Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,977
Desperate times
on Mandalore!
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,938
Having won neutrality
for the Mandalorian system,
3
00:00:22,981 --> 00:00:27,776
Duchess Satine now finds herself
an outsider with little aid to her people.
4
00:00:27,819 --> 00:00:32,072
Supplies are impossible to come by,
except on the black market.
5
00:00:32,115 --> 00:00:36,076
As a result, the Duchess
faces a world consumed by greed.
6
00:00:36,619 --> 00:00:40,622
Hoping to alleviate some of the tensions
rising in the capital city of Sundari,
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,667
Satine has called upon her friend
Padmé Amidala
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,961
to make a diplomatic visit.
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,274
Senator.
10
00:01:07,317 --> 00:01:09,777
Duchess. It's good to see you.
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,279
Thank you for coming, Padmé.
12
00:01:12,572 --> 00:01:17,242
I know our decision to stay neutral
has caused distress in the Senate.
13
00:01:17,327 --> 00:01:21,455
But for many here, the fallout
from your war has been too much.
14
00:01:21,498 --> 00:01:24,249
If your government has trade concerns,
we can talk.
15
00:01:24,334 --> 00:01:25,959
Many systems have been affected.
16
00:01:28,004 --> 00:01:31,507
I assure you, not everyone in the Republic
has neglected Mandalore.
17
00:01:31,591 --> 00:01:35,636
And there are those of us who would
still vote to give you any help you require.
18
00:01:35,678 --> 00:01:40,349
The help we need now is opening trade
routes so we may get supplies more freely.
19
00:01:40,475 --> 00:01:43,185
We are making progress in the Senate.
20
00:01:43,269 --> 00:01:47,356
Forgive me, Padmé,
I did not bring you here to discuss politics.
21
00:01:47,440 --> 00:01:50,025
I had hoped to show you
the new Mandalore.
22
00:01:51,861 --> 00:01:54,446
Not the typical Mandalorian welcome.
23
00:01:54,531 --> 00:01:57,282
Senator Organa teased
you'd have a royal court waiting.
24
00:01:57,367 --> 00:02:01,703
I just wanted to greet you myself
before the others.
25
00:02:16,678 --> 00:02:19,346
Now, this is a Mandalorian welcome.
26
00:02:19,389 --> 00:02:22,141
We are a people of tradition.
27
00:03:00,263 --> 00:03:03,807
Hurry up. Get that stuff unloaded quickly.
28
00:03:09,105 --> 00:03:12,065
Here comes the customs official.
29
00:03:15,612 --> 00:03:17,905
Nice day here on Mandalore.
30
00:03:18,781 --> 00:03:21,617
It is, let's try not to ruin it.
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,870
I don't get your meaning.
32
00:03:24,954 --> 00:03:26,955
Oh, I think you do.
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,875
Your arrival isn't listed here
on my schedule.
34
00:03:29,959 --> 00:03:33,295
So what exactly are you unloading
on my dock?
35
00:03:34,047 --> 00:03:36,882
Must be a clerical oversight.
36
00:03:36,966 --> 00:03:39,509
I'm sure it won't happen again.
37
00:03:40,470 --> 00:03:44,306
Normally, there would be five times
as many officers out here.
38
00:03:44,390 --> 00:03:48,894
They're off at the parade.
Some big shot just arrived on Mandalore.
39
00:03:48,978 --> 00:03:50,020
You're lucky.
40
00:03:51,231 --> 00:03:54,566
Luck has nothing to do with it.
41
00:03:54,651 --> 00:04:00,197
Well, just in case,
deal with me directly in the future. Got it?
42
00:04:00,281 --> 00:04:02,491
As you wish.
43
00:04:11,501 --> 00:04:15,003
Esteemed colleagues,
leaders of Mandalore, friends,
44
00:04:15,797 --> 00:04:18,882
I'm afraid our neutrality
has caused our people to suffer.
45
00:04:18,967 --> 00:04:23,762
The war between the Separatists and
the Republic rages across our galaxy.
46
00:04:23,846 --> 00:04:26,682
It has caused trade routes
to be closed to Mandalore.
47
00:04:26,766 --> 00:04:30,560
And has forced us to turn
to a black market filled with corruption.
48
00:04:30,645 --> 00:04:33,772
We know what is happening, Almec!
What will be done about it?
49
00:04:33,856 --> 00:04:38,068
Mandalore should not need
to pay smugglers to feed its people.
50
00:04:38,152 --> 00:04:41,321
It's not that we want to deal
with smugglers, we have no alternative.
51
00:04:41,406 --> 00:04:43,282
I'm sure you and the Trade Federation
52
00:04:43,366 --> 00:04:46,118
make a profit
whether our business is legitimate or not.
53
00:04:46,369 --> 00:04:47,619
I resent that!
54
00:04:47,704 --> 00:04:51,081
Ladies and gentlemen, please!
Order! Please!
55
00:04:51,165 --> 00:04:54,167
Prime Minister Almec
seems a bit overwhelmed.
56
00:04:54,252 --> 00:04:59,089
If you're volunteering your services
as a negotiator, please be my guest.
57
00:04:59,173 --> 00:05:02,050
Perhaps they will listen to a new voice.
58
00:05:02,135 --> 00:05:04,928
Ruling council! May I speak?
59
00:05:05,513 --> 00:05:07,222
Senator Amidala.
60
00:05:09,892 --> 00:05:11,935
The floor is yours.
61
00:05:12,020 --> 00:05:14,730
I hear your worries, your frustration.
62
00:05:14,814 --> 00:05:17,941
But the longer you argue,
the more your people suffer.
63
00:05:18,026 --> 00:05:21,236
You are right,
new trade routes are essential to survival.
64
00:05:21,321 --> 00:05:25,032
But the black market is no substitute
for legitimate and legal trade.
65
00:05:25,116 --> 00:05:26,533
What would you propose, Senator?
66
00:05:26,617 --> 00:05:28,660
The Republic can provide security.
67
00:05:28,745 --> 00:05:32,622
The Republic's own dealings with
the black market far surpass Mandalore's.
68
00:05:32,707 --> 00:05:36,209
I agree.
It's quite hypocritical of you to come here,
69
00:05:36,294 --> 00:05:40,130
a member of the Republic Senate,
and lecture to us about corruption.
70
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
Mandalore cannot protect its...
71
00:05:41,883 --> 00:05:44,301
The black market is essential
to our survival.
72
00:05:44,385 --> 00:05:46,720
The corporate alliance
controls every nation!
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,305
Silence!
74
00:05:51,893 --> 00:05:55,645
I told Senator Amidala
that Mandalore was not part of the war.
75
00:05:55,730 --> 00:05:58,607
Yet, here I find a battle in my own palace.
76
00:05:59,359 --> 00:06:01,026
I call this meeting adjourned.
77
00:06:01,110 --> 00:06:04,738
We will reconvene
and allow cooler heads to prevail.
78
00:06:15,249 --> 00:06:19,002
Come on, you worms,
get those barrels inside.
79
00:06:25,385 --> 00:06:27,719
What is this stuff?
80
00:06:27,804 --> 00:06:32,015
This "stuff" is slabin, a diluting agent.
81
00:06:32,100 --> 00:06:36,812
If we add it, we can make twice
as much tea at twice the profit.
82
00:06:36,896 --> 00:06:38,897
Isn't it toxic?
83
00:06:40,066 --> 00:06:44,486
Only if the dosage is wrong,
so get your mixture right.
84
00:06:55,415 --> 00:06:56,832
Tell me, Padmé.
85
00:06:56,916 --> 00:07:00,460
How do you feel about the Republic's war
with the Separatists?
86
00:07:00,545 --> 00:07:02,712
It's so complicated.
87
00:07:02,797 --> 00:07:07,008
As you know, in the Senate,
the Chancellor says it's going very well.
88
00:07:07,093 --> 00:07:09,344
But my sources say otherwise.
89
00:07:09,429 --> 00:07:11,596
And how does that make you feel?
90
00:07:12,265 --> 00:07:15,934
There are times
I wish I could follow Mandalore's lead.
91
00:07:16,018 --> 00:07:19,312
Neutrality, and not just in the war.
92
00:07:19,397 --> 00:07:21,523
But the politics as well?
93
00:07:21,607 --> 00:07:26,027
The contamination of greed
reaches deep and far within the Republic.
94
00:07:26,112 --> 00:07:28,530
Corporations, trade guilds,
95
00:07:28,614 --> 00:07:31,408
too many senators serving
their own interests.
96
00:07:31,909 --> 00:07:34,870
There are still those of us
who work to overcome the corruption
97
00:07:34,954 --> 00:07:37,998
and believe it to be possible.
98
00:07:38,082 --> 00:07:41,751
Enough of this dreary talk.
A new hospital has opened.
99
00:07:41,836 --> 00:07:45,797
Tomorrow, you and I shall visit,
see true good at work.
100
00:07:45,882 --> 00:07:47,549
It will do us good.
101
00:08:08,613 --> 00:08:11,990
-Orderly, what's going on here?
-I have no idea, Madam.
102
00:08:12,074 --> 00:08:15,368
Dr. Zaz is handling the outbreak.
He's inside.
103
00:08:44,524 --> 00:08:45,899
What is happening here?
104
00:08:45,983 --> 00:08:49,611
Duchess, I'm sorry
no one has come to speak to you.
105
00:08:49,695 --> 00:08:52,531
-These children have been poisoned.
-How?
106
00:08:53,366 --> 00:08:57,035
We don't know.
And it's not just here, I'm afraid.
107
00:08:57,119 --> 00:08:59,246
We've gotten reports
from across the planet.
108
00:09:00,540 --> 00:09:02,123
Have you identified a cause?
109
00:09:02,208 --> 00:09:05,544
Well, the children here
all came from the same school.
110
00:09:05,628 --> 00:09:07,254
We're testing their food.
111
00:09:07,338 --> 00:09:10,423
If we find something,
perhaps we can create an antidote.
112
00:09:10,508 --> 00:09:12,509
But it will take some time.
113
00:09:12,593 --> 00:09:14,803
Which they may not have.
114
00:09:15,805 --> 00:09:18,682
What if it's not a poison?
It must be Death Watch.
115
00:09:18,766 --> 00:09:21,560
I'm not so sure.
In the past, the Death Watch attacks
116
00:09:21,644 --> 00:09:25,564
have only been directed at myself
and the administration, not the children.
117
00:09:25,648 --> 00:09:27,399
They are terrorists.
118
00:09:27,483 --> 00:09:30,068
Perhaps the senator's visit
has inspired them.
119
00:09:30,152 --> 00:09:34,239
Terrorists? Our minds should be on the
sick children that are dying in the streets.
120
00:09:34,323 --> 00:09:35,991
What are you going to do to save them?
121
00:09:36,867 --> 00:09:40,453
I must speak to the ruling council
about this matter.
122
00:09:42,748 --> 00:09:46,001
I refuse to believe that Death Watch
has anything to do with this.
123
00:09:46,085 --> 00:09:48,628
I agree. And his concern for the children...
124
00:09:48,713 --> 00:09:52,507
Was practically none.
All he thinks about is politics.
125
00:09:52,592 --> 00:09:54,926
Well, we can't just sit here and do nothing.
126
00:09:55,011 --> 00:09:56,886
My thoughts exactly.
127
00:09:57,763 --> 00:09:59,431
Thank you all for coming.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,100
I suppose you're wondering
why I asked you here.
129
00:10:02,184 --> 00:10:06,813
As my personal guards, you are the only
ones I can trust to investigate this matter.
130
00:10:06,897 --> 00:10:11,276
We have little time.
That is why I've asked for your help.
131
00:10:11,360 --> 00:10:12,402
Padmé.
132
00:10:12,737 --> 00:10:15,405
Each of you will be getting
a special comlink and datapad,
133
00:10:15,489 --> 00:10:19,326
means of direct communication
and locations you should investigate.
134
00:10:19,410 --> 00:10:21,661
This must be a closed-loop affair.
135
00:10:21,746 --> 00:10:23,913
Hundreds of children have been poisoned.
136
00:10:23,998 --> 00:10:25,582
They are our children.
137
00:10:25,666 --> 00:10:27,417
And they need our help.
138
00:10:27,501 --> 00:10:28,918
This is a Mandalorian matter,
139
00:10:29,003 --> 00:10:32,422
and we must find out
who dares poison our children.
140
00:10:32,506 --> 00:10:34,591
Thank you. Thank you all.
141
00:10:38,346 --> 00:10:41,056
-So where do we start?
-The schools.
142
00:10:48,522 --> 00:10:51,566
Thank you for allowing us
to inspect the school, Superintendant.
143
00:10:51,651 --> 00:10:53,777
My pleasure, Duchess.
144
00:10:53,861 --> 00:10:56,988
We've cleared the food here.
None of it is tainted.
145
00:10:57,073 --> 00:10:58,990
What about what they ate yesterday?
146
00:10:59,075 --> 00:11:01,368
The menu of food is pretty regular here.
147
00:11:01,452 --> 00:11:03,620
We would've caught something
with our tests.
148
00:11:03,704 --> 00:11:07,582
-What about their drinks, Doctor?
-No, they drink fresh water.
149
00:11:07,667 --> 00:11:09,751
It's impossible for it to be tainted.
150
00:11:09,835 --> 00:11:12,962
Not the water.
What about the bottled drinks?
151
00:11:13,047 --> 00:11:15,131
Those are not part of the school's menu.
152
00:11:15,216 --> 00:11:17,634
They are allowed
through an outside vendor.
153
00:11:17,718 --> 00:11:19,844
Excuse me, child.
I must borrow your drink.
154
00:11:37,613 --> 00:11:41,032
-How could this have happened?
-It's not your fault.
155
00:11:41,117 --> 00:11:46,454
I appreciate that. However,
for an outbreak of this size to occur...
156
00:11:46,539 --> 00:11:49,624
I'm afraid it's a sign
of a much, much deeper-seated corruption
157
00:11:49,667 --> 00:11:50,792
than I had imagined.
158
00:11:50,876 --> 00:11:52,669
Duchess, we've found something.
159
00:11:54,839 --> 00:11:58,341
This tea contains a high level of slabin.
160
00:11:58,634 --> 00:12:00,802
I didn't know slabin was lethal.
161
00:12:00,845 --> 00:12:04,973
It usually isn't, but mixed with
the tea and at this concentration,
162
00:12:05,015 --> 00:12:07,809
I'm certain
it's the cause of the children's illness.
163
00:12:07,893 --> 00:12:10,979
The school must have
an import log, correct?
164
00:12:11,021 --> 00:12:12,814
Yes, I believe so.
165
00:12:12,898 --> 00:12:15,650
So we should be able to find out
where the tea came from.
166
00:12:15,735 --> 00:12:18,361
Well, then let's get to the docks.
167
00:12:25,077 --> 00:12:26,995
Everything is here, Satine.
168
00:12:27,037 --> 00:12:29,706
Everything except the records
for the tea shipments.
169
00:12:29,832 --> 00:12:32,876
It looks like the school's import log
has been erased.
170
00:12:33,002 --> 00:12:35,211
There's no record of an outside vendor.
171
00:12:35,337 --> 00:12:38,089
Superintendent? Hold it right there!
172
00:12:38,382 --> 00:12:41,551
I'm actually on my way to the hospital.
I have to go.
173
00:12:42,678 --> 00:12:43,678
Stop him!
174
00:12:51,520 --> 00:12:52,896
Tell me what's going on here
175
00:12:53,022 --> 00:12:56,107
or else my guards will not be
as conversational as I am.
176
00:12:56,192 --> 00:12:58,359
-Satine!
-Padmé, please.
177
00:12:58,402 --> 00:12:59,694
Where did you get the tea?
178
00:13:00,863 --> 00:13:04,407
Please, I never meant to harm anyone.
I just...
179
00:13:04,533 --> 00:13:08,745
I needed to cut costs.
The school's budget was too low.
180
00:13:08,871 --> 00:13:12,040
The school has received
sufficient government funding.
181
00:13:13,250 --> 00:13:18,880
Look, they offered me a great deal.
I could keep some money for myself, too.
182
00:13:18,923 --> 00:13:21,299
But I didn't know
that the drinks were poison.
183
00:13:21,383 --> 00:13:23,551
All this because you were greedy?
184
00:13:23,677 --> 00:13:27,222
I'm not the only one making money
off this operation. There are others.
185
00:13:27,264 --> 00:13:28,723
More guilty than I am!
186
00:13:28,849 --> 00:13:30,391
Was Death Watch involved?
187
00:13:30,518 --> 00:13:31,726
Death Watch?
188
00:13:31,769 --> 00:13:36,523
I don't know, I dealt with a middleman.
An importer. His name's Siddiq.
189
00:13:36,565 --> 00:13:39,526
He works for a shipping company
not too far from here.
190
00:13:39,568 --> 00:13:41,402
Tell us where.
191
00:13:43,948 --> 00:13:47,575
Sure I bribed the school official.
What's the problem?
192
00:13:47,618 --> 00:13:49,577
What you've done is illegal.
193
00:13:49,703 --> 00:13:52,413
Beyond these stars,
there's a war going on.
194
00:13:52,540 --> 00:13:54,249
As long as my company imports goods,
195
00:13:54,375 --> 00:13:57,126
most people turn a blind eye
to anything else.
196
00:13:57,253 --> 00:13:59,921
We are not most people, Mr. Siddiq.
197
00:13:59,964 --> 00:14:03,883
My corporate contracts
protect me, Duchess.
198
00:14:03,926 --> 00:14:05,593
So I'll play your little game.
199
00:14:05,719 --> 00:14:09,430
Look, I'm sorry there are sick children.
I truly am.
200
00:14:09,473 --> 00:14:10,932
But I'm just a messenger.
201
00:14:11,058 --> 00:14:12,934
Where do you get the tea?
202
00:14:13,060 --> 00:14:15,812
From Mooga,
the Commerce Guild controls it.
203
00:14:15,938 --> 00:14:18,273
Here, I've nothing to hide.
204
00:14:18,315 --> 00:14:21,442
Here we are,
shipping schedules from Mooga.
205
00:14:21,485 --> 00:14:24,237
Right there, the highlighted ones.
206
00:14:24,280 --> 00:14:27,115
And a customs official reports these
to the government?
207
00:14:27,241 --> 00:14:28,324
As far as I know.
208
00:14:28,450 --> 00:14:30,743
Are these all for the ones
bringing in the tea?
209
00:14:30,786 --> 00:14:33,663
No. I'd have to narrow that down.
210
00:14:34,790 --> 00:14:36,666
Okay, okay, no problem.
211
00:14:37,668 --> 00:14:41,629
There you go. Look, they're actually
bringing in a shipment tonight.
212
00:14:43,173 --> 00:14:44,799
You want to know which dock?
213
00:14:51,265 --> 00:14:56,311
I must say, when I came to visit, I hadn't
pictured us in such an informal setting.
214
00:14:56,353 --> 00:14:59,314
Yes, well,
from what Master Kenobi tells me,
215
00:14:59,356 --> 00:15:04,527
during your tenure as Queen, you became
quite familiar with such excursions.
216
00:15:05,195 --> 00:15:09,324
One can only survive the rigors
of courtly formalities for so long.
217
00:15:09,366 --> 00:15:11,367
We are of the same mind.
218
00:15:17,458 --> 00:15:19,834
Duchess, there's a shipment arriving.
219
00:15:25,674 --> 00:15:28,343
-The smugglers.
-We'll soon find out.
220
00:15:28,427 --> 00:15:30,011
Shall I call in more security?
221
00:15:30,095 --> 00:15:33,348
No, let's wait and see what transpires.
222
00:15:33,474 --> 00:15:35,850
Look, a customs official.
223
00:15:45,527 --> 00:15:50,531
Welcome back, gentlemen.
I'm here for my inspection.
224
00:15:52,534 --> 00:15:56,037
Certainly. We would expect nothing less.
225
00:16:10,803 --> 00:16:13,846
How can they operate with such impunity?
226
00:16:13,889 --> 00:16:19,060
I need to find out how far up the chain
of command this corruption goes.
227
00:16:20,771 --> 00:16:24,148
I'm sorry, Duchess,
but what you're saying, it's impossible.
228
00:16:24,233 --> 00:16:27,276
Impossible? We witnessed it
with our own eyes.
229
00:16:27,361 --> 00:16:31,572
Bribery of a customs official
at the shipping docks? I'm afraid not.
230
00:16:31,657 --> 00:16:35,410
The docks are a highly secure area.
Free of dangerous criminals.
231
00:16:35,494 --> 00:16:37,328
But not free of corruption.
232
00:16:37,413 --> 00:16:40,748
The most dangerous weapon in the galaxy
is money, Captain.
233
00:16:40,833 --> 00:16:43,918
Smuggling does not take place
on my watch.
234
00:16:44,003 --> 00:16:45,920
And what about
when you're not watching?
235
00:16:46,005 --> 00:16:49,132
I'm always watching, Senator.
236
00:16:49,216 --> 00:16:53,428
And were you watching as children
were dying? Who was watching then?
237
00:16:53,512 --> 00:16:55,596
-Duchess, with all due respect...
-No, Captain!
238
00:16:55,681 --> 00:16:59,600
If you want my respect, you will arrest
these criminals and stop stalling.
239
00:16:59,685 --> 00:17:00,810
Stalling?
240
00:17:00,894 --> 00:17:05,440
Why else would you not be down there
with a patrol unit making arrests,
241
00:17:05,524 --> 00:17:07,442
unless you're involved?
242
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
All right, we'll see what's going on.
243
00:17:24,376 --> 00:17:26,544
Satine, what are those guards doing here?
244
00:17:27,004 --> 00:17:28,379
Did you order them here?
245
00:17:28,464 --> 00:17:31,299
Duchess, I've been with you
the whole time.
246
00:17:33,677 --> 00:17:36,095
Guards, let us into this warehouse.
247
00:17:36,180 --> 00:17:38,639
We're under strict orders
not to let anyone in.
248
00:17:38,724 --> 00:17:43,352
-Do you know who this is?
-I command you, open these doors!
249
00:17:43,479 --> 00:17:44,479
Um...
250
00:17:49,193 --> 00:17:50,860
Arrest them!
251
00:17:57,409 --> 00:17:58,993
Hold it right there!
252
00:19:06,061 --> 00:19:08,771
Impressive shooting for a senator.
253
00:19:17,906 --> 00:19:21,075
Captain, I want you to burn down
this warehouse.
254
00:19:21,160 --> 00:19:24,579
-Excuse me? But there's evidence...
-Burn it down,
255
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
or I'll consider you
a part of this conspiracy, Captain.
256
00:19:28,083 --> 00:19:31,252
You heard her, men. Burn the warehouse.
257
00:19:55,194 --> 00:19:57,278
It wasn't Death Watch, Prime Minister.
258
00:19:57,321 --> 00:20:01,657
It was a group of black market smugglers.
They were diluting the drink with slabin.
259
00:20:01,783 --> 00:20:04,994
What they didn't count on was the process
would make the drinks poisonous.
260
00:20:05,120 --> 00:20:06,829
And what about the sick children?
261
00:20:06,955 --> 00:20:10,541
I ordered shipments of the antidote
for all the schools and hospitals.
262
00:20:10,626 --> 00:20:14,545
-I'm glad this is over.
-No, I'm afraid it's not over.
263
00:20:14,630 --> 00:20:16,797
The corruption
we witnessed is intolerable.
264
00:20:16,882 --> 00:20:20,718
Payoffs, police unwilling to comply,
my government fooled!
265
00:20:20,802 --> 00:20:22,053
How does this happen?
266
00:20:22,137 --> 00:20:25,056
I'm sorry.
I'm setting up a committee to look into it.
267
00:20:25,140 --> 00:20:29,060
Children nearly died because
our government cannot be counted on.
268
00:20:29,144 --> 00:20:31,979
I assure you this will not go unpunished.
269
00:20:32,064 --> 00:20:34,232
I'm counting on you, Almec.
270
00:20:40,989 --> 00:20:42,657
I'm troubled, Padmé.
271
00:20:42,741 --> 00:20:45,660
You heard Prime Minister Almec say
he'll investigate.
272
00:20:45,786 --> 00:20:48,704
His heart is in the right place,
but this corruption...
273
00:20:48,830 --> 00:20:53,376
-You must have hope, Satine.
-Hope will only go so far.
274
00:20:53,502 --> 00:20:57,463
The very people conducting
this investigation might be corrupt.
275
00:20:58,340 --> 00:21:02,343
Perhaps a Jedi working undercover at
the academy could be of service to us,
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,220
and in more ways than one.
277
00:21:04,471 --> 00:21:09,016
For if we lose our young,
Mandalore will indeed be lost.
278
00:21:09,142 --> 00:21:13,354
I will speak with Master Yoda.
Don't lose hope, my friend.
279
00:21:13,480 --> 00:21:15,815
-Senator.
-Duchess.
280
00:22:04,906 --> 00:22:05,948
23504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.