All language subtitles for Strangler of the Swamp.completos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:13,500 "EL ESTRANGULADOR DEL PANTANO" 2 00:01:07,333 --> 00:01:11,833 "Viejas y extra�as leyendas perduran en desolados pantanos, 3 00:01:11,888 --> 00:01:16,088 "donde pueblos y aldeas permanecen casi olvidados. 4 00:01:16,111 --> 00:01:20,011 "Peque�os transbordadores surcan sus aguas. 5 00:01:20,177 --> 00:01:23,177 "Sus patrones son personas muy importantes. 6 00:01:23,188 --> 00:01:26,188 "Sus pasajeros siempre dependen de ellos. 7 00:01:26,278 --> 00:01:30,478 "En estas barcazas van el bien y el mal, amistad y hostilidad, 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,800 superstici�n e ilustraci�n, la vida y, a veces, la muerte." 9 00:02:33,133 --> 00:02:35,083 �Les ayudo en algo m�s? 10 00:02:35,084 --> 00:02:38,033 No, gracias, Joseph, podemos solos. 11 00:03:30,611 --> 00:03:33,711 - �Qu� sucede, Christian? - Bill Craig, ahogado. 12 00:03:33,736 --> 00:03:35,836 Pobres Craig, su �nico hijo... 13 00:03:35,861 --> 00:03:40,061 �Bill Craig? Si le vi esta misma tarde... 14 00:03:40,086 --> 00:03:43,186 Estaba cerca de la barca. S�lo se le ve�an las piernas. 15 00:03:43,211 --> 00:03:44,911 Nos cost� sacarle de all�. 16 00:03:44,936 --> 00:03:46,436 �Qu� horror! 17 00:03:48,533 --> 00:03:49,933 �La soga! 18 00:03:49,958 --> 00:03:53,558 �Anda, calla, calla! �No lo veis, bobas? 19 00:03:53,583 --> 00:03:56,783 S�lo se le enredaron unas ra�ces en torno al cuello. 20 00:03:56,808 --> 00:03:59,508 �Es una soga para quien sepa ver! 21 00:03:59,533 --> 00:04:03,533 - �Es el Estrangulador otra vez! - No seas lerda. Mira. 22 00:04:07,358 --> 00:04:08,658 �Lo ves? 23 00:04:08,683 --> 00:04:11,890 Si el condado me hiciera caso y drenase el pantano, 24 00:04:11,891 --> 00:04:14,508 dar�a dinero y esto no habr�a ocurrido. 25 00:04:14,533 --> 00:04:17,033 Por hacerlo no se ir� el Estrangulador. 26 00:04:17,058 --> 00:04:18,858 No es tan f�cil librarse de �l. 27 00:04:18,883 --> 00:04:23,183 �No existe tal Estrangulador m�s que en tu mente supersticiosa! 28 00:04:23,208 --> 00:04:24,608 �No me digas? 29 00:04:24,633 --> 00:04:27,433 �Pues por qu� no quieres que tu hijo vuelva de la ciudad? 30 00:04:27,458 --> 00:04:30,358 Porque os sab�is condenados a muerte. 31 00:04:30,383 --> 00:04:33,883 T�, y Chris, y Joseph, y mi marido... 32 00:04:33,908 --> 00:04:35,508 �T� est�s loca! 33 00:04:38,433 --> 00:04:40,966 Llevad el cad�ver a su casa. 34 00:04:40,967 --> 00:04:42,833 Yo hablar� con la madre. 35 00:04:50,900 --> 00:04:53,300 �Ser� el Estrangulador? 36 00:04:53,325 --> 00:04:56,325 Se est�n cumpliendo sus amenazas. 37 00:04:56,350 --> 00:04:57,777 Palabra por palabra. 38 00:04:57,778 --> 00:05:00,750 Descolguemos la maldita soga. 39 00:06:07,575 --> 00:06:10,275 - �Qui�n va? - Martina Sanders. 40 00:06:14,300 --> 00:06:18,800 - �Qu� quer�is a estas horas? - Cruzar al otro lado, Joseph. 41 00:06:38,000 --> 00:06:42,060 Encontraron a Bill Craig con una soga al cuello. 42 00:06:42,085 --> 00:06:44,385 Le vi, pero no vi una soga. 43 00:06:44,410 --> 00:06:48,210 - Fue el Estrangulador. - Qu� cr�dula eres... 44 00:06:48,535 --> 00:06:50,235 �Por qu� no viene a verme? 45 00:06:50,260 --> 00:06:52,760 Vivo muy cerca de su tumba. 46 00:06:52,785 --> 00:06:56,185 Lo har�. T� tambi�n est�s condenado a muerte. 47 00:06:56,210 --> 00:07:00,010 No quiero volver a ver a ese viejo borracho y tramposo. 48 00:07:00,035 --> 00:07:02,435 Lo era, s�. No era bueno. 49 00:07:02,460 --> 00:07:05,260 - Pero �era un asesino? - �Ya lo creo! 50 00:07:05,285 --> 00:07:06,885 Lo saben todos. 51 00:07:06,910 --> 00:07:09,210 Le ahorcaron por tu testimonio, Joseph. 52 00:07:09,235 --> 00:07:10,835 �l ten�a coartada. 53 00:07:10,860 --> 00:07:14,325 Pudisteis haber escuchado a quienes discrepaban. 54 00:07:14,326 --> 00:07:16,560 Pero no, tuvisteis que precipitaros. 55 00:07:16,585 --> 00:07:19,785 Enloquecidos, os falt� tiempo para colgarle. 56 00:07:19,810 --> 00:07:23,410 Y t� conseguiste lo que quer�as, Joseph: su barca. 57 00:07:23,435 --> 00:07:25,797 - �Qu� insin�as? - Nada, nada... 58 00:07:25,822 --> 00:07:27,422 Pues c�llate. 59 00:07:42,000 --> 00:07:44,600 Esa nudo corredizo del demonio 60 00:07:44,625 --> 00:07:49,125 se hizo cuando Berkeley apareci� muerto en su labrant�o. 61 00:07:49,150 --> 00:07:53,850 Acusaron a Douglas el barquero del crimen y le colgaron. 62 00:07:53,851 --> 00:07:58,474 Proclam� a gritos su inocencia, en vano. 63 00:07:58,675 --> 00:08:02,475 Y entonces, les maldijo a todos. 64 00:08:06,377 --> 00:08:09,977 Joseph, �por qu� dejaste la soga ah� todos estos a�os? 65 00:08:10,002 --> 00:08:14,202 - Como advertencia. - �A qui�n? 66 00:08:14,227 --> 00:08:18,027 - Vamos a descolgarla. - �No! Dejadla. 67 00:08:18,152 --> 00:08:21,052 Desde entonces, no ha habido problemas. 68 00:08:21,077 --> 00:08:23,977 Los ha habido, y m�s que nunca. 69 00:08:24,002 --> 00:08:28,302 �No cay� Bill Jenkins del caballo y se ahorc� con las bridas? 70 00:08:28,327 --> 00:08:32,127 �Y Shelton, ahorcado con una cuerda tras caer de su pajar? 71 00:08:32,152 --> 00:08:35,119 �Y Henry Craig, con su red de pescar? 72 00:08:35,144 --> 00:08:39,044 Y esta noche, su hijo Bill, con unos juncos. 73 00:08:39,069 --> 00:08:41,069 �Qu� ten�a que ver Bill? 74 00:08:41,094 --> 00:08:43,094 No estaba cuando le colgamos. 75 00:08:43,119 --> 00:08:46,887 �No recuerdas que Douglas jur� volver y estrangular 76 00:08:46,888 --> 00:08:50,719 a quienes le ahorcaron y a sus descendientes? 77 00:08:50,744 --> 00:08:54,144 La maldici�n abarca a todos los hombres del pueblo. 78 00:08:54,169 --> 00:08:56,269 �Patra�as! �Eso son patra�as! 79 00:08:56,294 --> 00:08:58,994 �Hatajo de viejas supersticiosas! 80 00:08:59,019 --> 00:09:01,319 La soga se queda... 81 00:09:45,344 --> 00:09:47,544 Fue una se�al divina. 82 00:09:47,769 --> 00:09:51,169 Patra�as... La soga era vieja. 83 00:09:51,194 --> 00:09:54,194 Estaba podrida y se cay�. 84 00:09:54,219 --> 00:09:58,519 Fue una se�al del cielo. Para que hagas el sacrificio. 85 00:09:58,844 --> 00:10:02,344 Y se acabe la maldici�n. Y se salven los dem�s. 86 00:10:02,369 --> 00:10:05,550 S�, Joseph. Entr�gate al Estrangulador, 87 00:10:05,551 --> 00:10:08,969 y la maldici�n se romper� para siempre. 88 00:10:08,994 --> 00:10:11,394 Os hab�is vuelto locas. 89 00:10:11,419 --> 00:10:15,519 �Sacrificio? �De d�nde sac�is esa idiotez? 90 00:10:15,544 --> 00:10:18,744 De Jenkins, antes de morir a manos del Estrangulador. 91 00:10:18,769 --> 00:10:21,170 Dijo que s�lo el sacrificio de uno de vosotros 92 00:10:21,171 --> 00:10:23,669 o de un hijo vuestro detendr�a la maldici�n. 93 00:10:23,694 --> 00:10:25,668 Jenkins era juicioso. 94 00:10:25,669 --> 00:10:28,394 Sab�a mucho de estas cosas. 95 00:10:28,419 --> 00:10:30,519 Haberse sacrificado �l. 96 00:10:30,544 --> 00:10:33,144 Lo pens�, pero tard� demasiado. 97 00:10:33,169 --> 00:10:35,445 Sacrificios... Rid�culo. 98 00:10:35,446 --> 00:10:38,669 Tengo 70 a�os. No soy tan viejo. 99 00:10:38,694 --> 00:10:42,636 Pienso en el futuro. Mi nieto vendr�, 100 00:10:42,737 --> 00:10:47,494 ser� el nuevo barquero, y yo har� lo que siempre quise: 101 00:10:47,500 --> 00:10:51,500 - sembrar un huerto. - S� que eres un viejo. 102 00:10:55,825 --> 00:10:58,925 S�lo los nobles desean dar su vida por los dem�s. 103 00:10:58,926 --> 00:11:00,383 T� eres mezquino. 104 00:11:00,384 --> 00:11:02,625 Por eso no se acabar� la maldici�n. 105 00:11:02,650 --> 00:11:04,450 Buenas noches, Joseph. 106 00:14:15,575 --> 00:14:16,775 �Hola? 107 00:14:17,100 --> 00:14:18,800 S�, Joseph. 108 00:14:22,700 --> 00:14:24,000 Douglas... 109 00:14:26,325 --> 00:14:27,525 �Has...? 110 00:14:27,850 --> 00:14:30,450 �Has vuelto de entre los muertos? 111 00:14:38,175 --> 00:14:40,975 �Qu� pretendes? �Meterme miedo? 112 00:14:41,300 --> 00:14:44,700 S� que todo es cosa de mi imaginaci�n... 113 00:14:45,125 --> 00:14:48,125 �Pero c�mo es... que te veo? 114 00:14:49,450 --> 00:14:53,250 - �De d�nde vienes? - De mi tumba en el pantano. 115 00:14:53,275 --> 00:14:56,402 Cada vez que la angustia le llega al 116 00:14:56,403 --> 00:14:59,275 tu�tano a un condenado, aparezco. 117 00:14:59,300 --> 00:15:02,600 Hoy me convoca tu alma. 118 00:15:02,625 --> 00:15:06,825 �No puedes estar ah�! �No eres real! 119 00:15:06,850 --> 00:15:09,050 Tu conciencia culpable lo es. 120 00:15:09,075 --> 00:15:12,075 La soga con la que me colgasteis lo es. 121 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 El pobre Joseph no vivi� mucho. 122 00:16:02,325 --> 00:16:03,725 No... 123 00:16:05,150 --> 00:16:07,250 Dos pares de pantalones. 124 00:16:07,575 --> 00:16:08,975 Descr�belos. 125 00:16:09,100 --> 00:16:11,300 Unos son negros, en buen estado. 126 00:16:12,125 --> 00:16:13,825 Los otros, grises... 127 00:16:13,850 --> 00:16:15,550 Parecen usados. 128 00:16:19,200 --> 00:16:20,400 Sigue. 129 00:16:21,325 --> 00:16:23,325 Seis camisas. 130 00:16:27,850 --> 00:16:31,050 Muy gentil por ayudarme con el inventario. 131 00:16:31,075 --> 00:16:33,675 Gracias, Christian, lo hago gustoso. 132 00:16:33,700 --> 00:16:36,995 Llevo tiempo pensando en darte un 133 00:16:36,996 --> 00:16:40,000 cometido mucho m�s importante... 134 00:16:40,025 --> 00:16:41,825 Ya lo tenemos. 135 00:16:42,650 --> 00:16:45,150 Te agradezco que hayas pensado en m�. 136 00:16:45,175 --> 00:16:47,775 Esta ma�ana he hablado de ti en el Consejo. 137 00:16:47,800 --> 00:16:50,800 Al principio se negaron, pero acabaron aceptando. 138 00:16:50,825 --> 00:16:52,525 Ya saben qui�n manda. 139 00:16:52,550 --> 00:16:55,250 Jeffers, eres el nuevo barquero. 140 00:16:55,675 --> 00:16:56,875 Ah, no... 141 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 �Ni por un mill�n de d�lares! 142 00:16:59,200 --> 00:17:00,400 �Qu�? 143 00:17:00,425 --> 00:17:02,625 Ni loco pasar�a una noche aqu�. 144 00:17:02,650 --> 00:17:05,550 - �Eres un cobarde! - Lo que quiera. 145 00:17:05,575 --> 00:17:08,575 Tengo miedo, por lo que les pas� a los anteriores. 146 00:17:08,600 --> 00:17:11,700 Debiera avergonzarte dejarte liar por cuentos. 147 00:17:11,725 --> 00:17:15,125 Yo pienso por m�. Tengo mis teor�as. 148 00:17:15,950 --> 00:17:17,618 Por ejemplo, 149 00:17:17,619 --> 00:17:20,250 �d�nde est� la soga al cuello de Joseph? 150 00:17:20,375 --> 00:17:23,075 Estaba con el cad�ver al llegar a la plaza del pueblo. 151 00:17:23,300 --> 00:17:24,900 Despu�s desapareci�. 152 00:17:24,925 --> 00:17:26,425 Cosas extra�as. 153 00:17:26,450 --> 00:17:29,750 La coger�a alguien. Un ni�o, para jugar. 154 00:17:29,775 --> 00:17:32,175 - O el Estrangulador. - �Me sacas de quicio! 155 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 Volvamos al inventario. 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,625 Mira, cartas y documentos. 157 00:17:41,200 --> 00:17:43,700 M�telos aqu�, luego los leo. 158 00:17:45,125 --> 00:17:48,325 �Hay zapatos, botas...? 159 00:17:51,233 --> 00:17:53,333 �Christian! Mira. 160 00:17:56,058 --> 00:17:58,358 Alguien se acerca a tierra. 161 00:18:25,983 --> 00:18:27,491 �La conoces? 162 00:18:28,692 --> 00:18:30,983 Nunca la hab�a visto. 163 00:19:11,608 --> 00:19:13,308 Hola, se�or Sanders. 164 00:19:13,733 --> 00:19:16,533 - �Vaya, Maria! - Eso es. 165 00:19:17,058 --> 00:19:19,058 Perm�teme la maleta... 166 00:19:20,000 --> 00:19:22,500 La �ltima vez eras muy peque�a... 167 00:19:22,825 --> 00:19:24,839 Ya me hab�a olvidado de ti. 168 00:19:24,840 --> 00:19:27,225 Llevas unos 10 a�os fuera del pueblo. 169 00:19:27,250 --> 00:19:31,050 - �Y mi abuelo? - Pasa y si�ntate. 170 00:19:33,775 --> 00:19:35,175 �Qu� ocurre? 171 00:19:35,700 --> 00:19:37,700 �Le ha pasado algo? 172 00:19:38,225 --> 00:19:42,025 Ya no era joven. Ten�a m�s de 70 a�os. 173 00:19:42,150 --> 00:19:44,650 �Ha... muerto? 174 00:19:45,675 --> 00:19:47,075 S�. 175 00:19:53,100 --> 00:19:56,225 �Cu�ndo ha sido? �Y c�mo? 176 00:19:57,150 --> 00:20:02,150 Muri� tranquilo. Se durmi� y ya no despert�. 177 00:20:03,851 --> 00:20:05,574 Le enterramos hace tres d�as. 178 00:20:06,175 --> 00:20:10,575 Todo el pueblo estuvo presente para despedirle. 179 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 S� c�mo te sentir�s. 180 00:20:16,425 --> 00:20:18,925 Qu�date en mi casa unos d�as. 181 00:20:18,950 --> 00:20:21,950 Al menos hasta... estar bien. 182 00:20:22,375 --> 00:20:24,375 Es muy gentil, se�or Sanders. 183 00:20:26,800 --> 00:20:29,300 Espero que no eches en falta m�s comodidades. 184 00:20:29,325 --> 00:20:32,458 Cuando Christian y yo nos casamos, supimos que 185 00:20:32,459 --> 00:20:35,525 durar�amos aqu� a costa de renunciar a ellas. 186 00:20:35,550 --> 00:20:37,250 No estoy inc�moda. 187 00:20:38,575 --> 00:20:41,275 �Est�s segura de hacer lo correcto, Maria? 188 00:20:41,300 --> 00:20:43,000 Creo que s�. 189 00:20:44,525 --> 00:20:47,925 Pero hija, ser barquera es muy duro, 190 00:20:48,550 --> 00:20:50,450 y no es trabajo de mujer. 191 00:20:50,475 --> 00:20:53,675 Hago lo que creo que el abuelo hubiera querido, 192 00:20:53,700 --> 00:20:56,800 y a los se�ores Jeffers y Sanders les parece bien. 193 00:20:56,925 --> 00:20:59,725 Dijeron que no me faltar�n pasajeros. 194 00:21:02,150 --> 00:21:03,350 Ver�... 195 00:21:04,175 --> 00:21:06,075 Me sent�a muy sola... 196 00:21:06,500 --> 00:21:08,300 trabajando en la ciudad. 197 00:21:09,625 --> 00:21:11,525 Esto es m�s divertido. 198 00:21:12,150 --> 00:21:17,150 Y aunque sea duro, podr� hacerlo. Soy fuerte. 199 00:21:17,875 --> 00:21:20,475 Tambi�n aqu� est�s sola. 200 00:21:21,400 --> 00:21:24,800 - Y lejos de todo. - S� que no ser� igual. 201 00:21:24,825 --> 00:21:26,625 Pero ser� algo m�o. 202 00:21:26,950 --> 00:21:30,550 - No soy miedosa. - Los j�venes nunca lo sois. 203 00:21:32,175 --> 00:21:33,975 Pero yo s� tengo miedo. 204 00:21:34,000 --> 00:21:35,879 �Y de qu�? 205 00:21:35,880 --> 00:21:38,400 La gente parece muy amable. 206 00:21:40,211 --> 00:21:42,911 Me tomar�s por una vieja supersticiosa, 207 00:21:43,336 --> 00:21:44,536 pero... 208 00:21:45,261 --> 00:21:50,261 el pantano... lo que all� ocurre, no es natural. 209 00:21:50,586 --> 00:21:54,586 - No creo en lo sobrenatural. - El peligro es real. 210 00:21:55,711 --> 00:21:58,311 No creas que busco atormentarte, 211 00:21:58,336 --> 00:22:01,936 ni que salgas huyendo. No es as�. 212 00:22:02,561 --> 00:22:04,261 Me caes bien, cielo. 213 00:22:04,586 --> 00:22:06,997 Pero no puedo dejarte salir ah� 214 00:22:06,998 --> 00:22:09,486 fuera sin ponerte sobre aviso. 215 00:22:09,511 --> 00:22:11,345 Muy amable, se�ora Sanders. 216 00:22:11,346 --> 00:22:13,411 Le quedo muy agradecida. 217 00:22:15,636 --> 00:22:17,668 Tendr� que ir bajando. 218 00:22:17,669 --> 00:22:20,036 El Sr. Sanders ya habr� terminado su reuni�n. 219 00:22:20,361 --> 00:22:21,861 Buenas noches, Maria. 220 00:22:21,886 --> 00:22:24,986 - Que duermas bien aqu�. - Gracias. 221 00:22:27,911 --> 00:22:30,511 No veo nada de malo, Christian. 222 00:22:30,536 --> 00:22:32,636 Si quiere ser la nueva barquera, 223 00:22:32,661 --> 00:22:35,561 el �nico peligro para ella es la soledad. 224 00:22:35,586 --> 00:22:37,586 No se trata de eso. 225 00:22:37,611 --> 00:22:40,096 No le cont� c�mo muri� de verdad 226 00:22:40,097 --> 00:22:42,711 su abuelo por evitarle la conmoci�n. 227 00:22:42,736 --> 00:22:46,336 No se lo cont�is, ni vosotros ni vuestras mujeres. 228 00:22:46,461 --> 00:22:48,961 Le contar� la verdad a su tiempo. 229 00:22:48,986 --> 00:22:52,586 Hiciste bien, Christian. No le ayudar�a saberlo. 230 00:22:53,111 --> 00:22:55,511 Creo que esto es todo. 231 00:22:56,136 --> 00:22:58,136 - Buenas noches, Christian. - Buenas, Joe. 232 00:22:59,261 --> 00:23:00,661 Buenas noches, Tom. 233 00:23:02,886 --> 00:23:06,311 - �Me permites un minuto? - Adelante. 234 00:23:17,355 --> 00:23:19,455 Estoy seguro de que la cogi� el Estrangulador. 235 00:23:19,980 --> 00:23:22,480 - �El qu�? - La soga. 236 00:24:00,900 --> 00:24:03,700 No puedo comer, ni dormir. 237 00:24:03,825 --> 00:24:07,225 Temo que el Estrangulador nos mate como a Joseph. 238 00:24:07,650 --> 00:24:09,850 Eso son memeces. 239 00:24:10,075 --> 00:24:12,875 Joseph Hart se suicid�. 240 00:24:13,100 --> 00:24:15,100 Tengo papeles que lo prueban. 241 00:24:15,725 --> 00:24:18,225 Ten. Lee. 242 00:24:21,100 --> 00:24:22,500 �Una confesi�n! 243 00:24:24,125 --> 00:24:26,625 Dice que �l mat� a Berkeley en una pelea. 244 00:24:27,650 --> 00:24:30,050 Y testific� en falso. 245 00:24:31,275 --> 00:24:36,475 "Y acus� cobardemente a Douglas el barquero." 246 00:24:37,600 --> 00:24:40,300 "Pero creedme, vecinos y amigos, 247 00:24:40,825 --> 00:24:45,525 no he vuelto a tener un instante de paz." 248 00:24:47,550 --> 00:24:48,850 Christian... 249 00:24:50,544 --> 00:24:52,544 Esto significa que... 250 00:24:52,769 --> 00:24:54,869 �ahorcamos a un inocente! 251 00:24:55,894 --> 00:24:58,894 Somos culpables de una conducta impulsiva, 252 00:24:58,919 --> 00:25:00,819 pero lo hecho, hecho est�. 253 00:25:00,844 --> 00:25:04,144 El arrepentimiento no resucitar� al ahorcado. 254 00:25:04,169 --> 00:25:05,869 �Ha vuelto! 255 00:25:05,894 --> 00:25:09,194 �Est� entre nosotros y nos mata uno a uno! 256 00:26:32,700 --> 00:26:35,700 Ya no puedes hacer m�s da�o. 257 00:26:35,725 --> 00:26:39,325 En terreno sagrado se anula tu poder. 258 00:27:05,850 --> 00:27:07,550 Dios m�o, 259 00:27:07,875 --> 00:27:10,475 a la joven que vive en nuestra casa, 260 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 mantenla a salvo de todo mal. 261 00:27:16,100 --> 00:27:17,924 �No puede el pueblo tener m�dico 262 00:27:17,925 --> 00:27:20,100 propio sin molestarle todo el rato? 263 00:27:20,525 --> 00:27:23,525 Son demasiado fuertes, simplemente nunca se ponen enfermos... 264 00:27:23,550 --> 00:27:25,550 Un m�dico aqu� se morir�a de hambre. 265 00:27:25,675 --> 00:27:28,375 S�lo tratar�a alguna pierna rota. 266 00:27:28,400 --> 00:27:30,800 - �Verdad, doctor? - Muy cierto, hijo. 267 00:27:30,825 --> 00:27:35,725 S�lo para algunos percances no van a necesitarme. 268 00:27:41,000 --> 00:27:43,100 - Adi�s, Maria. - Adi�s, doctor. 269 00:27:44,825 --> 00:27:47,525 Coge mis maletas y andando, Joey. 270 00:27:50,700 --> 00:27:51,900 Adi�s. 271 00:28:39,500 --> 00:28:41,100 �Oye, t�! 272 00:28:41,125 --> 00:28:43,625 Si quer�as cruzar, haber silbado. 273 00:28:44,550 --> 00:28:47,550 No te enfades. No iba a robarte la barca. 274 00:28:59,433 --> 00:29:01,133 Si�ntate, tiro yo. 275 00:29:01,158 --> 00:29:03,758 Es mi barca. Se me paga por ello. 276 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 Eres... independiente, �verdad? 277 00:29:10,108 --> 00:29:13,508 Maria. Mam� me habl� de ti por carta. 278 00:29:14,233 --> 00:29:15,633 �Tu madre? 279 00:29:15,658 --> 00:29:19,258 Martina Sanders. Soy Christian Sanders, hijo. 280 00:29:19,559 --> 00:29:22,482 Si�ntate, Christian hijo, y no menees la barca. 281 00:29:22,555 --> 00:29:24,355 No me gusta ese nombre. 282 00:29:24,780 --> 00:29:26,380 Mejor Chris. 283 00:29:26,905 --> 00:29:29,105 De acuerdo, Chris. 284 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 El olor del pantano de siempre. 285 00:29:45,025 --> 00:29:46,525 Lo echaba de menos. 286 00:29:46,550 --> 00:29:49,250 He extra�ado mucho el pueblo estos 3 a�os. 287 00:29:49,675 --> 00:29:51,875 - �Vuelves para quedarte? - S�. 288 00:29:51,900 --> 00:29:54,100 Trabajar� la tierra, como mi padre. 289 00:29:54,125 --> 00:29:56,525 Tu padre es una personalidad aqu�. 290 00:29:56,850 --> 00:29:58,250 Seguro. 291 00:29:58,575 --> 00:30:00,575 A veces me da miedo. 292 00:30:00,900 --> 00:30:04,500 Es muy testarudo... Muy seguro de s� mismo. 293 00:30:04,525 --> 00:30:07,825 Pero Ud. no sabe que soy blando como la mantequilla. Soy muy f�cil de convencer. 294 00:30:12,355 --> 00:30:14,755 �Ya has visto a alg�n chico de aqu�? 295 00:30:15,180 --> 00:30:16,680 A ti. 296 00:30:17,405 --> 00:30:19,805 �A que no te los quitas de encima? 297 00:30:20,230 --> 00:30:22,830 No es eso. Son demasiado amables. 298 00:30:23,555 --> 00:30:24,955 �Es eso? 299 00:30:25,680 --> 00:30:27,280 Pues qu� bien. 300 00:30:28,405 --> 00:30:30,205 Muy bien. 301 00:30:36,530 --> 00:30:37,930 Hasta luego. 302 00:30:39,355 --> 00:30:42,055 Chris, me preocupa que est�s en casa. 303 00:30:42,080 --> 00:30:45,580 Te echaba de menos, pero �ten�as que volver? 304 00:30:46,005 --> 00:30:49,630 Me gusta mi pueblo. �Qu� mejor lugar que este? 305 00:30:50,255 --> 00:30:53,280 - Soy de aqu�. - Chris tiene raz�n. 306 00:30:53,305 --> 00:30:56,305 As� se acabar� tanta habladur�a y chismorreo. 307 00:30:56,830 --> 00:30:58,530 No te inquietes, mam�. 308 00:31:01,755 --> 00:31:03,755 Creo en Dios como t�. 309 00:31:03,780 --> 00:31:06,580 En manos del Se�or, nada puede da�arme. 310 00:31:07,905 --> 00:31:10,105 �Vas a salir 311 00:31:10,130 --> 00:31:13,730 - en tu primera noche en casa? - Voy a ver a los amigos. 312 00:31:13,755 --> 00:31:15,955 - No vuelvas tarde. - No, pap�. 313 00:31:18,380 --> 00:31:20,780 Buen mozo su hijo, se�ora Sanders. 314 00:31:20,805 --> 00:31:24,005 Las chicas se lo rifar�n en el baile de Halloween. 315 00:31:24,230 --> 00:31:27,830 �Quieres ir al baile de Halloween conmigo? 316 00:31:27,855 --> 00:31:30,055 Ese d�a estar� muy atareada. 317 00:31:30,080 --> 00:31:32,380 Soy el espect�culo del baile cada a�o. 318 00:31:32,405 --> 00:31:34,905 Soy el mejor bailar�n del pueblo. 319 00:31:36,030 --> 00:31:38,730 No lo dudo. S� que me divertir�a, 320 00:31:38,755 --> 00:31:41,255 pero �qui�n ayudar�a a la gente a cruzar? 321 00:31:41,280 --> 00:31:42,800 �Qu� locura! 322 00:31:42,801 --> 00:31:46,380 Una chica tan guapa y s�lo piensa en trabajar... 323 00:31:46,905 --> 00:31:50,505 Oye, debieras casarte y tener un hogar. 324 00:31:50,530 --> 00:31:52,330 Soy feliz as�. 325 00:31:52,355 --> 00:31:55,655 Puede, pero necesitas protecci�n. 326 00:31:56,280 --> 00:31:58,180 �Crees que bromeo? 327 00:31:59,005 --> 00:32:02,308 Pues nadie m�s aqu� se acercar� a ti. 328 00:32:02,309 --> 00:32:05,305 Tienen miedo de la leyenda. 329 00:32:05,330 --> 00:32:09,030 El gran secreto: el Estrangulador, 330 00:32:09,055 --> 00:32:11,055 que ronda por aqu� y mata... 331 00:32:11,080 --> 00:32:13,380 Otro d�a me lo cuentas, Joey. 332 00:32:13,405 --> 00:32:15,405 Te lo cuento ahora. 333 00:32:16,130 --> 00:32:19,530 - Cr�eme, corres peligro. - �Eso ya lo veo! 334 00:32:24,333 --> 00:32:27,333 �Qu� te pasa? Huyes de m�. 335 00:32:45,011 --> 00:32:47,211 Supongo que he hecho el tonto. 336 00:32:48,636 --> 00:32:51,461 - Lo siento. - Es igual. 337 00:32:51,986 --> 00:32:54,286 Vete a dormir la mona. 338 00:32:55,111 --> 00:32:56,311 Gracias, Chris. 339 00:32:57,236 --> 00:32:59,536 A la pr�xima, al agua con �l. 340 00:32:59,561 --> 00:33:01,361 Lo har�. Buenas noches. 341 00:33:04,186 --> 00:33:06,786 Procura cerrar con llave. 342 00:33:10,900 --> 00:33:13,100 - Buenas noches. - Maria. 343 00:33:14,125 --> 00:33:17,325 �Te parece si paso por aqu� de vez en cuando? 344 00:33:17,350 --> 00:33:19,250 Para ver si todo va bien. 345 00:33:19,275 --> 00:33:22,475 Aqu� estar�. Muy lejos no voy a ir. 346 00:33:22,500 --> 00:33:25,500 - Hasta ma�ana, pues. - Buenas noches, Chris. 347 00:33:48,111 --> 00:33:51,875 - �Sigues despierto, Chris? - S�, mam�. Pasa. 348 00:33:56,300 --> 00:33:58,900 Hoy vi a la se�ora Ryan. 349 00:33:59,425 --> 00:34:02,256 Anda escamada porque a�n no llamaste 350 00:34:02,257 --> 00:34:04,925 a su Margaret tras casi un mes aqu�. 351 00:34:07,050 --> 00:34:09,050 Eso no es cort�s. 352 00:34:09,275 --> 00:34:13,075 - Margaret me aburre. - Cre�a que te gustaba. Erais... 353 00:34:13,100 --> 00:34:14,600 Ya no me interesa. 354 00:34:15,525 --> 00:34:19,425 Ay, Chris... Qu� zapatos tan sucios. 355 00:34:19,450 --> 00:34:21,550 �Estuviste otra vez en el pantano? 356 00:34:21,575 --> 00:34:24,775 Te lo digo mil veces y no haces caso. 357 00:34:25,100 --> 00:34:28,100 La muerte acecha tras todo arbusto y �rbol. 358 00:34:28,125 --> 00:34:31,725 No, mam�. Alguien mucho m�s guapa para mi gusto. 359 00:34:32,850 --> 00:34:34,150 �Maria? 360 00:34:35,075 --> 00:34:36,575 �Vas mucho a verla? 361 00:34:36,600 --> 00:34:39,500 S�, no me gusta que est� sola en el pantano. 362 00:34:39,525 --> 00:34:41,725 Es una chica muy valiente. 363 00:34:41,750 --> 00:34:43,350 Y agradable. 364 00:34:43,375 --> 00:34:45,175 �Est�s enamorado de ella? 365 00:34:46,300 --> 00:34:48,400 - �Con intenciones serias? - Absolutamente. 366 00:34:48,425 --> 00:34:52,725 Ay, Chris, con secretos a tu madre... �Qu� hijo eres t�? 367 00:34:53,050 --> 00:34:55,550 - �Se lo has dicho? - No. 368 00:34:56,075 --> 00:34:57,275 �Por qu�? 369 00:34:57,300 --> 00:34:59,400 Quiz� me falte el coraje. 370 00:34:59,425 --> 00:35:02,425 No, eso no va con tu car�cter. 371 00:35:03,050 --> 00:35:05,350 No es tan sencillo como te parece. 372 00:35:05,575 --> 00:35:07,775 No encuentro la ocasi�n. 373 00:35:09,200 --> 00:35:11,500 Y creo que podr�a rechazarme. 374 00:35:11,525 --> 00:35:13,225 �Por qu�? 375 00:35:13,250 --> 00:35:17,450 Eres apuesto, de buena familia, y... 376 00:35:17,775 --> 00:35:20,975 Si yo fuese joven, estar�a deseando un acercamiento. 377 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 Espero que ella tambi�n. 378 00:35:24,225 --> 00:35:28,050 - �C�mo te lo pidi� pap�? - Eso fue distinto. 379 00:35:28,075 --> 00:35:30,780 Nos conoc�amos desde ni�os 380 00:35:30,781 --> 00:35:33,775 y acabar casados era previsible. 381 00:35:34,200 --> 00:35:35,900 S�, es distinto. 382 00:35:36,725 --> 00:35:39,825 Que tu coraz�n te indique el momento adecuado. 383 00:35:40,350 --> 00:35:42,450 Cuantas menos palabras, mejor, querido... 384 00:35:47,575 --> 00:35:49,575 Ya est�, ya no te volver�s a caer. 385 00:35:51,522 --> 00:35:53,022 �En qu� piensas? 386 00:35:53,947 --> 00:35:56,147 El pantano hace pensar en cuentos fant�sticos. 387 00:35:56,172 --> 00:35:57,572 Es precioso. 388 00:35:58,197 --> 00:36:01,497 De un momento a otro, me parece que ver� hadas. 389 00:36:01,622 --> 00:36:04,922 Por lo menos no ver�s esp�ritus malignos. 390 00:36:06,047 --> 00:36:07,947 Anoche casi me sucedi�. 391 00:36:08,772 --> 00:36:09,972 �C�mo? 392 00:36:09,997 --> 00:36:14,097 O� que silbaban desde el otro lado y cruc�. 393 00:36:14,555 --> 00:36:19,755 No hab�a nadie. Llam�, y nadie respondi�. 394 00:36:20,544 --> 00:36:23,744 - Empec� a dar la vuelta... - �Y? 395 00:36:24,369 --> 00:36:27,569 Not� como si hubiera alguien a mi espalda. 396 00:36:27,594 --> 00:36:30,494 Mira, aqu� de noche no te quedas m�s. No... 397 00:36:30,519 --> 00:36:32,919 �Sabes que encontr� esta ma�ana? 398 00:36:33,144 --> 00:36:35,644 Un pajarito entre los arbustos. 399 00:36:35,869 --> 00:36:38,669 En la noche, deb� confundirlo con otra cosa. 400 00:36:39,094 --> 00:36:40,694 Es una explicaci�n. 401 00:36:41,019 --> 00:36:42,398 Pero hazme caso: 402 00:36:42,399 --> 00:36:44,419 no puedes quedarte aqu� de noche. 403 00:36:44,444 --> 00:36:47,844 - Tienes que dejar la barca. - Me gusta mi trabajo. 404 00:36:48,069 --> 00:36:49,869 �Qu� m�s iba a hacer? 405 00:36:53,600 --> 00:36:55,400 Casarte conmigo. 406 00:36:57,825 --> 00:36:59,625 Te quiero, Maria. 407 00:37:01,050 --> 00:37:02,550 �Oh, Chris...! 408 00:37:02,955 --> 00:37:04,955 Te quiero mucho. 409 00:37:13,777 --> 00:37:16,377 �El Estrangulador casi me mata! 410 00:37:16,402 --> 00:37:18,702 Ya te lo dije. O� su voz. 411 00:37:18,727 --> 00:37:20,227 Ah, vamos, vamos... 412 00:37:20,252 --> 00:37:22,952 No seas bobo, ser�nate. �Qu� pas�? 413 00:37:22,977 --> 00:37:27,477 Volv�a del pantano. Vi una sombra y escap�. 414 00:37:27,502 --> 00:37:30,033 Tropec� en una ra�z y sent� unos 415 00:37:30,034 --> 00:37:32,802 dedos h�medos en torno al cuello. 416 00:37:32,827 --> 00:37:35,227 O� un ruido, mir� y ya no estaba. 417 00:37:35,252 --> 00:37:37,552 �No lo olvidar� mientras viva! 418 00:37:38,877 --> 00:37:43,277 Al caer, te enredaste en unos juncos. 419 00:37:43,302 --> 00:37:46,802 - �Por qu� no razonas? - Quiz� est� loco... 420 00:37:46,827 --> 00:37:49,027 Pero ya no aguanto m�s. 421 00:37:49,052 --> 00:37:51,452 Noto la soga sobre nosotros. 422 00:37:52,477 --> 00:37:54,877 �Qu� suficiencia la tuya! 423 00:37:55,202 --> 00:37:57,302 Lo sabes todo, �verdad? 424 00:37:57,427 --> 00:37:59,227 Pero escucha: 425 00:37:59,252 --> 00:38:01,752 No nos queda m�s que una salida: 426 00:38:01,877 --> 00:38:03,677 el sacrificio. 427 00:38:05,327 --> 00:38:08,827 Uno de nosotros ha de entregarse al Estrangulador 428 00:38:08,852 --> 00:38:10,752 para romper la maldici�n. 429 00:38:10,977 --> 00:38:13,177 Eres capaz de cualquier cosa. 430 00:38:14,502 --> 00:38:17,202 D�jame hablarte como alguien que te admira. 431 00:38:17,227 --> 00:38:20,127 - Que te tiene en gran estima. - Al grano. 432 00:38:20,152 --> 00:38:22,052 Eres rico y respetado. 433 00:38:22,077 --> 00:38:25,377 Has logrado la vida que cualquiera querr�a para s�. 434 00:38:25,702 --> 00:38:26,902 �Y? 435 00:38:26,927 --> 00:38:29,427 Siempre ser�as recordado en el pueblo. 436 00:38:29,452 --> 00:38:32,252 Atesorar�an tu recuerdo si... 437 00:38:32,477 --> 00:38:36,277 Si te prestases al sacrificio. 438 00:38:37,002 --> 00:38:39,102 Y as� dormir�as tranquilo. 439 00:38:39,627 --> 00:38:40,827 S�. 440 00:38:41,452 --> 00:38:46,809 �No ser�a m�s l�gico salvar al m�s valioso del pueblo, o sea, yo, 441 00:38:46,810 --> 00:38:52,003 y sacrificar al mayor cretino del pueblo, que eres t�, Jeffers? 442 00:38:52,028 --> 00:38:55,128 Si uno de los dos ha de ir a pantano, eres t�, 443 00:38:55,153 --> 00:38:58,153 y si no te mata el Estrangulador, ah�gate en el barro. 444 00:38:58,178 --> 00:38:59,978 �Hala, fuera! 445 00:39:00,003 --> 00:39:01,903 �L�rgate, chalado! 446 00:39:03,728 --> 00:39:07,528 Este pantano cr�a m�s rumores que mosquitos. 447 00:39:07,553 --> 00:39:11,253 Voy a reunir al Consejo para tomar medidas ya. 448 00:39:11,278 --> 00:39:13,578 Secaremos el pantano y haremos una carretera. 449 00:39:13,603 --> 00:39:15,068 No hay dinero. 450 00:39:15,069 --> 00:39:17,803 El condado no quiso concederos fondos. 451 00:39:17,828 --> 00:39:21,228 Ya ver�. Empezar� con los de la iglesia. 452 00:39:21,953 --> 00:39:23,653 Ni te atrevas. 453 00:39:23,978 --> 00:39:27,078 Ese dinero es para erigir una iglesia, 454 00:39:27,103 --> 00:39:29,603 ahorrado por el pueblo penique a penique. 455 00:39:29,628 --> 00:39:31,628 Mi plan es m�s importante. 456 00:39:31,653 --> 00:39:34,953 Nada lo es m�s que la iglesia de un pueblo. 457 00:39:36,678 --> 00:39:38,478 �Es posible que... 458 00:39:38,703 --> 00:39:41,903 en el fondo, tambi�n temas al pantano? 459 00:39:42,328 --> 00:39:45,028 Es lo m�s absurdo que he o�do. 460 00:39:45,653 --> 00:39:49,478 Reunir� al Consejo. Llegar� tarde a cenar. 461 00:39:55,911 --> 00:39:57,711 Lo tengo todo pensado. 462 00:39:58,236 --> 00:40:01,736 Te pondr�s tu mejor vestido y pasar� a recogerte. 463 00:40:02,261 --> 00:40:05,061 Iremos a que mis padres nos den su bendici�n. 464 00:40:05,086 --> 00:40:07,986 Podemos anunciar nuestro compromiso en el baile. 465 00:40:08,911 --> 00:40:12,011 - �Y la barca? - Olv�dala. 466 00:40:12,336 --> 00:40:14,336 �C�mo iba a hacerlo? 467 00:40:15,061 --> 00:40:17,061 Esta es mi vida. 468 00:40:17,086 --> 00:40:19,886 Ir de costa a costa, 469 00:40:20,411 --> 00:40:23,011 sin nunca detenerme, sin descanso. 470 00:40:26,036 --> 00:40:28,936 Y nunca olvidar� que aqu� nos conocimos. 471 00:40:32,111 --> 00:40:33,811 Estando aqu� contigo, 472 00:40:34,536 --> 00:40:36,336 mir�ndote a los ojos, 473 00:40:37,861 --> 00:40:40,061 por primera vez en mi vida... 474 00:40:40,886 --> 00:40:43,086 s� lo que significa tener un hogar. 475 00:41:01,900 --> 00:41:03,100 �Jeffers! 476 00:41:07,025 --> 00:41:09,825 No quiera detenernos. Ya est� decidido. 477 00:41:09,850 --> 00:41:12,050 - No hablo contigo. - Tiene raz�n. 478 00:41:12,075 --> 00:41:14,675 No pasaremos una hora m�s en este pueblo maldito. 479 00:41:14,700 --> 00:41:16,800 - Nos vamos para siempre. - �Cobarde! 480 00:41:16,825 --> 00:41:18,725 �Ap�rtate! Vamos... 481 00:41:29,150 --> 00:41:33,050 - �A d�nde va el viejo Jeffers? - Huye de la maldici�n. 482 00:41:33,075 --> 00:41:35,575 El pobre se asusta como un conejo... 483 00:41:41,533 --> 00:41:43,033 Si�ntate, hijo. 484 00:41:43,258 --> 00:41:45,358 Qu� milagro, verte por aqu�. 485 00:41:45,383 --> 00:41:48,083 No te he visto mucho estos d�as. 486 00:41:48,308 --> 00:41:51,108 Ya sabr�s d�nde estuve casi todo el tiempo. 487 00:41:51,133 --> 00:41:52,933 Creo que s�. 488 00:41:53,458 --> 00:41:56,258 De hecho... me ten�as preocupado. 489 00:41:56,283 --> 00:41:57,883 Pues olv�dalo. 490 00:41:59,108 --> 00:42:00,708 Vamos a casarnos. 491 00:42:00,733 --> 00:42:04,433 Voy a traer a Maria aqu� y present�rosla. 492 00:42:07,858 --> 00:42:10,658 Ojal� pudiese daros mi bendici�n, hijo, 493 00:42:11,083 --> 00:42:12,783 pero no puedo. 494 00:42:13,308 --> 00:42:16,608 Su abuelo, Joseph Hart, era un asesino. 495 00:42:16,633 --> 00:42:19,633 - �Qu�? - Mat� a Berkeley. 496 00:42:19,858 --> 00:42:23,558 - No hablar�s en serio. - Completamente. 497 00:42:23,783 --> 00:42:27,383 Encontr� su confesi�n, tras su suicidio. 498 00:42:27,808 --> 00:42:29,908 �Maria est� al corriente? 499 00:42:29,933 --> 00:42:31,933 No se lo he dicho. 500 00:42:31,958 --> 00:42:35,358 No veo por qu� deba sufrir por un asesinato de su abuelo. 501 00:42:35,383 --> 00:42:37,183 Es tan inocente como yo... 502 00:42:37,408 --> 00:42:40,408 - O tan culpable. - No te alteres, hijo. 503 00:42:40,433 --> 00:42:41,933 �Por qu� no? 504 00:42:41,958 --> 00:42:43,958 Hay un asesino en mi familia. 505 00:42:44,283 --> 00:42:48,108 Hiciste ahorcar a Douglas por lo que otro hab�a hecho. 506 00:42:48,133 --> 00:42:51,333 Ten�amos el testimonio de Joseph Hart. 507 00:42:51,458 --> 00:42:53,758 De Joseph es toda la culpa. 508 00:42:53,783 --> 00:42:56,083 La culpa es de todos, 509 00:42:56,108 --> 00:42:57,708 tambi�n tuya y m�a. 510 00:42:57,733 --> 00:42:59,433 �Bobadas! No estuviste presente. 511 00:42:59,458 --> 00:43:03,558 Si Maria ha de lamentar tener un asesino en su familia, 512 00:43:03,583 --> 00:43:06,583 su pr�ximo descendiente tambi�n lo har�, 513 00:43:06,608 --> 00:43:08,408 porque no eres distinto de Joseph Hart. 514 00:43:08,433 --> 00:43:12,333 �Ya basta! No traigas aqu� a esa chica. 515 00:43:13,958 --> 00:43:15,958 Entonces, tampoco yo puedo seguir aqu�. 516 00:43:16,483 --> 00:43:17,883 Buenas noches. 517 00:44:33,308 --> 00:44:34,508 �Chris! 518 00:45:05,733 --> 00:45:07,333 El Estrangulador... 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,458 �Qu� ocurre, Chris? 520 00:45:09,583 --> 00:45:11,283 Vi su cara... 521 00:45:12,008 --> 00:45:13,708 �La de qui�n? 522 00:45:13,833 --> 00:45:15,533 La del ahorcado. 523 00:45:22,400 --> 00:45:26,700 - Us� el atajo. - S�, la trampa para ciervos. 524 00:45:26,725 --> 00:45:30,650 - Fue el Estrangulador. - No hables, no temas. 525 00:45:31,375 --> 00:45:33,175 Cierra los ojos. 526 00:45:34,100 --> 00:45:36,500 Voy por el m�dico. 527 00:45:37,825 --> 00:45:39,425 Ahora vuelvo. 528 00:46:29,050 --> 00:46:31,250 Chris est� condenado. 529 00:46:31,975 --> 00:46:34,975 Nada podr� hacer un m�dico. Morir�. 530 00:46:44,000 --> 00:46:46,500 Esta era mi barca. 531 00:46:47,225 --> 00:46:48,825 Ahora lo s�. 532 00:46:56,244 --> 00:46:58,144 �Qu� vas a hacer? 533 00:46:58,469 --> 00:47:01,269 Asegurarme de que muere. 534 00:47:02,494 --> 00:47:03,794 �No! 535 00:47:44,133 --> 00:47:47,733 - �No est�! - �l no escapar�. 536 00:48:19,011 --> 00:48:20,411 �Chris! 537 00:48:25,636 --> 00:48:27,336 Maria... 538 00:48:46,111 --> 00:48:48,011 "TABERNA" 539 00:48:49,036 --> 00:48:51,024 �Intentar� Christian privarnos de la 540 00:48:51,025 --> 00:48:53,336 iglesia en su discurso de Halloween? 541 00:48:53,361 --> 00:48:55,561 No podr�, �verdad, Martina? 542 00:48:55,586 --> 00:48:58,086 - Lo intentar�. - No le dejaremos. 543 00:48:58,111 --> 00:49:01,111 Quiero poder rezar bajo un techo. 544 00:49:15,244 --> 00:49:17,685 Esta noche os expongo mis planes para traer 545 00:49:17,686 --> 00:49:20,944 riqueza al pueblo con el desecado del pantano. 546 00:49:21,869 --> 00:49:25,069 Claro que un proyecto semejante es costoso. 547 00:49:26,094 --> 00:49:28,294 Como nuestro pueblo no es rico, 548 00:49:28,319 --> 00:49:31,519 todos deberemos hacer sacrificios. 549 00:49:33,044 --> 00:49:34,644 �Est� Chris aqu�? 550 00:49:34,669 --> 00:49:36,269 Deber�as saberlo mejor que yo, 551 00:49:36,294 --> 00:49:37,894 para irrumpir en esta casa. 552 00:49:37,919 --> 00:49:40,119 - El Estrangulador va tras �l. - �Qu�? 553 00:49:40,144 --> 00:49:42,544 Le colg� en una trampa para ciervos. 554 00:49:42,769 --> 00:49:45,469 - �Est� muerto? - Le encontr� moribundo. 555 00:49:45,494 --> 00:49:47,194 - �D�nde est�? - No lo s�. 556 00:49:47,219 --> 00:49:49,819 Iba a buscar al m�dico y di con el Estrangulador. 557 00:49:49,844 --> 00:49:51,844 Deja al Estrangulador, �d�nde est� Chris? 558 00:49:52,459 --> 00:49:55,659 Lo dej� en la caba�a, pero ya no est�... 559 00:49:56,484 --> 00:49:59,077 Estar� en el pantano... El Estrangulador... 560 00:49:59,102 --> 00:50:00,802 Avisa a la sra. Sanders y a los dem�s. 561 00:50:00,827 --> 00:50:03,027 Que organicen una b�squeda. Yo me adelantar�. 562 00:50:03,052 --> 00:50:05,752 Quien le encuentre le llevar� con el m�dico. 563 00:50:05,777 --> 00:50:07,577 - �Entendido? - S�. 564 00:50:09,702 --> 00:50:12,602 Qu�date quieta, no vayas a escapar. 565 00:50:13,027 --> 00:50:16,127 No te muevas. Quieta y callada. 566 00:50:28,033 --> 00:50:30,633 �l ya no tiene salvaci�n. 567 00:50:31,858 --> 00:50:35,058 Donde vayas, frustrar� tu intenci�n. 568 00:50:36,783 --> 00:50:39,783 Entres por delante o por detr�s. 569 00:50:42,500 --> 00:50:44,700 �Corre, est�pida... 570 00:50:45,125 --> 00:50:47,625 hasta que te estalle el coraz�n! 571 00:50:52,311 --> 00:50:55,211 �No le tocar�s mientras yo viva! 572 00:51:14,936 --> 00:51:16,236 �Chris! 573 00:51:33,455 --> 00:51:34,955 �Oh, Chris! 574 00:51:43,811 --> 00:51:47,136 Te pondr�s bien, hijo. Te ver� el m�dico. 575 00:54:08,261 --> 00:54:11,461 �A la antigua capilla! �l no podr� entrar. 576 00:54:15,186 --> 00:54:16,886 �La iglesia! 577 00:54:50,555 --> 00:54:53,055 �Cari�o! �Mi amor...! 578 00:54:53,680 --> 00:54:55,580 El Estrangulador... 579 00:54:55,605 --> 00:54:57,505 En la capilla est�s a salvo. 580 00:54:57,530 --> 00:55:01,530 No tiene escapatoria. Morir�. 581 00:55:03,355 --> 00:55:05,393 Buscar� ayuda en el pueblo. 582 00:55:05,394 --> 00:55:07,355 �Hemos de acabar con �l! 583 00:55:13,411 --> 00:55:16,211 Se muere... Se muere... 584 00:55:16,236 --> 00:55:18,036 Va a morir. 585 00:55:23,700 --> 00:55:26,900 No morir�s. No, no... 586 00:55:26,925 --> 00:55:29,025 No puedes morir. 587 00:55:29,350 --> 00:55:31,850 Nada puede salvarle. 588 00:55:36,975 --> 00:55:38,575 Yo puedo. 589 00:55:50,422 --> 00:55:52,022 �No, Maria! 590 00:55:52,847 --> 00:55:54,847 No cruces ese umbral. 591 00:55:55,372 --> 00:55:57,372 Aqu� estamos a salvo. 592 00:55:57,697 --> 00:55:59,297 �No salgas! 593 00:56:12,622 --> 00:56:15,422 Tus crueles manos no le tocar�n. 594 00:56:15,747 --> 00:56:17,447 Nunca m�s. 595 00:56:27,172 --> 00:56:30,772 Me pongo libremente en tus manos. 596 00:56:32,397 --> 00:56:34,097 Ll�vame. 597 00:56:50,555 --> 00:56:52,055 No luches m�s. 598 00:56:52,680 --> 00:56:55,280 Deja la venganza para el Todopoderoso. 599 00:56:56,005 --> 00:56:58,205 Haz las paces con �l. 600 00:57:06,430 --> 00:57:08,430 Haz las paces con �l. 601 00:57:09,355 --> 00:57:11,855 Deja en paz a los vivos. 602 00:57:50,000 --> 00:57:51,200 Maria... 603 00:57:53,125 --> 00:57:55,125 Ya vuelvo a respirar. 604 00:57:55,850 --> 00:57:57,550 Se ha ido, Chris. 605 00:57:58,075 --> 00:57:59,875 Para siempre. 606 00:58:12,000 --> 00:58:17,500 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X1568006 44430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.