All language subtitles for The Colditz Story (1955) 720p BluRay x264-[YTS AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,822 --> 00:02:20,641 (Speaks German) 2 00:02:37,634 --> 00:02:39,792 (Speaking German) 3 00:03:07,820 --> 00:03:09,399 (Guard speaks German) 4 00:03:56,706 --> 00:03:58,661 Welcome to Colditz! 5 00:03:59,871 --> 00:04:02,783 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 6 00:04:02,914 --> 00:04:04,778 We were unavoidably detained. 7 00:04:04,913 --> 00:04:06,619 I'm Harry Tyler - late Oflag 9A. 8 00:04:06,746 --> 00:04:09,579 Pat Reid. This is McGill. 9 00:04:09,704 --> 00:04:11,195 Black Watch. Glad to know you. 10 00:04:11,330 --> 00:04:13,616 Jimmy Winslow, also late Oflag 9A. 11 00:04:13,746 --> 00:04:14,906 - Hello. - Hello. 12 00:04:15,039 --> 00:04:19,077 We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier. 13 00:04:19,205 --> 00:04:21,242 Oh, hard luck. Well, we didn't even get that far. 14 00:04:21,372 --> 00:04:24,488 We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants! 15 00:04:24,621 --> 00:04:26,282 I'll get a cigarette. 16 00:04:31,080 --> 00:04:33,571 He got shot down over Abbeville the day he got engaged. 17 00:04:33,705 --> 00:04:35,162 T ough luck. 18 00:04:35,289 --> 00:04:37,779 - How long have you been here? - We got here late last night. 19 00:04:37,913 --> 00:04:39,119 What is this place? 20 00:04:39,246 --> 00:04:42,443 Well, I wouldn't know beyond the fact that it's called Colditz. 21 00:04:43,830 --> 00:04:46,617 Funny set-up, isn't it? 22 00:04:46,746 --> 00:04:48,610 What were all those faces at the windows? 23 00:04:48,745 --> 00:04:50,576 Poles, here since the fall of Poland. 24 00:04:50,705 --> 00:04:53,071 Yes, we four are the only British here. 25 00:04:53,205 --> 00:04:55,366 Obviously all the other camps are crowded out. 26 00:04:55,496 --> 00:04:58,863 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 27 00:04:58,996 --> 00:05:01,611 - We're here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 28 00:05:01,745 --> 00:05:03,610 Why should l? 29 00:05:03,745 --> 00:05:06,943 I don't like it. These fellows have got to know sometime. 30 00:05:07,080 --> 00:05:08,445 They might as well know now. 31 00:05:09,787 --> 00:05:12,120 They took us out this morning, the two of us, 32 00:05:12,246 --> 00:05:15,113 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 33 00:05:15,246 --> 00:05:18,238 and they said, "Turn around", and there they were. 34 00:05:18,371 --> 00:05:20,827 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 35 00:05:20,954 --> 00:05:22,445 just like a firing squad. 36 00:05:22,579 --> 00:05:23,865 It was a joke. 37 00:05:23,996 --> 00:05:26,112 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 38 00:05:26,246 --> 00:05:28,076 We were taken out there for exercise. 39 00:05:28,205 --> 00:05:30,116 That was this morning. What about tomorrow? 40 00:05:30,246 --> 00:05:32,737 What about the morning when the joke isn't funny anymore? 41 00:05:32,871 --> 00:05:34,236 (Door handle turns) 42 00:05:47,371 --> 00:05:49,453 (Speaking Polish) 43 00:05:55,496 --> 00:05:58,033 Tyler, Captain, Brigade of Guards. 44 00:05:58,163 --> 00:05:59,528 (Speaking Polish) 45 00:06:01,162 --> 00:06:04,155 - Er... Reid. - McGill, Winslow. 46 00:06:05,163 --> 00:06:07,027 (Speaking Polish) 47 00:06:17,913 --> 00:06:19,152 Parlez-vous Francais? 48 00:06:19,287 --> 00:06:21,949 Francais? Mais oui! Certainement! Et vous aussi? 49 00:06:22,954 --> 00:06:24,286 Oui, un peu. 50 00:06:24,413 --> 00:06:26,698 (Speaks fluent French) 51 00:06:31,995 --> 00:06:33,452 Tres petit peu, i ndeed. 52 00:06:34,537 --> 00:06:35,777 Pardon? 53 00:06:35,912 --> 00:06:38,245 Doesn 't somebody rou nd here speak English? 54 00:06:38,370 --> 00:06:40,156 (Polish accent) Yes, I speak English! 55 00:06:40,287 --> 00:06:43,280 I have stayed before the war in Nottingham. 56 00:06:43,413 --> 00:06:45,869 Good egg. Know the Black Boy? 57 00:06:45,995 --> 00:06:48,657 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 58 00:06:48,787 --> 00:06:52,154 She marry with a Nottinghamshire man. 59 00:06:52,287 --> 00:06:55,120 The Black Boy? I'm sorry, but I don't know him. 60 00:06:55,246 --> 00:06:58,317 Well, it's er... It's an inn. 61 00:06:58,454 --> 00:07:00,570 Yes, you know, a hotel, cafe. 62 00:07:00,704 --> 00:07:02,865 Ah, a pub! 63 00:07:02,995 --> 00:07:07,568 (Chuckles) No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 64 00:07:07,704 --> 00:07:09,161 How many of you are there? 65 00:07:09,288 --> 00:07:11,198 One hundred twenty one. 66 00:07:11,329 --> 00:07:13,285 Yes, and how many when you came? 67 00:07:13,412 --> 00:07:16,028 - One hundred twenty one. - Well, that's a relief. 68 00:07:16,163 --> 00:07:18,652 - You mean the Germans haven't... - Haven't eaten any of you? 69 00:07:18,787 --> 00:07:20,618 Eaten us? (Chuckles) 70 00:07:20,745 --> 00:07:24,612 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 71 00:07:24,744 --> 00:07:26,610 (Speaking Polish) 72 00:07:29,371 --> 00:07:32,237 Er... how did you get in here? 73 00:07:32,370 --> 00:07:35,363 (Chuckles, speaks Polish) 74 00:07:35,496 --> 00:07:38,328 - We walk! - Well... through keyholes? 75 00:07:38,454 --> 00:07:41,036 - What? - Through locked... Iocked doors? 76 00:07:41,162 --> 00:07:43,528 Ah, locked doors, yes. We open them! 77 00:07:43,661 --> 00:07:47,029 We open everything. We open even bottles! 78 00:07:47,912 --> 00:07:49,572 (Exclaims in Polish) 79 00:07:55,745 --> 00:07:57,780 (Man outside speaks German) 80 00:07:59,995 --> 00:08:02,156 (Speaks Polish) 81 00:08:12,912 --> 00:08:14,152 Who is the senior? 82 00:08:16,495 --> 00:08:20,033 You, Hauptmann Tyler, have the longest been here. 83 00:08:20,162 --> 00:08:21,992 There is too much noise. 84 00:08:22,119 --> 00:08:24,532 Oh, I'm sorry, We were laughing. 85 00:08:24,661 --> 00:08:27,074 Ah, laughing? 86 00:08:27,204 --> 00:08:29,536 Oh, I see, you have the British humour. 87 00:08:29,661 --> 00:08:31,994 Well, Englishmen will laugh at anything. 88 00:08:32,120 --> 00:08:34,156 But mostly they laugh at nothing. 89 00:08:34,287 --> 00:08:36,652 Here you will not laugh for long. 90 00:08:36,786 --> 00:08:40,609 Here you will remain until the war is won... by Germany. 91 00:08:40,745 --> 00:08:43,487 There will be no escape, unless you wish to die. 92 00:08:44,578 --> 00:08:46,786 Now you can laugh if you wish. 93 00:09:14,203 --> 00:09:16,569 (Bell rings, guard shouts in German) 94 00:09:30,828 --> 00:09:32,739 (Guard shouts in German) 95 00:09:39,079 --> 00:09:41,114 (People shouting in German) 96 00:09:41,244 --> 00:09:45,363 - All change for Piccadilly! - What's the hurry? 97 00:09:58,370 --> 00:10:00,280 (Speaks German) 98 00:10:06,286 --> 00:10:07,570 (Speaks German) 99 00:10:07,703 --> 00:10:09,364 A lovely spot, Richard, old boy. 100 00:10:09,495 --> 00:10:11,109 Reminds me of my early days at Caterham. 101 00:10:11,245 --> 00:10:12,279 (Shouts in German) 102 00:10:12,411 --> 00:10:14,868 Look, don't shout, you self-inflated little man. 103 00:10:14,994 --> 00:10:18,361 Oh, do shut up, Robin. These jokers are not the chaps we've been used to. 104 00:10:18,494 --> 00:10:19,699 (Speaks German) 105 00:10:19,827 --> 00:10:22,114 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 106 00:10:22,244 --> 00:10:24,452 You'd better fetch it. It will make life much easier. 107 00:10:24,577 --> 00:10:26,239 (Speaks German) 108 00:10:30,036 --> 00:10:31,115 Who's that old fool? 109 00:10:31,244 --> 00:10:32,950 I don't know. He's got a nerve. 110 00:10:33,078 --> 00:10:35,034 - Is that the lot, Bates? - Just one more, sir. 111 00:10:35,161 --> 00:10:36,527 He's got a servant, too. 112 00:10:38,702 --> 00:10:41,445 - Colonel Richmond? - Yes, that's me. 113 00:10:41,577 --> 00:10:44,740 The Kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 114 00:10:49,286 --> 00:10:52,857 - Now where's he going? - Off to speak to Matron, I imagine. 115 00:10:52,994 --> 00:10:55,280 - What's his regiment, old boy? - I don't know. 116 00:10:55,411 --> 00:10:57,116 - I bet it's NAAFl. - Come. 117 00:10:57,243 --> 00:11:00,656 - There's the kit, you ugly brute. - Good! 118 00:11:06,411 --> 00:11:07,867 (Knock on door) 119 00:11:09,952 --> 00:11:11,738 (Speaking German) 120 00:11:15,203 --> 00:11:17,284 Be seated, Colonel Richmond. 121 00:11:17,411 --> 00:11:20,198 I prefer to stand. 122 00:11:20,328 --> 00:11:23,114 Your journey has been trying, all the way from Spangeburg. 123 00:11:23,243 --> 00:11:26,486 I'm afraid trains in any country are not at their best in wartime. 124 00:11:26,618 --> 00:11:29,200 - Cigarette? - No, thanks. 125 00:11:29,327 --> 00:11:31,659 Oh, I see. You do not smoke. 126 00:11:31,785 --> 00:11:34,027 Now, Colonel Richmond, let us talk as man to man. 127 00:11:34,161 --> 00:11:36,493 If you insist. 128 00:11:36,618 --> 00:11:40,657 As you no doubt will have guessed, I'm the Kommandant of Colditz Castle. 129 00:11:40,785 --> 00:11:43,448 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 130 00:11:43,577 --> 00:11:45,489 to accommodate all those prisoners of war 131 00:11:45,618 --> 00:11:48,985 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 132 00:11:49,118 --> 00:11:51,951 from the various Oflags throughout the German Reich. 133 00:11:52,077 --> 00:11:56,571 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 134 00:11:56,702 --> 00:11:58,988 And most of you no doubt would have been shot by now 135 00:11:59,119 --> 00:12:01,905 if Germany did not respect the Geneva Convention. 136 00:12:02,035 --> 00:12:03,070 (Guard shouts in German) 137 00:12:03,202 --> 00:12:07,492 So, in here you will find Poles, and Dutch, 138 00:12:07,618 --> 00:12:09,734 and French, besides you British, 139 00:12:09,868 --> 00:12:11,530 all of whom have let themselves be bitten 140 00:12:11,660 --> 00:12:14,948 by this imbecile escaping bug. 141 00:12:15,077 --> 00:12:18,569 I was a prisoner of war myself between 1 91 6 and 1 91 8, 142 00:12:18,702 --> 00:12:20,613 so I know what I'm talking of. 143 00:12:20,743 --> 00:12:22,199 Near Edinburgh. 144 00:12:22,327 --> 00:12:24,693 - Do you know Edinburgh? - Not well. 145 00:12:24,827 --> 00:12:27,240 - It is in Scotland. - So I believe. 146 00:12:28,160 --> 00:12:30,617 All right, Colonel Richmond. 147 00:12:30,743 --> 00:12:33,735 As senior among the British, I have sent for you to warn you 148 00:12:33,867 --> 00:12:35,824 that out of Colditz there will be no escaping. 149 00:12:37,118 --> 00:12:38,949 The safety of your officers is in your hands. 150 00:12:39,077 --> 00:12:42,524 The responsibility of those who guard you is in mine. 151 00:12:43,577 --> 00:12:45,318 Let me emphasise it once more - 152 00:12:45,453 --> 00:12:49,400 the sole reward for trying to escape from Colditz will be death! 153 00:12:49,534 --> 00:12:54,234 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 154 00:12:54,368 --> 00:12:56,780 (Kommandant speaks German) 155 00:12:56,910 --> 00:12:58,571 (lnterpreter) I wish it to be understood 156 00:12:58,702 --> 00:13:00,692 that from this camp there will be no escapes. 157 00:13:00,826 --> 00:13:02,988 (Speaks German) 158 00:13:06,784 --> 00:13:08,446 You all came to this camp as a punishment, 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,865 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 160 00:13:11,993 --> 00:13:13,903 (Speaks German) 161 00:13:14,035 --> 00:13:17,653 ...to escape from other camps for prisoners of war. 162 00:13:17,785 --> 00:13:21,482 It might interest you to know 163 00:13:21,617 --> 00:13:25,486 that in the 1 91 4-1 91 8 war 164 00:13:25,617 --> 00:13:29,486 in which I also had the honour to serve my country 165 00:13:29,617 --> 00:13:31,028 (Speaks German) 166 00:13:31,160 --> 00:13:33,242 This castle has been used as a prisoner of war camp. 167 00:13:33,368 --> 00:13:35,780 (lnterpreter translates into French) 168 00:13:35,910 --> 00:13:40,324 From here there were no escapes! 169 00:13:40,452 --> 00:13:42,989 There will be no escapes in this war either. 170 00:13:43,118 --> 00:13:45,654 (Speaks German) 171 00:13:48,534 --> 00:13:51,493 Hauptmann Priem and his security force are constantly amongst you 172 00:13:51,617 --> 00:13:52,902 and on the watch. 173 00:13:53,034 --> 00:13:54,445 I warn you, 174 00:13:54,576 --> 00:13:57,535 he has had much experience in other camps. 175 00:13:57,660 --> 00:13:59,149 (Speaks German) 176 00:14:02,452 --> 00:14:04,316 Attempting to escape is forbidden. 177 00:14:05,284 --> 00:14:07,775 (lnterpreters translate into various languages) 178 00:14:12,117 --> 00:14:14,985 (Speaks German) 179 00:14:15,118 --> 00:14:18,860 Any officer attempting to escape will be shot. 180 00:14:24,409 --> 00:14:27,243 (Speaking German) 181 00:14:44,284 --> 00:14:45,990 - What's your name? - Reid, sir. 182 00:14:46,117 --> 00:14:48,824 - Reid? Ah, yes. And yours? - McGill, sir. 183 00:14:48,952 --> 00:14:51,909 You're both old boys, I think. Tell me, what's it like in here? 184 00:14:52,034 --> 00:14:53,899 I don't know, sir. We only came in last night. 185 00:14:54,034 --> 00:14:56,241 We were picked up on the Swiss frontier. 186 00:14:56,367 --> 00:14:58,949 Pity. Still, it's goodbye to all that now, isn't it? 187 00:14:59,826 --> 00:15:02,783 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the Kommandant said. 188 00:15:02,909 --> 00:15:05,241 He said escaping is verboten, didn't he? 189 00:15:09,034 --> 00:15:11,320 Silly old woman. Ought to be repatriated. 190 00:15:11,451 --> 00:15:13,032 Who'd want him? 191 00:15:13,159 --> 00:15:15,649 I'll bet he lives in a bath chair in Cheltenham. 192 00:15:15,783 --> 00:15:17,569 "He said escaping was verboten, didn't he?" 193 00:15:19,576 --> 00:15:21,907 I don't know what verboten means, do you? 194 00:15:22,034 --> 00:15:24,070 I haven't a clue. 195 00:15:34,202 --> 00:15:36,408 (Guards speaking German) 196 00:15:54,242 --> 00:15:57,279 Hey. Emperor Franz Joseph, ja? 197 00:15:57,409 --> 00:15:59,240 Yes... ja, ja. 198 00:16:08,492 --> 00:16:12,360 (Tannoy) 'The British, the French at 1 1 : 1 5, 199 00:16:12,493 --> 00:16:15,404 'the Dutch at 1 1 :30 200 00:16:15,533 --> 00:16:18,241 'the Poles at 1 1 :45. 201 00:16:18,367 --> 00:16:19,698 'Attention! 202 00:16:19,826 --> 00:16:22,488 'The following officer will attend a medical inspection 203 00:16:22,616 --> 00:16:26,814 'reporting here at 1 4:50...' 204 00:16:33,241 --> 00:16:35,528 (Tannoy announcement continues) 205 00:16:38,575 --> 00:16:41,363 You see that manhole cover over there, half left? 206 00:16:41,492 --> 00:16:42,901 Yes. It's bolted down. 207 00:16:43,034 --> 00:16:44,865 Because Jerry doesn't want us to lift it up. 208 00:16:46,408 --> 00:16:47,648 And I'll tell you why. 209 00:16:47,783 --> 00:16:50,981 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 210 00:16:51,117 --> 00:16:53,607 Taxis don't exactly grow on trees in that district, do they? 211 00:16:53,741 --> 00:16:55,357 No. (Chuckles) 212 00:16:59,075 --> 00:17:00,656 I bet you under that manhole 213 00:17:00,783 --> 00:17:02,899 there might be some juicy drains leading somewhere. 214 00:17:03,034 --> 00:17:04,694 What, outside the castle? Not a hope. 215 00:17:04,826 --> 00:17:06,736 Still, it's worth a snoop, isn't it? 216 00:17:06,866 --> 00:17:10,688 - OK, Pat, I'm with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 217 00:17:12,241 --> 00:17:14,528 (Tannoy, in German) 218 00:17:19,658 --> 00:17:21,524 Sack. 219 00:17:26,616 --> 00:17:29,233 (Tannoy) 'The German dentist will be available 220 00:17:29,367 --> 00:17:33,063 'to give treatment on Wednesday the 1 7th. 221 00:17:33,200 --> 00:17:36,113 'Any officer requiring treatment 222 00:17:36,242 --> 00:17:41,281 'will hand his name to the adjutant of each contingent.' 223 00:17:42,825 --> 00:17:44,907 (Announcement is repeated in German) 224 00:17:54,367 --> 00:17:56,153 (Speaks German) 225 00:18:04,366 --> 00:18:07,858 All right, all right! Give me time. It's dark in here! 226 00:18:07,991 --> 00:18:10,323 OK, room for one more. 227 00:18:10,450 --> 00:18:12,736 Come on, come on, give it here. 228 00:18:14,866 --> 00:18:17,073 What are you doing, Lieutenant McGill? 229 00:18:17,200 --> 00:18:19,236 Playing squirrels? 230 00:18:19,366 --> 00:18:20,482 (Chuckles) 231 00:18:23,032 --> 00:18:25,069 (Speaks German) 232 00:18:27,408 --> 00:18:28,944 What's up, Mac? 233 00:18:29,075 --> 00:18:30,986 Calls himself a stooge! 234 00:18:31,116 --> 00:18:33,482 Showed him up like a ruddy butler! 235 00:18:35,533 --> 00:18:37,614 That's worth ten days in solitary, I should think. 236 00:18:37,740 --> 00:18:39,652 Oh, he won't go to solitary. 237 00:18:39,783 --> 00:18:42,774 There's five to a cell, and a month's waiting list, I hear. 238 00:18:42,907 --> 00:18:45,524 If we get caught tonight, we'll have to take our turn in the queue. 239 00:18:45,657 --> 00:18:48,694 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 240 00:18:48,824 --> 00:18:50,735 What about old Jeeves here? 241 00:18:50,865 --> 00:18:52,402 (Laughs) 242 00:19:10,074 --> 00:19:13,693 Off you go. You've got four minutes before they come back. 243 00:19:28,907 --> 00:19:30,772 (Roof tiles shattering) 244 00:19:42,532 --> 00:19:44,864 (Siren wails) 245 00:19:44,991 --> 00:19:47,982 (Guards shouting in German) 246 00:19:50,200 --> 00:19:51,986 (Gunshots) 247 00:19:53,365 --> 00:19:56,027 (Speaks French) 248 00:19:59,907 --> 00:20:02,979 (Guards shouting in German) 249 00:20:03,115 --> 00:20:05,858 - (Speaks French) - Blasted frogs! 250 00:20:11,200 --> 00:20:13,155 May I help you? 251 00:20:13,282 --> 00:20:15,364 - My name's Reid. - Capitaine La Tour, enchante. 252 00:20:15,491 --> 00:20:18,653 How do you do? Where can I find Captain Chambert? 253 00:20:18,782 --> 00:20:21,979 He is up before the Kommandant this morning, so I understand. 254 00:20:22,115 --> 00:20:24,152 - Serves him right. - Pardon? 255 00:20:24,283 --> 00:20:26,864 I said, "Serves him right." Silly basket! 256 00:20:26,990 --> 00:20:29,276 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 257 00:20:29,408 --> 00:20:31,273 What did he ruin but your sleep? 258 00:20:31,408 --> 00:20:34,069 Look, we had something on last night. 259 00:20:34,199 --> 00:20:36,064 Your precious Captain Chambert wrecked that 260 00:20:36,199 --> 00:20:38,316 and damn nearly got himself killed into the bargain. 261 00:20:38,450 --> 00:20:40,030 I see. I'm sorry. 262 00:20:40,157 --> 00:20:41,897 But why do you blame le Capitaine Chambert? 263 00:20:42,032 --> 00:20:44,240 Well, he never told us what he was up to. 264 00:20:44,366 --> 00:20:47,687 - Did you tell him? - No, but ours wasn't just a crazy idea. 265 00:20:47,824 --> 00:20:51,317 - That is a matter of opinion. - Well, that's my opinion. 266 00:20:51,449 --> 00:20:55,112 - And I hope you've nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 267 00:20:55,240 --> 00:20:58,936 That is our affair, in my opinion. 268 00:20:59,074 --> 00:21:01,816 There are others in the camp besides the British, Captain Reid. 269 00:21:01,949 --> 00:21:03,860 You're telling me! 270 00:21:08,324 --> 00:21:10,939 - (Knock on door) - Come in. 271 00:21:12,449 --> 00:21:14,781 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 272 00:21:14,907 --> 00:21:16,444 I'm fed up, sir. 273 00:21:16,574 --> 00:21:18,314 Yes, so am l. 274 00:21:19,365 --> 00:21:21,981 I collected these fellows yesterday on exercise. 275 00:21:22,990 --> 00:21:25,481 I'm not quite sure if they're going to live. 276 00:21:27,365 --> 00:21:29,026 You know we had something on last night? 277 00:21:29,157 --> 00:21:31,193 Yes, I did hear something going on. 278 00:21:31,324 --> 00:21:33,406 Well, these blasted Frenchmen messed it up. 279 00:21:33,531 --> 00:21:35,488 Indeed? How did they manage to do that? 280 00:21:35,615 --> 00:21:38,856 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 281 00:21:39,864 --> 00:21:41,856 Escaping, sir... or trying to. 282 00:21:43,823 --> 00:21:45,563 Oh... and what are you fed up about? 283 00:21:45,698 --> 00:21:47,906 Well, why couldn't he have warned us he was trying...? 284 00:21:48,032 --> 00:21:50,523 - Did you warn him? - What of, sir? 285 00:21:50,656 --> 00:21:52,738 Well, did you warn him you'd got something on? 286 00:21:52,864 --> 00:21:55,572 Well, of course not, sir. Tell a lot of gabby Frenchmen...? 287 00:21:55,699 --> 00:21:59,020 Then you mustn't blame the French if they think that way, too. 288 00:21:59,157 --> 00:22:02,399 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 289 00:22:05,614 --> 00:22:07,321 Yes, sir. 290 00:22:15,282 --> 00:22:16,817 Well, Pat? 291 00:22:17,698 --> 00:22:19,563 He says we should have warned them. 292 00:22:19,698 --> 00:22:21,563 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 293 00:22:21,699 --> 00:22:23,188 Well, as far as I'm concerned he is. 294 00:22:23,323 --> 00:22:25,905 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 295 00:22:26,032 --> 00:22:29,649 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond's a wash-out. 296 00:22:29,781 --> 00:22:31,318 We'll have to do without him. 297 00:22:31,449 --> 00:22:33,155 Let's get the tunnel finished. 298 00:22:34,199 --> 00:22:35,688 That's a good idea. 299 00:22:35,823 --> 00:22:38,361 We'll try and get it finished by the end of the month. 300 00:22:43,823 --> 00:22:45,360 OK. 301 00:22:51,324 --> 00:22:53,110 All clear, Pat. 302 00:22:55,823 --> 00:22:58,735 - Right, chaps, all clear. - It's all right for some. 303 00:22:58,864 --> 00:23:01,936 - Aren't you happy in your work? - Don't worry, it's your turn next. 304 00:23:02,073 --> 00:23:05,110 What's the matter? You've only been down there a fortnight. 305 00:23:11,365 --> 00:23:13,321 Thanks, boy. 306 00:23:17,449 --> 00:23:20,735 If you were ordering dinner at the Savoy, now, tonight, 307 00:23:20,863 --> 00:23:22,149 what would you kick off with? 308 00:23:22,281 --> 00:23:24,237 - Who's paying? - I am. 309 00:23:25,240 --> 00:23:27,230 Smoked salmon 310 00:23:27,364 --> 00:23:29,400 and a little caviar. 311 00:23:29,530 --> 00:23:31,488 Egg mayonnaise. 312 00:23:39,905 --> 00:23:41,112 Get 'em out of there quick! 313 00:23:41,239 --> 00:23:43,150 Give us a hand! You all right, Dick? 314 00:23:43,281 --> 00:23:45,567 Right. Give us a hand. 315 00:23:45,698 --> 00:23:47,404 Up you come! 316 00:23:51,156 --> 00:23:54,944 - (Mac) Jimmy! Jim! - Get out of it! 317 00:23:55,073 --> 00:23:58,110 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 318 00:23:58,239 --> 00:24:00,195 - (Coughing) - Up you come. 319 00:24:00,323 --> 00:24:02,359 (Speaks Dutch) 320 00:24:05,198 --> 00:24:06,778 You British are saboteurs! 321 00:24:06,905 --> 00:24:09,773 We are one day away from freedom, and what do you do? 322 00:24:09,906 --> 00:24:11,612 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 323 00:24:12,697 --> 00:24:16,565 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We've had it. 324 00:24:16,698 --> 00:24:20,019 Get out of it, boy! 325 00:24:20,156 --> 00:24:21,487 (Dog barks) 326 00:24:24,281 --> 00:24:25,895 Gentlemen! 327 00:24:26,030 --> 00:24:28,113 (Speaks German) 328 00:24:29,572 --> 00:24:32,485 This... This fat fool fell in on me! 329 00:24:32,613 --> 00:24:35,902 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 330 00:24:36,031 --> 00:24:37,736 We have been there for two weeks. 331 00:24:37,863 --> 00:24:40,401 - Weeks? We've been here for months. - (Priem laughs) 332 00:24:40,530 --> 00:24:43,694 Nein! Two tunnels! 333 00:24:48,239 --> 00:24:50,650 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 334 00:24:50,780 --> 00:24:53,852 but everything in this castle is in a darned awful mess. 335 00:24:53,988 --> 00:24:56,822 And what depresses and surprises me most of all 336 00:24:56,948 --> 00:24:59,233 is the appalling lack of co-operation between us 337 00:24:59,364 --> 00:25:01,525 on this most important subject of escape. 338 00:25:01,655 --> 00:25:04,943 There is no liaison. That is where we're at fault. 339 00:25:05,072 --> 00:25:07,485 That is why I have called this meeting tonight, 340 00:25:07,613 --> 00:25:11,435 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 341 00:25:11,572 --> 00:25:14,315 I propose that each of us four senior officers 342 00:25:14,448 --> 00:25:16,529 appoint one of our officers to be escape officer. 343 00:25:16,654 --> 00:25:19,818 His duties will be to consider any ideas and suggestions 344 00:25:19,947 --> 00:25:21,984 regarding any proposed escapes, 345 00:25:22,114 --> 00:25:24,900 and to liaise with his fellow escape officers 346 00:25:25,030 --> 00:25:27,863 with a view to avoiding any interference, 347 00:25:27,988 --> 00:25:29,693 intentional or unintentional, 348 00:25:29,822 --> 00:25:32,234 with any particular plan. 349 00:25:32,364 --> 00:25:35,071 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 350 00:25:35,198 --> 00:25:38,439 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 351 00:25:38,572 --> 00:25:40,028 Anything less will be useless. 352 00:25:40,155 --> 00:25:43,567 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 353 00:25:43,697 --> 00:25:46,234 That is why l, myself, have brought along Captain Reid. 354 00:25:46,364 --> 00:25:48,275 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 355 00:25:48,406 --> 00:25:50,862 It's going to be hard work, hard going all the way. 356 00:25:50,988 --> 00:25:52,979 Hard knocks. No thanks from anyone. 357 00:25:53,113 --> 00:25:56,105 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 358 00:25:56,238 --> 00:25:59,196 Well, gentlemen, do you agree? 359 00:25:59,322 --> 00:26:00,983 Good. 360 00:26:01,114 --> 00:26:03,445 We agree, sir. 361 00:26:03,571 --> 00:26:05,563 Splendid. And you, sir? 362 00:26:07,780 --> 00:26:08,859 I do not agree. 363 00:26:11,072 --> 00:26:13,233 Oh. Indeed? Why? 364 00:26:13,364 --> 00:26:17,026 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 365 00:26:17,155 --> 00:26:20,693 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 366 00:26:20,822 --> 00:26:23,529 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 367 00:26:23,654 --> 00:26:26,067 But with your plan there are too many heads. 368 00:26:26,197 --> 00:26:28,233 First, we have to tell our escaping officer... 369 00:26:28,363 --> 00:26:31,070 I am prepared to trust the officer you appoint 370 00:26:31,197 --> 00:26:35,315 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust Pat Reid. 371 00:26:35,447 --> 00:26:36,482 Mais, mon Colonel. 372 00:26:36,612 --> 00:26:38,729 One of my officers, he thinks of an escape, 373 00:26:38,863 --> 00:26:41,729 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 374 00:26:41,862 --> 00:26:43,979 If he did, I'd say "Good luck" to him. 375 00:26:44,113 --> 00:26:47,184 But with your proposition... presto, the plan is no longer French. 376 00:26:47,322 --> 00:26:50,029 It is Dutch, and Polish, and British too. 377 00:26:50,155 --> 00:26:51,691 What happens then? 378 00:26:51,822 --> 00:26:54,359 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 379 00:26:54,488 --> 00:26:57,810 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 380 00:26:57,947 --> 00:27:00,813 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 381 00:27:00,946 --> 00:27:03,279 as one borrows une allumette, a match. 382 00:27:03,405 --> 00:27:04,986 It is no use after it is struck. 383 00:27:05,113 --> 00:27:07,068 I think so too. 384 00:27:07,196 --> 00:27:10,234 All right. I'm sorry, Pat. There's only one thing for it. 385 00:27:10,363 --> 00:27:11,773 Would you all agree to this? 386 00:27:11,905 --> 00:27:15,817 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 387 00:27:15,946 --> 00:27:17,858 Ah, no, it is not possible. 388 00:27:17,988 --> 00:27:19,978 Who would take the post? 389 00:27:20,112 --> 00:27:21,852 Pat, you have my full permission to resign. 390 00:27:21,987 --> 00:27:24,775 - I'll keep it, sir. - Well, gentlemen... 391 00:27:30,988 --> 00:27:33,194 (�� Singing) 392 00:27:34,987 --> 00:27:36,602 Morning. 393 00:27:40,447 --> 00:27:42,438 Give me the usual, Dickie, will you? 394 00:27:44,612 --> 00:27:47,024 - Thanks. - When's the chocolate coming in? 395 00:27:48,612 --> 00:27:49,944 Just a moment. 396 00:27:50,072 --> 00:27:53,029 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 397 00:27:53,154 --> 00:27:55,019 That's right. 398 00:27:56,363 --> 00:27:59,024 Well, Pat, please don't laugh. 399 00:27:59,154 --> 00:28:01,110 I've been made the Dutch escaping officer. 400 00:28:02,405 --> 00:28:03,644 Ha-ha! 401 00:28:03,779 --> 00:28:06,487 That's great. That's great! 402 00:28:06,612 --> 00:28:09,729 When we've got all 1 50 of them out, we'll go out ourselves, eh? 403 00:28:09,862 --> 00:28:11,567 Be seeing you. 404 00:28:11,695 --> 00:28:14,278 I hope the war will last that long! 405 00:28:16,904 --> 00:28:18,360 (Knock on door) 406 00:28:18,487 --> 00:28:20,193 Come in. 407 00:28:22,612 --> 00:28:24,523 Good morning, Colonel. 408 00:28:27,237 --> 00:28:29,569 Oh, I'm sorry. Good morning, Pat. 409 00:28:29,696 --> 00:28:31,482 Bad news? 410 00:28:31,611 --> 00:28:34,103 My daughter's guinea-pig. It died. 411 00:28:34,237 --> 00:28:36,649 - Shame. - Oh, do you think so? 412 00:28:36,778 --> 00:28:39,486 My wife takes a different view. She says... 413 00:28:39,612 --> 00:28:41,568 Let me see, where is it? 414 00:28:41,696 --> 00:28:46,360 "Sarah's Pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last." 415 00:28:46,487 --> 00:28:48,694 "Thank goodness." 416 00:28:48,821 --> 00:28:50,811 There's something rather ruthless about women. 417 00:28:50,946 --> 00:28:52,356 Poor old Pop. 418 00:28:52,487 --> 00:28:54,648 He came from Harrods one snowy Christmas Eve. 419 00:28:54,779 --> 00:28:57,441 And now he's gone to... Well, who knows? 420 00:28:57,570 --> 00:29:01,018 Now, about the canteen tunnel... It's been lying dormant far too long. 421 00:29:01,154 --> 00:29:03,395 That sentry's slap on the place we were coming up to. 422 00:29:03,528 --> 00:29:05,315 - We've abandoned it. - Yes, I know. 423 00:29:05,446 --> 00:29:07,562 It would be nice if we could get that sentry shifted. 424 00:29:07,696 --> 00:29:10,233 We'd better ask the Kommandant. He might do it for Christmas. 425 00:29:10,362 --> 00:29:12,148 Assuming we could get the sentry shifted, 426 00:29:12,279 --> 00:29:15,272 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 427 00:29:15,405 --> 00:29:17,520 Well, it could, sir. 428 00:29:17,653 --> 00:29:19,736 How much longer would it take you to finish it? 429 00:29:19,862 --> 00:29:22,022 Oh, another 1 2 hours without snags. 430 00:29:22,153 --> 00:29:24,735 Then I suggest you start to work on it right away. 431 00:29:24,862 --> 00:29:27,934 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 432 00:29:28,071 --> 00:29:31,393 There's always hope, I hope, even in hell. 433 00:29:34,362 --> 00:29:35,942 Well, I'll be...! 434 00:29:36,861 --> 00:29:37,942 Franz Joseph! 435 00:29:38,071 --> 00:29:41,313 I could be, when your make-up boys start work on me. 436 00:29:42,236 --> 00:29:44,602 - It seems a pity, doesn't it? - What's that, sir? 437 00:29:44,736 --> 00:29:46,728 That we can't keep this in the family. 438 00:29:46,862 --> 00:29:49,274 Well, there's got to be liaison between the allies, sir. 439 00:29:49,404 --> 00:29:50,768 Yes, I know. 440 00:29:50,903 --> 00:29:52,986 Who was the idiot who brought that up? 441 00:29:54,361 --> 00:29:56,022 Here he comes. Dead on time, bless him. 442 00:29:58,778 --> 00:30:00,440 (Speaks German) 443 00:30:07,778 --> 00:30:10,270 Voice production good. Strength five. 444 00:30:10,404 --> 00:30:12,610 (Speaks German) 445 00:30:14,195 --> 00:30:16,686 - We'll need a copy of that dialogue. - I've got one, sir. 446 00:30:16,820 --> 00:30:19,358 Good. I'll have to understand it, even if the sentry doesn't. 447 00:30:26,112 --> 00:30:27,851 How about that walk, sir? Can you manage it? 448 00:30:27,986 --> 00:30:30,602 - Are you trying to be funny? - No, sir. 449 00:30:30,736 --> 00:30:34,308 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry's moved. 450 00:30:34,445 --> 00:30:36,731 And we've got an idea for moving him. It's this. 451 00:30:38,987 --> 00:30:41,193 Meet Colonel Richmond, alias... 452 00:30:41,320 --> 00:30:43,060 Franz Joseph! 453 00:30:45,946 --> 00:30:47,606 Danke. 454 00:30:49,528 --> 00:30:52,066 Now, gentlemen, the plan is this. 455 00:30:52,196 --> 00:30:56,188 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 456 00:30:56,321 --> 00:30:58,482 will get out of the dentist's room window, 457 00:30:58,611 --> 00:31:00,977 march round the corner and relieve the sentry. 458 00:31:01,111 --> 00:31:03,898 He will be told he's wanted in the guard house - 459 00:31:04,028 --> 00:31:06,110 bad news from home, or words to that effect. 460 00:31:06,236 --> 00:31:09,854 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 461 00:31:09,986 --> 00:31:12,567 ready to open up the moment I get the signal the sentry's gone. 462 00:31:12,694 --> 00:31:17,018 When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, 463 00:31:17,153 --> 00:31:20,111 come back through the tunnel, replace the manhole, 464 00:31:20,236 --> 00:31:22,067 and then, er... 465 00:31:22,195 --> 00:31:23,810 then return to my quarters, damn it! 466 00:31:23,945 --> 00:31:27,062 Now, gentlemen, the members of the escape team - 467 00:31:27,195 --> 00:31:30,562 Twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 468 00:31:30,695 --> 00:31:35,689 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 469 00:31:35,820 --> 00:31:38,357 The escape will be set for Friday 1 0th. 470 00:31:38,486 --> 00:31:41,193 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 471 00:31:41,320 --> 00:31:44,062 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 472 00:31:46,652 --> 00:31:48,894 (lndistinct chatter, bell chimes) 473 00:31:53,445 --> 00:31:56,187 (Speaking German) 474 00:32:45,236 --> 00:32:47,101 (�� Military fanfare) 475 00:33:11,860 --> 00:33:14,692 (Speaking German) 476 00:33:24,735 --> 00:33:25,975 (Shouts in German) 477 00:33:31,902 --> 00:33:34,563 What do you think this is? A maternity home? 478 00:33:34,693 --> 00:33:37,060 What do you expect with all my escape kit on underneath? 479 00:33:37,194 --> 00:33:40,312 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 480 00:33:40,445 --> 00:33:42,559 If anyone comes too close, they'll nab the lot of you. 481 00:33:42,694 --> 00:33:44,559 Oh, shut up! 482 00:34:07,818 --> 00:34:10,151 (Speaks German) 483 00:34:11,569 --> 00:34:13,024 Parade, attention! 484 00:34:13,152 --> 00:34:14,641 Dismiss! 485 00:34:17,027 --> 00:34:19,859 (Speaking Dutch) 486 00:34:48,027 --> 00:34:50,769 - Come on, Pat, get a move on! - Shhh! 487 00:34:54,235 --> 00:34:56,100 Coming this way. 488 00:34:57,027 --> 00:35:00,689 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 489 00:35:04,069 --> 00:35:06,024 British dorm. 490 00:35:07,360 --> 00:35:08,850 Coming this way. 491 00:35:08,985 --> 00:35:10,691 Ten yards. 492 00:35:11,609 --> 00:35:13,521 Five. 493 00:35:13,651 --> 00:35:15,233 Hold it. 494 00:35:19,526 --> 00:35:21,608 (Keys rattle, guards chatter and laugh) 495 00:35:30,943 --> 00:35:32,480 Well done, Pat. 496 00:35:34,277 --> 00:35:36,562 There's nothing we can do now, except wait. 497 00:35:58,109 --> 00:36:00,942 - What's happening? - It's Priem! 498 00:36:01,069 --> 00:36:02,104 Quiet! 499 00:36:13,277 --> 00:36:15,017 Going towards his office. 500 00:36:15,152 --> 00:36:16,391 Right! 501 00:36:20,444 --> 00:36:24,516 - Priem's gone into his office. - Oh, doesn't that twit ever go to sleep? 502 00:36:26,943 --> 00:36:29,649 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 503 00:36:29,776 --> 00:36:32,233 - You'd fool anybody, even me. - Shut up! 504 00:36:33,234 --> 00:36:34,475 Right, gentlemen, stand by! 505 00:36:36,234 --> 00:36:37,474 Five seconds. 506 00:36:39,568 --> 00:36:41,150 Now! 507 00:37:27,567 --> 00:37:29,524 (Speaking German) 508 00:37:36,276 --> 00:37:37,937 Good God! It's going to work! 509 00:37:51,859 --> 00:37:52,893 Right! 510 00:37:54,150 --> 00:37:58,564 Right! 511 00:38:02,068 --> 00:38:03,773 Right! 512 00:38:15,193 --> 00:38:16,728 OK. 513 00:38:50,983 --> 00:38:52,644 Get back! 514 00:38:56,151 --> 00:38:58,061 (Shouting) 515 00:39:05,025 --> 00:39:06,516 (Siren wails) 516 00:39:13,400 --> 00:39:15,061 (Gunshot) 517 00:39:19,900 --> 00:39:21,765 (Speaking German) 518 00:39:32,566 --> 00:39:34,899 It must be clearly understood... 519 00:39:36,233 --> 00:39:40,055 ...that here in Colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 520 00:39:42,524 --> 00:39:45,483 All of you will undergo one month of solitary confinement. 521 00:39:45,607 --> 00:39:47,974 Dismiss! You, Colonel Richmond, will remain. 522 00:39:48,108 --> 00:39:49,972 (Speaks German) 523 00:39:56,275 --> 00:39:58,937 - Do you think Harry's bought it? - Maybe. 524 00:39:59,067 --> 00:40:00,932 (Speaks German) 525 00:40:07,025 --> 00:40:09,766 You call yourself a British officer? 526 00:40:09,899 --> 00:40:13,392 In Germany we would not tolerate an officer like you. 527 00:40:13,524 --> 00:40:15,731 You are not fit to hold your rank. 528 00:40:16,774 --> 00:40:20,222 Not only do you fail to keep control over your juniors - 529 00:40:20,358 --> 00:40:22,018 that I expect - 530 00:40:22,149 --> 00:40:25,222 but now you organise this criminal attempt 531 00:40:25,358 --> 00:40:27,599 and play the leading part yourself. 532 00:40:27,732 --> 00:40:29,269 Have you no shame? 533 00:40:29,400 --> 00:40:31,311 Have you no conscience? 534 00:40:31,442 --> 00:40:34,353 No regrets about the officer who has been shot? 535 00:40:34,483 --> 00:40:36,063 Have you no heart? 536 00:40:36,192 --> 00:40:38,353 (Man) Telefon, Herr Kommandant. 537 00:40:40,691 --> 00:40:42,398 (Speaks German) 538 00:40:51,900 --> 00:40:53,685 (Speaks German) 539 00:41:09,483 --> 00:41:11,848 (Speaking German) 540 00:41:14,732 --> 00:41:16,768 (�� Sings) 541 00:41:28,607 --> 00:41:32,805 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 542 00:41:32,941 --> 00:41:36,013 How could the Kommandant have found out about the tunnel? 543 00:41:36,149 --> 00:41:37,356 Hearsay. 544 00:41:37,483 --> 00:41:39,642 Wrong! Someone informed. 545 00:41:39,774 --> 00:41:42,060 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 546 00:41:42,191 --> 00:41:44,728 If there is an informer in this camp, he is not French. 547 00:41:44,857 --> 00:41:46,438 Nor is he Polish. 548 00:41:46,565 --> 00:41:49,057 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 549 00:41:49,191 --> 00:41:51,852 Aren't you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 550 00:41:51,982 --> 00:41:55,304 - Yes, but listen, Pat, it's all... - And that goes for you too! 551 00:41:55,442 --> 00:41:58,023 You're still in check, old chap. 552 00:42:04,275 --> 00:42:07,016 - Good morning, Herr Colonel. - Yes, what do you want? 553 00:42:08,774 --> 00:42:11,971 Herr Hauptmann Tyler... is out of danger. 554 00:42:13,024 --> 00:42:16,721 He has pain, but it is little. 555 00:42:16,857 --> 00:42:19,189 - Thank you. - It has been a pleasure. 556 00:42:20,982 --> 00:42:22,439 Thank you, Hauptmann Priem. 557 00:42:22,566 --> 00:42:26,889 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 558 00:42:27,024 --> 00:42:28,309 (Laughs) 559 00:42:28,441 --> 00:42:30,523 Good morning, Colonel. 560 00:42:32,149 --> 00:42:33,729 (Mac) I'm through with tunnels 561 00:42:33,857 --> 00:42:35,563 dug by kind permission of the Kommandant! 562 00:42:35,691 --> 00:42:36,726 (La Tour) Oui, d'accord. 563 00:42:36,857 --> 00:42:38,892 (Mac) I'm also through with being an escaping officer. 564 00:42:39,024 --> 00:42:40,855 (Man) Can't take it, eh? (La T our) He's right. 565 00:42:40,982 --> 00:42:42,768 I do not want any more co-operation. 566 00:42:42,899 --> 00:42:45,640 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 567 00:42:45,773 --> 00:42:48,561 (Mac) Say that again, I'll knock your block off! 568 00:42:48,691 --> 00:42:51,932 (Man) Life's going to be great! 569 00:42:52,066 --> 00:42:54,148 (Speaks German) 570 00:43:01,024 --> 00:43:02,184 Attention! 571 00:43:02,316 --> 00:43:04,977 (Speaks German) 572 00:43:05,107 --> 00:43:08,520 The Captain wishes to know how the officers got into the canteen. 573 00:43:10,148 --> 00:43:12,231 Don't quote me but it wouldn't surprise me 574 00:43:12,357 --> 00:43:13,813 if they came through the door. 575 00:43:13,941 --> 00:43:16,523 (Speaking German) 576 00:43:16,648 --> 00:43:18,138 The Captain says the door was locked. 577 00:43:19,482 --> 00:43:21,768 Have you ever read "Alice In Wonderland"? 578 00:43:21,899 --> 00:43:24,059 (Speaks German) 579 00:43:27,565 --> 00:43:30,307 The Captain asks why you ask him that. 580 00:43:30,441 --> 00:43:33,682 Because Alice got through small doors and keyholes 581 00:43:33,815 --> 00:43:36,557 by eating something which made her smaller. 582 00:43:36,690 --> 00:43:38,681 (Speaks German) 583 00:43:54,149 --> 00:43:57,140 Come on! 584 00:44:01,981 --> 00:44:04,848 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 585 00:44:06,107 --> 00:44:08,347 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How's the wound? 586 00:44:08,481 --> 00:44:10,847 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 587 00:44:10,981 --> 00:44:13,223 - How was solitary? - Great fun. 588 00:44:13,357 --> 00:44:16,769 I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium. 589 00:44:16,898 --> 00:44:19,390 - Don't the other boys look horrible? - There's a new intake. 590 00:44:19,523 --> 00:44:21,013 Yes, so I see. A good lot? 591 00:44:21,148 --> 00:44:23,355 They seem all right. They've all tried at least twice. 592 00:44:23,482 --> 00:44:26,973 Well, I'll have to catch up on my work. What's going on? 593 00:44:27,106 --> 00:44:29,222 Well, the Poles have tried another tunnel. 594 00:44:29,356 --> 00:44:32,063 Silly fellows. The informer get them? 595 00:44:32,191 --> 00:44:34,897 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 596 00:44:35,023 --> 00:44:39,188 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 597 00:44:39,316 --> 00:44:41,600 Oh, sir, that's defeatist talk. 598 00:44:43,482 --> 00:44:45,142 (Speaking French) 599 00:44:56,522 --> 00:44:58,639 Are you thinking what I'm thinking, Pat? 600 00:44:58,773 --> 00:45:01,230 - Yes, sir. Do you think it's on? - It's worth a try. 601 00:45:01,356 --> 00:45:03,096 Find Jimmy. He's the smallest. 602 00:45:03,231 --> 00:45:05,142 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 603 00:45:05,274 --> 00:45:07,229 - Jump to it! - Right, sir! 604 00:45:17,190 --> 00:45:19,522 Dick, get La Tour quick. We've got a blitz on. 605 00:45:19,647 --> 00:45:20,636 Right. 606 00:45:24,148 --> 00:45:25,683 Jimmy, jump to it. You're going out. 607 00:45:25,814 --> 00:45:27,850 - Where to? - Switzerland, you clot! 608 00:45:27,981 --> 00:45:30,222 Give Harry a nod. He's in the courtyard. 609 00:45:30,356 --> 00:45:32,562 Get an escape pack ready. 610 00:45:32,689 --> 00:45:35,397 Switzerland. I'm on my way. 611 00:45:36,606 --> 00:45:37,721 How? 612 00:45:37,856 --> 00:45:39,686 You'll find out. Right, Peter. 613 00:45:53,398 --> 00:45:56,105 Left, right, left, right, left... 614 00:46:02,773 --> 00:46:05,104 Battalion, turn! 615 00:46:06,064 --> 00:46:08,555 - Battalion number... - Two! 616 00:46:08,689 --> 00:46:11,146 - And you are number... - Two! 617 00:46:15,981 --> 00:46:18,141 Get an estimate for your haircut. 618 00:46:23,314 --> 00:46:25,646 Move to the left. In threes! 619 00:46:25,772 --> 00:46:28,730 Left turn. 620 00:46:28,856 --> 00:46:30,470 By the right. 621 00:46:30,605 --> 00:46:33,222 Slow march! 622 00:46:37,314 --> 00:46:39,851 Left, right, left, right... 623 00:46:41,689 --> 00:46:43,725 About... 624 00:46:44,855 --> 00:46:46,471 ...turn. 625 00:46:46,605 --> 00:46:49,221 Up... up... up... 626 00:46:49,355 --> 00:46:50,594 Hold your head up. 627 00:46:54,939 --> 00:46:56,725 About... 628 00:46:59,481 --> 00:47:00,640 ...turn! 629 00:47:00,772 --> 00:47:02,727 Up... up... up... 630 00:47:05,522 --> 00:47:08,480 (Speaking French) 631 00:47:14,772 --> 00:47:16,682 - What do they say? - Don't worry. 632 00:47:16,814 --> 00:47:18,725 (Speaking French) 633 00:47:26,105 --> 00:47:28,891 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 634 00:47:29,022 --> 00:47:31,434 (Speaking French) 635 00:47:33,147 --> 00:47:34,636 Why can't they make up their minds? 636 00:47:34,771 --> 00:47:37,354 - Look, will they or won't they? - They will do it. 637 00:47:37,480 --> 00:47:39,437 (Speaking French) 638 00:47:43,814 --> 00:47:45,805 For the love of Mike, what's happening? 639 00:47:46,689 --> 00:47:48,270 (Speaking French) 640 00:47:48,397 --> 00:47:50,854 Right! 641 00:48:01,189 --> 00:48:02,975 (Pat) Let Harry know we're coming. 642 00:48:08,230 --> 00:48:10,391 (Speaking French) 643 00:48:14,188 --> 00:48:16,430 Quiet! Silence! 644 00:48:20,604 --> 00:48:22,516 Shh! 645 00:48:25,397 --> 00:48:27,308 (Officer shouts command) 646 00:48:27,439 --> 00:48:28,474 Shh, quiet! 647 00:48:28,604 --> 00:48:31,642 (Officer) And... up... up... up... 648 00:48:31,772 --> 00:48:34,434 - Put it down. Put it down! - (Officer) By the right... slow march. 649 00:48:34,563 --> 00:48:36,930 Left... right... Ieft... 650 00:48:37,064 --> 00:48:39,224 right... Ieft... 651 00:48:41,063 --> 00:48:43,600 Right... turn. 652 00:48:45,479 --> 00:48:48,926 Left... right... Ieft... right... 653 00:48:49,064 --> 00:48:50,724 Mark... time! 654 00:48:50,855 --> 00:48:53,766 Left... right... Ieft... right... 655 00:48:53,896 --> 00:48:55,433 (Chuckling) 656 00:48:55,563 --> 00:48:57,145 Get your knees up! 657 00:48:57,272 --> 00:49:00,968 Up... up... up... up... up... 658 00:49:01,104 --> 00:49:04,097 Higher! Come on, get 'em up, now! 659 00:49:04,230 --> 00:49:07,642 Left... right... Ieft... right... Ieft... 660 00:49:07,771 --> 00:49:09,387 Lift your knees up. 661 00:49:09,521 --> 00:49:11,137 Left... Ieft... 662 00:49:13,896 --> 00:49:17,094 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 663 00:49:17,230 --> 00:49:20,016 - Thank you, Captain Tyler. - Thank you, sir. 664 00:49:22,563 --> 00:49:24,770 (Straining) 665 00:49:27,355 --> 00:49:29,640 (Speaks German) 666 00:49:31,021 --> 00:49:33,933 They're the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 667 00:49:35,938 --> 00:49:38,429 Battalion... halt! 668 00:49:39,313 --> 00:49:41,350 Turn to the left and fall out in quick time! 669 00:49:41,480 --> 00:49:43,141 Dismiss! 670 00:49:45,729 --> 00:49:47,720 (Clapping) 671 00:50:13,604 --> 00:50:16,437 I'm astounded it came off. I never thought it would. 672 00:50:17,854 --> 00:50:20,220 It would be nice if Jimmy wasn't missed for a couple of days. 673 00:50:20,354 --> 00:50:22,094 - That's been taken care of, sir. - Good. 674 00:50:22,230 --> 00:50:24,845 Do you feel strong enough to sample one of Captain Tyler's drinks? 675 00:50:24,979 --> 00:50:26,844 - Not half, sir! - Good. 676 00:50:46,438 --> 00:50:48,849 (Counts in German) 677 00:51:05,146 --> 00:51:06,852 (Speaks German) 678 00:51:11,271 --> 00:51:13,637 (Speaks German) 679 00:51:13,771 --> 00:51:14,850 Special announcement. 680 00:51:14,978 --> 00:51:17,265 (Speaks French) 681 00:51:17,396 --> 00:51:19,261 (Speaks German) 682 00:51:22,354 --> 00:51:26,551 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 683 00:51:26,688 --> 00:51:28,928 for the internal economy of the German Reich. 684 00:51:29,062 --> 00:51:31,304 (Jeering) 685 00:51:37,020 --> 00:51:38,010 (Speaks German) 686 00:51:39,354 --> 00:51:41,594 Parade... dismiss! 687 00:51:46,353 --> 00:51:49,015 (Officer gives order in German) 688 00:52:03,354 --> 00:52:04,559 (Speaks German) 689 00:52:06,103 --> 00:52:07,934 (Dogs bark) 690 00:52:25,103 --> 00:52:27,059 (Shouts orders) 691 00:52:42,103 --> 00:52:44,014 (Speaks German) 692 00:52:47,395 --> 00:52:49,010 Yesterday an attempt at escape was made 693 00:52:49,145 --> 00:52:51,978 by a Dutch officer while on exercise. 694 00:52:53,728 --> 00:52:56,094 (Speaks German) 695 00:52:56,228 --> 00:52:58,059 (lnterpreter) This attempt was prevented 696 00:52:58,187 --> 00:53:00,428 by the vigilance of those who are your guards. 697 00:53:00,561 --> 00:53:02,678 (Kommandant speaks German) 698 00:53:05,519 --> 00:53:07,601 (lnterpreter) And, due to their forbearance, 699 00:53:07,728 --> 00:53:10,014 the attempt did not result in tragedy. 700 00:53:10,145 --> 00:53:12,386 (Kommandant speaks German) 701 00:53:15,020 --> 00:53:17,761 (lnterpreter) But I warn you, that may not always be the case. 702 00:53:19,353 --> 00:53:21,844 (Speaks French) 703 00:53:21,978 --> 00:53:25,095 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 704 00:53:25,228 --> 00:53:27,014 (Speaks German) 705 00:53:29,062 --> 00:53:32,384 (lnterpreter)... I have decided to withdraw certain privileges from you. 706 00:53:34,187 --> 00:53:36,177 (Speaks German) 707 00:53:41,437 --> 00:53:43,927 - (Speaks German) - Special announcement. 708 00:53:44,061 --> 00:53:46,144 (Speaks German) 709 00:53:47,978 --> 00:53:51,470 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 710 00:53:51,602 --> 00:53:54,015 for the internal economy of the German Reich. 711 00:53:54,145 --> 00:53:55,930 (Jeering) 712 00:53:59,145 --> 00:54:01,261 Un moment! 713 00:54:01,395 --> 00:54:03,601 (Speaks French) 714 00:54:03,727 --> 00:54:05,763 (Translates into German) 715 00:54:05,894 --> 00:54:08,601 (Speaks German) 716 00:54:09,894 --> 00:54:11,850 (Speaking French) 717 00:54:17,727 --> 00:54:20,594 He says he'd rather work for 20 Germans than one Frenchman. 718 00:54:20,727 --> 00:54:23,924 (lnterpreter speaks German) 719 00:54:26,312 --> 00:54:28,677 - (Speaks German) - Occupation? 720 00:54:28,811 --> 00:54:30,267 - (Speaks French) - (Laughing) 721 00:54:30,395 --> 00:54:32,851 - What did he say? - He says he's an undertaker. 722 00:54:32,978 --> 00:54:34,933 (Speaks French) 723 00:54:36,102 --> 00:54:38,184 (Laughing, whistling) 724 00:54:44,602 --> 00:54:47,094 (Speaks German) 725 00:54:55,311 --> 00:54:57,597 (Shouts orders in German) 726 00:55:01,601 --> 00:55:03,968 Parade... dismiss! 727 00:55:06,768 --> 00:55:08,976 - Did you see the Kommandant laugh? - Yes, I did. 728 00:55:09,102 --> 00:55:11,013 Bad for my morale. 729 00:55:15,811 --> 00:55:18,848 Colonel, could I have a word with you? 730 00:55:18,977 --> 00:55:20,762 Good morning, Vandy. Certainly. 731 00:55:20,894 --> 00:55:23,226 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 732 00:55:24,602 --> 00:55:27,184 One would have thought La Tour had had enough of solitary by now. 733 00:55:27,311 --> 00:55:28,550 La Tour is French. 734 00:55:28,685 --> 00:55:31,598 That's no reason for behaving like a lunatic. 735 00:55:31,727 --> 00:55:33,637 Colonel, any news of Jimmy? 736 00:55:33,768 --> 00:55:36,556 - Nothing yet, thank God. - Thank God. 737 00:55:36,686 --> 00:55:40,007 Every day without news raises my morale. 738 00:55:41,019 --> 00:55:44,091 - I have some other news. - Good news, I hope. 739 00:55:44,227 --> 00:55:46,888 - The informer is caught. - What? 740 00:55:47,810 --> 00:55:50,302 - Who? - I cannot yet find out. 741 00:55:50,436 --> 00:55:52,392 I only know he's a Pole. 742 00:55:52,518 --> 00:55:55,807 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 743 00:55:55,936 --> 00:55:58,677 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 744 00:55:58,810 --> 00:55:59,799 The dirty spy! 745 00:56:01,102 --> 00:56:04,798 Colonel, your country's not occupied by the Germans like Poland and Holland. 746 00:56:04,935 --> 00:56:06,301 What difference does that make? 747 00:56:06,436 --> 00:56:09,724 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 748 00:56:09,852 --> 00:56:11,807 And so? 749 00:56:11,935 --> 00:56:14,894 It seems this Polish officer was in Leipzig hospital, ill, 750 00:56:15,019 --> 00:56:16,975 just before he came here. 751 00:56:17,102 --> 00:56:18,716 The Germans were very kind. 752 00:56:18,851 --> 00:56:22,390 They arranged for a visit from his wife and family. 753 00:56:22,518 --> 00:56:25,225 When he got better, they sent him here. 754 00:56:25,352 --> 00:56:28,059 Work for us or we liquidate your family? 755 00:56:28,186 --> 00:56:31,052 That's it. The Germans were very kind. 756 00:56:31,185 --> 00:56:33,222 Was that the Kommandant's idea? 757 00:56:33,352 --> 00:56:35,809 No, the Gestapo. 758 00:56:35,936 --> 00:56:38,393 They are the kindest of the lot. 759 00:56:38,518 --> 00:56:40,554 Well, thank God for the English Channel. 760 00:56:40,685 --> 00:56:44,132 - Sorry, Vandy. - That's all right. 761 00:56:44,268 --> 00:56:47,466 Do not pass this on. It's none of our business. 762 00:56:47,601 --> 00:56:50,434 The Poles court-martial him tonight. 763 00:56:56,019 --> 00:56:58,259 (Speaks Polish) 764 00:57:41,436 --> 00:57:44,017 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 765 00:57:44,143 --> 00:57:45,724 Nevertheless, it is a fact. 766 00:57:45,851 --> 00:57:50,049 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 767 00:57:50,185 --> 00:57:52,267 The prisoners' lives are your responsibility. 768 00:57:52,394 --> 00:57:53,724 Certainly. 769 00:57:53,851 --> 00:57:55,556 Then we think it better, Herr Kommandant, 770 00:57:55,684 --> 00:57:57,676 that you have the prisoner transferred at once. 771 00:57:57,810 --> 00:58:01,223 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 772 00:58:01,351 --> 00:58:03,433 You realise the prisoner of whom we speak 773 00:58:03,559 --> 00:58:05,596 has been condemned to death? 774 00:58:06,893 --> 00:58:09,134 Condemned to death? By whom? 775 00:58:09,268 --> 00:58:10,974 His own people. 776 00:58:11,101 --> 00:58:13,514 The sentence will be carried out tonight. 777 00:58:22,893 --> 00:58:25,805 Lieutenant Karski will be transferred forthwith. 778 00:58:28,017 --> 00:58:29,598 Thank you, sir. 779 00:58:36,101 --> 00:58:37,841 The old man was really quite amiable. 780 00:58:37,976 --> 00:58:41,047 All the same, I wouldn't spread it around, Pat. 781 00:58:41,185 --> 00:58:43,721 Now you're on such intimate terms with the Kommandant, sir, 782 00:58:43,851 --> 00:58:45,967 do you think you could arrange a transfer for me? 783 00:58:46,101 --> 00:58:48,591 - Where to? - England, sir. 784 00:58:48,725 --> 00:58:50,307 I suppose it could be arranged. 785 00:58:50,435 --> 00:58:52,846 There are one or two I'd rather get rid of first, though. 786 00:58:52,975 --> 00:58:56,013 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 787 00:58:56,143 --> 00:58:57,474 I've no objection... 788 00:59:22,351 --> 00:59:25,422 Of all the things I didn't want to see. 789 00:59:25,559 --> 00:59:28,176 Fourteen days on the run. 790 00:59:28,310 --> 00:59:29,925 He must have damn nearly made it. 791 00:59:48,435 --> 00:59:51,267 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 792 00:59:51,392 --> 00:59:53,804 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 793 00:59:53,934 --> 00:59:57,257 It's all right getting out of here if you can. That's a piece of cake. 794 00:59:57,393 --> 00:59:59,132 Once the alarm's sounded it's not so funny. 795 00:59:59,267 --> 01:00:01,758 Home guards under every bush, patrols on every road. 796 01:00:01,892 --> 01:00:03,553 Your only hope's a train. 797 01:00:03,684 --> 01:00:06,801 When you get within striking distance of the frontier it's not funny either. 798 01:00:06,934 --> 01:00:09,767 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 799 01:00:09,892 --> 01:00:12,349 The whole thing's useless, if you ask me. 800 01:00:12,475 --> 01:00:15,091 Oh, well, now you've told me, now I know. 801 01:00:16,809 --> 01:00:18,424 What are you in solitary for? 802 01:00:18,558 --> 01:00:20,891 Goon-baiting. I upset the Kommandant. 803 01:00:21,017 --> 01:00:23,429 Well, that's a waste of time too. It gets you nowhere. 804 01:00:23,558 --> 01:00:26,221 Perhaps not. Or again, perhaps. 805 01:00:29,684 --> 01:00:31,720 (Speaks French) 806 01:00:46,142 --> 01:00:47,598 Halt! 807 01:00:50,724 --> 01:00:52,716 (Shouts in French) 808 01:00:56,100 --> 01:00:57,589 (Gunshot) 809 01:00:59,516 --> 01:01:01,257 (Gunshot) 810 01:01:07,975 --> 01:01:09,555 Run! Run, man, run! 811 01:01:09,683 --> 01:01:11,424 Run, don't stop. 812 01:01:11,558 --> 01:01:14,266 Oh, run. Run, you crazy mad Frenchman, run! 813 01:01:14,393 --> 01:01:16,052 Don't stop! Run! 814 01:01:22,141 --> 01:01:24,007 He's done it! You did it! You did it! 815 01:01:26,684 --> 01:01:28,515 We've do something with the British, Pat. 816 01:01:28,641 --> 01:01:31,179 Morale's gone to hell, and no wonder. 817 01:01:31,309 --> 01:01:33,800 Jimmy Winslow coming back with his tail between his legs 818 01:01:33,934 --> 01:01:36,425 and that blasted Frenchman making Colditz look as lethal 819 01:01:36,558 --> 01:01:39,016 as a baby's play pen. 820 01:01:39,142 --> 01:01:41,428 Do you realise we're the laughing stock of the camp? 821 01:01:41,558 --> 01:01:43,799 The Germans are saying that life in England's so awful 822 01:01:43,933 --> 01:01:45,799 we prefer to stay on in Germany. 823 01:01:45,934 --> 01:01:47,343 We need ideas. 824 01:01:47,475 --> 01:01:51,423 It isn't good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 825 01:01:51,558 --> 01:01:53,515 as a prelude to a month's solitary confinement. 826 01:01:53,642 --> 01:01:55,848 We get ideas all right. We get a dozen every day. 827 01:01:55,974 --> 01:01:58,590 The trouble is they just aren't the right ones. 828 01:01:58,724 --> 01:02:00,760 It strikes me that an escaping officer's main job 829 01:02:00,891 --> 01:02:02,597 is turning down crazy schemes 830 01:02:02,724 --> 01:02:04,555 cooked up by fellows halfway round the bend. 831 01:02:04,683 --> 01:02:07,049 - (Knock at the door) - Who the devil's that? Come in. 832 01:02:10,434 --> 01:02:12,470 - Sorry, sir. - (Richmond) Come in. 833 01:02:12,599 --> 01:02:14,715 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 834 01:02:14,849 --> 01:02:17,921 - But if you're busy, it'll keep. - That's all right. 835 01:02:18,059 --> 01:02:20,390 - See you later, Pat. - Right, sir. 836 01:02:26,598 --> 01:02:28,339 You haven't got an escape on, have you, sir? 837 01:02:28,475 --> 01:02:33,138 No, I wish we had. Well, what's the trouble? 838 01:02:33,266 --> 01:02:35,598 - I've got a wonderful idea, sir. - I see. 839 01:02:35,724 --> 01:02:38,262 - What about? - For an escape. Can't fail. 840 01:02:39,183 --> 01:02:41,390 None of them can until they do. 841 01:02:41,516 --> 01:02:42,881 - Have you told Pat? - No, sir. 842 01:02:43,016 --> 01:02:44,051 Why not? 843 01:02:44,184 --> 01:02:46,799 Well, that's what I came to see you about, sir. 844 01:02:46,933 --> 01:02:48,298 I want to take Pat with me. 845 01:02:48,434 --> 01:02:51,096 As long as he's escaping officer I can't. 846 01:02:51,225 --> 01:02:52,679 I see. 847 01:02:52,808 --> 01:02:55,265 - And you want to know if I'll relieve him? - Yes, sir. 848 01:02:56,309 --> 01:02:58,719 Well, why not? 849 01:02:58,848 --> 01:03:02,137 Damn it, it's not escape officers we're short of, it's ideas. 850 01:03:02,266 --> 01:03:05,712 Now, run along and tell Pat all about it. If he approves, I'll let him go. 851 01:03:05,849 --> 01:03:07,464 Thank you, sir. 852 01:03:07,599 --> 01:03:11,467 And if you've got room for another one, we'll look for a new SBO. 853 01:03:11,598 --> 01:03:14,215 No? All right, I'll stay behind. 854 01:03:14,349 --> 01:03:17,920 I'm far too old if it's acrobatics... if it is acrobatics. 855 01:03:18,807 --> 01:03:21,390 If it isn't, it doesn't stand a hope. 856 01:03:27,683 --> 01:03:29,844 - Seen Pat Reid anywhere? - He's round the back. 857 01:03:29,974 --> 01:03:31,430 Thanks. 858 01:03:37,349 --> 01:03:39,135 (Whistling) 859 01:03:43,890 --> 01:03:46,428 Pat, I've got a wonderful idea. 860 01:03:46,557 --> 01:03:48,344 Well, I guessed that much. 861 01:03:48,474 --> 01:03:50,680 Don't bother to tell me. I'm only the escape officer. 862 01:03:50,807 --> 01:03:54,550 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 863 01:03:54,683 --> 01:03:56,298 - Some hope. - Well, he said yes. 864 01:03:56,434 --> 01:03:58,173 Just what I thought he'd say... 865 01:03:58,308 --> 01:04:00,593 - What? - Provided you approved. 866 01:04:01,683 --> 01:04:03,889 Did he now? Right... 867 01:04:04,015 --> 01:04:06,552 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 868 01:04:06,682 --> 01:04:09,390 A thunder cloud. It's Ascot week. All right, spill the beans. 869 01:04:09,516 --> 01:04:11,847 We go out dressed as two German officers. 870 01:04:13,266 --> 01:04:16,257 - Kesselring and Rommel? - Oh, don't be an arse. 871 01:04:16,391 --> 01:04:17,880 What do we do then? Grow wings? 872 01:04:18,015 --> 01:04:20,473 No, we go out through the gates, old man. 873 01:04:20,598 --> 01:04:22,554 You're out of your mind! 874 01:04:22,682 --> 01:04:26,675 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 875 01:04:26,808 --> 01:04:29,014 Some of them have even tried it. 876 01:04:29,140 --> 01:04:31,882 And every single one of them has been given first prize 877 01:04:32,015 --> 01:04:34,723 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 878 01:04:34,849 --> 01:04:36,884 that ever came out of a backward chicken's skull. 879 01:04:37,015 --> 01:04:39,631 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 880 01:04:39,765 --> 01:04:41,427 and coming out with that dead haddock! 881 01:04:41,557 --> 01:04:44,970 - My idea's different. It's simple. - Hmm, it's in character. 882 01:04:45,099 --> 01:04:47,306 Listen, Pat. I know the idea's got a beard. 883 01:04:47,433 --> 01:04:50,014 I know it's been tried here and in other camps and failed. 884 01:04:50,140 --> 01:04:51,381 But I know why. 885 01:04:51,515 --> 01:04:53,347 The chaps dressed as German officers 886 01:04:53,474 --> 01:04:55,805 have come from places that make them look suspicious. 887 01:04:55,932 --> 01:04:57,672 It's not faulty uniforms. 888 01:04:57,807 --> 01:05:00,470 It's not language difficulties that's got them caught before. 889 01:05:00,598 --> 01:05:03,965 It's coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 890 01:05:04,098 --> 01:05:05,838 One's got to come from somewhere normal, 891 01:05:05,973 --> 01:05:08,180 somewhere where a German officer would come from. 892 01:05:08,307 --> 01:05:12,755 - Why not try their mess? - That's it. That's my idea. 893 01:05:12,890 --> 01:05:17,213 - I'll show you what I mean. - Are you feeling all right? 894 01:05:23,598 --> 01:05:26,511 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 895 01:05:26,640 --> 01:05:28,926 And just after the sentry's come on duty. 896 01:05:29,057 --> 01:05:32,549 Then he won't know how many Herrenvolk are in there swilling Pilsner. 897 01:05:32,682 --> 01:05:34,672 Best time will be about nine o'clock. 898 01:05:34,807 --> 01:05:37,173 When they're going back to their billets in the village. 899 01:05:37,307 --> 01:05:38,968 That's it. 900 01:05:39,099 --> 01:05:40,463 Ruddy regimental type! 901 01:05:41,597 --> 01:05:43,589 Well, Pat, what about it? 902 01:05:47,848 --> 01:05:50,009 Well, I'll buy that end of it. 903 01:05:50,140 --> 01:05:53,631 But just one minor detail. How do we get there? 904 01:05:53,764 --> 01:05:56,222 - Easy. From here. - From here? 905 01:05:56,348 --> 01:06:00,341 Listen Pat. The German mess is on the first floor here. 906 01:06:00,473 --> 01:06:03,306 The floor above that is used as officers' quarters. 907 01:06:03,432 --> 01:06:05,922 The floor above that isn't used at all. 908 01:06:06,056 --> 01:06:08,593 And the floor above that is the theatre, this theatre. 909 01:06:08,723 --> 01:06:10,964 That means that from the disused store room under here 910 01:06:11,098 --> 01:06:14,465 there's bound to be a staircase leading past the mess 911 01:06:14,597 --> 01:06:18,840 right down to that slice of strength through joy standing over there. 912 01:06:18,972 --> 01:06:22,761 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 913 01:06:22,890 --> 01:06:26,552 we'd see a lot of little Jerry subalterns, all reading "La Vie Parisienne"? 914 01:06:26,681 --> 01:06:28,513 Well, Pat? 915 01:06:42,765 --> 01:06:44,596 All clear. (Whistles) 916 01:06:47,847 --> 01:06:49,008 Right. All clear. 917 01:06:49,140 --> 01:06:51,130 That's the third Dick's knocked off this month. 918 01:06:51,264 --> 01:06:52,674 Right, Mac. 919 01:06:53,889 --> 01:06:55,346 Down you go, Pat. 920 01:06:59,806 --> 01:07:02,093 Robin, we'll take you and Richard next. 921 01:07:04,139 --> 01:07:05,675 My wife's gone to the West lndies. 922 01:07:05,806 --> 01:07:07,343 Your wife's gone to the West lndies? 923 01:07:07,473 --> 01:07:09,213 - That's right. - Jamaica? 924 01:07:10,847 --> 01:07:12,883 No, she went of her own accord. 925 01:07:13,889 --> 01:07:15,471 Oh, I'm all for the old classics. 926 01:07:15,597 --> 01:07:17,588 Thank heaven I shan't be here to hear the rest of it. 927 01:07:18,514 --> 01:07:21,052 (Man) Look out! Priem and his ferrets! 928 01:07:21,182 --> 01:07:23,888 - I wouldn't count on that. - We'd better go from the beginning. 929 01:07:24,014 --> 01:07:26,222 - All right, you start. - You'll hear us, Mac. 930 01:07:35,140 --> 01:07:37,471 - My wife's gone to the West lndies. - Really? 931 01:07:37,597 --> 01:07:40,088 - Your wife's gone to the West lndies? - That's right. 932 01:07:40,223 --> 01:07:41,712 Er... 933 01:07:41,847 --> 01:07:43,212 Jamaica? 934 01:07:43,347 --> 01:07:45,339 No, she went of her own accord. 935 01:07:45,473 --> 01:07:47,259 Do you think that's funny, Hauptmann Priem? 936 01:07:47,390 --> 01:07:49,846 - Germans have no sense of humour. - You're lucky. 937 01:07:49,972 --> 01:07:52,054 You are acting in the concert, Lieutenant? 938 01:07:52,181 --> 01:07:53,796 - No. - Ach, no. 939 01:07:53,931 --> 01:07:57,719 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 940 01:07:57,847 --> 01:07:59,007 Have you now? 941 01:07:59,139 --> 01:08:01,381 What part are you playing in these activities? 942 01:08:01,514 --> 01:08:04,961 - Oh, I'm prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 943 01:08:06,056 --> 01:08:08,923 It's a fine stage, well built. 944 01:08:09,056 --> 01:08:10,296 Most solid. 945 01:08:10,431 --> 01:08:13,628 This is our first scene. Ascot Racecourse. 946 01:08:13,764 --> 01:08:15,470 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 947 01:08:15,596 --> 01:08:19,886 And after that we move to Paris, to a salon in the Montmartre district, 948 01:08:20,014 --> 01:08:22,505 Iots of floozies and Mademoiselle from Armentieres. 949 01:08:22,638 --> 01:08:24,254 (Priem laughs) 950 01:08:30,181 --> 01:08:31,637 Oh, it's filthy down there. 951 01:08:31,764 --> 01:08:35,302 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 952 01:08:35,431 --> 01:08:39,174 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 953 01:08:39,306 --> 01:08:40,762 (Speaks German) 954 01:09:13,680 --> 01:09:16,468 You are right, there is much dirt. 955 01:09:16,596 --> 01:09:18,963 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 956 01:09:31,806 --> 01:09:32,840 Right! 957 01:10:14,055 --> 01:10:16,388 For Pete's sake, come on out. I've just had kittens. 958 01:10:18,554 --> 01:10:21,263 - What's the matter? - Priem's been here. 959 01:10:26,763 --> 01:10:28,628 Tough customer. 960 01:10:28,763 --> 01:10:31,220 - How are things going, Pat? - First class, sir. 961 01:10:31,346 --> 01:10:33,382 Good. When do you hope to be ready? 962 01:10:33,513 --> 01:10:36,755 - Three days' time. Night of the concert. - Is that planned or a coincidence? 963 01:10:36,889 --> 01:10:39,129 We thought the racket in the theatre might cover us. 964 01:10:39,263 --> 01:10:40,719 Good idea. 965 01:10:42,721 --> 01:10:45,679 - How are the uniforms? - The best we've ever made, sir. 966 01:10:45,805 --> 01:10:48,388 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn't take it. 967 01:10:48,513 --> 01:10:51,220 - I'm not surprised. - But we're having it let out. 968 01:10:51,346 --> 01:10:53,337 Can't blame the tailors. He's outsize. 969 01:10:53,472 --> 01:10:55,837 You're telling me! Look at him now. 970 01:10:58,805 --> 01:11:01,717 Who was it said our ancestors were apes? 971 01:11:12,388 --> 01:11:14,049 Come on, let's get on with the game. 972 01:11:14,180 --> 01:11:16,886 Why does he have to draw attention to himself? 973 01:11:17,013 --> 01:11:19,004 I'd like to see him when he's finished playing. 974 01:11:19,138 --> 01:11:21,129 Send him up, will you, please, Pat? 975 01:11:28,096 --> 01:11:30,929 Come on, Mac, let him have it! 976 01:11:31,055 --> 01:11:33,171 - (Knocking) - Come in! 977 01:11:34,305 --> 01:11:35,840 Oh, come in, Mac. 978 01:11:35,970 --> 01:11:38,804 I've just been going over the details with Pat Reid. 979 01:11:38,930 --> 01:11:41,343 It seems that everything is coming along splendidly. 980 01:11:41,472 --> 01:11:43,462 Yes, sir. 981 01:11:43,595 --> 01:11:47,214 - Uniforms... How are they getting on? - Oh, all right, sir. 982 01:11:47,346 --> 01:11:50,542 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 983 01:11:50,679 --> 01:11:53,513 - It was the only thing that fitted. - I see. 984 01:11:55,263 --> 01:11:57,128 Much trouble with the rest of the uniform? 985 01:11:57,263 --> 01:11:58,423 Oh, no, sir. 986 01:11:58,554 --> 01:12:00,671 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 987 01:12:00,805 --> 01:12:03,762 You're going out with Pat, Jimmy and the Dutchman. 988 01:12:03,887 --> 01:12:05,424 What's his name? Lutyens, isn't it? 989 01:12:05,554 --> 01:12:08,467 Yes, sir, we're going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 990 01:12:08,595 --> 01:12:10,461 We've got it all rehearsed. 991 01:12:10,595 --> 01:12:12,427 - You're going to be chatting? - No, sir. 992 01:12:12,554 --> 01:12:14,761 Lutyens is. We're going to be nodding and listening. 993 01:12:14,887 --> 01:12:16,718 I see. 994 01:12:16,845 --> 01:12:19,963 Look, Mac, you're not popular in here, you know. 995 01:12:20,096 --> 01:12:21,551 Or don't you know? 996 01:12:21,679 --> 01:12:23,761 You can't expect me to get along with everybody. 997 01:12:23,887 --> 01:12:25,970 No, no. I mean among the Germans. 998 01:12:26,096 --> 01:12:28,006 Oh, the Germans. No, of course not. 999 01:12:28,137 --> 01:12:30,674 I hate their guts, and they hate mine. 1000 01:12:30,804 --> 01:12:33,967 - Yes, that's the trouble. - I'll get by, sir. 1001 01:12:34,095 --> 01:12:37,133 You say you'll get by. I say you won't. 1002 01:12:38,388 --> 01:12:40,719 I'd even go so far as this. 1003 01:12:40,845 --> 01:12:43,678 You won't even get by the sentry at the bottom of the steps. 1004 01:12:43,804 --> 01:12:46,876 There isn't a German officer in Colditz near your height. 1005 01:12:47,012 --> 01:12:48,843 The other fellows seem quite happy. 1006 01:12:48,970 --> 01:12:51,337 - How do you know? - If they weren't they'd have said so. 1007 01:12:51,471 --> 01:12:53,677 No, Mac, they wouldn't. 1008 01:12:53,804 --> 01:12:56,217 It's your idea, and they're your guests. 1009 01:12:56,346 --> 01:12:59,008 It's up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 1010 01:12:59,138 --> 01:13:01,470 because you thought of it. 1011 01:13:01,595 --> 01:13:05,919 I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 1012 01:13:06,054 --> 01:13:09,922 It's a damn good idea doomed to failure 1013 01:13:10,054 --> 01:13:14,002 because the chap who thought of it has grown up too high. I'm sorry, Mac. 1014 01:13:14,137 --> 01:13:16,753 What you're telling me is to stand down. 1015 01:13:16,887 --> 01:13:19,720 I'm not telling you. I'm asking you to think about it. 1016 01:13:19,845 --> 01:13:21,301 I'm damned if I'll stand down! 1017 01:13:21,429 --> 01:13:23,920 If one of the sentries recognises me, it's too bad for him. 1018 01:13:24,055 --> 01:13:27,842 And you. And anyone escaping with you. 1019 01:13:27,970 --> 01:13:30,428 Don't forget that, Mac. 1020 01:13:30,554 --> 01:13:34,342 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 1021 01:13:34,470 --> 01:13:36,336 and other people couldn't use it afterwards. 1022 01:13:36,471 --> 01:13:40,338 Oh, to hell with afterwards! It's my idea. 1023 01:13:40,470 --> 01:13:44,634 Yes, it's your idea, but I think mine's a better one. 1024 01:13:54,262 --> 01:13:56,253 Glad you joined? 1025 01:13:57,844 --> 01:14:00,507 - What's the matter? - Hmm? What? 1026 01:14:00,637 --> 01:14:03,003 Oh, nothing, Pat. 1027 01:14:03,137 --> 01:14:05,503 It's going to work, you clot. 1028 01:14:05,636 --> 01:14:08,299 - I feel it in my bones. - Good. 1029 01:14:08,429 --> 01:14:10,135 Grand. 1030 01:14:13,636 --> 01:14:16,219 - What's the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 1031 01:14:16,346 --> 01:14:19,087 Can't a fellow get some rest? 1032 01:14:19,220 --> 01:14:24,169 Oh, sorry, Pat. It's this bed. It's too short, or I'm too long. 1033 01:14:24,304 --> 01:14:27,501 Come on, chaps, pipe down. Let's get some sleep. 1034 01:15:00,845 --> 01:15:02,506 Hello, Mac. 1035 01:15:03,803 --> 01:15:06,341 - What's the matter with him? - Colditz blues, I should think. 1036 01:15:06,470 --> 01:15:07,584 Oh, that. 1037 01:15:07,720 --> 01:15:09,960 I shall get them too, if we don't win this game. 1038 01:15:10,094 --> 01:15:12,881 - Come on, lads. - Come on, Pat, pass it! 1039 01:15:17,719 --> 01:15:19,755 (Whistle blows) 1040 01:15:22,261 --> 01:15:24,047 Halt! Halt! 1041 01:15:24,178 --> 01:15:25,510 (Shouts order in German) 1042 01:15:26,845 --> 01:15:29,005 - Don't move! - Stay where you are! 1043 01:15:30,011 --> 01:15:32,219 - Stay where you are! - Don't move, Mac, stay there. 1044 01:15:33,179 --> 01:15:34,793 (Gunshot) 1045 01:15:36,761 --> 01:15:38,343 (Gunshot) 1046 01:15:40,095 --> 01:15:41,630 (Gunshot) 1047 01:16:06,262 --> 01:16:07,842 It's unbelievable. 1048 01:16:08,803 --> 01:16:12,422 I had to stand there and watch it. Three days... 1049 01:16:12,553 --> 01:16:14,634 - Leave it, Bert. - Right, sir. 1050 01:16:16,303 --> 01:16:17,839 Three days before the take-off. 1051 01:16:17,969 --> 01:16:20,130 Everything set, then he had to kill himself. 1052 01:16:20,261 --> 01:16:23,253 It's too damned silly to be true. I simply can't believe it. 1053 01:16:23,386 --> 01:16:25,218 So he never told you? 1054 01:16:25,345 --> 01:16:27,005 Told me what? 1055 01:16:27,136 --> 01:16:29,127 That he was standing down. 1056 01:16:29,261 --> 01:16:31,718 Mac standing down? I don't believe it. 1057 01:16:31,844 --> 01:16:33,880 It's true, Pat. He wasn't going with you. 1058 01:16:35,344 --> 01:16:37,427 He never said so. 1059 01:16:37,553 --> 01:16:40,135 We were talking in the dormitory last night. 1060 01:16:40,261 --> 01:16:41,967 He'd have told me! 1061 01:16:42,094 --> 01:16:43,630 Pat, he wasn't going with you. 1062 01:16:43,761 --> 01:16:46,127 He was giving up his place. You've got my word for it. 1063 01:16:46,261 --> 01:16:48,502 But how can you expect me...? 1064 01:16:48,635 --> 01:16:50,468 I mean, sir, Mac! 1065 01:16:50,594 --> 01:16:52,675 He'd never have thought of standing down. 1066 01:16:52,802 --> 01:16:55,294 He didn't think of it. I did. 1067 01:16:57,011 --> 01:16:58,000 What? 1068 01:16:59,303 --> 01:17:02,170 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 1069 01:17:02,303 --> 01:17:04,134 We had a talk. 1070 01:17:04,261 --> 01:17:06,126 I did the talking mostly. 1071 01:17:06,261 --> 01:17:08,422 I was very unpleasant to him. 1072 01:17:08,552 --> 01:17:10,510 I told him straight that he was too big 1073 01:17:10,636 --> 01:17:12,626 and every sentry in the camp was gunning for him, 1074 01:17:12,760 --> 01:17:15,833 that he hadn't a hope of getting past the guards, and he agreed. 1075 01:17:15,969 --> 01:17:18,335 I recommended him to think of standing down. 1076 01:17:18,469 --> 01:17:20,380 There the discussion ended. 1077 01:17:20,510 --> 01:17:21,921 And his life as well. 1078 01:17:22,928 --> 01:17:24,883 The fact that he was dead hadn't escaped me, Pat. 1079 01:17:25,010 --> 01:17:26,625 That sentry didn't kill him. 1080 01:17:26,760 --> 01:17:29,547 Watch your tongue. Remember who you're talking to or get out. 1081 01:17:30,594 --> 01:17:33,085 We knew he was too big, but it was his idea. 1082 01:17:33,219 --> 01:17:34,708 We were prepared to take the risk. 1083 01:17:34,844 --> 01:17:37,210 I wasn't though, you muddle-headed idiot. 1084 01:17:37,344 --> 01:17:39,709 Why can't you understand I'm not an individual like you, 1085 01:17:39,843 --> 01:17:41,505 free to act according to my own desires. 1086 01:17:41,635 --> 01:17:43,627 I'm a senior British officer. 1087 01:17:43,761 --> 01:17:46,343 I wish I wasn't, but I am. 1088 01:17:46,469 --> 01:17:49,757 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 1089 01:17:49,886 --> 01:17:53,048 don't act like fools and lose their lives by doing so. 1090 01:17:53,178 --> 01:17:56,716 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 1091 01:17:56,843 --> 01:17:58,425 The man who thought of it. 1092 01:17:58,552 --> 01:18:01,875 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 1093 01:18:02,011 --> 01:18:04,502 Do you think I wanted Mac to pack it in? 1094 01:18:04,635 --> 01:18:07,627 I did it just because this plan cannot afford to fail. 1095 01:18:07,760 --> 01:18:09,625 Less than ever now that he's dead. 1096 01:18:09,760 --> 01:18:12,343 Morale was low enough before. It's at rock bottom now. 1097 01:18:12,469 --> 01:18:17,087 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 1098 01:18:17,218 --> 01:18:20,461 It's got to work and you're the man who's got to make it work. 1099 01:18:20,593 --> 01:18:23,790 Me? If you think I'm having anything to do with it... 1100 01:18:23,927 --> 01:18:25,667 You're going, Pat. 1101 01:18:25,802 --> 01:18:28,294 And you're taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 1102 01:18:28,428 --> 01:18:30,133 I'm not going. 1103 01:18:30,260 --> 01:18:33,253 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 1104 01:18:33,386 --> 01:18:35,251 - No! - What then? 1105 01:18:36,592 --> 01:18:38,003 It's Mac. 1106 01:18:38,135 --> 01:18:41,094 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 1107 01:18:41,219 --> 01:18:44,005 It's a damn good plan. A foolproof plan. 1108 01:18:44,135 --> 01:18:46,252 A plan he indirectly gave his life for. 1109 01:18:46,386 --> 01:18:48,251 And a plan you're going to scrap. 1110 01:18:50,385 --> 01:18:52,296 Do it for him. 1111 01:18:52,428 --> 01:18:54,759 And do one thing for me, succeed. 1112 01:18:56,093 --> 01:18:58,584 Then what I did is justified. 1113 01:18:58,718 --> 01:19:00,505 But if you fail... 1114 01:19:02,385 --> 01:19:03,921 Don't fail. 1115 01:19:31,802 --> 01:19:33,837 (Whispering) Right, come on. Keep together. 1116 01:19:33,967 --> 01:19:35,879 Try not to look like an escaping party. 1117 01:19:43,427 --> 01:19:45,634 (Chatter) 1118 01:20:08,260 --> 01:20:09,921 All clear. 1119 01:20:28,009 --> 01:20:30,171 Can you see Priem anywhere? 1120 01:20:30,302 --> 01:20:31,916 No. 1121 01:20:36,551 --> 01:20:39,167 I don't trust that man, except when I can see him. 1122 01:20:41,884 --> 01:20:43,216 Here's the Kommandant. 1123 01:20:43,343 --> 01:20:45,048 Your seat's down the front. 1124 01:20:45,176 --> 01:20:47,384 (�� Orchestra tuning up) 1125 01:20:52,259 --> 01:20:54,421 - Programme, sir? - Thank you. 1126 01:20:54,551 --> 01:20:56,417 Chocolates in the interval for Madam? 1127 01:20:56,551 --> 01:20:58,837 - Danke. - Your hat, sir. 1128 01:20:58,967 --> 01:21:00,504 (Speaks German) 1129 01:21:00,634 --> 01:21:02,341 (Laughing) 1130 01:21:10,427 --> 01:21:12,462 (�� Music plays) 1131 01:21:13,967 --> 01:21:17,289 You will interpret for me when the humour is profound? 1132 01:21:25,259 --> 01:21:29,208 �� I belong to Colditz, dear old Colditz Schloss 1133 01:21:29,343 --> 01:21:33,335 �� There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1134 01:21:33,468 --> 01:21:36,004 �� It's only a dirty old prison camp 1135 01:21:36,135 --> 01:21:39,672 �� As the Kommandant knows quite well 1136 01:21:39,801 --> 01:21:43,793 �� If I get to the coast I will post you a letter 1137 01:21:43,926 --> 01:21:46,167 �� And Colditz can go to hell 1138 01:21:46,301 --> 01:21:50,589 �� La-la, la-la-la-la 1139 01:21:50,716 --> 01:21:52,924 �� I belong to Colditz 1140 01:21:53,051 --> 01:21:54,962 �� Dear old Colditz Schloss 1141 01:21:55,092 --> 01:21:59,040 �� There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1142 01:21:59,176 --> 01:22:01,713 �� It's only a dirty old prison camp 1143 01:22:01,842 --> 01:22:05,084 �� As the Kommandant knows quite well 1144 01:22:05,217 --> 01:22:09,460 �� If I got to the coast, I will post you a letter 1145 01:22:09,591 --> 01:22:11,833 �� And Colditz can go to hell 1146 01:22:11,967 --> 01:22:16,381 �� La-la, la-la-la-la 1147 01:22:16,508 --> 01:22:18,624 �� I belong to Colditz 1148 01:22:18,759 --> 01:22:20,466 �� Dear old Oflag One 1149 01:22:20,592 --> 01:22:22,332 �� There's nothing the matter with Colditz 1150 01:22:22,467 --> 01:22:24,707 �� If you make a clean home run 1151 01:22:24,842 --> 01:22:27,379 �� It's only a dirty old prison camp 1152 01:22:27,509 --> 01:22:30,251 �� As the Kommandant here can see 1153 01:22:31,134 --> 01:22:33,045 �� But a little disorder 1154 01:22:33,176 --> 01:22:35,508 �� Then over the border 1155 01:22:35,633 --> 01:22:38,046 �� And Colditz belongs to me 1156 01:22:44,259 --> 01:22:46,124 (Audience cheers, applauds) 1157 01:23:02,925 --> 01:23:05,632 - (Speaks Dutch) - We don't want to see you back here. 1158 01:23:05,759 --> 01:23:07,749 Get home in one piece! 1159 01:23:07,883 --> 01:23:09,420 Goodbye. 1160 01:23:13,051 --> 01:23:15,211 (�� Singing) 1161 01:23:31,633 --> 01:23:33,339 Right. 1162 01:25:04,007 --> 01:25:06,090 Come on. 1163 01:25:06,216 --> 01:25:08,298 (Officers speak German) 1164 01:25:34,300 --> 01:25:36,416 (Speaking German) 1165 01:25:47,758 --> 01:25:50,829 This is it, Lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1166 01:25:50,965 --> 01:25:52,626 (Speaking German) 1167 01:26:17,507 --> 01:26:19,089 (Door being locked) 1168 01:26:25,466 --> 01:26:28,332 �� Underneath the arches 1169 01:26:29,299 --> 01:26:32,212 �� I dream my dreams away 1170 01:26:33,632 --> 01:26:36,999 �� Underneath the arches 1171 01:26:37,132 --> 01:26:40,000 �� On cobblestones I lay... 1172 01:26:41,548 --> 01:26:43,665 Do you know how to make a Venetian blind? 1173 01:26:43,799 --> 01:26:46,086 I haven't the remotest idea. How do you make a Venetian blind? 1174 01:26:46,216 --> 01:26:47,330 - Simple. - Really? 1175 01:26:47,465 --> 01:26:48,796 Poke his eyes out. 1176 01:26:48,924 --> 01:26:51,210 �� Happy when the daylight 1177 01:26:51,341 --> 01:26:52,876 �� Comes creeping 1178 01:26:54,174 --> 01:26:56,461 �� Heralding the dawn 1179 01:26:56,590 --> 01:26:58,297 �� Sleeping when it's raining... 1180 01:26:58,425 --> 01:27:00,005 - What's that on your shoulder? - This? 1181 01:27:00,132 --> 01:27:01,497 - Yes. - It's a Greek urn. 1182 01:27:01,631 --> 01:27:02,712 What's a Greek urn? 1183 01:27:02,840 --> 01:27:04,922 Oh, I don't know. About 30 bob a week, I think. 1184 01:27:05,049 --> 01:27:09,622 �� Trains rattling by above 1185 01:27:11,632 --> 01:27:12,916 �� Pavement is my pillow... 1186 01:27:13,049 --> 01:27:15,756 - My wife's gone to the West lndies. - The West lndies? 1187 01:27:15,882 --> 01:27:17,167 - That's right. - Jamaica? 1188 01:27:17,299 --> 01:27:19,084 No, she went of her own accord. 1189 01:27:19,215 --> 01:27:21,501 �� Underneath the arches 1190 01:27:21,631 --> 01:27:24,874 �� I dream my dreams away �� 1191 01:27:31,965 --> 01:27:33,670 (Speaking German) 1192 01:27:39,589 --> 01:27:41,421 (Continues in German) 1193 01:28:08,631 --> 01:28:11,623 If he comes in here I'll brain him! 1194 01:28:13,048 --> 01:28:14,334 Look out! Duck down! 1195 01:28:14,465 --> 01:28:16,080 (Man speaks German) 1196 01:28:42,424 --> 01:28:44,288 (Speaks German) 1197 01:29:09,547 --> 01:29:11,505 (Shouting marching orders in German) 1198 01:30:22,006 --> 01:30:23,837 (Siren wails) 1199 01:30:37,298 --> 01:30:38,834 (Shouting in German) 1200 01:30:44,673 --> 01:30:45,957 (Siren stops) 1201 01:31:03,547 --> 01:31:05,833 (Speaks German) 1202 01:31:08,797 --> 01:31:09,913 Naughty! 1203 01:31:10,048 --> 01:31:12,333 (Shouts in German) 1204 01:31:19,297 --> 01:31:22,040 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1205 01:31:22,173 --> 01:31:24,129 (Shouting in German) 1206 01:31:28,880 --> 01:31:30,121 (Whistle blows) 1207 01:31:30,256 --> 01:31:31,870 (Alarm bell rings) 1208 01:31:39,172 --> 01:31:41,459 (Officer shouts orders in German) 1209 01:31:42,423 --> 01:31:45,004 (lnterpreter) All British in the courtyard for appel! 1210 01:31:45,130 --> 01:31:46,416 (Man) Oh, not again. 1211 01:31:46,547 --> 01:31:49,835 (lnterpreter) All British in the courtyard immediately for appel. 1212 01:31:49,964 --> 01:31:51,419 (Speaking German) 1213 01:32:06,880 --> 01:32:08,916 (Shouts in German) 1214 01:32:17,504 --> 01:32:21,328 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1215 01:32:21,464 --> 01:32:22,748 (�� Singing and shouting) 1216 01:32:22,879 --> 01:32:26,168 I warn you, I will give the order to open fire. 1217 01:32:26,297 --> 01:32:28,254 (�� Singing and whistling ) 1218 01:32:35,173 --> 01:32:37,628 I warn you, I will give the order to open fire. 1219 01:32:37,754 --> 01:32:39,541 Fire! 1220 01:32:43,005 --> 01:32:44,870 (Shouts in German) 1221 01:32:45,005 --> 01:32:47,121 Who gave the order to open fire? 1222 01:32:50,047 --> 01:32:51,412 Don't do that, Harry. 1223 01:32:51,546 --> 01:32:53,333 It only aggravates the Germans. 1224 01:32:53,464 --> 01:32:54,748 I'm sorry, sir. 1225 01:33:02,422 --> 01:33:04,333 (Speaks German) 1226 01:33:04,463 --> 01:33:07,876 - I beg your pardon? - (Speaks German) 1227 01:33:08,005 --> 01:33:10,417 The interpreter, please. 1228 01:33:10,546 --> 01:33:11,581 Interpreter. 1229 01:33:12,755 --> 01:33:14,245 (Speaks German) 1230 01:33:21,254 --> 01:33:23,337 (�� Singing) 1231 01:33:26,380 --> 01:33:29,746 Quiet down there. I'm trying to get some sleep. 1232 01:33:29,879 --> 01:33:32,496 (Laughter) 1233 01:33:36,255 --> 01:33:38,997 - What extraordinary behaviour! - (Shouts in German) 1234 01:33:56,921 --> 01:33:58,378 (Speaks German) 1235 01:34:06,586 --> 01:34:10,785 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1236 01:34:10,921 --> 01:34:12,752 (�� Singing continues) 1237 01:34:18,546 --> 01:34:20,582 If you please, Colonel. 1238 01:34:24,629 --> 01:34:26,335 Parade! 1239 01:34:27,504 --> 01:34:28,994 (�� Singing stops) 1240 01:34:36,463 --> 01:34:39,499 Parade, attention! 1241 01:34:41,754 --> 01:34:45,451 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1242 01:34:50,629 --> 01:34:52,244 Parade. 1243 01:34:52,379 --> 01:34:54,335 Stand at ease. 1244 01:34:57,546 --> 01:35:00,788 Before I call on you to return to your quarters, 1245 01:35:00,921 --> 01:35:03,162 I have a piece of news for you, gentlemen. 1246 01:35:03,297 --> 01:35:05,036 A postcard from two aunts of mine. 1247 01:35:06,129 --> 01:35:08,541 I had intended to keep it until the morning, 1248 01:35:08,671 --> 01:35:10,956 but now that we find ourselves gathered together, 1249 01:35:11,087 --> 01:35:14,329 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1250 01:35:15,379 --> 01:35:17,085 "Dearest Guy, 1251 01:35:17,213 --> 01:35:20,409 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1252 01:35:20,545 --> 01:35:22,332 "How we wish you could be with us. 1253 01:35:22,463 --> 01:35:25,420 "Your loving aunts, Gert and Daisy." 1254 01:35:25,545 --> 01:35:28,788 They are perhaps better known to you as Pat Reid and Jimmy Winslow. 1255 01:35:28,921 --> 01:35:30,751 (Cheering) 1256 01:35:38,421 --> 01:35:40,036 Parade. 1257 01:35:41,046 --> 01:35:43,627 They have made our first home run. 1258 01:35:43,753 --> 01:35:46,336 I have a feeling that it won't be the last. 1259 01:35:46,462 --> 01:35:49,375 Good night and thank you. 1260 01:35:49,504 --> 01:35:51,335 Carry on, please, Lieutenant Cartwright. 1261 01:35:53,712 --> 01:35:55,418 Good night, sir. 1262 01:36:05,171 --> 01:36:06,877 Parade. 1263 01:36:07,004 --> 01:36:09,836 Attention! 1264 01:36:09,961 --> 01:36:12,123 Dismiss. 1265 01:36:20,628 --> 01:36:21,960 (Whistle blows) 1266 01:36:21,960 --> 01:36:25,028 (Man speaks French) 1267 01:36:46,393 --> 01:36:51,388 sub2smi -> schultzmann@naver.com 1268 01:36:52,508 --> 01:36:58,454 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 96425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.