All language subtitles for Tarzan and His Mate (1934).fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,853 --> 00:00:15,608 TARZAN ET SA COMPAGNE 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 3 00:01:07,133 --> 00:01:09,772 Cette jungle ne m'inspire pas confiance. 4 00:01:09,853 --> 00:01:11,252 Moi, si. 5 00:01:11,573 --> 00:01:14,645 D�s qu'Arlington sera l�, nous partirons. 6 00:01:14,773 --> 00:01:17,446 - Quelle heure est-il ? - 14 h 30. 7 00:01:17,773 --> 00:01:20,765 Quoi ? Je dois aller au bateau. 8 00:01:21,453 --> 00:01:24,650 Donnez cette chambre � M. Arlington. Je prendrai l'appentis. 9 00:01:24,733 --> 00:01:25,927 D'accord. 10 00:01:30,373 --> 00:01:31,488 Bon sang ! 11 00:01:32,133 --> 00:01:35,330 Je me rappelle la derni�re fois qu'on m'a donn� de tels ordres. 12 00:01:35,413 --> 00:01:38,610 M. Parker m'avait dit de pr�parer cette chambre pour Mlle Jane 13 00:01:38,693 --> 00:01:40,411 le jour de son arriv�e. 14 00:01:40,733 --> 00:01:44,965 Elle s'est tenue devant ce miroir et s'est mis de la cr�me sur le visage. 15 00:01:45,053 --> 00:01:47,203 Juste l� o� vous vous tenez. 16 00:01:50,693 --> 00:01:53,844 Beamish, demandez � Saidi de pr�parer un bain pour M. Arlington. 17 00:01:53,933 --> 00:01:55,002 Bien, monsieur. 18 00:01:55,093 --> 00:01:57,402 - ll voudra se laver d�s son arriv�e. - D'accord. 19 00:01:57,493 --> 00:01:58,767 Merci. 20 00:02:01,773 --> 00:02:04,731 - Ce sont mes appartements priv�s. - Veuillez nous excuser. 21 00:02:04,813 --> 00:02:07,043 Le magasin �tant vide, nous sommes entr�s. 22 00:02:07,133 --> 00:02:09,328 Beamish peut vous servir. 23 00:02:09,413 --> 00:02:12,928 Nous avons de tr�s belles choses, fort pris�es de Mme Cutten. 24 00:02:13,013 --> 00:02:14,731 Nous voulions juste bavarder. 25 00:02:14,813 --> 00:02:17,407 Vous avez beaucoup de porteurs, pour un safari. 26 00:02:17,693 --> 00:02:20,287 Je n'ai pas le temps d'en parler. Le bateau est l�. 27 00:02:20,373 --> 00:02:22,489 - Pardon. - Peut-�tre plus tard. 28 00:02:23,493 --> 00:02:24,642 Peut-�tre. 29 00:02:28,493 --> 00:02:30,723 - lls avaient l'air gentil. - Tr�s. 30 00:02:32,733 --> 00:02:35,122 Occupez-vous du magasin pendant mon absence. 31 00:02:35,213 --> 00:02:37,010 Vous pouvez compter sur moi. 32 00:02:41,693 --> 00:02:43,570 - Bonjour, M. Holt ! - Bonjour, Edward. 33 00:02:43,653 --> 00:02:44,642 O� est M. Arlington ? 34 00:02:44,733 --> 00:02:47,088 Voici ses bagages, il doit �tre dans sa cabine. 35 00:02:47,173 --> 00:02:49,528 - Que des gars le m�nent au magasin. - Une minute. 36 00:02:49,613 --> 00:02:50,602 Merci. 37 00:02:51,893 --> 00:02:53,645 Lequel est Monsieur... 38 00:02:55,413 --> 00:02:58,325 - Martin ! - Harry, vieux sacripant ! 39 00:02:59,533 --> 00:03:01,205 Je pensais que tu n'arriverais jamais. 40 00:03:01,293 --> 00:03:02,851 - Doucement. - On manque de muscle ? 41 00:03:02,933 --> 00:03:05,447 Attends que j'aie pass� une semaine ici. 42 00:03:06,573 --> 00:03:07,562 Du rouge � l�vres. 43 00:03:07,653 --> 00:03:09,723 Va dans ta chambre te rafra�chir. 44 00:03:09,893 --> 00:03:12,202 Attends. Ce n'est pas ma chambre. 45 00:03:16,773 --> 00:03:18,764 Voici M. Holt, un ami. 46 00:03:18,853 --> 00:03:21,287 - Madame Feronde, Harry. - Enchant�. 47 00:03:21,373 --> 00:03:23,329 - Enchant�e. - Le voici ! 48 00:03:24,093 --> 00:03:27,403 - J'ai trouv� votre sac. - Merci beaucoup. 49 00:03:27,533 --> 00:03:30,252 Voici le mari de madame Feronde. M. Holt, mon ami. 50 00:03:30,333 --> 00:03:31,607 Enchant�. 51 00:03:31,693 --> 00:03:34,844 Nous sommes heureux d'accueillir tout ami de M. Arlington. 52 00:03:34,933 --> 00:03:38,892 Ma femme dit qu'elle n'oubliera jamais ses histoires dr�les. 53 00:03:41,773 --> 00:03:44,970 - Au revoir et bon voyage. - Merci. Au revoir. 54 00:03:45,053 --> 00:03:47,487 Au revoir, M. Feronde. Au revoir, madame. 55 00:03:48,493 --> 00:03:50,688 - Tout est arrang�, pour tes bagages. - Bien. 56 00:03:50,773 --> 00:03:52,809 - Au revoir. - Au revoir. 57 00:03:54,213 --> 00:03:55,487 ll est charmant. 58 00:03:55,973 --> 00:03:58,726 - Comment s'est pass� le voyage ? - Pas trop mal. 59 00:04:00,013 --> 00:04:02,004 - Ce cher vieux Arlington. - Vieux ? 60 00:04:02,093 --> 00:04:03,685 - M. Arlington ? - Oui. 61 00:04:03,773 --> 00:04:06,606 - Voici Henry Van Ness. - Voici mon ami Tom Pierce. 62 00:04:06,693 --> 00:04:07,682 Enchant�. 63 00:04:07,773 --> 00:04:10,003 Selon M. Holt, vous chassez le l�opard. 64 00:04:10,093 --> 00:04:12,129 Oui, et le rhinoc�ros. 65 00:04:12,733 --> 00:04:14,132 Bref, une partie de chasse. 66 00:04:14,213 --> 00:04:18,047 - Van Ness et moi avons tu� un l�opard. - Nous pourrons passer en parler. 67 00:04:18,133 --> 00:04:19,612 - Cela ne vous d�range pas ? - Non. 68 00:04:19,693 --> 00:04:21,729 Demain soir. Vous ne partez pas avant ? 69 00:04:21,813 --> 00:04:24,452 Nous serons l�. Viens, Martin. 70 00:04:27,213 --> 00:04:28,328 Qui sont-ils ? 71 00:04:28,413 --> 00:04:31,405 lls savent ce que nous recherchons et veulent nous accompagner. 72 00:04:31,493 --> 00:04:34,530 Mieux vaut quatre Blancs que deux. 73 00:04:34,613 --> 00:04:36,365 Tu ne les connais pas. 74 00:04:36,453 --> 00:04:39,843 Si nous partons � quatre � la recherche d'ivoire, seuls deux rentreront, 75 00:04:39,933 --> 00:04:41,889 et �a ne sera pas nous. 76 00:04:41,973 --> 00:04:43,565 - C'est leur style ? - Oui. 77 00:04:43,653 --> 00:04:46,406 - Que leur as-tu dit ? - J'ai fait l'innocent. 78 00:04:46,813 --> 00:04:49,566 J'ai dit que tu �tais riche et finan�ais un safari. 79 00:04:49,653 --> 00:04:53,089 - Au moins, c'est vrai que tu es riche. - Ah oui ? Je suis fauch�. 80 00:04:53,173 --> 00:04:55,641 - Tout comme la banque d'Angleterre. - Je te le jure. 81 00:04:55,733 --> 00:04:58,042 J'ai consacr� mes derniers sous � ta chim�re. 82 00:04:58,133 --> 00:05:00,089 - Elle a int�r�t � rapporter. - Non ! 83 00:05:00,173 --> 00:05:01,845 Si. J'ai tout perdu. 84 00:05:01,933 --> 00:05:04,083 Depuis, l'envie de tout regagner me ronge. 85 00:05:04,173 --> 00:05:05,731 Enfin, tant que j'y arrive. 86 00:05:05,813 --> 00:05:07,371 Quand cela sera fait, 87 00:05:07,533 --> 00:05:10,684 je compte m'asseoir sur ma fortune avec une arme et la voir prosp�rer. 88 00:05:11,973 --> 00:05:14,441 Je croyais ne jamais conna�tre tes probl�mes. 89 00:05:14,533 --> 00:05:16,330 Tu dois avoir tout perdu pour m'engager. 90 00:05:16,413 --> 00:05:18,483 - C'est tr�s beau. - Comment allez-vous ? 91 00:05:18,573 --> 00:05:20,768 - Voici Beamish. ll tient le magasin. - Enchant�. 92 00:05:20,853 --> 00:05:22,252 - Bienvenue, monsieur. - Merci. 93 00:05:22,333 --> 00:05:24,483 Par ici. Je vous ai pr�par� un bain. 94 00:05:24,773 --> 00:05:26,491 Je pensais que vous en auriez besoin. 95 00:05:26,573 --> 00:05:29,610 Bien vu. ll m'en faudrait trois. 96 00:05:29,693 --> 00:05:31,092 Eh bien ! 97 00:05:31,253 --> 00:05:34,609 - Tout droit venus des Folies Berg�res ? - ll y a assez d'eau. 98 00:05:35,733 --> 00:05:38,406 Une danse c�r�monielle pour la fertilit�. 99 00:05:38,493 --> 00:05:41,724 - Personnelle ou des champs ? - Les deux, je pense. 100 00:05:42,213 --> 00:05:44,773 Demain, ils vont dans l'arri�re-pays. 101 00:05:45,013 --> 00:05:48,164 Tu as amen� les robes et tout ce que j'ai demand� ? 102 00:05:48,813 --> 00:05:52,123 Tout, et m�me plus. 103 00:05:54,813 --> 00:05:56,849 Tu as d� penser que j'�tais fou. 104 00:05:58,213 --> 00:06:02,172 Ta femme t'a quitt� pour un sauvage de Born�o ? 105 00:06:03,093 --> 00:06:05,004 C'est incroyable, n'est-ce pas ? 106 00:06:05,093 --> 00:06:08,165 Une Anglaise bien n�e qui vit dans les arbres 107 00:06:08,453 --> 00:06:12,128 - avec un vulgaire chimpanz�. - Tarzan est aussi blanc que nous. 108 00:06:16,173 --> 00:06:20,007 C'est la fille de Parker. Elle est rest�e apr�s sa mort. 109 00:06:20,333 --> 00:06:22,847 Cela t'a profond�ment bless�, n'est-ce pas ? 110 00:06:22,933 --> 00:06:24,844 En effet, je suis amoureux d'elle. 111 00:06:24,933 --> 00:06:27,652 - O� puis-je mettre tout cela ? - Pr�s de la table. 112 00:06:27,733 --> 00:06:30,372 Par ici. Doucement. 113 00:06:32,613 --> 00:06:33,966 Allez. 114 00:06:35,333 --> 00:06:38,803 Je commence � comprendre pourquoi tu voulais des robes de Paris. 115 00:06:39,173 --> 00:06:41,733 Tu veux lui faire miroiter la civilisation ? 116 00:06:41,813 --> 00:06:43,371 C'est peut-�tre idiot, 117 00:06:43,453 --> 00:06:45,921 mais je pensais que si elle voyait de belles robes, 118 00:06:46,013 --> 00:06:48,402 touchait de la soie, sentait du parfum... 119 00:06:48,493 --> 00:06:50,848 Les femmes aiment tout cela, tu sais. 120 00:06:50,933 --> 00:06:54,448 Cela pourrait lui rappeler ce qu'elle a quitt� il y a presque un an. 121 00:06:54,533 --> 00:06:56,205 Ecoute, Harry, 122 00:06:56,853 --> 00:06:58,844 j'ai tout investi l�-dedans. 123 00:06:58,933 --> 00:07:01,811 Tu m'as tra�n� en Afrique pour de l'ivoire ou pour une femme ? 124 00:07:01,893 --> 00:07:03,042 De l'ivoire. 125 00:07:03,373 --> 00:07:06,490 - Mais si je peux la r�cup�rer... - Si c'est le cas, 126 00:07:06,573 --> 00:07:10,805 je veux bien t'aider � la kidnapper, tant qu'on trouve l'ivoire avant. 127 00:07:10,893 --> 00:07:13,168 - J'y vais. Une minute. - Merci. 128 00:07:13,253 --> 00:07:17,292 Si tu as de l'argent, c'est facile de se procurer des femmes. 129 00:07:19,133 --> 00:07:21,124 Pardon, je n'ai pas fait expr�s. 130 00:07:26,253 --> 00:07:28,448 Combien d'ivoire y a-t-il vraiment ? 131 00:07:28,533 --> 00:07:30,763 Plus qu'on ne pourrait en ramener. 132 00:07:30,853 --> 00:07:34,289 Un instinct �trange m�ne les �l�phants au m�me endroit pour mourir. 133 00:07:34,373 --> 00:07:36,762 - C'est bon pour nous. - �a me va, 134 00:07:36,853 --> 00:07:39,048 si tu es s�r de pouvoir retrouver le cimeti�re. 135 00:07:39,133 --> 00:07:41,363 J'ai trac� une carte en rentrant. 136 00:07:41,453 --> 00:07:43,011 Cela nous prendra 14 jours ? 137 00:07:43,093 --> 00:07:45,402 Avec un peu de chance, au pied des montagnes Mutia. 138 00:07:45,493 --> 00:07:47,370 Qu'est-ce que c'est ? 139 00:07:47,453 --> 00:07:49,967 C'est une cha�ne de montagnes entre l'Afrique explor�e 140 00:07:50,053 --> 00:07:53,568 et un pays dont aucun Blanc n'est jamais revenu, � part moi. 141 00:07:53,653 --> 00:07:55,450 Pour les indig�nes, elle est sacr�e. 142 00:07:55,533 --> 00:07:56,966 - Tabou ? - Mortelle. 143 00:07:57,533 --> 00:07:59,728 ll y a les Juju des Masai, les Wakabaranda, 144 00:07:59,813 --> 00:08:02,202 et toutes les tribus de la c�te Est � la c�te Ouest. 145 00:08:02,293 --> 00:08:05,569 Un guerrier zoulou a �t� tu� par sa tribu 146 00:08:05,653 --> 00:08:07,291 pour avoir essay� de la gravir. 147 00:08:07,373 --> 00:08:09,364 Qu'en pensent nos porteurs ? 148 00:08:09,453 --> 00:08:11,808 Ce sont de jeunes villageois. lls ont peur. 149 00:08:11,893 --> 00:08:13,531 J'y suis d�j� all� avec des porteurs. 150 00:08:13,613 --> 00:08:16,411 - Combien en sont revenus ? - Un. Moi. 151 00:08:16,893 --> 00:08:19,088 �a ne va pas �tre une partie de plaisir. 152 00:08:19,173 --> 00:08:20,447 En effet. 153 00:08:21,093 --> 00:08:22,208 Oui, Saidi. 154 00:08:22,293 --> 00:08:24,682 Vous devoir choisir nouveau porteur, bwana. 155 00:08:24,773 --> 00:08:27,162 Comment �a ? Nous avons 50 gar�ons. 156 00:08:27,253 --> 00:08:30,325 Les chefs en ont promis 200 autres une fois le message donn�. 157 00:08:30,413 --> 00:08:32,643 - 50 gar�ons mulu, bwana. - Partis ? 158 00:08:32,893 --> 00:08:37,125 Tous partis avec Bwana Pierce et Bwana Van Ness. 159 00:08:37,213 --> 00:08:39,363 - Pierce et Van Ness ? - Que se passe-t-il ? 160 00:08:39,453 --> 00:08:40,602 La carte ! 161 00:08:43,973 --> 00:08:45,201 - Beamish ! - J'arrive. 162 00:08:45,293 --> 00:08:47,727 - Je ne leur fais pas confiance. - Tu as raison. 163 00:08:47,813 --> 00:08:50,964 - Pierce et Van Ness sont-ils revenus ? - Bri�vement. 164 00:08:51,053 --> 00:08:53,965 Saidi, pr�viens les tribus. ll me faut 300 gar�ons. 165 00:08:54,053 --> 00:08:57,045 - Quand sont-ils partis ? - Le soleil, l�. Trois, quatre heures. 166 00:08:57,133 --> 00:09:00,125 - Quand peut-on partir ? - Avec l'�quipement, dans six heures. 167 00:09:00,213 --> 00:09:02,807 Cela ferait dix heures d'avance. Partons sans porteurs. 168 00:09:02,893 --> 00:09:04,804 Nous n'aurions pas la moindre chance. 169 00:09:04,893 --> 00:09:07,327 Admettons que nous les rattrapions. Que ferons-nous ? 170 00:09:07,413 --> 00:09:09,608 Je pense pouvoir retrouver la montagne. 171 00:09:09,693 --> 00:09:12,048 Tarzan est notre seul espoir. 172 00:09:23,813 --> 00:09:26,532 - Allez, Saidi, fais-les avancer. - Bien, bwana. 173 00:10:16,613 --> 00:10:18,331 - Saidi ! - Oui, bwana. 174 00:10:18,853 --> 00:10:21,003 Aide-moi. Allez, mon gar�on. 175 00:10:22,773 --> 00:10:26,607 Mets-le l�. Prends cette caisse. Dis aux gar�ons de se reposer. 176 00:10:31,133 --> 00:10:34,409 - Que se passe-t-il ? - Les porteurs sont �puis�s. 177 00:10:35,133 --> 00:10:38,091 ll vaut mieux qu'ils se reposent. 178 00:10:39,053 --> 00:10:41,931 Dis-leur de ne pas mettre les munitions dans l'eau. 179 00:10:42,013 --> 00:10:43,162 Bien, bwana. 180 00:10:45,253 --> 00:10:48,529 - Combien d'hommes avons-nous perdu ? - Huit. 181 00:10:50,173 --> 00:10:52,528 Nous pensions en perdre dix, en tout. 182 00:10:52,893 --> 00:10:56,568 Nous ne pensions pas aller si vite. Regarde dans quel �tat ils sont. 183 00:11:12,493 --> 00:11:13,528 Qu'y a-t-il ? 184 00:11:13,613 --> 00:11:16,764 lls ont trouv� le feu de camp d'un Blanc � 200 m�tres d'ici. 185 00:11:16,853 --> 00:11:19,162 Pierce et Van Ness. 186 00:11:22,213 --> 00:11:24,124 - ll dit qu'il est toujours chaud. - Oui ? 187 00:11:24,213 --> 00:11:26,932 - Allons y jeter un coup d'oeil. - D'accord. 188 00:11:49,773 --> 00:11:51,286 - Mon arme. - Non. 189 00:11:51,933 --> 00:11:54,322 S'ils sont proches, ils nous entendront. 190 00:11:56,013 --> 00:11:57,492 Doucement. 191 00:12:14,053 --> 00:12:16,089 Quand sont-ils partis ? 192 00:12:17,293 --> 00:12:18,487 Cachez-vous ! 193 00:12:25,373 --> 00:12:27,887 - Pierce et Van Ness ? - Qui d'autre ? 194 00:12:27,973 --> 00:12:31,124 - Le son arrive avec du retard. - lls sont � 500 m�tres d'ici. 195 00:12:31,213 --> 00:12:34,091 - On les confronte ? - ll ne vaut mieux pas. 196 00:12:34,453 --> 00:12:37,172 ll vaut mieux le faire au pied des montagnes. 197 00:12:37,253 --> 00:12:39,323 D'accord. Tu connais le pays mieux que moi. 198 00:12:39,413 --> 00:12:41,085 - Allons parall�le � eux. - D'accord. 199 00:12:41,173 --> 00:12:44,529 lnutile de nous pr�cipiter dans une embuscade. Allons-y. 200 00:12:48,093 --> 00:12:51,449 Saidi, dis-leur qu'on y va. On va prendre plus � gauche. 201 00:12:51,533 --> 00:12:52,932 Bien, bwana. 202 00:13:04,893 --> 00:13:07,327 Ce chant ne me pla�t pas. 203 00:13:07,413 --> 00:13:09,688 Cela fait des jours que je le d�teste. 204 00:13:10,053 --> 00:13:13,284 C'est diff�rent. Quelque chose leur fait peur. 205 00:13:16,693 --> 00:13:18,126 Qu'ont-ils ? 206 00:13:19,173 --> 00:13:21,004 - Que se passe-t-il, Saidi ? - Mutia. 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,208 Quoi ? 208 00:13:23,413 --> 00:13:24,846 C'est Mutia. 209 00:13:24,933 --> 00:13:28,812 - Pas trop t�t. - Nous avons un jour d'avance ! 210 00:13:29,253 --> 00:13:31,448 Juju, c'est pour �a qu'ils ont peur. 211 00:13:31,533 --> 00:13:33,524 Leur peur ne doit pas nous retarder. 212 00:13:33,613 --> 00:13:36,081 - Allez, Saidi, on y va ! - Oui, bwana. 213 00:13:36,973 --> 00:13:39,851 C'est parti. Vous n'avez rien � craindre. 214 00:13:44,853 --> 00:13:47,048 - Que lui arrive-t-il ? - ll a peur de Mutia. 215 00:13:47,133 --> 00:13:48,407 - Non. - Rejoins les autres. 216 00:13:48,493 --> 00:13:51,371 - L�che cette lance et rejoins les autres ! - Non ! 217 00:13:54,613 --> 00:13:56,922 Qui d'autre refuse d'avancer ? 218 00:13:57,013 --> 00:14:00,323 - Saidi, prends la t�te. Je reste � l'arri�re. - Oui, bwana. 219 00:14:02,493 --> 00:14:05,530 - Tu aurais pu te contenter de le fouetter. - Peut-�tre. 220 00:14:05,813 --> 00:14:08,407 ll aurait pu porter 70 kilos d'ivoire. 221 00:14:15,373 --> 00:14:18,809 - Que se passe-t-il ? - Le gar�on de Van Ness, bwana. 222 00:14:18,893 --> 00:14:20,121 Gaboni tu�. 223 00:14:20,213 --> 00:14:21,805 - Gaboni ? - Oui. 224 00:14:21,893 --> 00:14:24,487 Gaboni lancer fl�ches ici. 225 00:14:25,573 --> 00:14:28,485 Ce n'est pas un coup des Gaboni. lls emportent les corps. 226 00:14:28,573 --> 00:14:30,564 - Pourquoi ? - Ce sont des cannibales. 227 00:14:30,653 --> 00:14:33,963 D'abord, tuer. Emporter, puis revenir. 228 00:14:34,693 --> 00:14:37,730 Ses blessures sont r�centes. lls ne sont pas loin. 229 00:15:00,893 --> 00:15:02,087 La carte. 230 00:15:15,413 --> 00:15:17,051 Pierce doit l'avoir. 231 00:15:17,493 --> 00:15:19,290 Je me demande s'il a... 232 00:15:40,093 --> 00:15:41,367 C'est cela ? 233 00:15:43,253 --> 00:15:45,084 La portion inutile. 234 00:15:45,613 --> 00:15:48,366 Aucune tribu ne les suivra dans les montagnes Mutia. 235 00:15:48,453 --> 00:15:50,091 C'est une terre sacr�e. 236 00:15:50,973 --> 00:15:54,090 - Qu'est-ce que c'est ? - Bongos. Gaboni. 237 00:15:54,293 --> 00:15:55,851 lls sont proches. 238 00:15:58,773 --> 00:16:00,365 - On ferait mieux de s'enfuir. - Oui. 239 00:16:00,453 --> 00:16:02,683 Allez, Saidi, on doit y aller ! 240 00:16:23,253 --> 00:16:25,892 - On se d�fend ? - Quoi, comme Pierce et Van Ness ? 241 00:16:25,973 --> 00:16:27,531 D'accord, allons-y ! 242 00:17:27,373 --> 00:17:29,091 Bwana, Mutia ! 243 00:17:29,173 --> 00:17:30,970 Les montagnes ! Allez ! 244 00:18:26,413 --> 00:18:29,564 - lls arrivent. - lls ne suivront pas. Mutia est sacr�e. 245 00:19:02,133 --> 00:19:04,806 - ll �tait dans Mutia ! - On a de la chance. 246 00:19:24,013 --> 00:19:26,766 On est hors de port�e. Et si on se reposait ici ? 247 00:19:26,853 --> 00:19:29,811 On doit arriver au sommet avant la nuit. Allez. 248 00:19:30,333 --> 00:19:32,449 - lls doivent continuer. - Oui. 249 00:19:55,613 --> 00:19:58,650 - Que se passe-t-il ? - Trop dur. 250 00:19:59,053 --> 00:20:01,965 Dis-leur de rester o� ils sont et de se passer le chargement. 251 00:20:02,053 --> 00:20:03,168 Oui. 252 00:20:18,773 --> 00:20:21,526 - J'esp�re que le pire est derri�re nous. - Oui. 253 00:20:27,493 --> 00:20:29,927 Dis-leur de se prot�ger ! 254 00:21:01,493 --> 00:21:04,053 C'est Tarzan ! ll leur dit d'arr�ter. 255 00:21:04,813 --> 00:21:05,962 Viens. 256 00:21:52,013 --> 00:21:56,086 lnutile de d�marrer une r�bellion. Si on en tue un, il faudra tous les tuer. 257 00:22:25,733 --> 00:22:29,248 Que je suis content de te voir ! Tu arrives juste � temps. 258 00:22:31,173 --> 00:22:33,767 Oui, Harry. Je t'avais dit que je reviendrais. 259 00:22:33,973 --> 00:22:36,043 - Reviendrais ? - Comment va Jane ? 260 00:22:36,213 --> 00:22:37,362 Homme. 261 00:22:37,733 --> 00:22:39,963 Oui, Tarzan. Voici mon ami Martin. 262 00:22:40,093 --> 00:22:41,606 Mon ami Martin. 263 00:22:41,813 --> 00:22:44,202 Je suis content de te voir, tu n'as pas id�e. 264 00:22:44,293 --> 00:22:46,853 Harry, mon ami Martin... 265 00:22:47,253 --> 00:22:49,972 - Tarzan. - Oui. Mais o� est Jane ? 266 00:22:52,213 --> 00:22:54,283 O� est-elle ? Comment va-t-elle ? 267 00:22:54,733 --> 00:22:57,008 Comment allez-vous ? Tr�s bien. Merci. 268 00:22:57,493 --> 00:23:00,929 - Lui est-il arriv� quelque chose ? - Beaucoup hommes. 269 00:23:03,053 --> 00:23:05,283 Oui, ce sont nos porteurs. 270 00:23:05,733 --> 00:23:07,325 La voici. 271 00:23:11,413 --> 00:23:12,402 Cheeta ! 272 00:23:18,293 --> 00:23:19,772 B�b� Cheeta. 273 00:23:37,533 --> 00:23:39,808 Je suis tellement heureuse de te voir. 274 00:23:41,613 --> 00:23:43,490 Jane, je me faisais du souci pour toi. 275 00:23:43,573 --> 00:23:46,041 - Quand j'ai vu Tarzan seul... - Tu n'es pas bless� ? 276 00:23:46,133 --> 00:23:47,407 - Non. - J'ai eu peur. 277 00:23:47,493 --> 00:23:50,053 - On s'est pr�cipit�s. - Tu savais qu'on arrivait ? 278 00:23:50,133 --> 00:23:53,762 Tarzan a entendu une bataille et j'ai pens� que �a devait �tre vous. 279 00:23:53,853 --> 00:23:56,765 - ll venait vous aider. - Mon ami Martin. 280 00:23:57,093 --> 00:23:59,653 Jane, voici Martin Arlington, mon associ�. 281 00:23:59,733 --> 00:24:02,201 Je pensais que vous �tiez un mythe, je doute toujours. 282 00:24:02,293 --> 00:24:04,409 Je crois pouvoir le comprendre. 283 00:24:05,333 --> 00:24:07,847 Suis-je accept� dans la bonne soci�t� ? 284 00:24:07,933 --> 00:24:11,369 - Oui, vous �tes des n�tres. - Tu pensais ne jamais me revoir ? 285 00:24:11,453 --> 00:24:13,808 Je savais que tu reviendrais, mais cela fait un an ! 286 00:24:13,893 --> 00:24:15,804 Oui, une longue ann�e. 287 00:24:15,893 --> 00:24:17,849 J'ai parfois dout� qu'on y arrive. 288 00:24:17,933 --> 00:24:20,686 - Tarzan vous guidera, maintenant. - Vraiment ? 289 00:24:21,013 --> 00:24:22,844 - Je l'ai promis � Harry. - Parfait. 290 00:24:22,933 --> 00:24:24,605 J'ai des millions de choses � te dire. 291 00:24:24,693 --> 00:24:27,366 Mais j'ai des bless�s dont je dois m'occuper. 292 00:24:27,533 --> 00:24:30,570 - Y a-t-il de l'eau ? - Oui, il y a un courant par l�. 293 00:24:30,653 --> 00:24:34,407 - ll dit qu'il va vous aider. - Tr�s bien. Allons-y. 294 00:24:35,573 --> 00:24:36,642 Vous savez, 295 00:24:38,253 --> 00:24:42,041 m�me sans ivoire, je suis heureux d'�tre venu. 296 00:24:42,173 --> 00:24:45,006 Vous serez encore plus heureux quand vous verrez l'ivoire. 297 00:24:45,093 --> 00:24:47,368 Evidemment, faire fortune ne me d�plairait pas. 298 00:24:47,453 --> 00:24:48,602 Vous �tes bless�. 299 00:24:48,693 --> 00:24:52,129 - Ce n'est qu'une fl�che des Gaboni. - Elles sont empoisonn�es. 300 00:25:19,293 --> 00:25:21,887 - Attention, c'est chaud. - Chaud ? 301 00:25:21,973 --> 00:25:24,965 Oui, c'est du caf�. Je ne pense pas que cela te plaise. 302 00:25:25,053 --> 00:25:27,089 - Plaise ? - Tu ne bois jamais rien de chaud ? 303 00:25:27,173 --> 00:25:30,290 - Jamais. - Cela ne te manque-t-il pas ? 304 00:25:30,373 --> 00:25:34,161 Je dois dire que c'est agr�able de boire un caf�, pour changer. 305 00:25:35,853 --> 00:25:37,206 Oui, Tarzan. 306 00:25:45,093 --> 00:25:47,402 - O� va-t-il ? - B�tir un abri. 307 00:25:47,493 --> 00:25:50,291 - B�tir un abri ? - ll ne lui faut pas longtemps. 308 00:25:50,453 --> 00:25:52,330 On a un manoir dans chaque clairi�re. 309 00:25:52,413 --> 00:25:54,529 Tu ne vas pas camper toute ta vie. 310 00:25:54,613 --> 00:25:57,525 - Ne veux-tu pas revenir ? - Non. 311 00:25:57,773 --> 00:26:01,402 �a ne serait pas agr�able de vivre entour�e d'hommes ? 312 00:26:01,573 --> 00:26:04,804 Juste pour rappeler au num�ro un qu'il y a un num�ro deux ? 313 00:26:05,373 --> 00:26:07,284 Et peut-�tre un num�ro trois. 314 00:26:07,493 --> 00:26:08,687 D'un autre c�t�, 315 00:26:08,773 --> 00:26:11,765 il n'y a pas d'autre femme ici pour se moquer de mon num�ro un. 316 00:26:11,853 --> 00:26:15,289 - J'ai not� l'absence de femmes. - Merci beaucoup. 317 00:26:15,373 --> 00:26:17,762 C'est te rencontrer qui me l'a fait r�aliser. 318 00:26:17,853 --> 00:26:20,287 Comme un homme affam� devant un restaurant. 319 00:26:20,373 --> 00:26:23,649 - On s'amusait, �a ne te manque pas ? - Je m'amuse, ici. 320 00:26:24,573 --> 00:26:28,009 Les soir�es de juin en Angleterre, Murray's Club � Maidenhead. 321 00:26:28,533 --> 00:26:30,603 - Le clair de lune sur la Tamise ? - La danse. 322 00:26:30,693 --> 00:26:32,206 Une fl�te de champagne, 323 00:26:32,293 --> 00:26:35,126 s'asseoir avec des gens vrais, �couter de la musique. 324 00:26:35,213 --> 00:26:37,773 Des gens vrais. Vraiment ? 325 00:26:38,173 --> 00:26:40,607 Au moins, les hommes sont civilis�s. 326 00:26:43,693 --> 00:26:46,332 - �a les rend meilleurs ? - Oui, pour les femmes. 327 00:26:46,413 --> 00:26:49,769 Les hommes ont besoin de voyager pour apprendre le sens des valeurs. 328 00:26:49,853 --> 00:26:51,332 Regarde Cheeta. 329 00:26:56,733 --> 00:26:58,883 Voici ta civilisation. 330 00:26:58,973 --> 00:27:01,043 Allons, o� est ta fiert� ? 331 00:27:01,253 --> 00:27:04,131 Tu n'aimerais pas � nouveau porter de belles robes ? 332 00:27:04,493 --> 00:27:06,927 Remarque, je ne me plains pas. 333 00:27:07,893 --> 00:27:09,690 J'ai fait faire �a sur mesure. 334 00:27:09,773 --> 00:27:12,082 Tu n'as pas perdu tout int�r�t pour les v�tements ? 335 00:27:12,173 --> 00:27:14,641 - Quelle femme en est capable ? - Pas une �l�gante. 336 00:27:14,733 --> 00:27:16,325 Bien. Viens. 337 00:27:17,293 --> 00:27:19,363 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 338 00:27:19,453 --> 00:27:21,648 - Harry a une surprise pour toi. - Une surprise ? 339 00:27:21,733 --> 00:27:23,325 Attends de voir. 340 00:27:29,573 --> 00:27:31,245 Elles sont magnifiques ! 341 00:27:31,333 --> 00:27:34,086 - Heureux qu'elles te plaisent. - Tu plaisantes ? 342 00:27:37,013 --> 00:27:38,924 Elles sont merveilleuses ! 343 00:27:42,573 --> 00:27:45,485 - Tu es un amour. - Remercie-moi. 344 00:27:45,573 --> 00:27:48,371 J'ai fait tout Paris pour les trouver. 345 00:27:48,453 --> 00:27:50,409 Regarde-moi �a. 346 00:27:50,693 --> 00:27:53,048 ll n'est pas beaucoup plus grand qu'un timbre-poste. 347 00:27:53,133 --> 00:27:54,168 Mais il est �l�gant. 348 00:27:54,253 --> 00:27:56,244 Tu ressembles � la Jane de mes souvenirs. 349 00:27:56,333 --> 00:27:58,403 J'ai l'impression de la retrouver. 350 00:27:59,053 --> 00:28:01,886 - Pas terrible pour grimper aux arbres. - Non. 351 00:28:02,213 --> 00:28:04,443 lls sont plut�t fins. 352 00:28:05,733 --> 00:28:07,325 Donne-les-moi. 353 00:28:10,413 --> 00:28:13,485 Aucune fleur de la jungle ne peut �galer ce parfum. 354 00:28:14,093 --> 00:28:15,970 Crayon � sourcils, rouge � l�vres... 355 00:28:16,053 --> 00:28:18,965 lnd�l�bile. ll r�siste aux baisers. 356 00:28:21,653 --> 00:28:23,689 J'ai amen� tout le n�cessaire. 357 00:28:25,373 --> 00:28:28,968 Pour deux c�libataires, vous savez ce que portent les femmes. 358 00:28:29,053 --> 00:28:31,248 Je suis un as du shopping. 359 00:28:33,133 --> 00:28:34,248 Formidable. 360 00:28:36,053 --> 00:28:38,203 Je ferais mieux de trouver une robe. 361 00:28:44,173 --> 00:28:45,606 Celle-ci est de la m�me couleur 362 00:28:45,693 --> 00:28:48,412 que celle que tu as port�e la nuit du bal chez Mme Cutten. 363 00:28:48,493 --> 00:28:50,165 C'est mignon que tu t'en souviennes. 364 00:28:50,253 --> 00:28:52,687 Elle promet de montrer quelque chose 365 00:28:52,773 --> 00:28:53,967 qu'on ne voit jamais. 366 00:28:54,053 --> 00:28:56,362 - Elle est doubl�e. - C'est la nouvelle mode. 367 00:28:56,453 --> 00:28:59,286 - C'est vrai ? - A Londres, on cache ses jambes. 368 00:28:59,373 --> 00:29:02,604 Je suis content que �a ne soit pas ton cas. Tu me plais comme �a. 369 00:29:02,693 --> 00:29:05,253 La mode a chang�, n'est-ce pas ? 370 00:29:05,573 --> 00:29:08,804 Je n'aurais pas cru cela possible en si peu de temps. 371 00:29:08,893 --> 00:29:11,123 Je ne saurais m�me pas comment porter ceci. 372 00:29:11,213 --> 00:29:14,171 - Essaie-la. - On va te laisser seule. 373 00:29:14,933 --> 00:29:16,969 Un gramophone ? On va avoir de la musique ? 374 00:29:17,053 --> 00:29:21,205 Ces disques sont vieux de quatre mois, mais tu ne les connais sans doute pas. 375 00:29:23,973 --> 00:29:26,692 Je vais les essayer. Mais je veux que tu comprennes 376 00:29:26,773 --> 00:29:29,048 - que �a ne va rien changer. - Changer quoi ? 377 00:29:29,133 --> 00:29:31,169 - Tu veux que je rentre. - Tu dois rentrer. 378 00:29:31,253 --> 00:29:32,845 - Pourquoi ? - Tu ne peux pas rester. 379 00:29:32,933 --> 00:29:35,572 Tu ne survivrais pas s'il lui arrivait quelque chose. 380 00:29:35,653 --> 00:29:37,689 - Je ne le voudrais pas. - N'importe quoi. 381 00:29:37,773 --> 00:29:39,570 - lmagine qu'il meure. - lmpossible. 382 00:29:39,653 --> 00:29:42,406 Tout peut arriver, ici. Que t'arriverait-il, alors ? 383 00:29:42,493 --> 00:29:44,802 Que lui arriverait-il si je repartais ? 384 00:29:47,053 --> 00:29:49,089 ll peut venir aussi. 385 00:29:49,173 --> 00:29:51,971 Tarzan, l�-bas ? ll en mourrait. 386 00:29:52,333 --> 00:29:54,972 - Allez, tu nous retardes. - D'accord. 387 00:29:55,053 --> 00:29:57,408 Allons, j'en ai pour une minute. File. 388 00:30:02,253 --> 00:30:03,891 Elle est extraordinaire. 389 00:30:04,493 --> 00:30:06,802 Une femme capable de s'abandonner comme une sauvage 390 00:30:06,893 --> 00:30:09,123 mais qui serait � sa place � Mayfair. 391 00:30:09,573 --> 00:30:12,212 - Mayfair ne l'int�resse pas. - N'importe quoi. 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,887 Elle a d�j� des doutes, veinard. 393 00:30:16,133 --> 00:30:18,363 - Je ne crois pas. - Elle te reviendra. 394 00:30:18,573 --> 00:30:21,724 C'est la nature � l'�tat brut. Les plus forts survivent. 395 00:30:21,973 --> 00:30:25,682 lci, c'est Tarzan, et il ne la laissera pas partir. 396 00:30:26,333 --> 00:30:29,530 Si elle le veut, comment peut-il l'en emp�cher ? 397 00:30:30,693 --> 00:30:33,412 Bon sang, Martin, ce n'est pas un animal. 398 00:30:44,613 --> 00:30:46,604 - S'il vous pla�t ? - Oui. 399 00:30:46,933 --> 00:30:49,401 Moko tr�s malade. 400 00:30:49,493 --> 00:30:51,404 Seringue. 401 00:30:52,813 --> 00:30:55,088 D'accord, je vais lui faire une piq�re. 402 00:30:56,013 --> 00:30:57,685 O� est-il ? 403 00:31:18,453 --> 00:31:20,842 Poussez-vous de l� ! Allez ! 404 00:31:27,213 --> 00:31:30,842 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Les porteurs qui �coutaient la musique. 405 00:31:31,013 --> 00:31:32,287 J'adore �a. 406 00:31:32,693 --> 00:31:34,206 Tu as besoin d'aide ? 407 00:31:34,373 --> 00:31:38,207 - Tu aides toujours les dames � s'habiller ? - Quand elles sont jolies. 408 00:31:40,773 --> 00:31:41,728 Voil�. 409 00:31:42,973 --> 00:31:43,962 �a te pla�t ? 410 00:31:44,053 --> 00:31:46,613 Parfait. Elle est encore plus belle sur toi. 411 00:31:46,733 --> 00:31:50,362 Tu vois ? L'arme fatale des femmes, c'est l'imagination des hommes. 412 00:31:55,333 --> 00:31:56,971 Elle est tr�s �l�gante. 413 00:32:00,773 --> 00:32:02,889 - O� est Harry ? - ll soigne un indig�ne. 414 00:32:02,973 --> 00:32:05,567 ll n'en a que pour quelques minutes. 415 00:32:05,653 --> 00:32:06,972 Merci. 416 00:32:08,173 --> 00:32:09,367 Amusant, n'est-ce pas ? 417 00:32:09,453 --> 00:32:13,048 Tu es la premi�re femme que j'aie d� convaincre � mettre une robe. 418 00:32:13,453 --> 00:32:15,762 J'imagine que cela ne t'arrive pas souvent. 419 00:32:15,853 --> 00:32:18,447 Tout est � l'envers, ici. 420 00:32:19,133 --> 00:32:22,170 - Tu m'as promis cette danse. - Oui. 421 00:32:22,333 --> 00:32:24,972 Enfin, je l'ai promise au duc de Riverbotham, 422 00:32:25,053 --> 00:32:27,567 mais comme ce vieux croulant n'est pas l�, il attendra. 423 00:32:27,653 --> 00:32:28,881 Merci. 424 00:32:30,373 --> 00:32:32,841 Tu es une fascinante petite sauvage. 425 00:32:39,573 --> 00:32:42,212 Pardonne-moi. Je perds la t�te. 426 00:32:42,613 --> 00:32:44,126 Tu es tellement belle. 427 00:32:45,133 --> 00:32:48,125 - Je suis autant � bl�mer que toi. - Je t'en prie. 428 00:32:48,453 --> 00:32:49,852 Oublions cela, 429 00:32:50,133 --> 00:32:53,523 il n'y a qu'un homme qui compte pour moi. 430 00:32:53,613 --> 00:32:55,205 C'est Tarzan. 431 00:33:24,893 --> 00:33:28,203 - ll n'y a rien. C'est de la musique. - Musique ? 432 00:33:28,413 --> 00:33:30,973 Oui, comme les indig�nes avec leurs tam-tam. 433 00:33:31,053 --> 00:33:33,806 C'est un peu plus civilis�. Regarde. 434 00:33:40,933 --> 00:33:42,366 C'est �a. 435 00:33:44,613 --> 00:33:46,490 Tout le monde parlera de toi. 436 00:33:46,573 --> 00:33:47,767 C'est enthousiasmant. 437 00:33:47,853 --> 00:33:50,845 La musique est toujours capable de charmer un sauvage, 438 00:33:50,933 --> 00:33:53,163 mais il y a plus fascinant. 439 00:33:54,173 --> 00:33:56,323 On s'attache � la jungle, n'est-ce pas ? 440 00:33:56,413 --> 00:33:58,324 C'est tr�s r�cent, pour moi. 441 00:33:58,653 --> 00:34:01,486 N'oublie pas que la jungle rec�le �galement des dangers. 442 00:34:01,573 --> 00:34:03,848 Ce qui la rend encore plus fascinante. 443 00:34:09,253 --> 00:34:10,811 Ce sont des v�tements. 444 00:34:10,933 --> 00:34:13,493 Les femmes les portent en esp�rant plaire aux hommes. 445 00:34:13,573 --> 00:34:17,122 C'est pourquoi je les ai port�es. Je pensais que tu les aimerais. 446 00:34:22,573 --> 00:34:24,928 - Tu les aimes ? - Ce sont des bas. 447 00:34:26,853 --> 00:34:27,888 Les aime. 448 00:34:27,973 --> 00:34:30,168 La soie est provocante au toucher. 449 00:34:30,333 --> 00:34:31,322 Elle l'a toujours �t�. 450 00:34:31,413 --> 00:34:33,768 ll est aussi curieux que pour le phonographe. 451 00:34:39,733 --> 00:34:41,132 C'est du parfum. 452 00:34:41,733 --> 00:34:43,644 Je pense qu'il pla�t � Tarzan. 453 00:34:43,933 --> 00:34:45,810 - Pas aller. - Non, Tarzan. 454 00:34:47,573 --> 00:34:51,122 - Harry, pouvons-nous danser ? - Bien entendu. 455 00:34:53,133 --> 00:34:54,168 Pas aller. 456 00:34:55,573 --> 00:34:58,883 Harry, il se fait tard. Je suis d�sol�e. 457 00:36:49,093 --> 00:36:50,731 Tu es un mauvais gar�on. 458 00:36:53,453 --> 00:36:55,284 Bonjour. Je t'aime. 459 00:36:58,973 --> 00:37:00,850 Tu n'oublies jamais, n'est-ce pas ? 460 00:37:00,933 --> 00:37:04,130 - N'oublie jamais que je t'aime. - Que tu aimes qui ? 461 00:37:05,773 --> 00:37:07,843 - Je t'aime. - Qui ? 462 00:37:08,493 --> 00:37:09,812 Aime Jane. 463 00:37:10,093 --> 00:37:12,323 Aime ma... 464 00:37:13,173 --> 00:37:15,084 Ma femme. 465 00:37:23,613 --> 00:37:26,923 Allons, paresseux, va me chercher mon jus de fruit. 466 00:37:32,133 --> 00:37:34,567 Tu t'es lev� t�t pour faire du shopping ? 467 00:37:36,333 --> 00:37:38,893 Ou tu as pass� la nuit au club ? 468 00:37:42,413 --> 00:37:45,007 Tu ne vas pas me convaincre aussi facilement. 469 00:37:45,533 --> 00:37:48,172 Tu es s�r qu'il n'y a pas une autre femme ? 470 00:37:48,493 --> 00:37:50,085 Femme. Homme. 471 00:37:51,493 --> 00:37:53,927 C'est comme �a, Tarzan. 472 00:37:59,013 --> 00:38:01,049 Je t'aime. Heureux. 473 00:38:02,493 --> 00:38:04,723 Harry veut t'envoyer � Londres, 474 00:38:04,813 --> 00:38:08,442 te parer de fanfreluches, de chaussures �troites et d'un col haut. 475 00:38:08,653 --> 00:38:11,725 Si tu voulais voir un arbre, il te faudrait acheter un arrosoir 476 00:38:11,813 --> 00:38:14,088 pour le faire grandir. 477 00:38:14,453 --> 00:38:16,683 - Tu serais malheureux. - Malheureux ? 478 00:38:19,133 --> 00:38:23,365 C'est un mot dont j'esp�re que tu ignoreras toujours la signification. 479 00:38:25,253 --> 00:38:26,368 Quoi ? 480 00:38:27,373 --> 00:38:29,284 - Nager. - D'accord. 481 00:38:43,213 --> 00:38:44,646 Une minute. 482 00:38:47,933 --> 00:38:50,128 Ne fais pas la t�te. 483 00:38:50,853 --> 00:38:51,808 Nager. 484 00:38:51,893 --> 00:38:54,612 Tu ne connais pas ta chance, par rapport aux autres maris. 485 00:38:54,693 --> 00:38:57,207 Les pauvres doivent attendre des heures tous les matins 486 00:38:57,293 --> 00:38:59,807 - que leur femme s'habille. - Nager. 487 00:39:00,533 --> 00:39:02,205 Ch�ri, il faut que je m'habille. 488 00:39:02,293 --> 00:39:05,888 Nous ne sommes pas seuls, on pourrait me trouver ind�cente. 489 00:39:06,773 --> 00:39:08,650 Je t'aime. 490 00:39:28,093 --> 00:39:31,563 Bonjour, on s'est lev� aux aurores ? 491 00:39:34,573 --> 00:39:35,972 C'est bien. 492 00:39:52,253 --> 00:39:55,928 Cheeta file sans attendre quand on approche de l'eau, n'est-ce pas ? 493 00:39:56,093 --> 00:39:57,446 Tarzan, attends ! 494 00:40:16,173 --> 00:40:17,811 Ch�ri, tu es tr�s... 495 00:42:07,773 --> 00:42:09,843 Jette-la-moi, Cheeta. 496 00:42:11,613 --> 00:42:13,205 Donne-la-moi. 497 00:42:13,653 --> 00:42:15,689 Tu n'es pas dr�le. 498 00:42:16,653 --> 00:42:18,723 Jette-la-moi. 499 00:42:19,733 --> 00:42:22,042 Ne vois-tu pas que je suis nue ? 500 00:42:22,933 --> 00:42:24,810 Donne-la-moi. 501 00:42:28,053 --> 00:42:29,930 Gentil singe. 502 00:43:24,293 --> 00:43:26,409 Ch�ri, viens ici. 503 00:43:26,933 --> 00:43:28,685 Elles sont superficielles. 504 00:43:28,773 --> 00:43:31,162 - Jane, tu vas bien ? - Bien s�r. 505 00:43:31,893 --> 00:43:33,372 Pourquoi irais-je mal ? 506 00:43:53,933 --> 00:43:55,366 Bonjour. 507 00:43:55,493 --> 00:43:58,610 - Qu'y a-t-il ? - Tu es s�r qu'il faut prendre � droite ? 508 00:43:58,693 --> 00:44:00,570 Tarzan a dit d'aller tout droit. 509 00:44:00,653 --> 00:44:04,123 ll doit y avoir un chemin plus facile. On perd un temps fou. 510 00:44:04,213 --> 00:44:06,807 Pourquoi prendre un guide pour ensuite l'ignorer ? 511 00:44:06,893 --> 00:44:09,009 ll fait le tyrolien au lieu de nous aider. 512 00:44:09,093 --> 00:44:11,766 - Saidi, on va tout droit ? - Oui. 513 00:44:12,013 --> 00:44:15,926 Essayons un raccourci. Allons � gauche, il y a moins de v�g�tation. 514 00:44:17,213 --> 00:44:18,532 On pourrait se perdre. 515 00:44:18,613 --> 00:44:20,683 Au moins, on pourra ranger nos machettes. 516 00:44:20,773 --> 00:44:22,968 Allez, par ici, bande d'idiots. 517 00:44:30,573 --> 00:44:32,165 Mon ami Martin. 518 00:44:37,893 --> 00:44:41,363 Tant qu'il y a des v�tements, il y a de l'espoir avec une femme. 519 00:44:43,413 --> 00:44:44,766 Vous d�viez. 520 00:44:44,853 --> 00:44:47,606 ll nous faudra des heures si on veut aller tout droit. 521 00:44:47,693 --> 00:44:49,843 Tarzan s'en est occup�. 522 00:44:57,733 --> 00:44:59,086 Tout va bien. 523 00:44:59,173 --> 00:45:01,733 Tarzan a demand� � l'�l�phant de vous aider. 524 00:45:02,013 --> 00:45:03,731 Tr�s bien. Merci. 525 00:45:11,173 --> 00:45:12,652 Descends, Cheeta. 526 00:45:19,453 --> 00:45:22,013 Cheeta nous pr�viendra si vous avez des probl�mes. 527 00:45:22,093 --> 00:45:24,812 Vous serez � la clairi�re quand le soleil sera au z�nith. 528 00:45:24,893 --> 00:45:25,928 Dans une heure environ. 529 00:45:26,013 --> 00:45:27,924 C'est une excellente id�e. 530 00:45:28,973 --> 00:45:30,691 Au revoir. 531 00:45:36,813 --> 00:45:39,327 Traverser la jungle, c'est un jeu pour eux. 532 00:45:44,013 --> 00:45:44,968 Arr�te ! 533 00:45:48,853 --> 00:45:51,083 lls ne font que jouer, n'est-ce pas ? 534 00:45:53,013 --> 00:45:55,811 Je me demande ce qu'ils font pour garder la forme. 535 00:46:04,413 --> 00:46:06,768 Non, Tarzan ! 536 00:46:22,493 --> 00:46:25,007 Ce n'est pas comme �a qu'on traite une dame. 537 00:46:35,413 --> 00:46:37,881 - S'amuser, c'est bien, mais... - S'amuser. 538 00:46:38,413 --> 00:46:39,607 Arr�te ! 539 00:46:40,493 --> 00:46:42,643 Attends que je retrouve mon souffle. 540 00:46:44,653 --> 00:46:47,121 Tu vas me porter, maintenant. 541 00:46:58,413 --> 00:47:00,131 Ce n'�tait pas juste. 542 00:47:01,213 --> 00:47:04,489 Si tu refais �a, je ne t'adresserai plus jamais la parole. 543 00:47:18,933 --> 00:47:20,764 C'est encore loin ? 544 00:47:21,853 --> 00:47:24,003 Je suis contente qu'on soit arriv�s. 545 00:47:24,133 --> 00:47:27,284 Jane apprendre Tarzan. 546 00:47:27,533 --> 00:47:29,125 Tarzan apprendre Jane. 547 00:47:29,573 --> 00:47:32,007 J'ai d� r�ussir mes examens, aujourd'hui. 548 00:47:32,813 --> 00:47:34,485 Examens. 549 00:47:51,493 --> 00:47:53,085 lls peuvent camper ici. 550 00:47:53,813 --> 00:47:56,964 Moi, je voudrais une jolie maison avec vue sur le fleuve. 551 00:47:58,333 --> 00:48:00,210 On va se reposer ici. 552 00:48:04,573 --> 00:48:06,245 Merci, ch�ri. 553 00:48:13,053 --> 00:48:15,851 Debout, fain�ant. Tu as du travail � faire. 554 00:48:16,293 --> 00:48:19,046 Va voir comment ils vont. 555 00:48:28,013 --> 00:48:29,446 Gentille Cheeta. 556 00:49:25,933 --> 00:49:27,525 Cheeta, attention ! 557 00:50:42,133 --> 00:50:45,170 Je vais bien, mais Cheeta... 558 00:50:49,933 --> 00:50:51,412 Gentille Cheeta. 559 00:50:52,613 --> 00:50:55,286 Bonjour ! 560 00:51:28,493 --> 00:51:29,892 C'�tait un rhinoc�ros ? 561 00:51:29,973 --> 00:51:32,441 Elle s'est mise devant moi pour me sauver. 562 00:51:35,973 --> 00:51:37,565 Elle est morte. 563 00:51:37,653 --> 00:51:40,804 On ne peut rien y faire, ni toi, ni moi, ni personne. 564 00:52:08,373 --> 00:52:11,012 �a va, Cheeta. La douleur va se calmer. 565 00:52:11,093 --> 00:52:14,005 ll le faut. Sinon, comment pourrions-nous survivre ? 566 00:52:23,533 --> 00:52:26,923 Reviens ! Tarzan ne veut pas que tu y ailles. 567 00:55:35,213 --> 00:55:38,842 Je suis un peu secou�e. Mais toi, tu vas bien ? 568 00:55:40,093 --> 00:55:41,845 Tr�s bien, merci. 569 00:55:49,653 --> 00:55:50,972 Tarzan, non. 570 00:55:51,213 --> 00:55:54,046 Nous devons repartir. Allez. 571 00:56:00,013 --> 00:56:01,366 Bonjour. 572 00:56:01,453 --> 00:56:02,772 On est lev�s depuis longtemps. 573 00:56:02,853 --> 00:56:05,287 - Du caf� ? - Non, merci. 574 00:56:07,933 --> 00:56:12,245 Jane, Tarzan pourrait-il appeler d'autres �l�phants ? 575 00:56:12,333 --> 00:56:15,370 - Tout un troupeau ? - ll refuse de me croire. 576 00:56:15,453 --> 00:56:18,172 - Oui. Pourquoi ? - lls pourraient transporter des caisses. 577 00:56:18,253 --> 00:56:19,925 On pourrait transporter plus d'ivoire. 578 00:56:20,013 --> 00:56:23,892 Bien s�r, quelle excellente id�e ! Pourquoi n'y ai-je pas pens� ? 579 00:56:26,973 --> 00:56:29,646 Tarzan, tu dois appeler d'autres �l�phants. 580 00:56:31,293 --> 00:56:33,807 Non, tous les �l�phants. 581 00:56:35,093 --> 00:56:38,051 ll leur faut les �l�phants pour leur ivoire, leurs d�fenses. 582 00:56:38,133 --> 00:56:41,170 lls pourront les transporter sur le dos des �l�phants. 583 00:56:41,253 --> 00:56:43,323 - Partir ? - Oui. 584 00:56:47,733 --> 00:56:49,212 Mahowoni dormir. 585 00:56:50,693 --> 00:56:54,083 C'est pour �a qu'ils vont au cimeti�re. Pour l'ivoire. 586 00:56:54,173 --> 00:56:55,765 Pour devenir riches. 587 00:56:55,853 --> 00:56:58,572 ll ne sert � rien l� o� il est. 588 00:56:58,693 --> 00:56:59,808 Mahowoni dormir. 589 00:56:59,893 --> 00:57:01,485 Je le leur ai promis. 590 00:57:03,373 --> 00:57:04,852 Mahowoni dormir. 591 00:57:08,253 --> 00:57:10,403 Pourquoi pensait-il qu'on voulait y aller ? 592 00:57:10,493 --> 00:57:12,085 Je n'y avais pas pens�. 593 00:57:12,253 --> 00:57:14,050 Tarzan n'a pas d'arri�re-pens�e. 594 00:57:14,133 --> 00:57:16,727 ll va quelque part parce qu'il en a envie. 595 00:57:16,813 --> 00:57:19,885 - Mon p�re y est enterr�. - ll y est d�j� all� avec nous. 596 00:57:19,973 --> 00:57:23,568 - Tu n'as pas essay� de prendre de l'ivoire. - Peux-tu le convaincre ? 597 00:57:23,653 --> 00:57:25,211 J'essaierai. 598 00:57:27,173 --> 00:57:29,892 Et toi, tu ne saurais pas trouver le chemin seul ? 599 00:57:29,973 --> 00:57:32,441 C'est impossible sans lui. 600 00:57:33,053 --> 00:57:34,930 ll t'y a d�j� emmen� ? 601 00:57:35,293 --> 00:57:38,251 - Non, on a suivi un �l�phant mourant. - Un �l�phant mourant ? 602 00:57:38,333 --> 00:57:41,530 Je t'en ai parl�. Leur instinct les y m�ne. 603 00:57:42,053 --> 00:57:45,329 S'ils se sentent mourir, ils partent pour le cimeti�re. 604 00:57:45,653 --> 00:57:47,962 - Un �l�phant mourant. - Qu'a-t-il dit ? 605 00:57:48,053 --> 00:57:50,567 ll veut bien vous ramener, mais il refuse de continuer. 606 00:57:50,653 --> 00:57:52,086 ll faut qu'il comprenne. 607 00:57:52,173 --> 00:57:54,812 Nous avons investi tout notre argent l�-dedans. 608 00:57:54,893 --> 00:57:58,090 Pour Tarzan, l'argent n'est rien. Cela ne veut rien dire pour lui. 609 00:57:58,173 --> 00:58:00,607 O� est le probl�me ? lls sont tous morts. 610 00:58:00,933 --> 00:58:03,891 C'est comme si on te demandait de voler un cimeti�re, chez toi. 611 00:58:03,973 --> 00:58:06,931 Mais ce sont des animaux, pas des humains. C'est diff�rent. 612 00:58:07,013 --> 00:58:10,210 Pas pour lui. Je te comprends, 613 00:58:11,733 --> 00:58:13,610 mais je le comprends aussi, lui. 614 00:58:13,693 --> 00:58:16,526 Tu vas le laisser t'emp�cher de tenir ta promesse ? 615 00:58:16,613 --> 00:58:18,365 Je n'aurais pas d� promettre pour lui. 616 00:58:18,453 --> 00:58:21,650 Tarzan repr�sente la seule loi dans la jungle et pour moi. 617 00:58:22,133 --> 00:58:24,601 Laissez-nous vous montrer le chemin du retour. 618 00:58:24,693 --> 00:58:27,526 Je continue. J'ai trop � perdre. 619 00:58:27,653 --> 00:58:30,213 - Je suis d�sol�e. - Mais n'a-t-il pas compris... 620 00:58:30,293 --> 00:58:32,761 Tant pis, il y a d'autres guides. 621 00:58:33,293 --> 00:58:35,045 Martin, attends ! 622 00:58:39,893 --> 00:58:41,451 Arr�te, Tarzan ! 623 00:58:43,133 --> 00:58:44,612 L�che-le. 624 00:58:47,853 --> 00:58:51,323 - Mon ami Martin m�chant. - Tu ne comprends pas, ch�ri. 625 00:58:52,613 --> 00:58:54,046 Attends. 626 00:58:54,853 --> 00:58:57,321 - Harry, on s'en va. - Tu ne rentres pas avec nous ? 627 00:58:57,413 --> 00:58:59,529 Je veux rester avec lui. Au revoir. 628 00:59:07,293 --> 00:59:09,966 Je suis ici pour l'ivoire. Et toi ? 629 00:59:11,173 --> 00:59:12,606 Je suis avec toi. 630 00:59:16,413 --> 00:59:19,371 - D'accord. Suivons-le. - Oui. 631 00:59:54,773 --> 00:59:56,843 Vers o� se dirige-t-elle ? 632 00:59:56,973 --> 00:59:59,043 Elle traverse les cascades. 633 00:59:59,133 --> 01:00:00,691 J'y suis d�j� pass�. 634 01:00:00,773 --> 01:00:02,252 - Au travers ? - Oui. 635 01:00:02,333 --> 01:00:03,686 D'accord. 636 01:00:11,053 --> 01:00:13,408 J'avais peur qu'elle meure avant d'arriver. 637 01:00:13,493 --> 01:00:15,324 lls y arrivent toujours. 638 01:01:33,093 --> 01:01:35,049 Mon Dieu, c'est une cit� pav�e d'or ! 639 01:01:35,133 --> 01:01:39,126 Emportons-en autant que possible. La prochaine fois, on aura mille hommes. 640 01:01:39,773 --> 01:01:41,331 Allons-y. 641 01:01:41,413 --> 01:01:44,405 Cet endroit me donne la chair de poule. 642 01:01:44,733 --> 01:01:46,803 - Des fant�mes d'�l�phants ? - Non. 643 01:01:47,493 --> 01:01:49,848 Le p�re de Jane est enterr� par l�. 644 01:01:51,613 --> 01:01:53,365 - Saidi. - Oui. 645 01:01:54,493 --> 01:01:56,529 Charge autant de d�fenses que possible. 646 01:01:56,613 --> 01:01:59,002 Que tout le monde en porte, m�me les guerriers. 647 01:01:59,093 --> 01:02:01,084 - Pas d'exception. - Bien, bwana. 648 01:02:20,973 --> 01:02:22,884 Que font-ils avec ces caisses ? 649 01:02:22,973 --> 01:02:25,692 Transporter � manger. 650 01:02:27,453 --> 01:02:28,772 Allez, les gar�ons. 651 01:02:28,853 --> 01:02:31,242 Que fais-tu avec ton bouclier et ta lance ? 652 01:02:31,333 --> 01:02:33,324 Tout le monde prend de l'ivoire. 653 01:02:33,413 --> 01:02:35,688 On n'a pas besoin de protection. Allez. 654 01:02:56,733 --> 01:02:58,451 On va se faire �craser. 655 01:02:58,733 --> 01:03:01,327 - Les morts ne donnent pas d'ordre. - Mais si. 656 01:03:27,133 --> 01:03:29,010 Tarzan, attends ! 657 01:03:35,413 --> 01:03:37,973 Je veux leur parler. 658 01:03:40,133 --> 01:03:41,612 Tu dois attendre. 659 01:03:42,173 --> 01:03:43,845 - Attendre ? - ll le faut. 660 01:03:52,693 --> 01:03:55,810 Abandonnez vos plans fous. Vous �tes de mon peuple. 661 01:03:56,333 --> 01:03:58,722 Je ne veux pas vous enterrer ici avec mon p�re. 662 01:03:58,813 --> 01:04:02,283 - Peut-�tre avons-nous eu tort. - Quoi ? 663 01:04:02,933 --> 01:04:05,288 Les �l�phants sont les amis de Tarzan. 664 01:04:05,373 --> 01:04:08,683 Je comprends que nous avons viol� quelque chose de sacr� pour lui. 665 01:04:08,773 --> 01:04:10,604 C'est g�n�reux de votre part. 666 01:04:11,173 --> 01:04:13,846 - Tarzan veut-il bien nous ramener ? - Oui. 667 01:04:13,933 --> 01:04:16,970 lls vont laisser l'ivoire. lls comprennent. 668 01:04:17,053 --> 01:04:18,566 Bien s�r. 669 01:04:19,733 --> 01:04:23,487 Peut-�tre pouvons-nous rester ici ce soir. Les gars sont �puis�s 670 01:04:23,733 --> 01:04:25,769 - et il est inutile de nous presser. - Bien. 671 01:04:25,853 --> 01:04:29,163 Les �l�phants ne sont pas dangereux, 672 01:04:29,253 --> 01:04:32,006 mais les gars ne vont pas �tre � l'aise. 673 01:04:32,093 --> 01:04:34,129 Tarzan va les renvoyer. 674 01:05:02,373 --> 01:05:05,365 Demain, quand le soleil sera l�, nous repartirons. 675 01:05:06,413 --> 01:05:09,564 - Saidi, dis aux gars de faire un feu. - Oui. 676 01:05:12,093 --> 01:05:14,323 Lanterne. Merci. 677 01:05:19,813 --> 01:05:21,531 La tombe de son p�re. 678 01:06:12,413 --> 01:06:14,244 Cela appartenait � mon p�re. 679 01:06:14,573 --> 01:06:17,292 Je veux que tu le portes pour toujours. 680 01:06:18,533 --> 01:06:19,682 Toujours. 681 01:06:53,453 --> 01:06:55,171 Bonjour. Je t'aime. 682 01:06:59,413 --> 01:07:00,562 Toujours. 683 01:07:01,493 --> 01:07:03,245 Oui, ch�ri, toujours. 684 01:07:12,613 --> 01:07:14,569 Reviens vite, Tarzan. 685 01:07:15,493 --> 01:07:16,562 Reviens ? 686 01:10:35,293 --> 01:10:39,127 Pas la moindre trace. Nous avons fouill� chaque centim�tre des rives. 687 01:10:40,253 --> 01:10:42,130 lmpossible qu'il ait disparu. 688 01:10:42,573 --> 01:10:45,849 ll faut que tu regardes la r�alit� en face, m�me si elle est cruelle. 689 01:10:45,933 --> 01:10:47,810 ll a combattu des dizaines de crocodiles. 690 01:10:47,893 --> 01:10:49,929 ll ne l'a pas vu. J'ai cri� pour l'avertir. 691 01:10:50,013 --> 01:10:52,527 ll s'est tourn�, mais n'a rien pu faire. 692 01:10:52,613 --> 01:10:56,401 - Peut-�tre qu'il lui a �chapp�. - ll faut que tu prennes soin de toi. 693 01:11:02,893 --> 01:11:06,283 - Tu as trouv�... - D�sol�. 694 01:11:07,853 --> 01:11:10,048 ll doit rester des traces. 695 01:11:10,213 --> 01:11:11,851 M�me s'il �tait... 696 01:11:36,933 --> 01:11:39,527 ll a dit : ''Toujours.'' 697 01:11:44,453 --> 01:11:45,522 Attends. 698 01:12:00,053 --> 01:12:01,486 Emm�ne-moi. 699 01:17:33,573 --> 01:17:36,645 - Jane, tu es �puis�e. - Je vais bien. 700 01:17:38,693 --> 01:17:42,163 On pourrait fabriquer un brancard et te porter. 701 01:17:42,253 --> 01:17:43,845 J'aime marcher. 702 01:17:45,573 --> 01:17:47,211 Tu es tr�s courageuse. 703 01:17:48,173 --> 01:17:51,210 Non. Si je l'�tais, je repartirais. 704 01:17:52,133 --> 01:17:54,010 Avec mes souvenirs de Tarzan. 705 01:17:55,533 --> 01:17:57,364 R�ponds-moi honn�tement. 706 01:17:57,453 --> 01:18:01,287 Tu te sentirais mieux si on ne prenait pas l'ivoire ? 707 01:18:01,853 --> 01:18:03,047 Si on le ramenait ? 708 01:18:03,133 --> 01:18:05,203 C'est gentil de ta part, 709 01:18:06,013 --> 01:18:08,083 mais rien ne compte plus pour moi. 710 01:18:11,453 --> 01:18:14,047 Supposons qu'elle ait dit : ''Ramenez-le.'' 711 01:18:18,333 --> 01:18:20,722 Cette histoire de crocodile est �trange. 712 01:18:20,933 --> 01:18:24,528 Je n'aurais jamais cru Tarzan capable de se faire prendre par surprise 713 01:18:24,613 --> 01:18:26,410 si tu ne me l'avais pas dit. 714 01:18:39,453 --> 01:18:41,091 Je pensais que tu �tais partie. 715 01:18:41,173 --> 01:18:43,243 Elle ne t'a pas abandonn�e, apr�s tout. 716 01:18:43,333 --> 01:18:46,769 - lci, on reste fid�le aux vivants. - Comme partout. 717 01:18:50,253 --> 01:18:53,484 Du calme, Cheeta. Tout va bien. Tu peux venir avec moi. 718 01:18:55,213 --> 01:18:56,487 Qu'y a-t-il ? 719 01:19:04,373 --> 01:19:07,729 Mieux vaut l'attacher pour qu'elle ne s'enfuie pas � nouveau. 720 01:19:09,893 --> 01:19:11,565 Qu'y a-t-il ? 721 01:19:15,613 --> 01:19:17,922 Elle essaie de me dire quelque chose. 722 01:19:18,333 --> 01:19:20,893 Peut-�tre que tu devrais lui rendre sa libert�. 723 01:19:20,973 --> 01:19:22,770 lls meurent, en captivit�. 724 01:19:28,373 --> 01:19:29,852 Tarzan est vivant. 725 01:19:30,933 --> 01:19:31,968 Quoi ? 726 01:19:34,133 --> 01:19:35,452 ll est vivant. 727 01:19:36,813 --> 01:19:38,292 Tarzan est vivant. 728 01:19:38,573 --> 01:19:41,371 - Si seulement c'�tait vrai, mais... - C'est vrai. 729 01:19:44,133 --> 01:19:46,772 - Elle veut me montrer le chemin. - lmpossible. 730 01:19:46,853 --> 01:19:49,083 - Tu y crois, Jane ? - J'en suis certaine. 731 01:19:49,173 --> 01:19:51,528 - Je dois aller le retrouver. - Je viens avec toi. 732 01:19:51,613 --> 01:19:53,331 Saidi, dis-leur d'arr�ter. 733 01:19:53,453 --> 01:19:55,603 Tu poursuis une ombre. 734 01:19:55,693 --> 01:19:58,491 - ll est vivant, quelque part. - Suivons Cheeta. 735 01:20:05,173 --> 01:20:06,572 Des tambours Juju. 736 01:20:07,573 --> 01:20:08,688 O� ? 737 01:20:09,253 --> 01:20:11,050 Derri�re nous, et par l�. 738 01:20:12,333 --> 01:20:14,893 - Juju, bwana. - Quelle tribu ? 739 01:20:14,973 --> 01:20:17,248 Nouveau pays. Pas savoir. 740 01:20:17,333 --> 01:20:19,767 D'accord. Allons-y. Tout droit. 741 01:20:20,613 --> 01:20:23,969 Harry, nous devons retrouver Tarzan. ll est par l�. 742 01:20:24,093 --> 01:20:28,132 lmpossible de passer. On doit se sauver. Cheeta peut nous guider plus tard. 743 01:20:30,013 --> 01:20:32,732 Reviens. Ramasse l'ivoire. 744 01:20:33,053 --> 01:20:35,726 - L'ivoire, on s'en fiche. - Je continue. 745 01:21:51,573 --> 01:21:54,963 Si on pouvait atteindre ces rochers, on pourrait les retarder. 746 01:21:59,053 --> 01:22:00,725 On pourrait les attaquer. 747 01:22:01,813 --> 01:22:04,122 lls nous attaqueront d�s qu'on pointera une arme. 748 01:22:04,213 --> 01:22:07,091 lls n'ont jamais vu d'armes. On peut passer. 749 01:22:18,093 --> 01:22:19,685 D'accord, essayons. 750 01:22:19,773 --> 01:22:23,322 Dis aux gars d'amener les caisses de munitions. 751 01:22:30,133 --> 01:22:33,648 Dis-leur de filer vers les rochers d�s qu'on ouvrira le feu. 752 01:22:38,253 --> 01:22:39,686 Pr�t ? 753 01:22:41,533 --> 01:22:42,682 Maintenant ! 754 01:23:01,333 --> 01:23:03,449 Va chercher la caisse de munitions. 755 01:23:30,053 --> 01:23:32,521 Si seulement on avait ces munitions. 756 01:23:38,333 --> 01:23:40,289 - Couvre-moi. - Attends un peu. 757 01:23:41,813 --> 01:23:44,407 - Tu es meilleur tireur que moi. - Je le sais. 758 01:23:44,853 --> 01:23:47,128 Mais je cours aussi plus vite que toi. 759 01:24:14,853 --> 01:24:18,084 Ne gaspille pas tes munitions. lmpossible de les tuer tous. 760 01:24:43,013 --> 01:24:44,492 Cheeta, reviens ! 761 01:24:47,893 --> 01:24:49,406 Elle nous abandonne ? 762 01:24:51,013 --> 01:24:53,481 Non, elle va chercher Tarzan. 763 01:24:53,573 --> 01:24:55,165 Allez, Cheeta ! 764 01:24:55,813 --> 01:24:57,292 Elle va y arriver. 765 01:24:57,733 --> 01:24:59,166 Vas-y ! 766 01:30:06,053 --> 01:30:07,645 Je les connais. 767 01:30:07,733 --> 01:30:10,452 Selon Tarzan, ils mangent des lions. 768 01:30:11,533 --> 01:30:12,602 Des lions ? 769 01:30:12,693 --> 01:30:16,129 lls rugissent pour attirer les lions, puis ils les tuent. 770 01:30:21,213 --> 01:30:24,250 Cette fois, ce sont les lions qui sont � leurs trousses. 771 01:30:34,813 --> 01:30:37,088 lls se servent de Saidi comme d'app�t. 772 01:31:40,733 --> 01:31:43,327 - Reviens, tu ne peux rien faire. - Reviens ! 773 01:32:29,373 --> 01:32:31,284 Surveille la saillie. 774 01:32:45,973 --> 01:32:49,648 Je pensais qu'une fois face � la mort, plus rien ne compterait. 775 01:32:49,733 --> 01:32:51,291 Qu'est-ce qui compte ? 776 01:32:52,133 --> 01:32:53,168 Toi. 777 01:39:08,093 --> 01:39:09,446 Toujours parti. 778 01:39:10,173 --> 01:39:14,291 Non, ch�ri. Pour toi et moi, toujours ne fait que commencer. 779 01:39:39,213 --> 01:39:43,001 Fin 780 01:39:43,093 --> 01:39:44,321 French subtitles by SOFTlTLER 781 01:39:44,413 --> 01:39:47,166 French 782 01:39:48,305 --> 01:39:54,488 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 60391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.