Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,853 --> 00:00:15,608
TARZAN ET SA COMPAGNE
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
3
00:01:07,133 --> 00:01:09,772
Cette jungle ne m'inspire pas confiance.
4
00:01:09,853 --> 00:01:11,252
Moi, si.
5
00:01:11,573 --> 00:01:14,645
D�s qu'Arlington sera l�, nous partirons.
6
00:01:14,773 --> 00:01:17,446
- Quelle heure est-il ?
- 14 h 30.
7
00:01:17,773 --> 00:01:20,765
Quoi ? Je dois aller au bateau.
8
00:01:21,453 --> 00:01:24,650
Donnez cette chambre � M. Arlington.
Je prendrai l'appentis.
9
00:01:24,733 --> 00:01:25,927
D'accord.
10
00:01:30,373 --> 00:01:31,488
Bon sang !
11
00:01:32,133 --> 00:01:35,330
Je me rappelle la derni�re fois
qu'on m'a donn� de tels ordres.
12
00:01:35,413 --> 00:01:38,610
M. Parker m'avait dit
de pr�parer cette chambre pour Mlle Jane
13
00:01:38,693 --> 00:01:40,411
le jour de son arriv�e.
14
00:01:40,733 --> 00:01:44,965
Elle s'est tenue devant ce miroir
et s'est mis de la cr�me sur le visage.
15
00:01:45,053 --> 00:01:47,203
Juste l� o� vous vous tenez.
16
00:01:50,693 --> 00:01:53,844
Beamish, demandez � Saidi
de pr�parer un bain pour M. Arlington.
17
00:01:53,933 --> 00:01:55,002
Bien, monsieur.
18
00:01:55,093 --> 00:01:57,402
- ll voudra se laver d�s son arriv�e.
- D'accord.
19
00:01:57,493 --> 00:01:58,767
Merci.
20
00:02:01,773 --> 00:02:04,731
- Ce sont mes appartements priv�s.
- Veuillez nous excuser.
21
00:02:04,813 --> 00:02:07,043
Le magasin �tant vide,
nous sommes entr�s.
22
00:02:07,133 --> 00:02:09,328
Beamish peut vous servir.
23
00:02:09,413 --> 00:02:12,928
Nous avons de tr�s belles choses,
fort pris�es de Mme Cutten.
24
00:02:13,013 --> 00:02:14,731
Nous voulions juste bavarder.
25
00:02:14,813 --> 00:02:17,407
Vous avez beaucoup de porteurs,
pour un safari.
26
00:02:17,693 --> 00:02:20,287
Je n'ai pas le temps d'en parler.
Le bateau est l�.
27
00:02:20,373 --> 00:02:22,489
- Pardon.
- Peut-�tre plus tard.
28
00:02:23,493 --> 00:02:24,642
Peut-�tre.
29
00:02:28,493 --> 00:02:30,723
- lls avaient l'air gentil.
- Tr�s.
30
00:02:32,733 --> 00:02:35,122
Occupez-vous du magasin
pendant mon absence.
31
00:02:35,213 --> 00:02:37,010
Vous pouvez compter sur moi.
32
00:02:41,693 --> 00:02:43,570
- Bonjour, M. Holt !
- Bonjour, Edward.
33
00:02:43,653 --> 00:02:44,642
O� est M. Arlington ?
34
00:02:44,733 --> 00:02:47,088
Voici ses bagages,
il doit �tre dans sa cabine.
35
00:02:47,173 --> 00:02:49,528
- Que des gars le m�nent au magasin.
- Une minute.
36
00:02:49,613 --> 00:02:50,602
Merci.
37
00:02:51,893 --> 00:02:53,645
Lequel est Monsieur...
38
00:02:55,413 --> 00:02:58,325
- Martin !
- Harry, vieux sacripant !
39
00:02:59,533 --> 00:03:01,205
Je pensais que tu n'arriverais jamais.
40
00:03:01,293 --> 00:03:02,851
- Doucement.
- On manque de muscle ?
41
00:03:02,933 --> 00:03:05,447
Attends que j'aie pass� une semaine ici.
42
00:03:06,573 --> 00:03:07,562
Du rouge � l�vres.
43
00:03:07,653 --> 00:03:09,723
Va dans ta chambre te rafra�chir.
44
00:03:09,893 --> 00:03:12,202
Attends. Ce n'est pas ma chambre.
45
00:03:16,773 --> 00:03:18,764
Voici M. Holt, un ami.
46
00:03:18,853 --> 00:03:21,287
- Madame Feronde, Harry.
- Enchant�.
47
00:03:21,373 --> 00:03:23,329
- Enchant�e.
- Le voici !
48
00:03:24,093 --> 00:03:27,403
- J'ai trouv� votre sac.
- Merci beaucoup.
49
00:03:27,533 --> 00:03:30,252
Voici le mari de madame Feronde.
M. Holt, mon ami.
50
00:03:30,333 --> 00:03:31,607
Enchant�.
51
00:03:31,693 --> 00:03:34,844
Nous sommes heureux d'accueillir
tout ami de M. Arlington.
52
00:03:34,933 --> 00:03:38,892
Ma femme dit qu'elle n'oubliera jamais
ses histoires dr�les.
53
00:03:41,773 --> 00:03:44,970
- Au revoir et bon voyage.
- Merci. Au revoir.
54
00:03:45,053 --> 00:03:47,487
Au revoir, M. Feronde. Au revoir, madame.
55
00:03:48,493 --> 00:03:50,688
- Tout est arrang�, pour tes bagages.
- Bien.
56
00:03:50,773 --> 00:03:52,809
- Au revoir.
- Au revoir.
57
00:03:54,213 --> 00:03:55,487
ll est charmant.
58
00:03:55,973 --> 00:03:58,726
- Comment s'est pass� le voyage ?
- Pas trop mal.
59
00:04:00,013 --> 00:04:02,004
- Ce cher vieux Arlington.
- Vieux ?
60
00:04:02,093 --> 00:04:03,685
- M. Arlington ?
- Oui.
61
00:04:03,773 --> 00:04:06,606
- Voici Henry Van Ness.
- Voici mon ami Tom Pierce.
62
00:04:06,693 --> 00:04:07,682
Enchant�.
63
00:04:07,773 --> 00:04:10,003
Selon M. Holt, vous chassez le l�opard.
64
00:04:10,093 --> 00:04:12,129
Oui, et le rhinoc�ros.
65
00:04:12,733 --> 00:04:14,132
Bref, une partie de chasse.
66
00:04:14,213 --> 00:04:18,047
- Van Ness et moi avons tu� un l�opard.
- Nous pourrons passer en parler.
67
00:04:18,133 --> 00:04:19,612
- Cela ne vous d�range pas ?
- Non.
68
00:04:19,693 --> 00:04:21,729
Demain soir. Vous ne partez pas avant ?
69
00:04:21,813 --> 00:04:24,452
Nous serons l�. Viens, Martin.
70
00:04:27,213 --> 00:04:28,328
Qui sont-ils ?
71
00:04:28,413 --> 00:04:31,405
lls savent ce que nous recherchons
et veulent nous accompagner.
72
00:04:31,493 --> 00:04:34,530
Mieux vaut quatre Blancs que deux.
73
00:04:34,613 --> 00:04:36,365
Tu ne les connais pas.
74
00:04:36,453 --> 00:04:39,843
Si nous partons � quatre � la recherche
d'ivoire, seuls deux rentreront,
75
00:04:39,933 --> 00:04:41,889
et �a ne sera pas nous.
76
00:04:41,973 --> 00:04:43,565
- C'est leur style ?
- Oui.
77
00:04:43,653 --> 00:04:46,406
- Que leur as-tu dit ?
- J'ai fait l'innocent.
78
00:04:46,813 --> 00:04:49,566
J'ai dit que tu �tais riche
et finan�ais un safari.
79
00:04:49,653 --> 00:04:53,089
- Au moins, c'est vrai que tu es riche.
- Ah oui ? Je suis fauch�.
80
00:04:53,173 --> 00:04:55,641
- Tout comme la banque d'Angleterre.
- Je te le jure.
81
00:04:55,733 --> 00:04:58,042
J'ai consacr� mes derniers sous
� ta chim�re.
82
00:04:58,133 --> 00:05:00,089
- Elle a int�r�t � rapporter.
- Non !
83
00:05:00,173 --> 00:05:01,845
Si. J'ai tout perdu.
84
00:05:01,933 --> 00:05:04,083
Depuis, l'envie de tout regagner me ronge.
85
00:05:04,173 --> 00:05:05,731
Enfin, tant que j'y arrive.
86
00:05:05,813 --> 00:05:07,371
Quand cela sera fait,
87
00:05:07,533 --> 00:05:10,684
je compte m'asseoir sur ma fortune
avec une arme et la voir prosp�rer.
88
00:05:11,973 --> 00:05:14,441
Je croyais
ne jamais conna�tre tes probl�mes.
89
00:05:14,533 --> 00:05:16,330
Tu dois avoir tout perdu pour m'engager.
90
00:05:16,413 --> 00:05:18,483
- C'est tr�s beau.
- Comment allez-vous ?
91
00:05:18,573 --> 00:05:20,768
- Voici Beamish. ll tient le magasin.
- Enchant�.
92
00:05:20,853 --> 00:05:22,252
- Bienvenue, monsieur.
- Merci.
93
00:05:22,333 --> 00:05:24,483
Par ici. Je vous ai pr�par� un bain.
94
00:05:24,773 --> 00:05:26,491
Je pensais que vous en auriez besoin.
95
00:05:26,573 --> 00:05:29,610
Bien vu. ll m'en faudrait trois.
96
00:05:29,693 --> 00:05:31,092
Eh bien !
97
00:05:31,253 --> 00:05:34,609
- Tout droit venus des Folies Berg�res ?
- ll y a assez d'eau.
98
00:05:35,733 --> 00:05:38,406
Une danse c�r�monielle pour la fertilit�.
99
00:05:38,493 --> 00:05:41,724
- Personnelle ou des champs ?
- Les deux, je pense.
100
00:05:42,213 --> 00:05:44,773
Demain, ils vont dans l'arri�re-pays.
101
00:05:45,013 --> 00:05:48,164
Tu as amen� les robes
et tout ce que j'ai demand� ?
102
00:05:48,813 --> 00:05:52,123
Tout, et m�me plus.
103
00:05:54,813 --> 00:05:56,849
Tu as d� penser que j'�tais fou.
104
00:05:58,213 --> 00:06:02,172
Ta femme t'a quitt�
pour un sauvage de Born�o ?
105
00:06:03,093 --> 00:06:05,004
C'est incroyable, n'est-ce pas ?
106
00:06:05,093 --> 00:06:08,165
Une Anglaise bien n�e
qui vit dans les arbres
107
00:06:08,453 --> 00:06:12,128
- avec un vulgaire chimpanz�.
- Tarzan est aussi blanc que nous.
108
00:06:16,173 --> 00:06:20,007
C'est la fille de Parker.
Elle est rest�e apr�s sa mort.
109
00:06:20,333 --> 00:06:22,847
Cela t'a profond�ment bless�,
n'est-ce pas ?
110
00:06:22,933 --> 00:06:24,844
En effet, je suis amoureux d'elle.
111
00:06:24,933 --> 00:06:27,652
- O� puis-je mettre tout cela ?
- Pr�s de la table.
112
00:06:27,733 --> 00:06:30,372
Par ici. Doucement.
113
00:06:32,613 --> 00:06:33,966
Allez.
114
00:06:35,333 --> 00:06:38,803
Je commence � comprendre
pourquoi tu voulais des robes de Paris.
115
00:06:39,173 --> 00:06:41,733
Tu veux lui faire miroiter la civilisation ?
116
00:06:41,813 --> 00:06:43,371
C'est peut-�tre idiot,
117
00:06:43,453 --> 00:06:45,921
mais je pensais que
si elle voyait de belles robes,
118
00:06:46,013 --> 00:06:48,402
touchait de la soie, sentait du parfum...
119
00:06:48,493 --> 00:06:50,848
Les femmes aiment tout cela, tu sais.
120
00:06:50,933 --> 00:06:54,448
Cela pourrait lui rappeler
ce qu'elle a quitt� il y a presque un an.
121
00:06:54,533 --> 00:06:56,205
Ecoute, Harry,
122
00:06:56,853 --> 00:06:58,844
j'ai tout investi l�-dedans.
123
00:06:58,933 --> 00:07:01,811
Tu m'as tra�n� en Afrique
pour de l'ivoire ou pour une femme ?
124
00:07:01,893 --> 00:07:03,042
De l'ivoire.
125
00:07:03,373 --> 00:07:06,490
- Mais si je peux la r�cup�rer...
- Si c'est le cas,
126
00:07:06,573 --> 00:07:10,805
je veux bien t'aider � la kidnapper,
tant qu'on trouve l'ivoire avant.
127
00:07:10,893 --> 00:07:13,168
- J'y vais. Une minute.
- Merci.
128
00:07:13,253 --> 00:07:17,292
Si tu as de l'argent,
c'est facile de se procurer des femmes.
129
00:07:19,133 --> 00:07:21,124
Pardon, je n'ai pas fait expr�s.
130
00:07:26,253 --> 00:07:28,448
Combien d'ivoire y a-t-il vraiment ?
131
00:07:28,533 --> 00:07:30,763
Plus qu'on ne pourrait en ramener.
132
00:07:30,853 --> 00:07:34,289
Un instinct �trange m�ne les �l�phants
au m�me endroit pour mourir.
133
00:07:34,373 --> 00:07:36,762
- C'est bon pour nous.
- �a me va,
134
00:07:36,853 --> 00:07:39,048
si tu es s�r
de pouvoir retrouver le cimeti�re.
135
00:07:39,133 --> 00:07:41,363
J'ai trac� une carte en rentrant.
136
00:07:41,453 --> 00:07:43,011
Cela nous prendra 14 jours ?
137
00:07:43,093 --> 00:07:45,402
Avec un peu de chance,
au pied des montagnes Mutia.
138
00:07:45,493 --> 00:07:47,370
Qu'est-ce que c'est ?
139
00:07:47,453 --> 00:07:49,967
C'est une cha�ne de montagnes
entre l'Afrique explor�e
140
00:07:50,053 --> 00:07:53,568
et un pays dont aucun Blanc
n'est jamais revenu, � part moi.
141
00:07:53,653 --> 00:07:55,450
Pour les indig�nes, elle est sacr�e.
142
00:07:55,533 --> 00:07:56,966
- Tabou ?
- Mortelle.
143
00:07:57,533 --> 00:07:59,728
ll y a les Juju des Masai, les Wakabaranda,
144
00:07:59,813 --> 00:08:02,202
et toutes les tribus
de la c�te Est � la c�te Ouest.
145
00:08:02,293 --> 00:08:05,569
Un guerrier zoulou a �t� tu� par sa tribu
146
00:08:05,653 --> 00:08:07,291
pour avoir essay� de la gravir.
147
00:08:07,373 --> 00:08:09,364
Qu'en pensent nos porteurs ?
148
00:08:09,453 --> 00:08:11,808
Ce sont de jeunes villageois. lls ont peur.
149
00:08:11,893 --> 00:08:13,531
J'y suis d�j� all� avec des porteurs.
150
00:08:13,613 --> 00:08:16,411
- Combien en sont revenus ?
- Un. Moi.
151
00:08:16,893 --> 00:08:19,088
�a ne va pas �tre une partie de plaisir.
152
00:08:19,173 --> 00:08:20,447
En effet.
153
00:08:21,093 --> 00:08:22,208
Oui, Saidi.
154
00:08:22,293 --> 00:08:24,682
Vous devoir choisir
nouveau porteur, bwana.
155
00:08:24,773 --> 00:08:27,162
Comment �a ? Nous avons 50 gar�ons.
156
00:08:27,253 --> 00:08:30,325
Les chefs en ont promis 200 autres
une fois le message donn�.
157
00:08:30,413 --> 00:08:32,643
- 50 gar�ons mulu, bwana.
- Partis ?
158
00:08:32,893 --> 00:08:37,125
Tous partis avec Bwana Pierce
et Bwana Van Ness.
159
00:08:37,213 --> 00:08:39,363
- Pierce et Van Ness ?
- Que se passe-t-il ?
160
00:08:39,453 --> 00:08:40,602
La carte !
161
00:08:43,973 --> 00:08:45,201
- Beamish !
- J'arrive.
162
00:08:45,293 --> 00:08:47,727
- Je ne leur fais pas confiance.
- Tu as raison.
163
00:08:47,813 --> 00:08:50,964
- Pierce et Van Ness sont-ils revenus ?
- Bri�vement.
164
00:08:51,053 --> 00:08:53,965
Saidi, pr�viens les tribus.
ll me faut 300 gar�ons.
165
00:08:54,053 --> 00:08:57,045
- Quand sont-ils partis ?
- Le soleil, l�. Trois, quatre heures.
166
00:08:57,133 --> 00:09:00,125
- Quand peut-on partir ?
- Avec l'�quipement, dans six heures.
167
00:09:00,213 --> 00:09:02,807
Cela ferait dix heures d'avance.
Partons sans porteurs.
168
00:09:02,893 --> 00:09:04,804
Nous n'aurions pas la moindre chance.
169
00:09:04,893 --> 00:09:07,327
Admettons que nous les rattrapions.
Que ferons-nous ?
170
00:09:07,413 --> 00:09:09,608
Je pense pouvoir retrouver la montagne.
171
00:09:09,693 --> 00:09:12,048
Tarzan est notre seul espoir.
172
00:09:23,813 --> 00:09:26,532
- Allez, Saidi, fais-les avancer.
- Bien, bwana.
173
00:10:16,613 --> 00:10:18,331
- Saidi !
- Oui, bwana.
174
00:10:18,853 --> 00:10:21,003
Aide-moi. Allez, mon gar�on.
175
00:10:22,773 --> 00:10:26,607
Mets-le l�. Prends cette caisse.
Dis aux gar�ons de se reposer.
176
00:10:31,133 --> 00:10:34,409
- Que se passe-t-il ?
- Les porteurs sont �puis�s.
177
00:10:35,133 --> 00:10:38,091
ll vaut mieux qu'ils se reposent.
178
00:10:39,053 --> 00:10:41,931
Dis-leur de ne pas mettre
les munitions dans l'eau.
179
00:10:42,013 --> 00:10:43,162
Bien, bwana.
180
00:10:45,253 --> 00:10:48,529
- Combien d'hommes avons-nous perdu ?
- Huit.
181
00:10:50,173 --> 00:10:52,528
Nous pensions en perdre dix, en tout.
182
00:10:52,893 --> 00:10:56,568
Nous ne pensions pas aller si vite.
Regarde dans quel �tat ils sont.
183
00:11:12,493 --> 00:11:13,528
Qu'y a-t-il ?
184
00:11:13,613 --> 00:11:16,764
lls ont trouv� le feu de camp d'un Blanc
� 200 m�tres d'ici.
185
00:11:16,853 --> 00:11:19,162
Pierce et Van Ness.
186
00:11:22,213 --> 00:11:24,124
- ll dit qu'il est toujours chaud.
- Oui ?
187
00:11:24,213 --> 00:11:26,932
- Allons y jeter un coup d'oeil.
- D'accord.
188
00:11:49,773 --> 00:11:51,286
- Mon arme.
- Non.
189
00:11:51,933 --> 00:11:54,322
S'ils sont proches, ils nous entendront.
190
00:11:56,013 --> 00:11:57,492
Doucement.
191
00:12:14,053 --> 00:12:16,089
Quand sont-ils partis ?
192
00:12:17,293 --> 00:12:18,487
Cachez-vous !
193
00:12:25,373 --> 00:12:27,887
- Pierce et Van Ness ?
- Qui d'autre ?
194
00:12:27,973 --> 00:12:31,124
- Le son arrive avec du retard.
- lls sont � 500 m�tres d'ici.
195
00:12:31,213 --> 00:12:34,091
- On les confronte ?
- ll ne vaut mieux pas.
196
00:12:34,453 --> 00:12:37,172
ll vaut mieux le faire
au pied des montagnes.
197
00:12:37,253 --> 00:12:39,323
D'accord.
Tu connais le pays mieux que moi.
198
00:12:39,413 --> 00:12:41,085
- Allons parall�le � eux.
- D'accord.
199
00:12:41,173 --> 00:12:44,529
lnutile de nous pr�cipiter
dans une embuscade. Allons-y.
200
00:12:48,093 --> 00:12:51,449
Saidi, dis-leur qu'on y va.
On va prendre plus � gauche.
201
00:12:51,533 --> 00:12:52,932
Bien, bwana.
202
00:13:04,893 --> 00:13:07,327
Ce chant ne me pla�t pas.
203
00:13:07,413 --> 00:13:09,688
Cela fait des jours que je le d�teste.
204
00:13:10,053 --> 00:13:13,284
C'est diff�rent.
Quelque chose leur fait peur.
205
00:13:16,693 --> 00:13:18,126
Qu'ont-ils ?
206
00:13:19,173 --> 00:13:21,004
- Que se passe-t-il, Saidi ?
- Mutia.
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,208
Quoi ?
208
00:13:23,413 --> 00:13:24,846
C'est Mutia.
209
00:13:24,933 --> 00:13:28,812
- Pas trop t�t.
- Nous avons un jour d'avance !
210
00:13:29,253 --> 00:13:31,448
Juju, c'est pour �a qu'ils ont peur.
211
00:13:31,533 --> 00:13:33,524
Leur peur ne doit pas nous retarder.
212
00:13:33,613 --> 00:13:36,081
- Allez, Saidi, on y va !
- Oui, bwana.
213
00:13:36,973 --> 00:13:39,851
C'est parti. Vous n'avez rien � craindre.
214
00:13:44,853 --> 00:13:47,048
- Que lui arrive-t-il ?
- ll a peur de Mutia.
215
00:13:47,133 --> 00:13:48,407
- Non.
- Rejoins les autres.
216
00:13:48,493 --> 00:13:51,371
- L�che cette lance et rejoins les autres !
- Non !
217
00:13:54,613 --> 00:13:56,922
Qui d'autre refuse d'avancer ?
218
00:13:57,013 --> 00:14:00,323
- Saidi, prends la t�te. Je reste � l'arri�re.
- Oui, bwana.
219
00:14:02,493 --> 00:14:05,530
- Tu aurais pu te contenter de le fouetter.
- Peut-�tre.
220
00:14:05,813 --> 00:14:08,407
ll aurait pu porter 70 kilos d'ivoire.
221
00:14:15,373 --> 00:14:18,809
- Que se passe-t-il ?
- Le gar�on de Van Ness, bwana.
222
00:14:18,893 --> 00:14:20,121
Gaboni tu�.
223
00:14:20,213 --> 00:14:21,805
- Gaboni ?
- Oui.
224
00:14:21,893 --> 00:14:24,487
Gaboni lancer fl�ches ici.
225
00:14:25,573 --> 00:14:28,485
Ce n'est pas un coup des Gaboni.
lls emportent les corps.
226
00:14:28,573 --> 00:14:30,564
- Pourquoi ?
- Ce sont des cannibales.
227
00:14:30,653 --> 00:14:33,963
D'abord, tuer. Emporter, puis revenir.
228
00:14:34,693 --> 00:14:37,730
Ses blessures sont r�centes.
lls ne sont pas loin.
229
00:15:00,893 --> 00:15:02,087
La carte.
230
00:15:15,413 --> 00:15:17,051
Pierce doit l'avoir.
231
00:15:17,493 --> 00:15:19,290
Je me demande s'il a...
232
00:15:40,093 --> 00:15:41,367
C'est cela ?
233
00:15:43,253 --> 00:15:45,084
La portion inutile.
234
00:15:45,613 --> 00:15:48,366
Aucune tribu ne les suivra
dans les montagnes Mutia.
235
00:15:48,453 --> 00:15:50,091
C'est une terre sacr�e.
236
00:15:50,973 --> 00:15:54,090
- Qu'est-ce que c'est ?
- Bongos. Gaboni.
237
00:15:54,293 --> 00:15:55,851
lls sont proches.
238
00:15:58,773 --> 00:16:00,365
- On ferait mieux de s'enfuir.
- Oui.
239
00:16:00,453 --> 00:16:02,683
Allez, Saidi, on doit y aller !
240
00:16:23,253 --> 00:16:25,892
- On se d�fend ?
- Quoi, comme Pierce et Van Ness ?
241
00:16:25,973 --> 00:16:27,531
D'accord, allons-y !
242
00:17:27,373 --> 00:17:29,091
Bwana, Mutia !
243
00:17:29,173 --> 00:17:30,970
Les montagnes ! Allez !
244
00:18:26,413 --> 00:18:29,564
- lls arrivent.
- lls ne suivront pas. Mutia est sacr�e.
245
00:19:02,133 --> 00:19:04,806
- ll �tait dans Mutia !
- On a de la chance.
246
00:19:24,013 --> 00:19:26,766
On est hors de port�e.
Et si on se reposait ici ?
247
00:19:26,853 --> 00:19:29,811
On doit arriver au sommet avant la nuit.
Allez.
248
00:19:30,333 --> 00:19:32,449
- lls doivent continuer.
- Oui.
249
00:19:55,613 --> 00:19:58,650
- Que se passe-t-il ?
- Trop dur.
250
00:19:59,053 --> 00:20:01,965
Dis-leur de rester o� ils sont
et de se passer le chargement.
251
00:20:02,053 --> 00:20:03,168
Oui.
252
00:20:18,773 --> 00:20:21,526
- J'esp�re que le pire est derri�re nous.
- Oui.
253
00:20:27,493 --> 00:20:29,927
Dis-leur de se prot�ger !
254
00:21:01,493 --> 00:21:04,053
C'est Tarzan ! ll leur dit d'arr�ter.
255
00:21:04,813 --> 00:21:05,962
Viens.
256
00:21:52,013 --> 00:21:56,086
lnutile de d�marrer une r�bellion.
Si on en tue un, il faudra tous les tuer.
257
00:22:25,733 --> 00:22:29,248
Que je suis content de te voir !
Tu arrives juste � temps.
258
00:22:31,173 --> 00:22:33,767
Oui, Harry.
Je t'avais dit que je reviendrais.
259
00:22:33,973 --> 00:22:36,043
- Reviendrais ?
- Comment va Jane ?
260
00:22:36,213 --> 00:22:37,362
Homme.
261
00:22:37,733 --> 00:22:39,963
Oui, Tarzan. Voici mon ami Martin.
262
00:22:40,093 --> 00:22:41,606
Mon ami Martin.
263
00:22:41,813 --> 00:22:44,202
Je suis content de te voir, tu n'as pas id�e.
264
00:22:44,293 --> 00:22:46,853
Harry, mon ami Martin...
265
00:22:47,253 --> 00:22:49,972
- Tarzan.
- Oui. Mais o� est Jane ?
266
00:22:52,213 --> 00:22:54,283
O� est-elle ? Comment va-t-elle ?
267
00:22:54,733 --> 00:22:57,008
Comment allez-vous ? Tr�s bien. Merci.
268
00:22:57,493 --> 00:23:00,929
- Lui est-il arriv� quelque chose ?
- Beaucoup hommes.
269
00:23:03,053 --> 00:23:05,283
Oui, ce sont nos porteurs.
270
00:23:05,733 --> 00:23:07,325
La voici.
271
00:23:11,413 --> 00:23:12,402
Cheeta !
272
00:23:18,293 --> 00:23:19,772
B�b� Cheeta.
273
00:23:37,533 --> 00:23:39,808
Je suis tellement heureuse de te voir.
274
00:23:41,613 --> 00:23:43,490
Jane, je me faisais du souci pour toi.
275
00:23:43,573 --> 00:23:46,041
- Quand j'ai vu Tarzan seul...
- Tu n'es pas bless� ?
276
00:23:46,133 --> 00:23:47,407
- Non.
- J'ai eu peur.
277
00:23:47,493 --> 00:23:50,053
- On s'est pr�cipit�s.
- Tu savais qu'on arrivait ?
278
00:23:50,133 --> 00:23:53,762
Tarzan a entendu une bataille
et j'ai pens� que �a devait �tre vous.
279
00:23:53,853 --> 00:23:56,765
- ll venait vous aider.
- Mon ami Martin.
280
00:23:57,093 --> 00:23:59,653
Jane, voici Martin Arlington, mon associ�.
281
00:23:59,733 --> 00:24:02,201
Je pensais que vous �tiez un mythe,
je doute toujours.
282
00:24:02,293 --> 00:24:04,409
Je crois pouvoir le comprendre.
283
00:24:05,333 --> 00:24:07,847
Suis-je accept� dans la bonne soci�t� ?
284
00:24:07,933 --> 00:24:11,369
- Oui, vous �tes des n�tres.
- Tu pensais ne jamais me revoir ?
285
00:24:11,453 --> 00:24:13,808
Je savais que tu reviendrais,
mais cela fait un an !
286
00:24:13,893 --> 00:24:15,804
Oui, une longue ann�e.
287
00:24:15,893 --> 00:24:17,849
J'ai parfois dout� qu'on y arrive.
288
00:24:17,933 --> 00:24:20,686
- Tarzan vous guidera, maintenant.
- Vraiment ?
289
00:24:21,013 --> 00:24:22,844
- Je l'ai promis � Harry.
- Parfait.
290
00:24:22,933 --> 00:24:24,605
J'ai des millions de choses � te dire.
291
00:24:24,693 --> 00:24:27,366
Mais j'ai des bless�s
dont je dois m'occuper.
292
00:24:27,533 --> 00:24:30,570
- Y a-t-il de l'eau ?
- Oui, il y a un courant par l�.
293
00:24:30,653 --> 00:24:34,407
- ll dit qu'il va vous aider.
- Tr�s bien. Allons-y.
294
00:24:35,573 --> 00:24:36,642
Vous savez,
295
00:24:38,253 --> 00:24:42,041
m�me sans ivoire,
je suis heureux d'�tre venu.
296
00:24:42,173 --> 00:24:45,006
Vous serez encore plus heureux
quand vous verrez l'ivoire.
297
00:24:45,093 --> 00:24:47,368
Evidemment,
faire fortune ne me d�plairait pas.
298
00:24:47,453 --> 00:24:48,602
Vous �tes bless�.
299
00:24:48,693 --> 00:24:52,129
- Ce n'est qu'une fl�che des Gaboni.
- Elles sont empoisonn�es.
300
00:25:19,293 --> 00:25:21,887
- Attention, c'est chaud.
- Chaud ?
301
00:25:21,973 --> 00:25:24,965
Oui, c'est du caf�.
Je ne pense pas que cela te plaise.
302
00:25:25,053 --> 00:25:27,089
- Plaise ?
- Tu ne bois jamais rien de chaud ?
303
00:25:27,173 --> 00:25:30,290
- Jamais.
- Cela ne te manque-t-il pas ?
304
00:25:30,373 --> 00:25:34,161
Je dois dire que c'est agr�able
de boire un caf�, pour changer.
305
00:25:35,853 --> 00:25:37,206
Oui, Tarzan.
306
00:25:45,093 --> 00:25:47,402
- O� va-t-il ?
- B�tir un abri.
307
00:25:47,493 --> 00:25:50,291
- B�tir un abri ?
- ll ne lui faut pas longtemps.
308
00:25:50,453 --> 00:25:52,330
On a un manoir dans chaque clairi�re.
309
00:25:52,413 --> 00:25:54,529
Tu ne vas pas camper toute ta vie.
310
00:25:54,613 --> 00:25:57,525
- Ne veux-tu pas revenir ?
- Non.
311
00:25:57,773 --> 00:26:01,402
�a ne serait pas agr�able
de vivre entour�e d'hommes ?
312
00:26:01,573 --> 00:26:04,804
Juste pour rappeler au num�ro un
qu'il y a un num�ro deux ?
313
00:26:05,373 --> 00:26:07,284
Et peut-�tre un num�ro trois.
314
00:26:07,493 --> 00:26:08,687
D'un autre c�t�,
315
00:26:08,773 --> 00:26:11,765
il n'y a pas d'autre femme ici
pour se moquer de mon num�ro un.
316
00:26:11,853 --> 00:26:15,289
- J'ai not� l'absence de femmes.
- Merci beaucoup.
317
00:26:15,373 --> 00:26:17,762
C'est te rencontrer qui me l'a fait r�aliser.
318
00:26:17,853 --> 00:26:20,287
Comme un homme affam�
devant un restaurant.
319
00:26:20,373 --> 00:26:23,649
- On s'amusait, �a ne te manque pas ?
- Je m'amuse, ici.
320
00:26:24,573 --> 00:26:28,009
Les soir�es de juin en Angleterre,
Murray's Club � Maidenhead.
321
00:26:28,533 --> 00:26:30,603
- Le clair de lune sur la Tamise ?
- La danse.
322
00:26:30,693 --> 00:26:32,206
Une fl�te de champagne,
323
00:26:32,293 --> 00:26:35,126
s'asseoir avec des gens vrais,
�couter de la musique.
324
00:26:35,213 --> 00:26:37,773
Des gens vrais. Vraiment ?
325
00:26:38,173 --> 00:26:40,607
Au moins, les hommes sont civilis�s.
326
00:26:43,693 --> 00:26:46,332
- �a les rend meilleurs ?
- Oui, pour les femmes.
327
00:26:46,413 --> 00:26:49,769
Les hommes ont besoin de voyager
pour apprendre le sens des valeurs.
328
00:26:49,853 --> 00:26:51,332
Regarde Cheeta.
329
00:26:56,733 --> 00:26:58,883
Voici ta civilisation.
330
00:26:58,973 --> 00:27:01,043
Allons, o� est ta fiert� ?
331
00:27:01,253 --> 00:27:04,131
Tu n'aimerais pas � nouveau
porter de belles robes ?
332
00:27:04,493 --> 00:27:06,927
Remarque, je ne me plains pas.
333
00:27:07,893 --> 00:27:09,690
J'ai fait faire �a sur mesure.
334
00:27:09,773 --> 00:27:12,082
Tu n'as pas perdu tout int�r�t
pour les v�tements ?
335
00:27:12,173 --> 00:27:14,641
- Quelle femme en est capable ?
- Pas une �l�gante.
336
00:27:14,733 --> 00:27:16,325
Bien. Viens.
337
00:27:17,293 --> 00:27:19,363
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
338
00:27:19,453 --> 00:27:21,648
- Harry a une surprise pour toi.
- Une surprise ?
339
00:27:21,733 --> 00:27:23,325
Attends de voir.
340
00:27:29,573 --> 00:27:31,245
Elles sont magnifiques !
341
00:27:31,333 --> 00:27:34,086
- Heureux qu'elles te plaisent.
- Tu plaisantes ?
342
00:27:37,013 --> 00:27:38,924
Elles sont merveilleuses !
343
00:27:42,573 --> 00:27:45,485
- Tu es un amour.
- Remercie-moi.
344
00:27:45,573 --> 00:27:48,371
J'ai fait tout Paris pour les trouver.
345
00:27:48,453 --> 00:27:50,409
Regarde-moi �a.
346
00:27:50,693 --> 00:27:53,048
ll n'est pas beaucoup plus grand
qu'un timbre-poste.
347
00:27:53,133 --> 00:27:54,168
Mais il est �l�gant.
348
00:27:54,253 --> 00:27:56,244
Tu ressembles � la Jane de mes souvenirs.
349
00:27:56,333 --> 00:27:58,403
J'ai l'impression de la retrouver.
350
00:27:59,053 --> 00:28:01,886
- Pas terrible pour grimper aux arbres.
- Non.
351
00:28:02,213 --> 00:28:04,443
lls sont plut�t fins.
352
00:28:05,733 --> 00:28:07,325
Donne-les-moi.
353
00:28:10,413 --> 00:28:13,485
Aucune fleur de la jungle
ne peut �galer ce parfum.
354
00:28:14,093 --> 00:28:15,970
Crayon � sourcils, rouge � l�vres...
355
00:28:16,053 --> 00:28:18,965
lnd�l�bile. ll r�siste aux baisers.
356
00:28:21,653 --> 00:28:23,689
J'ai amen� tout le n�cessaire.
357
00:28:25,373 --> 00:28:28,968
Pour deux c�libataires,
vous savez ce que portent les femmes.
358
00:28:29,053 --> 00:28:31,248
Je suis un as du shopping.
359
00:28:33,133 --> 00:28:34,248
Formidable.
360
00:28:36,053 --> 00:28:38,203
Je ferais mieux de trouver une robe.
361
00:28:44,173 --> 00:28:45,606
Celle-ci est de la m�me couleur
362
00:28:45,693 --> 00:28:48,412
que celle que tu as port�e
la nuit du bal chez Mme Cutten.
363
00:28:48,493 --> 00:28:50,165
C'est mignon que tu t'en souviennes.
364
00:28:50,253 --> 00:28:52,687
Elle promet de montrer quelque chose
365
00:28:52,773 --> 00:28:53,967
qu'on ne voit jamais.
366
00:28:54,053 --> 00:28:56,362
- Elle est doubl�e.
- C'est la nouvelle mode.
367
00:28:56,453 --> 00:28:59,286
- C'est vrai ?
- A Londres, on cache ses jambes.
368
00:28:59,373 --> 00:29:02,604
Je suis content que �a ne soit pas ton cas.
Tu me plais comme �a.
369
00:29:02,693 --> 00:29:05,253
La mode a chang�, n'est-ce pas ?
370
00:29:05,573 --> 00:29:08,804
Je n'aurais pas cru cela possible
en si peu de temps.
371
00:29:08,893 --> 00:29:11,123
Je ne saurais m�me pas
comment porter ceci.
372
00:29:11,213 --> 00:29:14,171
- Essaie-la.
- On va te laisser seule.
373
00:29:14,933 --> 00:29:16,969
Un gramophone ?
On va avoir de la musique ?
374
00:29:17,053 --> 00:29:21,205
Ces disques sont vieux de quatre mois,
mais tu ne les connais sans doute pas.
375
00:29:23,973 --> 00:29:26,692
Je vais les essayer.
Mais je veux que tu comprennes
376
00:29:26,773 --> 00:29:29,048
- que �a ne va rien changer.
- Changer quoi ?
377
00:29:29,133 --> 00:29:31,169
- Tu veux que je rentre.
- Tu dois rentrer.
378
00:29:31,253 --> 00:29:32,845
- Pourquoi ?
- Tu ne peux pas rester.
379
00:29:32,933 --> 00:29:35,572
Tu ne survivrais pas
s'il lui arrivait quelque chose.
380
00:29:35,653 --> 00:29:37,689
- Je ne le voudrais pas.
- N'importe quoi.
381
00:29:37,773 --> 00:29:39,570
- lmagine qu'il meure.
- lmpossible.
382
00:29:39,653 --> 00:29:42,406
Tout peut arriver, ici.
Que t'arriverait-il, alors ?
383
00:29:42,493 --> 00:29:44,802
Que lui arriverait-il si je repartais ?
384
00:29:47,053 --> 00:29:49,089
ll peut venir aussi.
385
00:29:49,173 --> 00:29:51,971
Tarzan, l�-bas ? ll en mourrait.
386
00:29:52,333 --> 00:29:54,972
- Allez, tu nous retardes.
- D'accord.
387
00:29:55,053 --> 00:29:57,408
Allons, j'en ai pour une minute. File.
388
00:30:02,253 --> 00:30:03,891
Elle est extraordinaire.
389
00:30:04,493 --> 00:30:06,802
Une femme capable de s'abandonner
comme une sauvage
390
00:30:06,893 --> 00:30:09,123
mais qui serait � sa place � Mayfair.
391
00:30:09,573 --> 00:30:12,212
- Mayfair ne l'int�resse pas.
- N'importe quoi.
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,887
Elle a d�j� des doutes, veinard.
393
00:30:16,133 --> 00:30:18,363
- Je ne crois pas.
- Elle te reviendra.
394
00:30:18,573 --> 00:30:21,724
C'est la nature � l'�tat brut.
Les plus forts survivent.
395
00:30:21,973 --> 00:30:25,682
lci, c'est Tarzan,
et il ne la laissera pas partir.
396
00:30:26,333 --> 00:30:29,530
Si elle le veut,
comment peut-il l'en emp�cher ?
397
00:30:30,693 --> 00:30:33,412
Bon sang, Martin, ce n'est pas un animal.
398
00:30:44,613 --> 00:30:46,604
- S'il vous pla�t ?
- Oui.
399
00:30:46,933 --> 00:30:49,401
Moko tr�s malade.
400
00:30:49,493 --> 00:30:51,404
Seringue.
401
00:30:52,813 --> 00:30:55,088
D'accord, je vais lui faire une piq�re.
402
00:30:56,013 --> 00:30:57,685
O� est-il ?
403
00:31:18,453 --> 00:31:20,842
Poussez-vous de l� ! Allez !
404
00:31:27,213 --> 00:31:30,842
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Les porteurs qui �coutaient la musique.
405
00:31:31,013 --> 00:31:32,287
J'adore �a.
406
00:31:32,693 --> 00:31:34,206
Tu as besoin d'aide ?
407
00:31:34,373 --> 00:31:38,207
- Tu aides toujours les dames � s'habiller ?
- Quand elles sont jolies.
408
00:31:40,773 --> 00:31:41,728
Voil�.
409
00:31:42,973 --> 00:31:43,962
�a te pla�t ?
410
00:31:44,053 --> 00:31:46,613
Parfait. Elle est encore plus belle sur toi.
411
00:31:46,733 --> 00:31:50,362
Tu vois ? L'arme fatale des femmes,
c'est l'imagination des hommes.
412
00:31:55,333 --> 00:31:56,971
Elle est tr�s �l�gante.
413
00:32:00,773 --> 00:32:02,889
- O� est Harry ?
- ll soigne un indig�ne.
414
00:32:02,973 --> 00:32:05,567
ll n'en a que pour quelques minutes.
415
00:32:05,653 --> 00:32:06,972
Merci.
416
00:32:08,173 --> 00:32:09,367
Amusant, n'est-ce pas ?
417
00:32:09,453 --> 00:32:13,048
Tu es la premi�re femme
que j'aie d� convaincre � mettre une robe.
418
00:32:13,453 --> 00:32:15,762
J'imagine que cela ne t'arrive pas souvent.
419
00:32:15,853 --> 00:32:18,447
Tout est � l'envers, ici.
420
00:32:19,133 --> 00:32:22,170
- Tu m'as promis cette danse.
- Oui.
421
00:32:22,333 --> 00:32:24,972
Enfin, je l'ai promise
au duc de Riverbotham,
422
00:32:25,053 --> 00:32:27,567
mais comme ce vieux croulant
n'est pas l�, il attendra.
423
00:32:27,653 --> 00:32:28,881
Merci.
424
00:32:30,373 --> 00:32:32,841
Tu es une fascinante petite sauvage.
425
00:32:39,573 --> 00:32:42,212
Pardonne-moi. Je perds la t�te.
426
00:32:42,613 --> 00:32:44,126
Tu es tellement belle.
427
00:32:45,133 --> 00:32:48,125
- Je suis autant � bl�mer que toi.
- Je t'en prie.
428
00:32:48,453 --> 00:32:49,852
Oublions cela,
429
00:32:50,133 --> 00:32:53,523
il n'y a qu'un homme qui compte pour moi.
430
00:32:53,613 --> 00:32:55,205
C'est Tarzan.
431
00:33:24,893 --> 00:33:28,203
- ll n'y a rien. C'est de la musique.
- Musique ?
432
00:33:28,413 --> 00:33:30,973
Oui, comme les indig�nes
avec leurs tam-tam.
433
00:33:31,053 --> 00:33:33,806
C'est un peu plus civilis�. Regarde.
434
00:33:40,933 --> 00:33:42,366
C'est �a.
435
00:33:44,613 --> 00:33:46,490
Tout le monde parlera de toi.
436
00:33:46,573 --> 00:33:47,767
C'est enthousiasmant.
437
00:33:47,853 --> 00:33:50,845
La musique est toujours capable
de charmer un sauvage,
438
00:33:50,933 --> 00:33:53,163
mais il y a plus fascinant.
439
00:33:54,173 --> 00:33:56,323
On s'attache � la jungle, n'est-ce pas ?
440
00:33:56,413 --> 00:33:58,324
C'est tr�s r�cent, pour moi.
441
00:33:58,653 --> 00:34:01,486
N'oublie pas que la jungle
rec�le �galement des dangers.
442
00:34:01,573 --> 00:34:03,848
Ce qui la rend encore plus fascinante.
443
00:34:09,253 --> 00:34:10,811
Ce sont des v�tements.
444
00:34:10,933 --> 00:34:13,493
Les femmes les portent
en esp�rant plaire aux hommes.
445
00:34:13,573 --> 00:34:17,122
C'est pourquoi je les ai port�es.
Je pensais que tu les aimerais.
446
00:34:22,573 --> 00:34:24,928
- Tu les aimes ?
- Ce sont des bas.
447
00:34:26,853 --> 00:34:27,888
Les aime.
448
00:34:27,973 --> 00:34:30,168
La soie est provocante au toucher.
449
00:34:30,333 --> 00:34:31,322
Elle l'a toujours �t�.
450
00:34:31,413 --> 00:34:33,768
ll est aussi curieux
que pour le phonographe.
451
00:34:39,733 --> 00:34:41,132
C'est du parfum.
452
00:34:41,733 --> 00:34:43,644
Je pense qu'il pla�t � Tarzan.
453
00:34:43,933 --> 00:34:45,810
- Pas aller.
- Non, Tarzan.
454
00:34:47,573 --> 00:34:51,122
- Harry, pouvons-nous danser ?
- Bien entendu.
455
00:34:53,133 --> 00:34:54,168
Pas aller.
456
00:34:55,573 --> 00:34:58,883
Harry, il se fait tard. Je suis d�sol�e.
457
00:36:49,093 --> 00:36:50,731
Tu es un mauvais gar�on.
458
00:36:53,453 --> 00:36:55,284
Bonjour. Je t'aime.
459
00:36:58,973 --> 00:37:00,850
Tu n'oublies jamais, n'est-ce pas ?
460
00:37:00,933 --> 00:37:04,130
- N'oublie jamais que je t'aime.
- Que tu aimes qui ?
461
00:37:05,773 --> 00:37:07,843
- Je t'aime.
- Qui ?
462
00:37:08,493 --> 00:37:09,812
Aime Jane.
463
00:37:10,093 --> 00:37:12,323
Aime ma...
464
00:37:13,173 --> 00:37:15,084
Ma femme.
465
00:37:23,613 --> 00:37:26,923
Allons, paresseux,
va me chercher mon jus de fruit.
466
00:37:32,133 --> 00:37:34,567
Tu t'es lev� t�t pour faire du shopping ?
467
00:37:36,333 --> 00:37:38,893
Ou tu as pass� la nuit au club ?
468
00:37:42,413 --> 00:37:45,007
Tu ne vas pas me convaincre
aussi facilement.
469
00:37:45,533 --> 00:37:48,172
Tu es s�r qu'il n'y a pas une autre femme ?
470
00:37:48,493 --> 00:37:50,085
Femme. Homme.
471
00:37:51,493 --> 00:37:53,927
C'est comme �a, Tarzan.
472
00:37:59,013 --> 00:38:01,049
Je t'aime. Heureux.
473
00:38:02,493 --> 00:38:04,723
Harry veut t'envoyer � Londres,
474
00:38:04,813 --> 00:38:08,442
te parer de fanfreluches,
de chaussures �troites et d'un col haut.
475
00:38:08,653 --> 00:38:11,725
Si tu voulais voir un arbre,
il te faudrait acheter un arrosoir
476
00:38:11,813 --> 00:38:14,088
pour le faire grandir.
477
00:38:14,453 --> 00:38:16,683
- Tu serais malheureux.
- Malheureux ?
478
00:38:19,133 --> 00:38:23,365
C'est un mot dont j'esp�re
que tu ignoreras toujours la signification.
479
00:38:25,253 --> 00:38:26,368
Quoi ?
480
00:38:27,373 --> 00:38:29,284
- Nager.
- D'accord.
481
00:38:43,213 --> 00:38:44,646
Une minute.
482
00:38:47,933 --> 00:38:50,128
Ne fais pas la t�te.
483
00:38:50,853 --> 00:38:51,808
Nager.
484
00:38:51,893 --> 00:38:54,612
Tu ne connais pas ta chance,
par rapport aux autres maris.
485
00:38:54,693 --> 00:38:57,207
Les pauvres doivent attendre
des heures tous les matins
486
00:38:57,293 --> 00:38:59,807
- que leur femme s'habille.
- Nager.
487
00:39:00,533 --> 00:39:02,205
Ch�ri, il faut que je m'habille.
488
00:39:02,293 --> 00:39:05,888
Nous ne sommes pas seuls,
on pourrait me trouver ind�cente.
489
00:39:06,773 --> 00:39:08,650
Je t'aime.
490
00:39:28,093 --> 00:39:31,563
Bonjour, on s'est lev� aux aurores ?
491
00:39:34,573 --> 00:39:35,972
C'est bien.
492
00:39:52,253 --> 00:39:55,928
Cheeta file sans attendre
quand on approche de l'eau, n'est-ce pas ?
493
00:39:56,093 --> 00:39:57,446
Tarzan, attends !
494
00:40:16,173 --> 00:40:17,811
Ch�ri, tu es tr�s...
495
00:42:07,773 --> 00:42:09,843
Jette-la-moi, Cheeta.
496
00:42:11,613 --> 00:42:13,205
Donne-la-moi.
497
00:42:13,653 --> 00:42:15,689
Tu n'es pas dr�le.
498
00:42:16,653 --> 00:42:18,723
Jette-la-moi.
499
00:42:19,733 --> 00:42:22,042
Ne vois-tu pas que je suis nue ?
500
00:42:22,933 --> 00:42:24,810
Donne-la-moi.
501
00:42:28,053 --> 00:42:29,930
Gentil singe.
502
00:43:24,293 --> 00:43:26,409
Ch�ri, viens ici.
503
00:43:26,933 --> 00:43:28,685
Elles sont superficielles.
504
00:43:28,773 --> 00:43:31,162
- Jane, tu vas bien ?
- Bien s�r.
505
00:43:31,893 --> 00:43:33,372
Pourquoi irais-je mal ?
506
00:43:53,933 --> 00:43:55,366
Bonjour.
507
00:43:55,493 --> 00:43:58,610
- Qu'y a-t-il ?
- Tu es s�r qu'il faut prendre � droite ?
508
00:43:58,693 --> 00:44:00,570
Tarzan a dit d'aller tout droit.
509
00:44:00,653 --> 00:44:04,123
ll doit y avoir un chemin plus facile.
On perd un temps fou.
510
00:44:04,213 --> 00:44:06,807
Pourquoi prendre un guide
pour ensuite l'ignorer ?
511
00:44:06,893 --> 00:44:09,009
ll fait le tyrolien au lieu de nous aider.
512
00:44:09,093 --> 00:44:11,766
- Saidi, on va tout droit ?
- Oui.
513
00:44:12,013 --> 00:44:15,926
Essayons un raccourci. Allons � gauche,
il y a moins de v�g�tation.
514
00:44:17,213 --> 00:44:18,532
On pourrait se perdre.
515
00:44:18,613 --> 00:44:20,683
Au moins,
on pourra ranger nos machettes.
516
00:44:20,773 --> 00:44:22,968
Allez, par ici, bande d'idiots.
517
00:44:30,573 --> 00:44:32,165
Mon ami Martin.
518
00:44:37,893 --> 00:44:41,363
Tant qu'il y a des v�tements,
il y a de l'espoir avec une femme.
519
00:44:43,413 --> 00:44:44,766
Vous d�viez.
520
00:44:44,853 --> 00:44:47,606
ll nous faudra des heures
si on veut aller tout droit.
521
00:44:47,693 --> 00:44:49,843
Tarzan s'en est occup�.
522
00:44:57,733 --> 00:44:59,086
Tout va bien.
523
00:44:59,173 --> 00:45:01,733
Tarzan a demand� � l'�l�phant
de vous aider.
524
00:45:02,013 --> 00:45:03,731
Tr�s bien. Merci.
525
00:45:11,173 --> 00:45:12,652
Descends, Cheeta.
526
00:45:19,453 --> 00:45:22,013
Cheeta nous pr�viendra
si vous avez des probl�mes.
527
00:45:22,093 --> 00:45:24,812
Vous serez � la clairi�re
quand le soleil sera au z�nith.
528
00:45:24,893 --> 00:45:25,928
Dans une heure environ.
529
00:45:26,013 --> 00:45:27,924
C'est une excellente id�e.
530
00:45:28,973 --> 00:45:30,691
Au revoir.
531
00:45:36,813 --> 00:45:39,327
Traverser la jungle, c'est un jeu pour eux.
532
00:45:44,013 --> 00:45:44,968
Arr�te !
533
00:45:48,853 --> 00:45:51,083
lls ne font que jouer, n'est-ce pas ?
534
00:45:53,013 --> 00:45:55,811
Je me demande ce qu'ils font
pour garder la forme.
535
00:46:04,413 --> 00:46:06,768
Non, Tarzan !
536
00:46:22,493 --> 00:46:25,007
Ce n'est pas comme �a
qu'on traite une dame.
537
00:46:35,413 --> 00:46:37,881
- S'amuser, c'est bien, mais...
- S'amuser.
538
00:46:38,413 --> 00:46:39,607
Arr�te !
539
00:46:40,493 --> 00:46:42,643
Attends que je retrouve mon souffle.
540
00:46:44,653 --> 00:46:47,121
Tu vas me porter, maintenant.
541
00:46:58,413 --> 00:47:00,131
Ce n'�tait pas juste.
542
00:47:01,213 --> 00:47:04,489
Si tu refais �a,
je ne t'adresserai plus jamais la parole.
543
00:47:18,933 --> 00:47:20,764
C'est encore loin ?
544
00:47:21,853 --> 00:47:24,003
Je suis contente qu'on soit arriv�s.
545
00:47:24,133 --> 00:47:27,284
Jane apprendre Tarzan.
546
00:47:27,533 --> 00:47:29,125
Tarzan apprendre Jane.
547
00:47:29,573 --> 00:47:32,007
J'ai d� r�ussir mes examens, aujourd'hui.
548
00:47:32,813 --> 00:47:34,485
Examens.
549
00:47:51,493 --> 00:47:53,085
lls peuvent camper ici.
550
00:47:53,813 --> 00:47:56,964
Moi, je voudrais une jolie maison
avec vue sur le fleuve.
551
00:47:58,333 --> 00:48:00,210
On va se reposer ici.
552
00:48:04,573 --> 00:48:06,245
Merci, ch�ri.
553
00:48:13,053 --> 00:48:15,851
Debout, fain�ant. Tu as du travail � faire.
554
00:48:16,293 --> 00:48:19,046
Va voir comment ils vont.
555
00:48:28,013 --> 00:48:29,446
Gentille Cheeta.
556
00:49:25,933 --> 00:49:27,525
Cheeta, attention !
557
00:50:42,133 --> 00:50:45,170
Je vais bien, mais Cheeta...
558
00:50:49,933 --> 00:50:51,412
Gentille Cheeta.
559
00:50:52,613 --> 00:50:55,286
Bonjour !
560
00:51:28,493 --> 00:51:29,892
C'�tait un rhinoc�ros ?
561
00:51:29,973 --> 00:51:32,441
Elle s'est mise devant moi pour me sauver.
562
00:51:35,973 --> 00:51:37,565
Elle est morte.
563
00:51:37,653 --> 00:51:40,804
On ne peut rien y faire,
ni toi, ni moi, ni personne.
564
00:52:08,373 --> 00:52:11,012
�a va, Cheeta. La douleur va se calmer.
565
00:52:11,093 --> 00:52:14,005
ll le faut.
Sinon, comment pourrions-nous survivre ?
566
00:52:23,533 --> 00:52:26,923
Reviens !
Tarzan ne veut pas que tu y ailles.
567
00:55:35,213 --> 00:55:38,842
Je suis un peu secou�e.
Mais toi, tu vas bien ?
568
00:55:40,093 --> 00:55:41,845
Tr�s bien, merci.
569
00:55:49,653 --> 00:55:50,972
Tarzan, non.
570
00:55:51,213 --> 00:55:54,046
Nous devons repartir. Allez.
571
00:56:00,013 --> 00:56:01,366
Bonjour.
572
00:56:01,453 --> 00:56:02,772
On est lev�s depuis longtemps.
573
00:56:02,853 --> 00:56:05,287
- Du caf� ?
- Non, merci.
574
00:56:07,933 --> 00:56:12,245
Jane, Tarzan pourrait-il appeler
d'autres �l�phants ?
575
00:56:12,333 --> 00:56:15,370
- Tout un troupeau ?
- ll refuse de me croire.
576
00:56:15,453 --> 00:56:18,172
- Oui. Pourquoi ?
- lls pourraient transporter des caisses.
577
00:56:18,253 --> 00:56:19,925
On pourrait transporter plus d'ivoire.
578
00:56:20,013 --> 00:56:23,892
Bien s�r, quelle excellente id�e !
Pourquoi n'y ai-je pas pens� ?
579
00:56:26,973 --> 00:56:29,646
Tarzan, tu dois appeler d'autres �l�phants.
580
00:56:31,293 --> 00:56:33,807
Non, tous les �l�phants.
581
00:56:35,093 --> 00:56:38,051
ll leur faut les �l�phants
pour leur ivoire, leurs d�fenses.
582
00:56:38,133 --> 00:56:41,170
lls pourront les transporter
sur le dos des �l�phants.
583
00:56:41,253 --> 00:56:43,323
- Partir ?
- Oui.
584
00:56:47,733 --> 00:56:49,212
Mahowoni dormir.
585
00:56:50,693 --> 00:56:54,083
C'est pour �a qu'ils vont au cimeti�re.
Pour l'ivoire.
586
00:56:54,173 --> 00:56:55,765
Pour devenir riches.
587
00:56:55,853 --> 00:56:58,572
ll ne sert � rien l� o� il est.
588
00:56:58,693 --> 00:56:59,808
Mahowoni dormir.
589
00:56:59,893 --> 00:57:01,485
Je le leur ai promis.
590
00:57:03,373 --> 00:57:04,852
Mahowoni dormir.
591
00:57:08,253 --> 00:57:10,403
Pourquoi pensait-il qu'on voulait y aller ?
592
00:57:10,493 --> 00:57:12,085
Je n'y avais pas pens�.
593
00:57:12,253 --> 00:57:14,050
Tarzan n'a pas d'arri�re-pens�e.
594
00:57:14,133 --> 00:57:16,727
ll va quelque part parce qu'il en a envie.
595
00:57:16,813 --> 00:57:19,885
- Mon p�re y est enterr�.
- ll y est d�j� all� avec nous.
596
00:57:19,973 --> 00:57:23,568
- Tu n'as pas essay� de prendre de l'ivoire.
- Peux-tu le convaincre ?
597
00:57:23,653 --> 00:57:25,211
J'essaierai.
598
00:57:27,173 --> 00:57:29,892
Et toi, tu ne saurais pas
trouver le chemin seul ?
599
00:57:29,973 --> 00:57:32,441
C'est impossible sans lui.
600
00:57:33,053 --> 00:57:34,930
ll t'y a d�j� emmen� ?
601
00:57:35,293 --> 00:57:38,251
- Non, on a suivi un �l�phant mourant.
- Un �l�phant mourant ?
602
00:57:38,333 --> 00:57:41,530
Je t'en ai parl�. Leur instinct les y m�ne.
603
00:57:42,053 --> 00:57:45,329
S'ils se sentent mourir,
ils partent pour le cimeti�re.
604
00:57:45,653 --> 00:57:47,962
- Un �l�phant mourant.
- Qu'a-t-il dit ?
605
00:57:48,053 --> 00:57:50,567
ll veut bien vous ramener,
mais il refuse de continuer.
606
00:57:50,653 --> 00:57:52,086
ll faut qu'il comprenne.
607
00:57:52,173 --> 00:57:54,812
Nous avons investi
tout notre argent l�-dedans.
608
00:57:54,893 --> 00:57:58,090
Pour Tarzan, l'argent n'est rien.
Cela ne veut rien dire pour lui.
609
00:57:58,173 --> 00:58:00,607
O� est le probl�me ? lls sont tous morts.
610
00:58:00,933 --> 00:58:03,891
C'est comme si on te demandait
de voler un cimeti�re, chez toi.
611
00:58:03,973 --> 00:58:06,931
Mais ce sont des animaux,
pas des humains. C'est diff�rent.
612
00:58:07,013 --> 00:58:10,210
Pas pour lui. Je te comprends,
613
00:58:11,733 --> 00:58:13,610
mais je le comprends aussi, lui.
614
00:58:13,693 --> 00:58:16,526
Tu vas le laisser t'emp�cher
de tenir ta promesse ?
615
00:58:16,613 --> 00:58:18,365
Je n'aurais pas d� promettre pour lui.
616
00:58:18,453 --> 00:58:21,650
Tarzan repr�sente la seule loi
dans la jungle et pour moi.
617
00:58:22,133 --> 00:58:24,601
Laissez-nous vous montrer
le chemin du retour.
618
00:58:24,693 --> 00:58:27,526
Je continue. J'ai trop � perdre.
619
00:58:27,653 --> 00:58:30,213
- Je suis d�sol�e.
- Mais n'a-t-il pas compris...
620
00:58:30,293 --> 00:58:32,761
Tant pis, il y a d'autres guides.
621
00:58:33,293 --> 00:58:35,045
Martin, attends !
622
00:58:39,893 --> 00:58:41,451
Arr�te, Tarzan !
623
00:58:43,133 --> 00:58:44,612
L�che-le.
624
00:58:47,853 --> 00:58:51,323
- Mon ami Martin m�chant.
- Tu ne comprends pas, ch�ri.
625
00:58:52,613 --> 00:58:54,046
Attends.
626
00:58:54,853 --> 00:58:57,321
- Harry, on s'en va.
- Tu ne rentres pas avec nous ?
627
00:58:57,413 --> 00:58:59,529
Je veux rester avec lui. Au revoir.
628
00:59:07,293 --> 00:59:09,966
Je suis ici pour l'ivoire. Et toi ?
629
00:59:11,173 --> 00:59:12,606
Je suis avec toi.
630
00:59:16,413 --> 00:59:19,371
- D'accord. Suivons-le.
- Oui.
631
00:59:54,773 --> 00:59:56,843
Vers o� se dirige-t-elle ?
632
00:59:56,973 --> 00:59:59,043
Elle traverse les cascades.
633
00:59:59,133 --> 01:00:00,691
J'y suis d�j� pass�.
634
01:00:00,773 --> 01:00:02,252
- Au travers ?
- Oui.
635
01:00:02,333 --> 01:00:03,686
D'accord.
636
01:00:11,053 --> 01:00:13,408
J'avais peur qu'elle meure avant d'arriver.
637
01:00:13,493 --> 01:00:15,324
lls y arrivent toujours.
638
01:01:33,093 --> 01:01:35,049
Mon Dieu, c'est une cit� pav�e d'or !
639
01:01:35,133 --> 01:01:39,126
Emportons-en autant que possible.
La prochaine fois, on aura mille hommes.
640
01:01:39,773 --> 01:01:41,331
Allons-y.
641
01:01:41,413 --> 01:01:44,405
Cet endroit me donne la chair de poule.
642
01:01:44,733 --> 01:01:46,803
- Des fant�mes d'�l�phants ?
- Non.
643
01:01:47,493 --> 01:01:49,848
Le p�re de Jane est enterr� par l�.
644
01:01:51,613 --> 01:01:53,365
- Saidi.
- Oui.
645
01:01:54,493 --> 01:01:56,529
Charge autant de d�fenses que possible.
646
01:01:56,613 --> 01:01:59,002
Que tout le monde en porte,
m�me les guerriers.
647
01:01:59,093 --> 01:02:01,084
- Pas d'exception.
- Bien, bwana.
648
01:02:20,973 --> 01:02:22,884
Que font-ils avec ces caisses ?
649
01:02:22,973 --> 01:02:25,692
Transporter � manger.
650
01:02:27,453 --> 01:02:28,772
Allez, les gar�ons.
651
01:02:28,853 --> 01:02:31,242
Que fais-tu avec ton bouclier et ta lance ?
652
01:02:31,333 --> 01:02:33,324
Tout le monde prend de l'ivoire.
653
01:02:33,413 --> 01:02:35,688
On n'a pas besoin de protection. Allez.
654
01:02:56,733 --> 01:02:58,451
On va se faire �craser.
655
01:02:58,733 --> 01:03:01,327
- Les morts ne donnent pas d'ordre.
- Mais si.
656
01:03:27,133 --> 01:03:29,010
Tarzan, attends !
657
01:03:35,413 --> 01:03:37,973
Je veux leur parler.
658
01:03:40,133 --> 01:03:41,612
Tu dois attendre.
659
01:03:42,173 --> 01:03:43,845
- Attendre ?
- ll le faut.
660
01:03:52,693 --> 01:03:55,810
Abandonnez vos plans fous.
Vous �tes de mon peuple.
661
01:03:56,333 --> 01:03:58,722
Je ne veux pas vous enterrer ici
avec mon p�re.
662
01:03:58,813 --> 01:04:02,283
- Peut-�tre avons-nous eu tort.
- Quoi ?
663
01:04:02,933 --> 01:04:05,288
Les �l�phants sont les amis de Tarzan.
664
01:04:05,373 --> 01:04:08,683
Je comprends que nous avons viol�
quelque chose de sacr� pour lui.
665
01:04:08,773 --> 01:04:10,604
C'est g�n�reux de votre part.
666
01:04:11,173 --> 01:04:13,846
- Tarzan veut-il bien nous ramener ?
- Oui.
667
01:04:13,933 --> 01:04:16,970
lls vont laisser l'ivoire. lls comprennent.
668
01:04:17,053 --> 01:04:18,566
Bien s�r.
669
01:04:19,733 --> 01:04:23,487
Peut-�tre pouvons-nous rester ici ce soir.
Les gars sont �puis�s
670
01:04:23,733 --> 01:04:25,769
- et il est inutile de nous presser.
- Bien.
671
01:04:25,853 --> 01:04:29,163
Les �l�phants ne sont pas dangereux,
672
01:04:29,253 --> 01:04:32,006
mais les gars ne vont pas �tre � l'aise.
673
01:04:32,093 --> 01:04:34,129
Tarzan va les renvoyer.
674
01:05:02,373 --> 01:05:05,365
Demain, quand le soleil sera l�,
nous repartirons.
675
01:05:06,413 --> 01:05:09,564
- Saidi, dis aux gars de faire un feu.
- Oui.
676
01:05:12,093 --> 01:05:14,323
Lanterne. Merci.
677
01:05:19,813 --> 01:05:21,531
La tombe de son p�re.
678
01:06:12,413 --> 01:06:14,244
Cela appartenait � mon p�re.
679
01:06:14,573 --> 01:06:17,292
Je veux que tu le portes pour toujours.
680
01:06:18,533 --> 01:06:19,682
Toujours.
681
01:06:53,453 --> 01:06:55,171
Bonjour. Je t'aime.
682
01:06:59,413 --> 01:07:00,562
Toujours.
683
01:07:01,493 --> 01:07:03,245
Oui, ch�ri, toujours.
684
01:07:12,613 --> 01:07:14,569
Reviens vite, Tarzan.
685
01:07:15,493 --> 01:07:16,562
Reviens ?
686
01:10:35,293 --> 01:10:39,127
Pas la moindre trace. Nous avons fouill�
chaque centim�tre des rives.
687
01:10:40,253 --> 01:10:42,130
lmpossible qu'il ait disparu.
688
01:10:42,573 --> 01:10:45,849
ll faut que tu regardes la r�alit� en face,
m�me si elle est cruelle.
689
01:10:45,933 --> 01:10:47,810
ll a combattu des dizaines de crocodiles.
690
01:10:47,893 --> 01:10:49,929
ll ne l'a pas vu. J'ai cri� pour l'avertir.
691
01:10:50,013 --> 01:10:52,527
ll s'est tourn�, mais n'a rien pu faire.
692
01:10:52,613 --> 01:10:56,401
- Peut-�tre qu'il lui a �chapp�.
- ll faut que tu prennes soin de toi.
693
01:11:02,893 --> 01:11:06,283
- Tu as trouv�...
- D�sol�.
694
01:11:07,853 --> 01:11:10,048
ll doit rester des traces.
695
01:11:10,213 --> 01:11:11,851
M�me s'il �tait...
696
01:11:36,933 --> 01:11:39,527
ll a dit : ''Toujours.''
697
01:11:44,453 --> 01:11:45,522
Attends.
698
01:12:00,053 --> 01:12:01,486
Emm�ne-moi.
699
01:17:33,573 --> 01:17:36,645
- Jane, tu es �puis�e.
- Je vais bien.
700
01:17:38,693 --> 01:17:42,163
On pourrait fabriquer un brancard
et te porter.
701
01:17:42,253 --> 01:17:43,845
J'aime marcher.
702
01:17:45,573 --> 01:17:47,211
Tu es tr�s courageuse.
703
01:17:48,173 --> 01:17:51,210
Non. Si je l'�tais, je repartirais.
704
01:17:52,133 --> 01:17:54,010
Avec mes souvenirs de Tarzan.
705
01:17:55,533 --> 01:17:57,364
R�ponds-moi honn�tement.
706
01:17:57,453 --> 01:18:01,287
Tu te sentirais mieux
si on ne prenait pas l'ivoire ?
707
01:18:01,853 --> 01:18:03,047
Si on le ramenait ?
708
01:18:03,133 --> 01:18:05,203
C'est gentil de ta part,
709
01:18:06,013 --> 01:18:08,083
mais rien ne compte plus pour moi.
710
01:18:11,453 --> 01:18:14,047
Supposons qu'elle ait dit : ''Ramenez-le.''
711
01:18:18,333 --> 01:18:20,722
Cette histoire de crocodile est �trange.
712
01:18:20,933 --> 01:18:24,528
Je n'aurais jamais cru Tarzan capable
de se faire prendre par surprise
713
01:18:24,613 --> 01:18:26,410
si tu ne me l'avais pas dit.
714
01:18:39,453 --> 01:18:41,091
Je pensais que tu �tais partie.
715
01:18:41,173 --> 01:18:43,243
Elle ne t'a pas abandonn�e, apr�s tout.
716
01:18:43,333 --> 01:18:46,769
- lci, on reste fid�le aux vivants.
- Comme partout.
717
01:18:50,253 --> 01:18:53,484
Du calme, Cheeta. Tout va bien.
Tu peux venir avec moi.
718
01:18:55,213 --> 01:18:56,487
Qu'y a-t-il ?
719
01:19:04,373 --> 01:19:07,729
Mieux vaut l'attacher
pour qu'elle ne s'enfuie pas � nouveau.
720
01:19:09,893 --> 01:19:11,565
Qu'y a-t-il ?
721
01:19:15,613 --> 01:19:17,922
Elle essaie de me dire quelque chose.
722
01:19:18,333 --> 01:19:20,893
Peut-�tre que tu devrais
lui rendre sa libert�.
723
01:19:20,973 --> 01:19:22,770
lls meurent, en captivit�.
724
01:19:28,373 --> 01:19:29,852
Tarzan est vivant.
725
01:19:30,933 --> 01:19:31,968
Quoi ?
726
01:19:34,133 --> 01:19:35,452
ll est vivant.
727
01:19:36,813 --> 01:19:38,292
Tarzan est vivant.
728
01:19:38,573 --> 01:19:41,371
- Si seulement c'�tait vrai, mais...
- C'est vrai.
729
01:19:44,133 --> 01:19:46,772
- Elle veut me montrer le chemin.
- lmpossible.
730
01:19:46,853 --> 01:19:49,083
- Tu y crois, Jane ?
- J'en suis certaine.
731
01:19:49,173 --> 01:19:51,528
- Je dois aller le retrouver.
- Je viens avec toi.
732
01:19:51,613 --> 01:19:53,331
Saidi, dis-leur d'arr�ter.
733
01:19:53,453 --> 01:19:55,603
Tu poursuis une ombre.
734
01:19:55,693 --> 01:19:58,491
- ll est vivant, quelque part.
- Suivons Cheeta.
735
01:20:05,173 --> 01:20:06,572
Des tambours Juju.
736
01:20:07,573 --> 01:20:08,688
O� ?
737
01:20:09,253 --> 01:20:11,050
Derri�re nous, et par l�.
738
01:20:12,333 --> 01:20:14,893
- Juju, bwana.
- Quelle tribu ?
739
01:20:14,973 --> 01:20:17,248
Nouveau pays. Pas savoir.
740
01:20:17,333 --> 01:20:19,767
D'accord. Allons-y. Tout droit.
741
01:20:20,613 --> 01:20:23,969
Harry, nous devons retrouver Tarzan.
ll est par l�.
742
01:20:24,093 --> 01:20:28,132
lmpossible de passer. On doit se sauver.
Cheeta peut nous guider plus tard.
743
01:20:30,013 --> 01:20:32,732
Reviens. Ramasse l'ivoire.
744
01:20:33,053 --> 01:20:35,726
- L'ivoire, on s'en fiche.
- Je continue.
745
01:21:51,573 --> 01:21:54,963
Si on pouvait atteindre ces rochers,
on pourrait les retarder.
746
01:21:59,053 --> 01:22:00,725
On pourrait les attaquer.
747
01:22:01,813 --> 01:22:04,122
lls nous attaqueront
d�s qu'on pointera une arme.
748
01:22:04,213 --> 01:22:07,091
lls n'ont jamais vu d'armes.
On peut passer.
749
01:22:18,093 --> 01:22:19,685
D'accord, essayons.
750
01:22:19,773 --> 01:22:23,322
Dis aux gars
d'amener les caisses de munitions.
751
01:22:30,133 --> 01:22:33,648
Dis-leur de filer vers les rochers
d�s qu'on ouvrira le feu.
752
01:22:38,253 --> 01:22:39,686
Pr�t ?
753
01:22:41,533 --> 01:22:42,682
Maintenant !
754
01:23:01,333 --> 01:23:03,449
Va chercher la caisse de munitions.
755
01:23:30,053 --> 01:23:32,521
Si seulement on avait ces munitions.
756
01:23:38,333 --> 01:23:40,289
- Couvre-moi.
- Attends un peu.
757
01:23:41,813 --> 01:23:44,407
- Tu es meilleur tireur que moi.
- Je le sais.
758
01:23:44,853 --> 01:23:47,128
Mais je cours aussi plus vite que toi.
759
01:24:14,853 --> 01:24:18,084
Ne gaspille pas tes munitions.
lmpossible de les tuer tous.
760
01:24:43,013 --> 01:24:44,492
Cheeta, reviens !
761
01:24:47,893 --> 01:24:49,406
Elle nous abandonne ?
762
01:24:51,013 --> 01:24:53,481
Non, elle va chercher Tarzan.
763
01:24:53,573 --> 01:24:55,165
Allez, Cheeta !
764
01:24:55,813 --> 01:24:57,292
Elle va y arriver.
765
01:24:57,733 --> 01:24:59,166
Vas-y !
766
01:30:06,053 --> 01:30:07,645
Je les connais.
767
01:30:07,733 --> 01:30:10,452
Selon Tarzan, ils mangent des lions.
768
01:30:11,533 --> 01:30:12,602
Des lions ?
769
01:30:12,693 --> 01:30:16,129
lls rugissent pour attirer les lions,
puis ils les tuent.
770
01:30:21,213 --> 01:30:24,250
Cette fois,
ce sont les lions qui sont � leurs trousses.
771
01:30:34,813 --> 01:30:37,088
lls se servent de Saidi comme d'app�t.
772
01:31:40,733 --> 01:31:43,327
- Reviens, tu ne peux rien faire.
- Reviens !
773
01:32:29,373 --> 01:32:31,284
Surveille la saillie.
774
01:32:45,973 --> 01:32:49,648
Je pensais qu'une fois face � la mort,
plus rien ne compterait.
775
01:32:49,733 --> 01:32:51,291
Qu'est-ce qui compte ?
776
01:32:52,133 --> 01:32:53,168
Toi.
777
01:39:08,093 --> 01:39:09,446
Toujours parti.
778
01:39:10,173 --> 01:39:14,291
Non, ch�ri. Pour toi et moi,
toujours ne fait que commencer.
779
01:39:39,213 --> 01:39:43,001
Fin
780
01:39:43,093 --> 01:39:44,321
French subtitles by
SOFTlTLER
781
01:39:44,413 --> 01:39:47,166
French
782
01:39:48,305 --> 01:39:54,488
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
60391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.