Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,091 --> 00:03:00,091
STRAY DOGS/PERROS CALLEJEROS
2
00:05:33,182 --> 00:05:34,525
Cuidado.
3
00:06:15,758 --> 00:06:18,204
¡Qué gran árbol!
4
00:06:33,676 --> 00:06:35,121
Cuidado.
5
00:10:11,393 --> 00:10:15,398
APARTAMENTOS CHUNG CHENG
DESDE $13, 88M DÓLARES TAIWANESES
6
00:12:42,644 --> 00:12:45,716
- ¡No me atraparás, enana!
- ¡Lo haré!
7
00:12:49,451 --> 00:12:51,021
¡Inténtalo!
8
00:12:52,421 --> 00:12:54,992
¡No me atraparás, tonta!
9
00:14:33,622 --> 00:14:34,862
¡Yi-chieh!
10
00:14:34,890 --> 00:14:36,699
Mira lo que dibujé.
11
00:14:36,725 --> 00:14:38,295
Te hará reír.
12
00:14:39,194 --> 00:14:40,696
¡Ven aquí!
13
00:14:41,597 --> 00:14:43,167
¡De prisa!
14
00:14:44,299 --> 00:14:46,210
No quiero ir.
15
00:14:46,235 --> 00:14:47,839
¡Eres una molestia!
16
00:14:49,938 --> 00:14:51,076
Bueno.
17
00:14:57,779 --> 00:15:00,225
Mira y no te muevas por 10 segundos.
18
00:15:02,284 --> 00:15:05,094
- Parece una cruz grande.
- ¡No!
19
00:15:06,255 --> 00:15:07,757
¡No!
20
00:15:08,257 --> 00:15:10,760
No entiendes nada.
21
00:15:12,160 --> 00:15:14,197
Esta bolsa está en el camino.
22
00:15:21,937 --> 00:15:24,178
Me iré a dibujar a otro lado.
23
00:16:39,781 --> 00:16:43,820
BIENES RAÍCES FAR GLORY
DISTRITO MINISTERIAL
24
00:16:43,852 --> 00:16:46,423
TEL: 8522-1688
25
00:20:14,496 --> 00:20:16,100
Ten cuidado.
26
00:20:19,868 --> 00:20:21,279
En la bolsa.
27
00:20:26,875 --> 00:20:27,945
Allí.
28
00:20:27,976 --> 00:20:29,956
- Gracias.
- De nada
29
00:20:32,080 --> 00:20:35,550
MILANO PARK
FAR GLORY, CHUNG SHAN STREET
30
00:21:48,323 --> 00:21:50,234
No lo quemes por las tuyas.
31
00:21:51,192 --> 00:21:54,401
Está muy caliente.
Sóplalo.
32
00:21:54,429 --> 00:21:55,737
Gracias.
33
00:22:04,506 --> 00:22:06,144
¿Sigue caliente?
34
00:22:06,174 --> 00:22:07,175
Sí.
35
00:22:17,218 --> 00:22:22,258
Pruebe nuestra salsa de cinco especias.
36
00:22:25,226 --> 00:22:26,762
Pruebe.
37
00:22:27,729 --> 00:22:30,232
Echa de manera tradicional.
38
00:22:32,267 --> 00:22:36,113
Puede pedirla con la salsa de su elección.
39
00:22:36,137 --> 00:22:38,242
Tenemos 13 salsas distintas.
40
00:22:44,346 --> 00:22:46,587
MILANO PARK
41
00:27:04,472 --> 00:27:10,320
"De rabia mis pelos se ponen de punta.
42
00:27:11,379 --> 00:27:14,383
"Y mientras la lluvia se detiene.
43
00:27:16,317 --> 00:27:21,357
"Lanzo un llanto estridente a los cielos.
44
00:27:22,390 --> 00:27:25,064
"Mi valiente corazón pierde la esperanza.
45
00:27:26,828 --> 00:27:32,506
"Mis proezas no son más que lodo y polvo.
46
00:27:33,401 --> 00:27:38,817
"Y mis andanzas,
una nube bajo la luna, nomás.
47
00:27:40,575 --> 00:27:46,992
"El remordimiento puede
poner gris mi aun joven cabeza.
48
00:27:48,316 --> 00:27:51,320
"¡Ay, vanaglorioso dolor!
49
00:27:53,888 --> 00:27:58,598
"La vergüenza de la derrota
no ha sido limpiada aun.
50
00:27:59,394 --> 00:28:04,400
"¿Cuándo tocará a su fin
la pena de los súbditos del Imperio?
51
00:28:07,669 --> 00:28:13,051
"Que los soldados se regodeen
en la carne de los bárbaros.
52
00:28:14,375 --> 00:28:19,882
"Que sacien su sed con la sangre
de los xiongnu.
53
00:28:23,484 --> 00:28:30,026
"Cuando nuestros picos y ríos sean
conquistados una vez más.
54
00:28:30,625 --> 00:28:34,368
"El Emperador recibirá nuestro homenaje."
55
00:28:57,685 --> 00:29:05,900
"De rabia mis pelos se ponen de punta.
56
00:29:07,428 --> 00:29:14,573
"Y mientras la lluvia se detiene.
57
00:29:17,105 --> 00:29:25,047
"Lanzo un llanto estridente a los cielos.
58
00:29:26,714 --> 00:29:31,026
"Mi valiente corazón pierde la esperanza.
59
00:29:31,652 --> 00:29:39,002
"Mis proezas no son si no
lodo y polvo.
60
00:29:40,027 --> 00:29:47,502
"Y mis andanzas,
una nube bajo la luna, nomás.
61
00:29:48,136 --> 00:29:56,021
"El remordimiento puede
poner gris mi aun joven cabeza.
62
00:29:57,178 --> 00:30:02,059
"¡Ay, vanaglorioso dolor!
63
00:30:05,653 --> 00:30:13,128
"La vergüenza de la derrota
no ha sido limpiada aun.
64
00:30:14,028 --> 00:30:20,570
"¿Cuándo tocará a su fin
la pena de los súbditos del Imperio?
65
00:30:22,036 --> 00:30:29,250
Que nuestros carros de guerra.
66
00:30:29,477 --> 00:30:33,550
Sea lancen a las fronteras.
67
00:30:35,616 --> 00:30:43,091
"Que los soldados se regodeen
en la carne de los bárbaros.
68
00:30:43,758 --> 00:30:51,267
"Que sacien su sed con la sangre
de los xiongnu.
69
00:30:59,674 --> 00:31:08,094
"Cuando nuestros picos y ríos sean
conquistados una vez más.
70
00:31:08,583 --> 00:31:14,534
"El Emperador recibirá nuestro homenaje."
71
00:33:20,982 --> 00:33:22,655
¿Me copias, Geo?
72
00:33:23,884 --> 00:33:25,795
Te copio. Cambio.
73
00:33:25,820 --> 00:33:28,391
Hay producción refrigerada para tirar.
74
00:33:29,724 --> 00:33:31,328
Bueno, voy en camino.
75
00:34:24,145 --> 00:34:26,318
Sólo estás comiendo el tofu deshidratado.
76
00:34:34,288 --> 00:34:35,824
Toma, es rico.
77
00:34:51,372 --> 00:34:53,147
¿Adónde fuiste hoy?
78
00:34:53,507 --> 00:34:56,386
- Compré cosas.
- ¿Qué cosas?
79
00:34:56,410 --> 00:34:58,913
- Una col.
- ¿Una col?
80
00:34:59,213 --> 00:35:00,817
¿Para qué?
81
00:35:04,919 --> 00:35:06,489
¿Por qué una col?
82
00:35:12,760 --> 00:35:14,433
Apúrate y termina.
83
00:35:24,538 --> 00:35:29,112
Come bien.
O tendremos que esperarte.
84
00:35:33,781 --> 00:35:35,954
¡Come para ponerte grande y fuerte!
85
00:35:59,340 --> 00:36:01,047
Mi pago de hoy.
86
00:36:04,845 --> 00:36:07,018
Me quedaré con 100 para cigarrillos.
87
00:38:03,030 --> 00:38:04,100
Papá.
88
00:38:04,131 --> 00:38:05,542
Ayúdame.
89
00:38:23,117 --> 00:38:24,960
Ven a lavarme los pies.
90
00:38:44,638 --> 00:38:46,140
Arremanga los pantalones.
91
00:41:01,175 --> 00:41:04,179
Yi-chieh,
pongo tus cosas acá.
92
00:42:20,821 --> 00:42:23,324
- ¿Vas a guardar la col?
- Dormiré con ella.
93
00:42:23,690 --> 00:42:25,260
¡Loca de atar!
94
00:42:25,292 --> 00:42:27,203
Eres rara.
95
00:42:27,227 --> 00:42:29,207
¡Bien loca!
96
00:42:29,229 --> 00:42:32,210
¡Fíjate donde dejaste de nuevo tus calzones!
97
00:42:44,678 --> 00:42:45,952
Se prolijo.
98
00:44:12,866 --> 00:44:14,971
Presidente.
99
00:44:16,436 --> 00:44:18,074
¡Ven por él!
100
00:44:35,956 --> 00:44:37,435
¿No quieres un poco?
101
00:44:57,477 --> 00:44:59,821
¿Ya te dieron de comer?
102
00:46:16,490 --> 00:46:18,094
¡Guapo!
103
00:46:36,076 --> 00:46:37,953
¿Me extrañaste?
104
00:48:55,282 --> 00:48:57,125
Pis.
105
00:48:58,018 --> 00:48:59,725
Quiero hacer pis.
106
01:00:50,429 --> 01:00:51,499
Ahí estás.
107
01:00:51,864 --> 01:00:53,002
Agarra.
108
01:00:55,768 --> 01:00:57,076
Con fuerza.
109
01:01:27,333 --> 01:01:28,539
Manos.
110
01:01:53,526 --> 01:01:55,403
Refriega más fuerte._
111
01:02:02,068 --> 01:02:03,479
Otra vez.
112
01:02:33,933 --> 01:02:35,935
Ya casi estamos.
113
01:02:40,272 --> 01:02:44,277
TERMINÉ CON MI LETRERO.
FIRMADO: WANG
114
01:03:38,564 --> 01:03:40,566
- ¿Tienes frío?
- Sí.
115
01:05:05,718 --> 01:05:08,062
La llamaremos Srta. Col.
116
01:05:09,088 --> 01:05:10,294
¿Un nombre para ella?
117
01:05:10,322 --> 01:05:11,562
Col.
118
01:05:13,259 --> 01:05:15,034
Señorita Col.
119
01:05:16,195 --> 01:05:18,004
¡Ya sé!
120
01:05:18,030 --> 01:05:19,805
Col Lee...
121
01:05:21,333 --> 01:05:24,780
porque mi familia se llama Lee.
122
01:05:25,137 --> 01:05:27,014
La trajimos a la vida.
123
01:05:27,039 --> 01:05:28,074
Y...
124
01:05:40,753 --> 01:05:42,596
¿qué tal Srta. Melones?
125
01:05:44,323 --> 01:05:46,098
Dilo de nuevo.
126
01:05:50,062 --> 01:05:51,666
Señorita Melones.
127
01:05:53,699 --> 01:05:55,042
¡Suena raro!
128
01:15:50,929 --> 01:15:52,806
¡Yi-cheng!
129
01:15:59,704 --> 01:16:01,206
¡Yi-cheng!
130
01:16:06,678 --> 01:16:07,986
¡Yi-cheng!
131
01:16:08,213 --> 01:16:09,954
¿No escuchas mi llamada?
132
01:16:39,277 --> 01:16:40,984
Dame la plata.
133
01:16:44,849 --> 01:16:46,886
¡Dámela, te digo!
134
01:17:44,909 --> 01:17:46,855
Cuida de tu hermana.
135
01:32:15,813 --> 01:32:18,225
Comparte el paraguas con Yi-chieh.
136
01:32:19,650 --> 01:32:20,890
Siéntense atrás.
137
01:33:34,592 --> 01:33:35,935
¡Yi-cheng!
138
01:33:38,662 --> 01:33:40,039
¿Adónde los llevas?
139
01:33:40,831 --> 01:33:42,833
¡Vamos, rápido!
140
01:33:43,968 --> 01:33:45,038
¡Suelta!
141
01:33:54,912 --> 01:33:56,289
¡Yi-cheng!
142
01:33:57,715 --> 01:33:59,023
¡Yi-chieh!
143
01:34:08,892 --> 01:34:10,371
¡Yi-cheng!
144
01:34:11,829 --> 01:34:13,001
¡Yi-chieh!
145
01:34:14,732 --> 01:34:16,075
¡Regresa!
146
01:34:25,042 --> 01:34:26,953
¡Yi-cheng!
147
01:34:30,781 --> 01:34:31,885
¡Yi-chieh!
148
01:34:39,923 --> 01:34:41,732
¡Yi-cheng!
149
01:34:50,834 --> 01:34:52,006
¡Yi-chieh!
150
01:35:58,001 --> 01:36:00,447
Cantemos el feliz cumpleaños.
151
01:36:00,804 --> 01:36:02,112
Uno, dos, tres...
152
01:36:02,139 --> 01:36:05,416
Que los cumplas feliz...
153
01:36:31,935 --> 01:36:34,848
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, papá.
154
01:36:48,919 --> 01:36:50,455
¿Vas a pedir un deseo?
155
01:36:57,928 --> 01:36:59,566
Pide un deseo, papá.
156
01:37:07,971 --> 01:37:09,109
Sopla las velas.
157
01:38:54,044 --> 01:38:56,046
- Terminé.
- Bueno.
158
01:39:12,262 --> 01:39:13,969
No terminaste esta parte.
159
01:39:13,997 --> 01:39:16,136
- ¿Adónde?
- Acá.
160
01:39:18,035 --> 01:39:19,275
Piénsalo.
161
01:39:19,937 --> 01:39:22,110
¿Igual que "patear"?
162
01:39:29,179 --> 01:39:31,386
¿Igual que "patear sin parar"?
163
01:39:35,986 --> 01:39:38,330
El pie se mueve,
¿qué hacen las manos?
164
01:39:39,723 --> 01:39:42,294
Las manos hacen que pase.
165
01:39:42,326 --> 01:39:43,964
¿Que pase qué?
166
01:39:52,803 --> 01:39:56,012
¿Qué escribo acá?
¿"Sin parar"?
167
01:39:57,207 --> 01:39:58,686
Piénsalo.
168
01:40:01,144 --> 01:40:04,853
"Cachetear sin parar..."
169
01:42:35,832 --> 01:42:37,106
¿Lo estás corrigiendo?
170
01:42:37,467 --> 01:42:39,037
Terminé con lo demás.
171
01:42:39,069 --> 01:42:40,446
Bueno.
172
01:42:48,011 --> 01:42:50,082
La maestra quiere que lo haga de nuevo.
173
01:42:52,182 --> 01:42:53,820
¿Qué hago acá?
174
01:43:01,324 --> 01:43:02,598
Piénsalo.
175
01:43:14,304 --> 01:43:15,942
No terminaste.
176
01:43:17,440 --> 01:43:19,215
No sé qué escribir.
177
01:43:19,242 --> 01:43:23,054
- ¿Cuál es el tema?
- Un día libre.
178
01:43:29,886 --> 01:43:31,422
¿Necesitas fotos?
179
01:43:37,861 --> 01:43:42,606
- ¿Adónde quieres ir?
- Quiero ir a una juguetería.
180
01:43:59,049 --> 01:44:01,962
Puedo pedir el día libre
y llevarte.
181
01:44:52,369 --> 01:44:54,610
- Te contaré una historia.
- Bueno.
182
01:44:56,373 --> 01:45:00,480
Las ranas quieren un rey.
183
01:45:01,077 --> 01:45:06,026
Había muchas ranas en un estanque.
184
01:45:06,049 --> 01:45:11,055
Pero como eran débiles
siempre las maltrataban.
185
01:45:11,087 --> 01:45:15,627
Le pidieron al hada que les mandara
un rey...
186
01:45:15,659 --> 01:45:18,606
para que nadie las volviera
a maltratar.
187
01:45:19,496 --> 01:45:25,742
A medianoche rezaron
para tener un rey.
188
01:45:25,969 --> 01:45:30,714
Pero todo lo que les enviaron fue
un palo de madera ordinario.
189
01:45:30,740 --> 01:45:36,190
Las ranas volvieron a rezar por un rey.
190
01:45:36,212 --> 01:45:38,988
Esa vez les enviaron una grulla...
191
01:45:39,015 --> 01:45:42,326
que se las comió a todas.
192
01:45:43,019 --> 01:45:45,192
Nadie protegió a las ranas.
193
01:45:45,588 --> 01:45:46,760
Pobres.
194
01:45:49,559 --> 01:45:51,766
Es una historia escalofriante.
195
01:45:54,631 --> 01:45:58,010
¿Las grietas en las paredes
son por los fantasmas?
196
01:46:02,072 --> 01:46:05,451
- La pared está enferma.
- ¿Qué quieres decir?
197
01:46:10,313 --> 01:46:12,589
Una casa es como una persona.
198
01:46:12,615 --> 01:46:15,459
Se enferma, envejece.
199
01:46:16,353 --> 01:46:19,527
Las grietas en las paredes
son como sus arrugas.
200
01:46:19,556 --> 01:46:20,728
¿Ves?
201
01:46:24,027 --> 01:46:26,701
Cada casa tiene su historia.
202
01:46:26,730 --> 01:46:29,734
Pero esta casa da miedo.
203
01:46:31,468 --> 01:46:33,038
Muchas grietas.
204
01:46:33,737 --> 01:46:36,581
No temas, te protegeré.
205
01:46:37,340 --> 01:46:39,411
¿A mi hermano también?
206
01:46:39,442 --> 01:46:41,820
Los protegeré a ambos.
207
01:46:45,582 --> 01:46:48,654
¿Por qué la casa está tan venida abajo?
208
01:46:49,786 --> 01:46:51,697
¿Qué pasó?
209
01:46:57,293 --> 01:46:59,830
- Es un secreto.
- Cuéntame.
210
01:47:10,106 --> 01:47:11,813
Un día empezó a llover...
211
01:47:13,743 --> 01:47:15,723
Llovía sin parar.
212
01:47:18,815 --> 01:47:22,820
Llovía tan fuerte...
213
01:47:24,788 --> 01:47:27,530
que el agua se metió.
214
01:47:29,559 --> 01:47:31,732
La casa empezó a llorar...
215
01:47:32,729 --> 01:47:34,367
y llorar...
216
01:47:41,671 --> 01:47:43,617
¿No ves las lágrimas?
217
01:47:45,542 --> 01:47:47,818
¿Ves? allí arriba.
218
01:48:03,593 --> 01:48:07,803
- ¿Los puntos blancos?
- Sí, las huellas de sus lágrimas.
219
01:48:14,404 --> 01:48:15,883
No veo nada de agua.
220
01:48:16,840 --> 01:48:18,649
Se secó.
221
01:50:12,922 --> 01:50:14,595
¿Te ayudó?
222
01:51:02,772 --> 01:51:03,850
Vengan aquí.
223
01:51:05,608 --> 01:51:07,315
Vengan, perros.
224
01:51:09,712 --> 01:51:11,350
Ven aquí, Estrella.
14533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.