Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,971 --> 00:00:04,405
Précédemment...
2
00:00:05,064 --> 00:00:07,798
Il y a dix ans, le tueur en série
connu sous le nom de John Le Rouge
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
a tué ma femme et ma fille.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,289
Depuis ce jour, nous n'avons pas cessé
de le traquer.
5
00:00:17,193 --> 00:00:19,060
On s'appelle l'association Blake.
6
00:00:19,062 --> 00:00:21,028
Qui d'autre en fait partie ?
7
00:00:21,030 --> 00:00:23,013
Des flics, des juges,
des agents du FBI...
8
00:00:23,015 --> 00:00:25,683
tous ceux des forces de l'ordre
qui veulent dissimuler un secret.
9
00:00:25,685 --> 00:00:27,918
Une société secrète
de flics corrompus.
10
00:00:27,920 --> 00:00:30,237
Et John Le Rouge en est membre.
11
00:00:30,239 --> 00:00:33,541
Kira Tinsley m'a dit
quelque chose avant de mourir.
12
00:00:33,543 --> 00:00:36,293
Elle m'a dit que son tueur...
John Le Rouge...
13
00:00:36,295 --> 00:00:38,546
a un tatouage...
14
00:00:38,548 --> 00:00:41,132
trois points sur son bras gauche.
15
00:00:41,134 --> 00:00:42,416
Qui est John Le Rouge ?
16
00:00:42,418 --> 00:00:43,884
Aujourd'hui, nous avons le plaisir
de vous annoncer
17
00:00:43,886 --> 00:00:48,038
que nous avons enfin
un nom, un visage.
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,424
Le directeur de la division
des forces de l'ordre,
19
00:00:50,426 --> 00:00:53,210
Gail Bertram, est John Le Rouge.
20
00:00:53,212 --> 00:00:56,764
Je tiens dans ma main
une ordonnance
21
00:00:56,766 --> 00:00:58,549
émise par un juge fédéral.
22
00:00:58,551 --> 00:01:02,486
Le FBI ferme votre bureau.
23
00:01:02,488 --> 00:01:05,222
C'est fini. Il n'y a plus rien
à faire ici.
24
00:01:05,224 --> 00:01:07,942
Vous n'abandonnez pas.
Je n'y crois pas.
25
00:01:07,944 --> 00:01:09,610
Ce n'est plus de notre ressort.
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,780
Je vous contacterai.
27
00:01:13,783 --> 00:01:15,749
Je suis désolé.
Pour tout.
28
00:01:45,781 --> 00:01:48,098
Ravi que vous nous rejoigniez.
29
00:01:48,100 --> 00:01:51,285
- La circulation.
- Où est Jane ?
30
00:01:51,287 --> 00:01:53,937
Il vous verra dès qu'il pourra.
31
00:01:54,990 --> 00:01:56,407
Par ici.
32
00:02:07,136 --> 00:02:11,055
S'il vous plaît, prenez un siège.
33
00:02:14,726 --> 00:02:17,595
Quel gâchis, hein ?
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,346
Un gros gâchis.
35
00:02:19,348 --> 00:02:21,298
- Je pense que nous...
- Vous pourrez parler plus tard.
36
00:02:23,568 --> 00:02:25,903
Maintenant, je comprends...
37
00:02:25,905 --> 00:02:28,439
Vous devez tous vous sentir effrayés.
38
00:02:28,441 --> 00:02:30,574
Nerveux.
39
00:02:30,576 --> 00:02:33,160
Ne pas savoir ce qu'il va bien pouvoir
se passer, n'est-ce pas ?
40
00:02:33,162 --> 00:02:35,646
- Agent..
- Laissez-moi vous expliquer la suite.
41
00:02:38,983 --> 00:02:40,584
Durant les quelques jours qui vont suivre.
42
00:02:40,586 --> 00:02:43,037
Nous allons parler à chacun
d'entre vous.
43
00:02:43,039 --> 00:02:44,321
Individuellement.
44
00:02:44,323 --> 00:02:47,091
Vous avez le droit
à un avocat
45
00:02:47,093 --> 00:02:51,128
ou un représentant syndical,
comme vous voulez.
46
00:02:51,130 --> 00:02:54,131
Pourquoi aurait-on besoin
d'un avocat ?
47
00:02:54,133 --> 00:02:57,218
Voyons ça de votre point de vue.
48
00:02:57,220 --> 00:02:59,937
Votre patron Bertram est un criminel.
49
00:02:59,939 --> 00:03:03,557
Alors vous pourriez en être un, aussi.
50
00:03:03,559 --> 00:03:07,127
On va tous vous surveiller
de très près.
51
00:03:07,129 --> 00:03:09,280
Si vous avez fait quoi que ce soit
52
00:03:09,282 --> 00:03:11,565
même de discutable,
53
00:03:11,567 --> 00:03:13,867
nous le trouverons,
54
00:03:13,869 --> 00:03:15,686
et on vous poursuivra.
55
00:03:17,855 --> 00:03:19,206
À moins, bien sûr,
56
00:03:19,208 --> 00:03:24,078
qu'on est votre entière coopération.
57
00:03:24,080 --> 00:03:26,580
Alors vous aurez une petite
marge de manœuvre.
58
00:03:33,472 --> 00:03:35,573
Le FBI supervise
59
00:03:35,575 --> 00:03:37,091
une internationale
chasse à l'homme
60
00:03:37,093 --> 00:03:39,560
contre le proéminent fonctionnaire
de police de Sacramento
61
00:03:39,562 --> 00:03:40,711
Gail Bertram.
62
00:03:40,713 --> 00:03:43,147
Les sources du FBI
confirment que Bertram
63
00:03:43,149 --> 00:03:46,283
est soupçonné d'être le tueur
en série notoire John Le Rouge,
64
00:03:46,285 --> 00:03:48,385
recherché pour une série
de meurtres macabres
65
00:03:48,387 --> 00:03:50,271
dans le coeur de la Californie.
66
00:04:10,409 --> 00:04:12,593
Comment ça va ?
67
00:04:19,134 --> 00:04:20,851
Vous avez un téléphone public ?
68
00:04:20,853 --> 00:04:22,353
Derrière vous.
69
00:04:25,975 --> 00:04:27,725
Merci.
70
00:04:35,100 --> 00:04:37,818
Ali, comment ça va ?
Donne-moi un loto...
71
00:04:37,820 --> 00:04:39,436
Et l'un de ces cigares.
72
00:04:41,123 --> 00:04:44,158
Un loto. Un cigare.
73
00:05:07,566 --> 00:05:09,299
Inutile de déformer
ma voix, pas vrai ?
74
00:05:09,301 --> 00:05:10,601
Vous savez qui c'est.
75
00:05:10,603 --> 00:05:12,319
En effet.
76
00:05:12,321 --> 00:05:14,355
C'est étrange, hein ?
77
00:05:14,357 --> 00:05:17,074
La dernière fois qu'on...
78
00:05:21,913 --> 00:05:23,580
Les mains en l'air...
79
00:05:36,511 --> 00:05:39,296
Merci.
80
00:05:39,298 --> 00:05:40,297
Pas de problèmes.
81
00:05:46,856 --> 00:05:50,856
♪ The Mentalist 6x08 ♪
Red John
Première diffusion le 24/11/2013
82
00:05:50,881 --> 00:05:55,881
== Synchro par elderman ==
www.addic7ed.com
83
00:06:30,024 --> 00:06:31,758
RAS, monsieur.
84
00:06:32,926 --> 00:06:34,778
Sans blague.
85
00:06:51,796 --> 00:06:53,329
Où est-il ?
86
00:06:54,632 --> 00:06:57,217
Si vous parlez de Jane, je ne sais pas.
87
00:06:57,219 --> 00:06:58,835
Avez-vous regardé à l'étage ?
88
00:07:00,672 --> 00:07:03,673
Peut-être n'avez vous pas entendu.
89
00:07:03,675 --> 00:07:05,975
Il y a une heure, Gail Bertram
90
00:07:05,977 --> 00:07:08,578
a tué un flic
dans une station service.
91
00:07:08,580 --> 00:07:11,014
J'ai entendu.
92
00:07:11,016 --> 00:07:14,350
Avez-vous entendu ce que Bertram
faisait dans cette station service ?
93
00:07:15,487 --> 00:07:17,854
Il utilisait un téléphone.
94
00:07:17,856 --> 00:07:19,906
Devinez qui il appelait.
95
00:07:19,908 --> 00:07:21,574
Jane, j'imagine.
96
00:07:21,576 --> 00:07:24,661
Alors, où est-il ?
97
00:07:24,663 --> 00:07:26,429
Je ne sais pas.
98
00:07:26,431 --> 00:07:28,114
Je pense que vous le savez.
99
00:07:28,116 --> 00:07:30,733
Je ne peux pas vous aider
à ce sujet.
100
00:07:30,735 --> 00:07:32,952
Je pense que votre petit copain
est de mèche
101
00:07:32,954 --> 00:07:34,587
avec un dangereux fugitif.
102
00:07:34,589 --> 00:07:36,456
Je pense qu'il trempe
jusqu'au cou
103
00:07:36,458 --> 00:07:38,591
dans cette tarée
d'association Blake
104
00:07:38,593 --> 00:07:40,426
et vous aussi.
105
00:07:40,428 --> 00:07:43,379
Je ne le suis pas.
Lui non plus.
106
00:07:43,381 --> 00:07:45,715
Jane ne peut pas aider
celui qui l'appel,
107
00:07:45,717 --> 00:07:47,684
et il n'est pas mon petit ami.
108
00:07:47,686 --> 00:07:50,470
C'est vraiment dommage, Teresa.
109
00:07:50,472 --> 00:07:52,722
À tous les niveaux...
110
00:07:52,724 --> 00:07:54,140
Vous étiez un bon flic.
111
00:07:54,142 --> 00:07:56,609
Je le suis encore.
112
00:08:14,362 --> 00:08:16,079
Rigsby ?
113
00:08:16,081 --> 00:08:17,530
C'est sûr ?
114
00:08:17,532 --> 00:08:18,915
Oui. Que faites-vous ?
115
00:08:23,305 --> 00:08:25,171
Nous avons entendu ce qu'a fait Bertram
ce matin.
116
00:08:25,173 --> 00:08:26,756
Nous avons entendu que le F.B.I
nous cherche.
117
00:08:26,758 --> 00:08:29,175
Et alors ? Vous vous cachez
sur le parking ?
118
00:08:29,177 --> 00:08:32,378
On ne se cache pas.
On fait profil bas.
119
00:08:32,380 --> 00:08:34,097
Il n'y a pas de danger pour l'instant
ni de mandat
120
00:08:34,099 --> 00:08:35,515
émis contre nous.
121
00:08:35,517 --> 00:08:36,566
Laissez leur le temps.
122
00:08:36,568 --> 00:08:37,650
Où est Jane ?
123
00:08:37,652 --> 00:08:38,735
Ne demandez pas.
124
00:08:38,737 --> 00:08:40,603
Elle vient juste de le faire.
125
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Écoutez-moi.
126
00:08:42,858 --> 00:08:45,158
Le C.B.I est fini maintenant.
127
00:08:45,160 --> 00:08:48,361
On est seuls.
Vous devez vous protéger.
128
00:08:48,363 --> 00:08:50,563
Vous ne savez pas où est Jane,
vous ne savez pas ce qu'il fait.
129
00:08:50,565 --> 00:08:52,866
Et vous ne voulez pas savoir,
vous comprenez ?
130
00:08:52,868 --> 00:08:55,201
Oui patron.
131
00:08:57,422 --> 00:08:59,339
Très bien.
132
00:08:59,341 --> 00:09:01,958
Mais je ne suis plus votre patron.
C'est ça le truc.
133
00:09:01,960 --> 00:09:03,710
On est seuls.
134
00:09:05,263 --> 00:09:06,462
On a compris.
135
00:09:06,464 --> 00:09:08,414
Où est-il ?
136
00:09:22,363 --> 00:09:23,696
Vous êtes un homme recherché.
137
00:09:23,698 --> 00:09:25,481
J'aime le penser.
138
00:09:25,483 --> 00:09:29,068
Sérieusement. Il y a un mandat
contre vous.
139
00:09:29,070 --> 00:09:30,870
Ce n'est pas la première fois.
140
00:09:32,440 --> 00:09:34,490
Vous allez me raconter ou pas ?
141
00:09:34,492 --> 00:09:36,943
Bertram m'a appelé.
142
00:09:36,945 --> 00:09:38,127
Je sais.
143
00:09:38,129 --> 00:09:39,445
Qu'a-t-il dit ?
144
00:09:39,447 --> 00:09:41,781
Quoi qu'il voulait dire,
il n'en a pas eu le temps.
145
00:09:42,800 --> 00:09:44,717
Pourquoi est-il toujours là ?
146
00:09:44,719 --> 00:09:45,969
Qu'est-ce qu'il veut ?
147
00:09:45,971 --> 00:09:48,621
Je suppose qu'il va rappeler
bientôt et me le dire.
148
00:09:48,623 --> 00:09:50,306
Votre téléphone n'est pas sûr.
Le F.B.I...
149
00:09:50,308 --> 00:09:52,291
Ils surveillent la ligne.
150
00:09:52,293 --> 00:09:53,593
Mais ils ne l'ont pas encore tracée.
151
00:09:53,595 --> 00:09:55,762
Sinon, je serais déjà arrêté.
152
00:09:55,764 --> 00:09:58,297
Peut-être, mais tôt ou tard,
ils vous trouveront.
153
00:09:58,299 --> 00:09:59,649
Je sais.
154
00:09:59,651 --> 00:10:02,602
Mais je ne peux pas me débarrasser
de mon téléphone.
155
00:10:02,604 --> 00:10:04,904
Tout ça est plein de suspens.
156
00:10:04,906 --> 00:10:07,407
- Que voulait-il ?
- Qui ?
157
00:10:07,409 --> 00:10:09,475
- Bertram.
- On verra.
158
00:10:09,477 --> 00:10:11,310
Vous êtes évasif.
159
00:10:12,780 --> 00:10:16,115
Les oiseaux ont vraiment
des yeux globuleux.
160
00:10:16,117 --> 00:10:17,450
Des petits dinosaures, vous voyez ?
161
00:10:17,452 --> 00:10:19,535
Je sais.
162
00:10:19,537 --> 00:10:21,421
Je sais que vous savez
ce qu'il veut.
163
00:10:21,423 --> 00:10:22,989
Que voulait-il ?
164
00:10:27,545 --> 00:10:29,829
Désolé d'avoir dû raccrocher.
165
00:10:29,831 --> 00:10:31,381
Ma journée est très chargée.
166
00:10:31,383 --> 00:10:33,766
Pas de problèmes.
Ce téléphone n'est pas sûr.
167
00:10:33,768 --> 00:10:35,218
Laissez-moi vous rappeler
dans un instant.
168
00:10:37,305 --> 00:10:38,671
Qu'est-ce qu'il a dit ?
169
00:10:38,673 --> 00:10:40,857
Une seconde.
170
00:10:40,859 --> 00:10:42,191
Comment ça va ?
171
00:10:42,193 --> 00:10:44,811
Je te donne 100 $ pour ce téléphone.
172
00:10:47,815 --> 00:10:51,017
200 $ pour ce téléphone.
173
00:10:51,019 --> 00:10:52,151
Où est le piège ?
174
00:10:52,153 --> 00:10:54,537
Pas de piège.
175
00:10:54,539 --> 00:10:56,990
300 $ plus...
176
00:10:56,992 --> 00:10:58,825
un téléphone de remplacement.
177
00:11:01,529 --> 00:11:03,529
Mec, je te rappelle.
178
00:11:03,531 --> 00:11:05,031
Ravi d'avoir fait affaire
avec toi.
179
00:11:05,033 --> 00:11:07,500
Merci, mec.
180
00:11:09,637 --> 00:11:11,671
Qu'a-t-il dit ?
181
00:11:13,091 --> 00:11:15,091
On devrait se voir et parler.
182
00:11:15,093 --> 00:11:18,094
- Rien que nous deux.
- Comme un rencard ?
183
00:11:22,317 --> 00:11:25,234
Le jeu est fini.
184
00:11:26,887 --> 00:11:30,222
Je dirai que c'est
un très honorable match nul.
185
00:11:30,224 --> 00:11:32,742
Et maintenant que c'est fini,
186
00:11:32,744 --> 00:11:35,078
je pense qu'on devrait parler.
187
00:11:35,080 --> 00:11:38,197
Une trêve.
Pas d'armes, pas de tours.
188
00:11:38,199 --> 00:11:39,732
Parler, c'est tout.
189
00:11:39,734 --> 00:11:41,200
Après on se quitte.
190
00:11:41,202 --> 00:11:43,953
Parler. De quoi ?
191
00:11:43,955 --> 00:11:46,839
De tout.
192
00:11:46,841 --> 00:11:50,293
Je crois qu'on a
des affaires à régler, non ?
193
00:11:50,295 --> 00:11:52,929
Aujourd'hui.
Maintenant.
194
00:11:52,931 --> 00:11:54,797
Je suis pressé.
195
00:11:54,799 --> 00:11:56,516
Comment savoir si je peux
vous faire confiance ?
196
00:11:56,518 --> 00:11:58,801
Ne jouez pas les trouillards,
Patrick.
197
00:11:58,803 --> 00:12:02,522
J'aurais pu vous tuer
et je ne l'ai pas fait, pas vrai ?
198
00:12:02,524 --> 00:12:05,691
Où et quand ?
199
00:12:05,693 --> 00:12:07,143
Excellent.
200
00:12:07,145 --> 00:12:09,595
Je serai à la fontaine du parc Fremont
dans une heure et demi.
201
00:12:09,597 --> 00:12:12,782
Non, je connais pas.
Gare routière centrale.
202
00:12:12,784 --> 00:12:14,617
- Entrée Nord.
- Non, il y a trop de gens.
203
00:12:14,619 --> 00:12:16,069
Il y a trop de flics.
204
00:12:16,071 --> 00:12:17,870
Vous connaissez le cimetière Alexandria ?
205
00:12:17,872 --> 00:12:20,623
Bien sûr.
206
00:12:20,625 --> 00:12:22,792
Il y a une chapelle
par la porte Ouest.
207
00:12:22,794 --> 00:12:25,444
J'y serai.
Une demi-heure.
208
00:12:25,446 --> 00:12:27,046
Ne soyez pas en retard.
Je ne peux pas attendre.
209
00:12:27,048 --> 00:12:28,998
Une demi-heure.
210
00:12:30,635 --> 00:12:33,086
Qu'a-t-il dit ?
211
00:12:33,088 --> 00:12:35,555
Il veut me rencontrer.
212
00:12:35,557 --> 00:12:37,056
C'est un piège.
213
00:12:37,058 --> 00:12:38,975
Probablement.
214
00:12:38,977 --> 00:12:40,760
Qu'allez-vous faire ?
215
00:12:40,762 --> 00:12:42,762
Je vais le rencontrer.
216
00:12:42,764 --> 00:12:44,847
Vous ne pouvez pas.
217
00:12:44,849 --> 00:12:47,016
Croyez-moi,
je sais ce que je fais.
218
00:12:47,018 --> 00:12:49,519
Jane, ne faites pas ça.
Réfléchissez-y.
219
00:12:49,521 --> 00:12:52,155
Le FBI va très vite
coincer Bertram.
220
00:12:52,157 --> 00:12:54,690
Je ne veux pas que le FBI
le coince.
221
00:12:55,826 --> 00:12:58,528
Vous saviez que ce jour arriverait.
222
00:12:58,530 --> 00:13:00,363
On y est.
223
00:13:00,365 --> 00:13:02,165
Laissez-moi venir avec vous.
224
00:13:02,167 --> 00:13:03,533
Non, je ne veux pas vous impliquer.
225
00:13:03,535 --> 00:13:06,919
- Impliquer ? Je le suis déjà.
- Plus maintenant.
226
00:13:10,290 --> 00:13:12,158
Il me faut votre arme.
227
00:13:13,177 --> 00:13:14,544
Mon arme ?
228
00:13:14,546 --> 00:13:15,928
Oui, votre arme.
Je ne m'en servirai pas.
229
00:13:15,930 --> 00:13:17,180
Un accessoire, c'est tout.
230
00:13:19,349 --> 00:13:23,102
Teresa, je vous en prie,
faites-moi confiance.
231
00:13:37,284 --> 00:13:39,402
Merci.
232
00:13:59,840 --> 00:14:01,540
Par là.
233
00:14:01,542 --> 00:14:02,842
Merci.
234
00:15:32,068 --> 00:15:33,751
Où est le responsable ?
Où est Abbott ?
235
00:15:33,753 --> 00:15:35,119
À genoux.
236
00:15:35,121 --> 00:15:36,454
Les mains en évidence.
237
00:15:36,456 --> 00:15:38,122
Où est Abbott ?
Je dois y aller.
238
00:15:38,124 --> 00:15:41,625
Très bien, du calme, les gars.
239
00:15:41,627 --> 00:15:43,377
Il n'est pas Al Capone.
240
00:15:43,379 --> 00:15:45,463
Abbott, s'il vous plaît,
écoutez-moi.
241
00:15:45,465 --> 00:15:47,631
Vous êtes un homme d'honneur.
242
00:15:47,633 --> 00:15:50,301
Sur mon honneur, je me rendrai
dans une heure.
243
00:15:50,303 --> 00:15:55,339
Mais là...
je dois...
244
00:15:59,094 --> 00:16:00,561
Oubliez.
245
00:16:00,563 --> 00:16:02,530
Non, dites-moi.
246
00:16:02,532 --> 00:16:03,981
Allez.
247
00:16:03,983 --> 00:16:05,783
Que vous faut-il, hein ?
248
00:16:05,785 --> 00:16:07,451
Une heure ?
249
00:16:07,453 --> 00:16:09,286
Pour quoi ?
250
00:16:09,288 --> 00:16:11,288
Où allez-vous ?
251
00:16:11,706 --> 00:16:14,140
Qui allez-vous rencontrer ?
252
00:16:16,094 --> 00:16:19,345
Allons faire un tour
au centre-ville.
253
00:16:21,849 --> 00:16:23,382
Laissez-la passer.
254
00:16:26,020 --> 00:16:28,821
Rendez-moi ce service,
Abbott, de flic à flic.
255
00:16:28,823 --> 00:16:31,991
Laissez-le partir et je jure
que je le ramène dans une heure.
256
00:16:31,993 --> 00:16:33,859
Même pas en rêve.
257
00:16:35,279 --> 00:16:38,731
C'est quoi cette urgence
que je viens d'apprendre ?
258
00:16:38,733 --> 00:16:42,201
Vous avez fait un plan
avec Bertam.
259
00:16:42,203 --> 00:16:44,954
C'est ça ?
C'est ce que vous avez fait ?
260
00:16:44,956 --> 00:16:46,372
Je vous en prie, Abbott.
261
00:16:46,374 --> 00:16:48,240
FBI ! Reculez !
262
00:16:48,242 --> 00:16:50,176
- CBI. Reculez vous-même.
- Qu'est-ce que c'est ?
263
00:16:51,294 --> 00:16:54,180
Laissez-le partir, Abbott.
Il n'a rien fait de mal.
264
00:16:54,182 --> 00:16:55,931
Les gars.
265
00:16:55,933 --> 00:16:57,833
Ravi de vous voir.
266
00:16:57,835 --> 00:17:01,354
Je déteste vous rabaisser,
mais il n'y a plus de CBI.
267
00:17:01,356 --> 00:17:03,806
Ce badge c'est du toc,
268
00:17:03,808 --> 00:17:06,058
et vous vous faites tous passer
pour représentants de la loi.
269
00:17:06,060 --> 00:17:09,562
Peu importe. Laissez-le partir.
270
00:17:10,864 --> 00:17:13,265
Vous me menacez ?
271
00:17:13,267 --> 00:17:14,784
Le FBI ?
272
00:17:14,786 --> 00:17:16,935
Vous dites être du FBI,
mais comment le savoir ?
273
00:17:16,937 --> 00:17:18,604
Vous pourriez être membre
de l'association Blake
274
00:17:18,606 --> 00:17:19,905
à ce qu'on sache.
275
00:17:19,907 --> 00:17:21,991
C'est faux.
276
00:17:21,993 --> 00:17:23,209
Prouvez-le.
277
00:17:23,211 --> 00:17:26,712
Votre homme Reede Smith
était membre. Pourquoi pas vous ?
278
00:17:26,714 --> 00:17:29,832
Et comment savoir si
Jane n'est pas en danger ?
279
00:17:29,834 --> 00:17:30,916
C'est absurde.
280
00:17:30,918 --> 00:17:32,418
Désolée, agent Abbott,
281
00:17:32,420 --> 00:17:34,136
mais il est de notre devoir
de protéger cet homme
282
00:17:34,138 --> 00:17:36,589
jusqu’à ce que nous soyons assurés
de sa sécurité.
283
00:17:36,591 --> 00:17:39,141
Laissez le partir.
284
00:17:41,796 --> 00:17:43,345
C'est bon.
Baissez-les.
285
00:17:43,347 --> 00:17:46,182
Baissez-les. Le sang
n'est pas nécessaire. Ça va.
286
00:17:46,184 --> 00:17:47,900
Laissez-le partir.
287
00:17:47,902 --> 00:17:50,770
Prenez ma voiture.
288
00:17:52,940 --> 00:17:54,807
Monsieur ?
289
00:17:54,809 --> 00:17:57,193
C'est bon.
290
00:17:59,579 --> 00:18:01,330
Merci, les gars !
291
00:18:12,992 --> 00:18:14,543
On a fini ?
292
00:18:14,545 --> 00:18:15,878
Il est parti. On a fini.
293
00:18:18,549 --> 00:18:20,549
Arrêtez-les.
294
00:18:20,551 --> 00:18:24,887
Posez vos armes sur le sol...
295
00:18:24,889 --> 00:18:26,972
Doucement.
296
00:18:26,974 --> 00:18:29,358
Faites ce qu'il dit.
297
00:18:39,654 --> 00:18:42,121
Pistez le véhicule
de l'Agent Lisbon.
298
00:18:42,123 --> 00:18:44,073
Oui, monsieur.
299
00:18:44,075 --> 00:18:45,458
Vous avez mis un mouchard
sur ma voiture ?
300
00:18:45,460 --> 00:18:47,660
Comment pensez-vous
que nous avons trouvé Jane ?
301
00:18:47,662 --> 00:18:50,529
J'ai dit être ravi de vous voir
302
00:18:50,531 --> 00:18:52,248
parce que je savais
que vous alliez merder
303
00:18:52,250 --> 00:18:54,166
et me faciliter la vie.
304
00:18:54,168 --> 00:18:56,502
Et vous venez de le faire.
305
00:18:56,504 --> 00:18:58,537
Merci.
306
00:18:58,539 --> 00:19:00,372
Arrêtez-la.
307
00:19:03,477 --> 00:19:04,877
Venez.
308
00:19:46,520 --> 00:19:48,587
Il n'était pas prêt pour ça.
309
00:19:54,729 --> 00:19:57,780
Matez ça.
310
00:19:57,782 --> 00:20:00,366
Matez ça.
311
00:20:00,368 --> 00:20:02,484
Quoi de neuf ?
312
00:20:02,486 --> 00:20:04,703
Pourriez-vous garder un œil
sur ma voiture, s'il vous plaît ?
313
00:20:04,705 --> 00:20:06,539
Je la surveille.
314
00:20:06,541 --> 00:20:08,874
Merci.
315
00:20:10,493 --> 00:20:13,963
Allons-y.
316
00:20:13,965 --> 00:20:15,631
Pas de problèmes, mec.
317
00:20:44,160 --> 00:20:45,411
Hé là.
318
00:20:50,418 --> 00:20:52,918
Désolé de vous déranger, madame.
319
00:20:52,920 --> 00:20:54,319
Longue histoire.
320
00:20:54,321 --> 00:20:56,422
J'ai besoin d'une course,
si vous pouvez.
321
00:21:22,650 --> 00:21:24,984
Ici unité 4.
Véhicule en vue,
322
00:21:24,986 --> 00:21:27,486
stationné sur la 5e et Sherman.
323
00:21:27,488 --> 00:21:29,306
N'approchez pas.
324
00:21:29,331 --> 00:21:31,331
C'est peut-être
le point de rendez-vous.
325
00:21:32,826 --> 00:21:35,828
Qu'est-ce que ?
326
00:21:35,830 --> 00:21:38,247
Unité 4, la situation ?
327
00:21:39,866 --> 00:21:42,584
Unité 4, répondez, merde.
328
00:21:42,586 --> 00:21:44,837
Patron, c'était des gosses
dans la voiture de Lisbon.
329
00:21:44,839 --> 00:21:46,138
Jane n'était pas là.
330
00:21:46,140 --> 00:21:47,473
Nous n'avons pas Jane.
Je répète. Nous n'avons pas Jane.
331
00:21:47,475 --> 00:21:49,642
Vous me recev...
332
00:21:52,395 --> 00:21:55,481
Ne vous enfoncez pas plus.
333
00:21:55,483 --> 00:21:56,682
Où est-il allé ?
334
00:21:56,684 --> 00:21:58,317
Je ne sais pas.
335
00:22:01,054 --> 00:22:03,188
Vous ne tenez vraiment pas
à votre vie, hein ?
336
00:22:03,190 --> 00:22:05,774
Monsieur, on ne sait vraiment pas.
337
00:22:19,072 --> 00:22:21,590
"Monsieur" ? Pourquoi
tu l'appelles comme ça ?
338
00:22:21,592 --> 00:22:23,175
Du calme, Dillinger.
339
00:22:23,177 --> 00:22:25,044
On est arrêtés.
On doit être aussi polis que possible.
340
00:22:25,046 --> 00:22:27,629
Pourquoi ? Tu penses que tu auras
une plus jolie cellule ?
341
00:22:38,759 --> 00:22:40,242
Muchas gracias, Aurelio.
342
00:22:40,244 --> 00:22:42,260
De nada. Buena suerte.
343
00:23:30,026 --> 00:23:32,361
Je vais avoir besoin de vous fouiller.
344
00:23:32,363 --> 00:23:34,363
Après vous pourrez y aller,
levez les mains.
345
00:23:47,210 --> 00:23:48,544
Ça valait le coup.
346
00:23:48,546 --> 00:23:50,212
Vous pouvez entrer.
347
00:24:02,576 --> 00:24:04,726
Merci d'être si ponctuel.
348
00:24:06,981 --> 00:24:08,180
Vous m'avez menti.
349
00:24:08,182 --> 00:24:10,899
Comme vous.
350
00:24:10,901 --> 00:24:14,253
Quel duo de vauriens
on fait, hein ?
351
00:24:14,255 --> 00:24:19,191
Promis, c'était le dernier mensonge
que je vous ai fait.
352
00:24:19,193 --> 00:24:21,994
Donc...
Première chose.
353
00:24:21,996 --> 00:24:25,747
Vous et les fédéraux avaient fait
une grosse erreur.
354
00:24:25,749 --> 00:24:28,133
Je ne suis pas John Le Rouge.
355
00:24:44,350 --> 00:24:46,218
Quoi ?
356
00:24:46,220 --> 00:24:48,403
Je ne suis pas John Le Rouge.
357
00:24:48,405 --> 00:24:50,489
Désolé de vous décevoir,
358
00:24:50,491 --> 00:24:51,990
mais je ne suis qu'un
humble fantassin
359
00:24:51,992 --> 00:24:53,275
dans l'association Blake.
360
00:24:53,277 --> 00:24:56,745
John le Rouge est
un des hauts gradés.
361
00:24:58,915 --> 00:25:00,565
Je ne suis pas sûr de vous croire.
362
00:25:00,567 --> 00:25:03,702
C'est votre droit, mais...
363
00:25:03,704 --> 00:25:05,337
mais je vous dis la vérité.
364
00:25:05,339 --> 00:25:08,290
Vous avez juste sauter
sur la mauvaise conclusion.
365
00:25:11,845 --> 00:25:13,846
Alors, qui est John Le Rouge ?
366
00:25:13,848 --> 00:25:15,631
Je n'en ai aucune idée.
367
00:25:16,716 --> 00:25:18,717
Honnêtement.
368
00:25:18,719 --> 00:25:20,919
Aucune idée.
369
00:25:20,921 --> 00:25:23,889
Moins on en sait mieux c'est.
370
00:25:23,891 --> 00:25:25,858
Supposons que vous dites vrai,
371
00:25:25,860 --> 00:25:27,926
on aurait pu avoir
cette discussion au téléphone.
372
00:25:27,928 --> 00:25:30,195
Mais si on avait parlé
au téléphone,
373
00:25:30,197 --> 00:25:32,281
vous ne seriez pas venu,
374
00:25:32,283 --> 00:25:33,598
n'est-ce pas ?
375
00:25:33,600 --> 00:25:35,617
Et on m'a dit
de vous appeler,
376
00:25:35,619 --> 00:25:38,436
pour vous dire que le jeu est fini
et pour arranger une rencontre.
377
00:25:38,438 --> 00:25:39,988
Pourquoi ?
378
00:25:39,990 --> 00:25:41,456
Pourquoi je suis là ?
379
00:25:44,128 --> 00:25:47,713
S'il vous plaît, ne pensez pas
un instant
380
00:25:47,715 --> 00:25:49,915
que cela me réjouit.
381
00:25:49,917 --> 00:25:53,752
L'association n'aime pas perdre.
382
00:25:53,754 --> 00:25:55,888
Elle déteste ça.
383
00:26:02,478 --> 00:26:04,396
Vas-y, Oscar.
384
00:26:05,565 --> 00:26:07,900
Non, non. Écoutez.
385
00:26:07,902 --> 00:26:09,601
Parlons-en.
Attendez.
386
00:26:09,603 --> 00:26:13,772
Je suis vraiment désolé, mais c'est
totalement hors de ma responsabilité.
387
00:26:13,774 --> 00:26:16,241
Je vous ai toujours apprécié, Patrick.
388
00:26:17,578 --> 00:26:19,995
Ce n'est pas nécessaire.
389
00:26:30,423 --> 00:26:32,874
Merci, Oscar.
390
00:26:32,876 --> 00:26:35,928
Tu peux attendre dehors.
391
00:26:35,930 --> 00:26:37,879
Fais en sorte
qu'on nous laisse tranquille.
392
00:27:15,615 --> 00:27:17,098
Qu'est-ce qu'il se passe ?
393
00:27:17,100 --> 00:27:18,333
Grace, qu'est-ce que tu...
394
00:27:18,335 --> 00:27:20,518
S'il te plaît, ne fais pas ça.
395
00:27:20,520 --> 00:27:22,270
Tu es pire que Cho.
396
00:27:22,272 --> 00:27:23,655
Ils doivent nous dire
ce qu'il se passe.
397
00:27:23,657 --> 00:27:25,740
Ils ne doivent
rien du tout.
398
00:27:25,742 --> 00:27:27,975
Et nous ne pouvons rien faire.
Alors s'il te plaît, détend-toi.
399
00:27:27,977 --> 00:27:29,944
Me détendre ?
Comment pourrais-je me détendre ?
400
00:27:29,946 --> 00:27:31,779
Parfois je pense que
tu aimes être impuissant.
401
00:27:31,781 --> 00:27:33,381
J'ai rien dit.
Ne te détends pas.
402
00:27:33,383 --> 00:27:34,916
Brise la vitre avec ton front
403
00:27:34,918 --> 00:27:36,150
et nous sauterons tous dehors
et feront une course.
404
00:27:36,152 --> 00:27:38,253
Essayons de rester soudés, d'accord ?
405
00:27:38,255 --> 00:27:40,655
Je suis désolé.
406
00:27:41,507 --> 00:27:42,757
"Désolé."
407
00:27:44,760 --> 00:27:46,878
Mullins, vous êtes du coin, correct ?
408
00:27:46,880 --> 00:27:48,263
Oui monsieur.
De Lincoln Heights.
409
00:27:48,265 --> 00:27:50,164
- Apportez-moi une carte de Sacramento.
- Oui, Monsieur.
410
00:27:50,166 --> 00:27:51,466
Il y en a une sur l'ordinateur
dans la voiture.
411
00:27:51,468 --> 00:27:53,218
Une carte en papier.
412
00:27:54,503 --> 00:27:57,171
Carte... en papier.
413
00:27:57,173 --> 00:27:59,274
Allez.
414
00:28:00,976 --> 00:28:03,228
Vous avez une carte en papier ?
415
00:28:03,230 --> 00:28:07,782
Et bien, Patrick, nous y somme.
416
00:28:10,152 --> 00:28:13,154
Pauvre gars.
417
00:28:13,156 --> 00:28:15,406
Intelligent mais lent.
418
00:28:17,076 --> 00:28:18,243
Il ne lui était jamais venu à l'esprit
419
00:28:18,245 --> 00:28:21,028
que je suis l'association Blake.
420
00:28:21,030 --> 00:28:22,914
Pourquoi l'avoir tué ?
421
00:28:24,333 --> 00:28:26,751
Tout le monde pense qu'il est
John le Rouge, non ?
422
00:28:26,753 --> 00:28:29,671
Cela semblait une bonne fin à l'histoire
423
00:28:29,673 --> 00:28:32,590
si vous étiez trouvés morts ensemble.
424
00:28:32,592 --> 00:28:34,425
Personne n'ira chercher plus loin.
425
00:28:34,427 --> 00:28:37,128
Je suis donc censé mourir, c'est ça ?
426
00:28:37,130 --> 00:28:39,731
Après toutes ces années,
427
00:28:39,733 --> 00:28:41,149
ça me semble un peu injuste.
428
00:28:41,151 --> 00:28:43,618
C'est tout à fait juste.
429
00:28:43,620 --> 00:28:45,236
Le jeu est terminé et j'ai gagné.
430
00:28:45,238 --> 00:28:46,938
Ce n'est pas un jeu.
431
00:28:46,940 --> 00:28:48,673
Il y a des gagnants et des perdants.
432
00:28:48,675 --> 00:28:49,741
C'est un jeu.
433
00:28:49,743 --> 00:28:51,709
Ce n'est pas un jeu.
J'ai demandé à jouer.
434
00:28:51,711 --> 00:28:54,445
Non, mais vous avez
très bien joué quand même.
435
00:28:54,447 --> 00:28:57,048
Vous étiez amusant, stimulant.
Merci.
436
00:29:01,388 --> 00:29:04,355
Vous devez avoir un tas de questions
pour moi, non ?
437
00:29:04,357 --> 00:29:06,424
On a le temps, si vous voulez.
438
00:29:06,426 --> 00:29:08,660
Je n'ai pas de questions.
439
00:29:08,662 --> 00:29:11,496
Vous êtes le diable,
un pervers sexuel sociopathe
440
00:29:11,498 --> 00:29:14,098
avec des illusions pathétiques
de grandeur.
441
00:29:14,100 --> 00:29:16,401
Le reste n'est que détails.
442
00:29:16,403 --> 00:29:21,105
"Le diable, un pervers sexuel
sociopathe" ?
443
00:29:21,107 --> 00:29:24,976
Je le reconnais
c'est tout moi mais...
444
00:29:24,978 --> 00:29:28,129
"Illusions de grandeur" ?
445
00:29:29,866 --> 00:29:32,400
Je n'ai aucune illusions.
446
00:29:33,369 --> 00:29:34,986
J'ai construit un empire secret.
447
00:29:34,988 --> 00:29:37,572
Je contrôle la vie de
milliers de gens.
448
00:29:37,574 --> 00:29:39,540
Ma parole est vie et mort,
449
00:29:39,542 --> 00:29:41,108
et personne ne sait qui je suis.
450
00:29:41,110 --> 00:29:42,660
Maintenant si ce n'est pas
de la grandeur,
451
00:29:42,662 --> 00:29:44,445
je ne sais pas
comment vous appelez ça.
452
00:29:44,447 --> 00:29:47,982
Je dirais que c'est le délire
d'un sordide égocentrique.
453
00:29:49,551 --> 00:29:51,135
Vous voyez ?
454
00:29:51,137 --> 00:29:55,506
Sans aucune raison, vous...
Vous êtes grossier et méprisant.
455
00:29:56,642 --> 00:29:59,310
C'est pour cela que votre femme
et votre enfant sont morts.
456
00:30:00,496 --> 00:30:02,347
Qui êtes vous pour venir ici
457
00:30:02,349 --> 00:30:06,100
et faire d'odieux jugements sur moi ?
458
00:30:07,269 --> 00:30:09,103
Qui êtes-vous ?
459
00:30:10,190 --> 00:30:11,823
Qui êtes-vous ?
460
00:30:13,225 --> 00:30:15,076
Personne.
461
00:30:15,078 --> 00:30:17,228
Personne.
462
00:30:17,230 --> 00:30:19,330
Vous ne me connaissiez pas.
463
00:30:19,332 --> 00:30:20,998
Vous ne me connaissez pas.
464
00:30:21,000 --> 00:30:23,618
Vous n'en avez aucune idée.
465
00:30:26,004 --> 00:30:28,206
Voici votre problème, Pat.
466
00:30:28,208 --> 00:30:31,376
Mais vous intelligent
mais arrogant.
467
00:30:31,378 --> 00:30:35,596
Vous ne concevez pas que quelqu'un
soit plus intelligent que vous.
468
00:30:35,598 --> 00:30:37,048
Voilà pourquoi
j'étais en avance sur vous
469
00:30:37,050 --> 00:30:38,383
à chaque étape.
470
00:30:38,385 --> 00:30:41,001
Vous tenez l'arme.
Vous voulez vous vanter ?
471
00:30:41,003 --> 00:30:43,638
Allez-y.
Je ne vous arrêterai pas.
472
00:30:47,060 --> 00:30:48,960
Vous ignorez toujours
comment je vous ai dupé, pas vrai ?
473
00:30:48,962 --> 00:30:52,513
Comment j'ai survécu
à l'explosion ?
474
00:30:53,382 --> 00:30:56,217
Comment j'ai su tous les noms
qu'il y avait sur la liste ?
475
00:30:56,219 --> 00:30:59,253
C'est ce qui vous manquez ?
La reconnaissance ?
476
00:31:01,074 --> 00:31:02,874
Vous voulez que j'applaudisse ?
477
00:31:02,876 --> 00:31:05,727
Vous n'avez aucune idée, pas vrai ?
478
00:31:05,729 --> 00:31:07,895
J'ignore comment vous avez eu
la liste des suspects.
479
00:31:07,897 --> 00:31:10,965
C'était un beau tour.
480
00:31:10,967 --> 00:31:12,884
Mais pour la bombe c'est simple.
481
00:31:12,886 --> 00:31:14,302
Il y avait deux explosions.
482
00:31:14,304 --> 00:31:16,721
La première était une bombe à concussion,
pour assommer tout le monde.
483
00:31:16,723 --> 00:31:20,374
La seconde, une bombe mortelle
qui a tué Haffner et Stiles
484
00:31:20,376 --> 00:31:23,177
n'a explosée qu'après que
vous nous ayez mis Bertram et moi
485
00:31:23,179 --> 00:31:25,012
hors de danger.
486
00:31:27,567 --> 00:31:30,401
Falsifier votre mort était facile.
487
00:31:30,403 --> 00:31:32,687
Brett Partridge était
de l'association Blake.
488
00:31:32,689 --> 00:31:34,572
Son poste lui donnait accès
489
00:31:34,574 --> 00:31:37,341
à la base de données des ADN.
490
00:31:37,343 --> 00:31:39,026
Il a échangé
votre fichier ADN
491
00:31:39,028 --> 00:31:41,896
avec un corps non réclamé.
492
00:31:41,898 --> 00:31:43,748
Un substitut.
493
00:31:43,750 --> 00:31:45,500
Et vous avez amené le corps chez moi
494
00:31:45,502 --> 00:31:46,901
dans le coffre de votre voiture
495
00:31:46,903 --> 00:31:49,971
et vous l'avez mis à côté
de Stiles et d'Haffner.
496
00:31:49,973 --> 00:31:52,373
Très bien.
497
00:31:52,375 --> 00:31:55,626
Votre sens de déduction est parfait.
498
00:31:59,298 --> 00:32:00,965
Je peux vous montrer quelque chose ?
499
00:32:02,267 --> 00:32:04,251
Bien sûr.
500
00:32:13,061 --> 00:32:14,812
Des mies de pain ?
501
00:32:45,427 --> 00:32:47,845
Un pigeon.
502
00:32:47,847 --> 00:32:49,180
Très intelligent.
503
00:32:49,182 --> 00:32:52,099
La bombe était une erreur.
504
00:32:52,101 --> 00:32:54,769
Une mise en scène.
505
00:32:54,771 --> 00:32:56,904
Je savais que peu importe
ce qui semblait être la vérité,
506
00:32:56,906 --> 00:33:00,474
c'était le contraire qui
était vrai.
507
00:33:02,143 --> 00:33:04,328
Pitié non.
508
00:33:04,330 --> 00:33:05,646
Ne me tuez pas.
509
00:33:05,648 --> 00:33:08,416
Maintenant vous voulez
de la pitié ?
510
00:33:08,418 --> 00:33:10,117
Après tout ce que vous avez fait ?
511
00:33:12,622 --> 00:33:14,488
Vous n'êtes pas comme moi.
512
00:33:14,490 --> 00:33:16,390
Vous êtes un homme bon.
513
00:33:16,392 --> 00:33:17,675
Ça vous hantera.
514
00:33:17,677 --> 00:33:20,995
Je ne suis pas en train d'hésiter.
515
00:33:20,997 --> 00:33:22,880
Je veux juste savourer ce moment.
516
00:33:27,052 --> 00:33:29,887
Vous êtes John Le Rouge.
517
00:33:31,757 --> 00:33:35,109
Je dois avouer que je suis un peu déçu.
518
00:33:40,233 --> 00:33:42,233
Mon Dieu !
519
00:33:42,235 --> 00:33:44,819
À l'aide ! S'il vous plaît !
Il va me tuer !
520
00:33:44,821 --> 00:33:46,621
Oh, mon Dieu !
521
00:33:46,623 --> 00:33:48,823
Je suis policier,
laissez-nous.
522
00:33:48,825 --> 00:33:51,542
Désolée, vous n'avez pas
l'air d'être policier.
523
00:33:51,544 --> 00:33:54,912
Si, je le suis. Obéissez et
allez-vous-en tout de suite.
524
00:33:54,914 --> 00:33:57,832
Je vous en supplie posez
votre arme. Partez.
525
00:33:57,834 --> 00:34:01,218
Peu importe ce qu'il se passe ici,
plus de violence n'arrangera rien.
526
00:34:01,220 --> 00:34:03,254
- Non, vous ne comprenez pas.
- Monsieur, je vous comprend vraiment.
527
00:34:03,256 --> 00:34:04,557
Je sais combien vous devez
être en colère...
528
00:34:04,582 --> 00:34:06,696
Non, vous ne le savez pas,
et maintenant partez !
529
00:34:06,843 --> 00:34:09,594
Monsieur, en toute bonne foi...
530
00:34:42,934 --> 00:34:45,620
D'accord,
donc il a démarré d'ici,
531
00:34:45,621 --> 00:34:47,954
et il a laissé sa voiture
près du commerce.
532
00:34:47,956 --> 00:34:49,656
Où arrangeriez-vous
une rencontre ?
533
00:34:49,658 --> 00:34:52,125
Un endroit facile d'accès,
dedans et dehors,
534
00:34:52,127 --> 00:34:53,360
proche de l'autoroute.
535
00:34:53,362 --> 00:34:57,030
- Ballpark.
- Trop sécurisé. C'est quoi ça ?
536
00:34:57,032 --> 00:34:58,248
Le campus du Community College.
537
00:34:58,250 --> 00:35:00,050
Non, là, juste là.
538
00:35:00,052 --> 00:35:03,420
Le cimetière Alexandria.
539
00:35:03,422 --> 00:35:04,971
Où la femme de Jane
est-elle enterrée ?
540
00:35:04,973 --> 00:35:07,474
- Le lien avec...
- Où est-elle enterrée ?
541
00:35:07,476 --> 00:35:09,259
Au cimetière Alexandria.
542
00:35:09,261 --> 00:35:10,844
Merci.
543
00:35:10,846 --> 00:35:12,396
Le cimetière Alexandria.
C'est parti.
544
00:35:34,786 --> 00:35:36,286
Oh, mon Dieu !
545
00:35:36,288 --> 00:35:38,789
Oh, mon Dieu !
546
00:35:40,375 --> 00:35:44,044
À l'aide ! S'il vous plaît !
547
00:35:48,716 --> 00:35:49,800
Par où ?
548
00:35:49,802 --> 00:35:52,636
Par ici.
549
00:36:34,812 --> 00:36:36,980
Équipe B, sondez ce côté.
550
00:36:36,982 --> 00:36:38,181
Denyer, avec moi.
On y va.
551
00:36:38,183 --> 00:36:40,734
C'est parti. Allez.
Voyons s'il est ici.
552
00:36:49,777 --> 00:36:51,478
C'était quoi ?
553
00:37:15,520 --> 00:37:19,105
Que se passe-t-il ?
Je suis en ligne avec la police.
554
00:37:19,107 --> 00:37:21,608
Je suis la police, madame.
Laissez-moi leur parler.
555
00:37:21,610 --> 00:37:30,567
Merci. Par ici ?
556
00:38:03,718 --> 00:38:05,268
Merde.
557
00:38:39,271 --> 00:38:42,088
9-1-1. Quel est votre problème ?
558
00:38:45,760 --> 00:38:47,394
9-1-1. Quel est votre problème ?
559
00:38:49,931 --> 00:38:52,699
Pitié ne me tuez pas.
Laissez-moi vivre.
560
00:38:52,701 --> 00:38:55,735
9-1-1. Quel est votre problème ?
561
00:38:55,737 --> 00:38:58,438
Pitié... Laissez-moi vivre.
562
00:39:01,543 --> 00:39:03,877
Je vous dirais comment j'ai eu
les noms de votre liste.
563
00:39:03,879 --> 00:39:05,078
Je m'en fiche.
564
00:39:05,080 --> 00:39:07,747
Je l'ai su parce que
je suis un vrai voyant.
565
00:39:12,004 --> 00:39:14,304
Je veux que vous clignez des yeux
une fois pour "Non"
566
00:39:14,306 --> 00:39:17,007
et deux fois pour "Oui".
567
00:39:18,677 --> 00:39:24,147
Êtes-vous désolé
d'avoir tué ma femme Angela
568
00:39:24,149 --> 00:39:26,650
et ma fille Charlotte ?
569
00:39:33,807 --> 00:39:35,659
Bien.
570
00:39:35,661 --> 00:39:37,444
Bien.
571
00:39:39,163 --> 00:39:41,314
Avez-vous peur de mourir ?
572
00:39:45,586 --> 00:39:48,204
Bien.
573
00:41:35,697 --> 00:41:37,480
N'y pensez même pas.
574
00:41:46,775 --> 00:41:50,043
C'est fini. C'est terminé.
575
00:41:51,945 --> 00:41:54,380
Je voulais juste vous dire
que je vais bien.
576
00:41:55,916 --> 00:41:58,718
Et que vous allez me manquer.
577
00:42:03,164 --> 00:42:08,164
== Synchro par elderman ==
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.