All language subtitles for The Barkleys of Broadway CD1.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,172 --> 00:00:25,767 Adorar�s el paso que tanto se ha esperado 2 00:00:25,842 --> 00:00:27,002 LA MAGIA DE TUS BAILES 3 00:00:27,077 --> 00:00:28,977 Multitudes bailando en todas las pistas 4 00:00:29,045 --> 00:00:30,910 Porque ya lleg� el Swing Trot 5 00:00:30,980 --> 00:00:32,277 Recuerda el Swing Trot 6 00:00:32,348 --> 00:00:35,647 Es un buen rato Es sencillo y divertido 7 00:00:35,719 --> 00:00:40,122 Con tu pareja cuando oyes la banda Ser�s el mejor bailar�n que por ah� anda 8 00:00:41,191 --> 00:00:43,819 Es un poco Bill y Coo Un poco T� para dos 9 00:00:44,027 --> 00:00:46,359 Mira, los ojos de tu pareja se humedecen 10 00:00:46,429 --> 00:00:48,761 Entre t� y yo, est�s un poco chiflado 11 00:00:48,832 --> 00:00:51,300 �Pero irresistible! 12 00:00:51,367 --> 00:00:55,201 Dale y dale Qu� talento el que han encontrado 13 00:00:55,271 --> 00:01:00,140 Te pone a gozar hasta m�s no poder Y nunca lamentar�s el d�a 14 00:01:00,210 --> 00:01:04,044 Cuando te des cuenta que el Swing Trot vino para quedarse 15 00:02:06,910 --> 00:02:08,104 �Que hable! 16 00:02:29,599 --> 00:02:31,567 Muchas gracias, damas y caballeros. 17 00:02:31,634 --> 00:02:34,330 Estamos contentos de estar en esta recepci�n... 18 00:02:34,804 --> 00:02:36,567 en nuestro tercer espect�culo juntos... 19 00:02:36,639 --> 00:02:39,631 y creo que hablar� por mis socios de toda la vida... 20 00:02:39,709 --> 00:02:42,906 mi encantadora esposa, y Ezra Millar, el compositor... 21 00:02:42,979 --> 00:02:47,040 cuando digo que ninguno habr�a podido hacer esto sin los dem�s. 22 00:02:50,453 --> 00:02:53,183 No s�. Tambi�n hice cosas grandes sin ustedes. 23 00:02:53,256 --> 00:02:55,520 Cuatro espect�culos, cuatro fracasos. 24 00:02:56,259 --> 00:03:00,161 Tu puntuaci�n en esto es fabulosa. Deber�as llevarte todo el cr�dito. 25 00:03:00,230 --> 00:03:01,629 Ya lo creo. 26 00:03:04,000 --> 00:03:07,026 Mientras nos felicitamos... 27 00:03:07,103 --> 00:03:08,468 �qu� me dices de tu esposa? 28 00:03:08,538 --> 00:03:11,006 Contribuy� algo. Claro que lo hizo. 29 00:03:12,442 --> 00:03:16,401 Gracias, damas y caballeros. �Qu� ser�a de mi actuaci�n... 30 00:03:16,479 --> 00:03:19,778 sin mi esposo Josh Barkley, con su ingeniosa letra... 31 00:03:19,849 --> 00:03:21,544 y brillante direcci�n? 32 00:03:23,720 --> 00:03:26,746 Damas y caballeros, mi m�sica y mi direcci�n... 33 00:03:26,823 --> 00:03:28,450 no significar�an nada... 34 00:03:28,524 --> 00:03:31,493 sin la actuaci�n ingeniosa y brillante de mi esposa. 35 00:03:33,196 --> 00:03:36,131 Pero, damas y caballeros, yo s�lo actu� con el material... 36 00:03:36,199 --> 00:03:38,690 como mi esposo me ense�� y me dirigi�. 37 00:03:38,768 --> 00:03:42,363 Damas y caballeros, bajo la batuta de un talento... 38 00:03:42,438 --> 00:03:44,406 como el de mi adorada esposa, Dinah... 39 00:03:44,474 --> 00:03:47,204 cualquier material lucir�a hermoso. 40 00:03:47,977 --> 00:03:50,411 - Pero, damas y caballeros... - Damas y caballeros... 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,641 esta reuni�n de la Sociedad de Elogios Mutuos... 42 00:03:52,715 --> 00:03:55,240 se retira ahora. Gracias y buenas noches. 43 00:03:58,955 --> 00:04:01,651 - Firme el libro. - Uno m�s. Por favor. 44 00:04:01,991 --> 00:04:04,425 S�lo uno m�s. 45 00:04:04,961 --> 00:04:09,898 Aqu� tiene. Bueno, �ste es el �ltimo. 46 00:04:09,966 --> 00:04:12,434 - Tenemos que irnos. - Me voy. 47 00:04:12,669 --> 00:04:15,263 - �Ad�nde van? - Que se diviertan. 48 00:04:15,371 --> 00:04:18,966 - Adi�s. - Que se diviertan. 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,077 - �Me permite, se�ora? - Gracias, se�or. 50 00:04:31,988 --> 00:04:35,685 �Tenemos que ir a la fiesta de la anciana Belney? Estamos bien aqu�. 51 00:04:35,825 --> 00:04:38,851 Debemos ir. La fiesta de la noche de estreno de la Sra. Belney. 52 00:04:38,928 --> 00:04:40,953 Es una ley de Estado. 53 00:04:41,564 --> 00:04:44,795 La noche de estreno. Fue maravillosa, �verdad? 54 00:04:45,001 --> 00:04:48,334 - Todo sali� tan bien. - Para que veas... 55 00:04:48,404 --> 00:04:51,805 que los peque�os problemas que tuvimos no importan ahora. 56 00:04:52,108 --> 00:04:55,669 Como esas peque�as fallas que tuvimos en el ensayo. 57 00:04:57,180 --> 00:05:01,048 �Realmente piensas todas esas cosas que dijiste de m�... 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 en tu discurso? 59 00:05:03,319 --> 00:05:04,946 Por supuesto que s�. 60 00:05:05,188 --> 00:05:07,679 En tu espect�culo esta noche, lo sent�. 61 00:05:08,224 --> 00:05:11,523 �Entonces quieres decir que todo estuvo bien? 62 00:05:11,728 --> 00:05:13,821 �Bien? Estuviste fabulosa. 63 00:05:14,297 --> 00:05:18,324 Todas tus risas, tu actuaci�n, tus gestos, perfecta. 64 00:05:18,534 --> 00:05:20,365 Gracias, cari�o. 65 00:05:22,405 --> 00:05:26,466 Hubieras podido estar... No fue tan importante. 66 00:05:27,410 --> 00:05:29,878 Hubo una ocasi�n durante la escena del subterr�neo... 67 00:05:29,946 --> 00:05:32,574 donde creo que pudiste haberlo hecho mejor. 68 00:05:32,648 --> 00:05:33,876 No importa... 69 00:05:36,419 --> 00:05:37,511 �En serio? 70 00:05:39,455 --> 00:05:41,719 No fue nada. S�lo que... 71 00:05:41,991 --> 00:05:44,983 �Qu� estuvo mal? Quiero saberlo. 72 00:05:45,995 --> 00:05:47,826 S�lo fue un detalle. 73 00:05:48,064 --> 00:05:50,862 Probablemente fueron tus nervios. Hablaremos despu�s. 74 00:05:50,933 --> 00:05:53,663 Quiero hablar ahora. No podr�a dormir... 75 00:05:53,736 --> 00:05:56,102 - de la preocupaci�n. - No te preocupes. Olv�dalo. 76 00:05:56,172 --> 00:05:59,232 T� lo mencionaste. �Crees que puedes criticarme as�...? 77 00:05:59,308 --> 00:06:01,503 No quiero hablar de eso. Es s�lo un detalle. 78 00:06:01,577 --> 00:06:03,010 Siempre es: "s�lo un detalle." 79 00:06:03,079 --> 00:06:06,105 Un detalle aqu� y otro all� hasta que tenemos un mont�n. 80 00:06:06,182 --> 00:06:09,913 Criticas todo lo que hago. Es s�lo que... 81 00:06:10,686 --> 00:06:12,051 �Qu� estuvo mal? 82 00:06:13,322 --> 00:06:14,789 Si quieres saberlo... 83 00:06:14,857 --> 00:06:18,384 creo que pudiste haber actuado con m�s drama. 84 00:06:18,594 --> 00:06:21,222 Con m�s emoci�n. El p�blico quiere llorar en ese momento. 85 00:06:21,297 --> 00:06:23,060 No los dejaste. Se los debes. 86 00:06:23,132 --> 00:06:24,690 - Buenas noches. - Buenas noches. 87 00:06:24,767 --> 00:06:27,600 - �Se te ha ocurrido...? - El portero. 88 00:06:28,638 --> 00:06:29,400 Bueno. 89 00:06:29,572 --> 00:06:32,837 �Ya llegaron! Bienvenidos, queridos. 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,511 - �Josh! �Dinah! - �Qu�? 91 00:06:38,581 --> 00:06:41,744 - Tengo algo importante que decirles. - Tenemos que hablar. 92 00:06:41,818 --> 00:06:44,446 - Apres�rense. - �Cu�l es el secreto? 93 00:06:44,520 --> 00:06:46,215 �Qu� pasa? Detente. 94 00:06:46,289 --> 00:06:47,347 �Qu� es? 95 00:06:47,423 --> 00:06:48,651 - �Qu� pasa? - Nada. 96 00:06:48,724 --> 00:06:50,521 Quise rescatarlos de ellos. 97 00:06:50,593 --> 00:06:51,617 - Gracias. - Ya veo. 98 00:06:51,694 --> 00:06:53,525 "El siempre oportuno Ezra." As� me llaman. 99 00:06:53,596 --> 00:06:55,325 - �Quieren caf�? - No, gracias. 100 00:06:55,398 --> 00:06:58,390 Como durante el discurso. De no haberlos detenido... 101 00:06:58,468 --> 00:07:01,403 se habr�an ca�do encima como perro y gato. 102 00:07:01,471 --> 00:07:03,302 �A qu� te refieres con: "perro y gato"? 103 00:07:03,372 --> 00:07:05,738 - Sentimos lo que dijimos, �verdad? - Por supuesto. 104 00:07:05,808 --> 00:07:09,073 Ezra, exageras demasiado eso de que peleamos mucho. 105 00:07:09,145 --> 00:07:12,376 - Claro. - No hemos tenido un pleito en semanas. 106 00:07:12,448 --> 00:07:14,143 - �Semanas? - Claro que no. 107 00:07:16,052 --> 00:07:19,510 Quiero disculparme por lo que sucedi� en el auto, Dinah. 108 00:07:22,859 --> 00:07:26,124 Lo siento. Te pido disculpas. 109 00:07:26,462 --> 00:07:30,057 Yo me disculpo con ambos por dejarlos fuera de mi vista. 110 00:07:30,600 --> 00:07:31,624 Fue mi culpa. 111 00:07:31,701 --> 00:07:33,692 Cleo, �d�nde has estado? 112 00:07:34,737 --> 00:07:38,002 Disculpe, Sr. Millar. Sucede que es mi esposa. 113 00:07:38,074 --> 00:07:40,565 Felicitaciones. �Eres feliz en tu trabajo? 114 00:07:42,245 --> 00:07:44,475 - �Cleo? - �Me buscabas, cari�o? 115 00:07:44,547 --> 00:07:47,914 Ponte una equis en la frente. V�monos. 116 00:07:52,788 --> 00:07:55,814 All� est� la Sra. Belney. Nos pedir� que actuemos. 117 00:07:55,892 --> 00:07:57,189 Ag�chense. La Sra. Belney. 118 00:07:57,260 --> 00:07:59,421 - Disculpen. Lo siento. - Muchas gracias. 119 00:07:59,495 --> 00:08:01,360 - Disculpen. - S� lo que debemos hacer. 120 00:08:01,430 --> 00:08:02,863 - �Qu�? - Nos servimos... 121 00:08:02,932 --> 00:08:05,423 - y nos llevamos los platos escondidos. - No podemos. 122 00:08:05,501 --> 00:08:08,834 - Esto es para nosotros. - Podremos estar solos en alg�n lugar aqu�. 123 00:08:08,905 --> 00:08:11,237 - S�, pero... - Vamos a la terraza. 124 00:08:11,307 --> 00:08:12,535 Hay nieve all� fuera. 125 00:08:12,608 --> 00:08:14,405 Traer� tu capa. Haremos un picnic. 126 00:08:14,477 --> 00:08:16,741 - �Maravilloso! - Muy bien. S�rvete... 127 00:08:16,812 --> 00:08:19,542 y s�gueme. Trae un cuchillo y un tenedor. 128 00:08:19,916 --> 00:08:22,180 Probablemente morir� congelada. 129 00:08:22,985 --> 00:08:25,180 �Puedo ayudarle, Sra. Barkley? 130 00:08:25,254 --> 00:08:26,585 S�, gracias. 131 00:08:26,656 --> 00:08:28,715 - �Puede tenerme esto? - Con gusto. 132 00:08:28,791 --> 00:08:31,157 No nos conocemos. Soy Jacques Barredout. 133 00:08:31,527 --> 00:08:33,995 Mucho gusto. Claro. 134 00:08:34,063 --> 00:08:36,224 Deb� haberlo reconocido de sus fotos. 135 00:08:36,299 --> 00:08:38,130 Qu� bueno que no lo hizo. Son espantosas. 136 00:08:38,201 --> 00:08:41,227 La �nica buena que tengo es indecente. 137 00:08:41,304 --> 00:08:43,772 En una alfombra de piel de oso. Ten�a tres meses. 138 00:08:43,839 --> 00:08:45,466 Tengo una de �sas. 139 00:08:45,541 --> 00:08:46,530 - �En serio? - S�. 140 00:08:51,881 --> 00:08:54,145 Soy una gran admiradora de sus obras. 141 00:08:54,350 --> 00:08:56,614 Entiendo que est� terminando una nueva. 142 00:08:56,686 --> 00:09:00,315 Me terminar� a m�. La m�s dif�cil hasta ahora. Tambi�n pienso dirigirla. 143 00:09:00,389 --> 00:09:02,857 - Qu� bien. - Espero que sea la mitad de exitosa... 144 00:09:02,925 --> 00:09:06,088 que su espect�culo musical. Estuve presente esta noche. 145 00:09:08,397 --> 00:09:12,026 - Parece que le gust� al p�blico. - Desafortunadamente, a m� no. 146 00:09:14,070 --> 00:09:17,528 - Al menos es sincero. - No se enfade conmigo. 147 00:09:17,740 --> 00:09:20,265 No me gusta la comedia musical. 148 00:09:20,743 --> 00:09:23,906 - Pero �sta por una raz�n en especial. - �Cu�l es la raz�n? 149 00:09:24,146 --> 00:09:25,272 Usted. 150 00:09:27,049 --> 00:09:30,849 Est� desperdiciada en la comedia. Ser�a una gran actriz dram�tica. 151 00:09:31,887 --> 00:09:35,084 Sr. Barredout, realmente no cree usted eso. 152 00:09:35,157 --> 00:09:36,249 S� lo creo. 153 00:09:37,059 --> 00:09:40,551 Me sent� muy conmovido durante la escena del subterr�neo. 154 00:09:40,630 --> 00:09:41,927 �Viene conmigo? 155 00:09:45,067 --> 00:09:46,864 �La escena del subterr�neo! 156 00:09:57,246 --> 00:10:00,807 �Qui�n sabe? Sarah Bernhardt, Eleanora Duse... 157 00:10:00,916 --> 00:10:05,512 en el mundo del teatro comercial pudieron terminar en la comedia musical... 158 00:10:05,588 --> 00:10:07,852 como usted. �No se da cuenta? 159 00:10:09,225 --> 00:10:13,889 Es muy atrevido de su parte compararme... 160 00:10:13,963 --> 00:10:16,488 con esas inspiradas inmortales. 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,356 Despu�s de todo... 162 00:10:20,436 --> 00:10:24,566 �Realmente pens� que en la escena del subterr�neo tuve...? 163 00:10:24,640 --> 00:10:27,131 Su calidad. Claro que s�. 164 00:10:28,477 --> 00:10:29,876 Qu� maravilla. 165 00:10:30,546 --> 00:10:34,539 Hace unos minutos estaba hablando con alguien... 166 00:10:34,617 --> 00:10:38,815 que pens� que no tengo un don emotivo. 167 00:10:39,622 --> 00:10:43,820 - Debi� ser un completo est�pido. - Es muy interesante tener... 168 00:10:43,893 --> 00:10:46,862 - Cari�o, �d�nde estabas? - En Siberia. 169 00:10:47,830 --> 00:10:48,888 Salud. 170 00:10:49,732 --> 00:10:54,169 Estaba hablando de algo muy interesante con el Sr. Barredout. 171 00:10:54,270 --> 00:10:56,761 Te presento al Sr. Barredout. El Sr. Esposo. 172 00:10:56,839 --> 00:10:58,397 - Barkley. - Mucho gusto. 173 00:10:58,474 --> 00:11:00,442 - Mucho gusto. - Hablaba con su esposa... 174 00:11:00,509 --> 00:11:03,740 - sobre su espect�culo y creo... - No se lo diga. 175 00:11:04,080 --> 00:11:05,604 - Encantador. - Gracias. 176 00:11:05,915 --> 00:11:08,076 Sra. Barkley, espero que nos veamos otra vez... 177 00:11:08,150 --> 00:11:10,584 ya que tenemos esa foto en com�n. 178 00:11:12,621 --> 00:11:14,612 - �Me disculpan? - Claro. 179 00:11:14,790 --> 00:11:16,382 - Adi�s. - Adi�s. 180 00:11:22,365 --> 00:11:23,855 Cari�o, �crees que deber�amos...? 181 00:11:24,333 --> 00:11:26,767 �D�nde est�n? �Aqu� est�n! 182 00:11:26,869 --> 00:11:29,201 �Se van? Vengan y hagan... 183 00:11:29,271 --> 00:11:32,900 - lo que hicieron en su espect�culo. - Lo siento. Estoy resfriado. 184 00:11:32,975 --> 00:11:35,443 No podr�a hacer el espect�culo ma�ana en la noche. 185 00:11:35,511 --> 00:11:39,447 - Yo tengo una hermosa voz esta noche. - �No ser�a mejor que tocaras? 186 00:11:39,515 --> 00:11:42,951 Escuchen todos. Ezra va a tocar. 187 00:11:43,018 --> 00:11:44,952 - Bien. - Qu� maravilla. 188 00:11:45,855 --> 00:11:49,086 Ya sabes, mi favorita. Dedos p�lidos. 189 00:11:59,902 --> 00:12:02,097 �Alguien pidi� El baile del sable? 190 00:12:02,171 --> 00:12:04,571 - Me gustar�a escuchar Campanella. - Rapsodia en azul. 191 00:12:04,640 --> 00:12:05,766 Malague�a. 192 00:12:15,284 --> 00:12:18,082 - �Alguien quiere o�r El baile del sable? - Ay, no. 193 00:12:25,094 --> 00:12:26,584 Bueno, si insisten. 194 00:14:31,854 --> 00:14:33,185 Noche de estreno. 195 00:14:41,697 --> 00:14:43,324 Vaya noche de estreno. 196 00:14:46,235 --> 00:14:48,795 Est� bien. �Qu� tiene la noche de estreno? 197 00:14:49,338 --> 00:14:51,329 Una ocasi�n muy sentimental. 198 00:14:51,807 --> 00:14:54,970 Nuestro momento de triunfo. Y �qu� te encuentro haciendo? 199 00:14:55,377 --> 00:14:58,744 Coqueteando con un arist�crata pedante. 200 00:14:59,214 --> 00:15:00,841 - �Coqueteando? - Coqueteando. 201 00:15:00,916 --> 00:15:03,510 - Eso es rid�culo. - Claro que s�. 202 00:15:03,586 --> 00:15:04,780 S�lo estaba sentada... 203 00:15:04,853 --> 00:15:07,253 - hablando con �l, es todo. - S�, claro. 204 00:15:07,323 --> 00:15:09,484 - No pod�a irme. - No pod�as irte. 205 00:15:09,558 --> 00:15:12,550 Y yo afuera enfri�ndome los huesos. 206 00:15:12,628 --> 00:15:15,529 �Qu� importa si hago el espect�culo en una c�mara de ox�geno? 207 00:15:15,598 --> 00:15:17,828 �Una c�mara de ox�geno! �Por favor! 208 00:15:17,900 --> 00:15:20,767 He estado tosiendo como un motor viejo. 209 00:15:22,237 --> 00:15:24,728 No has tosido en m�s de una hora. 210 00:15:24,807 --> 00:15:26,604 Seguramente lamentas que no estornude. 211 00:15:26,675 --> 00:15:30,111 - Entonces estornuda hasta que te canses. - �No lo har�! 212 00:15:30,646 --> 00:15:32,773 Cari�o, �no seas tan infantil! 213 00:15:32,881 --> 00:15:35,975 - Qu� poca simpat�a hay aqu�. - Los dos estamos cansados. 214 00:15:36,051 --> 00:15:38,952 - Me quedar�a en cama toda una semana. - Una semana en cama... 215 00:15:39,021 --> 00:15:40,249 y nadie se dar�a cuenta. 216 00:15:40,322 --> 00:15:43,314 - �Qu� sucede con...? - �Dijiste algo? 217 00:15:43,826 --> 00:15:46,954 Si por ti fuera a�n estar�a en la terraza congel�ndome... 218 00:15:47,029 --> 00:15:50,897 y t� estar�as coqueteando con ese infeliz... 219 00:15:51,066 --> 00:15:53,899 - Josh. - "Josh." 220 00:15:55,304 --> 00:15:58,273 No s� qu� pensar acerca del Sr. Barredout. 221 00:15:58,440 --> 00:16:02,001 Dijo cosas tan tontas. 222 00:16:02,077 --> 00:16:06,173 Dime una de esas cosas tontas que tanto tem�as que me dijera. 223 00:16:06,482 --> 00:16:11,078 Si realmente quieres saberlo, no le gust� el espect�culo. 224 00:16:11,153 --> 00:16:14,919 �En serio? Me alegro. Ahora s� que es bueno. 225 00:16:15,424 --> 00:16:17,756 - Conque no le gust�... - Y lo m�s gracioso de todo... 226 00:16:17,826 --> 00:16:21,557 es que �l cree que di lo mejor de m� en la escena del subterr�neo. 227 00:16:21,764 --> 00:16:24,232 �No! 228 00:16:25,834 --> 00:16:28,268 Dice que soy una gran actriz dram�tica... 229 00:16:28,971 --> 00:16:31,201 desperdiciada en la comedia musical. 230 00:16:31,273 --> 00:16:32,706 �T�, una actriz dram�tica? 231 00:16:32,775 --> 00:16:36,006 Me alegro que lo digas. Ahora s� que es un imb�cil. 232 00:16:37,813 --> 00:16:40,077 No es tan imb�cil como t� crees. 233 00:16:41,050 --> 00:16:43,951 Despu�s de todo, antes de hacer esto... 234 00:16:44,286 --> 00:16:47,722 en la secundaria, hice el papel de Julieta. 235 00:16:54,630 --> 00:16:57,690 "Romeo, Romeo 236 00:16:58,567 --> 00:17:01,035 "�D�nde has estado?" 237 00:17:01,437 --> 00:17:05,396 - �Qui�n hizo el papel Romeo? - Mildred Higgins. Estuvo... 238 00:17:07,576 --> 00:17:11,034 Quiz� el Sr. Barredout vea algo en m�... 239 00:17:11,113 --> 00:17:14,549 - que t� no aprecias. - No te metas ideas tontas en la cabeza. 240 00:17:14,616 --> 00:17:18,017 - Naciste para cantar y bailar. - Eso es lo �nico que me dejas hacer. 241 00:17:18,087 --> 00:17:20,851 - �Qu�? - Eso es lo �nico que me dejas hacer. 242 00:17:20,923 --> 00:17:24,518 �"Dejo"? No puedes salir al escenario sin m�. 243 00:17:25,094 --> 00:17:28,029 No hay gesto alguno que no te lo haya ense�ado yo. 244 00:17:28,097 --> 00:17:29,325 �Eso es mentira! 245 00:17:29,398 --> 00:17:31,730 Necesit� mucha paciencia para ponerte donde est�s. 246 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 - �Paciencia? - Trabaj�. Tuve que sacarte las cosas. 247 00:17:34,436 --> 00:17:36,495 - Creo que est�s... - Te molde�... 248 00:17:36,572 --> 00:17:38,938 - S�, claro. - Como Svengali hizo con Trilby. 249 00:17:39,007 --> 00:17:42,067 - �Svengali? - S�, el tipo de la barba. �se soy yo. 250 00:17:42,144 --> 00:17:45,136 - Eres un pacotillero... - Adelante. P�game. 251 00:17:50,052 --> 00:17:51,917 Gracias, y buenas noches. 252 00:17:56,725 --> 00:17:59,023 - �Sangre! - �Sangre? 253 00:17:59,094 --> 00:18:02,928 - �Sangre? Cari�o, �qu� hice? - Nada. Es s�lo una contusi�n. 254 00:18:02,998 --> 00:18:04,989 - Cari�o, no. �Qu� hice? - No s�. 255 00:18:05,067 --> 00:18:07,627 Por favor, d�jame curarte. Le echar� agua. 256 00:18:07,703 --> 00:18:11,070 - Creo que me fracturaste el cr�neo. - Yo te curo. �Tienes un pa�uelo? 257 00:18:11,140 --> 00:18:13,165 Con esta neumon�a y las contusiones... 258 00:18:13,242 --> 00:18:15,176 dar� tremenda funci�n ma�ana en la noche. 259 00:18:15,244 --> 00:18:17,735 Lo siento tanto... 260 00:18:19,982 --> 00:18:22,143 - Dej� de sangrar. - �En serio? 261 00:18:22,317 --> 00:18:25,718 - S�. Te vas a poner bien. - �Lo estar�? 262 00:18:26,555 --> 00:18:30,514 Querido, �soy horrible! �Soy horrible! 263 00:18:30,993 --> 00:18:32,824 Ya s� qu� podemos hacer. 264 00:18:32,895 --> 00:18:35,329 Ten. Golp�ame. 265 00:18:38,667 --> 00:18:42,000 - �A sangre fr�a? - Por favor, lo merezco. 266 00:18:47,509 --> 00:18:50,501 Tan valiente, y ni siquiera me pediste que te vendara los ojos. 267 00:18:50,579 --> 00:18:53,776 - No puedo. - Insisto en ser castigada. 268 00:18:54,383 --> 00:18:56,214 Est� bien. T� lo pediste. 269 00:19:00,789 --> 00:19:04,156 - Gracias, cari�o. - Gracias a ti. 270 00:19:05,460 --> 00:19:08,224 - Te amo. - Yo tambi�n te amo. 271 00:19:09,498 --> 00:19:11,659 Ya s� lo que haremos. Bajemos... 272 00:19:11,733 --> 00:19:14,293 - y hagamos unos huevos y tostadas. - No tengo hambre. 273 00:19:14,369 --> 00:19:17,770 - No comimos nada en la fiesta. - Claro. Estabas tan ocupada, yo estaba... 274 00:19:17,840 --> 00:19:19,273 - Ya basta... - Lo siento. 275 00:19:19,474 --> 00:19:20,907 Te traer� tu bata. 276 00:19:20,976 --> 00:19:24,343 Tienes que estar c�modo y abrigado. Subir� la calefacci�n de abajo. 277 00:19:24,413 --> 00:19:26,381 Encendamos la chimenea. 278 00:19:31,553 --> 00:19:34,317 Aqu� tienes, cari�o. No deber�as fumar. 279 00:19:34,389 --> 00:19:35,822 No es bueno para tu resfriado. 280 00:19:35,891 --> 00:19:39,258 Te har� una confesi�n. No estoy resfriado. 281 00:19:39,928 --> 00:19:41,225 Ya lo sab�a. 282 00:19:52,841 --> 00:19:55,571 Lo �nico que s� 283 00:19:56,245 --> 00:20:00,648 Es que ser�as dif�cil de sustituir 284 00:20:02,251 --> 00:20:05,049 �D�nde en el mundo 285 00:20:05,587 --> 00:20:09,990 Tanto encanto y tanta gracia? 286 00:20:11,894 --> 00:20:14,761 El poeta a menudo le cantaba 287 00:20:16,498 --> 00:20:20,457 Al amor que cre�a divino 288 00:20:21,236 --> 00:20:24,694 Pero nunca se le concedi� 289 00:20:26,041 --> 00:20:30,774 Una bien amada como la m�a 290 00:20:31,680 --> 00:20:35,912 En el fondo, muy en el fondo 291 00:20:36,084 --> 00:20:39,349 Mi coraz�n secreto lo sabe 292 00:20:41,323 --> 00:20:44,087 Mientras m�s estoy contigo 293 00:20:44,760 --> 00:20:49,629 M�s crece mi �xtasis 294 00:20:50,899 --> 00:20:53,663 Sin ti a mi lado 295 00:20:53,802 --> 00:20:55,133 Temo 296 00:20:56,038 --> 00:21:00,441 Que no me podr�a enfrentar al futuro 297 00:21:02,611 --> 00:21:04,476 Porque ser�as 298 00:21:04,680 --> 00:21:10,585 Tan dif�cil de sustituir 299 00:21:43,018 --> 00:21:44,349 Hola, Ezra. 300 00:21:44,419 --> 00:21:47,946 Para ser un productor exitoso, te ves muy triste. �Qu� pasa, Bert? 301 00:21:48,023 --> 00:21:52,016 - Estoy preocupado. Si�ntate. - �Porque el espect�culo cerrar� en 10 a�o? 302 00:21:52,728 --> 00:21:54,559 Estoy preocupado por Josh y Dinah. 303 00:21:54,629 --> 00:21:56,722 No pelean desde que comenz� el espect�culo. 304 00:21:56,798 --> 00:21:58,095 Tienen un pacto de paz. 305 00:21:58,166 --> 00:22:00,532 Es eso. Esta tensi�n me est� matando. 306 00:22:00,602 --> 00:22:04,629 Toda esta calma y todo este amor. No le tengo confianza. 307 00:22:05,374 --> 00:22:07,774 Ezra, tenemos que encontrar una sustituta para Dinah. 308 00:22:07,843 --> 00:22:09,674 No me mires, estoy de piernas cruzadas. 309 00:22:09,745 --> 00:22:10,939 Vamos al escenario. 310 00:22:11,013 --> 00:22:14,141 Quiero que escuches a alguien del coro que he estado observando. 311 00:22:14,216 --> 00:22:15,376 Quiero que la escuches. 312 00:22:15,450 --> 00:22:18,010 Dinah nunca tuvo una sustituta. No le gustar�. 313 00:22:18,086 --> 00:22:20,577 Alguien tendr� que dec�rselo con delicadeza. 314 00:22:20,655 --> 00:22:22,680 - Me elegiste. - �Shirlene! 315 00:22:23,158 --> 00:22:25,251 - �S�? - Ezra, ella es Shirlene May. 316 00:22:25,861 --> 00:22:29,058 Hola, Sr. Millar. Me da un miedo terrible... 317 00:22:29,131 --> 00:22:31,964 cantarle a un compositor tan talentoso como usted. 318 00:22:32,167 --> 00:22:35,102 Le contar� m�s tarde. �Qu� cantar�? 319 00:22:35,170 --> 00:22:37,229 El blues de la Sra. Barkley. 320 00:22:37,305 --> 00:22:39,102 - Muy bien. - Bueno, Shirlene. 321 00:22:39,408 --> 00:22:42,275 Si est�n listos, yo tambi�n. 322 00:22:43,311 --> 00:22:44,778 Cantar� 323 00:22:44,880 --> 00:22:45,938 - Hola a todos. - Hola. 324 00:22:46,014 --> 00:22:48,107 - Mira qui�n lleg�. - �Qu� hacen aqu�? 325 00:22:48,183 --> 00:22:51,016 - Queremos ensayar. - �En plena noche? 326 00:22:51,086 --> 00:22:53,213 - Los ver� luego. - Espera. 327 00:22:53,288 --> 00:22:55,017 Nos han capturado con la sustituta. 328 00:22:55,090 --> 00:22:56,148 - �Sustituta? - �Sustituta? 329 00:22:56,224 --> 00:22:58,818 Josh y Dinah, vengan ac� un minuto. 330 00:22:58,894 --> 00:23:00,384 �Ezra! 331 00:23:01,096 --> 00:23:03,758 Sucede lo siguiente. En caso de que algo suceda... 332 00:23:03,832 --> 00:23:06,266 Es decir, en caso de que ustedes dos... 333 00:23:06,334 --> 00:23:09,098 Es decir, si ustedes dos se pelean y decides... 334 00:23:09,171 --> 00:23:12,629 faltar alguna noche, Dinah. Bert pens� que necesitar�as una sustituta. 335 00:23:12,707 --> 00:23:15,232 - No tiene nada de malo. Buena idea. - �Por qu� no? 336 00:23:15,310 --> 00:23:16,538 - �Qu�? - No tenemos objeci�n. 337 00:23:16,611 --> 00:23:18,078 Claro que no. No la necesitar�n. 338 00:23:18,146 --> 00:23:21,547 - Qu� maravilla. - Sr. Millar, disculpe. �Puedo cantar ahora? 339 00:23:21,616 --> 00:23:23,481 - Por supuesto. Adelante. - Gracias. 340 00:23:23,552 --> 00:23:24,541 - Cari�o. - �S�? 341 00:23:24,619 --> 00:23:26,780 Dinah, ella es la se�orita Shirlene. 342 00:23:27,055 --> 00:23:29,421 - Hola, Sra. Barkley. - Hola. 343 00:23:31,326 --> 00:23:34,022 - Graciosa, �no? - Cantar� tu n�mero de blues. 344 00:23:34,830 --> 00:23:38,561 Espero recordarlo. Me da miedo hacerlo en frente de mis jefes. 345 00:23:39,935 --> 00:23:43,598 - Creo que no deb� decir eso. - Todos somos tus amigos. 346 00:23:43,672 --> 00:23:44,764 - Seguro. - Adelante, Shirley. 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,035 - Gracias. Es Shirlene. - Shirlene, lo siento. 348 00:23:47,109 --> 00:23:48,133 Gracias. 349 00:23:48,210 --> 00:23:49,472 Graciosa, �no? 350 00:23:49,744 --> 00:23:52,008 - �As� est� bien? - S�, adelante. 351 00:23:52,080 --> 00:23:53,377 Joe, por favor. 352 00:23:53,448 --> 00:23:54,574 Cantar� 353 00:23:54,649 --> 00:23:56,617 Una audici�n no es necesaria para Shirley. 354 00:23:56,685 --> 00:23:58,050 - Shirlene. - S�, ya lo s�. 355 00:23:58,120 --> 00:23:59,417 Estar� perfecta. 356 00:23:59,488 --> 00:24:01,649 Debemos ensayar o nunca terminaremos. 357 00:24:01,723 --> 00:24:04,385 - S�, ser� mejor que empecemos. - Nos toca un baile largo. 358 00:24:04,459 --> 00:24:06,859 Bien, Shirlene. Lo lograste. Vamos a mi oficina. 359 00:24:06,928 --> 00:24:09,419 - Gracias. Much�simas gracias. - Est� bien. 360 00:24:11,099 --> 00:24:14,535 Han sido maravillosos conmigo. Quiero agradec�rselos. 361 00:24:14,803 --> 00:24:18,102 Sra. Barkley, aprender� su parte muy bien. 362 00:24:18,440 --> 00:24:23,275 Quiz� no llegue a hacerla, pero nada es seguro. 363 00:24:23,979 --> 00:24:28,382 Supongo que as� es el negocio del espect�culo. Adi�s. 364 00:24:34,289 --> 00:24:36,052 Josh, �qu� tal si almorzamos? 365 00:24:36,124 --> 00:24:38,092 No puedo. Tenemos que ensayar. 366 00:24:38,160 --> 00:24:40,458 Tenemos una funci�n esta noche. Luego iremos... 367 00:24:40,529 --> 00:24:42,997 a la galer�a de arte para lo del retrato... 368 00:24:43,064 --> 00:24:44,588 para la publicidad o algo as�. 369 00:24:44,666 --> 00:24:46,099 - �La galer�a de arte? - S�. 370 00:24:46,168 --> 00:24:47,965 As� es este negocio. 371 00:24:50,672 --> 00:24:55,473 - No cre� que fuera tan graciosa. - No tan graciosa como cre�a, Sr. Barkley. 372 00:24:57,812 --> 00:25:00,872 Se acabaron tus preocupaciones. Con esa chica como sustituta... 373 00:25:00,949 --> 00:25:02,883 Dinah seguir�a con las piernas fracturadas. 374 00:25:03,218 --> 00:25:04,515 Bien. Adelante. 375 00:27:16,751 --> 00:27:18,616 GALER�A DE ARTE FLANDREAU 376 00:27:18,687 --> 00:27:20,518 ...principio entre formas art�sticas... 377 00:27:20,588 --> 00:27:23,056 - y el arte en formas. El secreto... - Ir� por Ladi. 378 00:27:23,124 --> 00:27:24,751 - Los Barkley est�n aqu�. - �Est�s listo? 379 00:27:24,826 --> 00:27:25,850 Listo. 380 00:27:25,927 --> 00:27:27,417 El Sr. Ladislaus Ladi, los Barkley. 381 00:27:27,495 --> 00:27:31,431 Sr. Barkley, Sra. Barkley, es un gran placer. 382 00:27:31,566 --> 00:27:34,501 Nunca los hab�a conocido, pero ahora que los veo... 383 00:27:34,569 --> 00:27:37,538 me doy cuenta que los capt� perfectamente. 384 00:27:37,605 --> 00:27:40,631 Espero que admiren mis esfuerzos. 385 00:27:44,379 --> 00:27:46,711 Lamento ser tan est�pida... 386 00:27:46,981 --> 00:27:50,576 �por qu� soy un panqueque? 387 00:27:51,286 --> 00:27:54,119 Yo lo veo como una uni�n creativa. 388 00:27:54,489 --> 00:27:57,151 Usted es un sart�n creativo... 389 00:27:57,292 --> 00:28:00,819 en el cual la masa cruda y sin forma, usted... 390 00:28:01,296 --> 00:28:04,629 se transforma por un milagro creativo... 391 00:28:04,833 --> 00:28:06,698 en un irresistible panqueque. 392 00:28:07,402 --> 00:28:11,031 Es el soplo de la vida que Pigmali�n le dio a Galatea... 393 00:28:11,339 --> 00:28:13,830 �c�mo se llama ese tipo que...? 394 00:28:13,908 --> 00:28:15,500 - �El de la barba? - S�. 395 00:28:15,844 --> 00:28:17,243 - Svengali. - �S�! 396 00:28:17,312 --> 00:28:19,610 - S�. - S�lo por la impresi�n, por supuesto. 397 00:28:19,681 --> 00:28:21,842 Naturalmente, s�lo es una impresi�n. 398 00:28:21,950 --> 00:28:24,578 Le agradezco por la explicaci�n. 399 00:28:24,853 --> 00:28:27,788 Si me disculpa, tengo que irme. 400 00:28:28,022 --> 00:28:29,046 Adi�s. 401 00:28:30,759 --> 00:28:31,783 �Qu� te sucede, cari�o? 402 00:28:31,860 --> 00:28:34,021 �O�ste lo que me dijo? Svengali. 403 00:28:34,996 --> 00:28:38,261 Si todos piensan eso, debe ser cierto. 404 00:28:38,333 --> 00:28:41,825 - Despu�s de todo, es gente desconocida... - �Cari�o! Qu� maravilla. 405 00:28:41,903 --> 00:28:44,736 Vinimos del campo a ver el retrato. 406 00:28:44,806 --> 00:28:46,933 - Est� por... - �Recuerdan al Sr. Barredout? 407 00:28:47,008 --> 00:28:48,976 - Hola. - Sra. Barkley, Sr. Barkley. 408 00:28:49,043 --> 00:28:50,601 �C�mo est�? Ya nos �bamos. 409 00:28:50,678 --> 00:28:53,670 Esperen. Me muero de ganas de ver el retrato. 410 00:28:53,748 --> 00:28:55,079 Dicen que es brillante. 411 00:28:55,150 --> 00:28:56,879 - Est� por all�. - Vamos todos. 412 00:28:56,951 --> 00:28:59,010 Debe ser espantoso. 413 00:28:59,087 --> 00:29:02,523 Ladi no es muy bueno para el surrealismo. 414 00:29:02,791 --> 00:29:05,055 Me alegra o�rlo decir eso. 415 00:29:05,627 --> 00:29:09,427 Por un minuto tem� que lo que dijo, en verdad lo creyera. 416 00:29:09,531 --> 00:29:12,932 Dudo mucho que haya podido captarla totalmente. 417 00:29:13,735 --> 00:29:16,533 Ser� mejor que nos vayamos. Tenemos que saciar la hambruna. 418 00:29:16,604 --> 00:29:20,597 Esperen, chicos impulsivos. Siempre se escapan. 419 00:29:20,675 --> 00:29:24,577 Nunca los puedo atrapar. Quiero que vayan el domingo al campo. 420 00:29:24,646 --> 00:29:27,410 Por Jacques. Termin� su obra. 421 00:29:27,715 --> 00:29:30,013 - �Qu� bien! Felicidades. - Gracias. 422 00:29:30,318 --> 00:29:34,414 Nos gustar�a, bueno... Creo que es... Yo no... Josh. 423 00:29:34,989 --> 00:29:36,320 �D�nde est�s? 424 00:29:36,391 --> 00:29:40,088 Deben venir. Nos sentaremos alrededor de la fogata... 425 00:29:40,161 --> 00:29:41,822 para asar casta�as. 426 00:29:41,896 --> 00:29:44,660 Y quiz� m�s tarde, podamos asar mi obra. 427 00:29:45,266 --> 00:29:46,733 Por favor, vayan. 428 00:29:48,303 --> 00:29:50,066 Ya veremos. 429 00:29:50,805 --> 00:29:54,206 No creo que podamos ir, porque resulta que... 430 00:29:54,275 --> 00:29:55,936 tenemos boletos para la sinf�nica. 431 00:29:56,010 --> 00:29:58,672 Lo lamento, Millie. Josh, tenemos que irnos. 432 00:29:58,746 --> 00:30:01,146 - Gusto en verlos. - No hay sinf�nica... 433 00:30:01,549 --> 00:30:04,484 - �Por qu� no me ayudaste? - �Eso quer�as? 434 00:30:04,552 --> 00:30:05,576 No quer�as ir. 435 00:30:05,653 --> 00:30:06,642 - �Y t�? - No. 436 00:30:06,721 --> 00:30:10,316 �Por qu� tanta vacilaci�n? S�lo ten�as que decir: "No podemos ir." 437 00:30:10,391 --> 00:30:12,791 Actuaste como una ni�a en su baile de graduaci�n. 438 00:30:12,861 --> 00:30:14,192 Me intimidaste. 439 00:30:14,395 --> 00:30:17,364 �Qui�n dice esas locuras: "Tenemos que saciar la hambruna"? 440 00:30:17,432 --> 00:30:20,458 �l despert� mi lado rudo. No cambies el tema. 441 00:30:20,535 --> 00:30:22,867 - �Anda al campo si quieres! - No quiero. 442 00:30:22,937 --> 00:30:25,770 Si quieres ir, no te detendr�. 443 00:30:25,840 --> 00:30:29,503 Desear�a no haber ido a esa exhibici�n, as� no tendr�amos este problema. 444 00:30:29,577 --> 00:30:32,944 Dinah, siempre que te encuentras al tal Barredout... 445 00:30:33,014 --> 00:30:35,505 �l te afecta de una manera peculiar. 446 00:30:35,583 --> 00:30:38,450 �"Siempre"? S�lo lo he visto dos veces. 447 00:30:38,520 --> 00:30:40,920 Tiene un extra�o atractivo para ti. 448 00:30:40,989 --> 00:30:43,651 Revisemos qui�nes componen el elenco. 449 00:30:43,725 --> 00:30:46,717 T� eres Svengali, �recuerdas? �Cu�ntos necesito? 450 00:30:48,763 --> 00:30:51,698 - Disculpen. Deb� tocar. - S�, debi� hacerlo. 451 00:30:51,766 --> 00:30:55,361 Pero ya que estoy adentro, acepten mis disculpas. 452 00:30:56,204 --> 00:30:58,832 Quer�a preguntarle acerca del maquillaje que usa. 453 00:30:58,907 --> 00:31:00,875 - Ahora no. Me arreglo los ojos. - Lo siento. 454 00:31:00,942 --> 00:31:03,536 Si llegara a sustituirla, quisiera lucir como usted. 455 00:31:03,611 --> 00:31:06,171 - Es el N�mero cuatro. - �En verdad? 456 00:31:06,314 --> 00:31:08,874 Se le ve maravilloso. 457 00:31:10,218 --> 00:31:14,211 Qu� gracioso. Lo prob� una vez, y se me ve�a horrible. 458 00:31:14,289 --> 00:31:16,223 Cre� que era al�rgica o algo as�. 459 00:31:16,291 --> 00:31:18,759 Lo devolv� y me dijeron... 460 00:31:18,826 --> 00:31:21,260 "Pues, se ver�a bien en otro tipo de piel." 461 00:31:21,329 --> 00:31:24,423 Mi piel es demasiado delicada. �No es rid�culo? 462 00:31:24,666 --> 00:31:28,659 S�. De chica me dec�an: "Piel de elefante." 463 00:31:29,604 --> 00:31:31,196 - Yo no quise decir... - Shirley. 464 00:31:31,272 --> 00:31:34,173 - Es Shirlene, querido. - �Le importa? No tenemos mucho tiempo. 465 00:31:34,242 --> 00:31:36,142 Claro. Disculpe la intromisi�n. 466 00:31:36,210 --> 00:31:39,338 Es que estoy ansiosa de aprender, Sr. Barkley... 467 00:31:40,048 --> 00:31:42,881 La estar� observando. Adi�s. 468 00:32:12,513 --> 00:32:15,277 Aunque se nos conoce como gente seria 469 00:32:15,483 --> 00:32:18,179 A menudo bailamos, A menudo cantamos 470 00:32:18,453 --> 00:32:21,581 Y siendo humanos al igual que la humanidad 471 00:32:21,656 --> 00:32:24,989 No hemos superado tener amores 472 00:32:25,193 --> 00:32:28,492 Estoy en la mejor aventura de mi vida 473 00:32:28,696 --> 00:32:32,962 La aventura de marido y mujer 474 00:32:34,202 --> 00:32:38,662 Sol�a tener amores 475 00:32:38,740 --> 00:32:42,870 No pensaba en anillos de boda 476 00:32:42,944 --> 00:32:46,141 Cada una de las escocesas lindas 477 00:32:46,214 --> 00:32:49,945 Era mi aventura de las Highlands 478 00:32:51,386 --> 00:32:55,584 De ninguna manera arriesgar�a 479 00:32:55,690 --> 00:32:59,956 No soy el tipo de hombre que puedas domar 480 00:33:00,028 --> 00:33:03,020 Con astucia esperaba 481 00:33:03,264 --> 00:33:07,200 Por mi verdadero amor 482 00:33:07,802 --> 00:33:12,102 Aunque a todas las chicas les di la vuelta y el giro 483 00:33:12,173 --> 00:33:15,973 Ninguna fue suficiente 484 00:33:16,511 --> 00:33:20,845 Y segu� mi vida hasta el d�a fatal 485 00:33:20,915 --> 00:33:24,544 El de la aventura a la que me lanzaste t� 486 00:33:25,053 --> 00:33:28,352 Ahora 487 00:33:28,690 --> 00:33:33,059 Mi coraz�n est� contento como una alondra 488 00:33:33,127 --> 00:33:35,618 Y feliz como un rey 489 00:33:35,763 --> 00:33:38,391 Sobrellevar� los a�os 490 00:33:39,033 --> 00:33:42,093 En casa o afuera 491 00:33:42,437 --> 00:33:46,305 Con mi aventura de las Highlands 492 00:33:53,715 --> 00:33:56,149 Pensaba que te estabas enamorando de Andy MacLatoso 493 00:33:56,217 --> 00:33:58,845 No, �l se convirti� en un hombre fastidioso 494 00:33:59,187 --> 00:34:02,179 Pero �qu� tal t� y Connie MacN�tico? 495 00:34:02,256 --> 00:34:04,952 Habl� cuando jugaba golf y me puso fren�tico 496 00:34:05,093 --> 00:34:07,687 �Qu� del tipo con el nombre de Lobby MacCaro? 497 00:34:07,762 --> 00:34:10,993 Ser� bueno ahorrar, pero �l era demasiado avaro 498 00:34:11,065 --> 00:34:13,932 �No estabas loco por Megan MacJovial? 499 00:34:14,035 --> 00:34:16,731 Prob� su comida Me convertir�a en un antisocial 500 00:34:16,971 --> 00:34:19,531 Qu� celoso estaba de McDonald MacJaqueca 501 00:34:19,640 --> 00:34:22,438 Ten�a una cabeza, pero estaba hueca 502 00:34:22,543 --> 00:34:24,033 �Y qu� hay de MacVivo? 503 00:34:24,112 --> 00:34:26,512 Era muy atrevido �No hab�a una tal Consuelo? 504 00:34:26,581 --> 00:34:28,208 Yo no la espero 505 00:34:28,316 --> 00:34:32,013 S�lo te quiero a ti 506 00:34:35,323 --> 00:34:39,225 Cuando fui a bailar 507 00:34:39,293 --> 00:34:43,354 A ning�n muchacho animaba 508 00:34:43,698 --> 00:34:47,964 Cada uno de ellos pudo ser 509 00:34:48,035 --> 00:34:51,698 Mi aventura de las Highlands 510 00:34:52,073 --> 00:34:56,169 No miraba las miradas 511 00:34:56,244 --> 00:35:00,112 Bueno, ninguna que valga la pena mencionar 512 00:35:00,515 --> 00:35:03,609 Anhelando, mirando, esperando 513 00:35:03,751 --> 00:35:07,744 Por mi amor verdadero 514 00:35:08,489 --> 00:35:12,585 Aunque a menudo me susurraron a la luz de la luna 515 00:35:12,660 --> 00:35:16,027 Ninguno fue suficiente 516 00:35:16,898 --> 00:35:21,096 Hasta que a esta afortunada chica 517 00:35:21,169 --> 00:35:24,229 En la aventura a la que me lanzaste t� 518 00:35:26,174 --> 00:35:30,304 Ahora mi coraz�n est� contento 519 00:35:30,711 --> 00:35:35,114 No te cambiar�a en nada 520 00:35:35,183 --> 00:35:37,811 Sobrellevar� los a�os 521 00:35:38,286 --> 00:35:41,915 En casa o afuera 522 00:35:42,356 --> 00:35:45,917 Con mi �nica aventura de las Highlands 523 00:37:41,542 --> 00:37:43,567 �Est� bien, Sra. Barkley? 524 00:37:44,078 --> 00:37:46,012 S�, estoy bien. 525 00:37:47,648 --> 00:37:49,912 Quiz� yo parezca una prima donna... 526 00:37:49,984 --> 00:37:51,508 pero no soporto a esa chica. 527 00:37:51,585 --> 00:37:53,883 No es tan mala como parece. 528 00:37:53,955 --> 00:37:55,889 S�, lo es. Siempre me molesta. 529 00:37:55,957 --> 00:37:58,482 Cada vez que me volteo, est� ah� parada. 530 00:37:58,559 --> 00:38:00,322 No le tengas mala voluntad. 531 00:38:00,394 --> 00:38:04,057 Yo ensayar� con ella por la tarde y no dejar� que baje del escenario. 532 00:38:04,131 --> 00:38:08,864 Si es que no le tienes mala voluntad a ese tonto de Barredout. 533 00:38:08,936 --> 00:38:12,633 No la tendr�. Cuando lo vea, ser� muy bueno con �l. 534 00:38:12,707 --> 00:38:13,696 As� est� mejor. 535 00:38:13,774 --> 00:38:15,503 - �Sabes algo? - �Qu�? 536 00:38:15,943 --> 00:38:18,503 T� y yo debemos descansar... 537 00:38:18,579 --> 00:38:20,706 como pasar el domingo en el campo. 538 00:38:20,781 --> 00:38:23,807 Iremos donde Millie, y cuando vea a Barredout... 539 00:38:23,884 --> 00:38:26,216 lo tratar� como a un primo. 540 00:38:26,287 --> 00:38:28,346 - �se es mi beb�. - S�. 541 00:38:35,396 --> 00:38:37,557 Ezra, respira ese aire fresco. 542 00:38:37,631 --> 00:38:39,360 �Puedo irme a casa? 543 00:38:39,734 --> 00:38:41,167 - Hola. - Hola. 544 00:38:41,235 --> 00:38:43,396 - Perm�tame el equipaje. - S�. 545 00:38:43,604 --> 00:38:46,664 - �Qu� tan lejos est� la casa? - A un kil�metro. 546 00:38:46,741 --> 00:38:48,265 - Caminemos. - �No! 547 00:38:48,342 --> 00:38:50,003 - Vamos. - �sa es una buena idea. 548 00:38:50,077 --> 00:38:52,068 Nos volver� el color a las mejillas. 549 00:38:52,146 --> 00:38:54,876 Tienen mi color favorito. Un verde muy saludable. 550 00:38:54,949 --> 00:38:56,940 - Usted puede seguir. - S�, se�or. 551 00:38:59,587 --> 00:39:03,216 - Vuelta a la derecha en el cruce, �s�? - Y a la izquierda en Pinetop Road. 552 00:39:03,290 --> 00:39:05,315 S�. Lo recuerdo. Gracias. 553 00:39:07,128 --> 00:39:10,928 Con golf y tenis por todas partes Y sin preocupaciones 554 00:39:10,998 --> 00:39:14,627 Cuando la Madre Naturaleza hace se�as, �qui�n se puede negar? 555 00:39:14,702 --> 00:39:18,536 Hasta que la Madre Naturaleza vete Las abejas y los mosquitos 556 00:39:18,606 --> 00:39:21,336 �La Madre Naturaleza no ser� mi madre! 557 00:39:21,709 --> 00:39:25,839 De la noche del s�bado al domingo Siempre hay algo bueno que esperar 558 00:39:25,980 --> 00:39:29,575 De la noche del s�bado al domingo �Desear�a estar muerto! 559 00:39:33,154 --> 00:39:36,885 Un fin de semana en el campo Nunca te defraudar� 560 00:39:36,957 --> 00:39:40,518 Disculpa mi desfachatez Preferir�a quedarme en la ciudad 561 00:39:40,594 --> 00:39:44,121 Un fin de semana en el campo Saludable y deportivo 562 00:39:44,231 --> 00:39:46,290 Y no es insignificante 563 00:39:46,367 --> 00:39:48,232 Que te den tomates frescos 564 00:39:48,302 --> 00:39:51,897 Tengo una lista de tomates frescos Demand�ndome en corte 565 00:39:51,972 --> 00:39:55,464 Dame la leche de la vaca 566 00:39:55,543 --> 00:39:59,001 Me gusta el ma�z directo del campo 567 00:39:59,313 --> 00:40:03,215 En la ciudad derrochar�a todo Comiendo venado y esturi�n 568 00:40:03,284 --> 00:40:06,776 Al lado de una bella catira 569 00:40:06,854 --> 00:40:10,620 En un fin de semana te quema el sol Recibes vitamina A 570 00:40:10,691 --> 00:40:14,354 Preferir�a regresar sin quemaduras Con mi piel original 571 00:40:14,428 --> 00:40:18,125 Un fin de semana en el campo Maravilloso, no cabe duda 572 00:40:18,199 --> 00:40:21,600 Un d�a en el campo �Cu�ndo sale el pr�ximo tren? 573 00:40:25,706 --> 00:40:29,164 Un fin de semana en el campo Llaman los �rboles en el huerto 574 00:40:29,410 --> 00:40:33,107 Si examinaste un �rbol Los examinaste todos 575 00:40:33,180 --> 00:40:36,707 Un fin de semana en el campo Lo aprobamos con felicidad 576 00:40:36,784 --> 00:40:38,979 Ven por tu recompensa de la naturaleza 577 00:40:39,053 --> 00:40:40,816 Monta por el sendero del campo 578 00:40:40,888 --> 00:40:44,289 No soy un polic�a montado �Para qu� necesito un caballo? 579 00:40:44,792 --> 00:40:47,920 Escucha la canci�n de la rana toro 580 00:40:48,429 --> 00:40:51,626 Amanecer�s con las alondras 581 00:40:52,166 --> 00:40:56,034 Cuando los gallos quiquiriquean Prefiero el silencio 582 00:40:56,103 --> 00:40:59,732 De la Cuarentidos y Park 583 00:40:59,807 --> 00:41:03,368 Ll�nate de vida No seas un aburrido de la ciudad 584 00:41:03,611 --> 00:41:05,374 Una vez me pic� una hiedra venenosa 585 00:41:05,446 --> 00:41:07,471 �Probar�s el zumaque venenoso? 586 00:41:07,581 --> 00:41:09,378 Un fin de semana en el campo 587 00:41:09,450 --> 00:41:11,315 Pajaritos sobrevol�ndonos 588 00:41:11,418 --> 00:41:14,876 Un fin de semana en el campo Deb� quedarme en la cama 589 00:41:23,464 --> 00:41:25,830 Buenos d�as, Jacques, querido genio. 590 00:41:25,900 --> 00:41:26,924 Buenos d�as. 591 00:41:27,001 --> 00:41:31,131 Tengo que saludar a todos los invitados. Buenos d�as. 592 00:41:34,208 --> 00:41:37,371 - Fue un tiro estupendo. - A m� tambi�n me gust�. 593 00:41:37,444 --> 00:41:38,934 Es Dinah Barkley. 594 00:41:39,013 --> 00:41:40,310 Y Josh Barkley. 595 00:41:40,381 --> 00:41:41,939 S�, y Josh. 596 00:41:42,016 --> 00:41:44,177 Hola, Millar. No te hab�a visto. 597 00:41:44,251 --> 00:41:46,412 Est� un poco nublado, �no? 598 00:41:46,487 --> 00:41:50,184 �Hola, Jackson! Nos vemos al rato. 599 00:41:51,959 --> 00:41:54,359 �Qu� significa: "Nos vemos al rato"? 600 00:41:54,461 --> 00:41:58,557 Cari�o, �no te est�s sobrepasando? 601 00:41:59,266 --> 00:42:02,429 O� que terminaste tu obra teatral. 602 00:42:02,503 --> 00:42:04,733 - �Qui�n es la estrella? - Pamela Driscoll. 603 00:42:04,805 --> 00:42:07,706 S�, Pamela Driscoll. Me imagino la obra. 604 00:42:07,775 --> 00:42:09,333 Un amor elegante y sutil. 605 00:42:09,410 --> 00:42:13,176 Mi obra es el estudio de un personaje, una gran actriz, Sarah Bernhardt. 606 00:42:13,247 --> 00:42:16,614 Hablo de su juventud, as� que la titul� La Joven Sarah. 607 00:42:16,684 --> 00:42:18,879 Una gran actriz para interpretar una gran actriz. 608 00:42:18,953 --> 00:42:20,477 Tienes raz�n, Millar. 609 00:42:20,554 --> 00:42:22,818 Disculpa. Gloria, el Sr. Barredout. 610 00:42:22,890 --> 00:42:24,050 Mucho gusto. 611 00:42:24,124 --> 00:42:25,921 - Jacques, �querido! - Hola, Pamela. 612 00:42:25,993 --> 00:42:27,358 Hola, Ezra. Hola, Gloria. 613 00:42:27,428 --> 00:42:30,454 �Me imaginas en el papel de Sarah Bernhardt? 614 00:42:30,564 --> 00:42:32,225 Eso intento. 615 00:42:32,299 --> 00:42:33,561 Nada. 616 00:42:33,667 --> 00:42:36,898 Me memoric� la primera escena. Me gustar�a hacerla ante ti. 617 00:42:36,971 --> 00:42:39,496 He tenido ideas sobre esta parte. 618 00:42:40,307 --> 00:42:43,640 Para la entrada usar� un traje negro de terciopelo. 619 00:42:43,711 --> 00:42:45,372 La �poca, claro est�... 620 00:42:45,446 --> 00:42:48,506 Recuerda que no es la ropa la que interpreta el papel. 621 00:42:48,582 --> 00:42:49,742 Lo s�, querido. 622 00:42:49,817 --> 00:42:53,810 La joven Sarah debe ser sincera y sensible. 623 00:42:54,388 --> 00:42:55,912 Y lo ser�. 624 00:42:55,990 --> 00:42:58,424 Vamos a la biblioteca y te leer� algo de mi parte. 625 00:42:58,492 --> 00:43:01,859 - Te alcanzar�. - Ir� por el libreto. 626 00:43:03,264 --> 00:43:05,926 - �Sabes lo que me gusta de ti, Gloria? - �Qu�? 627 00:43:06,000 --> 00:43:09,492 Est�s liberada de la esclavitud del talento. Te toca. 628 00:43:09,603 --> 00:43:11,002 Hola. 629 00:43:12,172 --> 00:43:13,161 Hola. 630 00:43:13,240 --> 00:43:15,970 �Hola, Jacques! �C�mo est�s? Gusto en verte. 631 00:43:16,043 --> 00:43:18,170 Espero que est�n cansados de juegos inocentes. 632 00:43:18,245 --> 00:43:21,237 �Por qu� no entramos a tomarnos unas p�ldoras para dormir? 633 00:43:21,315 --> 00:43:24,648 - Perd�n. - Disc�lpame t� a m�. 634 00:43:24,718 --> 00:43:26,015 Para nada. 635 00:43:26,086 --> 00:43:28,145 Ez, prometiste jugar golf conmigo. 636 00:43:28,222 --> 00:43:30,156 Qu� mal me siento. Cre� que lo olvidar�as. 637 00:43:30,224 --> 00:43:31,486 - Cari�o, �te importa? - �Qu�? 638 00:43:31,558 --> 00:43:35,187 - Vamos a jugar golf. - Yo tomar� una ducha y me cambiar�... 639 00:43:35,262 --> 00:43:37,127 y te ver� en el green nueve en una hora. 640 00:43:37,197 --> 00:43:38,221 - Est� bien. - Bueno. 641 00:43:38,299 --> 00:43:39,596 Te estar� esperando. Vamos. 642 00:43:39,667 --> 00:43:42,659 - Puedes venir si quieres, Gloria. - �Me vas a ense�ar a jugar? 643 00:43:42,736 --> 00:43:46,695 Si eres buena, te pondr�s un vestido negro y har�s de caddy. 644 00:43:46,774 --> 00:43:48,674 Caddy, qu� bien. 645 00:44:15,636 --> 00:44:17,797 Aqu� est�. Lo estaba buscando. 646 00:44:17,871 --> 00:44:21,034 Lo encontr� en el suelo. 647 00:44:21,108 --> 00:44:24,271 Pamela debi� olvidarlo. Estaba muy molesta. 648 00:44:24,445 --> 00:44:26,572 S�, not� que algo ocurri�. 649 00:44:26,647 --> 00:44:29,138 �Va a estar en la obra? 650 00:44:30,651 --> 00:44:33,916 - �Qu� parte va a actuar? - Sarah. 651 00:44:33,987 --> 00:44:36,285 - �Sarah? - S� lo que va a decirme. 652 00:44:36,357 --> 00:44:38,382 Es una mala elecci�n. 653 00:44:38,459 --> 00:44:39,824 Es un�nime. 654 00:44:39,893 --> 00:44:42,327 Acabo de dec�rselo. 655 00:44:42,396 --> 00:44:47,197 - Entonces, �por qu� va a hacer el papel? - Se lo promet�, desafortunadamente. 656 00:44:47,601 --> 00:44:51,162 No entiendo c�mo un autor como usted pueda hacer tal cosa. 657 00:44:51,405 --> 00:44:55,341 Tiene en sus manos una gran pieza de teatro y deliberadamente... 658 00:44:55,409 --> 00:44:59,436 la arruina d�ndosela a alguien que no puede hacerlo. 659 00:44:59,580 --> 00:45:02,378 S� que no me incumbe, y siento mucho... 660 00:45:02,449 --> 00:45:05,384 Por favor, no. Esto me molesta mucho. 661 00:45:06,487 --> 00:45:09,081 Me gustar�a discutirlo con usted. 662 00:45:09,223 --> 00:45:10,656 Me encantar�a. 663 00:45:11,058 --> 00:45:14,289 Quiz� lo haga alg�n d�a, pero tengo que encontrarme con mi esposo. 664 00:45:14,361 --> 00:45:16,989 No llegar�n al green en menos de media hora. 665 00:45:17,064 --> 00:45:18,793 Si�ntese, por favor. 666 00:45:25,038 --> 00:45:26,505 Adelante, Ez. 667 00:45:26,907 --> 00:45:29,205 No s� por qu� hacer de caddy es lo mejor. 668 00:45:29,276 --> 00:45:30,937 No he tocado la pelota. 669 00:45:31,011 --> 00:45:33,309 No te quejes. Yo tampoco. 670 00:45:35,616 --> 00:45:37,777 - Buen intento. - Muy bien. Est� bien. 671 00:45:37,951 --> 00:45:40,146 Lo siento, dale a la bola. 672 00:45:40,354 --> 00:45:41,480 �Que le d�? 673 00:45:41,555 --> 00:45:43,489 �Por qu� no? �No es �sa la filosof�a? 674 00:45:43,557 --> 00:45:46,390 Entrar�a con un s�lo golpe. �No querr�s que la golpee? 675 00:45:46,460 --> 00:45:50,624 �Qu� te pasa? �Est�s nervioso? Veamos c�mo lo haces. Es sencillo. 676 00:45:50,697 --> 00:45:53,291 Te estoy dando tres tiros de ventaja... 677 00:45:53,367 --> 00:45:57,167 y me obligas a darle a esta bola. Cuidado. Para atr�s. 678 00:45:58,205 --> 00:45:59,502 Bueno. 679 00:46:00,541 --> 00:46:02,805 Buen intento. Sigue bailando. 680 00:46:02,876 --> 00:46:04,468 - M�tela. - Espera... 681 00:46:04,545 --> 00:46:05,978 - Vamos. - Est� bien. 682 00:46:06,046 --> 00:46:07,570 Regresemos a casa. 683 00:46:07,648 --> 00:46:11,084 No, Dinah va a encontrarnos aqu�. Est� por llegar. 684 00:46:11,418 --> 00:46:13,443 �ste es el final del segundo acto. 685 00:46:14,988 --> 00:46:18,822 Es emocionante. Muy emocionante. 686 00:46:19,259 --> 00:46:23,491 Estoy convencida de que debe esperar a la actriz adecuada. 687 00:46:23,697 --> 00:46:25,494 S�. �Pero qui�n? 688 00:46:27,868 --> 00:46:30,428 No lo s� exactamente. 689 00:46:31,004 --> 00:46:33,302 Seguramente debe tener a alguien en mente. 690 00:46:33,373 --> 00:46:34,362 S�. 691 00:46:35,309 --> 00:46:36,367 �A qui�n? 692 00:46:37,544 --> 00:46:38,602 A usted. 693 00:46:45,519 --> 00:46:49,478 Eso es lo m�s maravilloso que alguien me haya dicho. 694 00:46:50,657 --> 00:46:52,215 S�lo de pensarlo. 695 00:47:07,574 --> 00:47:09,906 Mira la lluvia en los campos. 696 00:47:11,111 --> 00:47:14,603 Todo ser viviente est� olvidando la sequ�a. 697 00:47:15,115 --> 00:47:17,276 Dijo que me ver�a aqu�. 698 00:47:17,351 --> 00:47:20,650 S� razonable, Josh. El amor lo solucionar�. 699 00:47:20,821 --> 00:47:23,585 Estoy empapada. Est� lloviendo. 700 00:47:23,690 --> 00:47:27,353 Tonter�as, s�lo son un mill�n de gotas que caen a la vez. 701 00:47:27,461 --> 00:47:30,055 �Espera a que le ponga las manos encima! 702 00:47:30,297 --> 00:47:33,130 - �Para qu� esperar? V�monos ya. - S�, v�monos. 703 00:47:33,267 --> 00:47:35,030 Ya era hora. 704 00:47:35,102 --> 00:47:36,433 - Est� bien. - Vamos. 705 00:47:36,503 --> 00:47:38,528 �El �ltimo es una gallina! 706 00:47:38,705 --> 00:47:42,300 Dinah, s�lo har� la obra con usted. 707 00:47:42,376 --> 00:47:43,673 Est� loco. 708 00:47:43,744 --> 00:47:46,611 �Nunca ha sentido la necesidad de probarse a s� misma... 709 00:47:46,680 --> 00:47:50,377 para llegar a donde nadie so�� que lograr�a llegar? 710 00:47:51,218 --> 00:47:55,211 De ninguna manera. Estoy bien equilibrada. 711 00:47:55,856 --> 00:47:59,724 Adem�s, amo a mi esposo y me encanta trabajar con �l... 712 00:47:59,826 --> 00:48:03,626 dar un paso como �ste significar�a terminar con nuestra carrera. 713 00:48:03,697 --> 00:48:06,598 Claro. La idea fue una estupidez. 714 00:48:06,667 --> 00:48:09,192 No hablaremos m�s de esto. 715 00:48:17,377 --> 00:48:21,006 �Realmente cree que pueda interpretar a Sarah Bernhardt? 716 00:48:21,114 --> 00:48:22,308 Lo sab�a. 717 00:48:22,549 --> 00:48:24,676 - Sab�a que quer�a hacerlo. - �No! 718 00:48:24,751 --> 00:48:27,117 Esperar� un a�o hasta que termine el espect�culo. 719 00:48:27,187 --> 00:48:28,654 D�game que lo har�. 720 00:48:28,722 --> 00:48:31,589 No. Estoy bien en la comedia musical. 721 00:48:31,658 --> 00:48:34,149 Para eso nac�. 722 00:48:34,828 --> 00:48:38,320 Nadie me creer�a haciendo un papel serio. 723 00:48:38,398 --> 00:48:40,229 Desde luego que s�. 724 00:48:41,735 --> 00:48:45,603 Creo que tendr� una oportunidad para probarlo. Mire. 725 00:48:52,045 --> 00:48:53,672 �Es mi esposo! 726 00:48:53,747 --> 00:48:56,238 - �Est� lloviendo! �Qu� voy a hacer? - Act�e. 727 00:48:56,316 --> 00:48:59,945 �Que act�e? No. �Me esconder�! Eso mismo har�. �Qu� le parece? 728 00:49:00,020 --> 00:49:02,250 - Es demasiado obvio. - �Qu� voy a hacer? 729 00:49:02,322 --> 00:49:06,315 - Improvise. - �Improvisar? Estoy muy agotada. 730 00:49:06,393 --> 00:49:07,690 Me siento mal. 731 00:49:07,761 --> 00:49:09,058 Me siento muy mal. 732 00:49:09,129 --> 00:49:10,460 Se ve muy sana. 733 00:49:10,530 --> 00:49:12,657 �S�? No funcionar�. Me quitar� el maquillaje. 734 00:49:12,733 --> 00:49:15,031 Dese prisa, haga lo que haga. Aqu� vienen. 735 00:49:15,102 --> 00:49:18,037 �Oh, no! Ahora se tiene que esconder. 736 00:49:18,105 --> 00:49:20,005 Buena suerte, Camille. 737 00:49:20,073 --> 00:49:21,506 �Dinah? 738 00:49:24,344 --> 00:49:28,747 No me saludes. �Por qu� me dejaste plantado en el hurac�n? 739 00:49:31,385 --> 00:49:34,946 Josh. Cre�a que no volver�as. 740 00:49:35,022 --> 00:49:37,252 - �Que no llegar�a? �Qu�...? - C�lmate, Josh. 741 00:49:37,324 --> 00:49:41,158 - Creo que est� enferma. - �Enferma? �Qu� te sucede? 742 00:49:41,228 --> 00:49:43,059 No es nada. 743 00:49:43,130 --> 00:49:46,429 - Es s�lo que me siento muy agotada. - Ezra, trae algo. 744 00:49:46,500 --> 00:49:48,730 - �Qu�? - Trae algo. Brandy. 745 00:49:48,835 --> 00:49:50,769 Querida, �qu� te pas�? 746 00:49:51,605 --> 00:49:55,735 No s�. Estaba bajando para verte... 747 00:49:57,377 --> 00:49:59,868 de repente me sent� muy extra�a. 748 00:50:00,213 --> 00:50:03,046 Todo me empez� a girar. 749 00:50:04,217 --> 00:50:07,015 Vine a descansar... 750 00:50:07,087 --> 00:50:08,782 quiz� me desmay�. 751 00:50:08,855 --> 00:50:11,449 No me perdonar� el haber pensado lo que pens�. 752 00:50:11,525 --> 00:50:13,288 Josh, te escucho tan lejano. 753 00:50:13,360 --> 00:50:15,760 Estoy aqu�, cari�o. Aqu� a tu lado. 754 00:50:15,829 --> 00:50:18,855 Me siento tan fr�a y de repente tan caliente... 755 00:50:18,932 --> 00:50:20,763 y mareada. 756 00:50:20,834 --> 00:50:23,496 Nunca me hab�a sentido as�. 757 00:50:23,570 --> 00:50:25,060 �No te hab�as sentido as�? 758 00:50:25,138 --> 00:50:28,130 Mi dulce ni�a. �Quieres decir...? �Es maravilloso! 759 00:50:28,208 --> 00:50:29,197 - �Qu�? - �Ez! 760 00:50:29,276 --> 00:50:31,938 No es eso. Definitivamente no. 761 00:50:32,012 --> 00:50:35,675 He jugado demasiado tenis o tomado demasiado sol o... 762 00:50:35,749 --> 00:50:37,182 Quiero irme a casa. 763 00:50:37,250 --> 00:50:40,083 - Nos iremos. S�lo... - T�mate esto. 764 00:50:40,153 --> 00:50:41,620 - No, estoy muy d�bil. - Es cognac. 765 00:50:41,688 --> 00:50:43,178 - Es brandy. - Estoy muy d�bil. 766 00:50:43,256 --> 00:50:46,020 Quiz� sea mejor que preparemos a Shirlene para ma�ana. 767 00:50:46,093 --> 00:50:48,960 No, estar� bien. 768 00:50:49,029 --> 00:50:50,929 - Ay�dame, Josh. - S�, estar�s bien. 769 00:50:50,997 --> 00:50:52,862 Nos iremos a casa y todo estar� bien. 770 00:50:52,933 --> 00:50:55,766 Yo me encargar� de todo. 771 00:50:57,738 --> 00:51:00,707 "Sarah, consternada, ve el libro por �ltima vez y se levanta. 772 00:51:00,774 --> 00:51:03,800 "Los jueces: '�Qu� es lo que recitar�, se�orita? ' 773 00:51:03,877 --> 00:51:07,369 "Sarah, nerviosa: 'La escena del veneno de Romeo y Julieta. ' 774 00:51:07,447 --> 00:51:10,314 "Hace una pausa. Juez: 'Bien, empiece."' 775 00:51:11,084 --> 00:51:13,882 - Hola, cari�o. - Hola, cari�o. 776 00:51:15,522 --> 00:51:17,285 - �Me extra�aste? - Por supuesto. 777 00:51:17,357 --> 00:51:19,120 Te fuiste casi media hora. 778 00:51:19,192 --> 00:51:20,989 �No ensayaste con Shirlene? 779 00:51:21,061 --> 00:51:24,360 Lo cancel�. Hoy nos tomar�n las fotos para la revista Look. 780 00:51:24,431 --> 00:51:27,400 �Lo olvid� por completo! Debo cambiarme. 781 00:51:27,467 --> 00:51:31,233 As� es como te quieren ver. La hermosa Sra. Barkley en casa. 63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.