Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,500
"EL ESTRANGULADOR
DEL PANTANO"
2
00:01:07,333 --> 00:01:11,833
"Viejas y extra�as leyendas
perduran en desolados pantanos,
3
00:01:11,888 --> 00:01:16,088
"donde pueblos y aldeas
permanecen casi olvidados.
4
00:01:16,111 --> 00:01:20,011
"Peque�os transbordadores
surcan sus aguas.
5
00:01:20,177 --> 00:01:23,177
"Sus patrones son
personas muy importantes.
6
00:01:23,188 --> 00:01:26,188
"Sus pasajeros siempre
dependen de ellos.
7
00:01:26,278 --> 00:01:30,478
"En estas barcazas van el bien
y el mal, amistad y hostilidad,
8
00:01:30,500 --> 00:01:34,800
superstici�n e ilustraci�n,
la vida y, a veces, la muerte."
9
00:02:33,133 --> 00:02:35,083
�Les ayudo en algo m�s?
10
00:02:35,084 --> 00:02:38,033
No, gracias, Joseph,
podemos solos.
11
00:03:30,611 --> 00:03:33,711
- �Qu� sucede, Christian?
- Bill Craig, ahogado.
12
00:03:33,736 --> 00:03:35,836
Pobres Craig, su �nico hijo...
13
00:03:35,861 --> 00:03:40,061
�Bill Craig?
Si le vi esta misma tarde...
14
00:03:40,086 --> 00:03:43,186
Estaba cerca de la barca.
S�lo se le ve�an las piernas.
15
00:03:43,211 --> 00:03:44,911
Nos cost�
sacarle de all�.
16
00:03:44,936 --> 00:03:46,436
�Qu� horror!
17
00:03:48,533 --> 00:03:49,933
�La soga!
18
00:03:49,958 --> 00:03:53,558
�Anda, calla, calla!
�No lo veis, bobas?
19
00:03:53,583 --> 00:03:56,783
S�lo se le enredaron unas
ra�ces en torno al cuello.
20
00:03:56,808 --> 00:03:59,508
�Es una soga para
quien sepa ver!
21
00:03:59,533 --> 00:04:03,533
- �Es el Estrangulador otra vez!
- No seas lerda. Mira.
22
00:04:07,358 --> 00:04:08,658
�Lo ves?
23
00:04:08,683 --> 00:04:11,890
Si el condado me hiciera
caso y drenase el pantano,
24
00:04:11,891 --> 00:04:14,508
dar�a dinero y esto
no habr�a ocurrido.
25
00:04:14,533 --> 00:04:17,033
Por hacerlo no se ir�
el Estrangulador.
26
00:04:17,058 --> 00:04:18,858
No es tan f�cil
librarse de �l.
27
00:04:18,883 --> 00:04:23,183
�No existe tal Estrangulador m�s
que en tu mente supersticiosa!
28
00:04:23,208 --> 00:04:24,608
�No me digas?
29
00:04:24,633 --> 00:04:27,433
�Pues por qu� no quieres que
tu hijo vuelva de la ciudad?
30
00:04:27,458 --> 00:04:30,358
Porque os sab�is
condenados a muerte.
31
00:04:30,383 --> 00:04:33,883
T�, y Chris, y Joseph,
y mi marido...
32
00:04:33,908 --> 00:04:35,508
�T� est�s loca!
33
00:04:38,433 --> 00:04:40,966
Llevad el
cad�ver a su casa.
34
00:04:40,967 --> 00:04:42,833
Yo hablar� con la madre.
35
00:04:50,900 --> 00:04:53,300
�Ser� el Estrangulador?
36
00:04:53,325 --> 00:04:56,325
Se est�n cumpliendo
sus amenazas.
37
00:04:56,350 --> 00:04:57,777
Palabra por palabra.
38
00:04:57,778 --> 00:05:00,750
Descolguemos la maldita soga.
39
00:06:07,575 --> 00:06:10,275
- �Qui�n va?
- Martina Sanders.
40
00:06:14,300 --> 00:06:18,800
- �Qu� quer�is a estas horas?
- Cruzar al otro lado, Joseph.
41
00:06:38,000 --> 00:06:42,060
Encontraron a Bill Craig
con una soga al cuello.
42
00:06:42,085 --> 00:06:44,385
Le vi, pero no
vi una soga.
43
00:06:44,410 --> 00:06:48,210
- Fue el Estrangulador.
- Qu� cr�dula eres...
44
00:06:48,535 --> 00:06:50,235
�Por qu� no viene
a verme?
45
00:06:50,260 --> 00:06:52,760
Vivo muy cerca
de su tumba.
46
00:06:52,785 --> 00:06:56,185
Lo har�. T� tambi�n est�s
condenado a muerte.
47
00:06:56,210 --> 00:07:00,010
No quiero volver a ver a ese
viejo borracho y tramposo.
48
00:07:00,035 --> 00:07:02,435
Lo era, s�.
No era bueno.
49
00:07:02,460 --> 00:07:05,260
- Pero �era un asesino?
- �Ya lo creo!
50
00:07:05,285 --> 00:07:06,885
Lo saben todos.
51
00:07:06,910 --> 00:07:09,210
Le ahorcaron por tu
testimonio, Joseph.
52
00:07:09,235 --> 00:07:10,835
�l ten�a coartada.
53
00:07:10,860 --> 00:07:14,325
Pudisteis haber escuchado a
quienes discrepaban.
54
00:07:14,326 --> 00:07:16,560
Pero no, tuvisteis
que precipitaros.
55
00:07:16,585 --> 00:07:19,785
Enloquecidos, os falt�
tiempo para colgarle.
56
00:07:19,810 --> 00:07:23,410
Y t� conseguiste lo que
quer�as, Joseph: su barca.
57
00:07:23,435 --> 00:07:25,797
- �Qu� insin�as?
- Nada, nada...
58
00:07:25,822 --> 00:07:27,422
Pues c�llate.
59
00:07:42,000 --> 00:07:44,600
Esa nudo corredizo del demonio
60
00:07:44,625 --> 00:07:49,125
se hizo cuando Berkeley
apareci� muerto en su labrant�o.
61
00:07:49,150 --> 00:07:53,850
Acusaron a Douglas el barquero
del crimen y le colgaron.
62
00:07:53,851 --> 00:07:58,474
Proclam� a gritos su inocencia,
en vano.
63
00:07:58,675 --> 00:08:02,475
Y entonces,
les maldijo a todos.
64
00:08:06,377 --> 00:08:09,977
Joseph, �por qu� dejaste la
soga ah� todos estos a�os?
65
00:08:10,002 --> 00:08:14,202
- Como advertencia.
- �A qui�n?
66
00:08:14,227 --> 00:08:18,027
- Vamos a descolgarla.
- �No! Dejadla.
67
00:08:18,152 --> 00:08:21,052
Desde entonces,
no ha habido problemas.
68
00:08:21,077 --> 00:08:23,977
Los ha habido,
y m�s que nunca.
69
00:08:24,002 --> 00:08:28,302
�No cay� Bill Jenkins del caballo
y se ahorc� con las bridas?
70
00:08:28,327 --> 00:08:32,127
�Y Shelton, ahorcado con una
cuerda tras caer de su pajar?
71
00:08:32,152 --> 00:08:35,119
�Y Henry Craig,
con su red de pescar?
72
00:08:35,144 --> 00:08:39,044
Y esta noche, su hijo Bill,
con unos juncos.
73
00:08:39,069 --> 00:08:41,069
�Qu� ten�a que ver Bill?
74
00:08:41,094 --> 00:08:43,094
No estaba
cuando le colgamos.
75
00:08:43,119 --> 00:08:46,887
�No recuerdas que Douglas
jur� volver y estrangular
76
00:08:46,888 --> 00:08:50,719
a quienes le ahorcaron
y a sus descendientes?
77
00:08:50,744 --> 00:08:54,144
La maldici�n abarca a todos
los hombres del pueblo.
78
00:08:54,169 --> 00:08:56,269
�Patra�as!
�Eso son patra�as!
79
00:08:56,294 --> 00:08:58,994
�Hatajo de viejas supersticiosas!
80
00:08:59,019 --> 00:09:01,319
La soga se queda...
81
00:09:45,344 --> 00:09:47,544
Fue una se�al divina.
82
00:09:47,769 --> 00:09:51,169
Patra�as...
La soga era vieja.
83
00:09:51,194 --> 00:09:54,194
Estaba podrida
y se cay�.
84
00:09:54,219 --> 00:09:58,519
Fue una se�al del cielo.
Para que hagas el sacrificio.
85
00:09:58,844 --> 00:10:02,344
Y se acabe la maldici�n.
Y se salven los dem�s.
86
00:10:02,369 --> 00:10:05,550
S�, Joseph.
Entr�gate al Estrangulador,
87
00:10:05,551 --> 00:10:08,969
y la maldici�n se romper�
para siempre.
88
00:10:08,994 --> 00:10:11,394
Os hab�is vuelto locas.
89
00:10:11,419 --> 00:10:15,519
�Sacrificio?
�De d�nde sac�is esa idiotez?
90
00:10:15,544 --> 00:10:18,744
De Jenkins, antes de morir
a manos del Estrangulador.
91
00:10:18,769 --> 00:10:21,170
Dijo que s�lo el sacrificio
de uno de vosotros
92
00:10:21,171 --> 00:10:23,669
o de un hijo vuestro
detendr�a la maldici�n.
93
00:10:23,694 --> 00:10:25,668
Jenkins era juicioso.
94
00:10:25,669 --> 00:10:28,394
Sab�a mucho de estas cosas.
95
00:10:28,419 --> 00:10:30,519
Haberse sacrificado �l.
96
00:10:30,544 --> 00:10:33,144
Lo pens�,
pero tard� demasiado.
97
00:10:33,169 --> 00:10:35,445
Sacrificios... Rid�culo.
98
00:10:35,446 --> 00:10:38,669
Tengo 70 a�os.
No soy tan viejo.
99
00:10:38,694 --> 00:10:42,636
Pienso en el futuro.
Mi nieto vendr�,
100
00:10:42,737 --> 00:10:47,494
ser� el nuevo barquero,
y yo har� lo que siempre quise:
101
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
- sembrar un huerto.
- S� que eres un viejo.
102
00:10:55,825 --> 00:10:58,925
S�lo los nobles desean
dar su vida por los dem�s.
103
00:10:58,926 --> 00:11:00,383
T� eres mezquino.
104
00:11:00,384 --> 00:11:02,625
Por eso no se
acabar� la maldici�n.
105
00:11:02,650 --> 00:11:04,450
Buenas noches, Joseph.
106
00:14:15,575 --> 00:14:16,775
�Hola?
107
00:14:17,100 --> 00:14:18,800
S�, Joseph.
108
00:14:22,700 --> 00:14:24,000
Douglas...
109
00:14:26,325 --> 00:14:27,525
�Has...?
110
00:14:27,850 --> 00:14:30,450
�Has vuelto de entre
los muertos?
111
00:14:38,175 --> 00:14:40,975
�Qu� pretendes?
�Meterme miedo?
112
00:14:41,300 --> 00:14:44,700
S� que todo es cosa
de mi imaginaci�n...
113
00:14:45,125 --> 00:14:48,125
�Pero c�mo es...
que te veo?
114
00:14:49,450 --> 00:14:53,250
- �De d�nde vienes?
- De mi tumba en el pantano.
115
00:14:53,275 --> 00:14:56,402
Cada vez que la
angustia le llega al
116
00:14:56,403 --> 00:14:59,275
tu�tano a un
condenado, aparezco.
117
00:14:59,300 --> 00:15:02,600
Hoy me convoca tu alma.
118
00:15:02,625 --> 00:15:06,825
�No puedes estar ah�!
�No eres real!
119
00:15:06,850 --> 00:15:09,050
Tu conciencia culpable lo es.
120
00:15:09,075 --> 00:15:12,075
La soga con la que me
colgasteis lo es.
121
00:16:00,300 --> 00:16:02,300
El pobre Joseph
no vivi� mucho.
122
00:16:02,325 --> 00:16:03,725
No...
123
00:16:05,150 --> 00:16:07,250
Dos pares de pantalones.
124
00:16:07,575 --> 00:16:08,975
Descr�belos.
125
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
Unos son negros,
en buen estado.
126
00:16:12,125 --> 00:16:13,825
Los otros, grises...
127
00:16:13,850 --> 00:16:15,550
Parecen usados.
128
00:16:19,200 --> 00:16:20,400
Sigue.
129
00:16:21,325 --> 00:16:23,325
Seis camisas.
130
00:16:27,850 --> 00:16:31,050
Muy gentil por ayudarme
con el inventario.
131
00:16:31,075 --> 00:16:33,675
Gracias, Christian,
lo hago gustoso.
132
00:16:33,700 --> 00:16:36,995
Llevo tiempo
pensando en darte un
133
00:16:36,996 --> 00:16:40,000
cometido mucho
m�s importante...
134
00:16:40,025 --> 00:16:41,825
Ya lo tenemos.
135
00:16:42,650 --> 00:16:45,150
Te agradezco que hayas
pensado en m�.
136
00:16:45,175 --> 00:16:47,775
Esta ma�ana he hablado
de ti en el Consejo.
137
00:16:47,800 --> 00:16:50,800
Al principio se negaron,
pero acabaron aceptando.
138
00:16:50,825 --> 00:16:52,525
Ya saben qui�n manda.
139
00:16:52,550 --> 00:16:55,250
Jeffers, eres el nuevo barquero.
140
00:16:55,675 --> 00:16:56,875
Ah, no...
141
00:16:56,875 --> 00:16:58,875
�Ni por un mill�n de d�lares!
142
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
�Qu�?
143
00:17:00,425 --> 00:17:02,625
Ni loco pasar�a
una noche aqu�.
144
00:17:02,650 --> 00:17:05,550
- �Eres un cobarde!
- Lo que quiera.
145
00:17:05,575 --> 00:17:08,575
Tengo miedo, por lo que
les pas� a los anteriores.
146
00:17:08,600 --> 00:17:11,700
Debiera avergonzarte
dejarte liar por cuentos.
147
00:17:11,725 --> 00:17:15,125
Yo pienso por m�.
Tengo mis teor�as.
148
00:17:15,950 --> 00:17:17,618
Por ejemplo,
149
00:17:17,619 --> 00:17:20,250
�d�nde est� la soga
al cuello de Joseph?
150
00:17:20,375 --> 00:17:23,075
Estaba con el cad�ver al
llegar a la plaza del pueblo.
151
00:17:23,300 --> 00:17:24,900
Despu�s desapareci�.
152
00:17:24,925 --> 00:17:26,425
Cosas extra�as.
153
00:17:26,450 --> 00:17:29,750
La coger�a alguien.
Un ni�o, para jugar.
154
00:17:29,775 --> 00:17:32,175
- O el Estrangulador.
- �Me sacas de quicio!
155
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Volvamos al inventario.
156
00:17:36,125 --> 00:17:38,625
Mira, cartas y documentos.
157
00:17:41,200 --> 00:17:43,700
M�telos aqu�,
luego los leo.
158
00:17:45,125 --> 00:17:48,325
�Hay zapatos, botas...?
159
00:17:51,233 --> 00:17:53,333
�Christian! Mira.
160
00:17:56,058 --> 00:17:58,358
Alguien se acerca
a tierra.
161
00:18:25,983 --> 00:18:27,491
�La conoces?
162
00:18:28,692 --> 00:18:30,983
Nunca la hab�a visto.
163
00:19:11,608 --> 00:19:13,308
Hola, se�or Sanders.
164
00:19:13,733 --> 00:19:16,533
- �Vaya, Maria!
- Eso es.
165
00:19:17,058 --> 00:19:19,058
Perm�teme la maleta...
166
00:19:20,000 --> 00:19:22,500
La �ltima vez eras
muy peque�a...
167
00:19:22,825 --> 00:19:24,839
Ya me hab�a olvidado de ti.
168
00:19:24,840 --> 00:19:27,225
Llevas unos 10 a�os
fuera del pueblo.
169
00:19:27,250 --> 00:19:31,050
- �Y mi abuelo?
- Pasa y si�ntate.
170
00:19:33,775 --> 00:19:35,175
�Qu� ocurre?
171
00:19:35,700 --> 00:19:37,700
�Le ha pasado algo?
172
00:19:38,225 --> 00:19:42,025
Ya no era joven.
Ten�a m�s de 70 a�os.
173
00:19:42,150 --> 00:19:44,650
�Ha... muerto?
174
00:19:45,675 --> 00:19:47,075
S�.
175
00:19:53,100 --> 00:19:56,225
�Cu�ndo ha sido?
�Y c�mo?
176
00:19:57,150 --> 00:20:02,150
Muri� tranquilo.
Se durmi� y ya no despert�.
177
00:20:03,851 --> 00:20:05,574
Le enterramos hace
tres d�as.
178
00:20:06,175 --> 00:20:10,575
Todo el pueblo estuvo
presente para despedirle.
179
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
S� c�mo te sentir�s.
180
00:20:16,425 --> 00:20:18,925
Qu�date en
mi casa unos d�as.
181
00:20:18,950 --> 00:20:21,950
Al menos hasta...
estar bien.
182
00:20:22,375 --> 00:20:24,375
Es muy gentil, se�or Sanders.
183
00:20:26,800 --> 00:20:29,300
Espero que no eches
en falta m�s comodidades.
184
00:20:29,325 --> 00:20:32,458
Cuando Christian y yo nos
casamos, supimos que
185
00:20:32,459 --> 00:20:35,525
durar�amos aqu� a costa
de renunciar a ellas.
186
00:20:35,550 --> 00:20:37,250
No estoy inc�moda.
187
00:20:38,575 --> 00:20:41,275
�Est�s segura de hacer
lo correcto, Maria?
188
00:20:41,300 --> 00:20:43,000
Creo que s�.
189
00:20:44,525 --> 00:20:47,925
Pero hija, ser barquera
es muy duro,
190
00:20:48,550 --> 00:20:50,450
y no es trabajo
de mujer.
191
00:20:50,475 --> 00:20:53,675
Hago lo que creo que
el abuelo hubiera querido,
192
00:20:53,700 --> 00:20:56,800
y a los se�ores Jeffers
y Sanders les parece bien.
193
00:20:56,925 --> 00:20:59,725
Dijeron que no me
faltar�n pasajeros.
194
00:21:02,150 --> 00:21:03,350
Ver�...
195
00:21:04,175 --> 00:21:06,075
Me sent�a muy sola...
196
00:21:06,500 --> 00:21:08,300
trabajando en la ciudad.
197
00:21:09,625 --> 00:21:11,525
Esto es m�s divertido.
198
00:21:12,150 --> 00:21:17,150
Y aunque sea duro, podr�
hacerlo. Soy fuerte.
199
00:21:17,875 --> 00:21:20,475
Tambi�n aqu�
est�s sola.
200
00:21:21,400 --> 00:21:24,800
- Y lejos de todo.
- S� que no ser� igual.
201
00:21:24,825 --> 00:21:26,625
Pero ser� algo m�o.
202
00:21:26,950 --> 00:21:30,550
- No soy miedosa.
- Los j�venes nunca lo sois.
203
00:21:32,175 --> 00:21:33,975
Pero yo s� tengo miedo.
204
00:21:34,000 --> 00:21:35,879
�Y de qu�?
205
00:21:35,880 --> 00:21:38,400
La gente parece
muy amable.
206
00:21:40,211 --> 00:21:42,911
Me tomar�s por una
vieja supersticiosa,
207
00:21:43,336 --> 00:21:44,536
pero...
208
00:21:45,261 --> 00:21:50,261
el pantano... lo que all�
ocurre, no es natural.
209
00:21:50,586 --> 00:21:54,586
- No creo en lo sobrenatural.
- El peligro es real.
210
00:21:55,711 --> 00:21:58,311
No creas que
busco atormentarte,
211
00:21:58,336 --> 00:22:01,936
ni que salgas huyendo.
No es as�.
212
00:22:02,561 --> 00:22:04,261
Me caes bien, cielo.
213
00:22:04,586 --> 00:22:06,997
Pero no puedo
dejarte salir ah�
214
00:22:06,998 --> 00:22:09,486
fuera sin ponerte
sobre aviso.
215
00:22:09,511 --> 00:22:11,345
Muy amable, se�ora Sanders.
216
00:22:11,346 --> 00:22:13,411
Le quedo muy agradecida.
217
00:22:15,636 --> 00:22:17,668
Tendr� que ir bajando.
218
00:22:17,669 --> 00:22:20,036
El Sr. Sanders ya habr�
terminado su reuni�n.
219
00:22:20,361 --> 00:22:21,861
Buenas noches, Maria.
220
00:22:21,886 --> 00:22:24,986
- Que duermas bien aqu�.
- Gracias.
221
00:22:27,911 --> 00:22:30,511
No veo nada de malo, Christian.
222
00:22:30,536 --> 00:22:32,636
Si quiere ser
la nueva barquera,
223
00:22:32,661 --> 00:22:35,561
el �nico peligro para
ella es la soledad.
224
00:22:35,586 --> 00:22:37,586
No se trata de eso.
225
00:22:37,611 --> 00:22:40,096
No le cont� c�mo
muri� de verdad
226
00:22:40,097 --> 00:22:42,711
su abuelo por evitarle
la conmoci�n.
227
00:22:42,736 --> 00:22:46,336
No se lo cont�is, ni vosotros
ni vuestras mujeres.
228
00:22:46,461 --> 00:22:48,961
Le contar� la verdad
a su tiempo.
229
00:22:48,986 --> 00:22:52,586
Hiciste bien, Christian.
No le ayudar�a saberlo.
230
00:22:53,111 --> 00:22:55,511
Creo que esto es todo.
231
00:22:56,136 --> 00:22:58,136
- Buenas noches, Christian.
- Buenas, Joe.
232
00:22:59,261 --> 00:23:00,661
Buenas noches, Tom.
233
00:23:02,886 --> 00:23:06,311
- �Me permites un minuto?
- Adelante.
234
00:23:17,355 --> 00:23:19,455
Estoy seguro de que
la cogi� el Estrangulador.
235
00:23:19,980 --> 00:23:22,480
- �El qu�?
- La soga.
236
00:24:00,900 --> 00:24:03,700
No puedo comer,
ni dormir.
237
00:24:03,825 --> 00:24:07,225
Temo que el Estrangulador
nos mate como a Joseph.
238
00:24:07,650 --> 00:24:09,850
Eso son memeces.
239
00:24:10,075 --> 00:24:12,875
Joseph Hart se suicid�.
240
00:24:13,100 --> 00:24:15,100
Tengo papeles
que lo prueban.
241
00:24:15,725 --> 00:24:18,225
Ten. Lee.
242
00:24:21,100 --> 00:24:22,500
�Una confesi�n!
243
00:24:24,125 --> 00:24:26,625
Dice que �l mat� a
Berkeley en una pelea.
244
00:24:27,650 --> 00:24:30,050
Y testific� en falso.
245
00:24:31,275 --> 00:24:36,475
"Y acus� cobardemente
a Douglas el barquero."
246
00:24:37,600 --> 00:24:40,300
"Pero creedme,
vecinos y amigos,
247
00:24:40,825 --> 00:24:45,525
no he vuelto a tener un
instante de paz."
248
00:24:47,550 --> 00:24:48,850
Christian...
249
00:24:50,544 --> 00:24:52,544
Esto significa que...
250
00:24:52,769 --> 00:24:54,869
�ahorcamos a un inocente!
251
00:24:55,894 --> 00:24:58,894
Somos culpables de una
conducta impulsiva,
252
00:24:58,919 --> 00:25:00,819
pero lo hecho,
hecho est�.
253
00:25:00,844 --> 00:25:04,144
El arrepentimiento no
resucitar� al ahorcado.
254
00:25:04,169 --> 00:25:05,869
�Ha vuelto!
255
00:25:05,894 --> 00:25:09,194
�Est� entre nosotros y
nos mata uno a uno!
256
00:26:32,700 --> 00:26:35,700
Ya no puedes
hacer m�s da�o.
257
00:26:35,725 --> 00:26:39,325
En terreno sagrado
se anula tu poder.
258
00:27:05,850 --> 00:27:07,550
Dios m�o,
259
00:27:07,875 --> 00:27:10,475
a la joven que vive
en nuestra casa,
260
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
mantenla a salvo
de todo mal.
261
00:27:16,100 --> 00:27:17,924
�No puede el pueblo
tener m�dico
262
00:27:17,925 --> 00:27:20,100
propio sin molestarle
todo el rato?
263
00:27:20,525 --> 00:27:23,525
Son demasiado fuertes, simplemente
nunca se ponen enfermos...
264
00:27:23,550 --> 00:27:25,550
Un m�dico aqu� se
morir�a de hambre.
265
00:27:25,675 --> 00:27:28,375
S�lo tratar�a alguna
pierna rota.
266
00:27:28,400 --> 00:27:30,800
- �Verdad, doctor?
- Muy cierto, hijo.
267
00:27:30,825 --> 00:27:35,725
S�lo para algunos percances
no van a necesitarme.
268
00:27:41,000 --> 00:27:43,100
- Adi�s, Maria.
- Adi�s, doctor.
269
00:27:44,825 --> 00:27:47,525
Coge mis maletas y
andando, Joey.
270
00:27:50,700 --> 00:27:51,900
Adi�s.
271
00:28:39,500 --> 00:28:41,100
�Oye, t�!
272
00:28:41,125 --> 00:28:43,625
Si quer�as cruzar,
haber silbado.
273
00:28:44,550 --> 00:28:47,550
No te enfades.
No iba a robarte la barca.
274
00:28:59,433 --> 00:29:01,133
Si�ntate, tiro yo.
275
00:29:01,158 --> 00:29:03,758
Es mi barca.
Se me paga por ello.
276
00:29:07,683 --> 00:29:10,083
Eres... independiente, �verdad?
277
00:29:10,108 --> 00:29:13,508
Maria. Mam� me habl�
de ti por carta.
278
00:29:14,233 --> 00:29:15,633
�Tu madre?
279
00:29:15,658 --> 00:29:19,258
Martina Sanders.
Soy Christian Sanders, hijo.
280
00:29:19,559 --> 00:29:22,482
Si�ntate, Christian hijo,
y no menees la barca.
281
00:29:22,555 --> 00:29:24,355
No me gusta
ese nombre.
282
00:29:24,780 --> 00:29:26,380
Mejor Chris.
283
00:29:26,905 --> 00:29:29,105
De acuerdo, Chris.
284
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
El olor del pantano
de siempre.
285
00:29:45,025 --> 00:29:46,525
Lo echaba de menos.
286
00:29:46,550 --> 00:29:49,250
He extra�ado mucho
el pueblo estos 3 a�os.
287
00:29:49,675 --> 00:29:51,875
- �Vuelves para quedarte?
- S�.
288
00:29:51,900 --> 00:29:54,100
Trabajar� la tierra,
como mi padre.
289
00:29:54,125 --> 00:29:56,525
Tu padre es una
personalidad aqu�.
290
00:29:56,850 --> 00:29:58,250
Seguro.
291
00:29:58,575 --> 00:30:00,575
A veces me da miedo.
292
00:30:00,900 --> 00:30:04,500
Es muy testarudo...
Muy seguro de s� mismo.
293
00:30:04,525 --> 00:30:07,825
Pero Ud. no sabe que soy blando como la
mantequilla. Soy muy f�cil de convencer.
294
00:30:12,355 --> 00:30:14,755
�Ya has visto a
alg�n chico de aqu�?
295
00:30:15,180 --> 00:30:16,680
A ti.
296
00:30:17,405 --> 00:30:19,805
�A que no te los
quitas de encima?
297
00:30:20,230 --> 00:30:22,830
No es eso.
Son demasiado amables.
298
00:30:23,555 --> 00:30:24,955
�Es eso?
299
00:30:25,680 --> 00:30:27,280
Pues qu� bien.
300
00:30:28,405 --> 00:30:30,205
Muy bien.
301
00:30:36,530 --> 00:30:37,930
Hasta luego.
302
00:30:39,355 --> 00:30:42,055
Chris, me preocupa
que est�s en casa.
303
00:30:42,080 --> 00:30:45,580
Te echaba de menos, pero
�ten�as que volver?
304
00:30:46,005 --> 00:30:49,630
Me gusta mi pueblo.
�Qu� mejor lugar que este?
305
00:30:50,255 --> 00:30:53,280
- Soy de aqu�.
- Chris tiene raz�n.
306
00:30:53,305 --> 00:30:56,305
As� se acabar� tanta
habladur�a y chismorreo.
307
00:30:56,830 --> 00:30:58,530
No te inquietes, mam�.
308
00:31:01,755 --> 00:31:03,755
Creo en Dios como t�.
309
00:31:03,780 --> 00:31:06,580
En manos del Se�or,
nada puede da�arme.
310
00:31:07,905 --> 00:31:10,105
�Vas a salir
311
00:31:10,130 --> 00:31:13,730
- en tu primera noche en casa?
- Voy a ver a los amigos.
312
00:31:13,755 --> 00:31:15,955
- No vuelvas tarde.
- No, pap�.
313
00:31:18,380 --> 00:31:20,780
Buen mozo su hijo,
se�ora Sanders.
314
00:31:20,805 --> 00:31:24,005
Las chicas se lo rifar�n
en el baile de Halloween.
315
00:31:24,230 --> 00:31:27,830
�Quieres ir al baile
de Halloween conmigo?
316
00:31:27,855 --> 00:31:30,055
Ese d�a estar�
muy atareada.
317
00:31:30,080 --> 00:31:32,380
Soy el espect�culo
del baile cada a�o.
318
00:31:32,405 --> 00:31:34,905
Soy el mejor bailar�n
del pueblo.
319
00:31:36,030 --> 00:31:38,730
No lo dudo.
S� que me divertir�a,
320
00:31:38,755 --> 00:31:41,255
pero �qui�n ayudar�a
a la gente a cruzar?
321
00:31:41,280 --> 00:31:42,800
�Qu� locura!
322
00:31:42,801 --> 00:31:46,380
Una chica tan guapa y
s�lo piensa en trabajar...
323
00:31:46,905 --> 00:31:50,505
Oye, debieras casarte
y tener un hogar.
324
00:31:50,530 --> 00:31:52,330
Soy feliz as�.
325
00:31:52,355 --> 00:31:55,655
Puede, pero necesitas protecci�n.
326
00:31:56,280 --> 00:31:58,180
�Crees que bromeo?
327
00:31:59,005 --> 00:32:02,308
Pues nadie m�s
aqu� se acercar� a ti.
328
00:32:02,309 --> 00:32:05,305
Tienen miedo de la leyenda.
329
00:32:05,330 --> 00:32:09,030
El gran secreto:
el Estrangulador,
330
00:32:09,055 --> 00:32:11,055
que ronda por
aqu� y mata...
331
00:32:11,080 --> 00:32:13,380
Otro d�a me lo cuentas, Joey.
332
00:32:13,405 --> 00:32:15,405
Te lo cuento ahora.
333
00:32:16,130 --> 00:32:19,530
- Cr�eme, corres peligro.
- �Eso ya lo veo!
334
00:32:24,333 --> 00:32:27,333
�Qu� te pasa?
Huyes de m�.
335
00:32:45,011 --> 00:32:47,211
Supongo que
he hecho el tonto.
336
00:32:48,636 --> 00:32:51,461
- Lo siento.
- Es igual.
337
00:32:51,986 --> 00:32:54,286
Vete a dormir la mona.
338
00:32:55,111 --> 00:32:56,311
Gracias, Chris.
339
00:32:57,236 --> 00:32:59,536
A la pr�xima,
al agua con �l.
340
00:32:59,561 --> 00:33:01,361
Lo har�.
Buenas noches.
341
00:33:04,186 --> 00:33:06,786
Procura cerrar
con llave.
342
00:33:10,900 --> 00:33:13,100
- Buenas noches.
- Maria.
343
00:33:14,125 --> 00:33:17,325
�Te parece si paso por
aqu� de vez en cuando?
344
00:33:17,350 --> 00:33:19,250
Para ver si todo va bien.
345
00:33:19,275 --> 00:33:22,475
Aqu� estar�.
Muy lejos no voy a ir.
346
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
- Hasta ma�ana, pues.
- Buenas noches, Chris.
347
00:33:48,111 --> 00:33:51,875
- �Sigues despierto, Chris?
- S�, mam�. Pasa.
348
00:33:56,300 --> 00:33:58,900
Hoy vi a la se�ora Ryan.
349
00:33:59,425 --> 00:34:02,256
Anda escamada porque
a�n no llamaste
350
00:34:02,257 --> 00:34:04,925
a su Margaret tras
casi un mes aqu�.
351
00:34:07,050 --> 00:34:09,050
Eso no es cort�s.
352
00:34:09,275 --> 00:34:13,075
- Margaret me aburre.
- Cre�a que te gustaba. Erais...
353
00:34:13,100 --> 00:34:14,600
Ya no me interesa.
354
00:34:15,525 --> 00:34:19,425
Ay, Chris...
Qu� zapatos tan sucios.
355
00:34:19,450 --> 00:34:21,550
�Estuviste otra vez
en el pantano?
356
00:34:21,575 --> 00:34:24,775
Te lo digo mil veces
y no haces caso.
357
00:34:25,100 --> 00:34:28,100
La muerte acecha tras
todo arbusto y �rbol.
358
00:34:28,125 --> 00:34:31,725
No, mam�. Alguien mucho
m�s guapa para mi gusto.
359
00:34:32,850 --> 00:34:34,150
�Maria?
360
00:34:35,075 --> 00:34:36,575
�Vas mucho a verla?
361
00:34:36,600 --> 00:34:39,500
S�, no me gusta que est�
sola en el pantano.
362
00:34:39,525 --> 00:34:41,725
Es una chica muy valiente.
363
00:34:41,750 --> 00:34:43,350
Y agradable.
364
00:34:43,375 --> 00:34:45,175
�Est�s enamorado
de ella?
365
00:34:46,300 --> 00:34:48,400
- �Con intenciones serias?
- Absolutamente.
366
00:34:48,425 --> 00:34:52,725
Ay, Chris, con secretos a tu
madre... �Qu� hijo eres t�?
367
00:34:53,050 --> 00:34:55,550
- �Se lo has dicho?
- No.
368
00:34:56,075 --> 00:34:57,275
�Por qu�?
369
00:34:57,300 --> 00:34:59,400
Quiz� me falte el coraje.
370
00:34:59,425 --> 00:35:02,425
No, eso no va con
tu car�cter.
371
00:35:03,050 --> 00:35:05,350
No es tan sencillo
como te parece.
372
00:35:05,575 --> 00:35:07,775
No encuentro la ocasi�n.
373
00:35:09,200 --> 00:35:11,500
Y creo que
podr�a rechazarme.
374
00:35:11,525 --> 00:35:13,225
�Por qu�?
375
00:35:13,250 --> 00:35:17,450
Eres apuesto,
de buena familia, y...
376
00:35:17,775 --> 00:35:20,975
Si yo fuese joven, estar�a
deseando un acercamiento.
377
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
Espero que ella tambi�n.
378
00:35:24,225 --> 00:35:28,050
- �C�mo te lo pidi� pap�?
- Eso fue distinto.
379
00:35:28,075 --> 00:35:30,780
Nos conoc�amos
desde ni�os
380
00:35:30,781 --> 00:35:33,775
y acabar casados
era previsible.
381
00:35:34,200 --> 00:35:35,900
S�, es distinto.
382
00:35:36,725 --> 00:35:39,825
Que tu coraz�n te indique
el momento adecuado.
383
00:35:40,350 --> 00:35:42,450
Cuantas menos palabras,
mejor, querido...
384
00:35:47,575 --> 00:35:49,575
Ya est�, ya no te volver�s
a caer.
385
00:35:51,522 --> 00:35:53,022
�En qu� piensas?
386
00:35:53,947 --> 00:35:56,147
El pantano hace pensar
en cuentos fant�sticos.
387
00:35:56,172 --> 00:35:57,572
Es precioso.
388
00:35:58,197 --> 00:36:01,497
De un momento a otro,
me parece que ver� hadas.
389
00:36:01,622 --> 00:36:04,922
Por lo menos no ver�s
esp�ritus malignos.
390
00:36:06,047 --> 00:36:07,947
Anoche casi me sucedi�.
391
00:36:08,772 --> 00:36:09,972
�C�mo?
392
00:36:09,997 --> 00:36:14,097
O� que silbaban desde
el otro lado y cruc�.
393
00:36:14,555 --> 00:36:19,755
No hab�a nadie.
Llam�, y nadie respondi�.
394
00:36:20,544 --> 00:36:23,744
- Empec� a dar la vuelta...
- �Y?
395
00:36:24,369 --> 00:36:27,569
Not� como si hubiera
alguien a mi espalda.
396
00:36:27,594 --> 00:36:30,494
Mira, aqu� de noche no
te quedas m�s. No...
397
00:36:30,519 --> 00:36:32,919
�Sabes que encontr�
esta ma�ana?
398
00:36:33,144 --> 00:36:35,644
Un pajarito entre
los arbustos.
399
00:36:35,869 --> 00:36:38,669
En la noche, deb�
confundirlo con otra cosa.
400
00:36:39,094 --> 00:36:40,694
Es una explicaci�n.
401
00:36:41,019 --> 00:36:42,398
Pero hazme caso:
402
00:36:42,399 --> 00:36:44,419
no puedes quedarte
aqu� de noche.
403
00:36:44,444 --> 00:36:47,844
- Tienes que dejar la barca.
- Me gusta mi trabajo.
404
00:36:48,069 --> 00:36:49,869
�Qu� m�s iba a hacer?
405
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
Casarte conmigo.
406
00:36:57,825 --> 00:36:59,625
Te quiero, Maria.
407
00:37:01,050 --> 00:37:02,550
�Oh, Chris...!
408
00:37:02,955 --> 00:37:04,955
Te quiero mucho.
409
00:37:13,777 --> 00:37:16,377
�El Estrangulador casi me mata!
410
00:37:16,402 --> 00:37:18,702
Ya te lo dije.
O� su voz.
411
00:37:18,727 --> 00:37:20,227
Ah, vamos, vamos...
412
00:37:20,252 --> 00:37:22,952
No seas bobo, ser�nate.
�Qu� pas�?
413
00:37:22,977 --> 00:37:27,477
Volv�a del pantano.
Vi una sombra y escap�.
414
00:37:27,502 --> 00:37:30,033
Tropec� en una ra�z
y sent� unos
415
00:37:30,034 --> 00:37:32,802
dedos h�medos en
torno al cuello.
416
00:37:32,827 --> 00:37:35,227
O� un ruido,
mir� y ya no estaba.
417
00:37:35,252 --> 00:37:37,552
�No lo olvidar�
mientras viva!
418
00:37:38,877 --> 00:37:43,277
Al caer, te enredaste
en unos juncos.
419
00:37:43,302 --> 00:37:46,802
- �Por qu� no razonas?
- Quiz� est� loco...
420
00:37:46,827 --> 00:37:49,027
Pero ya no aguanto m�s.
421
00:37:49,052 --> 00:37:51,452
Noto la soga
sobre nosotros.
422
00:37:52,477 --> 00:37:54,877
�Qu� suficiencia la tuya!
423
00:37:55,202 --> 00:37:57,302
Lo sabes todo, �verdad?
424
00:37:57,427 --> 00:37:59,227
Pero escucha:
425
00:37:59,252 --> 00:38:01,752
No nos queda m�s
que una salida:
426
00:38:01,877 --> 00:38:03,677
el sacrificio.
427
00:38:05,327 --> 00:38:08,827
Uno de nosotros ha de
entregarse al Estrangulador
428
00:38:08,852 --> 00:38:10,752
para romper la maldici�n.
429
00:38:10,977 --> 00:38:13,177
Eres capaz de
cualquier cosa.
430
00:38:14,502 --> 00:38:17,202
D�jame hablarte como
alguien que te admira.
431
00:38:17,227 --> 00:38:20,127
- Que te tiene en gran estima.
- Al grano.
432
00:38:20,152 --> 00:38:22,052
Eres rico y respetado.
433
00:38:22,077 --> 00:38:25,377
Has logrado la vida que
cualquiera querr�a para s�.
434
00:38:25,702 --> 00:38:26,902
�Y?
435
00:38:26,927 --> 00:38:29,427
Siempre ser�as recordado
en el pueblo.
436
00:38:29,452 --> 00:38:32,252
Atesorar�an tu recuerdo si...
437
00:38:32,477 --> 00:38:36,277
Si te prestases al sacrificio.
438
00:38:37,002 --> 00:38:39,102
Y as� dormir�as tranquilo.
439
00:38:39,627 --> 00:38:40,827
S�.
440
00:38:41,452 --> 00:38:46,809
�No ser�a m�s l�gico salvar al m�s
valioso del pueblo, o sea, yo,
441
00:38:46,810 --> 00:38:52,003
y sacrificar al mayor cretino del
pueblo, que eres t�, Jeffers?
442
00:38:52,028 --> 00:38:55,128
Si uno de los dos ha de
ir a pantano, eres t�,
443
00:38:55,153 --> 00:38:58,153
y si no te mata el Estrangulador,
ah�gate en el barro.
444
00:38:58,178 --> 00:38:59,978
�Hala, fuera!
445
00:39:00,003 --> 00:39:01,903
�L�rgate, chalado!
446
00:39:03,728 --> 00:39:07,528
Este pantano cr�a m�s
rumores que mosquitos.
447
00:39:07,553 --> 00:39:11,253
Voy a reunir al Consejo
para tomar medidas ya.
448
00:39:11,278 --> 00:39:13,578
Secaremos el pantano y
haremos una carretera.
449
00:39:13,603 --> 00:39:15,068
No hay dinero.
450
00:39:15,069 --> 00:39:17,803
El condado no quiso
concederos fondos.
451
00:39:17,828 --> 00:39:21,228
Ya ver�. Empezar�
con los de la iglesia.
452
00:39:21,953 --> 00:39:23,653
Ni te atrevas.
453
00:39:23,978 --> 00:39:27,078
Ese dinero es para
erigir una iglesia,
454
00:39:27,103 --> 00:39:29,603
ahorrado por el pueblo
penique a penique.
455
00:39:29,628 --> 00:39:31,628
Mi plan es m�s importante.
456
00:39:31,653 --> 00:39:34,953
Nada lo es m�s que la
iglesia de un pueblo.
457
00:39:36,678 --> 00:39:38,478
�Es posible que...
458
00:39:38,703 --> 00:39:41,903
en el fondo, tambi�n
temas al pantano?
459
00:39:42,328 --> 00:39:45,028
Es lo m�s absurdo
que he o�do.
460
00:39:45,653 --> 00:39:49,478
Reunir� al Consejo.
Llegar� tarde a cenar.
461
00:39:55,911 --> 00:39:57,711
Lo tengo todo pensado.
462
00:39:58,236 --> 00:40:01,736
Te pondr�s tu mejor vestido
y pasar� a recogerte.
463
00:40:02,261 --> 00:40:05,061
Iremos a que mis padres
nos den su bendici�n.
464
00:40:05,086 --> 00:40:07,986
Podemos anunciar nuestro
compromiso en el baile.
465
00:40:08,911 --> 00:40:12,011
- �Y la barca?
- Olv�dala.
466
00:40:12,336 --> 00:40:14,336
�C�mo iba a hacerlo?
467
00:40:15,061 --> 00:40:17,061
Esta es mi vida.
468
00:40:17,086 --> 00:40:19,886
Ir de costa a costa,
469
00:40:20,411 --> 00:40:23,011
sin nunca detenerme,
sin descanso.
470
00:40:26,036 --> 00:40:28,936
Y nunca olvidar� que
aqu� nos conocimos.
471
00:40:32,111 --> 00:40:33,811
Estando aqu� contigo,
472
00:40:34,536 --> 00:40:36,336
mir�ndote a los ojos,
473
00:40:37,861 --> 00:40:40,061
por primera vez en mi vida...
474
00:40:40,886 --> 00:40:43,086
s� lo que significa
tener un hogar.
475
00:41:01,900 --> 00:41:03,100
�Jeffers!
476
00:41:07,025 --> 00:41:09,825
No quiera detenernos.
Ya est� decidido.
477
00:41:09,850 --> 00:41:12,050
- No hablo contigo.
- Tiene raz�n.
478
00:41:12,075 --> 00:41:14,675
No pasaremos una hora
m�s en este pueblo maldito.
479
00:41:14,700 --> 00:41:16,800
- Nos vamos para siempre.
- �Cobarde!
480
00:41:16,825 --> 00:41:18,725
�Ap�rtate!
Vamos...
481
00:41:29,150 --> 00:41:33,050
- �A d�nde va el viejo Jeffers?
- Huye de la maldici�n.
482
00:41:33,075 --> 00:41:35,575
El pobre se asusta
como un conejo...
483
00:41:41,533 --> 00:41:43,033
Si�ntate, hijo.
484
00:41:43,258 --> 00:41:45,358
Qu� milagro,
verte por aqu�.
485
00:41:45,383 --> 00:41:48,083
No te he visto mucho
estos d�as.
486
00:41:48,308 --> 00:41:51,108
Ya sabr�s d�nde estuve
casi todo el tiempo.
487
00:41:51,133 --> 00:41:52,933
Creo que s�.
488
00:41:53,458 --> 00:41:56,258
De hecho...
me ten�as preocupado.
489
00:41:56,283 --> 00:41:57,883
Pues olv�dalo.
490
00:41:59,108 --> 00:42:00,708
Vamos a casarnos.
491
00:42:00,733 --> 00:42:04,433
Voy a traer a Maria
aqu� y present�rosla.
492
00:42:07,858 --> 00:42:10,658
Ojal� pudiese daros
mi bendici�n, hijo,
493
00:42:11,083 --> 00:42:12,783
pero no puedo.
494
00:42:13,308 --> 00:42:16,608
Su abuelo, Joseph Hart,
era un asesino.
495
00:42:16,633 --> 00:42:19,633
- �Qu�?
- Mat� a Berkeley.
496
00:42:19,858 --> 00:42:23,558
- No hablar�s en serio.
- Completamente.
497
00:42:23,783 --> 00:42:27,383
Encontr� su confesi�n,
tras su suicidio.
498
00:42:27,808 --> 00:42:29,908
�Maria est� al corriente?
499
00:42:29,933 --> 00:42:31,933
No se lo he dicho.
500
00:42:31,958 --> 00:42:35,358
No veo por qu� deba sufrir
por un asesinato de su abuelo.
501
00:42:35,383 --> 00:42:37,183
Es tan inocente como yo...
502
00:42:37,408 --> 00:42:40,408
- O tan culpable.
- No te alteres, hijo.
503
00:42:40,433 --> 00:42:41,933
�Por qu� no?
504
00:42:41,958 --> 00:42:43,958
Hay un asesino en
mi familia.
505
00:42:44,283 --> 00:42:48,108
Hiciste ahorcar a Douglas
por lo que otro hab�a hecho.
506
00:42:48,133 --> 00:42:51,333
Ten�amos el testimonio
de Joseph Hart.
507
00:42:51,458 --> 00:42:53,758
De Joseph es toda
la culpa.
508
00:42:53,783 --> 00:42:56,083
La culpa es de todos,
509
00:42:56,108 --> 00:42:57,708
tambi�n tuya y m�a.
510
00:42:57,733 --> 00:42:59,433
�Bobadas!
No estuviste presente.
511
00:42:59,458 --> 00:43:03,558
Si Maria ha de lamentar tener
un asesino en su familia,
512
00:43:03,583 --> 00:43:06,583
su pr�ximo descendiente
tambi�n lo har�,
513
00:43:06,608 --> 00:43:08,408
porque no eres distinto
de Joseph Hart.
514
00:43:08,433 --> 00:43:12,333
�Ya basta!
No traigas aqu� a esa chica.
515
00:43:13,958 --> 00:43:15,958
Entonces, tampoco yo
puedo seguir aqu�.
516
00:43:16,483 --> 00:43:17,883
Buenas noches.
517
00:44:33,308 --> 00:44:34,508
�Chris!
518
00:45:05,733 --> 00:45:07,333
El Estrangulador...
519
00:45:07,958 --> 00:45:09,458
�Qu� ocurre, Chris?
520
00:45:09,583 --> 00:45:11,283
Vi su cara...
521
00:45:12,008 --> 00:45:13,708
�La de qui�n?
522
00:45:13,833 --> 00:45:15,533
La del ahorcado.
523
00:45:22,400 --> 00:45:26,700
- Us� el atajo.
- S�, la trampa para ciervos.
524
00:45:26,725 --> 00:45:30,650
- Fue el Estrangulador.
- No hables, no temas.
525
00:45:31,375 --> 00:45:33,175
Cierra los ojos.
526
00:45:34,100 --> 00:45:36,500
Voy por el m�dico.
527
00:45:37,825 --> 00:45:39,425
Ahora vuelvo.
528
00:46:29,050 --> 00:46:31,250
Chris est� condenado.
529
00:46:31,975 --> 00:46:34,975
Nada podr� hacer
un m�dico. Morir�.
530
00:46:44,000 --> 00:46:46,500
Esta era mi barca.
531
00:46:47,225 --> 00:46:48,825
Ahora lo s�.
532
00:46:56,244 --> 00:46:58,144
�Qu� vas a hacer?
533
00:46:58,469 --> 00:47:01,269
Asegurarme de que muere.
534
00:47:02,494 --> 00:47:03,794
�No!
535
00:47:44,133 --> 00:47:47,733
- �No est�!
- �l no escapar�.
536
00:48:19,011 --> 00:48:20,411
�Chris!
537
00:48:25,636 --> 00:48:27,336
Maria...
538
00:48:46,111 --> 00:48:48,011
"TABERNA"
539
00:48:49,036 --> 00:48:51,024
�Intentar� Christian
privarnos de la
540
00:48:51,025 --> 00:48:53,336
iglesia en su discurso
de Halloween?
541
00:48:53,361 --> 00:48:55,561
No podr�,
�verdad, Martina?
542
00:48:55,586 --> 00:48:58,086
- Lo intentar�.
- No le dejaremos.
543
00:48:58,111 --> 00:49:01,111
Quiero poder rezar
bajo un techo.
544
00:49:15,244 --> 00:49:17,685
Esta noche os expongo
mis planes para traer
545
00:49:17,686 --> 00:49:20,944
riqueza al pueblo con
el desecado del pantano.
546
00:49:21,869 --> 00:49:25,069
Claro que un proyecto
semejante es costoso.
547
00:49:26,094 --> 00:49:28,294
Como nuestro pueblo
no es rico,
548
00:49:28,319 --> 00:49:31,519
todos deberemos
hacer sacrificios.
549
00:49:33,044 --> 00:49:34,644
�Est� Chris aqu�?
550
00:49:34,669 --> 00:49:36,269
Deber�as saberlo
mejor que yo,
551
00:49:36,294 --> 00:49:37,894
para irrumpir
en esta casa.
552
00:49:37,919 --> 00:49:40,119
- El Estrangulador va tras �l.
- �Qu�?
553
00:49:40,144 --> 00:49:42,544
Le colg� en una
trampa para ciervos.
554
00:49:42,769 --> 00:49:45,469
- �Est� muerto?
- Le encontr� moribundo.
555
00:49:45,494 --> 00:49:47,194
- �D�nde est�?
- No lo s�.
556
00:49:47,219 --> 00:49:49,819
Iba a buscar al m�dico
y di con el Estrangulador.
557
00:49:49,844 --> 00:49:51,844
Deja al Estrangulador,
�d�nde est� Chris?
558
00:49:52,459 --> 00:49:55,659
Lo dej� en la caba�a,
pero ya no est�...
559
00:49:56,484 --> 00:49:59,077
Estar� en el pantano...
El Estrangulador...
560
00:49:59,102 --> 00:50:00,802
Avisa a la sra. Sanders
y a los dem�s.
561
00:50:00,827 --> 00:50:03,027
Que organicen una b�squeda.
Yo me adelantar�.
562
00:50:03,052 --> 00:50:05,752
Quien le encuentre
le llevar� con el m�dico.
563
00:50:05,777 --> 00:50:07,577
- �Entendido?
- S�.
564
00:50:09,702 --> 00:50:12,602
Qu�date quieta,
no vayas a escapar.
565
00:50:13,027 --> 00:50:16,127
No te muevas.
Quieta y callada.
566
00:50:28,033 --> 00:50:30,633
�l ya no tiene salvaci�n.
567
00:50:31,858 --> 00:50:35,058
Donde vayas,
frustrar� tu intenci�n.
568
00:50:36,783 --> 00:50:39,783
Entres por delante
o por detr�s.
569
00:50:42,500 --> 00:50:44,700
�Corre, est�pida...
570
00:50:45,125 --> 00:50:47,625
hasta que te estalle
el coraz�n!
571
00:50:52,311 --> 00:50:55,211
�No le tocar�s
mientras yo viva!
572
00:51:14,936 --> 00:51:16,236
�Chris!
573
00:51:33,455 --> 00:51:34,955
�Oh, Chris!
574
00:51:43,811 --> 00:51:47,136
Te pondr�s bien, hijo.
Te ver� el m�dico.
575
00:54:08,261 --> 00:54:11,461
�A la antigua capilla!
�l no podr� entrar.
576
00:54:15,186 --> 00:54:16,886
�La iglesia!
577
00:54:50,555 --> 00:54:53,055
�Cari�o!
�Mi amor...!
578
00:54:53,680 --> 00:54:55,580
El Estrangulador...
579
00:54:55,605 --> 00:54:57,505
En la capilla est�s a salvo.
580
00:54:57,530 --> 00:55:01,530
No tiene escapatoria.
Morir�.
581
00:55:03,355 --> 00:55:05,393
Buscar� ayuda en el pueblo.
582
00:55:05,394 --> 00:55:07,355
�Hemos de acabar con �l!
583
00:55:13,411 --> 00:55:16,211
Se muere...
Se muere...
584
00:55:16,236 --> 00:55:18,036
Va a morir.
585
00:55:23,700 --> 00:55:26,900
No morir�s.
No, no...
586
00:55:26,925 --> 00:55:29,025
No puedes morir.
587
00:55:29,350 --> 00:55:31,850
Nada puede salvarle.
588
00:55:36,975 --> 00:55:38,575
Yo puedo.
589
00:55:50,422 --> 00:55:52,022
�No, Maria!
590
00:55:52,847 --> 00:55:54,847
No cruces ese umbral.
591
00:55:55,372 --> 00:55:57,372
Aqu� estamos a salvo.
592
00:55:57,697 --> 00:55:59,297
�No salgas!
593
00:56:12,622 --> 00:56:15,422
Tus crueles manos
no le tocar�n.
594
00:56:15,747 --> 00:56:17,447
Nunca m�s.
595
00:56:27,172 --> 00:56:30,772
Me pongo libremente
en tus manos.
596
00:56:32,397 --> 00:56:34,097
Ll�vame.
597
00:56:50,555 --> 00:56:52,055
No luches m�s.
598
00:56:52,680 --> 00:56:55,280
Deja la venganza para
el Todopoderoso.
599
00:56:56,005 --> 00:56:58,205
Haz las paces con �l.
600
00:57:06,430 --> 00:57:08,430
Haz las paces con �l.
601
00:57:09,355 --> 00:57:11,855
Deja en paz a los vivos.
602
00:57:50,000 --> 00:57:51,200
Maria...
603
00:57:53,125 --> 00:57:55,125
Ya vuelvo a respirar.
604
00:57:55,850 --> 00:57:57,550
Se ha ido, Chris.
605
00:57:58,075 --> 00:57:59,875
Para siempre.
606
00:58:12,000 --> 00:58:17,500
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X1568006
44430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.