Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:23,816 --> 00:06:25,484
Cheeta, come on.
2
00:06:55,715 --> 00:06:57,048
'Hold it.'
3
00:06:59,352 --> 00:07:01,353
this should make
a beautiful cover shot
4
00:07:01,355 --> 00:07:03,355
for the "national geographic."
5
00:07:06,392 --> 00:07:08,193
You must be Tarzan.
6
00:07:08,195 --> 00:07:10,162
I'm Myrna claudel.
7
00:07:10,164 --> 00:07:12,731
Didn't you get my message
from the district commissioner?
8
00:07:12,733 --> 00:07:15,534
Yes, so since
you wouldn't come to see me
9
00:07:15,536 --> 00:07:17,068
I thought I'd drop in on you.
10
00:07:17,070 --> 00:07:19,905
Myrna, are you okay?
11
00:07:19,907 --> 00:07:21,807
Oh, Tarzan, this is Ken matson
12
00:07:21,809 --> 00:07:25,277
'a very good cameraman
and my assistant.'
13
00:07:25,279 --> 00:07:27,279
- associate.
- How do you do?
14
00:07:27,281 --> 00:07:29,714
Took a big chance
jumping into the jungle.
15
00:07:29,716 --> 00:07:32,050
Would one of you gentlemen
catch a lady?
16
00:07:33,052 --> 00:07:34,453
I'll get her.
17
00:07:38,224 --> 00:07:40,358
Now, why did you
turn down my offer?
18
00:07:40,360 --> 00:07:42,727
I've got better things to do
than guide a lady photographer..
19
00:07:42,729 --> 00:07:43,728
Photo journalist.
20
00:07:43,730 --> 00:07:45,197
Especially through
uncharted jungle.
21
00:07:45,199 --> 00:07:46,231
Now, just a minute.
22
00:07:46,233 --> 00:07:47,799
The jungle
is no place for a woman.
23
00:07:47,801 --> 00:07:49,434
I'm not just a woman.
24
00:07:49,436 --> 00:07:51,670
I'll vouch for that.
25
00:07:51,672 --> 00:07:53,004
That's fine
26
00:07:53,006 --> 00:07:55,841
but you're both
going back in the morning.
27
00:07:55,843 --> 00:07:58,977
- Now, what about the boy?
- What boy?
28
00:07:58,979 --> 00:08:01,446
Didn't the district commissioner
tell you?
29
00:08:01,448 --> 00:08:04,249
He said you wanted me to guide
you into the zegunda country
30
00:08:04,251 --> 00:08:05,984
on the kenabasa peninsula
31
00:08:05,986 --> 00:08:08,854
and that you are on
an assignment for some magazine
32
00:08:08,856 --> 00:08:10,689
but he didn't say anything
about a boy.
33
00:08:10,691 --> 00:08:13,258
Six years ago,
a geologist named Karl brunik
34
00:08:13,260 --> 00:08:16,294
left zanzibar in a small boat
headed down the coastline.
35
00:08:16,296 --> 00:08:18,763
He had his
seven-year-old son with him.
36
00:08:18,765 --> 00:08:22,367
A native hunting party
found the boat later, broken.
37
00:08:22,369 --> 00:08:24,736
Brunik was found dead.
38
00:08:24,738 --> 00:08:27,038
The boy wasn't with him.
39
00:08:27,040 --> 00:08:28,874
'Two months ago,
an oil company airplane'
40
00:08:28,876 --> 00:08:31,176
flying low
over the kenabasa jungle..
41
00:08:32,612 --> 00:08:34,813
...they took these pictures
over the zegunda country.
42
00:08:36,315 --> 00:08:38,083
Now, even at the age of seven
43
00:08:38,085 --> 00:08:41,286
Erik brunik
was an excellent swimmer.
44
00:08:41,288 --> 00:08:43,088
'It's possible
that he survived'
45
00:08:43,090 --> 00:08:45,690
'and went into the mountainous
zegunda country.'
46
00:08:47,660 --> 00:08:49,628
this is zegunda country,
alright.
47
00:08:49,630 --> 00:08:51,129
I've said it a hundred times.
48
00:08:51,131 --> 00:08:52,864
How can a boy survive that long
49
00:08:52,866 --> 00:08:54,866
six years in a jungle alone?
50
00:08:54,868 --> 00:08:56,301
It's been done.
51
00:08:59,740 --> 00:09:01,239
And you think
the boy might be in there
52
00:09:01,241 --> 00:09:02,707
in zegunda country?
53
00:09:02,709 --> 00:09:03,942
It's quite possible.
54
00:09:03,944 --> 00:09:06,144
We hope you'll help us find him.
55
00:09:06,146 --> 00:09:08,013
I've been
on the kenabasa peninsula
56
00:09:08,015 --> 00:09:09,848
but no one's ever been
in zegunda country.
57
00:09:09,850 --> 00:09:11,216
It's uncharted and impaired--
58
00:09:11,218 --> 00:09:14,185
there's only one man
who can find that boy
59
00:09:14,187 --> 00:09:15,987
if he's in there, still alive
60
00:09:15,989 --> 00:09:18,089
'the man who's gone through
the same experience'
61
00:09:18,091 --> 00:09:20,625
as a boy himself.
62
00:09:20,627 --> 00:09:22,761
Help us, Tarzan.
63
00:09:22,763 --> 00:09:25,430
- Alright, I'll try.
- Wonderful!
64
00:09:25,432 --> 00:09:27,332
But remember, I'm going
65
00:09:27,334 --> 00:09:30,268
because there might be
a boy in there, alone
66
00:09:30,270 --> 00:09:33,004
and not for some
exclusive magazine article.
67
00:09:33,006 --> 00:09:35,707
You're the boss. Oh, look!
68
00:09:43,749 --> 00:09:45,550
They told me
you can fight lions and rhinos
69
00:09:45,552 --> 00:09:47,485
with your bare hands.
70
00:09:47,487 --> 00:09:50,355
How are you with tigers..
71
00:09:50,357 --> 00:09:52,891
...the kind with Polish
on their claws..
72
00:09:52,893 --> 00:09:54,593
'..And a wide angle lens
for a heart?'
73
00:09:58,831 --> 00:10:00,231
come on down.
74
00:10:00,233 --> 00:10:02,467
Cheeta, come on down.
75
00:10:02,469 --> 00:10:04,369
That's it. Sit.
76
00:10:05,538 --> 00:10:07,539
'He's not very photogenic.'
77
00:10:08,708 --> 00:10:10,775
I didn't know
he was one of your friends.
78
00:10:10,777 --> 00:10:12,210
Hello.
79
00:10:16,249 --> 00:10:19,250
Oh! You're sweet.
80
00:10:19,252 --> 00:10:20,619
Thank you.
81
00:10:24,357 --> 00:10:25,790
You're a nice boy.
82
00:10:25,792 --> 00:10:27,258
- Come on, cheeta.
- Come on.
83
00:10:56,022 --> 00:10:57,489
That should be
the zegunda country
84
00:10:57,491 --> 00:10:58,723
where the mountains begin.
85
00:10:58,725 --> 00:11:02,027
Yes, the settlement's
about ten miles upriver.
86
00:11:02,029 --> 00:11:04,863
What do think is up there,
beyond the mountains?
87
00:11:04,865 --> 00:11:07,165
It's a jungle,
and you'll find life there..
88
00:11:08,601 --> 00:11:09,634
...and death.
89
00:11:26,952 --> 00:11:28,520
You just wait here.
90
00:11:37,496 --> 00:11:39,497
The place looks deserted.
91
00:12:00,453 --> 00:12:02,520
Wake up, you old pirate.
92
00:12:02,522 --> 00:12:03,588
What are you selling this week?
93
00:12:03,590 --> 00:12:05,523
Phony pearls
or used battle chip?
94
00:12:05,525 --> 00:12:08,827
Tarzan, my friend, it's good,
much good to see you!
95
00:12:08,829 --> 00:12:11,730
- Too long no see.
- For me too, genda.
96
00:12:11,732 --> 00:12:13,798
Magla, bring some wine!
97
00:12:15,034 --> 00:12:17,902
What's wrong here, genda?
Where is everybody?
98
00:12:17,904 --> 00:12:20,071
Oh, much goes on today.
99
00:12:20,073 --> 00:12:22,440
They go see zegundas,
choose new chief.
100
00:12:22,442 --> 00:12:24,743
Very big day, important day.
101
00:12:24,745 --> 00:12:26,945
- The zegunda's here?
- Yes.
102
00:12:26,947 --> 00:12:28,580
A mile from here,
the great clearing.
103
00:12:28,582 --> 00:12:30,482
But why did they come here
to choose the new chief?
104
00:12:30,484 --> 00:12:31,883
They believe
the great clearing is where
105
00:12:31,885 --> 00:12:34,786
the first zegunda
was made chief by their gods.
106
00:12:34,788 --> 00:12:37,222
It is the traditional ground
for the contest
107
00:12:37,224 --> 00:12:39,657
to choose the warrior
who will be their new leader.
108
00:12:39,659 --> 00:12:42,627
The zegundas have not come
through the great mountain wall
109
00:12:42,629 --> 00:12:46,965
since hotala was made chief
over 30 years ago.
110
00:12:49,135 --> 00:12:51,169
Me, I stay here, hm.
111
00:12:51,171 --> 00:12:52,971
Don't trust zegundas.
112
00:12:52,973 --> 00:12:55,907
Years ago, they took heads,
shrunk them like this.
113
00:12:56,842 --> 00:12:58,943
No, I stay here.
114
00:12:58,945 --> 00:13:01,412
Genda, I have to go
to the great clearing.
115
00:13:01,414 --> 00:13:04,282
Oh, no, not today.
116
00:13:04,284 --> 00:13:06,684
Yes, we're looking
for a lost boy.
117
00:13:06,686 --> 00:13:08,052
He's been lost about six years
118
00:13:08,054 --> 00:13:10,955
and we think he might be
in zegunda country.
119
00:13:10,957 --> 00:13:12,957
So I must talk to them.
120
00:13:16,061 --> 00:13:19,764
You are my friend,
i must honor what you ask.
121
00:13:19,766 --> 00:13:21,099
Come.
122
00:13:24,870 --> 00:13:26,938
Genda, I brought
some friends with me.
123
00:13:26,940 --> 00:13:28,940
I'd like you to meet them.
124
00:13:38,017 --> 00:13:39,517
This is my friend, genda.
125
00:13:39,519 --> 00:13:41,686
He's kind of the unofficial
headman of the settlement.
126
00:13:41,688 --> 00:13:45,023
- Ms. claudel.
- Welcome, lovely lady.
127
00:13:45,025 --> 00:13:47,358
And her associate, Ken matson.
128
00:13:47,360 --> 00:13:50,862
Our arms and our hearts
are open to you.
129
00:13:50,864 --> 00:13:53,097
Genda tells me
the zegundas are here today
130
00:13:53,099 --> 00:13:54,666
choosing a new chief.
131
00:13:54,668 --> 00:13:56,701
So we'll go over
and talk to them.
132
00:13:56,703 --> 00:13:58,503
- 'You and Ken wait here.'
- But why?
133
00:13:58,505 --> 00:14:02,140
Zegunda tribal ways
of choosing a new chief
134
00:14:02,142 --> 00:14:04,008
no place for a lady.
135
00:14:04,010 --> 00:14:06,244
Well, in that case,
I'll go. You can stay here.
136
00:14:06,246 --> 00:14:09,047
Don't be ridiculous.
We'll both go.
137
00:14:09,049 --> 00:14:10,849
Alright,
but don't use that camera
138
00:14:10,851 --> 00:14:12,750
at least until
i can talk to them.
139
00:14:12,752 --> 00:14:14,452
They're very superstitious.
140
00:14:14,454 --> 00:14:17,088
- Genda.
- Alright, come along.
141
00:14:36,041 --> 00:14:38,142
Oh, you crazy monkey,
you give me that.
142
00:14:38,144 --> 00:14:40,445
You give me that!
Don't drink that!
143
00:14:40,447 --> 00:14:43,181
Don't drink that!
144
00:14:43,183 --> 00:14:45,116
'You'll get drunk,
you crazy monkey!'
145
00:15:20,152 --> 00:15:22,253
I beg the forgiveness of hotala
146
00:15:22,255 --> 00:15:24,489
great chief of the zegundas.
147
00:15:24,491 --> 00:15:29,260
This is my friend,
the one called Tarzan.
148
00:15:29,262 --> 00:15:32,730
I'm honored to meet
the great chief of the zegundas.
149
00:15:32,732 --> 00:15:34,966
These are my friends, hotala.
150
00:15:34,968 --> 00:15:36,968
Can the lady use this?
151
00:15:39,171 --> 00:15:40,672
It is harmless.
152
00:15:43,709 --> 00:15:45,109
Thank you.
153
00:15:45,111 --> 00:15:47,845
We all know of you, Tarzan.
154
00:15:47,847 --> 00:15:49,781
It's very strange.
155
00:15:49,783 --> 00:15:53,184
'You dress like one of us,
and yet you are different.'
156
00:15:53,186 --> 00:15:56,921
men are not different, hotala,
only the sound of their words..
157
00:15:56,923 --> 00:15:58,823
...and the color
of their hearts.
158
00:15:58,825 --> 00:16:01,793
I have another favor to ask.
159
00:16:01,795 --> 00:16:04,562
My friends and i
are looking for a lost boy
160
00:16:04,564 --> 00:16:06,297
of our people.
161
00:16:06,299 --> 00:16:08,933
We think
he's in zegunda country.
162
00:16:08,935 --> 00:16:10,768
Will you help us find him?
163
00:16:10,770 --> 00:16:13,204
My people
have heard of that boy
164
00:16:13,206 --> 00:16:16,207
'but only my son nagambi
has seen him.'
165
00:16:16,209 --> 00:16:20,078
'he is called jakara because
he swings through the trees.'
166
00:16:20,080 --> 00:16:21,579
your son, where is he?
167
00:16:21,581 --> 00:16:26,284
The sons of hotala,
nagambi and buhara
168
00:16:26,286 --> 00:16:30,989
are now competing in the contest of the gods.
169
00:16:30,991 --> 00:16:34,325
The stronger brother will rule the zegundas.
170
00:18:10,756 --> 00:18:12,757
'How is the winner chosen?'
171
00:18:12,759 --> 00:18:15,259
'hotala will decide the winner
of each contest.'
172
00:18:18,997 --> 00:18:20,264
buhara.
173
00:18:27,607 --> 00:18:30,274
'The brother who wins the most
events will be the new chief.'
174
00:18:35,180 --> 00:18:37,849
'now we will see the test
of sheer strength, Tarzan.'
175
00:19:23,795 --> 00:19:28,533
'ah, it's too much for buhara,
but look at nagambi.'
176
00:19:28,535 --> 00:19:30,334
'nagambi has held.'
177
00:19:37,510 --> 00:19:39,544
'he has evened the contest.'
178
00:19:39,546 --> 00:19:42,580
'this time the staff of victory
belongs to nagambi.'
179
00:19:46,518 --> 00:19:48,519
'now they're jumping
with poles, Tarzan.'
180
00:19:54,159 --> 00:19:56,928
'the Spears have been especially
sharpened for this contest.'
181
00:20:18,383 --> 00:20:20,551
'now it is buhara's turn.'
182
00:20:48,580 --> 00:20:50,314
your hand, nagambi.
183
00:21:02,261 --> 00:21:03,761
Buhara.
184
00:21:18,076 --> 00:21:21,245
We have seen
contests of strength, Tarzan.
185
00:21:21,247 --> 00:21:24,181
Now we shall see
a test of nerves.
186
00:21:31,223 --> 00:21:34,025
'Here, the spear
must hit the drum'
187
00:21:34,027 --> 00:21:37,194
'and the one holding the drum
cannot move.'
188
00:21:52,311 --> 00:21:54,545
'it would be a good chance
to kill one's brother.'
189
00:21:54,547 --> 00:21:55,946
'would it not?'
190
00:22:04,690 --> 00:22:07,825
'nagambi gets the Victor's pole
and the contest is even again.'
191
00:22:14,700 --> 00:22:17,168
'now, the most important test
of all.'
192
00:22:17,170 --> 00:22:19,437
'the brother
who wins the next event'
193
00:22:19,439 --> 00:22:21,439
'will rule the zegundas.'
194
00:23:19,364 --> 00:23:21,766
- I have won!
- Silence!
195
00:23:24,202 --> 00:23:27,505
You tried to murder buhara.
196
00:23:27,507 --> 00:23:31,008
You are a man
with evil in his heart.
197
00:23:32,577 --> 00:23:36,514
If you became our chief,
who could trust you?
198
00:23:36,516 --> 00:23:38,582
You would abuse your power.
199
00:23:38,584 --> 00:23:40,584
'You are not fit to be chief.'
200
00:23:49,027 --> 00:23:51,128
you are chief, buhara.
201
00:23:51,130 --> 00:23:53,664
'Tarzan has shown us..'
202
00:23:53,666 --> 00:23:56,400
...that nagambi
cannot be trusted.
203
00:23:56,402 --> 00:23:57,868
No, nagambi.
204
00:24:05,911 --> 00:24:08,879
You have done a great service
to the zegundas
205
00:24:08,881 --> 00:24:10,881
and we thank you.
206
00:24:10,883 --> 00:24:13,184
The gods
have spoken through you.
207
00:24:13,186 --> 00:24:16,187
Now I return to zegunda country.
208
00:24:17,189 --> 00:24:20,191
And jakara,
the boy of the trees..
209
00:24:20,992 --> 00:24:22,560
...where will I find him?
210
00:24:22,562 --> 00:24:25,629
Jakara? But only nagambi knows.
211
00:24:31,069 --> 00:24:32,970
Jakara? Hmph!
212
00:24:52,824 --> 00:24:55,526
My brother
has sworn vengeance against you.
213
00:24:55,528 --> 00:24:58,829
For this reason, he will try
to find the boy and kill him.
214
00:24:58,831 --> 00:25:00,931
I will find him first.
215
00:25:00,933 --> 00:25:02,666
I vow this.
216
00:25:02,668 --> 00:25:04,001
I'll help you.
217
00:25:05,003 --> 00:25:07,004
The land of the zegundas
is sacred.
218
00:25:08,206 --> 00:25:10,774
Only those born upon its soil
can walk it.
219
00:25:11,409 --> 00:25:13,210
You cannot go.
220
00:25:14,479 --> 00:25:16,213
Though you saved my life
221
00:25:16,215 --> 00:25:19,183
even I would have to kill you
if I found you there.
222
00:25:19,185 --> 00:25:21,085
It is the oldest law.
223
00:25:26,625 --> 00:25:28,092
Father!
224
00:25:31,898 --> 00:25:33,097
The old man!
225
00:25:33,099 --> 00:25:34,765
We can't interfere.
226
00:25:34,767 --> 00:25:36,934
They must take him back
to zegunda country..
227
00:25:37,936 --> 00:25:39,937
...to die.
228
00:27:48,667 --> 00:27:49,767
Shh!
229
00:29:01,239 --> 00:29:04,208
Well, it's almost dawn.
I better get going.
230
00:29:04,210 --> 00:29:06,744
You can't go into the zegunda
country the regular way.
231
00:29:07,579 --> 00:29:09,813
It's too well-guarded.
232
00:29:09,815 --> 00:29:11,482
You know another way?
233
00:29:12,650 --> 00:29:15,219
If there is,
i never heard of it.
234
00:29:15,221 --> 00:29:17,187
Well, I just have to find one.
235
00:29:17,189 --> 00:29:18,589
And Ms. claudel and her friend
236
00:29:18,591 --> 00:29:20,591
keep an eye on 'em for me,
will you?
237
00:29:24,796 --> 00:29:26,630
Now, where do you think
you're going?
238
00:29:26,632 --> 00:29:27,865
To find the boy.
239
00:29:27,867 --> 00:29:29,933
- Without me?
- Without you.
240
00:29:31,302 --> 00:29:32,803
Now, just a minute!
241
00:29:32,805 --> 00:29:35,405
I came too far
to be left out now.
242
00:29:42,847 --> 00:29:44,848
It's coming
from zegunda country.
243
00:29:44,850 --> 00:29:46,884
They were headhunters once,
Ms. claudel.
244
00:29:48,253 --> 00:29:49,353
And now they've got a new chief
245
00:29:49,355 --> 00:29:52,222
and he's already warned me
not to go in there.
246
00:29:52,224 --> 00:29:54,291
So I won't risk
taking you with me.
247
00:29:54,293 --> 00:29:55,559
It's too dangerous.
248
00:29:55,561 --> 00:29:56,593
- Oh--
- cheeta!
249
00:30:00,532 --> 00:30:03,500
Cheeta, what's the matter
with you?
250
00:30:03,502 --> 00:30:05,502
Have you been drinking
this matanga juice?
251
00:30:08,240 --> 00:30:09,973
Well, cheeta..
252
00:30:09,975 --> 00:30:12,309
...it looks like you don't
go with me on this trip.
253
00:30:14,746 --> 00:30:16,814
Now, let me tell you something
254
00:30:16,816 --> 00:30:18,649
Mr. Tarzan.
255
00:30:18,651 --> 00:30:20,484
I was only 15
256
00:30:20,486 --> 00:30:23,253
when my dad and i
covered the Alaska earthquake.
257
00:30:24,656 --> 00:30:27,558
It was I who found the silk
stocking killer in Paris
258
00:30:27,560 --> 00:30:29,026
and got his exclusive story
259
00:30:29,028 --> 00:30:30,427
while the entire
police department
260
00:30:30,429 --> 00:30:32,462
was out looking for him.
261
00:30:32,464 --> 00:30:34,965
I can take care of myself.
262
00:30:34,967 --> 00:30:36,266
Well, that's great
263
00:30:36,268 --> 00:30:38,535
because I don't want
that responsibility.
264
00:30:40,138 --> 00:30:42,506
Tarzan, come back!
265
00:30:42,508 --> 00:30:45,175
'I won't be left behind!
Do you hear me?'
266
00:31:08,333 --> 00:31:10,434
well, that's that.
267
00:31:12,136 --> 00:31:15,372
Might as well relax
and sip a little matanga juice.
268
00:31:18,543 --> 00:31:21,011
Could you get us
a guide and some porters?
269
00:31:21,013 --> 00:31:22,346
Alright..
270
00:31:23,481 --> 00:31:25,215
...but it will cost you about--
271
00:31:25,217 --> 00:31:26,650
doesn't matter, just get them.
272
00:31:27,719 --> 00:31:29,119
Are you out of your mind?
273
00:31:29,121 --> 00:31:31,121
We don't know how to get
through those mountains.
274
00:31:33,558 --> 00:31:35,559
Tarzan will find a way.
275
00:31:36,928 --> 00:31:39,663
And he will lead us to him.
276
00:31:39,665 --> 00:31:41,598
'Won't you, cheeta?'
277
00:31:56,314 --> 00:31:59,383
you, kana, will take my place
until I return.
278
00:31:59,385 --> 00:32:01,518
- Why?
- I must find jakara.
279
00:32:01,520 --> 00:32:03,120
Boy of the trees.
280
00:32:03,122 --> 00:32:05,255
I made this promise
to the man Tarzan.
281
00:32:58,376 --> 00:32:59,977
Jakara not that way.
282
00:33:00,812 --> 00:33:02,145
This way.
283
00:33:37,882 --> 00:33:39,282
Bring him.
284
00:34:57,161 --> 00:34:59,596
Look, cheeta's followed
Tarzan's trail.
285
00:34:59,598 --> 00:35:00,931
'Come on.'
286
00:35:38,970 --> 00:35:40,403
bring buhara.
287
00:36:28,486 --> 00:36:30,086
Tie him down.
288
00:37:09,394 --> 00:37:11,394
Now I will find jakara.
289
00:37:12,797 --> 00:37:15,298
The lions will smell
your fresh blood and find you.
290
00:37:16,801 --> 00:37:18,602
Then I will take your bones
back to the village
291
00:37:18,604 --> 00:37:20,604
to prove that you're dead.
292
00:37:21,772 --> 00:37:24,107
Then I will be
chief of the zegundas.
293
00:37:26,877 --> 00:37:28,278
Stay here with buhara, zindi.
294
00:37:28,280 --> 00:37:30,614
I wait here, nagambi.
295
00:37:30,616 --> 00:37:32,616
Now we will find jakara.
296
00:39:06,577 --> 00:39:08,044
Kina, Kina!
297
00:40:06,971 --> 00:40:08,972
Kina, no. Go sit.
298
00:40:19,116 --> 00:40:21,484
These leaves,
they will stop blood.
299
00:40:21,486 --> 00:40:23,486
No time for these. We must go.
300
00:41:21,378 --> 00:41:22,745
Hand me my spear.
301
00:41:25,082 --> 00:41:27,450
Kina, go home. Go on.
302
00:43:05,316 --> 00:43:06,783
Shasa village.
303
00:43:09,687 --> 00:43:11,454
They are my friends.
304
00:43:11,456 --> 00:43:12,855
We go there.
305
00:43:40,184 --> 00:43:42,185
Buhara need medicine. Quick!
306
00:44:06,443 --> 00:44:08,177
A lion's killed buhara!
307
00:44:08,179 --> 00:44:09,912
A lion has killed buhara!
308
00:44:09,914 --> 00:44:12,382
Nagambi,
a lion has killed buhara!
309
00:44:16,887 --> 00:44:18,154
Good.
310
00:44:25,929 --> 00:44:27,430
Elders!
311
00:44:32,169 --> 00:44:34,704
A lion has killed buhara.
312
00:44:34,706 --> 00:44:36,139
Now I, nagambi..
313
00:44:37,274 --> 00:44:39,575
...the only son of hotala..
314
00:44:39,577 --> 00:44:41,611
...am chief of the zegundas.
315
00:44:43,147 --> 00:44:44,180
Gather the warriors.
316
00:45:05,135 --> 00:45:06,703
Buhara..
317
00:45:15,879 --> 00:45:17,680
Nagambi!
318
00:45:39,269 --> 00:45:41,204
Nagambi!
319
00:46:06,964 --> 00:46:10,199
We go, bring back
the bones of buhara
320
00:46:10,201 --> 00:46:12,401
to show the people.
321
00:46:43,333 --> 00:46:46,302
No. No, buhara.
322
00:46:48,172 --> 00:46:50,807
Jinga, pay no, jinga.
323
00:46:50,809 --> 00:46:52,708
No.
324
00:46:52,710 --> 00:46:54,710
'Tell her to take it, old man.'
325
00:48:01,311 --> 00:48:02,678
zindi!
326
00:48:10,855 --> 00:48:12,421
He was eaten by simba.
327
00:48:19,930 --> 00:48:21,364
Who was here?
328
00:48:26,770 --> 00:48:27,870
Where is he?
329
00:48:29,707 --> 00:48:32,308
Jakara, jakara leopard save him!
330
00:48:33,176 --> 00:48:35,244
Jakara?
331
00:48:50,827 --> 00:48:52,828
Go, look for signs of jakara.
332
00:50:24,855 --> 00:50:25,921
What's wrong, gea?
333
00:50:25,923 --> 00:50:27,056
The men say..
334
00:50:30,028 --> 00:50:31,594
What does it mean?
335
00:50:31,596 --> 00:50:33,896
Zegunda country bad.
336
00:50:33,898 --> 00:50:37,133
Very bad. Juju bad place.
337
00:50:38,068 --> 00:50:40,736
Pay them off. Let them go.
338
00:50:40,738 --> 00:50:43,539
We'll take with us
only the necessary equipment.
339
00:50:43,541 --> 00:50:44,974
Yes, lady.
340
00:50:49,613 --> 00:50:52,048
Why don't we just, uh,
camp here and wait for Tarzan?
341
00:50:53,950 --> 00:50:56,886
There's a way in there.
I'm gonna find it.
342
00:50:56,888 --> 00:50:58,654
'Okay, Dr. livingstone.'
343
00:51:18,142 --> 00:51:21,510
he say, nagambi coming this way
with many warriors.
344
00:51:21,512 --> 00:51:23,012
We must go.
345
00:51:41,798 --> 00:51:44,066
Yes, buhara. Hurry.
346
00:51:44,068 --> 00:51:46,202
I will take you to where I live.
347
00:53:15,926 --> 00:53:18,160
Have you seen buhara,
chief nande?
348
00:53:18,162 --> 00:53:20,162
We've not seen buhara.
349
00:53:32,242 --> 00:53:34,610
Buhara was here.
350
00:53:34,612 --> 00:53:37,546
Did he go this way or that way?
351
00:53:37,548 --> 00:53:38,914
No, nagambi.
352
00:53:43,087 --> 00:53:44,186
No!
353
00:53:45,422 --> 00:53:47,389
Father, father.
354
00:53:47,391 --> 00:53:48,891
You murderer!
355
00:53:53,831 --> 00:53:55,164
'Burn it down!'
356
00:54:46,249 --> 00:54:47,449
come!
357
00:55:42,640 --> 00:55:44,907
Well, would you look at cheeta?
358
00:55:44,909 --> 00:55:46,208
I think he's trying
to tell us something.
359
00:55:47,845 --> 00:55:50,846
That opening,
it must be through there.
360
00:56:41,465 --> 00:56:43,966
Thanks for the message,
my cheeta.
361
00:56:43,968 --> 00:56:46,268
You see, Tarzan found a way in.
362
00:56:47,237 --> 00:56:49,872
Unh-unh-unh. Hold it.
363
00:56:49,874 --> 00:56:52,841
- I'll check it out first.
- Okay.
364
00:57:01,084 --> 00:57:02,785
Be careful, Ken.
365
00:57:24,274 --> 00:57:26,708
Alright, Myrna, come on down!
366
00:57:30,346 --> 00:57:32,781
'Easy, Myrna!'
367
00:57:32,783 --> 00:57:34,249
'easy!'
368
00:57:52,268 --> 00:57:53,602
come on down, cheeta!
369
00:58:44,053 --> 00:58:45,854
Buhara?
370
00:58:47,491 --> 00:58:50,325
Jakara? Which way?
371
00:58:50,327 --> 00:58:51,560
Which way?
372
00:59:20,189 --> 00:59:22,224
You lose a lot of blood.
373
00:59:22,226 --> 00:59:26,261
You need food.
Make you strong fast.
374
00:59:26,963 --> 00:59:28,263
You stay, Kina.
375
00:59:30,668 --> 00:59:32,034
You too, hilda.
376
00:59:34,103 --> 00:59:36,171
Keep the flies away from him.
377
01:00:14,410 --> 01:00:15,877
What's the matter?
378
01:00:17,780 --> 01:00:19,681
Nothing.
379
01:00:19,683 --> 01:00:21,483
I don't know about you..
380
01:00:21,485 --> 01:00:24,853
..But I feel like I'm in the
garden of the devil himself.
381
01:04:24,527 --> 01:04:26,061
Myrna, you look tired, honey.
382
01:04:28,130 --> 01:04:29,865
I'll be alright.
383
01:04:29,867 --> 01:04:31,700
We've gone far
enough for one day.
384
01:04:31,702 --> 01:04:34,002
There's still
some daylight left.
385
01:04:34,004 --> 01:04:35,704
Gea, we'll camp here.
386
01:04:35,706 --> 01:04:37,105
Yes, sir.
387
01:04:42,946 --> 01:04:44,379
Come on.
388
01:04:47,650 --> 01:04:49,184
Maybe we can rig up a camera
389
01:04:49,186 --> 01:04:51,987
and a bank of flashbulbs
in that brush over there.
390
01:04:51,989 --> 01:04:53,688
Why?
391
01:04:53,690 --> 01:04:55,957
We might get a shot
of a stray animal tonight.
392
01:04:55,959 --> 01:04:57,659
Good color for the story.
393
01:05:10,106 --> 01:05:13,508
Tuesday,
September 9th, 5:35 P.M.
394
01:05:13,510 --> 01:05:16,978
We have stopped
at a small glade...To camp.
395
01:05:16,980 --> 01:05:19,414
Still no sign
of Tarzan or the boy.
396
01:05:21,885 --> 01:05:24,786
Would you care to make
a statement, Mr. cheeta?
397
01:05:25,888 --> 01:05:26,955
Now, talk.
398
01:05:32,962 --> 01:05:35,397
Oh, thank you.
399
01:05:37,501 --> 01:05:39,200
Now, listen.
400
01:05:46,109 --> 01:05:47,575
Oh, you..
401
01:05:57,520 --> 01:05:58,720
Thank you.
402
01:05:58,722 --> 01:06:00,755
That was most interesting.
403
01:06:03,426 --> 01:06:05,794
You're a fine gentleman,
you are.
404
01:06:14,637 --> 01:06:17,238
Uh, Mr. Ken,
you sleeping here, lady?
405
01:06:17,240 --> 01:06:20,275
No, boys dormitory over there.
406
01:06:27,584 --> 01:06:30,418
Now, now, cheeta,
please leave this alone.
407
01:06:30,420 --> 01:06:32,988
Come and I'll take you
for a walk.
408
01:06:36,425 --> 01:06:37,892
Are you all set?
409
01:06:37,894 --> 01:06:39,327
Yeah, just about.
410
01:06:39,329 --> 01:06:41,129
Say, what do you
expect from this rig?
411
01:06:41,131 --> 01:06:43,465
A rhino, maybe,
perhaps a passing leopard.
412
01:06:43,467 --> 01:06:45,934
Rhino? Hope they don't
mind being photographed.
413
01:06:45,936 --> 01:06:48,069
All of the flashbulbs
will scare them off.
414
01:06:49,739 --> 01:06:51,139
You know,
I've got 20 feet of wire
415
01:06:51,141 --> 01:06:52,907
to the shutter
in either direction.
416
01:06:52,909 --> 01:06:54,309
Whatever trips it
from either direction
417
01:06:54,311 --> 01:06:55,844
will set off the lights
and the cameras.
418
01:06:55,846 --> 01:06:59,714
F/11, speed 250.
419
01:07:01,117 --> 01:07:04,652
Oh, cheeta.
Now, what did you do?
420
01:07:09,091 --> 01:07:11,459
He wasted all those flashbulbs.
421
01:07:11,461 --> 01:07:13,328
Well, I think he's rather
photogenic.
422
01:07:17,933 --> 01:07:20,301
I'll get some more.
423
01:07:20,303 --> 01:07:22,737
Come on.
Come here and sit down.
424
01:07:24,240 --> 01:07:26,708
Say, fella,
you got a girl somewhere?
425
01:07:31,380 --> 01:07:32,814
Join the club.
426
01:10:26,188 --> 01:10:28,089
Is good?
427
01:10:28,091 --> 01:10:29,257
Eat lots.
428
01:10:29,259 --> 01:10:31,059
Make you strong, huh?
429
01:10:45,474 --> 01:10:46,474
What is it?
430
01:10:46,476 --> 01:10:48,309
Someone comes.
431
01:10:48,311 --> 01:10:50,878
No one found this place before.
432
01:10:50,880 --> 01:10:54,349
Maybe zegundas,
the ones who chased me.
433
01:10:54,351 --> 01:10:56,217
I go see.
434
01:11:00,656 --> 01:11:02,857
Come on, Kina.
435
01:11:22,544 --> 01:11:24,212
You go there.
436
01:12:31,613 --> 01:12:33,047
Shh, Kina.
437
01:13:32,775 --> 01:13:34,008
Well, now that
you've got me here
438
01:13:34,010 --> 01:13:35,376
what are you gonna do with me?
439
01:13:35,378 --> 01:13:37,311
I'm too big to carry.
440
01:13:38,414 --> 01:13:41,182
And the line won't
hold me much longer.
441
01:13:41,184 --> 01:13:42,884
'See, it's breaking.'
442
01:13:47,891 --> 01:13:49,157
Erik!
443
01:14:22,891 --> 01:14:25,026
You see, we're friends.
444
01:14:27,296 --> 01:14:29,464
- What's his name?
- Kina.
445
01:14:33,502 --> 01:14:35,570
I'm called Tarzan.
446
01:14:35,572 --> 01:14:38,639
My name is...Erik.
447
01:14:38,641 --> 01:14:41,309
Erik brunik.
448
01:14:41,311 --> 01:14:43,744
Very happy to meet you,
Erik brunik.
449
01:14:43,746 --> 01:14:45,513
Are you hungry?
450
01:14:45,515 --> 01:14:47,215
Come.
451
01:15:19,114 --> 01:15:20,515
What took you so long?
452
01:15:22,050 --> 01:15:24,285
How did you get here so quick?
453
01:15:24,287 --> 01:15:25,686
I took a shortcut.
454
01:15:32,227 --> 01:15:34,262
This looks like a good spot.
455
01:15:34,264 --> 01:15:35,329
We'll camp here, gea.
456
01:15:35,331 --> 01:15:36,998
Yes, sir.
457
01:15:37,000 --> 01:15:38,900
I'm totally exhausted.
458
01:15:38,902 --> 01:15:40,334
Uh, you're improving.
459
01:15:40,336 --> 01:15:42,703
At least, now you'll admit it.
460
01:15:42,705 --> 01:15:47,008
I've never been so tired
and dirty in my life.
461
01:15:47,010 --> 01:15:50,077
These bugs, they keep
crawling all over me.
462
01:15:54,349 --> 01:15:56,784
Oh, that lagoon looks heavenly.
463
01:15:57,853 --> 01:15:59,453
I'm going to take a dip.
464
01:16:54,443 --> 01:16:55,509
You like it here,
don't you, Erik.
465
01:16:55,511 --> 01:16:58,079
It's my home.
I know the birds.
466
01:16:58,780 --> 01:17:00,548
The-the animals
467
01:17:00,550 --> 01:17:01,983
and even the trees.
468
01:17:01,985 --> 01:17:04,452
I have many friends around here.
469
01:17:06,054 --> 01:17:07,488
You see that one over there?
470
01:17:07,490 --> 01:17:09,357
'I call him Rudolph.'
471
01:17:09,359 --> 01:17:11,258
'he's always eating.'
472
01:17:12,494 --> 01:17:13,928
and over there..
473
01:17:14,896 --> 01:17:16,464
'...that's Katrina.'
474
01:17:16,466 --> 01:17:20,835
all day she's out getting
food for her little ones.
475
01:17:20,837 --> 01:17:23,638
There must be more
of my friends around here.
476
01:17:35,917 --> 01:17:37,718
- Lady, Mr. Ken.
- What is it, gea?
477
01:17:37,720 --> 01:17:39,520
Come, see, look.
478
01:17:42,724 --> 01:17:44,458
Monkey, he's gone.
479
01:17:46,962 --> 01:17:48,529
Oh, no.
480
01:17:48,531 --> 01:17:50,631
Now what?
481
01:18:03,545 --> 01:18:06,614
Hey, let me see you do a dive.
482
01:18:10,185 --> 01:18:12,119
Okay..
483
01:18:12,121 --> 01:18:14,055
One.
484
01:18:14,057 --> 01:18:15,890
Two.
485
01:18:15,892 --> 01:18:17,391
Three.
486
01:18:21,196 --> 01:18:23,330
Let's do it again.
487
01:18:23,332 --> 01:18:25,800
Whoa, let's rest a minute.
488
01:18:25,802 --> 01:18:27,401
Let's race Kina.
489
01:18:53,795 --> 01:18:56,330
Erik, have you ever seen
a merry-go-round
490
01:18:56,332 --> 01:18:57,531
or a roller coaster?
491
01:18:57,533 --> 01:18:58,733
Merry-go-round?
492
01:18:58,735 --> 01:19:00,334
- Roller coaster?
- Yeah, merry-go-round.
493
01:19:00,336 --> 01:19:02,336
Goes round and round, like that.
494
01:19:02,338 --> 01:19:05,072
And a roller coaster,
well, it goes way up like this
495
01:19:05,074 --> 01:19:08,175
and dives down
and zips around like that.
496
01:19:08,177 --> 01:19:10,444
Only faster than
anything you've ever seen.
497
01:19:10,446 --> 01:19:13,380
I think I would
like roller coaster.
498
01:19:13,382 --> 01:19:16,283
There are many things you would
like in the world, Erik.
499
01:19:16,285 --> 01:19:18,285
Like learning to read and write.
500
01:19:18,287 --> 01:19:20,454
And being with kids
your own age.
501
01:19:21,723 --> 01:19:24,091
Sometimes in the night..
502
01:19:24,093 --> 01:19:27,161
..I would like to have
someone to speak to.
503
01:19:27,163 --> 01:19:28,929
Would you stay with me?
504
01:19:28,931 --> 01:19:31,232
Don't you think you'd like
to see your own world, Erik?
505
01:19:31,234 --> 01:19:32,767
You're missing a lot of fun.
506
01:19:32,769 --> 01:19:34,401
I don't remember much.
507
01:19:35,403 --> 01:19:37,538
Sometimes, I dream.
508
01:19:37,540 --> 01:19:39,974
There was a little red monkey.
509
01:19:39,976 --> 01:19:42,276
He made no sound.
510
01:19:42,278 --> 01:19:44,211
I didn't like it.
511
01:19:53,855 --> 01:19:55,689
Hi, hilda.
512
01:19:58,426 --> 01:20:00,895
See, hilda is funny.
513
01:20:00,897 --> 01:20:04,665
All the time she watches me
and does the same thing.
514
01:20:04,667 --> 01:20:06,767
The little red monkey,
he did nothing.
515
01:20:08,336 --> 01:20:10,104
No, I like it here.
516
01:20:10,106 --> 01:20:11,572
I stay.
517
01:20:51,980 --> 01:20:53,714
Cheeta, how did you get here?
518
01:20:56,384 --> 01:20:57,785
Myrna.
519
01:20:59,821 --> 01:21:01,755
And I bet you showed her
how to get here, didn't you?
520
01:21:04,626 --> 01:21:07,494
I've got to find them, Erik,
before nagambi does.
521
01:21:52,540 --> 01:21:55,342
'I heard the drums tell
of the death of your father.'
522
01:21:55,344 --> 01:21:56,977
I'm sorry.
523
01:22:01,683 --> 01:22:04,151
This is Tarzan.
My friend, buhara.
524
01:22:05,487 --> 01:22:09,290
We have met before,
but not in zegunda country.
525
01:22:09,292 --> 01:22:13,594
So long I live here,
with just hilda and Kina.
526
01:22:13,596 --> 01:22:15,863
No people ever
come in here before.
527
01:22:15,865 --> 01:22:17,698
Go get some water, Erik.
528
01:22:17,700 --> 01:22:19,533
Yes, here.
529
01:22:19,535 --> 01:22:21,936
- No, I mean fresh water.
- Right, quick.
530
01:22:26,609 --> 01:22:28,542
Let me look at that leg.
531
01:22:34,816 --> 01:22:36,884
It's not too bad.
532
01:22:36,886 --> 01:22:38,752
But those leaves are too dry,
they'll have to come off.
533
01:22:40,155 --> 01:22:42,323
I have told you
of the sacred law.
534
01:22:53,568 --> 01:22:55,102
Hold this a minute.
535
01:22:58,139 --> 01:22:59,606
You're a chief now, buhara..
536
01:23:00,775 --> 01:23:02,710
...and laws are important.
537
01:23:02,712 --> 01:23:04,178
But when the law is wrong..
538
01:23:06,247 --> 01:23:08,415
...our chiefs try to change it.
539
01:23:15,390 --> 01:23:16,824
I am back.
540
01:23:29,471 --> 01:23:31,338
I think you'll be alright, Erik.
541
01:23:31,340 --> 01:23:32,873
You did a good job.
542
01:24:05,407 --> 01:24:07,207
Buhara, are you sure
you're strong enough?
543
01:24:07,209 --> 01:24:08,509
Yes.
544
01:24:08,511 --> 01:24:10,844
But you're not strong enough
to fight nagambi yet.
545
01:24:11,379 --> 01:24:12,613
He's right.
546
01:24:12,615 --> 01:24:14,548
Your friends,
they are in danger.
547
01:24:14,550 --> 01:24:16,383
Even now,
nagambi may attack them.
548
01:24:16,385 --> 01:24:17,785
I must go.
549
01:24:23,958 --> 01:24:25,359
Kina..
550
01:24:27,529 --> 01:24:29,029
'Come on.'
551
01:25:04,365 --> 01:25:06,867
buhara,
you've lost a lot of blood.
552
01:25:07,602 --> 01:25:09,937
I think you should rest.
553
01:25:09,939 --> 01:25:12,706
My blood is not as important
as the happiness of my people.
554
01:25:15,310 --> 01:25:16,910
I must stop my brother.
555
01:25:21,082 --> 01:25:22,116
Kina, come.
556
01:26:35,690 --> 01:26:37,124
Watch out!
557
01:27:05,120 --> 01:27:07,821
Gea! Gea!
558
01:27:07,823 --> 01:27:10,757
- Run, lady. Run, lady!
- No, gea, no!
559
01:27:10,759 --> 01:27:11,858
Go on, go!
560
01:27:22,971 --> 01:27:24,471
No, no!
We can't just leave him.
561
01:27:24,473 --> 01:27:25,505
We've gotta help him.
562
01:27:25,507 --> 01:27:27,441
We can't just leave him
all alone.
563
01:27:27,443 --> 01:27:29,409
Too late now.
We gotta find cover.
564
01:27:29,411 --> 01:27:30,944
No!
565
01:28:06,781 --> 01:28:08,282
Get down!
566
01:28:16,424 --> 01:28:17,791
Ken, I'm afraid.
567
01:28:18,860 --> 01:28:20,360
Ken?
568
01:28:20,362 --> 01:28:21,862
Ken?
569
01:28:24,432 --> 01:28:25,932
Ken!
570
01:28:25,934 --> 01:28:27,768
Ken. Ken.
571
01:28:28,202 --> 01:28:29,636
Ken!
572
01:28:29,638 --> 01:28:31,271
Oh, Ken.
573
01:29:37,805 --> 01:29:39,773
- What happened?
- He fell down the hill.
574
01:29:39,775 --> 01:29:41,174
The wound is open.
575
01:29:44,112 --> 01:29:46,980
Your friends,
did nagambi captured them?
576
01:29:46,982 --> 01:29:48,615
Yeah, they captured her.
577
01:29:50,485 --> 01:29:51,918
Killed Ken.
578
01:29:52,553 --> 01:29:54,755
He has to be stopped.
579
01:29:54,757 --> 01:29:57,424
He will kill her
and show her head
580
01:29:57,426 --> 01:30:00,660
as proof of his power.
581
01:30:00,662 --> 01:30:02,596
I must go to the village.
582
01:30:02,598 --> 01:30:04,598
You can't go like that.
583
01:30:04,600 --> 01:30:08,201
That's just what nagambi wants,
to lure us in there.
584
01:30:08,203 --> 01:30:10,337
He could've killed her too,
if that's all he wanted.
585
01:30:11,973 --> 01:30:13,607
'I've gotta find a way
to get in there.'
586
01:30:14,742 --> 01:30:16,376
create some confusion.
587
01:30:17,245 --> 01:30:18,812
It's best I go alone.
588
01:30:23,818 --> 01:30:25,519
Erik, take care
of buhara's leg.
589
01:30:25,521 --> 01:30:27,020
Alright.
590
01:31:02,824 --> 01:31:04,591
Aah!
591
01:32:27,208 --> 01:32:28,842
Tarzan!
592
01:34:51,118 --> 01:34:52,519
Erik!
593
01:34:56,958 --> 01:34:58,992
Nagambi! Nagambi!
594
01:36:38,592 --> 01:36:40,593
I'm Myrna.
595
01:36:40,595 --> 01:36:42,128
I'd like to be your friend,
Erik.
596
01:36:48,769 --> 01:36:52,438
My hair, it reminds you
of your mother, doesn't it?
597
01:37:00,381 --> 01:37:02,182
I had picture
of your mother.
598
01:37:03,417 --> 01:37:04,884
But I lost it in the jungle.
599
01:37:06,187 --> 01:37:07,554
I'm sorry.
600
01:37:29,276 --> 01:37:30,777
Erik..
601
01:37:32,680 --> 01:37:34,280
Sit down a minute.
602
01:37:38,586 --> 01:37:40,486
Your mother would've
wanted you to go back, Erik.
603
01:37:41,455 --> 01:37:43,022
Back to her world.
604
01:37:45,326 --> 01:37:47,627
Then, one day..
605
01:37:47,629 --> 01:37:51,664
...when you're old enough
and if you really want to
606
01:37:51,666 --> 01:37:53,933
you can come back here..
607
01:37:53,935 --> 01:37:56,002
...as I did.
608
01:37:56,004 --> 01:37:59,272
My father,
he knew all about rocks.
609
01:38:00,674 --> 01:38:02,108
Any kind of rock.
610
01:38:03,510 --> 01:38:05,144
I can remember that.
611
01:38:07,514 --> 01:38:10,049
He was a geologist.
612
01:38:10,051 --> 01:38:11,651
Would you like to be
like your father, Erik?
613
01:38:12,686 --> 01:38:15,421
Yes.
I would be very proud.
41786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.