All language subtitles for The Bob Newhart Show s04e07 - Shrinks Across the Sea
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,093 --> 00:01:16,540
- Hi, honey.
- [ French Accent] Ah, Robert.
2
00:01:16,596 --> 00:01:20,271
[Speaking French]
3
00:01:20,333 --> 00:01:22,677
Same to you.
4
00:01:22,736 --> 00:01:24,738
Isn't French
the sexiest language?
5
00:01:24,805 --> 00:01:27,376
- Yeah? What'd you say?
- I said...
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,717
“Robert, I have a new pair
of brown shoes.“
7
00:01:30,777 --> 00:01:33,724
- How much did they cost?
- Oh.
8
00:01:33,780 --> 00:01:36,989
I'm brushing up on my French 'cause
our guests are gonna be here tomorrow.
9
00:01:37,050 --> 00:01:39,587
Well, I'm, uh, counting
on them speaking English.
10
00:01:39,653 --> 00:01:42,259
I mean, that's what
the exchange program is all about.
11
00:01:42,322 --> 00:01:45,701
You know, French psychologists coming here
to America to observe our lifestyle.
12
00:01:45,759 --> 00:01:49,468
Yeah, but don't you think they'd feel
more at home if we spoke a little French?
13
00:01:50,697 --> 00:01:53,143
What's, uh, French for“dust“?
14
00:01:53,200 --> 00:01:55,942
- Why?
- Well, I don't know. Nothing.
15
00:01:56,002 --> 00:01:59,609
I just felt the place needed
a little sprucing up here and there...
16
00:01:59,673 --> 00:02:02,017
and... there.
17
00:02:03,143 --> 00:02:05,089
Bob, they have dust in France.
18
00:02:05,145 --> 00:02:08,285
Well, then they'll like it here.
19
00:02:09,516 --> 00:02:12,224
What'd you buy me?
Cleaning supplies?
20
00:02:12,285 --> 00:02:15,198
No, no, it's something special
for dinner tomorrow night.
21
00:02:15,255 --> 00:02:17,792
I thought we'd take them out
to a nice American restaurant.
22
00:02:17,858 --> 00:02:21,169
Well, I thought we'd have a nice
home-cooked American meal, like, uh...
23
00:02:22,863 --> 00:02:24,968
duck Forange.
24
00:02:26,566 --> 00:02:29,479
I even bought the Foranges.
25
00:02:30,470 --> 00:02:32,916
What's American about that?
26
00:02:32,973 --> 00:02:35,647
Well, Long Island duck,
California oranges...
27
00:02:35,709 --> 00:02:37,655
sea to shining sea.
28
00:02:37,711 --> 00:02:41,591
Bob, it'd take hours to cook a duck.
I mean, when am I gonna have the time?
29
00:02:41,648 --> 00:02:44,595
After you dust and before you spruce.
30
00:02:46,152 --> 00:02:48,894
Ban/our, everybody. Ban/our.
31
00:02:51,925 --> 00:02:55,236
Where are the, uh-
Where are the Frenchies?
32
00:02:55,295 --> 00:02:57,241
- That's tomorrow, Howard.
- Oh.
33
00:02:57,297 --> 00:02:59,868
That's probably why you didn't understand
when I said, “Bonjour; bonjour:
”
34
00:02:59,933 --> 00:03:02,038
That means, uh, “Buenos zfias. ”
35
00:03:02,102 --> 00:03:05,208
- Thanks.
- Yeah. So are you all set for 'em?
36
00:03:05,272 --> 00:03:08,845
Mm-hmm. As soon as
I sterilize the apartment.
37
00:03:08,909 --> 00:03:11,651
Yeah, well, you can't be too careful.
38
00:03:12,646 --> 00:03:14,648
You know, uh-
39
00:03:16,616 --> 00:03:20,223
You know, France is famous
for its diseases.
40
00:03:20,287 --> 00:03:22,233
They got German measles.
41
00:03:22,289 --> 00:03:24,963
Hong Kong flu.
42
00:03:25,025 --> 00:03:28,234
Right. lfthere's anyway
I could make 'em welcome...
43
00:03:28,295 --> 00:03:31,105
I'd be glad to have dinner with you
and, uh, maybe I could-
44
00:03:31,164 --> 00:03:33,110
Uh, Howard, we're going out to dinner.
45
00:03:33,166 --> 00:03:35,874
We're, uh, having duck at home.
46
00:03:35,936 --> 00:03:40,510
Well, uh, you two work it out.
Either way, I'm free.
47
00:03:40,573 --> 00:03:43,019
I'll tell you what.
I'll go home and dress up to go out...
48
00:03:43,076 --> 00:03:47,149
and, uh, if we stay here, uh, I'll pay.
49
00:03:50,116 --> 00:03:53,928
Bob, why are you carrying on like this?
I mean, it's so unlike you.
50
00:03:53,987 --> 00:03:56,490
I'm sorry, Emily. I just, uh-
51
00:03:56,556 --> 00:03:58,832
I guess I want to,
you know, impress them.
52
00:03:58,892 --> 00:04:03,170
They aren't exactly coming from across the street.
They're coming all the way from Paris.
53
00:04:03,229 --> 00:04:06,472
Well, I want everything to be perfect too.
But I can't spend all day at school...
54
00:04:06,533 --> 00:04:09,377
then come home and stand in front
of a hot stove and cook a duck.
55
00:04:09,436 --> 00:04:12,178
Yeah. Yeah, you're right.
You wouldn't, uh-
56
00:04:12,238 --> 00:04:14,184
wouldn't have enough time to dust.
57
00:04:20,714 --> 00:04:22,660
- HLJerFy. How are you?
- Hi, Bob.
58
00:04:22,716 --> 00:04:25,356
Oh, uh, Carol, I have to work
on my welcome speech...
59
00:04:25,418 --> 00:04:27,625
for the psychologist seminar,
so no interruptions.
60
00:04:27,687 --> 00:04:30,668
If that's the speech I typed for you,
get used to a lot of interruptions...
61
00:04:30,724 --> 00:04:33,432
like snoring and booing.
[Laughs]
62
00:04:37,430 --> 00:04:40,206
Carol, all I need is
a good opening joke.
63
00:04:40,266 --> 00:04:43,042
You need a joke, Bob?
I got a great one. Never misses.
64
00:04:43,103 --> 00:04:46,141
- Seems there was this traveling salesman-
-jerry, wait a minute.
65
00:04:46,206 --> 00:04:49,653
How am I gonna tell a bunch of French
psychologists a traveling salesmanjoke?
66
00:04:49,709 --> 00:04:53,452
We'll fix it. We'll make him
a traveling Peugeot salesman.
67
00:04:53,513 --> 00:04:55,720
[indistinct]
Peugeot salesman.
68
00:04:55,782 --> 00:04:58,956
He's walking down the street.
Make it the Champs-Elysees.
69
00:04:59,019 --> 00:05:01,090
- Walkin' down the Champs-Elysées.
- See you latenjerry.
70
00:05:01,154 --> 00:05:04,363
Stops in this hamburgerjoint.
No, make that a bouillabaisse place.
71
00:05:04,424 --> 00:05:07,405
He reaches in his wallet, takes out 1 O bucks.
No, make that 5O francs.
72
00:05:08,862 --> 00:05:12,503
- [Knocking]
- He says to the guy, “I'll bet you 50 francs"-
73
00:05:12,565 --> 00:05:15,171
Uh, make that the Arc de Triomphe.
74
00:05:15,235 --> 00:05:17,772
- Can I talk to you for a minute, Bob?
- I said no interruptions.
75
00:05:17,837 --> 00:05:21,114
I'm in trouble, Bob.
I'm having a problem with Larry.
76
00:05:21,174 --> 00:05:23,120
- Who?
- My husband.
77
00:05:23,176 --> 00:05:25,122
Oh, Larry.
78
00:05:25,178 --> 00:05:27,988
He's acting so possessive lately
he's driving me crazy.
79
00:05:28,048 --> 00:05:29,857
I've gotta come up with
a good opening joke.
80
00:05:29,916 --> 00:05:32,897
Here's an example. Last week,
we drove into a service station.
81
00:05:32,952 --> 00:05:37,196
The attendant said, “Check your oil, lady?”
And Larry hit him with the squeegee.
82
00:05:39,259 --> 00:05:41,466
- He what?
- He hit him with the squeegee.
83
00:05:41,528 --> 00:05:44,134
Carol, that isn't even funny,
especially for an opening joke.
84
00:05:45,832 --> 00:05:48,438
It's not supposed to be funny, Bob.
It really happened.
85
00:05:48,501 --> 00:05:50,447
All we do lately is argue.
86
00:05:50,503 --> 00:05:53,040
Oh, that reminds me.
I have to call Emily.
87
00:05:53,106 --> 00:05:56,280
Oh, sure. Sure, sure, Bob.
88
00:05:56,342 --> 00:05:58,982
Call Emily.
I'll go to the ladies' room
and slash my wrists.
89
00:06:00,547 --> 00:06:02,823
- Sorry. What were you saying?
- There's gotta be a way...
90
00:06:02,882 --> 00:06:04,828
to prove there's no reason to bejealous.
91
00:06:04,884 --> 00:06:08,661
- How dol do it? - Uh, Tracy Grammar
School. Principal's office, please.
92
00:06:08,721 --> 00:06:11,497
- Can I borrow your razor, Bob?
- Yeah, sure.
93
00:06:17,630 --> 00:06:19,610
This won't work.
94
00:06:19,666 --> 00:06:22,408
Yeah, I-l need batteries for it.
95
00:06:22,469 --> 00:06:24,415
Uh, principaFs office?
96
00:06:24,471 --> 00:06:28,112
Yeah, could I please talk
to-to the principal?
97
00:06:29,175 --> 00:06:31,416
Who-Who is this?
98
00:06:32,745 --> 00:06:34,747
Billy?
99
00:06:36,182 --> 00:06:40,096
What-What are you doing
in the principaFs office?
100
00:06:40,153 --> 00:06:43,430
Well, you shouldn't have done that.
101
00:06:43,490 --> 00:06:45,527
Uh, do you know Mrs. Hartley?
102
00:06:46,559 --> 00:06:49,005
Old lady Hartley, yeah.
103
00:06:51,464 --> 00:06:55,879
Well, I don't care what you think of her, Billy.
Would you please call her to the phone?
104
00:06:55,935 --> 00:06:57,881
Forget it, Bob. I'll see you at my funeral.
105
00:06:57,937 --> 00:07:00,884
Oh. Remind me I have to pick up
my black suit at the cleaners.
106
00:07:00,940 --> 00:07:04,080
I'll pick it up for you, Bob,
and then I'll burn it.
107
00:07:04,144 --> 00:07:07,455
- Thank you, Carol. That's very nice of you.
- Surely.
108
00:07:07,514 --> 00:07:09,653
Yeah, uh, Emily?
109
00:07:09,716 --> 00:07:11,662
Listen, I-l know our guests
are coming by cab...
110
00:07:11,718 --> 00:07:15,393
but I thought it'd be very nice
if you picked them up.
111
00:07:15,455 --> 00:07:19,597
Well, I-l can't.
I've got a million things to do.
112
00:07:19,659 --> 00:07:22,105
Well, I have to wait for
my suit to be picked up...
113
00:07:22,162 --> 00:07:24,506
and I gotta come up
with a good opening joke.
114
00:07:25,965 --> 00:07:28,741
All right, so it's not a million things.
115
00:07:28,801 --> 00:07:32,305
All right, we'll just have to-
have to risk them coming by cab.
116
00:07:32,372 --> 00:07:37,117
Oh, uh, Emily, when you get home,
I left a note on the refrigerator.
117
00:07:37,177 --> 00:07:39,248
Yeah, I-l wrote it with my finger.
118
00:07:43,416 --> 00:07:45,487
It says, uh, “Dust me.“
119
00:07:48,721 --> 00:07:53,170
Well, if you stand on top
of the stove, you can see it.
120
00:07:53,226 --> 00:07:56,639
Hello? Hello?
121
00:08:13,313 --> 00:08:15,315
That looks much better, Bob.
122
00:08:16,416 --> 00:08:18,362
I mean, where are they, Emily?
123
00:08:18,418 --> 00:08:21,490
Their plane landed hours ago.
We should've never let 'em take a cab.
124
00:08:21,554 --> 00:08:25,764
Well, we didn't have a choice, Bob. You had
to wait foryour cleaning to come back.
125
00:08:25,825 --> 00:08:29,295
What if something may have happened to 'em?
They could've been mugged or in an accident.
126
00:08:29,362 --> 00:08:31,638
-
[ Doorbell
Buzzes ]
- That must be them. Why don't you get the door...
127
00:08:31,698 --> 00:08:33,700
and I'll get the bandages?
128
00:08:35,868 --> 00:08:39,441
- Uh, Dr. Hartley?
- Dr. “Durochiay“?
129
00:08:39,505 --> 00:08:42,315
Durocher. Like Leo.
130
00:08:42,375 --> 00:08:45,288
- And this is Louise.
- Like in- [ Quoting Lyrics]
131
00:08:45,345 --> 00:08:47,985
Bonjour.
132
00:08:48,047 --> 00:08:50,459
- And this is my wife, Emily.
- 0h, ban/our.
133
00:08:50,516 --> 00:08:54,931
- Oh. Um- [ Speaking French]
- 0h,
merci.
134
00:08:54,988 --> 00:08:57,867
Emily, they don't wanna hear
about your new shoes now.
135
00:08:59,225 --> 00:09:02,798
Uh, I said, “Welcome to
the United States,“ I think.
136
00:09:02,862 --> 00:09:05,900
And it was said beautifully.
You speak French well.
137
00:09:05,965 --> 00:09:08,309
[Laughs]
Oh.
138
00:09:08,368 --> 00:09:10,575
Louise, she speaks English not at all.
139
00:09:10,637 --> 00:09:14,813
Well, then it's a good thing some of us
went to the trouble of learning a little French.
140
00:09:14,874 --> 00:09:18,845
-
Uh, Louise-[ French]
-
0h, merci beaucoup.
141
00:09:18,911 --> 00:09:20,857
- Louise?
- Our?
142
00:09:20,913 --> 00:09:22,915
-
Le valise.
-
Oh.
143
00:09:23,983 --> 00:09:26,020
- Let me help.
- No, no. Louise can do it.
144
00:09:26,085 --> 00:09:28,087
She's as strong as a dog.
145
00:09:31,424 --> 00:09:34,701
- Well, could I, fix you a drink, Dr. Durocher?
- Please.
146
00:09:34,761 --> 00:09:36,707
- Is scotch all right?
- Mara; Bob.
147
00:09:36,763 --> 00:09:40,176
But please, no ice.
I was warned not to drinkyour water.
148
00:09:40,233 --> 00:09:43,271
You know, uh...
149
00:09:43,336 --> 00:09:45,873
Montezuma's revenge?
150
00:09:48,775 --> 00:09:50,982
- [Knocking]
- Uh, that would be Mexico. Here itwould be, uh...
151
00:09:51,044 --> 00:09:54,423
Warren G. Harding's revenge.
152
00:09:56,749 --> 00:09:59,628
Excuse me, pal. Could I talk to somebody
about this Monopoly money?
153
00:09:59,686 --> 00:10:02,826
'Cause that guy tried to pay
his cab fare with it.
154
00:10:02,889 --> 00:10:06,098
They told me French traveler's checks
were accepted everywhere.
155
00:10:06,159 --> 00:10:08,537
Not in my cab, pal.
156
00:10:08,594 --> 00:10:12,804
- Well, here. I'll take care of it. How much is it?
- 29.40.
157
00:10:12,865 --> 00:10:18,076
This gentleman was kind enough to give us
a guided tour of the city of wind.
158
00:10:19,472 --> 00:10:23,045
Very-Very thoughtful.
Uh, here's, uh, 30...
159
00:10:23,109 --> 00:10:25,316
and there's a dollar tip.
160
00:10:25,378 --> 00:10:27,619
A whole dollar, huh?
161
00:10:27,680 --> 00:10:29,921
Now I can send my kid to Harvard.
162
00:10:32,719 --> 00:10:36,826
Thank you, Bob. And we'll pay for your cab
when you come to Paris.
163
00:10:36,889 --> 00:10:39,665
Well, uh, we promise we won't
take the scenic trip.
164
00:10:39,726 --> 00:10:43,071
Well, there's nothing really to see.
165
00:10:46,666 --> 00:10:49,545
- AIJnPA/an- [ French]
- Hmm?
166
00:10:49,602 --> 00:10:51,604
Ah.
167
00:10:52,739 --> 00:10:55,720
' [ French]
' [ French]
168
00:11:01,647 --> 00:11:03,752
What-What was that all about?
169
00:11:03,816 --> 00:11:07,525
We had no need to bring toilet paper.
Louise was afraid you wouldn't have any.
170
00:11:09,889 --> 00:11:13,427
Yes. We try to stay up
on the latest fads.
171
00:11:14,761 --> 00:11:18,641
You have all the conveniences.
It's a lovely apartment.
172
00:11:18,698 --> 00:11:23,545
Well, thank you. It could use a little-
A little more cleaning.
173
00:11:23,603 --> 00:11:26,345
- Well, here I am.
- Emily.
174
00:11:26,406 --> 00:11:28,943
- Yes? - I was just telling Bob
how much I like your apartment.
175
00:11:29,008 --> 00:11:32,615
- Oh, thank you.
- And it looks very clean to me.
176
00:11:36,082 --> 00:11:38,323
It is clean.
177
00:11:38,384 --> 00:11:40,887
Aha. [ Laughs]
Forgive me, uh...
178
00:11:40,953 --> 00:11:43,331
but I sense you are angry
with yourselves.
179
00:11:43,389 --> 00:11:45,528
No. No, we're not.
180
00:11:45,591 --> 00:11:47,571
[ Laughs]
Come on, Bob.
181
00:11:47,627 --> 00:11:52,201
I'm a psychologist.
I can feel the- how we say- bad vibes.
182
00:11:52,265 --> 00:11:55,712
Ifourvisit is difficult,
perhaps we should stay at a hotel.
183
00:11:55,768 --> 00:11:58,408
- Oh, no. Don't be silly.
- No, no. You're staying right here.
184
00:11:58,471 --> 00:12:01,452
But we cannot stay here while
you are feeling stressed...
185
00:12:01,507 --> 00:12:03,885
so please sit down and let's talk.
186
00:12:05,678 --> 00:12:07,658
Please.
[Clears Throat]
187
00:12:07,713 --> 00:12:10,091
Bob.
188
00:12:10,149 --> 00:12:12,288
Now, Bob-
[Clears Throat]
189
00:12:12,351 --> 00:12:16,822
A wife often complains about
not getting enough consideration.
190
00:12:16,889 --> 00:12:19,301
Louise-
[ French]
191
00:12:19,358 --> 00:12:23,170
[Clears Throat]
And when strangers arrive...
192
00:12:23,229 --> 00:12:26,073
it, uh, often puts a strain
on the household.
193
00:12:26,132 --> 00:12:29,272
- That can sometimes happen, no?
- Yes.
194
00:12:29,335 --> 00:12:31,713
Louise-
[ French]
195
00:12:31,771 --> 00:12:34,479
Emily, be honest.
196
00:12:34,540 --> 00:12:37,384
You feel pressure on your chest
over our visit, yes?
197
00:12:37,443 --> 00:12:41,585
You see, I teach school, and, uh,
well, there'sjust so much that I can do.
198
00:12:41,647 --> 00:12:43,627
Aha. Now we're making progress.
199
00:12:43,683 --> 00:12:46,596
- Let's have Louise make us some coffee.
- Oh, I'll get it.
200
00:12:46,652 --> 00:12:48,654
Emily, sit. Louise will do it.
201
00:12:48,721 --> 00:12:51,167
Louise, le cafe, huh? Allez cuisine,
Tout de suite.
202
00:12:51,224 --> 00:12:54,603
- [ Sighs]
- Alan, it's my kitchen. I know where everything is.
203
00:12:54,660 --> 00:12:57,106
No, no. Louise
can do
it.
Louise, le 6.22%'.
204
00:12:57,163 --> 00:12:59,666
[ French]
205
00:12:59,732 --> 00:13:02,144
[Laughs]
Pardon.
206
00:13:02,201 --> 00:13:06,047
' [ French]
' [ French]
207
00:13:06,105 --> 00:13:09,882
- What's-What's happening?
- Well, I think she's tired of being bossed around.
208
00:13:09,942 --> 00:13:12,422
- [ Bangs]
-[Shouting In French]
209
00:13:14,113 --> 00:13:16,525
Let mejust get this out of the way.
210
00:13:19,519 --> 00:13:21,829
It's a beautiful vase, Bob.
211
00:13:21,888 --> 00:13:25,927
[Both Arguing In French]
212
00:13:26,993 --> 00:13:28,939
What, uh- What'd he say?
213
00:13:28,995 --> 00:13:32,966
Well, he either said, “Go to the den,“
or “Eat the doorknob.“
214
00:13:33,032 --> 00:13:35,478
- [Shouting In French]
- [ French]
215
00:13:35,535 --> 00:13:38,641
- [ Crying]
- [ Laughs] It was “Go to the den.“
216
00:13:40,306 --> 00:13:42,786
Well, good, 'cause, you know,
it wouldn't make any sense...
217
00:13:42,842 --> 00:13:44,446
- to eat the-
- Pardon.
218
00:13:46,212 --> 00:13:50,092
- A whole week of this, Bob?
- Yeah.
219
00:13:53,386 --> 00:13:56,196
You- You did dust the den?
220
00:14:03,262 --> 00:14:06,368
- Emily, what are you doing?
- Getting ready for breakfast.
221
00:14:06,432 --> 00:14:10,403
- I thought we'd have breakfast on the balcony.
- Why?
222
00:14:10,469 --> 00:14:12,506
Sort of like Paris in the spring.
223
00:14:12,572 --> 00:14:15,576
Bob, this is Chicago in the winter.
224
00:14:16,776 --> 00:14:20,383
- Yeah, we could eat inside.
- Thank you.
225
00:14:22,415 --> 00:14:26,158
I guess they settled their differences. I haven't
heard anyyelling since 6:00 this morning.
226
00:14:26,218 --> 00:14:28,858
6:25.
227
00:14:28,921 --> 00:14:30,867
Well, I could never
live with that woman.
228
00:14:30,923 --> 00:14:34,461
What about that man?
Did you hear the way he orders her around?
229
00:14:34,527 --> 00:14:38,031
- Maybe he was just trying to get
her to helpyou out. - Help me out?
230
00:14:38,097 --> 00:14:40,168
He realized you were in trouble
handling everything...
231
00:14:40,232 --> 00:14:42,508
because you weren't prepared
for theirvisit.
232
00:14:44,971 --> 00:14:48,919
- Bob, when are you leaving for the seminar?
- Soon.
233
00:14:48,975 --> 00:14:50,921
Not soon enough.
234
00:14:50,977 --> 00:14:53,287
- Good morning, Bob, Emily.
- Good morning.
235
00:14:53,346 --> 00:14:55,724
Ah. It looks nice enough
to eat outside.
236
00:14:57,583 --> 00:14:59,585
That's what I thought.
237
00:14:59,652 --> 00:15:01,757
But it's nice in here too.
238
00:15:01,821 --> 00:15:05,598
- How did you and Louise sleep?
- Louise slept like firewood.
239
00:15:06,959 --> 00:15:09,405
- Louise-[ French]
- Ban/our,
Emily.
240
00:15:09,462 --> 00:15:12,238
- [ French]
- No.
241
00:15:13,299 --> 00:15:16,610
Uh, un 6.22%', Louise?
242
00:15:16,669 --> 00:15:18,808
Oh, merci, Oui.
243
00:15:18,871 --> 00:15:21,215
- Well, why don't we all have coffee?
- Yeah.
244
00:15:32,284 --> 00:15:34,230
- Well.
- [ Chattering]
245
00:15:34,286 --> 00:15:37,062
Uh, perhaps we can get some coffee
on the way to work, huh?
246
00:15:37,123 --> 00:15:40,332
Maybe we can find
a nice outdoor café.
247
00:15:40,393 --> 00:15:43,101
Couldn't be any colder there
than it is in here.
248
00:15:44,764 --> 00:15:46,710
[Knocking]
249
00:15:46,766 --> 00:15:50,236
BOHSO/f, everybody. Bonsoir.
250
00:15:51,771 --> 00:15:55,412
Later, Howard. Well, we'd better get going.
We have a busy day.
251
00:15:55,474 --> 00:15:57,977
Yes. I'm anxious to hearyour speech.
252
00:15:58,044 --> 00:16:01,457
- Did you hear the one about
the Peugeot salesman? - No.
253
00:16:01,514 --> 00:16:03,516
He meets this friend of his
on the Champs-Elysees.
254
00:16:04,650 --> 00:16:07,494
-
[ Door Closes]
- Nice talking to you guys.
255
00:16:08,554 --> 00:16:10,556
Ah.
256
00:16:11,957 --> 00:16:15,461
So, uh, how do you like
the weather in Chicago?
257
00:16:15,528 --> 00:16:18,031
Oh.
[ French]
258
00:16:20,800 --> 00:16:22,939
[Crying]
259
00:16:24,503 --> 00:16:26,779
Yeah, well, it is nice in the summer.
260
00:16:31,210 --> 00:16:34,350
I'm not sure that French people will understand
thatjoke about the Peugeot.
261
00:16:34,413 --> 00:16:37,257
We all drive Buicks.
262
00:16:37,316 --> 00:16:39,262
Well, here's the man
who told it to me.
263
00:16:39,318 --> 00:16:41,264
Jerry Robinson, this is Alan Durocher.
264
00:16:41,320 --> 00:16:43,266
- Lafayette, we are here.
- Uh-huh.
265
00:16:43,322 --> 00:16:45,859
Tippecanoe and Tyler too.
266
00:16:45,925 --> 00:16:47,871
It's a real pleasure to meet you.
267
00:16:47,927 --> 00:16:51,875
You know they say that every man
has two countries: his own and France.
268
00:16:51,931 --> 00:16:54,070
That only leaves me with one.
269
00:16:55,434 --> 00:16:59,678
- Right.
- I don't know what you call them in France...
270
00:16:59,739 --> 00:17:03,016
but, uh,jerry is what
we call an orthodontist.
271
00:17:03,075 --> 00:17:05,077
They're called Orthodontists.
272
00:17:06,112 --> 00:17:08,183
That's one thing I noticed in Paris.
273
00:17:08,247 --> 00:17:10,193
The French kids' teeth are beautiful.
274
00:17:10,249 --> 00:17:12,786
That's because we put
fluoride in the wine.
275
00:17:15,554 --> 00:17:19,001
It was a pleasure to have met you.
Liberia', égafifté and fi'atemx'té.
276
00:17:19,058 --> 00:17:21,470
[Quoting Lyrics]
277
00:17:24,930 --> 00:17:27,968
- [ Elevator Bell Dings]
- Hi, Bob.
278
00:17:28,033 --> 00:17:31,606
Oh, uh, Carol, I'd like you to meet
Dr. Durocher. Carol Bondurant.
279
00:17:31,670 --> 00:17:34,014
Hi. I
mean, enchants'.
280
00:17:34,073 --> 00:17:36,713
Hi.
281
00:17:36,776 --> 00:17:39,416
- Could somebody talk to me about Larry?
- Who?
282
00:17:39,478 --> 00:17:43,426
- My husband, Mlijealous.
- Uh, Carol, we're sort of on a tight schedule.
283
00:17:43,482 --> 00:17:48,261
Bob, if this charming young woman is suffering
from-[ French] we must help her.
284
00:17:48,320 --> 00:17:50,857
- Yeah, but, Alan, we're kind of on a-
- Come on, Bob.
285
00:17:50,923 --> 00:17:53,130
What could be more important
than liamour?
286
00:17:53,192 --> 00:17:56,002
The schedule.
287
00:17:56,061 --> 00:17:58,473
Without even knowing your problem, Carol-
[ Clear Throat]
288
00:17:58,531 --> 00:18:00,477
I can tell you this.
289
00:18:00,533 --> 00:18:03,514
When it comes to women,
all men arejealous.
290
00:18:03,569 --> 00:18:06,743
And with a woman like you,
it's easy to see why.
291
00:18:06,806 --> 00:18:09,184
[ Laughs]
Oh. Mercy.
292
00:18:09,241 --> 00:18:11,414
I'll tell you something else.
293
00:18:11,477 --> 00:18:13,889
Thejealous heart is a passionate heart.
294
00:18:13,946 --> 00:18:17,052
Oh, wow. This guy's been there.
295
00:18:18,250 --> 00:18:20,787
Well, it's pretty simplistic, isn't it, Alan?
296
00:18:20,853 --> 00:18:23,459
They're newlyweds.
it's just a phase they have to go through.
297
00:18:23,522 --> 00:18:26,196
[Laughs]
Bob, how amusing.
298
00:18:27,426 --> 00:18:29,372
I must calmly beg to differ.
299
00:18:29,428 --> 00:18:31,669
Jealousy is not a phase-
it's a fact.
300
00:18:31,730 --> 00:18:34,472
And there's only one way
to deal with it.
301
00:18:34,533 --> 00:18:39,209
You must give Larry something
to bejeaious of right back in his face.
302
00:18:39,271 --> 00:18:42,115
[Laughs]
303
00:18:42,174 --> 00:18:44,120
That's-That's just ridiculous.
304
00:18:44,176 --> 00:18:47,157
Bob, uh, the man is trying
to make a point here.
305
00:18:47,213 --> 00:18:51,093
Carol, the man is suggesting
that you have an affair.
306
00:18:51,150 --> 00:18:54,097
I'm not suggesting it-
I'm recommending it.
307
00:18:56,188 --> 00:18:58,293
Alan, you don't know
what you're talking about.
308
00:18:58,357 --> 00:19:00,303
Ah, but I do.
309
00:19:00,359 --> 00:19:03,238
I was once in love with
a terriblyjealous woman.
310
00:19:03,295 --> 00:19:05,366
She was convinced
I was unfaithful.
311
00:19:05,431 --> 00:19:08,935
She accused me. We argued bitterly.
And then she shot me.
312
00:19:10,369 --> 00:19:13,543
Shooting someone is just
the French way of saying...
313
00:19:13,606 --> 00:19:15,608
“I thinkyou're special.“
314
00:19:16,675 --> 00:19:19,849
What a charming custom.
315
00:19:19,912 --> 00:19:24,793
That bullet convinced me of her love.
That's why today she is my wife.
316
00:19:24,850 --> 00:19:26,796
Well, I-l may be a little provincial...
317
00:19:26,852 --> 00:19:30,356
but I really don't feel that the first step
toward a meaningful relationship...
318
00:19:30,422 --> 00:19:33,596
is assault with a deadly weapon.
319
00:19:33,659 --> 00:19:38,108
I do agree with you on one thing.
You are provincial.
320
00:19:39,498 --> 00:19:42,638
Carol, would you mind stepping
out forjust a few minutes?
321
00:19:42,701 --> 00:19:46,444
- What'd I do?
- I just-l wanna consult with Dr. Durocher.
322
00:19:46,505 --> 00:19:48,451
Oh. Well, what's it gonna be?
323
00:19:48,507 --> 00:19:52,387
Marriage and jealousy
or /'.=s'fi'2s'x?"e and “la bullet”?
324
00:19:52,444 --> 00:19:54,481
- Carol.
- Right.
325
00:19:58,050 --> 00:20:01,793
Where do you ever learn to tell a married woman
that she should have an affair?
326
00:20:01,854 --> 00:20:05,996
I made it up. She certainly
didn't seem displeased.
327
00:20:06,058 --> 00:20:09,631
Well, it certainly doesn't sound like anything
lever learned when I was in school.
328
00:20:09,695 --> 00:20:12,505
[Chuckles]
Where did you go to school?
329
00:20:12,564 --> 00:20:14,544
Loyola University.
330
00:20:14,600 --> 00:20:17,342
Large deal.
[Sniffs]
331
00:20:19,305 --> 00:20:21,751
I was Valedictorian at the Sorbonne.
332
00:20:21,807 --> 00:20:24,219
-
The Sorbonne?
-
Hmm.
333
00:20:24,276 --> 00:20:27,314
That's been overrated for years.
334
00:20:27,379 --> 00:20:31,850
Yes, for almost a thousand years.
335
00:20:31,917 --> 00:20:36,263
We could've ripped you
to shreds in basketball.
336
00:20:41,226 --> 00:20:44,070
- Hi, honey.
- Oh, Bob, thank goodness you're home.
337
00:20:44,129 --> 00:20:48,669
- Where's Alan? - Oh, he had to stay
afterwards to pick up some kind of award.
338
00:20:48,734 --> 00:20:51,044
- What award?
- I don't know.
339
00:20:51,103 --> 00:20:54,084
French Psychologist of the Year
or something like that.
340
00:20:54,139 --> 00:20:56,085
Where's, uh- Where's Louise?
341
00:20:56,141 --> 00:21:01,090
Well, she's in the den on the phone
talking to somebody in France.
342
00:21:02,681 --> 00:21:07,255
Emily, you wouldn't know
in French “Reverse the charges“?
343
00:21:07,319 --> 00:21:09,321
Doorbell Buzzes 1
344
00:21:11,323 --> 00:21:14,861
lfChicago were a truly international city,
I wouldn't have to deal with boobs.
345
00:21:15,928 --> 00:21:18,169
- Who are you calling a boob?
- Him.
346
00:21:18,230 --> 00:21:20,710
Oh, hey, what are the odds?
What are the odds?
347
00:21:20,766 --> 00:21:24,578
What, 6,000 cabs in Cook County,
and I gotta pick up the French connection again?
348
00:21:26,638 --> 00:21:31,917
- Eight and a quarter, pal.
- Uh, I'm sure I have something to cover it, I think.
349
00:21:31,977 --> 00:21:34,924
Yeah. Here you are. Here's $10.
350
00:21:34,980 --> 00:21:37,051
- Thanks. Hey, Pierre?
- Hmm?
351
00:21:37,116 --> 00:21:40,290
You see this? Next time you come here,
get yourself a bunch of these.
352
00:21:42,388 --> 00:21:44,334
There will be no next time.
353
00:21:44,390 --> 00:21:47,098
Well, I'll just have to live with that.
354
00:21:47,159 --> 00:21:50,003
- Where is Louise?
- Uh, she-she's in the den.
355
00:21:50,062 --> 00:21:54,408
- [ French] Louise.
- Oh. Oh, Alan looks mad.
356
00:21:54,466 --> 00:21:57,072
- Emily, don't get involved. There could be gunplay.
- What?
357
00:22:00,606 --> 00:22:04,679
Well,just because she shot him once
doesn't mean she's gonna shoot him again.
358
00:22:04,743 --> 00:22:08,088
[ French]
359
00:22:08,147 --> 00:22:12,027
- [ Crying]
- Oh, Louise, please.
360
00:22:12,084 --> 00:22:14,030
- Please.
- [Speaking French, Crying Continue]
361
00:22:14,086 --> 00:22:16,896
Bob, I don't have enough
French to cover this.
362
00:22:18,123 --> 00:22:21,297
- Hi, everybody.
- [ Sobbing]
363
00:22:26,765 --> 00:22:30,110
You, uh, still upset about
the weather, huh?
364
00:22:30,169 --> 00:22:33,309
- Not now, Howard.
- That's it, Louise. [ French]
365
00:22:33,372 --> 00:22:36,945
[ French]
Finish.
366
00:22:38,677 --> 00:22:42,386
We never should have come here.
I'm sorry about this whole thing.
367
00:22:42,448 --> 00:22:44,519
Oh, that's, uh- that's okay.
368
00:22:44,583 --> 00:22:46,961
I'm sorry about the weather.
369
00:22:48,253 --> 00:22:51,791
Louise is leaving me
and going back to France alone.
370
00:22:51,857 --> 00:22:55,999
Well, as long as she
doesn't shoot you... again.
371
00:22:56,061 --> 00:22:58,166
Again? What are you talking about?
372
00:22:58,230 --> 00:23:00,403
Louise never shot me.
My wife shot me.
373
00:23:03,869 --> 00:23:06,247
You mean, Lou- Louise
is not your wife?
374
00:23:06,305 --> 00:23:09,809
Louise is my mistress.
I never travel with my wife.
375
00:23:11,877 --> 00:23:13,948
Uh, your mistress?
376
00:23:14,012 --> 00:23:16,253
Gee, you could never tell
from looking at her.
377
00:23:16,315 --> 00:23:18,795
And still she cheats on me.
378
00:23:18,851 --> 00:23:21,764
I caught her talking
on the phone to her husband.
379
00:23:22,888 --> 00:23:25,494
She-She should be shot.
380
00:23:26,725 --> 00:23:29,205
Thank you for all your charmingness.
381
00:23:29,261 --> 00:23:31,867
We leave. Au revoir.
382
00:23:31,930 --> 00:23:33,967
[Crying]
Aurevoir.
383
00:23:34,032 --> 00:23:36,842
- Louise?
- Our?
384
00:23:36,902 --> 00:23:39,075
-
Le valise.
-
Oh!
385
00:23:40,806 --> 00:23:42,752
Oh.
386
00:23:42,808 --> 00:23:46,221
Bob, Emily, next year, my place.
387
00:23:46,278 --> 00:23:48,758
Yes, we're certainly looking forward
to meeting your wife.
388
00:23:48,814 --> 00:23:50,760
And-And her lover.
389
00:23:50,816 --> 00:23:52,762
That would be nice.
390
00:23:54,253 --> 00:23:57,598
Except they usually go to the Riviera
at this time of year.
391
00:24:05,164 --> 00:24:08,202
Bob. His mistress.
392
00:24:08,267 --> 00:24:10,213
I mean, I never would've guessed.
393
00:24:10,269 --> 00:24:13,478
[ Laughs]
Emily, don't be so provincial.
394
00:24:15,908 --> 00:24:18,013
I mean, this is the 1970s.
395
00:24:18,076 --> 00:24:21,285
You know, Bob, I don't exactly
consider myself a prude...
396
00:24:21,346 --> 00:24:24,327
but, I mean, to tell you the truth,
I was shocked.
397
00:24:24,383 --> 00:24:29,128
I guess now wouldn't be a good time to call
my mistress and have her come over for dinner?
398
00:24:29,188 --> 00:24:31,600
Sure, invite her over.
399
00:24:31,657 --> 00:24:35,366
I just hope she doesn't mind
seeing the apartment so dusty.
400
00:24:41,633 --> 00:24:44,978
She won't mind.
Before I bought her the villa in Spain...
401
00:24:45,037 --> 00:24:47,278
she used to live in a dump like this.
402
00:25:21,573 --> 00:25:22,881
[ Mews]
33421