All language subtitles for The Bob Newhart Show s04e07 - Shrinks Across the Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,093 --> 00:01:16,540 - Hi, honey. - [ French Accent] Ah, Robert. 2 00:01:16,596 --> 00:01:20,271 [Speaking French] 3 00:01:20,333 --> 00:01:22,677 Same to you. 4 00:01:22,736 --> 00:01:24,738 Isn't French the sexiest language? 5 00:01:24,805 --> 00:01:27,376 - Yeah? What'd you say? - I said... 6 00:01:27,440 --> 00:01:30,717 “Robert, I have a new pair of brown shoes.“ 7 00:01:30,777 --> 00:01:33,724 - How much did they cost? - Oh. 8 00:01:33,780 --> 00:01:36,989 I'm brushing up on my French 'cause our guests are gonna be here tomorrow. 9 00:01:37,050 --> 00:01:39,587 Well, I'm, uh, counting on them speaking English. 10 00:01:39,653 --> 00:01:42,259 I mean, that's what the exchange program is all about. 11 00:01:42,322 --> 00:01:45,701 You know, French psychologists coming here to America to observe our lifestyle. 12 00:01:45,759 --> 00:01:49,468 Yeah, but don't you think they'd feel more at home if we spoke a little French? 13 00:01:50,697 --> 00:01:53,143 What's, uh, French for“dust“? 14 00:01:53,200 --> 00:01:55,942 - Why? - Well, I don't know. Nothing. 15 00:01:56,002 --> 00:01:59,609 I just felt the place needed a little sprucing up here and there... 16 00:01:59,673 --> 00:02:02,017 and... there. 17 00:02:03,143 --> 00:02:05,089 Bob, they have dust in France. 18 00:02:05,145 --> 00:02:08,285 Well, then they'll like it here. 19 00:02:09,516 --> 00:02:12,224 What'd you buy me? Cleaning supplies? 20 00:02:12,285 --> 00:02:15,198 No, no, it's something special for dinner tomorrow night. 21 00:02:15,255 --> 00:02:17,792 I thought we'd take them out to a nice American restaurant. 22 00:02:17,858 --> 00:02:21,169 Well, I thought we'd have a nice home-cooked American meal, like, uh... 23 00:02:22,863 --> 00:02:24,968 duck Forange. 24 00:02:26,566 --> 00:02:29,479 I even bought the Foranges. 25 00:02:30,470 --> 00:02:32,916 What's American about that? 26 00:02:32,973 --> 00:02:35,647 Well, Long Island duck, California oranges... 27 00:02:35,709 --> 00:02:37,655 sea to shining sea. 28 00:02:37,711 --> 00:02:41,591 Bob, it'd take hours to cook a duck. I mean, when am I gonna have the time? 29 00:02:41,648 --> 00:02:44,595 After you dust and before you spruce. 30 00:02:46,152 --> 00:02:48,894 Ban/our, everybody. Ban/our. 31 00:02:51,925 --> 00:02:55,236 Where are the, uh- Where are the Frenchies? 32 00:02:55,295 --> 00:02:57,241 - That's tomorrow, Howard. - Oh. 33 00:02:57,297 --> 00:02:59,868 That's probably why you didn't understand when I said, “Bonjour; bonjour: 34 00:02:59,933 --> 00:03:02,038 That means, uh, “Buenos zfias. ” 35 00:03:02,102 --> 00:03:05,208 - Thanks. - Yeah. So are you all set for 'em? 36 00:03:05,272 --> 00:03:08,845 Mm-hmm. As soon as I sterilize the apartment. 37 00:03:08,909 --> 00:03:11,651 Yeah, well, you can't be too careful. 38 00:03:12,646 --> 00:03:14,648 You know, uh- 39 00:03:16,616 --> 00:03:20,223 You know, France is famous for its diseases. 40 00:03:20,287 --> 00:03:22,233 They got German measles. 41 00:03:22,289 --> 00:03:24,963 Hong Kong flu. 42 00:03:25,025 --> 00:03:28,234 Right. lfthere's anyway I could make 'em welcome... 43 00:03:28,295 --> 00:03:31,105 I'd be glad to have dinner with you and, uh, maybe I could- 44 00:03:31,164 --> 00:03:33,110 Uh, Howard, we're going out to dinner. 45 00:03:33,166 --> 00:03:35,874 We're, uh, having duck at home. 46 00:03:35,936 --> 00:03:40,510 Well, uh, you two work it out. Either way, I'm free. 47 00:03:40,573 --> 00:03:43,019 I'll tell you what. I'll go home and dress up to go out... 48 00:03:43,076 --> 00:03:47,149 and, uh, if we stay here, uh, I'll pay. 49 00:03:50,116 --> 00:03:53,928 Bob, why are you carrying on like this? I mean, it's so unlike you. 50 00:03:53,987 --> 00:03:56,490 I'm sorry, Emily. I just, uh- 51 00:03:56,556 --> 00:03:58,832 I guess I want to, you know, impress them. 52 00:03:58,892 --> 00:04:03,170 They aren't exactly coming from across the street. They're coming all the way from Paris. 53 00:04:03,229 --> 00:04:06,472 Well, I want everything to be perfect too. But I can't spend all day at school... 54 00:04:06,533 --> 00:04:09,377 then come home and stand in front of a hot stove and cook a duck. 55 00:04:09,436 --> 00:04:12,178 Yeah. Yeah, you're right. You wouldn't, uh- 56 00:04:12,238 --> 00:04:14,184 wouldn't have enough time to dust. 57 00:04:20,714 --> 00:04:22,660 - HLJerFy. How are you? - Hi, Bob. 58 00:04:22,716 --> 00:04:25,356 Oh, uh, Carol, I have to work on my welcome speech... 59 00:04:25,418 --> 00:04:27,625 for the psychologist seminar, so no interruptions. 60 00:04:27,687 --> 00:04:30,668 If that's the speech I typed for you, get used to a lot of interruptions... 61 00:04:30,724 --> 00:04:33,432 like snoring and booing. [Laughs] 62 00:04:37,430 --> 00:04:40,206 Carol, all I need is a good opening joke. 63 00:04:40,266 --> 00:04:43,042 You need a joke, Bob? I got a great one. Never misses. 64 00:04:43,103 --> 00:04:46,141 - Seems there was this traveling salesman- -jerry, wait a minute. 65 00:04:46,206 --> 00:04:49,653 How am I gonna tell a bunch of French psychologists a traveling salesmanjoke? 66 00:04:49,709 --> 00:04:53,452 We'll fix it. We'll make him a traveling Peugeot salesman. 67 00:04:53,513 --> 00:04:55,720 [indistinct] Peugeot salesman. 68 00:04:55,782 --> 00:04:58,956 He's walking down the street. Make it the Champs-Elysees. 69 00:04:59,019 --> 00:05:01,090 - Walkin' down the Champs-Elysées. - See you latenjerry. 70 00:05:01,154 --> 00:05:04,363 Stops in this hamburgerjoint. No, make that a bouillabaisse place. 71 00:05:04,424 --> 00:05:07,405 He reaches in his wallet, takes out 1 O bucks. No, make that 5O francs. 72 00:05:08,862 --> 00:05:12,503 - [Knocking] - He says to the guy, “I'll bet you 50 francs"- 73 00:05:12,565 --> 00:05:15,171 Uh, make that the Arc de Triomphe. 74 00:05:15,235 --> 00:05:17,772 - Can I talk to you for a minute, Bob? - I said no interruptions. 75 00:05:17,837 --> 00:05:21,114 I'm in trouble, Bob. I'm having a problem with Larry. 76 00:05:21,174 --> 00:05:23,120 - Who? - My husband. 77 00:05:23,176 --> 00:05:25,122 Oh, Larry. 78 00:05:25,178 --> 00:05:27,988 He's acting so possessive lately he's driving me crazy. 79 00:05:28,048 --> 00:05:29,857 I've gotta come up with a good opening joke. 80 00:05:29,916 --> 00:05:32,897 Here's an example. Last week, we drove into a service station. 81 00:05:32,952 --> 00:05:37,196 The attendant said, “Check your oil, lady?” And Larry hit him with the squeegee. 82 00:05:39,259 --> 00:05:41,466 - He what? - He hit him with the squeegee. 83 00:05:41,528 --> 00:05:44,134 Carol, that isn't even funny, especially for an opening joke. 84 00:05:45,832 --> 00:05:48,438 It's not supposed to be funny, Bob. It really happened. 85 00:05:48,501 --> 00:05:50,447 All we do lately is argue. 86 00:05:50,503 --> 00:05:53,040 Oh, that reminds me. I have to call Emily. 87 00:05:53,106 --> 00:05:56,280 Oh, sure. Sure, sure, Bob. 88 00:05:56,342 --> 00:05:58,982 Call Emily. I'll go to the ladies' room and slash my wrists. 89 00:06:00,547 --> 00:06:02,823 - Sorry. What were you saying? - There's gotta be a way... 90 00:06:02,882 --> 00:06:04,828 to prove there's no reason to bejealous. 91 00:06:04,884 --> 00:06:08,661 - How dol do it? - Uh, Tracy Grammar School. Principal's office, please. 92 00:06:08,721 --> 00:06:11,497 - Can I borrow your razor, Bob? - Yeah, sure. 93 00:06:17,630 --> 00:06:19,610 This won't work. 94 00:06:19,666 --> 00:06:22,408 Yeah, I-l need batteries for it. 95 00:06:22,469 --> 00:06:24,415 Uh, principaFs office? 96 00:06:24,471 --> 00:06:28,112 Yeah, could I please talk to-to the principal? 97 00:06:29,175 --> 00:06:31,416 Who-Who is this? 98 00:06:32,745 --> 00:06:34,747 Billy? 99 00:06:36,182 --> 00:06:40,096 What-What are you doing in the principaFs office? 100 00:06:40,153 --> 00:06:43,430 Well, you shouldn't have done that. 101 00:06:43,490 --> 00:06:45,527 Uh, do you know Mrs. Hartley? 102 00:06:46,559 --> 00:06:49,005 Old lady Hartley, yeah. 103 00:06:51,464 --> 00:06:55,879 Well, I don't care what you think of her, Billy. Would you please call her to the phone? 104 00:06:55,935 --> 00:06:57,881 Forget it, Bob. I'll see you at my funeral. 105 00:06:57,937 --> 00:07:00,884 Oh. Remind me I have to pick up my black suit at the cleaners. 106 00:07:00,940 --> 00:07:04,080 I'll pick it up for you, Bob, and then I'll burn it. 107 00:07:04,144 --> 00:07:07,455 - Thank you, Carol. That's very nice of you. - Surely. 108 00:07:07,514 --> 00:07:09,653 Yeah, uh, Emily? 109 00:07:09,716 --> 00:07:11,662 Listen, I-l know our guests are coming by cab... 110 00:07:11,718 --> 00:07:15,393 but I thought it'd be very nice if you picked them up. 111 00:07:15,455 --> 00:07:19,597 Well, I-l can't. I've got a million things to do. 112 00:07:19,659 --> 00:07:22,105 Well, I have to wait for my suit to be picked up... 113 00:07:22,162 --> 00:07:24,506 and I gotta come up with a good opening joke. 114 00:07:25,965 --> 00:07:28,741 All right, so it's not a million things. 115 00:07:28,801 --> 00:07:32,305 All right, we'll just have to- have to risk them coming by cab. 116 00:07:32,372 --> 00:07:37,117 Oh, uh, Emily, when you get home, I left a note on the refrigerator. 117 00:07:37,177 --> 00:07:39,248 Yeah, I-l wrote it with my finger. 118 00:07:43,416 --> 00:07:45,487 It says, uh, “Dust me.“ 119 00:07:48,721 --> 00:07:53,170 Well, if you stand on top of the stove, you can see it. 120 00:07:53,226 --> 00:07:56,639 Hello? Hello? 121 00:08:13,313 --> 00:08:15,315 That looks much better, Bob. 122 00:08:16,416 --> 00:08:18,362 I mean, where are they, Emily? 123 00:08:18,418 --> 00:08:21,490 Their plane landed hours ago. We should've never let 'em take a cab. 124 00:08:21,554 --> 00:08:25,764 Well, we didn't have a choice, Bob. You had to wait foryour cleaning to come back. 125 00:08:25,825 --> 00:08:29,295 What if something may have happened to 'em? They could've been mugged or in an accident. 126 00:08:29,362 --> 00:08:31,638 - [ Doorbell Buzzes ] - That must be them. Why don't you get the door... 127 00:08:31,698 --> 00:08:33,700 and I'll get the bandages? 128 00:08:35,868 --> 00:08:39,441 - Uh, Dr. Hartley? - Dr. “Durochiay“? 129 00:08:39,505 --> 00:08:42,315 Durocher. Like Leo. 130 00:08:42,375 --> 00:08:45,288 - And this is Louise. - Like in- [ Quoting Lyrics] 131 00:08:45,345 --> 00:08:47,985 Bonjour. 132 00:08:48,047 --> 00:08:50,459 - And this is my wife, Emily. - 0h, ban/our. 133 00:08:50,516 --> 00:08:54,931 - Oh. Um- [ Speaking French] - 0h, merci. 134 00:08:54,988 --> 00:08:57,867 Emily, they don't wanna hear about your new shoes now. 135 00:08:59,225 --> 00:09:02,798 Uh, I said, “Welcome to the United States,“ I think. 136 00:09:02,862 --> 00:09:05,900 And it was said beautifully. You speak French well. 137 00:09:05,965 --> 00:09:08,309 [Laughs] Oh. 138 00:09:08,368 --> 00:09:10,575 Louise, she speaks English not at all. 139 00:09:10,637 --> 00:09:14,813 Well, then it's a good thing some of us went to the trouble of learning a little French. 140 00:09:14,874 --> 00:09:18,845 - Uh, Louise-[ French] - 0h, merci beaucoup. 141 00:09:18,911 --> 00:09:20,857 - Louise? - Our? 142 00:09:20,913 --> 00:09:22,915 - Le valise. - Oh. 143 00:09:23,983 --> 00:09:26,020 - Let me help. - No, no. Louise can do it. 144 00:09:26,085 --> 00:09:28,087 She's as strong as a dog. 145 00:09:31,424 --> 00:09:34,701 - Well, could I, fix you a drink, Dr. Durocher? - Please. 146 00:09:34,761 --> 00:09:36,707 - Is scotch all right? - Mara; Bob. 147 00:09:36,763 --> 00:09:40,176 But please, no ice. I was warned not to drinkyour water. 148 00:09:40,233 --> 00:09:43,271 You know, uh... 149 00:09:43,336 --> 00:09:45,873 Montezuma's revenge? 150 00:09:48,775 --> 00:09:50,982 - [Knocking] - Uh, that would be Mexico. Here itwould be, uh... 151 00:09:51,044 --> 00:09:54,423 Warren G. Harding's revenge. 152 00:09:56,749 --> 00:09:59,628 Excuse me, pal. Could I talk to somebody about this Monopoly money? 153 00:09:59,686 --> 00:10:02,826 'Cause that guy tried to pay his cab fare with it. 154 00:10:02,889 --> 00:10:06,098 They told me French traveler's checks were accepted everywhere. 155 00:10:06,159 --> 00:10:08,537 Not in my cab, pal. 156 00:10:08,594 --> 00:10:12,804 - Well, here. I'll take care of it. How much is it? - 29.40. 157 00:10:12,865 --> 00:10:18,076 This gentleman was kind enough to give us a guided tour of the city of wind. 158 00:10:19,472 --> 00:10:23,045 Very-Very thoughtful. Uh, here's, uh, 30... 159 00:10:23,109 --> 00:10:25,316 and there's a dollar tip. 160 00:10:25,378 --> 00:10:27,619 A whole dollar, huh? 161 00:10:27,680 --> 00:10:29,921 Now I can send my kid to Harvard. 162 00:10:32,719 --> 00:10:36,826 Thank you, Bob. And we'll pay for your cab when you come to Paris. 163 00:10:36,889 --> 00:10:39,665 Well, uh, we promise we won't take the scenic trip. 164 00:10:39,726 --> 00:10:43,071 Well, there's nothing really to see. 165 00:10:46,666 --> 00:10:49,545 - AIJnPA/an- [ French] - Hmm? 166 00:10:49,602 --> 00:10:51,604 Ah. 167 00:10:52,739 --> 00:10:55,720 ' [ French] ' [ French] 168 00:11:01,647 --> 00:11:03,752 What-What was that all about? 169 00:11:03,816 --> 00:11:07,525 We had no need to bring toilet paper. Louise was afraid you wouldn't have any. 170 00:11:09,889 --> 00:11:13,427 Yes. We try to stay up on the latest fads. 171 00:11:14,761 --> 00:11:18,641 You have all the conveniences. It's a lovely apartment. 172 00:11:18,698 --> 00:11:23,545 Well, thank you. It could use a little- A little more cleaning. 173 00:11:23,603 --> 00:11:26,345 - Well, here I am. - Emily. 174 00:11:26,406 --> 00:11:28,943 - Yes? - I was just telling Bob how much I like your apartment. 175 00:11:29,008 --> 00:11:32,615 - Oh, thank you. - And it looks very clean to me. 176 00:11:36,082 --> 00:11:38,323 It is clean. 177 00:11:38,384 --> 00:11:40,887 Aha. [ Laughs] Forgive me, uh... 178 00:11:40,953 --> 00:11:43,331 but I sense you are angry with yourselves. 179 00:11:43,389 --> 00:11:45,528 No. No, we're not. 180 00:11:45,591 --> 00:11:47,571 [ Laughs] Come on, Bob. 181 00:11:47,627 --> 00:11:52,201 I'm a psychologist. I can feel the- how we say- bad vibes. 182 00:11:52,265 --> 00:11:55,712 Ifourvisit is difficult, perhaps we should stay at a hotel. 183 00:11:55,768 --> 00:11:58,408 - Oh, no. Don't be silly. - No, no. You're staying right here. 184 00:11:58,471 --> 00:12:01,452 But we cannot stay here while you are feeling stressed... 185 00:12:01,507 --> 00:12:03,885 so please sit down and let's talk. 186 00:12:05,678 --> 00:12:07,658 Please. [Clears Throat] 187 00:12:07,713 --> 00:12:10,091 Bob. 188 00:12:10,149 --> 00:12:12,288 Now, Bob- [Clears Throat] 189 00:12:12,351 --> 00:12:16,822 A wife often complains about not getting enough consideration. 190 00:12:16,889 --> 00:12:19,301 Louise- [ French] 191 00:12:19,358 --> 00:12:23,170 [Clears Throat] And when strangers arrive... 192 00:12:23,229 --> 00:12:26,073 it, uh, often puts a strain on the household. 193 00:12:26,132 --> 00:12:29,272 - That can sometimes happen, no? - Yes. 194 00:12:29,335 --> 00:12:31,713 Louise- [ French] 195 00:12:31,771 --> 00:12:34,479 Emily, be honest. 196 00:12:34,540 --> 00:12:37,384 You feel pressure on your chest over our visit, yes? 197 00:12:37,443 --> 00:12:41,585 You see, I teach school, and, uh, well, there'sjust so much that I can do. 198 00:12:41,647 --> 00:12:43,627 Aha. Now we're making progress. 199 00:12:43,683 --> 00:12:46,596 - Let's have Louise make us some coffee. - Oh, I'll get it. 200 00:12:46,652 --> 00:12:48,654 Emily, sit. Louise will do it. 201 00:12:48,721 --> 00:12:51,167 Louise, le cafe, huh? Allez cuisine, Tout de suite. 202 00:12:51,224 --> 00:12:54,603 - [ Sighs] - Alan, it's my kitchen. I know where everything is. 203 00:12:54,660 --> 00:12:57,106 No, no. Louise can do it. Louise, le 6.22%'. 204 00:12:57,163 --> 00:12:59,666 [ French] 205 00:12:59,732 --> 00:13:02,144 [Laughs] Pardon. 206 00:13:02,201 --> 00:13:06,047 ' [ French] ' [ French] 207 00:13:06,105 --> 00:13:09,882 - What's-What's happening? - Well, I think she's tired of being bossed around. 208 00:13:09,942 --> 00:13:12,422 - [ Bangs] -[Shouting In French] 209 00:13:14,113 --> 00:13:16,525 Let mejust get this out of the way. 210 00:13:19,519 --> 00:13:21,829 It's a beautiful vase, Bob. 211 00:13:21,888 --> 00:13:25,927 [Both Arguing In French] 212 00:13:26,993 --> 00:13:28,939 What, uh- What'd he say? 213 00:13:28,995 --> 00:13:32,966 Well, he either said, “Go to the den,“ or “Eat the doorknob.“ 214 00:13:33,032 --> 00:13:35,478 - [Shouting In French] - [ French] 215 00:13:35,535 --> 00:13:38,641 - [ Crying] - [ Laughs] It was “Go to the den.“ 216 00:13:40,306 --> 00:13:42,786 Well, good, 'cause, you know, it wouldn't make any sense... 217 00:13:42,842 --> 00:13:44,446 - to eat the- - Pardon. 218 00:13:46,212 --> 00:13:50,092 - A whole week of this, Bob? - Yeah. 219 00:13:53,386 --> 00:13:56,196 You- You did dust the den? 220 00:14:03,262 --> 00:14:06,368 - Emily, what are you doing? - Getting ready for breakfast. 221 00:14:06,432 --> 00:14:10,403 - I thought we'd have breakfast on the balcony. - Why? 222 00:14:10,469 --> 00:14:12,506 Sort of like Paris in the spring. 223 00:14:12,572 --> 00:14:15,576 Bob, this is Chicago in the winter. 224 00:14:16,776 --> 00:14:20,383 - Yeah, we could eat inside. - Thank you. 225 00:14:22,415 --> 00:14:26,158 I guess they settled their differences. I haven't heard anyyelling since 6:00 this morning. 226 00:14:26,218 --> 00:14:28,858 6:25. 227 00:14:28,921 --> 00:14:30,867 Well, I could never live with that woman. 228 00:14:30,923 --> 00:14:34,461 What about that man? Did you hear the way he orders her around? 229 00:14:34,527 --> 00:14:38,031 - Maybe he was just trying to get her to helpyou out. - Help me out? 230 00:14:38,097 --> 00:14:40,168 He realized you were in trouble handling everything... 231 00:14:40,232 --> 00:14:42,508 because you weren't prepared for theirvisit. 232 00:14:44,971 --> 00:14:48,919 - Bob, when are you leaving for the seminar? - Soon. 233 00:14:48,975 --> 00:14:50,921 Not soon enough. 234 00:14:50,977 --> 00:14:53,287 - Good morning, Bob, Emily. - Good morning. 235 00:14:53,346 --> 00:14:55,724 Ah. It looks nice enough to eat outside. 236 00:14:57,583 --> 00:14:59,585 That's what I thought. 237 00:14:59,652 --> 00:15:01,757 But it's nice in here too. 238 00:15:01,821 --> 00:15:05,598 - How did you and Louise sleep? - Louise slept like firewood. 239 00:15:06,959 --> 00:15:09,405 - Louise-[ French] - Ban/our, Emily. 240 00:15:09,462 --> 00:15:12,238 - [ French] - No. 241 00:15:13,299 --> 00:15:16,610 Uh, un 6.22%', Louise? 242 00:15:16,669 --> 00:15:18,808 Oh, merci, Oui. 243 00:15:18,871 --> 00:15:21,215 - Well, why don't we all have coffee? - Yeah. 244 00:15:32,284 --> 00:15:34,230 - Well. - [ Chattering] 245 00:15:34,286 --> 00:15:37,062 Uh, perhaps we can get some coffee on the way to work, huh? 246 00:15:37,123 --> 00:15:40,332 Maybe we can find a nice outdoor café. 247 00:15:40,393 --> 00:15:43,101 Couldn't be any colder there than it is in here. 248 00:15:44,764 --> 00:15:46,710 [Knocking] 249 00:15:46,766 --> 00:15:50,236 BOHSO/f, everybody. Bonsoir. 250 00:15:51,771 --> 00:15:55,412 Later, Howard. Well, we'd better get going. We have a busy day. 251 00:15:55,474 --> 00:15:57,977 Yes. I'm anxious to hearyour speech. 252 00:15:58,044 --> 00:16:01,457 - Did you hear the one about the Peugeot salesman? - No. 253 00:16:01,514 --> 00:16:03,516 He meets this friend of his on the Champs-Elysees. 254 00:16:04,650 --> 00:16:07,494 - [ Door Closes] - Nice talking to you guys. 255 00:16:08,554 --> 00:16:10,556 Ah. 256 00:16:11,957 --> 00:16:15,461 So, uh, how do you like the weather in Chicago? 257 00:16:15,528 --> 00:16:18,031 Oh. [ French] 258 00:16:20,800 --> 00:16:22,939 [Crying] 259 00:16:24,503 --> 00:16:26,779 Yeah, well, it is nice in the summer. 260 00:16:31,210 --> 00:16:34,350 I'm not sure that French people will understand thatjoke about the Peugeot. 261 00:16:34,413 --> 00:16:37,257 We all drive Buicks. 262 00:16:37,316 --> 00:16:39,262 Well, here's the man who told it to me. 263 00:16:39,318 --> 00:16:41,264 Jerry Robinson, this is Alan Durocher. 264 00:16:41,320 --> 00:16:43,266 - Lafayette, we are here. - Uh-huh. 265 00:16:43,322 --> 00:16:45,859 Tippecanoe and Tyler too. 266 00:16:45,925 --> 00:16:47,871 It's a real pleasure to meet you. 267 00:16:47,927 --> 00:16:51,875 You know they say that every man has two countries: his own and France. 268 00:16:51,931 --> 00:16:54,070 That only leaves me with one. 269 00:16:55,434 --> 00:16:59,678 - Right. - I don't know what you call them in France... 270 00:16:59,739 --> 00:17:03,016 but, uh,jerry is what we call an orthodontist. 271 00:17:03,075 --> 00:17:05,077 They're called Orthodontists. 272 00:17:06,112 --> 00:17:08,183 That's one thing I noticed in Paris. 273 00:17:08,247 --> 00:17:10,193 The French kids' teeth are beautiful. 274 00:17:10,249 --> 00:17:12,786 That's because we put fluoride in the wine. 275 00:17:15,554 --> 00:17:19,001 It was a pleasure to have met you. Liberia', égafifté and fi'atemx'té. 276 00:17:19,058 --> 00:17:21,470 [Quoting Lyrics] 277 00:17:24,930 --> 00:17:27,968 - [ Elevator Bell Dings] - Hi, Bob. 278 00:17:28,033 --> 00:17:31,606 Oh, uh, Carol, I'd like you to meet Dr. Durocher. Carol Bondurant. 279 00:17:31,670 --> 00:17:34,014 Hi. I mean, enchants'. 280 00:17:34,073 --> 00:17:36,713 Hi. 281 00:17:36,776 --> 00:17:39,416 - Could somebody talk to me about Larry? - Who? 282 00:17:39,478 --> 00:17:43,426 - My husband, Mlijealous. - Uh, Carol, we're sort of on a tight schedule. 283 00:17:43,482 --> 00:17:48,261 Bob, if this charming young woman is suffering from-[ French] we must help her. 284 00:17:48,320 --> 00:17:50,857 - Yeah, but, Alan, we're kind of on a- - Come on, Bob. 285 00:17:50,923 --> 00:17:53,130 What could be more important than liamour? 286 00:17:53,192 --> 00:17:56,002 The schedule. 287 00:17:56,061 --> 00:17:58,473 Without even knowing your problem, Carol- [ Clear Throat] 288 00:17:58,531 --> 00:18:00,477 I can tell you this. 289 00:18:00,533 --> 00:18:03,514 When it comes to women, all men arejealous. 290 00:18:03,569 --> 00:18:06,743 And with a woman like you, it's easy to see why. 291 00:18:06,806 --> 00:18:09,184 [ Laughs] Oh. Mercy. 292 00:18:09,241 --> 00:18:11,414 I'll tell you something else. 293 00:18:11,477 --> 00:18:13,889 Thejealous heart is a passionate heart. 294 00:18:13,946 --> 00:18:17,052 Oh, wow. This guy's been there. 295 00:18:18,250 --> 00:18:20,787 Well, it's pretty simplistic, isn't it, Alan? 296 00:18:20,853 --> 00:18:23,459 They're newlyweds. it's just a phase they have to go through. 297 00:18:23,522 --> 00:18:26,196 [Laughs] Bob, how amusing. 298 00:18:27,426 --> 00:18:29,372 I must calmly beg to differ. 299 00:18:29,428 --> 00:18:31,669 Jealousy is not a phase- it's a fact. 300 00:18:31,730 --> 00:18:34,472 And there's only one way to deal with it. 301 00:18:34,533 --> 00:18:39,209 You must give Larry something to bejeaious of right back in his face. 302 00:18:39,271 --> 00:18:42,115 [Laughs] 303 00:18:42,174 --> 00:18:44,120 That's-That's just ridiculous. 304 00:18:44,176 --> 00:18:47,157 Bob, uh, the man is trying to make a point here. 305 00:18:47,213 --> 00:18:51,093 Carol, the man is suggesting that you have an affair. 306 00:18:51,150 --> 00:18:54,097 I'm not suggesting it- I'm recommending it. 307 00:18:56,188 --> 00:18:58,293 Alan, you don't know what you're talking about. 308 00:18:58,357 --> 00:19:00,303 Ah, but I do. 309 00:19:00,359 --> 00:19:03,238 I was once in love with a terriblyjealous woman. 310 00:19:03,295 --> 00:19:05,366 She was convinced I was unfaithful. 311 00:19:05,431 --> 00:19:08,935 She accused me. We argued bitterly. And then she shot me. 312 00:19:10,369 --> 00:19:13,543 Shooting someone is just the French way of saying... 313 00:19:13,606 --> 00:19:15,608 “I thinkyou're special.“ 314 00:19:16,675 --> 00:19:19,849 What a charming custom. 315 00:19:19,912 --> 00:19:24,793 That bullet convinced me of her love. That's why today she is my wife. 316 00:19:24,850 --> 00:19:26,796 Well, I-l may be a little provincial... 317 00:19:26,852 --> 00:19:30,356 but I really don't feel that the first step toward a meaningful relationship... 318 00:19:30,422 --> 00:19:33,596 is assault with a deadly weapon. 319 00:19:33,659 --> 00:19:38,108 I do agree with you on one thing. You are provincial. 320 00:19:39,498 --> 00:19:42,638 Carol, would you mind stepping out forjust a few minutes? 321 00:19:42,701 --> 00:19:46,444 - What'd I do? - I just-l wanna consult with Dr. Durocher. 322 00:19:46,505 --> 00:19:48,451 Oh. Well, what's it gonna be? 323 00:19:48,507 --> 00:19:52,387 Marriage and jealousy or /'.=s'fi'2s'x?"e and “la bullet”? 324 00:19:52,444 --> 00:19:54,481 - Carol. - Right. 325 00:19:58,050 --> 00:20:01,793 Where do you ever learn to tell a married woman that she should have an affair? 326 00:20:01,854 --> 00:20:05,996 I made it up. She certainly didn't seem displeased. 327 00:20:06,058 --> 00:20:09,631 Well, it certainly doesn't sound like anything lever learned when I was in school. 328 00:20:09,695 --> 00:20:12,505 [Chuckles] Where did you go to school? 329 00:20:12,564 --> 00:20:14,544 Loyola University. 330 00:20:14,600 --> 00:20:17,342 Large deal. [Sniffs] 331 00:20:19,305 --> 00:20:21,751 I was Valedictorian at the Sorbonne. 332 00:20:21,807 --> 00:20:24,219 - The Sorbonne? - Hmm. 333 00:20:24,276 --> 00:20:27,314 That's been overrated for years. 334 00:20:27,379 --> 00:20:31,850 Yes, for almost a thousand years. 335 00:20:31,917 --> 00:20:36,263 We could've ripped you to shreds in basketball. 336 00:20:41,226 --> 00:20:44,070 - Hi, honey. - Oh, Bob, thank goodness you're home. 337 00:20:44,129 --> 00:20:48,669 - Where's Alan? - Oh, he had to stay afterwards to pick up some kind of award. 338 00:20:48,734 --> 00:20:51,044 - What award? - I don't know. 339 00:20:51,103 --> 00:20:54,084 French Psychologist of the Year or something like that. 340 00:20:54,139 --> 00:20:56,085 Where's, uh- Where's Louise? 341 00:20:56,141 --> 00:21:01,090 Well, she's in the den on the phone talking to somebody in France. 342 00:21:02,681 --> 00:21:07,255 Emily, you wouldn't know in French “Reverse the charges“? 343 00:21:07,319 --> 00:21:09,321 Doorbell Buzzes 1 344 00:21:11,323 --> 00:21:14,861 lfChicago were a truly international city, I wouldn't have to deal with boobs. 345 00:21:15,928 --> 00:21:18,169 - Who are you calling a boob? - Him. 346 00:21:18,230 --> 00:21:20,710 Oh, hey, what are the odds? What are the odds? 347 00:21:20,766 --> 00:21:24,578 What, 6,000 cabs in Cook County, and I gotta pick up the French connection again? 348 00:21:26,638 --> 00:21:31,917 - Eight and a quarter, pal. - Uh, I'm sure I have something to cover it, I think. 349 00:21:31,977 --> 00:21:34,924 Yeah. Here you are. Here's $10. 350 00:21:34,980 --> 00:21:37,051 - Thanks. Hey, Pierre? - Hmm? 351 00:21:37,116 --> 00:21:40,290 You see this? Next time you come here, get yourself a bunch of these. 352 00:21:42,388 --> 00:21:44,334 There will be no next time. 353 00:21:44,390 --> 00:21:47,098 Well, I'll just have to live with that. 354 00:21:47,159 --> 00:21:50,003 - Where is Louise? - Uh, she-she's in the den. 355 00:21:50,062 --> 00:21:54,408 - [ French] Louise. - Oh. Oh, Alan looks mad. 356 00:21:54,466 --> 00:21:57,072 - Emily, don't get involved. There could be gunplay. - What? 357 00:22:00,606 --> 00:22:04,679 Well,just because she shot him once doesn't mean she's gonna shoot him again. 358 00:22:04,743 --> 00:22:08,088 [ French] 359 00:22:08,147 --> 00:22:12,027 - [ Crying] - Oh, Louise, please. 360 00:22:12,084 --> 00:22:14,030 - Please. - [Speaking French, Crying Continue] 361 00:22:14,086 --> 00:22:16,896 Bob, I don't have enough French to cover this. 362 00:22:18,123 --> 00:22:21,297 - Hi, everybody. - [ Sobbing] 363 00:22:26,765 --> 00:22:30,110 You, uh, still upset about the weather, huh? 364 00:22:30,169 --> 00:22:33,309 - Not now, Howard. - That's it, Louise. [ French] 365 00:22:33,372 --> 00:22:36,945 [ French] Finish. 366 00:22:38,677 --> 00:22:42,386 We never should have come here. I'm sorry about this whole thing. 367 00:22:42,448 --> 00:22:44,519 Oh, that's, uh- that's okay. 368 00:22:44,583 --> 00:22:46,961 I'm sorry about the weather. 369 00:22:48,253 --> 00:22:51,791 Louise is leaving me and going back to France alone. 370 00:22:51,857 --> 00:22:55,999 Well, as long as she doesn't shoot you... again. 371 00:22:56,061 --> 00:22:58,166 Again? What are you talking about? 372 00:22:58,230 --> 00:23:00,403 Louise never shot me. My wife shot me. 373 00:23:03,869 --> 00:23:06,247 You mean, Lou- Louise is not your wife? 374 00:23:06,305 --> 00:23:09,809 Louise is my mistress. I never travel with my wife. 375 00:23:11,877 --> 00:23:13,948 Uh, your mistress? 376 00:23:14,012 --> 00:23:16,253 Gee, you could never tell from looking at her. 377 00:23:16,315 --> 00:23:18,795 And still she cheats on me. 378 00:23:18,851 --> 00:23:21,764 I caught her talking on the phone to her husband. 379 00:23:22,888 --> 00:23:25,494 She-She should be shot. 380 00:23:26,725 --> 00:23:29,205 Thank you for all your charmingness. 381 00:23:29,261 --> 00:23:31,867 We leave. Au revoir. 382 00:23:31,930 --> 00:23:33,967 [Crying] Aurevoir. 383 00:23:34,032 --> 00:23:36,842 - Louise? - Our? 384 00:23:36,902 --> 00:23:39,075 - Le valise. - Oh! 385 00:23:40,806 --> 00:23:42,752 Oh. 386 00:23:42,808 --> 00:23:46,221 Bob, Emily, next year, my place. 387 00:23:46,278 --> 00:23:48,758 Yes, we're certainly looking forward to meeting your wife. 388 00:23:48,814 --> 00:23:50,760 And-And her lover. 389 00:23:50,816 --> 00:23:52,762 That would be nice. 390 00:23:54,253 --> 00:23:57,598 Except they usually go to the Riviera at this time of year. 391 00:24:05,164 --> 00:24:08,202 Bob. His mistress. 392 00:24:08,267 --> 00:24:10,213 I mean, I never would've guessed. 393 00:24:10,269 --> 00:24:13,478 [ Laughs] Emily, don't be so provincial. 394 00:24:15,908 --> 00:24:18,013 I mean, this is the 1970s. 395 00:24:18,076 --> 00:24:21,285 You know, Bob, I don't exactly consider myself a prude... 396 00:24:21,346 --> 00:24:24,327 but, I mean, to tell you the truth, I was shocked. 397 00:24:24,383 --> 00:24:29,128 I guess now wouldn't be a good time to call my mistress and have her come over for dinner? 398 00:24:29,188 --> 00:24:31,600 Sure, invite her over. 399 00:24:31,657 --> 00:24:35,366 I just hope she doesn't mind seeing the apartment so dusty. 400 00:24:41,633 --> 00:24:44,978 She won't mind. Before I bought her the villa in Spain... 401 00:24:45,037 --> 00:24:47,278 she used to live in a dump like this. 402 00:25:21,573 --> 00:25:22,881 [ Mews] 33421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.