All language subtitles for The Cockleshell Heroes (1955) 720p BluRay x264-[YTS LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,248 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:25,270 --> 00:02:27,595 Hello, Hugh. Well, of all things. How are you? 3 00:02:27,814 --> 00:02:29,973 They've roped you in again, have they? Yes, they certainly have. 4 00:02:30,692 --> 00:02:35,484 Up, down! Up, down! Up, down! 5 00:02:35,697 --> 00:02:37,405 Come on, men, get your backs into it! 6 00:02:37,616 --> 00:02:40,782 Up to your standard? They're pretty fair. Are they mine? 7 00:02:40,994 --> 00:02:44,197 Uh, no. Tell me, this, uh... 8 00:02:44,414 --> 00:02:47,332 This Major Stringer... Forget what else you've heard. 9 00:02:47,542 --> 00:02:49,535 I haven't heard anything. I'm open-minded. 10 00:02:49,753 --> 00:02:51,033 You'll need to stay that way. 11 00:02:58,595 --> 00:03:00,884 This officer claims he's a major of marines. 12 00:03:01,097 --> 00:03:04,051 He was arrested by the patrol boat for canoeing in a restricted area. 13 00:03:04,267 --> 00:03:07,553 Good evening, sergeant. I'm Major Stringer, under orders to report here for duty. 14 00:03:07,771 --> 00:03:10,855 I believe a Captain Thompson has been appointed as my administrative officer. 15 00:03:11,066 --> 00:03:13,473 No doubt he could set your mind at rest about me. 16 00:03:13,693 --> 00:03:16,363 Yes... sir. 17 00:03:16,571 --> 00:03:18,445 That's correct, sir. 18 00:03:19,533 --> 00:03:20,778 Oh, I see, sir. 19 00:03:22,869 --> 00:03:27,365 Very well, sir. I'll send the corporal of the guard over with Major Stringer. 20 00:03:27,582 --> 00:03:29,326 Sorry, sir. 21 00:03:30,752 --> 00:03:34,121 Sorry, sir. Would you come this way, please, sir. 22 00:03:42,764 --> 00:03:45,089 Parade... turn! 23 00:03:46,810 --> 00:03:50,013 Close order... turn! 24 00:03:54,109 --> 00:03:58,605 Who are you? Hello, I'm Stringer. 25 00:03:58,822 --> 00:04:02,487 You must be Thompson. How do you do, sir? 26 00:04:03,326 --> 00:04:07,620 I'm afraid my arrival's rather informal. I was stopped by the patrol boat, as a matter of fact. 27 00:04:07,831 --> 00:04:09,491 An orderly will take your kit to your quarters. 28 00:04:09,749 --> 00:04:12,122 Oh, no, this is stuff I shall actually want here. 29 00:04:12,335 --> 00:04:15,420 I see. Uh, which is my desk? 30 00:04:15,672 --> 00:04:17,380 In here. 31 00:04:19,926 --> 00:04:24,422 I suppose I shouldn't have come by kayak, really, but there I was, just up the river, 32 00:04:24,639 --> 00:04:27,759 what with the floodtide setting up and the wind just a bit south of west, 33 00:04:27,976 --> 00:04:30,514 it seemed the obvious thing to do. 34 00:04:31,188 --> 00:04:33,679 Look, would you like to smoke or something? I'm afraid l... 35 00:04:33,899 --> 00:04:35,808 No, thank you. 36 00:04:36,818 --> 00:04:39,025 How long have you been in the service? 37 00:04:39,237 --> 00:04:42,191 I joined in February, 1918. 38 00:04:42,741 --> 00:04:44,983 Well, good heavens, you're only... I mean to say... 39 00:04:45,202 --> 00:04:46,482 I've been a captain for 11 years. 40 00:04:47,204 --> 00:04:50,703 Well, I hope this isn't going to be too embarrassing for both of us. 41 00:04:50,916 --> 00:04:53,039 You see, I'm only playing at being a marine. 42 00:04:53,251 --> 00:04:56,371 Actually, I joined up in a fit of boyish enthusiasm. 43 00:04:56,630 --> 00:05:00,129 They've been rash enough to make me an acting major, put me in charge of this unit. 44 00:05:00,342 --> 00:05:01,540 Jolly good. 45 00:05:02,844 --> 00:05:04,837 What I'm trying to say is, 46 00:05:05,055 --> 00:05:08,305 isn't it going to be awfully difficult for you to get used to taking orders from me? 47 00:05:08,558 --> 00:05:12,223 No. I'm quite used to the normal service chain of command. 48 00:05:13,563 --> 00:05:15,022 Good. 49 00:05:15,398 --> 00:05:17,190 Now, how much do you know about all this? 50 00:05:17,400 --> 00:05:18,729 I don't know anything, sir. 51 00:05:18,944 --> 00:05:24,069 Well, in that case, this is all most secret, of course. 52 00:05:24,282 --> 00:05:27,069 It seems German ships are running in and out of Bordeaux, 53 00:05:27,285 --> 00:05:32,243 getting past our blockade and bringing vital raw materials to the German war machine. 54 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 No one else seems to be able to do anything about it at the moment, 55 00:05:35,460 --> 00:05:37,417 so our job is to get all the way up there, 56 00:05:37,629 --> 00:05:39,456 try to blow up those ships in the docks. 57 00:05:39,714 --> 00:05:43,249 How do you propose to get there? By canoes. 58 00:05:43,468 --> 00:05:46,504 We'll be travelling at night and hiding in the day. 59 00:05:46,721 --> 00:05:50,221 We'll be dropped out here somewhere outside the minefield, 60 00:05:50,433 --> 00:05:54,645 75 miles to the target, should be able to make it in three or four nights of paddling. 61 00:05:54,855 --> 00:05:56,681 Interesting. 62 00:05:56,898 --> 00:05:59,899 As a matter of fact, I sent in this scheme some time ago and it was thrown out. 63 00:06:00,110 --> 00:06:02,352 Now it's boiled up all over again and here we are. 64 00:06:02,571 --> 00:06:05,026 It's rather a long way to paddle, isn't it? 65 00:06:05,240 --> 00:06:06,864 Yes. 66 00:06:07,075 --> 00:06:10,776 It's funny, but I've never really thought of a canoe as being particularly invisible. 67 00:06:10,996 --> 00:06:14,863 Neither have I. I'm only hoping the Germans won't notice us. 68 00:06:15,083 --> 00:06:19,211 On the theory that the only time a German looks down is to see if his boots are properly polished. 69 00:06:20,171 --> 00:06:23,089 You're not exactly bubbling over with enthusiasm for this party, are you? 70 00:06:23,300 --> 00:06:27,760 I'm afraid I'm not qualified to comment on the technical possibilities of your plan. 71 00:06:29,264 --> 00:06:30,592 Well, what's the next step? 72 00:06:30,807 --> 00:06:32,800 Forty-three men are due in the morning for training. 73 00:06:33,018 --> 00:06:35,722 What sort of men? Volunteers for hazardous service. 74 00:06:35,937 --> 00:06:38,559 Should be good chaps. Probably dead-beats. 75 00:06:38,773 --> 00:06:41,977 Good men are never encouraged to volunteer. 76 00:06:57,125 --> 00:07:00,161 Right, fall in in three ranks facing me! 77 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 Party... attention! 78 00:07:02,631 --> 00:07:04,837 My name's Sergeant Craig. 79 00:07:05,050 --> 00:07:07,588 I've had the misfortune to be put in charge of you lot. 80 00:07:07,802 --> 00:07:14,007 You might as well know that I've got a suspicious nature. I suspect all volunteers. 81 00:07:14,226 --> 00:07:20,180 It happens to be a little weakness of mine. Right, party... stand at ease! 82 00:07:20,398 --> 00:07:23,269 Answer out when your name's called. 83 00:07:24,569 --> 00:07:27,570 Corporal Stevens? Sergeant. 84 00:07:27,781 --> 00:07:29,904 Marine Bradley? Here, sergeant. 85 00:07:30,116 --> 00:07:32,156 Marine Wilby? Here, sergeant. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,242 Marine Clarke? Here, sergeant. 87 00:07:36,873 --> 00:07:39,115 Don't I know you? 88 00:07:39,334 --> 00:07:41,291 I believe we have had the pleasure, yes, sergeant. 89 00:07:41,503 --> 00:07:43,542 2nd Battalion. Yes, sergeant. 90 00:07:43,755 --> 00:07:46,424 I remember you. I remember you too, sergeant. 91 00:07:46,633 --> 00:07:50,298 I'm a sergeant now. That makes a big difference. 92 00:07:50,512 --> 00:07:55,506 It certainly does, sergeant. What's wrong with your cap badge? 93 00:07:56,893 --> 00:08:01,306 Uh... the wind blew me beret off and it went under a bicycle. 94 00:08:01,523 --> 00:08:03,350 Yes? 95 00:08:04,401 --> 00:08:07,402 You're coming back to me like a song, you are. 96 00:08:07,612 --> 00:08:11,396 You stand fast when the rest dismiss. We'll have a little talk. 97 00:08:11,616 --> 00:08:13,942 Yes, sergeant. Big head. 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,153 Marine Newville? Here, sergeant. 99 00:08:16,371 --> 00:08:18,280 Marine Steadman? Here, sergeant. 100 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Marine Vanner? Sergeant. 101 00:08:20,166 --> 00:08:21,447 Marine Hodgson? Sergeant. 102 00:08:21,668 --> 00:08:23,079 Marine Todd? Here, sergeant. 103 00:08:23,295 --> 00:08:25,868 Parade, attention! 104 00:08:26,089 --> 00:08:29,707 Carry on. Very good, sir. Stand at ease! 105 00:08:31,803 --> 00:08:33,428 Good morning. Morning, sir. 106 00:08:33,638 --> 00:08:36,592 I see the men have arrived. I'm checking their conduct sheets. 107 00:08:36,808 --> 00:08:39,133 Sergeant Craig will give them an hour's drill. 108 00:08:39,352 --> 00:08:42,638 Between us, we should be able to separate the sheep from the goats. 109 00:08:42,856 --> 00:08:45,228 I think I shall want to interview the men myself first. 110 00:08:45,442 --> 00:08:49,771 I've a pretty good idea of the sort of chaps I'm looking for. Let's have them in one at a time, shall we? 111 00:08:49,988 --> 00:08:51,482 Very good, sir. 112 00:08:53,074 --> 00:08:55,400 Marine Bellamy! 113 00:09:00,790 --> 00:09:05,002 Stand easy. Why did you volunteer for hazardous service? 114 00:09:05,212 --> 00:09:09,755 I wanted to see some action, sir. Didn't you get that in 40 Commando? 115 00:09:09,966 --> 00:09:13,051 It's just that I like a change of scenery, sir. 116 00:09:13,261 --> 00:09:17,425 Were you on the Dieppe raid? Missed that, sir. They kept me back. 117 00:09:17,641 --> 00:09:20,595 I was an instructor at the time. Just my luck. 118 00:09:20,810 --> 00:09:24,891 I always wanted to have a crack, sir. Right. Thank you. 119 00:09:25,106 --> 00:09:27,728 Left turn! 120 00:09:27,943 --> 00:09:30,647 Quick march! Wait outside. 121 00:09:30,862 --> 00:09:33,484 Marine Lomas. 122 00:09:33,698 --> 00:09:35,940 Why did you volunteer for hazardous service? 123 00:09:36,159 --> 00:09:38,567 Kids, sir. I need the extra money. 124 00:09:38,787 --> 00:09:42,286 I wasn't getting enough exercise. My mother was killed in an air raid. 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,408 I didn't know what I was signing, sir. 126 00:09:44,626 --> 00:09:48,920 With me coming from a long line of natural-born fighting men, 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,040 I said to meself, "Cooney, me fella..." 128 00:09:51,258 --> 00:09:53,879 It's funny you should ask me that, sir. 129 00:09:54,094 --> 00:09:59,171 Well, uh... I'm not quite sure of the meaning of "volunteer," sir. 130 00:10:00,684 --> 00:10:03,685 Here, George, you know what he said to me? 131 00:10:03,895 --> 00:10:07,395 He said, " I'm curious to know why you volunteered." 132 00:10:07,607 --> 00:10:12,435 He's curious? I'm curious! Why did I volunteer? 133 00:10:12,654 --> 00:10:16,699 What did you say? I said, " I believe the good die young. 134 00:10:16,908 --> 00:10:19,316 And I don't want to disappoint anybody." 135 00:10:19,536 --> 00:10:23,119 If you'll just tell me which men you've selected, 136 00:10:23,331 --> 00:10:25,905 I'll start licking them into shape for you. 137 00:10:26,126 --> 00:10:29,993 Aside from the obvious rejects, I haven't quite made up my mind. 138 00:10:30,213 --> 00:10:32,965 I'm looking for a special sort of man. 139 00:10:33,174 --> 00:10:36,294 An individualist. One who can think for himself. 140 00:10:36,511 --> 00:10:42,846 A man who'll do the job for its own sake, rather than because a sergeant shouts at him. 141 00:10:43,059 --> 00:10:48,398 While we're on the subject, I'm not sure I want you licking them into shape. 142 00:10:48,607 --> 00:10:54,396 Try to force them into a mould and you'll destroy the very qualities I'm looking for. 143 00:10:54,613 --> 00:11:01,445 I think I'll just dream up a little test for these men. See what they're made of. 144 00:11:01,661 --> 00:11:05,410 Gentlemen, as you can see, our ranks have thinned somewhat since our first meeting. 145 00:11:05,624 --> 00:11:07,450 Before I make my final selection, however, 146 00:11:07,834 --> 00:11:11,879 I want to put you all to a practical test. And it'll be a difficult one. 147 00:11:12,088 --> 00:11:17,130 Tonight we'll be dropped by parachute here, 380 miles away. 148 00:11:17,344 --> 00:11:21,591 Our task will be to get back to these barracks within 48 hours. 149 00:11:21,806 --> 00:11:26,219 We'll be dressed as German soldiers. You'll have no money or identification. 150 00:11:26,436 --> 00:11:29,603 The Home Guard haven't been informed, so watch out for yourselves. 151 00:11:29,814 --> 00:11:31,522 He's barmy. 152 00:11:31,733 --> 00:11:36,062 Don't break the law unless you have to. And if you have to, don't get caught. 153 00:11:37,155 --> 00:11:41,319 Any questions? Right. See you in the aircraft. 154 00:11:41,535 --> 00:11:44,204 Party, attention! 155 00:11:44,996 --> 00:11:47,404 Fall in outside. 156 00:11:47,624 --> 00:11:51,704 I think we've got a good lot of boys. Some may be good material. 157 00:11:51,920 --> 00:11:54,874 Even so, it's not customary to call them gentlemen. 158 00:11:55,090 --> 00:11:57,711 Do you mean to imply that only an officer can be a gentleman? 159 00:11:57,926 --> 00:12:04,759 I mean that in the service, one does not address the rank and file as gentlemen. 160 00:12:04,975 --> 00:12:07,548 I stand corrected. 161 00:12:13,608 --> 00:12:16,942 Eight hundred feet this time, skipper. Twenty men in one stick. 162 00:12:17,153 --> 00:12:19,775 We're nearly there. Get ready for action. 163 00:12:19,990 --> 00:12:25,364 Stringer thinks we're an aerial circus. You're right there. He's nuts. 164 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 Stand up and hook up! 165 00:12:31,251 --> 00:12:35,580 Ted, two days' pay I beat you in. I'm not a betting man. 166 00:12:35,797 --> 00:12:38,798 I'll take you on. Bless you, Paddy, darling. 167 00:12:39,009 --> 00:12:40,835 Nine okay. Eight okay. 168 00:12:41,052 --> 00:12:42,333 Seven okay. Six okay. 169 00:12:42,554 --> 00:12:44,796 Five okay. Four okay... 170 00:12:45,015 --> 00:12:47,303 One okay. Stick okay. Action stations. 171 00:12:47,517 --> 00:12:48,892 Action stations. 172 00:12:51,521 --> 00:12:53,146 Red on, stand in the door! 173 00:12:53,356 --> 00:12:57,140 Sure you don't wanna come along? Green on, go! 174 00:12:57,360 --> 00:12:59,436 Change my next of kin from Clarke to Churchill. 175 00:13:02,699 --> 00:13:06,649 What's German for "Me parachute didn't open"? 176 00:13:06,870 --> 00:13:08,447 Go! 177 00:14:04,594 --> 00:14:08,046 Trust the RAF to drop you in it. 178 00:14:11,518 --> 00:14:14,009 Todd! Perry! 179 00:14:16,982 --> 00:14:18,974 Todd! Perry! 180 00:14:19,192 --> 00:14:22,857 Here, what are you laughing at? Cut me down! 181 00:14:23,071 --> 00:14:26,855 What are you doing up there? What's it look like? Birdwatching? 182 00:14:27,075 --> 00:14:30,195 Go on, do us a favour. I've got a train to catch. 183 00:14:30,412 --> 00:14:34,362 Good luck to you! Wait till I get back to barracks! 184 00:15:43,944 --> 00:15:48,404 Going far? Sorry, I don't speak English. 185 00:15:48,615 --> 00:15:50,821 Pity. Neither do I. 186 00:16:03,838 --> 00:16:07,338 Will you give us a lift, mate? Sure, hop in. 187 00:16:10,387 --> 00:16:14,799 I've hitchhiked all the way from your fine city of Liverpool, 188 00:16:15,016 --> 00:16:19,762 and hope and pray that I'll soon be proudly wearing the king's uniform. 189 00:16:20,772 --> 00:16:22,978 What's that uniform you're wearing just now? 190 00:16:23,191 --> 00:16:25,018 Irish Salvation Army. 191 00:16:25,235 --> 00:16:29,612 Of course. I should've known. Very smart. Very smart. 192 00:16:47,340 --> 00:16:50,294 Lovely morning. Morning. 193 00:16:58,852 --> 00:17:00,761 Who is it? 194 00:17:00,979 --> 00:17:02,557 Surprise! 195 00:17:03,690 --> 00:17:07,024 You beast! But, Myrtle, l... 196 00:17:07,235 --> 00:17:09,773 Get out of here, you lousy bum! 197 00:17:09,988 --> 00:17:14,733 You're not a gentleman, so don't think you can come walking in here any time 198 00:17:14,951 --> 00:17:17,442 and think you can take up just where you left off. 199 00:17:17,662 --> 00:17:19,904 I've learnt a thing or two since you was last here. 200 00:17:20,123 --> 00:17:24,203 And I don't want to see your dirty face around my door again as long as I live. 201 00:17:24,419 --> 00:17:29,876 I don't have to go with you perishing marines any more. I'm a respectable girl. 202 00:17:30,091 --> 00:17:34,385 So you can just get right back to Queen Street. That's the sort of girl you need! 203 00:17:34,596 --> 00:17:40,432 Only, they're too good for you, you dirty, stinking, rotten, double-faced sidekick! 204 00:17:40,644 --> 00:17:45,140 That's what you are! Get right out of here, otherwise I'll come for you! 205 00:17:45,357 --> 00:17:46,555 I really will! 206 00:18:01,873 --> 00:18:05,456 Queer-looking customer. I was just thinking the same thing. 207 00:19:30,879 --> 00:19:33,833 Away, guard! 208 00:20:03,828 --> 00:20:08,289 All tickets, please. Get your tickets ready. 209 00:20:11,628 --> 00:20:14,119 Your tickets, please. 210 00:20:34,192 --> 00:20:37,229 All tickets, there, please. Just a moment. 211 00:20:37,445 --> 00:20:39,604 Pass it under the door, then, sir, would you. 212 00:20:40,282 --> 00:20:42,239 Thank you. 213 00:20:44,369 --> 00:20:47,655 Next stop, Portsmouth. 214 00:21:23,200 --> 00:21:28,075 Well, this is the end of the line. It's been an exhilarating experience meeting you. 215 00:21:28,288 --> 00:21:32,286 I always say physical fitness is the first bastion of democracy. 216 00:21:32,500 --> 00:21:34,623 My husband wouldn't agree with me on that. 217 00:21:34,836 --> 00:21:38,454 He was a sluggard and he died in his bed. Well, Godspeed. 218 00:21:38,673 --> 00:21:41,247 I only wish I was breasting the tape with you. 219 00:21:50,685 --> 00:21:53,259 Any reports, sergeant? Not yet, sir. 220 00:21:53,480 --> 00:21:56,350 But I've got my fingers crossed. 221 00:22:06,076 --> 00:22:08,863 Just a moment, please. I'm afraid it's me again, sergeant. 222 00:22:09,079 --> 00:22:11,036 Very good, sir. 223 00:22:11,331 --> 00:22:12,909 Oof! 224 00:22:13,625 --> 00:22:16,542 Yes, sir. Sergeant? 225 00:22:18,213 --> 00:22:21,878 Major Stringer's back. Give me details of all the other men as they arrive. 226 00:22:22,092 --> 00:22:25,792 Very good, sir. I'll tick off the stormtroopers as they come in. 227 00:22:35,522 --> 00:22:38,095 What's going on here? Delivering or collecting? 228 00:22:38,316 --> 00:22:40,190 Delivering. Marine Lomas. 229 00:22:40,402 --> 00:22:44,482 Marine Lomas? He was dead before he left here. What's he got? 230 00:22:44,698 --> 00:22:48,280 It's what he hasn't got. Sign here, please. 231 00:22:48,493 --> 00:22:51,660 He gave four pints of blood and passed out. 232 00:22:51,872 --> 00:22:56,450 How many more does that leave him? I'm gonna do a bit of extracting now. 233 00:22:56,668 --> 00:23:00,417 Lomas! Come here! 234 00:23:03,508 --> 00:23:07,173 I want you back in 15 minutes, dressed. Yes, sergeant. 235 00:23:07,387 --> 00:23:10,341 Carry on. Yes, sergeant. 236 00:23:20,567 --> 00:23:24,102 Keep the change. Thank you, sir. 237 00:23:24,321 --> 00:23:26,444 Good day, sergeant. Good day. 238 00:23:26,656 --> 00:23:29,906 And who do you think you are? 10934, Marine Bradley. 239 00:23:30,118 --> 00:23:32,905 Travelling incognito? Merely carrying out orders. 240 00:23:33,121 --> 00:23:37,617 Then carry out another one. Dress and report back in 15 minutes. 241 00:23:37,834 --> 00:23:42,662 Then write out a statement for me. Not too much to ask... sir? 242 00:23:42,881 --> 00:23:46,416 Not at all, sergeant. I'm quite familiar with statements. 243 00:24:04,569 --> 00:24:08,234 Is here, the garrison commandant? Clarke! 244 00:24:08,448 --> 00:24:10,856 Come here! 245 00:24:14,412 --> 00:24:17,912 So you like to play at soldiers? Yes, sergeant... 246 00:24:18,124 --> 00:24:23,119 Get that uniform off, come back in full kit and we'll both have a game. 247 00:24:23,338 --> 00:24:26,422 Attention! Quick march! 248 00:24:26,633 --> 00:24:31,094 And get your hair cut! Quick march! 249 00:24:48,071 --> 00:24:52,069 Evening, sergeant. You'd be late for your own funeral! 250 00:24:59,499 --> 00:25:02,500 I made it. You're not finished yet, Jesse Owens. 251 00:25:02,711 --> 00:25:05,166 Pick them up, two, three, four! Up, two, three, four! 252 00:25:05,380 --> 00:25:08,416 Pick them up, pick them up! Up, two, three, four! 253 00:25:15,473 --> 00:25:17,715 Close order... march! 254 00:25:22,272 --> 00:25:24,727 Stand at ease! 255 00:25:24,941 --> 00:25:26,601 Stand easy! 256 00:25:26,818 --> 00:25:30,863 Right, pay attention. You've taken some liberties the last few days. 257 00:25:31,072 --> 00:25:34,738 But from now on, you're under King's Regulations and don't forget it. 258 00:25:34,951 --> 00:25:40,456 If you do, I'll read you the riot act in a language guaranteed to make a bishop kick a stained-glass window. 259 00:25:40,665 --> 00:25:43,951 I've got me eye on one or two of you. Bet half a dollar he picks on you. 260 00:25:44,169 --> 00:25:47,869 I'm looking at you, Ruddock! Half a dollar you owe me. 261 00:25:48,089 --> 00:25:51,589 Stop talking. You're having a lecture, so get your ears pinned back. 262 00:25:51,801 --> 00:25:53,082 Squad! 263 00:25:53,303 --> 00:25:56,506 Squad... wait for it. Attention! 264 00:25:59,726 --> 00:26:01,884 Good morning. Morning, sir. 265 00:26:02,103 --> 00:26:05,057 Let me have the latest reports, would you. 266 00:26:08,401 --> 00:26:12,613 Eleven captured by the Home Guard. Three with gunshot wounds, one serious. 267 00:26:12,822 --> 00:26:15,859 Bad luck. Two under arrest by military police. 268 00:26:16,076 --> 00:26:21,829 One drunken charge, one married. Six still unaccounted for. 269 00:26:22,040 --> 00:26:25,207 I received complaints from police in five counties. 270 00:26:25,418 --> 00:26:31,338 A considerable quantity of equipment has been lost, and we're facing a court of enquiry. 271 00:26:31,550 --> 00:26:35,250 Do I detect a faint note of disapproval? 272 00:26:35,470 --> 00:26:40,975 This ridiculous exercise, which seems to have given you so much satisfaction, 273 00:26:41,184 --> 00:26:44,387 has caused me more trouble than five years' ordinary service. 274 00:26:44,604 --> 00:26:47,142 All right, Thompson, let's clear the air a little. 275 00:26:47,357 --> 00:26:52,696 Ever since we met, you've given me a hard time. What the hell is eating you? 276 00:26:52,904 --> 00:26:56,688 It's just that I'm a professional marine. 277 00:26:56,908 --> 00:27:02,532 I don't like temporary officers. I don't like volunteers for hazardous service. 278 00:27:02,747 --> 00:27:07,955 I don't like musical-comedy operations designed to win the Victoria Cross for somebody. 279 00:27:08,169 --> 00:27:11,669 I suppose I just don't like heroes. 280 00:27:13,758 --> 00:27:17,839 Well, I hope that makes you feel better. 281 00:27:19,848 --> 00:27:22,683 Attention! 282 00:27:24,603 --> 00:27:27,354 Party present, sir. Thank you. 283 00:27:27,564 --> 00:27:32,605 Stand at ease! Stand easy! Sit down. 284 00:27:34,196 --> 00:27:39,735 Now, then, out of the original group of volunteers, you eight men are the final selection. 285 00:27:39,951 --> 00:27:43,569 Together with Sergeant Craig and me, you will constitute the operational team. 286 00:27:43,788 --> 00:27:46,540 You have been selected for your enthusiasm and initiative, 287 00:27:46,750 --> 00:27:50,332 and because you've indicated that you can think for yourselves. 288 00:27:50,545 --> 00:27:55,670 This is exactly what I was looking for. We are now going to start intensive training on the job itself. 289 00:27:55,884 --> 00:28:01,673 I think you will find it interesting. To begin with, let me introduce you to the two-man canoe. 290 00:28:22,827 --> 00:28:27,157 I've never seen such an appalling exhibition in my life. I'm going back to the office. 291 00:28:27,374 --> 00:28:29,201 Very good, sir. 292 00:28:39,427 --> 00:28:42,594 Watch it, fellas. Watch it. Shh! 293 00:28:43,723 --> 00:28:46,297 Watch my heels, Jock. 294 00:28:47,852 --> 00:28:50,604 Party... halt! 295 00:28:51,398 --> 00:28:53,604 Corporal Stevens. 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,028 Do you usually let your men slouch about? 297 00:28:59,239 --> 00:29:03,071 No, sir. We just finished an exercise. I'm not interested. 298 00:29:03,285 --> 00:29:07,614 Sergeant Craig, these men want smartening up. Give them an hour's drill. 299 00:29:07,831 --> 00:29:09,242 Very good, sir. 300 00:29:09,457 --> 00:29:12,375 Left, right, left, right, left! 301 00:29:13,295 --> 00:29:14,753 Right... 302 00:29:16,256 --> 00:29:18,794 turn! Turn, pause, swing! 303 00:29:19,009 --> 00:29:25,047 Clarke, if you knew the difference between your left and right, you'd be a good marine! Right... 304 00:29:26,391 --> 00:29:29,012 turn! Turn, pause, swing! 305 00:29:29,227 --> 00:29:32,145 Turn. Lift up. Hold your heads up! 306 00:29:32,355 --> 00:29:33,814 Left... 307 00:29:35,233 --> 00:29:36,644 turn! 308 00:29:36,860 --> 00:29:38,140 Left... 309 00:29:38,361 --> 00:29:41,481 turn! Turn, pause, pause, swing! 310 00:29:41,698 --> 00:29:46,989 Keep your arms swinging! Left, right, left, right, left! 311 00:29:49,539 --> 00:29:51,199 Sergeant Craig... 312 00:29:51,416 --> 00:29:53,658 Squad, halt! 313 00:29:53,877 --> 00:29:55,751 Just in time. 314 00:29:57,547 --> 00:29:59,374 Yes, sir? What are you doing? 315 00:29:59,591 --> 00:30:02,711 Close-order drill, sir. That wasn't on my training programme. 316 00:30:02,928 --> 00:30:05,300 No, sir. Why are you giving them drill? 317 00:30:05,513 --> 00:30:08,135 Captain Thompson's orders, sir. I see. 318 00:30:08,350 --> 00:30:11,267 Dismiss the men. Very good, sir. 319 00:30:11,478 --> 00:30:14,313 Squad, dismissed! 320 00:30:19,569 --> 00:30:22,191 Come into my office, please. 321 00:30:31,540 --> 00:30:34,909 I understand you ordered Sergeant Craig to drill the men. 322 00:30:35,126 --> 00:30:36,751 Yes, sir, I did. 323 00:30:36,962 --> 00:30:39,369 Why? Because I think they need it. 324 00:30:39,589 --> 00:30:43,457 The ability to present arms and advance in column of threes won't help these men 325 00:30:43,677 --> 00:30:46,631 when they try to creep into the docks of Bordeaux in canoes full of high explosives. 326 00:30:46,846 --> 00:30:51,390 Your men are an ill-disciplined rabble and they'll never get to Bordeaux that way. 327 00:30:51,601 --> 00:30:54,851 Thompson, I'm training these men, not you. 328 00:30:55,063 --> 00:30:59,939 I'm the one responsible for the success or failure of this project, so we'll do it my way. 329 00:31:00,151 --> 00:31:03,651 It may not be the right way or the marine way, 330 00:31:03,864 --> 00:31:06,734 but it is my way and that's the way I want it. 331 00:31:06,950 --> 00:31:09,322 Is that clear? Now, understand this. 332 00:31:09,536 --> 00:31:13,664 In future, no disciplinary action is to be taken by anybody except me. 333 00:31:19,588 --> 00:31:22,542 We'll go through this narrow channel and up the river. 334 00:31:22,757 --> 00:31:27,300 Each canoe will proceed independently to get to the objective at Deptford. 335 00:31:27,512 --> 00:31:30,632 All the defences have been alerted, so if you're challenged, 336 00:31:30,849 --> 00:31:33,850 use the code word "water babies" and give yourselves up. 337 00:31:34,060 --> 00:31:36,349 Actually, I'm confident you won't have to do this. 338 00:31:36,563 --> 00:31:40,774 This is our chance to prove we can penetrate a heavily defended river. 339 00:31:40,984 --> 00:31:47,188 Combined Operations Headquarters will be keeping an eye on us, so our future depends on the outcome. 340 00:31:47,407 --> 00:31:50,408 I know you won't let me down. 341 00:31:50,619 --> 00:31:52,528 Carry on, Sergeant Craig. 342 00:31:57,667 --> 00:32:00,917 Halt! Who goes there? 343 00:32:02,839 --> 00:32:05,793 Halt or I'll fire! 344 00:32:08,678 --> 00:32:12,628 What are you doing? Paddle towards us. Don't try anything! 345 00:32:12,849 --> 00:32:15,091 The password's "water babies." 346 00:32:15,310 --> 00:32:19,142 I don't know anything about that. Just do as you're told! 347 00:32:24,110 --> 00:32:27,942 Halt! Who goes there? Water babies. 348 00:32:28,156 --> 00:32:30,908 Water babies, eh? That's right. 349 00:32:31,117 --> 00:32:33,691 We've been waiting for you. Come on. 350 00:32:34,829 --> 00:32:37,866 Hello? This is Stringer checking in. Any news? 351 00:32:38,083 --> 00:32:40,241 I'm afraid you've had it. 352 00:32:40,460 --> 00:32:45,087 Your other four canoes were arrested before midnight. Your entire force is wiped out. 353 00:32:45,298 --> 00:32:47,291 I see. Right. 354 00:32:47,509 --> 00:32:50,047 Thanks very much. We better call the whole thing off. 355 00:32:52,430 --> 00:32:54,304 "Water babies." 356 00:33:08,780 --> 00:33:13,442 Well, it's my turn to listen to you for a change. 357 00:33:13,660 --> 00:33:15,783 What do you mean by that? 358 00:33:15,996 --> 00:33:18,950 I mean, let me have it. What did I do wrong? 359 00:33:21,376 --> 00:33:24,377 You did everything wrong. 360 00:33:24,588 --> 00:33:29,166 You made just about every mistake it's possible to make. 361 00:33:29,384 --> 00:33:33,631 You're a rotten leader. In fact, you're no leader at all. 362 00:33:33,847 --> 00:33:36,848 You don't begin to understand your men. 363 00:33:37,058 --> 00:33:42,100 You think they're enthusiasts. They're not. They're not in the least bit interested in this. 364 00:33:42,314 --> 00:33:47,225 They're like schoolboys with a lenient master, really not doing any work at all. 365 00:33:47,444 --> 00:33:51,358 From the day you started, they've been laughing at you behind your back. 366 00:33:51,573 --> 00:33:54,942 So now what do I do? What do you do? 367 00:33:55,160 --> 00:34:01,494 You become an officer. You take this sloppy lot and whip them into a team. 368 00:34:02,792 --> 00:34:07,953 You pitch into them until they do exactly as they're told, whether they like it or not. 369 00:34:10,050 --> 00:34:16,088 You told me once that I was a military machine with no feeling for the men. 370 00:34:17,015 --> 00:34:21,511 Well, you've just killed the whole lot off. Not a man would've survived. 371 00:34:21,728 --> 00:34:26,805 Not a man would've reached his objective if this exercise had been the real thing. 372 00:34:27,025 --> 00:34:30,145 That's where your kindness has got you, and the men despise you for it. 373 00:34:31,988 --> 00:34:35,523 Well, that tells me what I want to know. 374 00:34:35,742 --> 00:34:39,692 And there's just one more thing. It concerns me. 375 00:34:40,539 --> 00:34:44,868 I'm not accustomed to being associated with this kind of a mess. 376 00:34:45,085 --> 00:34:49,462 I want you to know that I'm thoroughly ashamed to be a member of your unit. 377 00:34:54,302 --> 00:34:59,095 Every one of you is guilty of the faults I've listed here. 378 00:34:59,307 --> 00:35:02,759 This wasn't just a small exercise gone slightly wrong. 379 00:35:02,978 --> 00:35:06,810 This is a prize example of a complete and total bog-up. 380 00:35:07,023 --> 00:35:09,514 We not only failed to reach our objective, 381 00:35:09,734 --> 00:35:13,150 theoretically, we were wiped out a few hours after the start. 382 00:35:13,363 --> 00:35:15,652 I blame myself. 383 00:35:15,866 --> 00:35:19,116 I failed you just as surely as you failed me. 384 00:35:19,327 --> 00:35:26,160 I credited you with some intelligence, so I treated you with kindness and you let me down. 385 00:35:26,376 --> 00:35:30,705 I'm not going to fail you again, and you're not going to let me down any more. 386 00:35:30,922 --> 00:35:35,418 In future, any man guilty of any breach will be brought before me on a charge. 387 00:35:35,635 --> 00:35:41,306 Who's he think he is? Clarke, Lomas... stand up. 388 00:35:43,101 --> 00:35:47,929 Straighten up, there. When I'm talking, I want your undivided attention. 389 00:35:48,148 --> 00:35:49,856 Sergeant Craig. Sir! 390 00:35:50,066 --> 00:35:54,978 These two men are to be given one hour's close-order drill after working hours this evening. 391 00:35:55,197 --> 00:36:00,902 Sit down. We'll start training again. This time, we're going to do it right. 392 00:36:01,119 --> 00:36:05,448 You're going to work and think twice as hard as you ever did before. 393 00:36:14,591 --> 00:36:18,090 Get moving! The last man up buys a round, and I'm thirsty! 394 00:36:44,704 --> 00:36:47,658 Now I'll show you the quickest way down, bar one. 395 00:37:08,645 --> 00:37:12,773 Crews, attention! Quick march! 396 00:37:21,408 --> 00:37:23,696 Pick up canoes! 397 00:37:25,203 --> 00:37:27,362 Quick march! 398 00:38:09,456 --> 00:38:12,207 This is the limpet mine. 399 00:38:12,417 --> 00:38:18,586 Four powerful magnets are attached to the outer frame so that with a steel plate such as this... 400 00:38:26,223 --> 00:38:31,893 Our job will be to attach these bombs to the hull of ships below the waterline like this. 401 00:38:45,825 --> 00:38:51,662 The mine is detonated by this fuse, which goes in like this. 402 00:38:57,754 --> 00:39:00,790 To start the fuse, you... 403 00:39:05,345 --> 00:39:08,761 Here you are, sergeant. Pass it around. 404 00:39:09,849 --> 00:39:14,595 By the way, that's not a dummy. I wanted you to get used to the feel of the real thing. 405 00:39:14,813 --> 00:39:19,475 We'll dispose of it at sea. It's set for 15 minutes, so we've plenty of time. 406 00:39:19,693 --> 00:39:22,694 Here you are, Clarke. Hang on to this for 15 minutes. 407 00:39:22,904 --> 00:39:25,146 Thank you, sergeant. 408 00:39:25,365 --> 00:39:27,821 I hope your clock's right, sir. 409 00:39:32,747 --> 00:39:35,238 Go on, take it. 410 00:39:41,756 --> 00:39:43,832 Hey, steady! 411 00:39:45,844 --> 00:39:50,173 You hold it, I've seen it. He's mad. 412 00:39:51,683 --> 00:39:56,678 Sergeant, just a little token of our respect and admiration. 413 00:39:56,897 --> 00:40:00,562 You've got just 12 minutes to get rid of that thing, Cooney. 414 00:40:12,913 --> 00:40:14,288 Halt! 415 00:40:15,665 --> 00:40:16,946 Let's go! 416 00:40:17,834 --> 00:40:19,626 Clarke! You again? 417 00:40:59,834 --> 00:41:02,372 Kneeling position! 418 00:41:02,587 --> 00:41:03,963 Targets! 419 00:41:05,090 --> 00:41:08,340 One... two... 420 00:41:08,552 --> 00:41:11,043 Catch it! 421 00:41:12,055 --> 00:41:14,012 Fire! 422 00:41:15,433 --> 00:41:17,426 Stop! 423 00:41:28,405 --> 00:41:32,533 We've only got a minute to go, boys! Clarke, give it to me! 424 00:41:37,122 --> 00:41:40,039 I bet you nothing happens. I'll take you on a dollar. 425 00:41:40,250 --> 00:41:42,919 Your dollar and up 2. 426 00:42:01,646 --> 00:42:05,430 This man's plumb crazy. I'm getting out of this lot. 427 00:42:15,994 --> 00:42:18,485 Urgent, sergeant. 428 00:42:29,257 --> 00:42:31,416 Confidential, sir. 429 00:42:54,574 --> 00:42:56,483 Secret. 430 00:43:30,610 --> 00:43:31,939 Well... 431 00:43:34,155 --> 00:43:36,444 let's get drunk. 432 00:43:44,499 --> 00:43:50,335 All marines, our family. Right back to the 18th century. 433 00:43:50,547 --> 00:43:55,292 My father was a general, and so was his father. 434 00:43:55,510 --> 00:44:02,047 When I was a boy, I couldn't wait to get into action to show I was as good as any of them. 435 00:44:02,267 --> 00:44:04,972 In 1918, I was with the 1 st Battalion. 436 00:44:05,187 --> 00:44:09,564 We got up to the front line in time for the Battle of Cambrai. 437 00:44:09,774 --> 00:44:16,572 I was a brand-new officer in a brand-new uniform with a platoon of trusting young men behind me. 438 00:44:16,781 --> 00:44:19,533 When the big advance started, 439 00:44:19,743 --> 00:44:26,113 I was ordered to capture what I was told was an isolated German machine-gun post 440 00:44:26,333 --> 00:44:28,658 on the right flank. 441 00:44:28,877 --> 00:44:31,166 The fog lifted early that day, 442 00:44:31,379 --> 00:44:35,840 and we hadn't got halfway there before we began to get pasted good and proper. 443 00:44:36,051 --> 00:44:40,179 It suddenly dawned on me that my intelligence was all wrong 444 00:44:40,388 --> 00:44:45,383 and that the Boche position was far too strong to be taken by my platoon alone. 445 00:44:45,602 --> 00:44:48,852 We were just getting wiped out without doing any good. 446 00:44:49,064 --> 00:44:53,975 The funny thing was I wasn't really frightened. 447 00:44:54,194 --> 00:44:57,064 I knew that the job I'd been given was impossible, 448 00:44:57,280 --> 00:45:00,234 so I used my common sense, got my men behind cover 449 00:45:00,450 --> 00:45:04,318 and sent a runner back to company headquarters with a report on the situation. 450 00:45:04,538 --> 00:45:10,410 That's when everything went wrong. My runner got hit and the message never got there. 451 00:45:10,627 --> 00:45:13,581 My commander didn't like me much. 452 00:45:13,797 --> 00:45:20,630 When he got hauled over the coals for not reaching his objective, he passed most of the blame on to me. 453 00:45:21,721 --> 00:45:25,671 He said I should've pressed on regardless of casualties. 454 00:45:25,892 --> 00:45:28,810 "You don't seem to realise, Thompson, that in the Royal Marines, we don't 455 00:45:29,020 --> 00:45:32,140 grovel on the ground the moment someone points a rifle at you." 456 00:45:32,899 --> 00:45:37,526 Well, what was I to say? For all I knew, he was right, I couldn't tell. 457 00:45:37,737 --> 00:45:41,735 All I knew was that the next time, I wasn't going to stop for anything. 458 00:45:41,950 --> 00:45:45,283 No matter what they put me up against. 459 00:45:45,495 --> 00:45:47,737 But there never was a next time. 460 00:45:47,956 --> 00:45:52,832 They pulled me out of the battalion, and then suddenly the war was over and it was too late. 461 00:45:53,044 --> 00:45:58,798 I was just Lieutenant Thompson, the promising young officer who couldn't be trusted under fire. 462 00:45:59,426 --> 00:46:02,095 That was 22 years ago. 463 00:46:02,304 --> 00:46:05,886 Since then, I've been promoted just once. 464 00:46:06,099 --> 00:46:12,387 I've been handed every lousy administrative job in the Corps, and I've done them well. 465 00:46:12,606 --> 00:46:15,441 Now it's too late for me to have a second chance. 466 00:46:16,902 --> 00:46:21,480 Perhaps it's just as well. I probably wouldn't know what to do with it if I did. 467 00:46:22,532 --> 00:46:27,953 In a way, I suppose I should hate you for having something which I no longer can have. 468 00:46:28,413 --> 00:46:32,245 In another way, I'm trying to say good luck to you. 469 00:46:33,710 --> 00:46:36,166 This is your chance. 470 00:46:36,379 --> 00:46:40,626 It doesn't come to all men, but it's come to you. 471 00:46:40,842 --> 00:46:43,511 Don't fail yourself. 472 00:46:53,980 --> 00:46:56,436 Come along, hero. 473 00:48:14,019 --> 00:48:16,973 If she touched me, I'd know what, eh, George? 474 00:48:17,189 --> 00:48:21,815 What's the matter with your friend? Don't worry about him, he's in love. 475 00:49:32,305 --> 00:49:34,975 Encore! 476 00:49:35,183 --> 00:49:40,770 If you marines were responsible for getting the army out of Dunkirk, what are you doing here? 477 00:49:40,981 --> 00:49:43,650 Yes, you should be somewhere getting covered in glory. 478 00:49:43,859 --> 00:49:47,441 We're on a special mission. What? Chaperoning the Free French? 479 00:49:47,654 --> 00:49:51,070 If you must satisfy your idle curiosity, we're the Boom Patrol. 480 00:49:51,283 --> 00:49:56,277 So you're one of the jokers who paddle around the harbour looking like the Swiss navy? 481 00:49:56,496 --> 00:49:59,414 Hey, everybody, we got the mermaids with us! 482 00:49:59,624 --> 00:50:02,032 Hey, mister. What's your name? Uh, Claridge. Why? 483 00:50:02,252 --> 00:50:05,751 I never hit strangers. Up, the marines! 484 00:50:06,590 --> 00:50:09,377 Hey, watch it. 485 00:50:09,593 --> 00:50:11,336 Chair, sonny! 486 00:50:52,010 --> 00:50:54,679 Here, take him home, it's past his bedtime. 487 00:51:00,685 --> 00:51:03,686 Go and get them, boys. 488 00:51:06,399 --> 00:51:09,151 Now, on this glorious occasion 489 00:51:09,361 --> 00:51:14,651 of the splendid defeat and complete victory over the Royal Navy 490 00:51:14,866 --> 00:51:18,318 by Stringer's can... I mean, care-free canoeists, 491 00:51:18,537 --> 00:51:22,321 we are gathered here to say farewell to some of our fellow marines 492 00:51:22,541 --> 00:51:26,585 before they depart for foreign shores. 493 00:51:26,795 --> 00:51:31,338 I want the following marines to step forward when I call their names. Marine Bradley! 494 00:51:31,550 --> 00:51:32,830 Sir! 495 00:51:33,051 --> 00:51:35,922 Marine Cooney, who came to us from the IRA. 496 00:51:36,429 --> 00:51:37,710 Sir! 497 00:51:37,931 --> 00:51:41,976 Marine Lomas. Sir! 498 00:51:42,185 --> 00:51:45,601 Order of the, uh, Belch. Marine Innes. 499 00:51:45,814 --> 00:51:48,483 Sir! Our member for West Glasgow. 500 00:51:48,692 --> 00:51:52,226 Marine Ruddock, better known as Atlas because of his mighty... 501 00:51:53,405 --> 00:51:56,359 I say again, Marine Ruddock! 502 00:51:56,575 --> 00:51:59,030 Oh, cor blimey, where's Ruddock? He's ruining me act. 503 00:51:59,244 --> 00:52:03,242 He's blown. Gone. Absent without leave. 504 00:52:03,456 --> 00:52:06,872 Stand by your beds! Attention! 505 00:52:10,630 --> 00:52:15,458 Well, one of you must have some idea. Where's Stevens? 506 00:52:15,677 --> 00:52:19,212 Yes, sir? Stevens, you were his friend. 507 00:52:21,141 --> 00:52:24,592 I said, you were his friend. Where's he gone? 508 00:52:24,811 --> 00:52:27,053 Don't know, sir. 509 00:52:29,274 --> 00:52:32,358 Bradley, do you know anything? No, sir. 510 00:52:33,695 --> 00:52:36,779 You realise what this means, don't you? 511 00:52:36,990 --> 00:52:41,070 All the training, the planning and the sweat will all go for nothing. 512 00:52:41,286 --> 00:52:45,331 We're not only fighting a war, we're fighting time. 513 00:52:45,540 --> 00:52:48,826 Now, one of you must have some idea where he's gone, and I want to know. 514 00:52:49,044 --> 00:52:51,961 I've reason to believe he's got trouble at home, sir. 515 00:52:52,172 --> 00:52:55,837 Oh, you have reason to believe. Don't you know? 516 00:52:56,760 --> 00:53:00,508 You've time to fight with the navy but not to look after your own kind! 517 00:53:00,722 --> 00:53:05,847 Sergeant Craig, confine them to barracks until further orders. Escort them to and from the mess. 518 00:53:06,061 --> 00:53:09,097 Very good, sir. Stand easy! 519 00:53:12,400 --> 00:53:18,071 Sergeant, I'm not going to mince matters, because you and I talk the same language. 520 00:53:18,281 --> 00:53:23,905 We've both been dealing with a CO who doesn't know King's Regulations from the telephone book. 521 00:53:24,120 --> 00:53:29,197 I can't be everywhere. It was up to you to get wind of anything like this. 522 00:53:29,417 --> 00:53:32,122 It's a big enough bog-up already. 523 00:53:32,337 --> 00:53:37,082 I shall go after Ruddock. I want you to cover for me. And no repetition of what's happened. 524 00:53:37,300 --> 00:53:41,796 If there's a single trouser button missing from any of those men when I get back, I'll carve you up. 525 00:53:42,013 --> 00:53:46,592 There won't be, sir. Grab me a car. I'll drive myself. 526 00:53:46,810 --> 00:53:48,849 Very good, sir. 527 00:54:23,763 --> 00:54:27,808 Has he been here? You can't come in here! 528 00:54:28,018 --> 00:54:31,387 Where is he? Who? What are you talking about? 529 00:54:31,605 --> 00:54:35,733 Don't let's waste time. Have you seen your husband in the last 24 hours? 530 00:54:35,942 --> 00:54:39,276 My husband? Well, of course not, he's not on leave. 531 00:54:39,487 --> 00:54:45,027 I don't need you to tell me that. If you don't go, I'll call the police... 532 00:54:45,243 --> 00:54:48,908 I'm waiting. What business is it of yours? 533 00:54:49,122 --> 00:54:52,242 You don't have to say anything. You can keep quiet. 534 00:54:52,459 --> 00:54:55,376 Oh, I'm not in the army. I don't have to take orders. 535 00:54:55,587 --> 00:55:00,332 We don't know nothing. Go away. Satisfied, soldier? 536 00:55:00,550 --> 00:55:04,500 You make me sick. Both of you. 537 00:55:08,391 --> 00:55:11,595 If he's deserted and comes here, I shall have to turn him in. I'm a good citizen. 538 00:55:11,811 --> 00:55:14,647 Relax, he's probably in some pub getting stinky. 539 00:55:14,856 --> 00:55:19,317 That captain's got a nerve. Anyone'd think there was a war on. 540 00:55:19,528 --> 00:55:24,403 Relax, you'll tear my dress. So what? I paid for it, didn't I? 541 00:55:30,580 --> 00:55:34,708 Good evening. Whisky, please. No whisky, only gin. 542 00:55:34,918 --> 00:55:36,412 That'll do. 543 00:55:36,628 --> 00:55:41,337 You home for long? No. Just clearing up some business. 544 00:55:41,550 --> 00:55:44,634 It's neither one thing nor the other, is it. Three and six, please. 545 00:55:44,844 --> 00:55:47,881 Good evening, Ruddock. Good evening, sir. 546 00:55:48,098 --> 00:55:51,467 Care to join me? Yes, sir. 547 00:55:58,316 --> 00:56:00,642 Well, Ruddock? 548 00:56:00,861 --> 00:56:05,819 Well, sir, it's a bit of a liberty, I know, but there's a celebration on at home. 549 00:56:06,032 --> 00:56:08,702 A big family do. What you might call a free-for-all. 550 00:56:08,910 --> 00:56:13,038 I just dropped in here to get a couple of bottles because I didn't want to go empty-handed. 551 00:56:13,248 --> 00:56:17,411 It's my grandmother's golden wedding, I should have said. Forget me own name next. 552 00:56:17,627 --> 00:56:21,874 I didn't want to miss it because she thinks a lot of me, and I do of her. 553 00:56:22,090 --> 00:56:24,628 And you never know in wartime, do you? 554 00:56:24,843 --> 00:56:29,339 And as after the do the other night it seemed likely we'd all be splitting up, I thought maybe I could chance it. 555 00:56:29,556 --> 00:56:35,760 Well, I chanced it. Like, took a chance. Yes, well, that's me lot, isn't it? 556 00:56:35,979 --> 00:56:38,648 It's not quite your lot, as you put it. 557 00:56:38,857 --> 00:56:41,941 I know why you're here, Ruddock. I've been home before you. 558 00:56:42,152 --> 00:56:44,109 I know what you're gonna do, and I'm not gonna stop you. 559 00:56:44,836 --> 00:56:45,998 Beg your pardon, sir? 560 00:56:46,198 --> 00:56:49,531 I said, I'm not going to stop you. 561 00:56:49,743 --> 00:56:53,527 This sort of situation is not uncommon, you know. 562 00:56:53,747 --> 00:56:57,329 It once happened to me, not that that's of any consolation to you. 563 00:56:57,542 --> 00:57:00,460 How long will you need? About three minutes, sir. 564 00:57:00,670 --> 00:57:06,175 That's not long enough, you fool. I'll give you 15 minutes, and make a good job of it. That's an order. 565 00:57:06,384 --> 00:57:08,757 That's very generous of you, sir. Have a drink? 566 00:57:08,970 --> 00:57:12,220 No, I don't need a drink, sir. Let's go, then. 567 00:57:27,572 --> 00:57:30,609 Have you got your key? Yes, sir. 568 00:57:30,825 --> 00:57:32,984 Then what are you waiting for? 569 00:57:33,912 --> 00:57:37,197 Oh, and give my regards to Morris. 570 00:57:46,299 --> 00:57:48,422 Good evening, officer. 571 00:57:51,096 --> 00:57:53,384 What's going on in there? 572 00:57:53,598 --> 00:57:56,552 Oh, one of my men's having a little trouble with the lodger. 573 00:57:56,768 --> 00:57:58,926 Pity to break it up too soon. 574 00:57:59,145 --> 00:58:03,724 He's acting under orders, I take it. Oh, yes, strictly under orders. 575 00:58:03,942 --> 00:58:07,642 What I mean to say is, he can't possibly disobey orders, can he? 576 00:58:07,863 --> 00:58:10,021 No, that would be very tricky. 577 00:58:12,284 --> 00:58:14,193 No way of hurrying him, I suppose? 578 00:58:14,411 --> 00:58:16,783 Oh, stop it! 579 00:58:16,997 --> 00:58:19,618 No. No, I suppose not. 580 00:58:21,918 --> 00:58:24,753 Well, can't stop here chatting all night. 581 00:58:24,963 --> 00:58:28,546 Time for me to check in at the station. Anything doing tonight? 582 00:58:31,761 --> 00:58:34,632 No, very quiet. 583 00:58:41,313 --> 00:58:45,476 Well, he won't be such a popular boy with the girls for a while. 584 00:58:45,692 --> 00:58:47,768 Feeling better, Ruddock? Yes. 585 00:58:48,028 --> 00:58:52,322 But it doesn't solve anything, does it, sir? But I feel better. 586 00:59:06,046 --> 00:59:07,955 All ready, sir. 587 00:59:53,093 --> 00:59:55,714 All right, boys, all out. 588 00:59:56,429 --> 00:59:59,549 Come on, hurry it up, now. 589 01:00:03,812 --> 01:00:08,355 How do you do? I'm Stringer. I'm Grieves. This Lieutenant McClory. 590 01:00:08,567 --> 01:00:12,101 This is Captain Thompson. He's come along to see us safely off. 591 01:00:12,320 --> 01:00:15,321 Right, let's have it. 592 01:00:31,506 --> 01:00:36,713 At the moment, we're passing Land's End. From now on, we're on our own. 593 01:00:36,928 --> 01:00:40,712 We'll be diving during daylight to avoid enemy air reconnaissance. 594 01:00:40,932 --> 01:00:44,515 The submarine will drop us here, right at the edge of the minefield. 595 01:00:44,728 --> 01:00:49,520 It's roughly 75 miles from there to the Bordeaux docks. 596 01:00:49,733 --> 01:00:52,058 This is a lighthouse at the mouth of the river. 597 01:00:52,277 --> 01:00:56,571 As far as we know, they only switch it on to let ships go in and out of the harbour. 598 01:00:56,781 --> 01:01:00,945 Expect rough water about here, caused by the tide running over the shallows. 599 01:01:01,161 --> 01:01:06,784 It's called a tide race. Just like the rapids in a river, really, but be prepared for it. 600 01:01:11,630 --> 01:01:18,131 Each canoe will carry six limpets. One on an enemy ship will be enough if you attach it in the right place. 601 01:01:18,345 --> 01:01:24,597 Now, about this thing. Each canoe will carry one of these. I call it Little Nell. 602 01:01:24,809 --> 01:01:27,810 It goes off 15 seconds after you start the fuse. 603 01:01:28,021 --> 01:01:33,525 It has to be fast because its purpose is to blow up the canoe and its cargo if capture becomes inevitable. 604 01:01:33,735 --> 01:01:37,602 Now, 15 seconds will give you time to get clear of the explosion, 605 01:01:37,822 --> 01:01:42,698 so don't imagine that I'm suggesting that anyone commit suicide, because I'm not. 606 01:01:47,499 --> 01:01:53,335 After it's over, we will withdraw to a quiet part of the river here and make our escape in pairs, 607 01:01:53,547 --> 01:01:57,081 travelling across country northeast towards Ruffec. 608 01:01:57,300 --> 01:02:01,132 The French Resistance have been warned to expect us and will pick us up, I hope. 609 01:02:01,346 --> 01:02:03,220 They'll know the best way of getting us home. 610 01:02:03,431 --> 01:02:08,177 Now, there's just one more thing. 611 01:02:08,395 --> 01:02:13,769 Any canoe getting itself into trouble will have to work out its own salvation. 612 01:02:13,984 --> 01:02:16,653 The other canoes will not stop for it. 613 01:02:16,862 --> 01:02:20,231 They will press straight on up the river. 614 01:02:20,448 --> 01:02:26,985 Only one thing matters on this job: Blowing up enemy ships. That's what we've come here to do. 615 01:02:51,438 --> 01:02:52,813 Action stations! 616 01:03:01,698 --> 01:03:03,323 What's up? No idea. 617 01:03:03,533 --> 01:03:08,325 Shut off for depth charge attack. Shut off for depth charge attack. 618 01:03:12,500 --> 01:03:15,786 Coming in fast, sir. Silent routine. 619 01:03:16,004 --> 01:03:18,376 Silent routine. 620 01:03:20,717 --> 01:03:24,252 All compartments shut off for depth charge attack, sir. 621 01:03:56,253 --> 01:03:58,922 Better sit down before you get knocked down. 622 01:04:36,710 --> 01:04:39,876 H.E. Forward, sir. Getting fainter. Good. 623 01:04:53,310 --> 01:04:55,598 Fresh H.E. Coming in on port beam, sir. 624 01:05:24,883 --> 01:05:28,252 How is he? I'm afraid he's no use to us, sir. 625 01:05:30,805 --> 01:05:33,842 Right, that's over. Prepare to surface. 626 01:05:34,059 --> 01:05:37,095 Enemy action over. Canoe launching must be completed in 15 minutes. 627 01:05:37,312 --> 01:05:41,475 Ruddock can't manage alone in his canoe. We'll have to leave Coalfish behind. 628 01:05:41,691 --> 01:05:45,226 The rest of you, get ready to start. Four canoes instead of five. 629 01:05:45,445 --> 01:05:49,313 Let me take his place. Let me take Lomas' place. 630 01:05:49,533 --> 01:05:52,154 That's out of the question. May I ask why? 631 01:05:52,369 --> 01:05:56,034 You haven't been trained for this job. I could pick it up easily. 632 01:05:56,248 --> 01:05:58,739 Ruddock's a good man, he could carry me along. 633 01:05:58,959 --> 01:06:02,043 We can't afford to lose a canoe now, before we even start. 634 01:06:02,254 --> 01:06:06,797 I'm prepared to sit behind Ruddock and take my orders from him. 635 01:06:10,178 --> 01:06:12,087 Ruddock! Sir! 636 01:06:13,723 --> 01:06:18,385 Get Lomas' gear ready for Captain Thompson. He's going as your number two. 637 01:06:20,021 --> 01:06:25,016 Stand by to surface. Stand by to surface. Check main vents. 638 01:06:41,042 --> 01:06:44,661 Glad you're coming along, sir. I hope you enjoy the trip. 639 01:06:44,880 --> 01:06:46,540 Thank you. 640 01:06:53,305 --> 01:06:56,555 Alan? We're now in launching position. 641 01:06:56,766 --> 01:06:59,174 We'd better start. 642 01:07:00,729 --> 01:07:03,564 Okay. Right. 643 01:07:03,773 --> 01:07:06,940 Open hatch! Up canoes! 644 01:07:16,286 --> 01:07:18,991 Conger crew away. 645 01:07:38,433 --> 01:07:41,054 Crayfish crew away. 646 01:07:51,780 --> 01:07:54,152 Cuttlefish crew away. 647 01:08:01,915 --> 01:08:04,287 Coalfish crew away. 648 01:08:06,086 --> 01:08:09,751 Goodbye. Very best of luck. Thanks, Alan. 649 01:10:50,542 --> 01:10:53,294 Swim to another canoe! 650 01:11:18,195 --> 01:11:20,234 We'll have to let you go here. 651 01:11:20,447 --> 01:11:23,567 Sorry we made a mess of it, sir. God bless you. 652 01:11:23,783 --> 01:11:26,987 Good luck, sir. Good luck. 653 01:12:32,602 --> 01:12:36,137 How's it going? Fine, thank you, sir. 654 01:12:38,692 --> 01:12:41,776 Craig? We're all right, sir. 655 01:12:45,323 --> 01:12:47,197 Cooney? It's okay, sir. 656 01:12:47,409 --> 01:12:49,816 Todd? All right, sir. 657 01:12:50,662 --> 01:12:54,826 I'll take the first watch. The rest of you, try and get some sleep. 658 01:13:29,242 --> 01:13:31,282 Who are you? 659 01:13:32,245 --> 01:13:35,282 I ask you again, who are you? 660 01:13:35,832 --> 01:13:38,157 How many were you? 661 01:13:38,919 --> 01:13:45,253 I should like to remind you, you can be treated as saboteurs, and as such executed by firing squad. 662 01:13:46,718 --> 01:13:49,339 Now, do you still refuse to answer my questions? 663 01:13:51,765 --> 01:13:56,842 But I was forgetting, it isn't done, is it, for an Englishmen to split in front of his friends. 664 01:13:57,062 --> 01:13:59,138 I have here a questionnaire. 665 01:13:59,356 --> 01:14:04,812 You will each be conducted to a separate room where you can fill in these forms. 666 01:14:05,028 --> 01:14:11,149 I give you my word, no man shall know what the other man has written. 667 01:14:11,368 --> 01:14:15,946 In return for this cooperation, I shall give instructions that you are to be treated 668 01:14:16,164 --> 01:14:19,118 as bona fide prisoners of war. 669 01:14:19,334 --> 01:14:23,711 Take your time, there's no hurry. We are winning the war. 670 01:14:24,839 --> 01:14:27,128 Take them out. 671 01:15:43,168 --> 01:15:47,664 I'm going over there. Cover me just in case, huh? 672 01:16:23,166 --> 01:16:26,416 I wonder what he's saying. He's telling them not to give us away. 673 01:16:45,272 --> 01:16:48,890 All right. They'll be all right. 674 01:16:53,363 --> 01:16:55,688 Keep your fingers crossed. 675 01:16:58,368 --> 01:17:01,037 Here are the questionnaires, sir. Ah. 676 01:17:05,500 --> 01:17:06,781 Fools! 677 01:17:10,171 --> 01:17:12,579 Okay. Craig? All right, sir. 678 01:17:12,799 --> 01:17:15,468 Ruddock, Cooney? Let's go. 679 01:17:34,571 --> 01:17:38,865 When the tide went out, someone forgot to put the plug in. 680 01:18:06,436 --> 01:18:09,141 I'll go through first. Craig, you bring up the rear. 681 01:18:09,356 --> 01:18:11,597 Right, sir. Single paddle. 682 01:18:39,427 --> 01:18:41,301 Away you go. 683 01:18:46,935 --> 01:18:48,726 Come on. Come on. 684 01:19:46,536 --> 01:19:48,576 Here's a present for you! 685 01:19:53,418 --> 01:19:55,743 Let's go. 686 01:20:33,083 --> 01:20:36,084 Glad we're in the balcony. 687 01:21:17,961 --> 01:21:20,666 Now you know why they called you "water babies." 688 01:23:06,611 --> 01:23:08,438 Down, sir! 689 01:23:23,879 --> 01:23:28,125 Think he's looking for us, sir? Yes, they're looking for us, all right. 690 01:23:34,139 --> 01:23:38,183 Cooney and Todd, you go first. We'll follow at five-minute intervals. 691 01:23:38,393 --> 01:23:41,429 I'll come along last in case of complications. See you soon. 692 01:23:41,646 --> 01:23:43,354 Right, sir. 693 01:24:21,645 --> 01:24:24,218 If they get Stringer and the others, the whole thing goes up the spout. 694 01:24:24,439 --> 01:24:27,606 Start your Little Nell and we'll make a dash for it. 695 01:24:49,965 --> 01:24:52,634 Come on. 696 01:24:53,552 --> 01:24:55,461 Yes, sir, at once. 697 01:24:55,679 --> 01:25:00,554 Muller, Hoffmann! I want the search intensified at once. 698 01:25:00,767 --> 01:25:04,765 Saturate the area. They must be after those ships lying in the inner basin. 699 01:25:04,980 --> 01:25:09,891 The ones carrying the secret radar equipment. We must stop them at all costs. 700 01:26:31,274 --> 01:26:34,726 Drop dead, Adolf. Whew! 701 01:26:34,945 --> 01:26:38,148 All clear, come on. Over here, quick. 702 01:26:41,159 --> 01:26:44,991 Hurry up, now. Change into your frogman suits. 703 01:26:56,883 --> 01:26:59,718 Fuse your limpets. 704 01:27:08,603 --> 01:27:11,059 Start your fuses. 705 01:27:17,988 --> 01:27:20,942 They should go off at 7 a.m. 706 01:27:44,306 --> 01:27:48,054 Sir, urgent message from area commandant: 707 01:27:48,268 --> 01:27:50,759 "British frogmen must be taken alive." 708 01:28:53,833 --> 01:28:56,503 Go down! 709 01:31:25,902 --> 01:31:28,903 Look. There's a juicy, fat cargo boat. 710 01:31:29,114 --> 01:31:32,198 We'll follow that through the lock into the basin. 711 01:33:45,959 --> 01:33:48,117 Captain Thompson, I have warned you. 712 01:33:48,336 --> 01:33:53,675 If you do not tell me the full facts, you will be shot with the others at 7 a.m. 713 01:33:53,884 --> 01:33:57,549 Lf, on the other hand, you give me a complete statement, your lives will be spared. 714 01:34:31,004 --> 01:34:32,878 Halt! 715 01:34:36,259 --> 01:34:37,753 Halt! Halt! 716 01:35:16,633 --> 01:35:18,791 Good luck. 717 01:35:26,893 --> 01:35:31,105 Captain Thompson, I am sorry you will not cooperate. 718 01:35:31,314 --> 01:35:33,888 Do you wish to change your mind? 719 01:35:42,701 --> 01:35:45,571 Firing squad, present! 720 01:35:49,666 --> 01:35:52,335 Keep the line straight, boys. 721 01:35:52,544 --> 01:35:54,702 Aim! Fire! 722 01:37:45,115 --> 01:37:47,154 Subtitles by SDI Media USA 723 01:37:48,034 --> 01:37:51,268 Best watched using Open Subtitles MKV Player 63071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.