All language subtitles for Tarzan.and.the.Jungle.Boy.1968.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:23,816 --> 00:06:25,484 Cheeta, come on. 2 00:06:55,715 --> 00:06:57,048 'Hold it.' 3 00:06:59,352 --> 00:07:01,353 this should make a beautiful cover shot 4 00:07:01,355 --> 00:07:03,355 for the "national geographic." 5 00:07:06,392 --> 00:07:08,193 You must be Tarzan. 6 00:07:08,195 --> 00:07:10,162 I'm Myrna claudel. 7 00:07:10,164 --> 00:07:12,731 Didn't you get my message from the district commissioner? 8 00:07:12,733 --> 00:07:15,534 Yes, so since you wouldn't come to see me 9 00:07:15,536 --> 00:07:17,068 I thought I'd drop in on you. 10 00:07:17,070 --> 00:07:19,905 Myrna, are you okay? 11 00:07:19,907 --> 00:07:21,807 Oh, Tarzan, this is Ken matson 12 00:07:21,809 --> 00:07:25,277 'a very good cameraman and my assistant.' 13 00:07:25,279 --> 00:07:27,279 - associate. - How do you do? 14 00:07:27,281 --> 00:07:29,714 Took a big chance jumping into the jungle. 15 00:07:29,716 --> 00:07:32,050 Would one of you gentlemen catch a lady? 16 00:07:33,052 --> 00:07:34,453 I'll get her. 17 00:07:38,224 --> 00:07:40,358 Now, why did you turn down my offer? 18 00:07:40,360 --> 00:07:42,727 I've got better things to do than guide a lady photographer.. 19 00:07:42,729 --> 00:07:43,728 Photo journalist. 20 00:07:43,730 --> 00:07:45,197 Especially through uncharted jungle. 21 00:07:45,199 --> 00:07:46,231 Now, just a minute. 22 00:07:46,233 --> 00:07:47,799 The jungle is no place for a woman. 23 00:07:47,801 --> 00:07:49,434 I'm not just a woman. 24 00:07:49,436 --> 00:07:51,670 I'll vouch for that. 25 00:07:51,672 --> 00:07:53,004 That's fine 26 00:07:53,006 --> 00:07:55,841 but you're both going back in the morning. 27 00:07:55,843 --> 00:07:58,977 - Now, what about the boy? - What boy? 28 00:07:58,979 --> 00:08:01,446 Didn't the district commissioner tell you? 29 00:08:01,448 --> 00:08:04,249 He said you wanted me to guide you into the zegunda country 30 00:08:04,251 --> 00:08:05,984 on the kenabasa peninsula 31 00:08:05,986 --> 00:08:08,854 and that you are on an assignment for some magazine 32 00:08:08,856 --> 00:08:10,689 but he didn't say anything about a boy. 33 00:08:10,691 --> 00:08:13,258 Six years ago, a geologist named Karl brunik 34 00:08:13,260 --> 00:08:16,294 left zanzibar in a small boat headed down the coastline. 35 00:08:16,296 --> 00:08:18,763 He had his seven-year-old son with him. 36 00:08:18,765 --> 00:08:22,367 A native hunting party found the boat later, broken. 37 00:08:22,369 --> 00:08:24,736 Brunik was found dead. 38 00:08:24,738 --> 00:08:27,038 The boy wasn't with him. 39 00:08:27,040 --> 00:08:28,874 'Two months ago, an oil company airplane' 40 00:08:28,876 --> 00:08:31,176 flying low over the kenabasa jungle.. 41 00:08:32,612 --> 00:08:34,813 ...they took these pictures over the zegunda country. 42 00:08:36,315 --> 00:08:38,083 Now, even at the age of seven 43 00:08:38,085 --> 00:08:41,286 Erik brunik was an excellent swimmer. 44 00:08:41,288 --> 00:08:43,088 'It's possible that he survived' 45 00:08:43,090 --> 00:08:45,690 'and went into the mountainous zegunda country.' 46 00:08:47,660 --> 00:08:49,628 this is zegunda country, alright. 47 00:08:49,630 --> 00:08:51,129 I've said it a hundred times. 48 00:08:51,131 --> 00:08:52,864 How can a boy survive that long 49 00:08:52,866 --> 00:08:54,866 six years in a jungle alone? 50 00:08:54,868 --> 00:08:56,301 It's been done. 51 00:08:59,740 --> 00:09:01,239 And you think the boy might be in there 52 00:09:01,241 --> 00:09:02,707 in zegunda country? 53 00:09:02,709 --> 00:09:03,942 It's quite possible. 54 00:09:03,944 --> 00:09:06,144 We hope you'll help us find him. 55 00:09:06,146 --> 00:09:08,013 I've been on the kenabasa peninsula 56 00:09:08,015 --> 00:09:09,848 but no one's ever been in zegunda country. 57 00:09:09,850 --> 00:09:11,216 It's uncharted and impaired-- 58 00:09:11,218 --> 00:09:14,185 there's only one man who can find that boy 59 00:09:14,187 --> 00:09:15,987 if he's in there, still alive 60 00:09:15,989 --> 00:09:18,089 'the man who's gone through the same experience' 61 00:09:18,091 --> 00:09:20,625 as a boy himself. 62 00:09:20,627 --> 00:09:22,761 Help us, Tarzan. 63 00:09:22,763 --> 00:09:25,430 - Alright, I'll try. - Wonderful! 64 00:09:25,432 --> 00:09:27,332 But remember, I'm going 65 00:09:27,334 --> 00:09:30,268 because there might be a boy in there, alone 66 00:09:30,270 --> 00:09:33,004 and not for some exclusive magazine article. 67 00:09:33,006 --> 00:09:35,707 You're the boss. Oh, look! 68 00:09:43,749 --> 00:09:45,550 They told me you can fight lions and rhinos 69 00:09:45,552 --> 00:09:47,485 with your bare hands. 70 00:09:47,487 --> 00:09:50,355 How are you with tigers.. 71 00:09:50,357 --> 00:09:52,891 ...the kind with Polish on their claws.. 72 00:09:52,893 --> 00:09:54,593 '..And a wide angle lens for a heart?' 73 00:09:58,831 --> 00:10:00,231 come on down. 74 00:10:00,233 --> 00:10:02,467 Cheeta, come on down. 75 00:10:02,469 --> 00:10:04,369 That's it. Sit. 76 00:10:05,538 --> 00:10:07,539 'He's not very photogenic.' 77 00:10:08,708 --> 00:10:10,775 I didn't know he was one of your friends. 78 00:10:10,777 --> 00:10:12,210 Hello. 79 00:10:16,249 --> 00:10:19,250 Oh! You're sweet. 80 00:10:19,252 --> 00:10:20,619 Thank you. 81 00:10:24,357 --> 00:10:25,790 You're a nice boy. 82 00:10:25,792 --> 00:10:27,258 - Come on, cheeta. - Come on. 83 00:10:56,022 --> 00:10:57,489 That should be the zegunda country 84 00:10:57,491 --> 00:10:58,723 where the mountains begin. 85 00:10:58,725 --> 00:11:02,027 Yes, the settlement's about ten miles upriver. 86 00:11:02,029 --> 00:11:04,863 What do think is up there, beyond the mountains? 87 00:11:04,865 --> 00:11:07,165 It's a jungle, and you'll find life there.. 88 00:11:08,601 --> 00:11:09,634 ...and death. 89 00:11:26,952 --> 00:11:28,520 You just wait here. 90 00:11:37,496 --> 00:11:39,497 The place looks deserted. 91 00:12:00,453 --> 00:12:02,520 Wake up, you old pirate. 92 00:12:02,522 --> 00:12:03,588 What are you selling this week? 93 00:12:03,590 --> 00:12:05,523 Phony pearls or used battle chip? 94 00:12:05,525 --> 00:12:08,827 Tarzan, my friend, it's good, much good to see you! 95 00:12:08,829 --> 00:12:11,730 - Too long no see. - For me too, genda. 96 00:12:11,732 --> 00:12:13,798 Magla, bring some wine! 97 00:12:15,034 --> 00:12:17,902 What's wrong here, genda? Where is everybody? 98 00:12:17,904 --> 00:12:20,071 Oh, much goes on today. 99 00:12:20,073 --> 00:12:22,440 They go see zegundas, choose new chief. 100 00:12:22,442 --> 00:12:24,743 Very big day, important day. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,945 - The zegunda's here? - Yes. 102 00:12:26,947 --> 00:12:28,580 A mile from here, the great clearing. 103 00:12:28,582 --> 00:12:30,482 But why did they come here to choose the new chief? 104 00:12:30,484 --> 00:12:31,883 They believe the great clearing is where 105 00:12:31,885 --> 00:12:34,786 the first zegunda was made chief by their gods. 106 00:12:34,788 --> 00:12:37,222 It is the traditional ground for the contest 107 00:12:37,224 --> 00:12:39,657 to choose the warrior who will be their new leader. 108 00:12:39,659 --> 00:12:42,627 The zegundas have not come through the great mountain wall 109 00:12:42,629 --> 00:12:46,965 since hotala was made chief over 30 years ago. 110 00:12:49,135 --> 00:12:51,169 Me, I stay here, hm. 111 00:12:51,171 --> 00:12:52,971 Don't trust zegundas. 112 00:12:52,973 --> 00:12:55,907 Years ago, they took heads, shrunk them like this. 113 00:12:56,842 --> 00:12:58,943 No, I stay here. 114 00:12:58,945 --> 00:13:01,412 Genda, I have to go to the great clearing. 115 00:13:01,414 --> 00:13:04,282 Oh, no, not today. 116 00:13:04,284 --> 00:13:06,684 Yes, we're looking for a lost boy. 117 00:13:06,686 --> 00:13:08,052 He's been lost about six years 118 00:13:08,054 --> 00:13:10,955 and we think he might be in zegunda country. 119 00:13:10,957 --> 00:13:12,957 So I must talk to them. 120 00:13:16,061 --> 00:13:19,764 You are my friend, i must honor what you ask. 121 00:13:19,766 --> 00:13:21,099 Come. 122 00:13:24,870 --> 00:13:26,938 Genda, I brought some friends with me. 123 00:13:26,940 --> 00:13:28,940 I'd like you to meet them. 124 00:13:38,017 --> 00:13:39,517 This is my friend, genda. 125 00:13:39,519 --> 00:13:41,686 He's kind of the unofficial headman of the settlement. 126 00:13:41,688 --> 00:13:45,023 - Ms. claudel. - Welcome, lovely lady. 127 00:13:45,025 --> 00:13:47,358 And her associate, Ken matson. 128 00:13:47,360 --> 00:13:50,862 Our arms and our hearts are open to you. 129 00:13:50,864 --> 00:13:53,097 Genda tells me the zegundas are here today 130 00:13:53,099 --> 00:13:54,666 choosing a new chief. 131 00:13:54,668 --> 00:13:56,701 So we'll go over and talk to them. 132 00:13:56,703 --> 00:13:58,503 - 'You and Ken wait here.' - But why? 133 00:13:58,505 --> 00:14:02,140 Zegunda tribal ways of choosing a new chief 134 00:14:02,142 --> 00:14:04,008 no place for a lady. 135 00:14:04,010 --> 00:14:06,244 Well, in that case, I'll go. You can stay here. 136 00:14:06,246 --> 00:14:09,047 Don't be ridiculous. We'll both go. 137 00:14:09,049 --> 00:14:10,849 Alright, but don't use that camera 138 00:14:10,851 --> 00:14:12,750 at least until i can talk to them. 139 00:14:12,752 --> 00:14:14,452 They're very superstitious. 140 00:14:14,454 --> 00:14:17,088 - Genda. - Alright, come along. 141 00:14:36,041 --> 00:14:38,142 Oh, you crazy monkey, you give me that. 142 00:14:38,144 --> 00:14:40,445 You give me that! Don't drink that! 143 00:14:40,447 --> 00:14:43,181 Don't drink that! 144 00:14:43,183 --> 00:14:45,116 'You'll get drunk, you crazy monkey!' 145 00:15:20,152 --> 00:15:22,253 I beg the forgiveness of hotala 146 00:15:22,255 --> 00:15:24,489 great chief of the zegundas. 147 00:15:24,491 --> 00:15:29,260 This is my friend, the one called Tarzan. 148 00:15:29,262 --> 00:15:32,730 I'm honored to meet the great chief of the zegundas. 149 00:15:32,732 --> 00:15:34,966 These are my friends, hotala. 150 00:15:34,968 --> 00:15:36,968 Can the lady use this? 151 00:15:39,171 --> 00:15:40,672 It is harmless. 152 00:15:43,709 --> 00:15:45,109 Thank you. 153 00:15:45,111 --> 00:15:47,845 We all know of you, Tarzan. 154 00:15:47,847 --> 00:15:49,781 It's very strange. 155 00:15:49,783 --> 00:15:53,184 'You dress like one of us, and yet you are different.' 156 00:15:53,186 --> 00:15:56,921 men are not different, hotala, only the sound of their words.. 157 00:15:56,923 --> 00:15:58,823 ...and the color of their hearts. 158 00:15:58,825 --> 00:16:01,793 I have another favor to ask. 159 00:16:01,795 --> 00:16:04,562 My friends and i are looking for a lost boy 160 00:16:04,564 --> 00:16:06,297 of our people. 161 00:16:06,299 --> 00:16:08,933 We think he's in zegunda country. 162 00:16:08,935 --> 00:16:10,768 Will you help us find him? 163 00:16:10,770 --> 00:16:13,204 My people have heard of that boy 164 00:16:13,206 --> 00:16:16,207 'but only my son nagambi has seen him.' 165 00:16:16,209 --> 00:16:20,078 'he is called jakara because he swings through the trees.' 166 00:16:20,080 --> 00:16:21,579 your son, where is he? 167 00:16:21,581 --> 00:16:26,284 The sons of hotala, nagambi and buhara 168 00:16:26,286 --> 00:16:30,989 are now competing in the contest of the gods. 169 00:16:30,991 --> 00:16:34,325 The stronger brother will rule the zegundas. 170 00:18:10,756 --> 00:18:12,757 'How is the winner chosen?' 171 00:18:12,759 --> 00:18:15,259 'hotala will decide the winner of each contest.' 172 00:18:18,997 --> 00:18:20,264 buhara. 173 00:18:27,607 --> 00:18:30,274 'The brother who wins the most events will be the new chief.' 174 00:18:35,180 --> 00:18:37,849 'now we will see the test of sheer strength, Tarzan.' 175 00:19:23,795 --> 00:19:28,533 'ah, it's too much for buhara, but look at nagambi.' 176 00:19:28,535 --> 00:19:30,334 'nagambi has held.' 177 00:19:37,510 --> 00:19:39,544 'he has evened the contest.' 178 00:19:39,546 --> 00:19:42,580 'this time the staff of victory belongs to nagambi.' 179 00:19:46,518 --> 00:19:48,519 'now they're jumping with poles, Tarzan.' 180 00:19:54,159 --> 00:19:56,928 'the Spears have been especially sharpened for this contest.' 181 00:20:18,383 --> 00:20:20,551 'now it is buhara's turn.' 182 00:20:48,580 --> 00:20:50,314 your hand, nagambi. 183 00:21:02,261 --> 00:21:03,761 Buhara. 184 00:21:18,076 --> 00:21:21,245 We have seen contests of strength, Tarzan. 185 00:21:21,247 --> 00:21:24,181 Now we shall see a test of nerves. 186 00:21:31,223 --> 00:21:34,025 'Here, the spear must hit the drum' 187 00:21:34,027 --> 00:21:37,194 'and the one holding the drum cannot move.' 188 00:21:52,311 --> 00:21:54,545 'it would be a good chance to kill one's brother.' 189 00:21:54,547 --> 00:21:55,946 'would it not?' 190 00:22:04,690 --> 00:22:07,825 'nagambi gets the Victor's pole and the contest is even again.' 191 00:22:14,700 --> 00:22:17,168 'now, the most important test of all.' 192 00:22:17,170 --> 00:22:19,437 'the brother who wins the next event' 193 00:22:19,439 --> 00:22:21,439 'will rule the zegundas.' 194 00:23:19,364 --> 00:23:21,766 - I have won! - Silence! 195 00:23:24,202 --> 00:23:27,505 You tried to murder buhara. 196 00:23:27,507 --> 00:23:31,008 You are a man with evil in his heart. 197 00:23:32,577 --> 00:23:36,514 If you became our chief, who could trust you? 198 00:23:36,516 --> 00:23:38,582 You would abuse your power. 199 00:23:38,584 --> 00:23:40,584 'You are not fit to be chief.' 200 00:23:49,027 --> 00:23:51,128 you are chief, buhara. 201 00:23:51,130 --> 00:23:53,664 'Tarzan has shown us..' 202 00:23:53,666 --> 00:23:56,400 ...that nagambi cannot be trusted. 203 00:23:56,402 --> 00:23:57,868 No, nagambi. 204 00:24:05,911 --> 00:24:08,879 You have done a great service to the zegundas 205 00:24:08,881 --> 00:24:10,881 and we thank you. 206 00:24:10,883 --> 00:24:13,184 The gods have spoken through you. 207 00:24:13,186 --> 00:24:16,187 Now I return to zegunda country. 208 00:24:17,189 --> 00:24:20,191 And jakara, the boy of the trees.. 209 00:24:20,992 --> 00:24:22,560 ...where will I find him? 210 00:24:22,562 --> 00:24:25,629 Jakara? But only nagambi knows. 211 00:24:31,069 --> 00:24:32,970 Jakara? Hmph! 212 00:24:52,824 --> 00:24:55,526 My brother has sworn vengeance against you. 213 00:24:55,528 --> 00:24:58,829 For this reason, he will try to find the boy and kill him. 214 00:24:58,831 --> 00:25:00,931 I will find him first. 215 00:25:00,933 --> 00:25:02,666 I vow this. 216 00:25:02,668 --> 00:25:04,001 I'll help you. 217 00:25:05,003 --> 00:25:07,004 The land of the zegundas is sacred. 218 00:25:08,206 --> 00:25:10,774 Only those born upon its soil can walk it. 219 00:25:11,409 --> 00:25:13,210 You cannot go. 220 00:25:14,479 --> 00:25:16,213 Though you saved my life 221 00:25:16,215 --> 00:25:19,183 even I would have to kill you if I found you there. 222 00:25:19,185 --> 00:25:21,085 It is the oldest law. 223 00:25:26,625 --> 00:25:28,092 Father! 224 00:25:31,898 --> 00:25:33,097 The old man! 225 00:25:33,099 --> 00:25:34,765 We can't interfere. 226 00:25:34,767 --> 00:25:36,934 They must take him back to zegunda country.. 227 00:25:37,936 --> 00:25:39,937 ...to die. 228 00:27:48,667 --> 00:27:49,767 Shh! 229 00:29:01,239 --> 00:29:04,208 Well, it's almost dawn. I better get going. 230 00:29:04,210 --> 00:29:06,744 You can't go into the zegunda country the regular way. 231 00:29:07,579 --> 00:29:09,813 It's too well-guarded. 232 00:29:09,815 --> 00:29:11,482 You know another way? 233 00:29:12,650 --> 00:29:15,219 If there is, i never heard of it. 234 00:29:15,221 --> 00:29:17,187 Well, I just have to find one. 235 00:29:17,189 --> 00:29:18,589 And Ms. claudel and her friend 236 00:29:18,591 --> 00:29:20,591 keep an eye on 'em for me, will you? 237 00:29:24,796 --> 00:29:26,630 Now, where do you think you're going? 238 00:29:26,632 --> 00:29:27,865 To find the boy. 239 00:29:27,867 --> 00:29:29,933 - Without me? - Without you. 240 00:29:31,302 --> 00:29:32,803 Now, just a minute! 241 00:29:32,805 --> 00:29:35,405 I came too far to be left out now. 242 00:29:42,847 --> 00:29:44,848 It's coming from zegunda country. 243 00:29:44,850 --> 00:29:46,884 They were headhunters once, Ms. claudel. 244 00:29:48,253 --> 00:29:49,353 And now they've got a new chief 245 00:29:49,355 --> 00:29:52,222 and he's already warned me not to go in there. 246 00:29:52,224 --> 00:29:54,291 So I won't risk taking you with me. 247 00:29:54,293 --> 00:29:55,559 It's too dangerous. 248 00:29:55,561 --> 00:29:56,593 - Oh-- - cheeta! 249 00:30:00,532 --> 00:30:03,500 Cheeta, what's the matter with you? 250 00:30:03,502 --> 00:30:05,502 Have you been drinking this matanga juice? 251 00:30:08,240 --> 00:30:09,973 Well, cheeta.. 252 00:30:09,975 --> 00:30:12,309 ...it looks like you don't go with me on this trip. 253 00:30:14,746 --> 00:30:16,814 Now, let me tell you something 254 00:30:16,816 --> 00:30:18,649 Mr. Tarzan. 255 00:30:18,651 --> 00:30:20,484 I was only 15 256 00:30:20,486 --> 00:30:23,253 when my dad and i covered the Alaska earthquake. 257 00:30:24,656 --> 00:30:27,558 It was I who found the silk stocking killer in Paris 258 00:30:27,560 --> 00:30:29,026 and got his exclusive story 259 00:30:29,028 --> 00:30:30,427 while the entire police department 260 00:30:30,429 --> 00:30:32,462 was out looking for him. 261 00:30:32,464 --> 00:30:34,965 I can take care of myself. 262 00:30:34,967 --> 00:30:36,266 Well, that's great 263 00:30:36,268 --> 00:30:38,535 because I don't want that responsibility. 264 00:30:40,138 --> 00:30:42,506 Tarzan, come back! 265 00:30:42,508 --> 00:30:45,175 'I won't be left behind! Do you hear me?' 266 00:31:08,333 --> 00:31:10,434 well, that's that. 267 00:31:12,136 --> 00:31:15,372 Might as well relax and sip a little matanga juice. 268 00:31:18,543 --> 00:31:21,011 Could you get us a guide and some porters? 269 00:31:21,013 --> 00:31:22,346 Alright.. 270 00:31:23,481 --> 00:31:25,215 ...but it will cost you about-- 271 00:31:25,217 --> 00:31:26,650 doesn't matter, just get them. 272 00:31:27,719 --> 00:31:29,119 Are you out of your mind? 273 00:31:29,121 --> 00:31:31,121 We don't know how to get through those mountains. 274 00:31:33,558 --> 00:31:35,559 Tarzan will find a way. 275 00:31:36,928 --> 00:31:39,663 And he will lead us to him. 276 00:31:39,665 --> 00:31:41,598 'Won't you, cheeta?' 277 00:31:56,314 --> 00:31:59,383 you, kana, will take my place until I return. 278 00:31:59,385 --> 00:32:01,518 - Why? - I must find jakara. 279 00:32:01,520 --> 00:32:03,120 Boy of the trees. 280 00:32:03,122 --> 00:32:05,255 I made this promise to the man Tarzan. 281 00:32:58,376 --> 00:32:59,977 Jakara not that way. 282 00:33:00,812 --> 00:33:02,145 This way. 283 00:33:37,882 --> 00:33:39,282 Bring him. 284 00:34:57,161 --> 00:34:59,596 Look, cheeta's followed Tarzan's trail. 285 00:34:59,598 --> 00:35:00,931 'Come on.' 286 00:35:38,970 --> 00:35:40,403 bring buhara. 287 00:36:28,486 --> 00:36:30,086 Tie him down. 288 00:37:09,394 --> 00:37:11,394 Now I will find jakara. 289 00:37:12,797 --> 00:37:15,298 The lions will smell your fresh blood and find you. 290 00:37:16,801 --> 00:37:18,602 Then I will take your bones back to the village 291 00:37:18,604 --> 00:37:20,604 to prove that you're dead. 292 00:37:21,772 --> 00:37:24,107 Then I will be chief of the zegundas. 293 00:37:26,877 --> 00:37:28,278 Stay here with buhara, zindi. 294 00:37:28,280 --> 00:37:30,614 I wait here, nagambi. 295 00:37:30,616 --> 00:37:32,616 Now we will find jakara. 296 00:39:06,577 --> 00:39:08,044 Kina, Kina! 297 00:40:06,971 --> 00:40:08,972 Kina, no. Go sit. 298 00:40:19,116 --> 00:40:21,484 These leaves, they will stop blood. 299 00:40:21,486 --> 00:40:23,486 No time for these. We must go. 300 00:41:21,378 --> 00:41:22,745 Hand me my spear. 301 00:41:25,082 --> 00:41:27,450 Kina, go home. Go on. 302 00:43:05,316 --> 00:43:06,783 Shasa village. 303 00:43:09,687 --> 00:43:11,454 They are my friends. 304 00:43:11,456 --> 00:43:12,855 We go there. 305 00:43:40,184 --> 00:43:42,185 Buhara need medicine. Quick! 306 00:44:06,443 --> 00:44:08,177 A lion's killed buhara! 307 00:44:08,179 --> 00:44:09,912 A lion has killed buhara! 308 00:44:09,914 --> 00:44:12,382 Nagambi, a lion has killed buhara! 309 00:44:16,887 --> 00:44:18,154 Good. 310 00:44:25,929 --> 00:44:27,430 Elders! 311 00:44:32,169 --> 00:44:34,704 A lion has killed buhara. 312 00:44:34,706 --> 00:44:36,139 Now I, nagambi.. 313 00:44:37,274 --> 00:44:39,575 ...the only son of hotala.. 314 00:44:39,577 --> 00:44:41,611 ...am chief of the zegundas. 315 00:44:43,147 --> 00:44:44,180 Gather the warriors. 316 00:45:05,135 --> 00:45:06,703 Buhara.. 317 00:45:15,879 --> 00:45:17,680 Nagambi! 318 00:45:39,269 --> 00:45:41,204 Nagambi! 319 00:46:06,964 --> 00:46:10,199 We go, bring back the bones of buhara 320 00:46:10,201 --> 00:46:12,401 to show the people. 321 00:46:43,333 --> 00:46:46,302 No. No, buhara. 322 00:46:48,172 --> 00:46:50,807 Jinga, pay no, jinga. 323 00:46:50,809 --> 00:46:52,708 No. 324 00:46:52,710 --> 00:46:54,710 'Tell her to take it, old man.' 325 00:48:01,311 --> 00:48:02,678 zindi! 326 00:48:10,855 --> 00:48:12,421 He was eaten by simba. 327 00:48:19,930 --> 00:48:21,364 Who was here? 328 00:48:26,770 --> 00:48:27,870 Where is he? 329 00:48:29,707 --> 00:48:32,308 Jakara, jakara leopard save him! 330 00:48:33,176 --> 00:48:35,244 Jakara? 331 00:48:50,827 --> 00:48:52,828 Go, look for signs of jakara. 332 00:50:24,855 --> 00:50:25,921 What's wrong, gea? 333 00:50:25,923 --> 00:50:27,056 The men say.. 334 00:50:30,028 --> 00:50:31,594 What does it mean? 335 00:50:31,596 --> 00:50:33,896 Zegunda country bad. 336 00:50:33,898 --> 00:50:37,133 Very bad. Juju bad place. 337 00:50:38,068 --> 00:50:40,736 Pay them off. Let them go. 338 00:50:40,738 --> 00:50:43,539 We'll take with us only the necessary equipment. 339 00:50:43,541 --> 00:50:44,974 Yes, lady. 340 00:50:49,613 --> 00:50:52,048 Why don't we just, uh, camp here and wait for Tarzan? 341 00:50:53,950 --> 00:50:56,886 There's a way in there. I'm gonna find it. 342 00:50:56,888 --> 00:50:58,654 'Okay, Dr. livingstone.' 343 00:51:18,142 --> 00:51:21,510 he say, nagambi coming this way with many warriors. 344 00:51:21,512 --> 00:51:23,012 We must go. 345 00:51:41,798 --> 00:51:44,066 Yes, buhara. Hurry. 346 00:51:44,068 --> 00:51:46,202 I will take you to where I live. 347 00:53:15,926 --> 00:53:18,160 Have you seen buhara, chief nande? 348 00:53:18,162 --> 00:53:20,162 We've not seen buhara. 349 00:53:32,242 --> 00:53:34,610 Buhara was here. 350 00:53:34,612 --> 00:53:37,546 Did he go this way or that way? 351 00:53:37,548 --> 00:53:38,914 No, nagambi. 352 00:53:43,087 --> 00:53:44,186 No! 353 00:53:45,422 --> 00:53:47,389 Father, father. 354 00:53:47,391 --> 00:53:48,891 You murderer! 355 00:53:53,831 --> 00:53:55,164 'Burn it down!' 356 00:54:46,249 --> 00:54:47,449 come! 357 00:55:42,640 --> 00:55:44,907 Well, would you look at cheeta? 358 00:55:44,909 --> 00:55:46,208 I think he's trying to tell us something. 359 00:55:47,845 --> 00:55:50,846 That opening, it must be through there. 360 00:56:41,465 --> 00:56:43,966 Thanks for the message, my cheeta. 361 00:56:43,968 --> 00:56:46,268 You see, Tarzan found a way in. 362 00:56:47,237 --> 00:56:49,872 Unh-unh-unh. Hold it. 363 00:56:49,874 --> 00:56:52,841 - I'll check it out first. - Okay. 364 00:57:01,084 --> 00:57:02,785 Be careful, Ken. 365 00:57:24,274 --> 00:57:26,708 Alright, Myrna, come on down! 366 00:57:30,346 --> 00:57:32,781 'Easy, Myrna!' 367 00:57:32,783 --> 00:57:34,249 'easy!' 368 00:57:52,268 --> 00:57:53,602 come on down, cheeta! 369 00:58:44,053 --> 00:58:45,854 Buhara? 370 00:58:47,491 --> 00:58:50,325 Jakara? Which way? 371 00:58:50,327 --> 00:58:51,560 Which way? 372 00:59:20,189 --> 00:59:22,224 You lose a lot of blood. 373 00:59:22,226 --> 00:59:26,261 You need food. Make you strong fast. 374 00:59:26,963 --> 00:59:28,263 You stay, Kina. 375 00:59:30,668 --> 00:59:32,034 You too, hilda. 376 00:59:34,103 --> 00:59:36,171 Keep the flies away from him. 377 01:00:14,410 --> 01:00:15,877 What's the matter? 378 01:00:17,780 --> 01:00:19,681 Nothing. 379 01:00:19,683 --> 01:00:21,483 I don't know about you.. 380 01:00:21,485 --> 01:00:24,853 ..But I feel like I'm in the garden of the devil himself. 381 01:04:24,527 --> 01:04:26,061 Myrna, you look tired, honey. 382 01:04:28,130 --> 01:04:29,865 I'll be alright. 383 01:04:29,867 --> 01:04:31,700 We've gone far enough for one day. 384 01:04:31,702 --> 01:04:34,002 There's still some daylight left. 385 01:04:34,004 --> 01:04:35,704 Gea, we'll camp here. 386 01:04:35,706 --> 01:04:37,105 Yes, sir. 387 01:04:42,946 --> 01:04:44,379 Come on. 388 01:04:47,650 --> 01:04:49,184 Maybe we can rig up a camera 389 01:04:49,186 --> 01:04:51,987 and a bank of flashbulbs in that brush over there. 390 01:04:51,989 --> 01:04:53,688 Why? 391 01:04:53,690 --> 01:04:55,957 We might get a shot of a stray animal tonight. 392 01:04:55,959 --> 01:04:57,659 Good color for the story. 393 01:05:10,106 --> 01:05:13,508 Tuesday, September 9th, 5:35 P.M. 394 01:05:13,510 --> 01:05:16,978 We have stopped at a small glade...To camp. 395 01:05:16,980 --> 01:05:19,414 Still no sign of Tarzan or the boy. 396 01:05:21,885 --> 01:05:24,786 Would you care to make a statement, Mr. cheeta? 397 01:05:25,888 --> 01:05:26,955 Now, talk. 398 01:05:32,962 --> 01:05:35,397 Oh, thank you. 399 01:05:37,501 --> 01:05:39,200 Now, listen. 400 01:05:46,109 --> 01:05:47,575 Oh, you.. 401 01:05:57,520 --> 01:05:58,720 Thank you. 402 01:05:58,722 --> 01:06:00,755 That was most interesting. 403 01:06:03,426 --> 01:06:05,794 You're a fine gentleman, you are. 404 01:06:14,637 --> 01:06:17,238 Uh, Mr. Ken, you sleeping here, lady? 405 01:06:17,240 --> 01:06:20,275 No, boys dormitory over there. 406 01:06:27,584 --> 01:06:30,418 Now, now, cheeta, please leave this alone. 407 01:06:30,420 --> 01:06:32,988 Come and I'll take you for a walk. 408 01:06:36,425 --> 01:06:37,892 Are you all set? 409 01:06:37,894 --> 01:06:39,327 Yeah, just about. 410 01:06:39,329 --> 01:06:41,129 Say, what do you expect from this rig? 411 01:06:41,131 --> 01:06:43,465 A rhino, maybe, perhaps a passing leopard. 412 01:06:43,467 --> 01:06:45,934 Rhino? Hope they don't mind being photographed. 413 01:06:45,936 --> 01:06:48,069 All of the flashbulbs will scare them off. 414 01:06:49,739 --> 01:06:51,139 You know, I've got 20 feet of wire 415 01:06:51,141 --> 01:06:52,907 to the shutter in either direction. 416 01:06:52,909 --> 01:06:54,309 Whatever trips it from either direction 417 01:06:54,311 --> 01:06:55,844 will set off the lights and the cameras. 418 01:06:55,846 --> 01:06:59,714 F/11, speed 250. 419 01:07:01,117 --> 01:07:04,652 Oh, cheeta. Now, what did you do? 420 01:07:09,091 --> 01:07:11,459 He wasted all those flashbulbs. 421 01:07:11,461 --> 01:07:13,328 Well, I think he's rather photogenic. 422 01:07:17,933 --> 01:07:20,301 I'll get some more. 423 01:07:20,303 --> 01:07:22,737 Come on. Come here and sit down. 424 01:07:24,240 --> 01:07:26,708 Say, fella, you got a girl somewhere? 425 01:07:31,380 --> 01:07:32,814 Join the club. 426 01:10:26,188 --> 01:10:28,089 Is good? 427 01:10:28,091 --> 01:10:29,257 Eat lots. 428 01:10:29,259 --> 01:10:31,059 Make you strong, huh? 429 01:10:45,474 --> 01:10:46,474 What is it? 430 01:10:46,476 --> 01:10:48,309 Someone comes. 431 01:10:48,311 --> 01:10:50,878 No one found this place before. 432 01:10:50,880 --> 01:10:54,349 Maybe zegundas, the ones who chased me. 433 01:10:54,351 --> 01:10:56,217 I go see. 434 01:11:00,656 --> 01:11:02,857 Come on, Kina. 435 01:11:22,544 --> 01:11:24,212 You go there. 436 01:12:31,613 --> 01:12:33,047 Shh, Kina. 437 01:13:32,775 --> 01:13:34,008 Well, now that you've got me here 438 01:13:34,010 --> 01:13:35,376 what are you gonna do with me? 439 01:13:35,378 --> 01:13:37,311 I'm too big to carry. 440 01:13:38,414 --> 01:13:41,182 And the line won't hold me much longer. 441 01:13:41,184 --> 01:13:42,884 'See, it's breaking.' 442 01:13:47,891 --> 01:13:49,157 Erik! 443 01:14:22,891 --> 01:14:25,026 You see, we're friends. 444 01:14:27,296 --> 01:14:29,464 - What's his name? - Kina. 445 01:14:33,502 --> 01:14:35,570 I'm called Tarzan. 446 01:14:35,572 --> 01:14:38,639 My name is...Erik. 447 01:14:38,641 --> 01:14:41,309 Erik brunik. 448 01:14:41,311 --> 01:14:43,744 Very happy to meet you, Erik brunik. 449 01:14:43,746 --> 01:14:45,513 Are you hungry? 450 01:14:45,515 --> 01:14:47,215 Come. 451 01:15:19,114 --> 01:15:20,515 What took you so long? 452 01:15:22,050 --> 01:15:24,285 How did you get here so quick? 453 01:15:24,287 --> 01:15:25,686 I took a shortcut. 454 01:15:32,227 --> 01:15:34,262 This looks like a good spot. 455 01:15:34,264 --> 01:15:35,329 We'll camp here, gea. 456 01:15:35,331 --> 01:15:36,998 Yes, sir. 457 01:15:37,000 --> 01:15:38,900 I'm totally exhausted. 458 01:15:38,902 --> 01:15:40,334 Uh, you're improving. 459 01:15:40,336 --> 01:15:42,703 At least, now you'll admit it. 460 01:15:42,705 --> 01:15:47,008 I've never been so tired and dirty in my life. 461 01:15:47,010 --> 01:15:50,077 These bugs, they keep crawling all over me. 462 01:15:54,349 --> 01:15:56,784 Oh, that lagoon looks heavenly. 463 01:15:57,853 --> 01:15:59,453 I'm going to take a dip. 464 01:16:54,443 --> 01:16:55,509 You like it here, don't you, Erik. 465 01:16:55,511 --> 01:16:58,079 It's my home. I know the birds. 466 01:16:58,780 --> 01:17:00,548 The-the animals 467 01:17:00,550 --> 01:17:01,983 and even the trees. 468 01:17:01,985 --> 01:17:04,452 I have many friends around here. 469 01:17:06,054 --> 01:17:07,488 You see that one over there? 470 01:17:07,490 --> 01:17:09,357 'I call him Rudolph.' 471 01:17:09,359 --> 01:17:11,258 'he's always eating.' 472 01:17:12,494 --> 01:17:13,928 and over there.. 473 01:17:14,896 --> 01:17:16,464 '...that's Katrina.' 474 01:17:16,466 --> 01:17:20,835 all day she's out getting food for her little ones. 475 01:17:20,837 --> 01:17:23,638 There must be more of my friends around here. 476 01:17:35,917 --> 01:17:37,718 - Lady, Mr. Ken. - What is it, gea? 477 01:17:37,720 --> 01:17:39,520 Come, see, look. 478 01:17:42,724 --> 01:17:44,458 Monkey, he's gone. 479 01:17:46,962 --> 01:17:48,529 Oh, no. 480 01:17:48,531 --> 01:17:50,631 Now what? 481 01:18:03,545 --> 01:18:06,614 Hey, let me see you do a dive. 482 01:18:10,185 --> 01:18:12,119 Okay.. 483 01:18:12,121 --> 01:18:14,055 One. 484 01:18:14,057 --> 01:18:15,890 Two. 485 01:18:15,892 --> 01:18:17,391 Three. 486 01:18:21,196 --> 01:18:23,330 Let's do it again. 487 01:18:23,332 --> 01:18:25,800 Whoa, let's rest a minute. 488 01:18:25,802 --> 01:18:27,401 Let's race Kina. 489 01:18:53,795 --> 01:18:56,330 Erik, have you ever seen a merry-go-round 490 01:18:56,332 --> 01:18:57,531 or a roller coaster? 491 01:18:57,533 --> 01:18:58,733 Merry-go-round? 492 01:18:58,735 --> 01:19:00,334 - Roller coaster? - Yeah, merry-go-round. 493 01:19:00,336 --> 01:19:02,336 Goes round and round, like that. 494 01:19:02,338 --> 01:19:05,072 And a roller coaster, well, it goes way up like this 495 01:19:05,074 --> 01:19:08,175 and dives down and zips around like that. 496 01:19:08,177 --> 01:19:10,444 Only faster than anything you've ever seen. 497 01:19:10,446 --> 01:19:13,380 I think I would like roller coaster. 498 01:19:13,382 --> 01:19:16,283 There are many things you would like in the world, Erik. 499 01:19:16,285 --> 01:19:18,285 Like learning to read and write. 500 01:19:18,287 --> 01:19:20,454 And being with kids your own age. 501 01:19:21,723 --> 01:19:24,091 Sometimes in the night.. 502 01:19:24,093 --> 01:19:27,161 ..I would like to have someone to speak to. 503 01:19:27,163 --> 01:19:28,929 Would you stay with me? 504 01:19:28,931 --> 01:19:31,232 Don't you think you'd like to see your own world, Erik? 505 01:19:31,234 --> 01:19:32,767 You're missing a lot of fun. 506 01:19:32,769 --> 01:19:34,401 I don't remember much. 507 01:19:35,403 --> 01:19:37,538 Sometimes, I dream. 508 01:19:37,540 --> 01:19:39,974 There was a little red monkey. 509 01:19:39,976 --> 01:19:42,276 He made no sound. 510 01:19:42,278 --> 01:19:44,211 I didn't like it. 511 01:19:53,855 --> 01:19:55,689 Hi, hilda. 512 01:19:58,426 --> 01:20:00,895 See, hilda is funny. 513 01:20:00,897 --> 01:20:04,665 All the time she watches me and does the same thing. 514 01:20:04,667 --> 01:20:06,767 The little red monkey, he did nothing. 515 01:20:08,336 --> 01:20:10,104 No, I like it here. 516 01:20:10,106 --> 01:20:11,572 I stay. 517 01:20:51,980 --> 01:20:53,714 Cheeta, how did you get here? 518 01:20:56,384 --> 01:20:57,785 Myrna. 519 01:20:59,821 --> 01:21:01,755 And I bet you showed her how to get here, didn't you? 520 01:21:04,626 --> 01:21:07,494 I've got to find them, Erik, before nagambi does. 521 01:21:52,540 --> 01:21:55,342 'I heard the drums tell of the death of your father.' 522 01:21:55,344 --> 01:21:56,977 I'm sorry. 523 01:22:01,683 --> 01:22:04,151 This is Tarzan. My friend, buhara. 524 01:22:05,487 --> 01:22:09,290 We have met before, but not in zegunda country. 525 01:22:09,292 --> 01:22:13,594 So long I live here, with just hilda and Kina. 526 01:22:13,596 --> 01:22:15,863 No people ever come in here before. 527 01:22:15,865 --> 01:22:17,698 Go get some water, Erik. 528 01:22:17,700 --> 01:22:19,533 Yes, here. 529 01:22:19,535 --> 01:22:21,936 - No, I mean fresh water. - Right, quick. 530 01:22:26,609 --> 01:22:28,542 Let me look at that leg. 531 01:22:34,816 --> 01:22:36,884 It's not too bad. 532 01:22:36,886 --> 01:22:38,752 But those leaves are too dry, they'll have to come off. 533 01:22:40,155 --> 01:22:42,323 I have told you of the sacred law. 534 01:22:53,568 --> 01:22:55,102 Hold this a minute. 535 01:22:58,139 --> 01:22:59,606 You're a chief now, buhara.. 536 01:23:00,775 --> 01:23:02,710 ...and laws are important. 537 01:23:02,712 --> 01:23:04,178 But when the law is wrong.. 538 01:23:06,247 --> 01:23:08,415 ...our chiefs try to change it. 539 01:23:15,390 --> 01:23:16,824 I am back. 540 01:23:29,471 --> 01:23:31,338 I think you'll be alright, Erik. 541 01:23:31,340 --> 01:23:32,873 You did a good job. 542 01:24:05,407 --> 01:24:07,207 Buhara, are you sure you're strong enough? 543 01:24:07,209 --> 01:24:08,509 Yes. 544 01:24:08,511 --> 01:24:10,844 But you're not strong enough to fight nagambi yet. 545 01:24:11,379 --> 01:24:12,613 He's right. 546 01:24:12,615 --> 01:24:14,548 Your friends, they are in danger. 547 01:24:14,550 --> 01:24:16,383 Even now, nagambi may attack them. 548 01:24:16,385 --> 01:24:17,785 I must go. 549 01:24:23,958 --> 01:24:25,359 Kina.. 550 01:24:27,529 --> 01:24:29,029 'Come on.' 551 01:25:04,365 --> 01:25:06,867 buhara, you've lost a lot of blood. 552 01:25:07,602 --> 01:25:09,937 I think you should rest. 553 01:25:09,939 --> 01:25:12,706 My blood is not as important as the happiness of my people. 554 01:25:15,310 --> 01:25:16,910 I must stop my brother. 555 01:25:21,082 --> 01:25:22,116 Kina, come. 556 01:26:35,690 --> 01:26:37,124 Watch out! 557 01:27:05,120 --> 01:27:07,821 Gea! Gea! 558 01:27:07,823 --> 01:27:10,757 - Run, lady. Run, lady! - No, gea, no! 559 01:27:10,759 --> 01:27:11,858 Go on, go! 560 01:27:22,971 --> 01:27:24,471 No, no! We can't just leave him. 561 01:27:24,473 --> 01:27:25,505 We've gotta help him. 562 01:27:25,507 --> 01:27:27,441 We can't just leave him all alone. 563 01:27:27,443 --> 01:27:29,409 Too late now. We gotta find cover. 564 01:27:29,411 --> 01:27:30,944 No! 565 01:28:06,781 --> 01:28:08,282 Get down! 566 01:28:16,424 --> 01:28:17,791 Ken, I'm afraid. 567 01:28:18,860 --> 01:28:20,360 Ken? 568 01:28:20,362 --> 01:28:21,862 Ken? 569 01:28:24,432 --> 01:28:25,932 Ken! 570 01:28:25,934 --> 01:28:27,768 Ken. Ken. 571 01:28:28,202 --> 01:28:29,636 Ken! 572 01:28:29,638 --> 01:28:31,271 Oh, Ken. 573 01:29:37,805 --> 01:29:39,773 - What happened? - He fell down the hill. 574 01:29:39,775 --> 01:29:41,174 The wound is open. 575 01:29:44,112 --> 01:29:46,980 Your friends, did nagambi captured them? 576 01:29:46,982 --> 01:29:48,615 Yeah, they captured her. 577 01:29:50,485 --> 01:29:51,918 Killed Ken. 578 01:29:52,553 --> 01:29:54,755 He has to be stopped. 579 01:29:54,757 --> 01:29:57,424 He will kill her and show her head 580 01:29:57,426 --> 01:30:00,660 as proof of his power. 581 01:30:00,662 --> 01:30:02,596 I must go to the village. 582 01:30:02,598 --> 01:30:04,598 You can't go like that. 583 01:30:04,600 --> 01:30:08,201 That's just what nagambi wants, to lure us in there. 584 01:30:08,203 --> 01:30:10,337 He could've killed her too, if that's all he wanted. 585 01:30:11,973 --> 01:30:13,607 'I've gotta find a way to get in there.' 586 01:30:14,742 --> 01:30:16,376 create some confusion. 587 01:30:17,245 --> 01:30:18,812 It's best I go alone. 588 01:30:23,818 --> 01:30:25,519 Erik, take care of buhara's leg. 589 01:30:25,521 --> 01:30:27,020 Alright. 590 01:31:02,824 --> 01:31:04,591 Aah! 591 01:32:27,208 --> 01:32:28,842 Tarzan! 592 01:34:51,118 --> 01:34:52,519 Erik! 593 01:34:56,958 --> 01:34:58,992 Nagambi! Nagambi! 594 01:36:38,592 --> 01:36:40,593 I'm Myrna. 595 01:36:40,595 --> 01:36:42,128 I'd like to be your friend, Erik. 596 01:36:48,769 --> 01:36:52,438 My hair, it reminds you of your mother, doesn't it? 597 01:37:00,381 --> 01:37:02,182 I had picture of your mother. 598 01:37:03,417 --> 01:37:04,884 But I lost it in the jungle. 599 01:37:06,187 --> 01:37:07,554 I'm sorry. 600 01:37:29,276 --> 01:37:30,777 Erik.. 601 01:37:32,680 --> 01:37:34,280 Sit down a minute. 602 01:37:38,586 --> 01:37:40,486 Your mother would've wanted you to go back, Erik. 603 01:37:41,455 --> 01:37:43,022 Back to her world. 604 01:37:45,326 --> 01:37:47,627 Then, one day.. 605 01:37:47,629 --> 01:37:51,664 ...when you're old enough and if you really want to 606 01:37:51,666 --> 01:37:53,933 you can come back here.. 607 01:37:53,935 --> 01:37:56,002 ...as I did. 608 01:37:56,004 --> 01:37:59,272 My father, he knew all about rocks. 609 01:38:00,674 --> 01:38:02,108 Any kind of rock. 610 01:38:03,510 --> 01:38:05,144 I can remember that. 611 01:38:07,514 --> 01:38:10,049 He was a geologist. 612 01:38:10,051 --> 01:38:11,651 Would you like to be like your father, Erik? 613 01:38:12,686 --> 01:38:15,421 Yes. I would be very proud. 41786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.