All language subtitles for Taza.Son.of.Cochise.1954.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:28,715 --> 00:01:30,339 In 1872, 3 00:01:30,842 --> 00:01:35,170 the long bitter war fought between the United States caValry 4 00:01:35,678 --> 00:01:40,173 and the Apache bands led by Cochise came to an end. 5 00:01:41,099 --> 00:01:44,930 The peace treaty signed by Cochise and General Howard 6 00:01:45,227 --> 00:01:47,931 brought peace to the Arizona territory. 7 00:01:49,063 --> 00:01:50,890 But three years later, 8 00:01:50,940 --> 00:01:55,435 the mighty leader of the Chiricahua Apaches grew ill 9 00:01:56,068 --> 00:01:58,819 and came to the end of his days. 10 00:02:15,541 --> 00:02:16,572 My sons. 11 00:02:21,879 --> 00:02:24,204 Hear the words of Cochise 12 00:02:25,215 --> 00:02:26,958 for the last time. 13 00:02:43,603 --> 00:02:46,473 Taza, mi first son, 14 00:02:49,024 --> 00:02:52,190 lead the Chiricahuas as I have led them. 15 00:02:53,819 --> 00:02:56,903 Honor the peace we have made with the White Eyes. 16 00:02:57,739 --> 00:03:01,735 Think only and always for our people. 17 00:03:04,786 --> 00:03:08,118 Naiche, my second son, 18 00:03:08,872 --> 00:03:12,821 follow your brother and defend him 19 00:03:13,667 --> 00:03:16,620 so long as he defends the ways of Cochise. 20 00:03:17,587 --> 00:03:19,211 One last wish. 21 00:03:21,298 --> 00:03:25,246 Let no White Eyes find the ground where Cochise makes the big sleep. 22 00:04:40,648 --> 00:04:41,976 It is done. 23 00:04:42,566 --> 00:04:45,352 My father's spirit joins the Sun. 24 00:04:53,324 --> 00:04:57,071 No White Eyes will ever see this grave. 25 00:05:28,600 --> 00:05:31,007 Now Cochise begins his big sleep. 26 00:05:39,358 --> 00:05:43,520 News of the death of Cochise reached the lone Apache Chieftain 27 00:05:43,569 --> 00:05:45,810 who continued to ride the paths of war. 28 00:05:45,904 --> 00:05:47,943 His name was Geronimo. 29 00:05:48,489 --> 00:05:49,817 Where is Geronimo? 30 00:05:50,824 --> 00:05:51,855 Geronimo. 31 00:05:52,451 --> 00:05:54,075 - The soldier coats are coming? - No. 32 00:05:54,118 --> 00:05:57,321 I bring the word of Grey Eagle. Cochise has died. 33 00:05:58,121 --> 00:06:00,991 - When did you leave? - Two days and two nights ago. 34 00:06:01,082 --> 00:06:03,157 They're taking him to the top 35 00:06:03,250 --> 00:06:05,491 so that no White Eyes could find his grave. 36 00:06:05,543 --> 00:06:08,876 Good. Geronimo will again lead a strong Apache nation. 37 00:06:09,421 --> 00:06:13,370 For peace will die with Cochise on the Chiricahua Mountain. 38 00:06:40,986 --> 00:06:42,528 Stay here, Chato! 39 00:06:47,908 --> 00:06:49,106 Naiche! 40 00:06:51,160 --> 00:06:52,987 The ceremony is over, brother. 41 00:06:53,287 --> 00:06:55,493 - It is time to laugh. - Find someone else. 42 00:06:55,539 --> 00:06:58,159 I have found her. Her name is Oona. 43 00:06:58,249 --> 00:07:00,371 - She is beautiful. - And she hates Naiche. 44 00:07:00,751 --> 00:07:03,502 Her words mean nothing. Her father favors me. 45 00:07:03,878 --> 00:07:06,250 'Cause I don't speak the ways of women, of cowards. 46 00:07:06,338 --> 00:07:08,496 'Cause I want to live like a warrior 47 00:07:08,632 --> 00:07:10,671 by the lance, the arrow and the knife. 48 00:07:11,092 --> 00:07:12,206 Go back to the village. 49 00:07:17,430 --> 00:07:20,134 Our father fought for 11 years to win our peace with honor. 50 00:07:20,390 --> 00:07:23,758 - Now you speaking of breaking it. - I wait only for Geronimo. 51 00:07:23,976 --> 00:07:26,467 - When he returns, I'll join him. - You never will. 52 00:07:26,770 --> 00:07:28,845 No while I lead the Chiricahuas. 53 00:07:31,648 --> 00:07:32,679 Taza! 54 00:08:22,936 --> 00:08:24,395 Why don't you kill him? 55 00:08:27,481 --> 00:08:29,354 Kill him! Kill him! 56 00:08:29,399 --> 00:08:33,266 - He is my brother. - But he bears evil for us. 57 00:08:33,402 --> 00:08:34,944 And for our people. 58 00:08:35,112 --> 00:08:37,567 Take him back to the village and put him under the guard. 59 00:08:39,240 --> 00:08:43,699 - Why did you leave the other women? - I knew you were sad. 60 00:08:44,077 --> 00:08:45,701 I wanted to be near you. 61 00:08:49,873 --> 00:08:52,789 I must come back to the village. My father would be worried. 62 00:08:53,167 --> 00:08:56,333 Soon you will be my worry, not Grey Eagle's. 63 00:08:56,461 --> 00:08:57,955 You forget Naiche. 64 00:08:58,212 --> 00:08:59,754 I will not forget him. 65 00:09:00,464 --> 00:09:02,539 But now I can think only of you. 66 00:09:38,242 --> 00:09:40,198 Kocha, get your rifle. 67 00:09:45,372 --> 00:09:46,616 Watch him well. 68 00:10:15,561 --> 00:10:16,723 My father. 69 00:12:48,506 --> 00:12:50,000 Jeb, Aaron. 70 00:12:50,091 --> 00:12:52,379 - What's wrong, Mary? - Something scared the horses. 71 00:12:52,468 --> 00:12:54,792 - Maybe Indians. - Indians? 72 00:13:03,309 --> 00:13:06,344 Don't start fretting. This is Chiricahua country. 73 00:13:06,937 --> 00:13:09,094 Only peaceful Redskins live here. 74 00:13:09,438 --> 00:13:10,813 And Cochise... 75 00:13:50,302 --> 00:13:52,757 Kocha, did you hear something? 76 00:16:31,587 --> 00:16:33,745 Naiche, throw down your gun. 77 00:17:15,536 --> 00:17:16,567 Troops! 78 00:17:17,287 --> 00:17:18,318 Halt! 79 00:17:19,998 --> 00:17:21,029 Halt! 80 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 - Lieutenant Willis. - Yes, sir. 81 00:17:23,959 --> 00:17:27,244 Water your horses. Keep the men out of the village. 82 00:17:27,461 --> 00:17:31,126 You better tell your man not to dismount and not to relax. 83 00:17:31,798 --> 00:17:32,877 What's wrong, Hegan? 84 00:17:33,174 --> 00:17:35,925 I don't reckon we'll get to talk to Cochise. 85 00:17:36,593 --> 00:17:41,633 The chief's feather is being worn by Cochise's eldest son, Taza. 86 00:17:44,891 --> 00:17:45,922 What's he like? 87 00:17:46,184 --> 00:17:49,433 He's got it in him to be a greater chief than Cochise 88 00:17:49,769 --> 00:17:52,058 or a worse devil than Geronimo. 89 00:17:55,065 --> 00:17:56,559 - Alert your men. - Yes, sir. 90 00:18:28,715 --> 00:18:31,917 - It's good to see you. - Thank you, Taza. Thank you. 91 00:18:33,010 --> 00:18:37,255 Captain Burnett, the new Soldier Chief of the San Carlos reservation. 92 00:18:43,142 --> 00:18:45,597 The Captain came to talk to Cochise. 93 00:18:45,852 --> 00:18:47,891 Is about the killing of the three White Eyes? 94 00:18:48,104 --> 00:18:50,855 Yes, they're killed near your village. 95 00:18:51,148 --> 00:18:54,101 Tell me, has Geronimo been around here? 96 00:18:54,525 --> 00:18:57,016 We figured it was some of his dirty work. 97 00:18:57,069 --> 00:19:00,816 It was not Geronimo. Some of my people are to blame. 98 00:19:04,157 --> 00:19:05,438 Walk with me. 99 00:19:28,592 --> 00:19:30,252 These are the evil ones. 100 00:19:39,100 --> 00:19:40,891 But that's your brother Naiche. 101 00:19:40,976 --> 00:19:43,846 I'll have to take these six Chiricahuas to Fort Apache. 102 00:19:45,438 --> 00:19:48,224 - These men must be punished. - Look again, Captain. 103 00:19:49,482 --> 00:19:50,976 They are being punished. 104 00:19:51,234 --> 00:19:53,724 Captain, Taza is giving it to you straight. 105 00:19:53,944 --> 00:19:56,481 Facing a firing squad, that's an honorable thing, 106 00:19:56,571 --> 00:19:59,571 but being punished like this makes them lose face. 107 00:19:59,698 --> 00:20:01,986 There's nothing worse for an Apache. 108 00:20:04,744 --> 00:20:07,364 - You've broken the treaty. - Some of my men have. 109 00:20:07,746 --> 00:20:09,204 I've punished them. 110 00:20:09,497 --> 00:20:11,904 I'm sorry, Taza. I have my orders. 111 00:20:14,501 --> 00:20:15,829 Forward! 112 00:20:24,425 --> 00:20:28,007 As I understand the treaty, if any Chiricahua kills a white man, 113 00:20:28,261 --> 00:20:31,676 the tribe must surrender their arms and move to the reservation. 114 00:20:31,805 --> 00:20:33,797 This is up to General Crook. 115 00:20:34,015 --> 00:20:37,882 He's due back to Fort Apache tomorrow. You can appeal to him if you wish. 116 00:20:39,769 --> 00:20:42,520 I had a wish for peace. 117 00:20:43,397 --> 00:20:45,021 Lieutenant Willis. 118 00:20:46,524 --> 00:20:47,555 Yes, sir. 119 00:20:48,192 --> 00:20:49,651 We're taking this men. 120 00:20:49,985 --> 00:20:52,440 Sergeant Hamma and four men, over here. 121 00:20:52,821 --> 00:20:54,398 May I have your knife, Hegan? 122 00:20:59,492 --> 00:21:02,161 I remember when the Apaches were proud and brave. 123 00:21:02,244 --> 00:21:04,486 You spoke those words to my father. 124 00:21:18,256 --> 00:21:19,287 Sergeant. 125 00:21:21,258 --> 00:21:23,381 - Taza! - Dismount! 126 00:21:25,136 --> 00:21:26,547 Dismount! 127 00:21:27,888 --> 00:21:30,094 - Lieutenant Willis. - Yeah. 128 00:21:30,515 --> 00:21:34,263 - He tried to take my sword. - How? He was half dead. 129 00:21:44,567 --> 00:21:47,057 Taza, I regret this very much. 130 00:21:48,737 --> 00:21:50,859 This was the very thing I tried to avoid. 131 00:21:50,988 --> 00:21:53,561 The last thing I wanted to happen. I'm sorry. 132 00:21:55,033 --> 00:21:56,361 Hurry it up, men! 133 00:21:57,368 --> 00:21:59,194 Sergeant, prepare to move out. 134 00:22:00,245 --> 00:22:02,403 Troop! To mount! 135 00:22:02,831 --> 00:22:05,914 Even Cochise wouldn't let this go unpunished. 136 00:22:06,875 --> 00:22:08,701 I'll do what must be done. 137 00:22:19,551 --> 00:22:21,792 Company, left wheel! 138 00:22:22,053 --> 00:22:24,128 Forward, march! 139 00:22:54,202 --> 00:22:56,443 This is the place 140 00:22:57,788 --> 00:23:00,029 the White Eyes call Fort Apache. 141 00:23:56,372 --> 00:23:58,448 Three sentries have been posted. 142 00:23:58,541 --> 00:24:00,782 Alright. Tank you. Good night. 143 00:24:00,917 --> 00:24:02,115 Good night, sir. 144 00:24:04,462 --> 00:24:06,869 If I were you I would sleep my boots on. 145 00:24:07,130 --> 00:24:08,328 We have sentries posted. 146 00:24:08,465 --> 00:24:11,299 I'd feel better if we had Taza behind bars. 147 00:24:11,717 --> 00:24:15,167 - Better still in front of a firing squad. - Good night. 148 00:24:15,887 --> 00:24:17,262 Good night, Captain. 149 00:26:31,862 --> 00:26:33,735 General Crook and his soldiers. 150 00:26:34,530 --> 00:26:36,107 Open the gates for them. 151 00:27:30,446 --> 00:27:32,273 Where were your sentries, asleep? 152 00:27:32,323 --> 00:27:34,860 They're on duty, General. They didn't know what hit them. 153 00:27:35,492 --> 00:27:38,243 General Crook, this is Taza, Chief of the Chiricahuas. 154 00:27:38,494 --> 00:27:40,652 - Is Cochise dead? - He died five days ago. 155 00:27:40,746 --> 00:27:43,662 - I knew peace would die with your father. - I did not want it so. 156 00:27:44,040 --> 00:27:47,953 - I warned the Captain. - You ordered me to capture the Apaches. 157 00:27:48,084 --> 00:27:49,329 - I did. - You did right. 158 00:27:49,377 --> 00:27:51,203 We'll not talk of right or wrong. 159 00:27:51,462 --> 00:27:53,205 - We'll talk of peace. - Peace? 160 00:27:53,505 --> 00:27:54,963 He means it, General. 161 00:27:55,131 --> 00:27:57,207 Your soldier coats are my prisoners. 162 00:27:57,716 --> 00:28:00,337 I'll release them if you fulfill my demands. 163 00:28:01,094 --> 00:28:02,208 What are they? 164 00:28:02,595 --> 00:28:05,928 San Carlos is an empty land. It's wrong to send us there. 165 00:28:06,139 --> 00:28:09,638 It's according to the treaty. Cochise signed it and you broke it. 166 00:28:09,767 --> 00:28:13,135 Why should my people be punished for the evil done by six Chiricahuas? 167 00:28:13,937 --> 00:28:16,261 If you want peace, you must agree to this. 168 00:28:16,981 --> 00:28:18,889 Let White Eyes punish White Eyes. 169 00:28:19,232 --> 00:28:22,067 - And Apaches punish Apaches. - Impossible. 170 00:28:24,069 --> 00:28:25,314 Light the torches! 171 00:28:25,445 --> 00:28:27,770 - He punished the six Apaches. - That's so. 172 00:28:27,905 --> 00:28:29,565 If I hasn't seen it I wouldn't believe it. 173 00:28:29,740 --> 00:28:33,950 The authority for punishing crimes rests with the United States government. 174 00:28:34,160 --> 00:28:35,737 Set fire to the fort! 175 00:28:45,835 --> 00:28:49,168 Do we talk peace or do I ride with Geronimo? 176 00:28:49,296 --> 00:28:51,418 - Hear him out. - What are your demands? 177 00:28:51,756 --> 00:28:53,914 I have no wish to break my father's word. 178 00:28:54,675 --> 00:28:56,548 We will move to the reservation. 179 00:28:57,218 --> 00:29:01,049 We must have tools to work the land, seed and sheep. 180 00:29:01,346 --> 00:29:04,051 - Enough food 'til we grow our own. - Alright. 181 00:29:04,265 --> 00:29:05,807 - Agreed? - Agreed. 182 00:29:06,350 --> 00:29:07,595 One more thing. 183 00:29:08,852 --> 00:29:10,678 No soldier coats in the reservation. 184 00:29:10,895 --> 00:29:12,603 - You must be policed. - We'll police ourselves. 185 00:29:12,688 --> 00:29:14,431 That's the army's function. I'll never agree to that. 186 00:29:14,565 --> 00:29:17,351 Let's Taza form a Reservation Police Force. 187 00:29:17,692 --> 00:29:20,313 - As an auxiliary to the army. - Armed? 188 00:29:20,360 --> 00:29:21,819 - And uniformed. - This I will do. 189 00:29:21,903 --> 00:29:25,947 Are you willing to accept it even it jeopardizes your army career? 190 00:29:25,990 --> 00:29:28,776 I realize that, sir. But I trust Taza. 191 00:29:29,367 --> 00:29:31,075 Well. I agree. 192 00:29:36,747 --> 00:29:38,289 Release the captives! 193 00:29:44,211 --> 00:29:46,038 I will never betray you, Nantan. 194 00:29:46,213 --> 00:29:47,375 "Nantan"? 195 00:29:48,089 --> 00:29:50,165 When an Apache calls you "Nantan", 196 00:29:50,883 --> 00:29:53,753 he means you're a great leader, a good friend. 197 00:29:54,928 --> 00:29:56,670 And he will protect you with his life. 198 00:29:58,639 --> 00:30:00,132 Put out the fire! 199 00:30:12,774 --> 00:30:15,857 Weeks later, the Apache nation led by Taza 200 00:30:15,985 --> 00:30:20,978 left their beloVed mountains and moVed to the San Carlos Reservation. 201 00:30:46,340 --> 00:30:48,083 Taza, come in. 202 00:30:51,344 --> 00:30:52,969 I have your uniforms. 203 00:30:57,392 --> 00:31:00,228 - Well, it's yours. - My people are restless. 204 00:31:01,480 --> 00:31:03,520 They keep asking about the tools. 205 00:31:03,649 --> 00:31:06,022 The seed, the sheep you promised. 206 00:31:06,152 --> 00:31:08,644 They're on their way. Should be here tomorrow. 207 00:31:09,698 --> 00:31:10,896 Tomorrow? 208 00:31:12,242 --> 00:31:14,200 - Good. - Try for size. 209 00:31:16,080 --> 00:31:19,829 It will easier fit my body, than my mind. 210 00:31:24,840 --> 00:31:27,675 - What is it? - Message from Fort Apache. 211 00:31:31,180 --> 00:31:33,422 The Sixth Cavalry has captured Geronimo. 212 00:31:34,893 --> 00:31:38,060 Captured? Geronimo? 213 00:31:38,188 --> 00:31:39,219 Yes. 214 00:31:40,858 --> 00:31:44,393 Will he and his people be brought here in the reservation? 215 00:31:44,487 --> 00:31:45,352 Certainly. 216 00:31:47,615 --> 00:31:49,407 They'll be here in a few days. 217 00:31:50,034 --> 00:31:51,695 We'll be ready for them. 218 00:32:03,508 --> 00:32:04,539 Taza! 219 00:32:05,343 --> 00:32:06,375 It's yours. 220 00:32:07,888 --> 00:32:10,094 - Fine horse. - Courtesy of the Army. 221 00:32:10,641 --> 00:32:11,804 Thank you, Nantan. 222 00:32:19,693 --> 00:32:21,935 Detail! Prepare to mount! 223 00:32:22,446 --> 00:32:23,477 Mount! 224 00:32:25,783 --> 00:32:26,862 Good luck. 225 00:32:26,951 --> 00:32:28,990 Forward! 226 00:32:57,902 --> 00:33:02,066 - What is it? - Geronimo was captured by soldiers. 227 00:33:02,240 --> 00:33:03,651 Our last hope. 228 00:33:03,783 --> 00:33:05,907 Maybe they'll bring him in the reservation. 229 00:33:05,952 --> 00:33:08,740 - Without his weapons. - He is still Geronimo. 230 00:33:09,373 --> 00:33:11,532 With him here we'll find our way out to this... 231 00:33:35,903 --> 00:33:38,394 Detail! Prepare to dismount! 232 00:33:38,864 --> 00:33:39,896 Dismount! 233 00:33:41,325 --> 00:33:42,654 - Sergeant. - Yes, sir? 234 00:33:42,743 --> 00:33:44,535 Break out the uniforms and the equipment. 235 00:33:44,621 --> 00:33:45,652 Yes, sir. 236 00:33:46,456 --> 00:33:49,374 Taza, it's up to you now. Good luck. 237 00:33:56,008 --> 00:33:58,879 He led us to this barren land and now he betrays us. 238 00:33:59,053 --> 00:34:00,382 Father, that's not true. 239 00:34:00,638 --> 00:34:03,889 He moved us here to keep the peace. He thinks of his people. 240 00:34:03,934 --> 00:34:05,974 In her father's presence a girl should hold her tongue. 241 00:34:08,647 --> 00:34:11,020 I trust no one who wears a soldier coat. 242 00:34:29,003 --> 00:34:31,245 Last night at the council fire, 243 00:34:31,840 --> 00:34:35,838 I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes 244 00:34:36,345 --> 00:34:38,254 but by the Apache Reservation Police. 245 00:34:39,390 --> 00:34:43,091 I'll choose these policemen from among our warriors. 246 00:34:43,394 --> 00:34:45,720 It is strange to see an Apache wear a soldier coat. 247 00:34:46,189 --> 00:34:47,600 You must trust me. 248 00:35:55,892 --> 00:35:56,923 Hear me! 249 00:35:57,644 --> 00:35:59,851 I want warriors for the Reservation Police. 250 00:36:00,397 --> 00:36:02,556 I want Apaches who think of their people. 251 00:36:03,108 --> 00:36:05,979 Who are able, if they have to, to punish a friend, 252 00:36:06,404 --> 00:36:08,693 a father or a brother. 253 00:36:09,198 --> 00:36:12,650 Come forward when you hear your name, if you can do what I ask. 254 00:36:12,869 --> 00:36:14,364 Chato! Tubac! 255 00:36:18,375 --> 00:36:19,407 Naiche. 256 00:36:25,884 --> 00:36:29,467 Naiche, do not turn your back on your people. 257 00:36:36,938 --> 00:36:38,017 Kayita! 258 00:36:38,857 --> 00:36:39,888 Eskina! 259 00:36:41,067 --> 00:36:42,099 Maco! 260 00:36:58,712 --> 00:36:59,743 Oona. 261 00:37:00,506 --> 00:37:01,537 What's wrong? 262 00:37:02,007 --> 00:37:04,925 Nothing, Taza. You just startled me. 263 00:37:05,386 --> 00:37:06,881 I saw a look of trouble. 264 00:37:09,307 --> 00:37:12,890 I look at you, Taza, and I see a soldier coat. 265 00:37:13,353 --> 00:37:14,896 Which my father hates. 266 00:37:15,522 --> 00:37:19,734 Grey Eagle is old. He has old wounds, old hates. 267 00:37:21,154 --> 00:37:22,613 I have to live with them. 268 00:37:23,281 --> 00:37:26,615 Not for too long. Soon I'll take you for my wife. 269 00:37:27,286 --> 00:37:29,658 When? How soon? 270 00:37:31,248 --> 00:37:34,700 When I can settle our people I'll think of you and me. 271 00:37:35,086 --> 00:37:37,577 Forgive me, Taza, for giving you grief. 272 00:37:37,964 --> 00:37:39,838 I know your burden is heavy. 273 00:37:41,426 --> 00:37:42,458 Oona. 274 00:37:44,763 --> 00:37:48,299 - Have faith in me. - I have, Taza, I have. 275 00:37:53,815 --> 00:37:54,847 Come in. 276 00:37:57,486 --> 00:37:59,064 - What is it? - Geronimo. 277 00:37:59,530 --> 00:38:01,357 He'll be here before sunset. 278 00:38:02,575 --> 00:38:05,149 - How did you find it out? - I saw smoke signals at dawn. 279 00:38:05,578 --> 00:38:08,782 He was answered by the Jicarillas and my Chiricahua. 280 00:38:09,291 --> 00:38:11,497 Geronimo has been guarded by the Sixth Cavalry. 281 00:38:11,585 --> 00:38:13,874 How could he be sneaking out smoke signals? 282 00:38:13,963 --> 00:38:16,501 - Squaws at cook fires. - I'll be darned. 283 00:38:16,591 --> 00:38:18,500 It takes an Apache to watch an Apache. 284 00:38:18,635 --> 00:38:21,007 Taza, keep a close eye on Geronimo. 285 00:38:21,638 --> 00:38:23,512 Where do you plan to let them build their wickiups? 286 00:38:24,558 --> 00:38:25,933 Next to my Chiricahua. 287 00:38:26,727 --> 00:38:28,138 We'll see if he makes no trouble. 288 00:38:28,437 --> 00:38:31,438 - Has Geronimo many followers? - His names is magic. 289 00:38:32,233 --> 00:38:35,519 They're many who would ride with him if they had guns. 290 00:39:15,865 --> 00:39:16,896 Taza. 291 00:39:23,081 --> 00:39:26,083 Better I be blind than see an Apache in a soldier coat. 292 00:39:26,126 --> 00:39:28,333 Geronimo has been blind to the ways of peace. 293 00:39:28,462 --> 00:39:30,087 You mean, the ways of Cochise. 294 00:39:30,423 --> 00:39:33,460 The hate I had for your father I now have for you. 295 00:39:33,510 --> 00:39:36,879 Just as Cochise did, I will always challenge you. 296 00:40:01,624 --> 00:40:04,745 Geronimo, Chief of the Mogollon Apaches. 297 00:40:05,212 --> 00:40:06,706 And Lobo, his lieutenant. 298 00:40:07,422 --> 00:40:10,507 - How many are they? - 27 warriors, 7 women and 10 kids. 299 00:40:10,843 --> 00:40:12,717 44 in all. That tallies. 300 00:40:13,387 --> 00:40:16,009 Geronimo, I hope we'll walk together in peace. 301 00:40:16,307 --> 00:40:17,553 Never in peace. 302 00:40:18,393 --> 00:40:20,302 I leave you to the Reservation Police. 303 00:40:20,896 --> 00:40:24,016 - Give them instructions and report me. - Yes, Nantan. 304 00:40:24,358 --> 00:40:25,521 "Nantan"! 305 00:40:27,028 --> 00:40:28,605 The Captain is our friend. 306 00:40:29,364 --> 00:40:31,606 Because of him you are not in Fort Apache. 307 00:40:31,700 --> 00:40:33,491 Anyone in a soldier coat is my enemy. 308 00:40:33,535 --> 00:40:36,109 Have you not had enough of fighting? 309 00:40:36,371 --> 00:40:39,123 Of stealing and killing. Of hunger and cold... 310 00:40:40,376 --> 00:40:44,326 We'll give you blankets and food. Start building the wickiups. 311 00:41:00,148 --> 00:41:01,179 Geronimo. 312 00:41:47,868 --> 00:41:49,362 Where is Taza is taking Geronimo? 313 00:41:49,495 --> 00:41:52,033 An hour from here, the Redsand Mountains. 314 00:41:57,295 --> 00:41:58,624 Where's my daughter? 315 00:41:59,130 --> 00:42:01,372 Find Taza and you'll find Oona. 316 00:42:15,607 --> 00:42:16,638 Taza! 317 00:42:18,193 --> 00:42:19,736 I'll join you later. 318 00:42:34,587 --> 00:42:37,541 Taza, you must take me away from here. 319 00:42:37,924 --> 00:42:39,917 I can't without the word of your father. 320 00:42:40,343 --> 00:42:42,917 That is the Apache law and it is sacred. 321 00:42:43,430 --> 00:42:46,135 Would you not break the law, even for me? 322 00:42:47,101 --> 00:42:48,844 We can't think of you and me now. 323 00:42:49,311 --> 00:42:52,895 When Geronimo is settled, I'll bring presents to your father. 324 00:42:53,316 --> 00:42:55,522 Make it soon, please! 325 00:42:57,112 --> 00:43:01,110 There were smoke signals from our village. Did you see them? 326 00:43:03,077 --> 00:43:04,108 Was it Naiche? 327 00:43:05,705 --> 00:43:06,736 What is wrong? 328 00:43:07,290 --> 00:43:09,117 I feel we're being watched. 329 00:43:11,878 --> 00:43:13,954 No one is there. This is important. 330 00:43:14,131 --> 00:43:15,506 Who gave the signals? 331 00:43:16,133 --> 00:43:19,917 - Naiche, Skinya and... - And? 332 00:43:20,388 --> 00:43:21,419 And my father. 333 00:43:23,224 --> 00:43:26,594 If you hear any word of a breakout, you must tell me. 334 00:43:27,020 --> 00:43:29,725 I will. I will. 335 00:43:51,089 --> 00:43:53,627 Taza is an enemy. You will tell him nothing. 336 00:44:15,282 --> 00:44:18,782 - Here you'll built your wickiups. - Then what? 337 00:44:18,953 --> 00:44:22,369 Do we sit here on this evil land? We'll starve to death. 338 00:44:22,457 --> 00:44:25,542 - You'll be given sheep and corn. - Corn? 339 00:44:26,628 --> 00:44:29,665 Sheep? We are warriors, hunters. 340 00:44:30,049 --> 00:44:31,164 Not traitors. 341 00:44:32,176 --> 00:44:35,510 - Like that Taza. - You betrayed the Apache with war. 342 00:44:35,889 --> 00:44:37,264 With the talk of war. 343 00:44:37,474 --> 00:44:41,258 I warn you now, do not make a wrong move. 344 00:44:42,104 --> 00:44:43,219 Yeah. 345 00:45:07,173 --> 00:45:12,050 There is no warrior as brave, as strong or as wise as Geronimo. 346 00:45:12,846 --> 00:45:14,923 - Yet he let the soldiers take him. - Why? 347 00:45:15,433 --> 00:45:17,390 The soldiers gave us no rest. 348 00:45:18,353 --> 00:45:21,971 Food was gone, our horses worn out, no bullets. 349 00:45:22,315 --> 00:45:25,601 And now Geronimo will plant corn and raise sheep. 350 00:45:26,445 --> 00:45:28,237 Not while I have money... 351 00:45:29,323 --> 00:45:30,948 300 dollars. 352 00:45:31,576 --> 00:45:35,906 I took this from the White Eyes and I'll give it back for bullets. 353 00:45:36,414 --> 00:45:38,822 300 dollars. This is good. 354 00:45:39,084 --> 00:45:42,833 It is only talk if we don't find someone who will sell us what we want. 355 00:45:43,005 --> 00:45:46,790 - We know someone. - His name is Tiswin. One day to the North. 356 00:45:47,886 --> 00:45:49,084 The police coats! 357 00:45:59,941 --> 00:46:01,269 What can we do? 358 00:46:01,901 --> 00:46:04,309 Taza and his soldiers watch every move we make. 359 00:46:04,613 --> 00:46:08,314 We'd have to bring the stupid White Eyes instead of Taza. 360 00:46:08,367 --> 00:46:10,609 If someone kills Taza's friend, Captain Burnett... 361 00:46:10,661 --> 00:46:15,039 The Great Soldier Chief would have to put and end to the Police. 362 00:46:47,577 --> 00:46:48,608 Oona. 363 00:47:02,594 --> 00:47:03,673 Grey Eagle? 364 00:47:06,765 --> 00:47:08,224 He watched us last night. 365 00:47:08,726 --> 00:47:10,220 He heard what we said. 366 00:47:11,854 --> 00:47:14,476 - I'll kill him. - No, Taza, you must not. 367 00:47:15,024 --> 00:47:17,598 - My father has a right to beat me. - I know the Apache law. 368 00:47:17,903 --> 00:47:19,812 You did nothing to be punished for. 369 00:47:20,906 --> 00:47:24,192 Taza, I could not sleep last night. 370 00:47:25,661 --> 00:47:27,987 - The pain will go away. - It is not that. 371 00:47:28,373 --> 00:47:31,493 My father has a gun hidden. Last night he gave it to Lobo. 372 00:47:33,378 --> 00:47:35,916 If your father wanted to kill me, he'd do it himself. 373 00:47:36,715 --> 00:47:38,755 The bullets are meant for someone else. 374 00:47:39,468 --> 00:47:41,841 Please, Taza, be careful. 375 00:47:43,681 --> 00:47:46,054 Tomorrow I'll bring presents to your father 376 00:47:46,434 --> 00:47:48,059 and take you as my wife. 377 00:47:50,397 --> 00:47:53,434 But now I must find Lobo. 378 00:48:02,077 --> 00:48:03,240 Chiricahuas! 379 00:48:04,246 --> 00:48:06,702 The White Eyes have kept the promise. 380 00:48:07,124 --> 00:48:10,458 They have send us the plows, the seed corn and the sheep. 381 00:48:11,546 --> 00:48:15,164 The squawks must bring their baskets. We'll fill them with seed. 382 00:48:20,306 --> 00:48:22,215 I have something to say to Grey Eagle. 383 00:48:24,644 --> 00:48:27,515 - What is it? - I want Oona for my wife. 384 00:48:28,064 --> 00:48:30,935 I'll give my daughter to whom brings me the right presents. 385 00:48:31,401 --> 00:48:33,524 - What do you want? - Guns and bullets. 386 00:48:34,071 --> 00:48:36,147 The White Eyes will not let Apaches have guns. 387 00:48:36,490 --> 00:48:38,068 The Reservation Police have. 388 00:48:38,534 --> 00:48:39,910 I have none to give. 389 00:48:41,204 --> 00:48:43,280 You asked me what I wanted. 390 00:48:43,581 --> 00:48:45,539 I'll bring you my presents tomorrow. 391 00:48:51,048 --> 00:48:54,133 - Where's Lobo? - Maybe he plant corn. 392 00:48:54,427 --> 00:48:56,799 - You'd wise to talk. - I'm wise. 393 00:48:57,138 --> 00:49:00,093 - In the ways of an Apache. - You'll learn nothing from us. 394 00:49:04,146 --> 00:49:05,177 Kayita. 395 00:49:06,774 --> 00:49:08,933 Tell Captain Burnett Lobo is missing. 396 00:49:09,444 --> 00:49:10,724 And that he has a gun. 397 00:49:14,950 --> 00:49:17,868 Taza knows about Lobo. He looks for him. 398 00:49:18,329 --> 00:49:20,368 I will rip off my daughter's tongue. 399 00:49:24,586 --> 00:49:26,460 Chato, come with me. 400 00:49:26,713 --> 00:49:28,753 We must search all the villages for Lobo. 401 00:50:50,306 --> 00:50:51,504 - Find Lobo? - No, Captain. 402 00:50:51,641 --> 00:50:54,428 - He's headed for Mexico? - Not without Geronimo. 403 00:50:54,686 --> 00:50:56,097 He must be hiding somewhere. 404 00:50:56,855 --> 00:50:59,525 - Nobody is talking? - Geronimo knows. 405 00:51:00,150 --> 00:51:01,526 But he'll not talk. 406 00:51:07,075 --> 00:51:11,618 I should report this to General Crook. 407 00:51:11,788 --> 00:51:14,244 Give us more time, Captain. We'll find Lobo. 408 00:51:15,417 --> 00:51:16,532 Alright. 409 00:51:17,336 --> 00:51:18,712 You've got 24 hours. 410 00:51:53,502 --> 00:51:54,782 Thanks for saving my neck. 411 00:51:56,505 --> 00:51:58,712 An Apache has punished an Apache. 412 00:52:19,072 --> 00:52:20,103 Geronimo. 413 00:52:21,324 --> 00:52:22,356 I found Lobo. 414 00:52:23,744 --> 00:52:24,775 Where is he? 415 00:52:25,454 --> 00:52:28,823 Where his blood was spilled, in the San Carlos agency, 416 00:52:29,792 --> 00:52:30,823 by me. 417 00:52:44,892 --> 00:52:45,972 That was close. 418 00:52:47,020 --> 00:52:48,051 Very close. 419 00:52:48,354 --> 00:52:50,727 Too close to my wedding. 420 00:52:51,984 --> 00:52:55,982 - Grey Eagle knows I killed Lobo. - He hates you 'cause of who you are. 421 00:52:57,114 --> 00:52:58,525 - That is not enough. - It is all I have. 422 00:52:58,574 --> 00:52:59,772 He'll spit at it. 423 00:53:00,243 --> 00:53:01,523 Must I give this? 424 00:53:01,911 --> 00:53:02,943 Taza. 425 00:53:03,455 --> 00:53:04,700 - Delay the wedding. - No. 426 00:53:04,748 --> 00:53:06,159 - For a few days. - I promised Oona. 427 00:53:06,208 --> 00:53:09,659 - Better break a promise than your heart. - It must be tomorrow. 428 00:53:32,821 --> 00:53:34,612 Taza? Taza? 429 00:53:39,995 --> 00:53:43,495 It's all for you. Every warrior gave what it could. 430 00:53:44,125 --> 00:53:45,750 I'll never forget this. 431 00:53:46,461 --> 00:53:49,296 - They're good friends. - Grey Eagle won't turn his back. 432 00:53:49,715 --> 00:53:51,542 - Good morning, Taza. - Good morning, Nantan. 433 00:53:53,010 --> 00:53:54,884 It's quite a haul. What's it all about? 434 00:53:55,012 --> 00:53:58,216 - There's gonna be a wedding. - I'm taking Oona as my wife. 435 00:53:58,349 --> 00:54:01,434 My best wishes. I'll be an honor to have her on the post. 436 00:54:01,686 --> 00:54:03,845 Did you ever see an Apache wedding? 437 00:54:04,231 --> 00:54:07,018 - Lots of colors, lots of victuals. - No more. 438 00:54:07,109 --> 00:54:10,443 - This land is not like Chiricahua. - That's too bad. 439 00:54:10,529 --> 00:54:13,103 We'll throw a party for you and the bride. 440 00:54:13,283 --> 00:54:17,328 Take a wagon to Fort Apache and come back with six turkeys. 441 00:54:17,746 --> 00:54:19,786 I won't forget the trimming's either. 442 00:54:20,374 --> 00:54:21,619 Thank you, Nantan. 443 00:54:38,018 --> 00:54:39,050 Beautiful! 444 00:54:39,812 --> 00:54:41,010 Get away from here! 445 00:54:41,939 --> 00:54:43,683 I came to help you gather willow. 446 00:54:44,067 --> 00:54:47,851 They're green and fresh. That'll make a strong house. 447 00:54:48,196 --> 00:54:50,273 I built my wickiup for Taza. 448 00:54:50,950 --> 00:54:54,283 For a daughter like you, Grey Eagle will want many presents. 449 00:54:54,453 --> 00:54:56,245 He'll get more than enough. 450 00:54:57,040 --> 00:54:58,451 I know he will. 451 00:55:33,122 --> 00:55:35,031 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 452 00:55:43,717 --> 00:55:45,341 Let me see your presents. 453 00:55:51,267 --> 00:55:52,927 These are fine presents. 454 00:55:54,062 --> 00:55:55,770 I'm happy you're pleased. 455 00:55:57,232 --> 00:56:00,352 Is there any other who offers presents for my daughter? 456 00:56:00,652 --> 00:56:01,684 I do. 457 00:56:09,704 --> 00:56:12,409 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 458 00:56:15,127 --> 00:56:16,538 Where are your presents? 459 00:56:21,717 --> 00:56:22,998 300 dollars. 460 00:56:23,344 --> 00:56:26,630 - Where did you get the money? - Hold up the ceremony. 461 00:56:31,145 --> 00:56:33,897 Naiche's presents are bigger than Taza's. 462 00:56:34,565 --> 00:56:37,769 - Your daughter hates Naiche. - I want Taza. 463 00:56:38,194 --> 00:56:41,231 If you want Oona, your presents must be bigger. 464 00:56:41,531 --> 00:56:43,109 I have no more to give. 465 00:56:43,492 --> 00:56:45,948 Your soldiers have guns and bullets. 466 00:56:46,495 --> 00:56:49,532 - Bring them to me. - I came here to take a wife 467 00:56:50,124 --> 00:56:51,618 not to betray our people. 468 00:56:56,590 --> 00:56:59,342 Cochise is dead. Let's bury the peace with him. 469 00:56:59,843 --> 00:57:02,513 I'm sick of this reservation and our lives here. 470 00:57:02,555 --> 00:57:04,797 We need guns and bullets to break away from here. 471 00:57:04,891 --> 00:57:08,058 I speak my father's words. You speak Geronimo's. 472 00:57:10,272 --> 00:57:12,430 Look at Geronimo, the great warrior. 473 00:57:13,609 --> 00:57:15,767 He came here hungry, cold and beaten. 474 00:57:15,986 --> 00:57:18,193 He wants to curse us with war and death. 475 00:57:18,322 --> 00:57:21,359 - Bring and end to the Apache nation. - Hear me, Taza. 476 00:57:21,868 --> 00:57:24,157 I am here to give my daughter as a wife. 477 00:57:24,663 --> 00:57:27,913 Unless you bring me guns, I'll give Oona to Naiche. 478 00:57:28,417 --> 00:57:31,454 I'll never betray my father, my people or myself. 479 00:57:32,004 --> 00:57:34,293 I'll bring no guns for Geronimo 480 00:57:34,423 --> 00:57:35,669 or for Grey Eagle. 481 00:57:38,762 --> 00:57:40,553 I give my daughter to Naiche. 482 00:57:40,889 --> 00:57:43,178 The wedding will take place in three days. 483 00:57:46,562 --> 00:57:48,721 You shame Cochise. 484 00:57:49,315 --> 00:57:51,474 You shame the Apache nation. 485 00:57:52,235 --> 00:57:55,023 No longer are you my brother. My blood cries out to kill you. 486 00:57:56,323 --> 00:57:59,075 I'm Chief for the Chiricahuas so I cannot do this, 487 00:57:59,994 --> 00:58:03,992 but if you wrong Oona, I will tear out your heart. 488 00:58:34,574 --> 00:58:36,116 Taza, are you alone? 489 00:58:37,536 --> 00:58:39,445 Grey Eagle gave Oona to Naiche. 490 00:58:39,746 --> 00:58:41,490 - Did you have a chance? - I did. 491 00:58:41,665 --> 00:58:42,744 What do you mean? 492 00:58:43,501 --> 00:58:45,209 Oona would be mine now, 493 00:58:45,753 --> 00:58:48,957 if I have given Grey Eagle the Police's guns and bullets. 494 00:58:49,466 --> 00:58:52,467 If it means anything to you, I'm grateful. 495 00:58:53,011 --> 00:58:56,345 I hope your people appreciate the sacrifice you have made. 496 00:58:57,683 --> 00:58:59,676 I'll never forget what I have done to her. 497 00:59:15,620 --> 00:59:17,114 The drums of the Dolse. 498 00:59:23,420 --> 00:59:24,618 The Chiricahuas. 499 00:59:30,470 --> 00:59:31,501 Captain. 500 00:59:33,848 --> 00:59:34,880 Listen. 501 00:59:49,074 --> 00:59:50,485 The Mescaleros. 502 00:59:56,832 --> 00:59:57,947 Who is talking? 503 00:59:58,543 --> 01:00:03,252 The Mescaleros, the Dolse and the Chiricahuas. 504 01:00:03,423 --> 01:00:04,538 What are they saying? 505 01:00:07,218 --> 01:00:09,460 - The Coyoteros. - What's it all about? 506 01:00:10,013 --> 01:00:11,293 The drums say 507 01:00:11,764 --> 01:00:14,931 all Apache warriors must be ready to fight 508 01:00:15,601 --> 01:00:16,846 or die. 509 01:00:17,478 --> 01:00:21,772 Because the soldiers will come soon to kill them. 510 01:00:22,024 --> 01:00:25,108 - That's crazy. - They don't go in for idle talk. 511 01:00:25,486 --> 01:00:28,356 Geronimo and many Apaches 512 01:00:29,239 --> 01:00:32,525 - have broken out. - Rush back to your people. 513 01:00:32,659 --> 01:00:35,494 No harm will come to anyone that doesn't leave. 514 01:00:35,871 --> 01:00:38,706 - I'll notify General Crook. - Captain. 515 01:00:39,708 --> 01:00:42,377 The Chiricahuas will no longer follow me. 516 01:00:43,003 --> 01:00:44,829 - They'll ride with Geronimo. - I've no choice. 517 01:00:44,921 --> 01:00:48,088 - Those are my orders. - We'll deal with it. 518 01:00:48,299 --> 01:00:50,292 Only an Apache punish an Apache. 519 01:00:54,430 --> 01:00:55,675 The Jicarillas. 520 01:00:58,559 --> 01:00:59,590 Nantan, 521 01:01:00,561 --> 01:01:02,304 did I give up Oona for nothing? 522 01:01:02,771 --> 01:01:05,441 Alright. I'll request permission from Crook 523 01:01:05,524 --> 01:01:08,229 to send the Reservation Police after Geronimo's band. 524 01:01:08,861 --> 01:01:10,521 That's the best I can do. 525 01:02:37,195 --> 01:02:38,226 Nothing yet. 526 01:02:40,699 --> 01:02:42,691 - This it? - No, Captain. 527 01:02:46,746 --> 01:02:48,454 Where do you think Geronimo will head? 528 01:02:49,165 --> 01:02:52,664 - The boarder? - He'll make a raid for guns and bullets. 529 01:02:54,587 --> 01:02:55,701 Captain. 530 01:02:56,547 --> 01:03:00,165 "To Captain Burnett from General Crook. 531 01:03:01,635 --> 01:03:05,633 - Due to Apache uprising, confine"... - Confine? 532 01:03:05,806 --> 01:03:08,213 "...lndian Police to post". 533 01:03:08,892 --> 01:03:10,351 You cannot leave the post. 534 01:03:10,435 --> 01:03:13,602 "Move all available troops out by morning. 535 01:03:14,314 --> 01:03:18,691 We'll join forces to pursue and destroy Geronimo. 536 01:03:19,611 --> 01:03:21,271 Signed: General Crook". 537 01:03:22,447 --> 01:03:24,071 I do not believe. 538 01:03:24,866 --> 01:03:28,614 - The General has given his word. - Taza, you must trust me. 539 01:03:28,828 --> 01:03:30,322 They promised to trust me. 540 01:03:30,371 --> 01:03:33,538 - I'm sorry, my orders... - I did give up Oona for nothing. 541 01:03:35,710 --> 01:03:39,209 The peace has broken. The White Eyes are to blame. 542 01:03:45,427 --> 01:03:46,803 Giddyup, go! 543 01:03:48,096 --> 01:03:49,128 Go! 544 01:04:02,068 --> 01:04:04,191 This is Grey Eagle, this is Geronimo. 545 01:04:04,487 --> 01:04:07,821 Pleasure. Tiswin Charlie. This is my partner, Jim Blake. 546 01:04:08,074 --> 01:04:09,402 Where are the guns? 547 01:04:10,201 --> 01:04:11,446 Right this way. 548 01:04:22,921 --> 01:04:26,373 - Looks old to me. - You expected brand new Winchesters? 549 01:04:26,800 --> 01:04:28,591 You are lucky to be given these. 550 01:04:30,012 --> 01:04:33,215 Well. Let's see the color of your money. We got to be on our way. 551 01:04:33,557 --> 01:04:35,300 - 300 dollars. - Three? 552 01:04:36,059 --> 01:04:37,850 My guns are 60 dollars a piece. 553 01:04:38,228 --> 01:04:41,893 - He said you had 600. - We gave you enough for these old guns. 554 01:04:42,106 --> 01:04:44,597 No, Geronimo. You are behind the times. 555 01:04:44,943 --> 01:04:47,979 If you want the full load, you're gonna pay 300 more. 556 01:04:49,947 --> 01:04:53,399 - We have no more. - Then you get just 6 rifles. 557 01:04:53,868 --> 01:04:58,115 When you inherit more of these greenbacks, come and see us. 558 01:05:01,083 --> 01:05:03,408 Hold it, Jim. Let's see... 559 01:05:03,460 --> 01:05:06,461 Four, five... And almost new Henry. 560 01:05:06,755 --> 01:05:08,380 Box of ammunition, Jim. 561 01:05:11,259 --> 01:05:13,335 Nice knowing you, gentleman. 562 01:05:22,645 --> 01:05:23,677 Giddyup! 563 01:05:33,906 --> 01:05:36,479 Left wheel, forward! 564 01:06:19,408 --> 01:06:20,487 Good morning. 565 01:06:20,909 --> 01:06:23,116 - What's troubling you? - My conscious. 566 01:06:23,537 --> 01:06:26,740 You disobey my orders about confining the Police? 567 01:06:26,873 --> 01:06:28,866 I did not, sir. They're confined as ordered. 568 01:06:29,126 --> 01:06:31,083 I take it you believe the order was unwise. 569 01:06:31,294 --> 01:06:34,129 I hope I'm wrong. We've lost Taza as a friend. 570 01:06:34,422 --> 01:06:37,340 Enough about Taza. We're concerned with Geronimo. 571 01:06:37,634 --> 01:06:38,665 Yes, sir. 572 01:07:46,533 --> 01:07:48,573 - Recognize them, Hegan? - Yes, sir. 573 01:07:49,286 --> 01:07:51,029 Jim Blake and Tiswin Charlie. 574 01:07:51,580 --> 01:07:54,664 Some critters who sold guns to anybody who could pay. 575 01:07:54,749 --> 01:07:57,371 I presume Geronimo has now those weapons. 576 01:07:57,544 --> 01:08:01,043 - Captain, bury these two bodies. - Yes, sir. 577 01:08:01,256 --> 01:08:02,454 Bolin, Casey. 578 01:08:06,469 --> 01:08:08,675 One of my men, sir. From San Carlos. 579 01:08:10,222 --> 01:08:12,215 The Reservation Police broke out. 580 01:08:12,266 --> 01:08:14,555 - They did? - They left the uniforms behind. 581 01:08:14,602 --> 01:08:18,053 We'll have to contend with Geronimo and Taza. 582 01:08:18,647 --> 01:08:21,850 Captain, you admit you were wrong about Taza. 583 01:08:21,942 --> 01:08:25,642 No, sir. I believe the general was wrong to issue the order. 584 01:08:26,071 --> 01:08:28,443 Captain, I'm afraid your army days are numbered. 585 01:08:28,490 --> 01:08:29,569 General. 586 01:08:30,492 --> 01:08:32,734 We better get started. We're losing time. 587 01:08:33,078 --> 01:08:34,904 Forward. Ho! 588 01:08:40,251 --> 01:08:42,244 Column, right! 589 01:09:09,863 --> 01:09:11,405 Cavalry horses. 590 01:09:40,434 --> 01:09:42,722 - What did you find? - Fresh markings. 591 01:09:43,061 --> 01:09:46,228 - Geronimo must have taken the pass. - Let's lose no time. 592 01:09:46,273 --> 01:09:47,387 - General. - Captain. 593 01:09:47,441 --> 01:09:49,647 I suggest you take a detour to the south. 594 01:09:49,693 --> 01:09:53,108 - It'd be safer for us. - And it'd be too for Geronimo. 595 01:09:53,446 --> 01:09:57,195 - He'd have cross the border by then. - Yes, sir. 596 01:09:57,450 --> 01:09:58,695 Sergeant Hamma. 597 01:10:01,454 --> 01:10:03,743 - Yes, sir. - See if that pass is clear. 598 01:10:04,123 --> 01:10:05,582 Reily! Douglas! 599 01:10:52,294 --> 01:10:54,916 Inform the General the pass is clear. 600 01:10:54,963 --> 01:10:56,078 Yes, Sergeant. 601 01:11:02,387 --> 01:11:05,471 It's gonna be a fast ride if we're gonna catch Geronimo. 602 01:11:14,440 --> 01:11:16,398 Forward! Ho! 603 01:14:14,696 --> 01:14:16,819 - Lieutenant - Yes, Captain. 604 01:14:16,907 --> 01:14:20,110 - Tell them to make every bullet count. - We haven't got a chance. 605 01:14:22,662 --> 01:14:26,114 Before they wipe us all out, we'll take some devils with us. 606 01:14:52,024 --> 01:14:53,055 Taza! 607 01:15:00,782 --> 01:15:03,569 He comes not as a soldier coat, but as an Apache. 608 01:15:08,289 --> 01:15:09,321 Taza! 609 01:15:11,751 --> 01:15:14,324 Pray your friend gives you a Christian burial. 610 01:15:19,050 --> 01:15:22,335 - General, Taza is with us. - He comes as a traitor. 611 01:15:45,992 --> 01:15:48,317 Tell your people to stop fighting or you die. 612 01:15:50,538 --> 01:15:51,569 Tell them! 613 01:16:00,756 --> 01:16:02,548 Hold your fire! 614 01:16:03,634 --> 01:16:05,840 General! Hold your fire! 615 01:16:06,178 --> 01:16:07,506 Hold your fire! 616 01:16:07,638 --> 01:16:09,049 Hold your fire! 617 01:16:09,515 --> 01:16:10,713 Apaches! 618 01:16:11,600 --> 01:16:12,975 Throw down your weapons! 619 01:16:16,563 --> 01:16:17,891 Throw down your weapons. 620 01:16:25,238 --> 01:16:27,444 Naiche, throw down your gun! 621 01:16:27,866 --> 01:16:30,570 Never! If you want me, take me dead! 622 01:16:48,844 --> 01:16:52,260 - Captain, I apologize. - I think all apologies belong to Taza. 623 01:16:59,688 --> 01:17:02,891 Taza, I admit with shame that I doubted you. 624 01:17:03,400 --> 01:17:05,392 I assure I never will again. 625 01:17:07,779 --> 01:17:09,487 I'll remove all troops to Fort Apache. 626 01:17:09,906 --> 01:17:12,693 What do you intend doing with Geronimo? 627 01:17:13,242 --> 01:17:16,658 I would like the White Eyes take him to another reservation. 628 01:17:17,455 --> 01:17:19,412 With him gone, the Apache nation can leave in peace. 629 01:17:19,749 --> 01:17:22,833 I'll make the request to Washington. They'll agree. 630 01:17:51,529 --> 01:17:52,988 You built it strong. 631 01:17:53,489 --> 01:17:55,565 I'll be finished before night. 632 01:18:01,831 --> 01:18:04,037 My brother's shadow has walked away. 633 01:18:05,459 --> 01:18:07,665 Oona will be Taza's wife. 634 01:18:08,305 --> 01:18:14,161 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 47594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.