 Vous étiez amusant, stimulant. Merci. 436 00:29:01,388 --> 00:29:04,355 Vous devez avoir un tas de questions pour moi, non ? 437 00:29:04,357 --> 00:29:06,424 On a le temps, si vous voulez. 438 00:29:06,426 --> 00:29:08,660 Je n'ai pas de questions. 439 00:29:08,662 --> 00:29:11,496 Vous êtes le diable, un pervers sexuel sociopathe 440 00:29:11,498 --> 00:29:14,098 avec des illusions pathétiques de grandeur. 441 00:29:14,100 --> 00:29:16,401 Le reste n'est que détails. 442 00:29:16,403 --> 00:29:21,105 "Le diable, un pervers sexuel sociopathe" ? 443 00:29:21,107 --> 00:29:24,976 Je le reconnais c'est tout moi mais... 444 00:29:24,978 --> 00:29:28,129 "Illusions de grandeur" ? 445 00:29:29,866 --> 00:29:32,400 Je n'ai aucune illusions. 446 00:29:33,369 --> 00:29:34,986 J'ai construit un empire secret. 447 00:29:34,988 --> 00:29:37,572 Je contrôle la vie de milliers de gens. 448 00:29:37,574 --> 00:29:39,540 Ma parole est vie et mort, 449 00:29:39,542 --> 00:29:41,108 et personne ne sait qui je suis. 450 00:29:41,110 --> 00:29:42,660 Maintenant si ce n'est pas de la grandeur, 451 00:29:42,662 --> 00:29:44,445 je ne sais pas comment vous appelez ça. 452 00:29:44,447 --> 00:29:47,982 Je dirais que c'est le délire d'un sordide égocentrique. 453 00:29:49,551 --> 00:29:51,135 Vous voyez ? 454 00:29:51,137 --> 00:29:55,506 Sans aucune raison, vous... Vous êtes grossier et méprisant. 455 00:29:56,642 --> 00:29:59,310 C'est pour cela que votre femme et votre enfant sont morts. 456 00:30:00,496 --> 00:30:02,347 Qui êtes vous pour venir ici 457 00:30:02,349 --> 00:30:06,100 et faire d'odieux jugements sur moi ? 458 00:30:07,269 --> 00:30:09,103 Qui êtes-vous ? 459 00:30:10,190 --> 00:30:11,823 Qui êtes-vous ? 460 00:30:13,225 --> 00:30:15,076 Personne. 461 00:30:15,078 --> 00:30:17,228 Personne. 462 00:30:17,230 --> 00:30:19,330 Vous ne me connaissiez pas. 463 00:30:19,332 --> 00:30:20,998 Vous ne me connaissez pas. 464 00:30:21,000 --> 00:30:23,618 Vous n'en avez aucune idée. 465 00:30:26,004 --> 00:30:28,206 Voici votre problème, Pat. 466 00:30:28,208 --> 00:30:31,376 Mais vous intelligent mais arrogant. 467 00:30:31,378 --> 00:30:35,596 Vous ne concevez pas que quelqu'un soit plus intelligent que vous. 468 00:30:35,598 --> 00:30:37,048 Voilà pourquoi j'étais en avance sur vous 469 00:30:37,050 --> 00:30:38,383 à chaque étape. 470 00:30:38,385 --> 00:30:41,001 Vous tenez l'arme. Vous voulez vous vanter ? 471 00:30:41,003 --> 00:30:43,638 Allez-y. Je ne vous arrêterai pas. 472 00:30:47,060 --> 00:30:48,960 Vous ignorez toujours comment je vous ai dupé, pas vrai ? 473 00:30:48,962 --> 00:30:52,513 Comment j'ai survécu à l'explosion ? 474 00:30:53,382 --> 00:30:56,217 Comment j'ai su tous les noms qu'il y avait sur la liste ? 475 00:30:56,219 --> 00:30:59,253 C'est ce qui vous manquez ? La reconnaissance ? 476 00:31:01,074 --> 00:31:02,874 Vous voulez que j'applaudisse ? 477 00:31:02,876 --> 00:31:05,727 Vous n'avez aucune idée, pas vrai ? 478 00:31:05,729 --> 00:31:07,895 J'ignore comment vous avez eu la liste des suspects. 479 00:31:07,897 --> 00:31:10,965 C'était un beau tour. 480 00:31:10,967 --> 00:31:12,884 Mais pour la bombe c'est simple. 481 00:31:12,886 --> 00:31:14,302 Il y avait deux explosions. 482 00:31:14,304 --> 00:31:16,721 La première était une bombe à concussion, pour assommer tout le monde. 483 00:31:16,723 --> 00:31:20,374 La seconde, une bombe mortelle qui a tué Haffner et Stiles 484 00:31:20,376 --> 00:31:23,177 n'a explosée qu'après que vous nous ayez mis Bertram et moi 485 00:31:23,179 --> 00:31:25,012 hors de danger. 486 00:31:27,567 --> 00:31:30,401 Falsifier votre mort était facile. 487 00:31:30,403 --> 00:31:32,687 Brett Partridge était de l'association Blake. 488 00:31:32,689 --> 00:31:34,572 Son poste lui donnait accès 489 00:31:34,574 --> 00:31:37,341 à la base de données des ADN. 490 00:31:37,343 --> 00:31:39,026 Il a échangé votre fichier ADN 491 00:31:39,028 --> 00:31:41,896 avec un corps non réclamé. 492 00:31:41,898 --> 00:31:43,748 Un substitut. 493 00:31:43,750 --> 00:31:45,500 Et vous avez amené le corps chez moi 494 00:31:45,502 --> 00:31:46,901 dans le coffre de votre voiture 495 00:31:46,903 --> 00:31:49,971 et vous l'avez mis à côté de Stiles et d'Haffner. 496 00:31:49,973 --> 00:31:52,373 Très bien. 497 00:31:52,375 --> 00:31:55,626 Votre sens de déduction est parfait. 498 00:31:59,298 --> 00:32:00,965 Je peux vous montrer quelque chose ? 499 00:32:02,267 --> 00:32:04,251 Bien sûr. 500 00:32:13,061 --> 00:32:14,812 Des mies de pain ? 501 00:32:45,427 --> 00:32:47,845 Un pigeon. 502 00:32:47,847 --> 00:32:49,180 Très intelligent. 503 00:32:49,182 --> 00:32:52,099 La bombe était une erreur. 504 00:32:52,101 --> 00:32:54,769 Une mise en scène. 505 00:32:54,771 --> 00:32:56,904 Je savais que peu importe ce qui semblait être la vérité, 506 00:32:56,906 --> 00:33:00,474 c'était le contraire qui était vrai. 507 00:33:02,143 --> 00:33:04,328 Pitié non. 508 00:33:04,330 --> 00:33:05,646 Ne me tuez pas. 509 00:33:05,648 --> 00:33:08,416 Maintenant vous voulez de la pitié ? 510 00:33:08,418 --> 00:33:10,117 Après tout ce que vous avez fait ? 511 00:33:12,622 --> 00:33:14,488 Vous n'êtes pas comme moi. 512 00:33:14,490 --> 00:33:16,390 Vous êtes un homme bon. 513 00:33:16,392 --> 00:33:17,675 Ça vous hantera. 514 00:33:17,677 --> 00:33:20,995 Je ne suis pas en train d'hésiter. 515 00:33:20,997 --> 00:33:22,880 Je veux juste savourer ce moment. 516 00:33:27,052 --> 00:33:29,887 Vous êtes John Le Rouge. 517 00:33:31,757 --> 00:33:35,109 Je dois avouer que je suis un peu déçu. 518 00:33:40,233 --> 00:33:42,233 Mon Dieu ! 519 00:33:42,235 --> 00:33:44,819 À l'aide ! S'il vous plaît ! Il va me tuer ! 520 00:33:44,821 --> 00:33:46,621 Oh, mon Dieu ! 521 00:33:46,623 --> 00:33:48,823 Je suis policier, laissez-nous. 522 00:33:48,825 --> 00:33:51,542 Désolée, vous n'avez pas l'air d'être policier. 523 00:33:51,544 --> 00:33:54,912 Si, je le suis. Obéissez et allez-vous-en tout de suite. 524 00:33:54,914 --> 00:33:57,832 Je vous en supplie posez votre arme. Partez. 525 00:33:57,834 --> 00:34:01,218 Peu importe ce qu'il se passe ici, plus de violence n'arrangera rien. 526 00:34:01,220 --> 00:34:03,254 - Non, vous ne comprenez pas. - Monsieur, je vous comprend vraiment. 527 00:34:03,256 --> 00:34:04,557 Je sais combien vous devez être en colère... 528 00:34:04,582 --> 00:34:06,696 Non, vous ne le savez pas, et maintenant partez ! 529 00:34:06,843 --> 00:34:09,594 Monsieur, en toute bonne foi... 530 00:34:42,934 --> 00:34:45,620 D'accord, donc il a démarré d'ici, 531 00:34:45,621 --> 00:34:47,954 et il a laissé sa voiture près du commerce. 532 00:34:47,956 --> 00:34:49,656 Où arrangeriez-vous une rencontre ? 533 00:34:49,658 --> 00:34:52,125 Un endroit facile d'accès, dedans et dehors, 534 00:34:52,127 --> 00:34:53,360 proche de l'autoroute. 535 00:34:53,362 --> 00:34:57,030 - Ballpark. - Trop sécurisé. C'est quoi ça ? 536 00:34:57,032 --> 00:34:58,248 Le campus du Community College. 537 00:34:58,250 --> 00:35:00,050 Non, là, juste là. 538 00:35:00,052 --> 00:35:03,420 Le cimetière Alexandria. 539 00:35:03,422 --> 00:35:04,971 Où la femme de Jane est-elle enterrée ? 540 00:35:04,973 --> 00:35:07,474 - Le lien avec... - Où est-elle enterrée ? 541 00:35:07,476 --> 00:35:09,259 Au cimetière Alexandria. 542 00:35:09,261 --> 00:35:10,844 Merci. 543 00:35:10,846 --> 00:35:12,396 Le cimetière Alexandria. C'est parti. 544 00:35:34,786 --> 00:35:36,286 Oh, mon Dieu ! 545 00:35:36,288 --> 00:35:38,789 Oh, mon Dieu ! 546 00:35:40,375 --> 00:35:44,044 À l'aide ! S'il vous plaît ! 547 00:35:48,716 --> 00:35:49,800 Par où ? 548 00:35:49,802 --> 00:35:52,636 Par ici. 549 00:36:34,812 --> 00:36:36,980 Équipe B, sondez ce côté. 550 00:36:36,982 --> 00:36:38,181 Denyer, avec moi. On y va. 551 00:36:38,183 --> 00:36:40,734 C'est parti. Allez. Voyons s'il est ici. 552 00:36:49,777 --> 00:36:51,478 C'était quoi ? 553 00:37:15,520 --> 00:37:19,105 Que se passe-t-il ? Je suis en ligne avec la police. 554 00:37:19,107 --> 00:37:21,608 Je suis la police, madame. Laissez-moi leur parler. 555 00:37:21,610 --> 00:37:30,567 Merci. Par ici ? 556 00:38:03,718 --> 00:38:05,268 Merde. 557 00:38:39,271 --> 00:38:42,088 9-1-1. Quel est votre problème ? 558 00:38:45,760 --> 00:38:47,394 9-1-1. Quel est votre problème ? 559 00:38:49,931 --> 00:38:52,699 Pitié ne me tuez pas. Laissez-moi vivre. 560 00:38:52,701 --> 00:38:55,735 9-1-1. Quel est votre problème ? 561 00:38:55,737 --> 00:38:58,438 Pitié... Laissez-moi vivre. 562 00:39:01,543 --> 00:39:03,877 Je vous dirais comment j'ai eu les noms de votre liste. 563 00:39:03,879 --> 00:39:05,078 Je m'en fiche. 564 00:39:05,080 --> 00:39:07,747 Je l'ai su parce que je suis un vrai voyant. 565 00:39:12,004 --> 00:39:14,304 Je veux que vous clignez des yeux une fois pour "Non" 566 00:39:14,306 --> 00:39:17,007 et deux fois pour "Oui". 567 00:39:18,677 --> 00:39:24,147 Êtes-vous désolé d'avoir tué ma femme Angela 568 00:39:24,149 --> 00:39:26,650 et ma fille Charlotte ? 569 00:39:33,807 --> 00:39:35,659 Bien. 570 00:39:35,661 --> 00:39:37,444 Bien. 571 00:39:39,163 --> 00:39:41,314 Avez-vous peur de mourir ? 572 00:39:45,586 --> 00:39:48,204 Bien. 573 00:41:35,697 --> 00:41:37,480 N'y pensez même pas. 574 00:41:46,775 --> 00:41:50,043 C'est fini. C'est terminé. 575 00:41:51,945 --> 00:41:54,380 Je voulais juste vous dire que je vais bien. 576 00:41:55,916 --> 00:41:58,718 Et que vous allez me manquer. 577 00:42:03,164 --> 00:42:08,164 == Synchro par elderman == www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.