Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,962
[engines whooshing]
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,844
[heroic music]
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,263
โช โช
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
โ Whoa!
Resistance Xโwings?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,434
What are they doing here?
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,187
โ No idea,
but it probably means trouble.
7
00:00:20,187 --> 00:00:24,441
โช โช
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,068
โ Yeager.
9
00:00:26,068 --> 00:00:29,154
You don't mind if we park here,
do you?
10
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
โ For you, Venisa,
I think we can make some room.
11
00:00:32,157 --> 00:00:35,369
โ Wait, that's Venisa Doza?
12
00:00:35,369 --> 00:00:39,122
โ Mom!
You made it!
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,832
โ [laughs]
Hi, wingmate.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,125
It's been too long.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
โ Way too long.
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,212
โ I'm glad you arrived safely.
17
00:00:45,212 --> 00:00:47,548
โ Was there any doubt,
Imanuel?
18
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
โ [laughs]
19
00:00:49,174 --> 00:00:50,634
โ I can't believe
you're still flying around
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,177
in this old rust bucket,
Venisa.
21
00:00:52,177 --> 00:00:53,553
It has seen better days.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,889
โ [laughs]
So have you, Jarek,
23
00:00:55,889 --> 00:00:58,100
but you're still
top of the line.
24
00:00:58,100 --> 00:00:59,142
Who's this?
25
00:00:59,142 --> 00:01:01,478
โ This is our newest Ace pilot,
26
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Kazuda Xiono.
27
00:01:02,896 --> 00:01:04,523
โ I've heard
a lot of good things
28
00:01:04,523 --> 00:01:06,108
about you, Kazuda.
29
00:01:06,108 --> 00:01:07,192
โ Well, Torra's told me
a lot of great things
30
00:01:07,192 --> 00:01:08,318
about you, too.
31
00:01:08,318 --> 00:01:09,486
And for the record,
32
00:01:09,486 --> 00:01:10,821
I like your ship.
33
00:01:10,821 --> 00:01:12,072
It has character.
34
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
โ [beeping]
35
00:01:15,075 --> 00:01:16,368
โ Yeah, character.
36
00:01:16,368 --> 00:01:19,162
โ [beeping]
โ Bucket, hey!
37
00:01:19,162 --> 00:01:23,875
[droids beeping]
38
00:01:23,875 --> 00:01:26,086
โ [laughs]
Torch seems happy to be home.
39
00:01:26,086 --> 00:01:27,921
โ He's not the only one.
40
00:01:27,921 --> 00:01:30,215
But we're not here
for a social flyby.
41
00:01:30,215 --> 00:01:33,218
โ We're helping
Venisa's squadron on a mission
42
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
for the Resistance.
43
00:01:34,636 --> 00:01:37,639
[dramatic music]
44
00:01:37,639 --> 00:01:41,893
โช โช
45
00:01:47,149 --> 00:01:49,568
โ [beeping]
46
00:01:49,568 --> 00:01:51,778
โ Look at
all that carbon scoring, CB.
47
00:01:51,778 --> 00:01:54,156
They must have been
in some crazy battles.
48
00:01:54,156 --> 00:01:55,157
โ Hey!
49
00:01:55,157 --> 00:01:57,200
No drooling on my ship.
50
00:01:57,200 --> 00:01:59,536
โ Hugh!
Buddy!
51
00:01:59,536 --> 00:02:01,204
Oh, I can't believe it!
52
00:02:01,204 --> 00:02:03,040
You're a pilot
for the Resistance now?
53
00:02:03,040 --> 00:02:06,877
โ [laughs] Yeah, sure am,
if you can believe that.
54
00:02:06,877 --> 00:02:08,587
Um, Kaz and I flew together
55
00:02:08,587 --> 00:02:10,088
back in the New Republic Navy.
56
00:02:10,088 --> 00:02:11,256
Uh, what about you?
57
00:02:11,256 --> 00:02:12,924
I mean, last I saw,
58
00:02:12,924 --> 00:02:14,593
you were facing off
against that red TIE,
59
00:02:14,593 --> 00:02:16,470
and...we assumed the worst.
60
00:02:16,470 --> 00:02:18,347
โ Pfft, what, that guy?
61
00:02:18,347 --> 00:02:21,099
Please, I took care of him
no problem.
62
00:02:21,099 --> 00:02:23,018
โ Oh, really?
63
00:02:23,018 --> 00:02:25,187
Because the way Poe tells it,
he said he saved yourโโ
64
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
โ Anyway, hey, uh,
65
00:02:27,147 --> 00:02:29,066
what brings you here?
66
00:02:29,066 --> 00:02:30,734
โ The situation's pretty dire.
67
00:02:30,734 --> 00:02:32,194
We've been searching the galaxy
68
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
for anyone willing to fight
against the First Order,
69
00:02:34,696 --> 00:02:36,281
but some systems
would rather surrender
70
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
than go to war.
71
00:02:37,282 --> 00:02:38,992
โ [mournful beep]
72
00:02:38,992 --> 00:02:40,827
โ Commander Doza needs help.
73
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
โ Wait, help?
74
00:02:42,829 --> 00:02:44,331
Where's the rest
of your squadron?
75
00:02:44,331 --> 00:02:46,291
โ You're looking at it, Kaz.
76
00:02:46,291 --> 00:02:49,753
We're all that's left.
77
00:02:49,753 --> 00:02:53,006
โ So let me understand this.
Resistance recruits
78
00:02:53,006 --> 00:02:54,758
need an escort
to get off of Dantooine,
79
00:02:54,758 --> 00:02:56,593
which is now under the control
of the First Order.
80
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
โ Yes, and since
the First Order's cracked
81
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
all our rendezvous coordinates,
82
00:03:00,681 --> 00:03:02,432
I'd like to bring the recruits
to the Colossus,
83
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
temporarily,
84
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
until we can find
a new location for them.
85
00:03:05,602 --> 00:03:06,978
โ Hmm.
86
00:03:06,978 --> 00:03:09,189
I see.
87
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Very well.
You can relocate them here
88
00:03:12,234 --> 00:03:13,985
for a short while.
89
00:03:13,985 --> 00:03:15,404
โ Really?
That's it?
90
00:03:15,404 --> 00:03:17,989
You'reโโyou're not gonna argue
with me about this?
91
00:03:17,989 --> 00:03:19,658
โ No, not this time.
92
00:03:19,658 --> 00:03:21,326
We tried running and hiding.
93
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
Clearly, that didn't work.
94
00:03:23,453 --> 00:03:25,497
Three Aces are all I can spare.
95
00:03:25,497 --> 00:03:27,165
The rest I need for defense.
96
00:03:27,165 --> 00:03:28,083
[thump]
97
00:03:28,083 --> 00:03:30,710
[suspenseful music]
98
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
โ We'll do it!
โ We'll do it!
99
00:03:33,046 --> 00:03:35,257
โ Well, look at that.
Two volunteers.
100
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
How...unexpected.
101
00:03:37,426 --> 00:03:40,178
โ [sighs] Torra, the gravity
of this mission...
102
00:03:40,178 --> 00:03:42,806
โ We've already talked
about this, Father.
103
00:03:42,806 --> 00:03:45,434
I'm ready.
104
00:03:45,434 --> 00:03:47,727
โ She's among the best here,
Imanuel.
105
00:03:47,727 --> 00:03:49,104
That's saying something.
106
00:03:49,104 --> 00:03:51,606
We have one more spot to fill,
107
00:03:51,606 --> 00:03:55,026
and I know just the pilot.
108
00:03:55,026 --> 00:03:57,112
โ At ease, team!
109
00:03:57,112 --> 00:03:59,489
Hype's here to save the day!
[laughs]
110
00:03:59,489 --> 00:04:02,284
Venisa?
Long time no see.
111
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
โ Still up for a challenge,
Hype?
112
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
โ Oh, you know it.
113
00:04:05,579 --> 00:04:07,497
How may
my superior flying skills
114
00:04:07,497 --> 00:04:10,459
be of use today?
[laughs]
115
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
โ Uh, what's with this guy?
116
00:04:13,545 --> 00:04:17,048
โ How much time do you have?
117
00:04:17,048 --> 00:04:18,633
โ This is Dantooine.
118
00:04:18,633 --> 00:04:20,844
The First Order has taken
control of the planet,
119
00:04:20,844 --> 00:04:22,512
creating a blockade
and cutting off
120
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
all longโrange communications.
121
00:04:24,389 --> 00:04:25,766
Three shuttles carrying
122
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
a handful
of Resistance recruits
123
00:04:27,058 --> 00:04:29,728
are trying to escape
to join us.
124
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
Our mission
is to extract the shuttles
125
00:04:31,855 --> 00:04:33,815
and escort them
back to the Colossus
126
00:04:33,815 --> 00:04:36,026
without the First Order
catching on.
127
00:04:36,026 --> 00:04:37,235
With luck,
128
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
we will have
minimal engagement,
129
00:04:39,070 --> 00:04:41,198
but there are no guarantees.
130
00:04:41,198 --> 00:04:43,283
Those recruits are like us.
131
00:04:43,283 --> 00:04:46,077
Some have lost everything
because of the First Order.
132
00:04:46,077 --> 00:04:49,164
Others want to fight
to protect the ones they love.
133
00:04:49,164 --> 00:04:52,876
To protect these recruits
is to protect our future.
134
00:04:52,876 --> 00:04:54,294
We are the spark,
135
00:04:54,294 --> 00:04:56,505
and we are all
in this together.
136
00:04:56,505 --> 00:04:58,131
This is a dangerous mission,
137
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
and I am honored to fly
with all of you.
138
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
[resolute music]
139
00:05:02,052 --> 00:05:03,428
Good luck.
140
00:05:03,428 --> 00:05:09,392
โช โช
141
00:05:09,392 --> 00:05:10,977
โ I see you haven't lost
your touch
142
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
for giving rousing speeches.
143
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
โ Jarek,
144
00:05:14,564 --> 00:05:17,442
I need to tell you something
before we leave.
145
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
I saw Tam.
146
00:05:18,860 --> 00:05:21,363
โ You did?
How was she?
147
00:05:21,363 --> 00:05:23,573
โ Considering I was the one
stuck in a cell,
148
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
she was doing just fine.
149
00:05:25,158 --> 00:05:27,786
โ Really?
Is she...
150
00:05:27,786 --> 00:05:29,621
โ Conflicted, yes,
151
00:05:29,621 --> 00:05:31,248
but she needs
to sort things out
152
00:05:31,248 --> 00:05:33,792
on her own.
153
00:05:33,792 --> 00:05:35,418
Give her time.
154
00:05:35,418 --> 00:05:38,171
โช โช
155
00:05:38,171 --> 00:05:40,215
โ [sad beeps]
โ No.
156
00:05:40,215 --> 00:05:43,009
Sorry, Torch, but Bucket
can't go with us.
157
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
He's needed here.
โ [beeping]
158
00:05:44,594 --> 00:05:47,430
โ Maybe next time.
[droids beeping]
159
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
โ Jade Squadron,
let's move out.
160
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
โ I ran
through the preflight checks
161
00:05:51,601 --> 00:05:53,478
with Torch.
Your ship is good to go.
162
00:05:53,478 --> 00:05:55,814
โ When we get to Dantooine,
be sure toโโ
163
00:05:55,814 --> 00:05:57,065
โ Stay on your wing.
Got it.
164
00:05:57,065 --> 00:06:00,151
[dramatic music]
165
00:06:00,151 --> 00:06:07,158
โช โช
166
00:06:10,704 --> 00:06:12,831
โ All right, wingmate.
You ready?
167
00:06:12,831 --> 00:06:14,124
โ Let's do this.
168
00:06:14,124 --> 00:06:21,089
โช โช
169
00:06:23,091 --> 00:06:24,926
โ Everything will be fine.
170
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
When Venisa and Torra
are together,
171
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
they're unstoppable.
172
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
โ [sighs] I know,
173
00:06:30,765 --> 00:06:33,685
but it still doesn't make it
any easier.
174
00:06:40,775 --> 00:06:43,820
[engines whooshing]
175
00:06:47,198 --> 00:06:49,075
โ There she is.
Dantooine.
176
00:06:49,075 --> 00:06:52,245
Torch, keep your eyes open
for any unwanted company.
177
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
โ [beeping]
178
00:06:54,247 --> 00:06:56,416
โ You guys see anything
on your scanners?
179
00:06:56,416 --> 00:06:58,293
โ Nothing yet.
โ Wait, wait, wait, wait!
180
00:06:58,293 --> 00:07:02,213
Oh, myโโsay that again.You're telling me that Kaz
181
00:07:02,213 --> 00:07:04,090
almost got thrown outof the academy.
182
00:07:04,090 --> 00:07:06,718
โ Oh, yeah.
A couple of times, actually.
183
00:07:06,718 --> 00:07:08,303
โ Those were allmisunderstandings!
184
00:07:08,303 --> 00:07:12,390
โ Oh, youโโyou have made
my day! [laughs]
185
00:07:12,390 --> 00:07:15,101
I'm gonna buy you a round
at Aunt Z's after this.
186
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
โ Look, I'm really glad
that you two
187
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
are hitting it off,
188
00:07:17,437 --> 00:07:19,898
but Norath and I
are trying to concentrate.
189
00:07:19,898 --> 00:07:21,149
โ I don't mind.
190
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
It's the most entertainment
191
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
I've had in weeks.
192
00:07:23,151 --> 00:07:24,611
โ All right, everyone.
193
00:07:24,611 --> 00:07:26,112
Focus on the mission.
194
00:07:26,112 --> 00:07:27,781
โ Yeah, what she said.
195
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
[dramatic music]
196
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
โ Commander Doza,
197
00:07:32,160 --> 00:07:34,746
I've got multiple contacts
at 1โ0โ4.
198
00:07:34,746 --> 00:07:36,289
โ Looks like
a scouting squadron.
199
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Torch, jam their comms
200
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
as soon as they come
into range.
201
00:07:38,875 --> 00:07:44,964
[engines howling]
202
00:07:44,964 --> 00:07:46,299
This should go quickly.
203
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Break off into pairs.
204
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Torra, you're with me.
205
00:07:48,718 --> 00:07:50,762
[engines whooshing]
206
00:07:50,762 --> 00:07:53,598
โช โช
207
00:07:53,598 --> 00:07:54,933
Well, wingmate?
208
00:07:54,933 --> 00:07:56,101
Are you thinking
what I'm thinking?
209
00:07:56,101 --> 00:07:57,560
โ The Doza Dive?
210
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
โ That's the one.
211
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Can you handle it?
212
00:07:59,896 --> 00:08:01,022
โ Not a problem.
213
00:08:01,022 --> 00:08:08,029
โช โช
214
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Great shot, Mom.
215
00:08:33,054 --> 00:08:34,806
โ Nicely done yourself.
216
00:08:34,806 --> 00:08:36,224
โ I learned from the best.
217
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
โ How's it looking,
Jade Squadron?
218
00:08:37,684 --> 00:08:39,853
โช โช
219
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
โ Our TIEs are clear.
220
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
โ Kaz, Hype,what's your status?
221
00:08:43,189 --> 00:08:44,274
โ Just a couple left.
222
00:08:50,030 --> 00:08:51,656
โ Commander Pyre,
we need backup.
223
00:08:51,656 --> 00:08:53,533
Our blockade is being shot down
by the Resistance.
224
00:08:58,288 --> 00:09:00,749
โ Get off my tail!
225
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
Can't shake this bucketโhead.
226
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
โ Hype, keep him on your six.
227
00:09:04,127 --> 00:09:05,128
I'm coming around.
228
00:09:05,128 --> 00:09:06,504
โ Uh, what's the holdup?
229
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
โ I need you to bank hard
on my count.
230
00:09:08,548 --> 00:09:11,009
Three, two, one, now!
231
00:09:15,096 --> 00:09:17,140
โ Whooโhoo!
232
00:09:17,140 --> 00:09:19,517
[laughs] Nice shot!
Like I'm always saying,
233
00:09:19,517 --> 00:09:21,728
a pilot needs a wingmate
watching their back.
234
00:09:21,728 --> 00:09:23,605
โ Oh, like you'realways saying?
235
00:09:23,605 --> 00:09:26,274
[triumphant music]
236
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
โ Great work, team.
237
00:09:27,525 --> 00:09:29,152
Time to get
these shuttles airborne.
238
00:09:29,152 --> 00:09:31,738
Echo Two, escort ship
standing by.
239
00:09:31,738 --> 00:09:34,074
โ Copy, Jade Leader.Initiating launch.
240
00:09:34,074 --> 00:09:37,077
[serene music]
241
00:09:37,077 --> 00:09:39,746
โช โช
242
00:09:39,746 --> 00:09:42,749
[sinister music]
243
00:09:42,749 --> 00:09:47,962
โช โช
244
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
โ We've received reports
of recent Resistance activity
245
00:09:50,590 --> 00:09:51,674
on Dantooine.
246
00:09:51,674 --> 00:09:53,176
Shuttles of their recruits
247
00:09:53,176 --> 00:09:54,886
are attempting to leave
the planet.
248
00:09:54,886 --> 00:09:56,554
โ The patrolling TIE squadron
249
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
has fallen out of contact.
250
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
Set course for Dantooine,
Lieutenant Galek.
251
00:10:00,141 --> 00:10:01,476
Your squad's being activated.
252
00:10:01,476 --> 00:10:03,228
I want that convoy found
253
00:10:03,228 --> 00:10:05,730
and their ships destroyed.
254
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
โ But aren't
transport shuttles unarmed?
255
00:10:08,149 --> 00:10:10,110
โ Is that a problem for you,
533?
256
00:10:10,110 --> 00:10:12,278
โ No, sir.
Not at all.
257
00:10:12,278 --> 00:10:14,239
โ Then I suggest
you keep your ears open
258
00:10:14,239 --> 00:10:15,782
and your mouth shut.
259
00:10:15,782 --> 00:10:22,789
โช โช
260
00:10:30,880 --> 00:10:33,716
โ You wanted to see me,
Agent Tierny.
261
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
โ Is everything all right,
Tamara?
262
00:10:35,718 --> 00:10:38,138
You seem agitated.
263
00:10:38,138 --> 00:10:39,222
โ Not at all.
264
00:10:39,222 --> 00:10:40,765
I made second in command
265
00:10:40,765 --> 00:10:41,891
of my squadron,
266
00:10:41,891 --> 00:10:44,477
so things are great.
267
00:10:44,477 --> 00:10:47,105
โ Does this look familiar
to you?
268
00:10:47,105 --> 00:10:50,233
โ It's my comlink
from the Colossus.
269
00:10:50,233 --> 00:10:52,902
โ I admit, I had my doubts
about you at first,
270
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
but that changed when you
turned this over to me.
271
00:10:55,321 --> 00:10:57,615
You were wise
not to be deceived
272
00:10:57,615 --> 00:10:59,534
by Kazuda Xiono's lies.
273
00:10:59,534 --> 00:11:01,119
Those who betray us...
274
00:11:01,119 --> 00:11:03,079
โ Become our enemy.
275
00:11:03,079 --> 00:11:08,168
โ You know, I wasn't born
into the First Order.
276
00:11:08,168 --> 00:11:10,128
For years, I scraped by
277
00:11:10,128 --> 00:11:12,922
under the rule
of the New Republic.
278
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
But I knew
I was meant for more.
279
00:11:16,092 --> 00:11:17,969
I brought you here
because I saw
280
00:11:17,969 --> 00:11:19,554
the same potential in you,
281
00:11:19,554 --> 00:11:22,140
and you've surpassed
all my expectations.
282
00:11:22,140 --> 00:11:24,184
โ Thank you, Agent Tierny.
283
00:11:24,184 --> 00:11:25,894
โ Keep surpassing them.
284
00:11:25,894 --> 00:11:27,896
Do not let me down, Tamara.
285
00:11:27,896 --> 00:11:29,230
Understood?
286
00:11:29,230 --> 00:11:30,607
[sinister music]
287
00:11:30,607 --> 00:11:32,233
โ All squadronsprepare for launch.
288
00:11:32,233 --> 00:11:35,069
Repeat, all squadronsprepare for launch.
289
00:11:35,069 --> 00:11:36,237
โ Dismissed.
290
00:11:45,246 --> 00:11:48,291
โ You held your own
against those TIEs, Torra.
291
00:11:48,291 --> 00:11:51,044
You've come a long way
since our first flying lesson.
292
00:11:51,044 --> 00:11:52,253
โ [beeping]
293
00:11:52,253 --> 00:11:53,338
โ Oh, come on.
294
00:11:53,338 --> 00:11:54,797
She was just a kid, Torch.
295
00:11:54,797 --> 00:11:56,591
She ejected you by mistake!
296
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
โ Actually, I did it
on purpose.
297
00:11:59,177 --> 00:12:00,845
He kept being
a backseat pilot.
298
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
โ [beeping]
299
00:12:02,847 --> 00:12:06,309
[dramatic music]
300
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
โ Commander, we have visual.
301
00:12:08,019 --> 00:12:09,771
Three Resistance shuttles,
straight ahead.
302
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
โ Copy that.
Shuttle captain,
303
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
this is your escort party.
304
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
โ We see you, Jade Leader.
305
00:12:14,067 --> 00:12:15,485
Nice to have some help.
306
00:12:15,485 --> 00:12:16,527
What are your orders?
307
00:12:19,822 --> 00:12:21,950
โ Steady as you are
and stay close.
308
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
Jade Squadron, we are clear
for convoy formation.
309
00:12:24,911 --> 00:12:27,914
Torch, transmit coordinates.
We're getting out of here.
310
00:12:27,914 --> 00:12:34,879
โช โช
311
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
โ Coordinates received,Commander Doza.
312
00:12:41,261 --> 00:12:42,804
Ready to go.
โ Copy that.
313
00:12:42,804 --> 00:12:44,138
All right,
let's clear the planet
314
00:12:44,138 --> 00:12:45,682
and jump back to the Colossus.
315
00:12:45,682 --> 00:12:48,851
โ [beeping]
316
00:12:48,851 --> 00:12:50,228
Hold that order.
317
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
We've got company.
318
00:12:51,688 --> 00:12:52,772
[dramatic music]
319
00:12:52,772 --> 00:12:55,775
[TIE engines howling]
320
00:12:55,775 --> 00:12:59,112
โช โช
321
00:12:59,112 --> 00:13:01,072
โ And a whole lot of it.
322
00:13:06,160 --> 00:13:07,829
[dramatic music]
323
00:13:07,829 --> 00:13:10,665
[TIE engines howling]
324
00:13:10,665 --> 00:13:12,166
โช โช
325
00:13:12,166 --> 00:13:13,209
โ There are too many TIEs!
326
00:13:13,209 --> 00:13:14,085
We can't jump.
327
00:13:14,085 --> 00:13:15,586
โ Then we'll thin them out.
328
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
Kaz and Hugh with me.
329
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Torra, Hype, Norath,
330
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
protect the shuttles.
331
00:13:18,923 --> 00:13:25,930
โช โช
332
00:13:26,681 --> 00:13:28,057
We're the only line of defense,
333
00:13:28,057 --> 00:13:29,851
so try to keep
the TIEs hurting.
334
00:13:29,851 --> 00:13:31,185
Torch and I will hit them
head on
335
00:13:31,185 --> 00:13:32,353
while you two flank them.
336
00:13:32,353 --> 00:13:33,354
โ Copy that.โ Copy that.
337
00:13:33,354 --> 00:13:35,273
[engines whooshing]
338
00:13:35,273 --> 00:13:37,817
โ [beeping]
339
00:13:37,817 --> 00:13:44,824
โช โช
340
00:13:53,249 --> 00:13:56,127
โ Whoa.
So that's where Torra gets it.
341
00:13:56,127 --> 00:13:58,046
Come on, CB.
We can't let her have all theโโ
342
00:13:58,046 --> 00:13:59,964
Ah!
343
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
โ Kaz?
344
00:14:01,382 --> 00:14:03,468
Oh, you've gotta be kidding me!
345
00:14:03,468 --> 00:14:05,344
โช โช
346
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
โ Targets confirmed.
347
00:14:06,971 --> 00:14:08,473
I wantthose shuttles destroyed.
348
00:14:08,473 --> 00:14:10,183
โ Look at this, 533.
349
00:14:10,183 --> 00:14:13,269
The Aces colluding
with the Resistance.
350
00:14:13,269 --> 00:14:15,146
My day just got
a whole lot better.
351
00:14:15,146 --> 00:14:18,024
โช โช
352
00:14:18,024 --> 00:14:19,484
โ Okay, we got this.
353
00:14:19,484 --> 00:14:21,778
โช โช
354
00:14:21,778 --> 00:14:24,238
โ [coughs]
You shouldn't be here.
355
00:14:24,238 --> 00:14:26,074
โช โช
356
00:14:26,074 --> 00:14:29,077
[computer beeping]
357
00:14:29,077 --> 00:14:32,288
โช โช
358
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
โ You got a shadow, Kaz.
I'm on it.
359
00:14:33,915 --> 00:14:40,046
โช โช
360
00:14:40,046 --> 00:14:41,672
[sparking and beeping]
โ Agh!
361
00:14:41,672 --> 00:14:44,050
โ Whoo! Thanks for watching
my back, Hugh.
362
00:14:44,050 --> 00:14:51,057
โช โช
363
00:14:52,809 --> 00:14:55,228
โ Okay, everyone stay sharp.
364
00:14:55,228 --> 00:14:58,397
As soon as we get the shuttles
to escape altitude, we jump.
365
00:14:58,397 --> 00:15:01,484
โช โช
366
00:15:01,484 --> 00:15:02,902
โ Come on.
367
00:15:02,902 --> 00:15:04,112
Come on!
368
00:15:04,112 --> 00:15:06,197
โช โช
369
00:15:06,197 --> 00:15:09,492
[coughing]
370
00:15:09,492 --> 00:15:16,499
โช โช
371
00:15:19,252 --> 00:15:20,461
โ Shuttle two's been hit!
372
00:15:20,461 --> 00:15:21,546
โ On my way!
373
00:15:21,546 --> 00:15:26,801
โช โช
374
00:15:26,801 --> 00:15:28,511
Captain, what's your status?
375
00:15:28,511 --> 00:15:30,012
โ [spottily] Um,our hyperdrive's been hit.
376
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
Going to take timeto get it back up.
377
00:15:31,722 --> 00:15:33,599
You're goโโhave to jumpwithout us.
378
00:15:33,599 --> 00:15:35,685
โ We're not leaving you behind.
379
00:15:35,685 --> 00:15:37,228
Do what you can
to get it back online.
380
00:15:37,228 --> 00:15:38,229
We'll buy you some time.
381
00:15:43,109 --> 00:15:45,444
โ They're taking out
half the squad.
382
00:15:45,444 --> 00:15:47,280
We need to fall back.
383
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
โ Negative, 533.
384
00:15:48,698 --> 00:15:50,616
We're finishing this mission.
385
00:15:50,616 --> 00:15:54,829
โช โช
386
00:15:54,829 --> 00:15:57,415
โ [beeping]
387
00:15:57,415 --> 00:15:59,542
โ I see him, CB.
This guy's good.
388
00:15:59,542 --> 00:16:06,465
โช โช
389
00:16:06,465 --> 00:16:08,426
[computer beeping]
390
00:16:08,426 --> 00:16:10,219
โช โช
391
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
[targeting computer
beeps rapidly]
392
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
โ There we are.
393
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
[alarm beeping]
What theโโ
394
00:16:17,226 --> 00:16:20,730
No!
395
00:16:20,730 --> 00:16:23,149
โ Nice job playing bait,Kazuda.
396
00:16:23,149 --> 00:16:26,068
โ Anyโโ[clears throat]
Anytime, Venisa.
397
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
โ Lieutenant Galek is gone.
398
00:16:27,403 --> 00:16:29,280
โ You're in charge now, 533.
399
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
What are we gonna do?
400
00:16:31,199 --> 00:16:33,326
Tam, what do we do?
401
00:16:33,326 --> 00:16:35,244
Wait, I see an openingon a shuttle.
402
00:16:35,244 --> 00:16:36,204
I'm going for it.
403
00:16:36,204 --> 00:16:38,122
โ Rucklin, no, wait!
404
00:16:39,874 --> 00:16:41,417
โช โช
405
00:16:41,417 --> 00:16:44,212
Come on, come on.
[beeping and sparking]
406
00:16:44,212 --> 00:16:49,383
โช โช
407
00:16:49,383 --> 00:16:51,302
[affirming beeps]
408
00:16:51,302 --> 00:16:54,305
[resolute music]
409
00:16:54,305 --> 00:16:57,016
โช โช
410
00:16:57,016 --> 00:16:59,227
โ How's that hyperdrive
looking, captain?
411
00:16:59,227 --> 00:17:00,436
โ [spottily] Still workingon it.
412
00:17:00,436 --> 00:17:02,063
Should be ready soon.
413
00:17:02,063 --> 00:17:03,773
โ Torra, we need coveron shuttle three.
414
00:17:03,773 --> 00:17:05,483
I've got one TIE inbound.
415
00:17:07,193 --> 00:17:10,279
โช โช
416
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
[TIE blasters firing]
417
00:17:12,114 --> 00:17:18,204
โช โช
418
00:17:18,204 --> 00:17:20,539
โ Norath!
โ I see him.
419
00:17:20,539 --> 00:17:27,505
โช โช
420
00:17:29,757 --> 00:17:32,009
โ Yes!
โ No!
421
00:17:32,009 --> 00:17:34,387
โ All shuttles and escorts
jump now!
422
00:17:38,182 --> 00:17:41,185
[pensive music]
423
00:17:41,185 --> 00:17:45,064
โช โช
424
00:17:45,064 --> 00:17:47,233
โ I can't believe it.
425
00:17:47,233 --> 00:17:49,318
All those innocent people,
426
00:17:49,318 --> 00:17:51,112
gone.
427
00:17:51,112 --> 00:17:56,158
โช โช
428
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
โ [sighs]
429
00:17:57,743 --> 00:18:00,329
What am I doing?
[comm beeps]
430
00:18:00,329 --> 00:18:04,542
All fighters, return to base.
431
00:18:04,542 --> 00:18:11,507
โช โช
432
00:18:15,469 --> 00:18:17,722
โ DTโ533.
433
00:18:17,722 --> 00:18:19,890
Even though this mission
was a failure,
434
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
one of the
three Resistance shuttles
435
00:18:21,475 --> 00:18:24,061
was successfully destroyed
under your command.
436
00:18:26,188 --> 00:18:28,566
I know you're upset.
437
00:18:28,566 --> 00:18:30,401
Understand
that Lieutenant Galek died
438
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
in service to the First Order
439
00:18:32,153 --> 00:18:34,405
and was
a fine squadron commander,
440
00:18:34,405 --> 00:18:37,325
but her failure
has now created opportunities
441
00:18:37,325 --> 00:18:38,743
for others.
442
00:18:38,743 --> 00:18:40,536
There is one less group
of Resistance
443
00:18:40,536 --> 00:18:42,997
we have to worry about,
thanks to you.
444
00:18:42,997 --> 00:18:44,749
DTโ533,
445
00:18:44,749 --> 00:18:48,919
you are now promoted
to squadron leader.
446
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
โ Thank you, sir.
447
00:18:50,546 --> 00:18:53,507
[somber music]
448
00:18:53,507 --> 00:18:55,134
โช โช
449
00:18:55,134 --> 00:18:57,178
โ [scoffs]
Unbelievable.
450
00:18:57,178 --> 00:18:59,263
I destroyed that shuttle.
451
00:18:59,263 --> 00:19:01,599
If anyone deserves
to be squad leader,
452
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
it's me, not you.
453
00:19:03,059 --> 00:19:05,269
โ I didn't ask for this,
Rucklin.
454
00:19:05,269 --> 00:19:08,064
โ Ah, but you got it anyway.
455
00:19:08,064 --> 00:19:10,900
Funny how it always works out
for you.
456
00:19:10,900 --> 00:19:17,907
โช โช
457
00:19:22,078 --> 00:19:24,538
โ The Resistance was counting
on us.
458
00:19:24,538 --> 00:19:26,999
We failed.
โ It's all my fault.
459
00:19:26,999 --> 00:19:29,168
I should've seen
that TIE coming.
460
00:19:29,168 --> 00:19:31,879
โ No, no, I was too cocky.
461
00:19:31,879 --> 00:19:34,048
I should've been watching
the shuttle.
462
00:19:34,048 --> 00:19:35,508
โ Listen up,
463
00:19:35,508 --> 00:19:38,135
because it's important
you all understand this.
464
00:19:38,135 --> 00:19:40,763
No matter how hard
we try to save everyone,
465
00:19:40,763 --> 00:19:43,015
there's always going to be loss
in war.
466
00:19:43,015 --> 00:19:47,019
But we only truly fail
when we lose hope.
467
00:19:47,019 --> 00:19:49,397
โ Those recruits made it out
because of us.
468
00:19:49,397 --> 00:19:51,107
That's a victory.
469
00:19:51,107 --> 00:19:52,775
โ It still doesn't make it
any easier,
470
00:19:52,775 --> 00:19:54,652
seeing what the First Order's
capable of.
471
00:19:54,652 --> 00:19:57,613
I mean, what if Tam
was in one of those TIEs?
472
00:19:57,613 --> 00:19:59,740
โ We can't assume that.
473
00:19:59,740 --> 00:20:01,742
All we can hope is that she,
474
00:20:01,742 --> 00:20:03,077
or anyone else,
for that matter,
475
00:20:03,077 --> 00:20:06,539
realizes what the First Order
truly is.
476
00:20:06,539 --> 00:20:09,083
โ Giving up on people
is the easy way out.
477
00:20:09,083 --> 00:20:11,794
We're better than that.
478
00:20:11,794 --> 00:20:14,213
โ They're right.
479
00:20:14,213 --> 00:20:15,339
Come on.
480
00:20:15,339 --> 00:20:16,382
Let's go give our guests
481
00:20:16,382 --> 00:20:18,217
a proper Colossus welcome.
482
00:20:18,217 --> 00:20:20,970
[warm music]
483
00:20:21,679 --> 00:20:24,390
โ You always had a way
with words.
484
00:20:24,390 --> 00:20:27,643
โ They're more effective
on some than others.
485
00:20:27,643 --> 00:20:30,020
The First Order
may have us beat in numbers,
486
00:20:30,020 --> 00:20:32,148
but we're resilient.
487
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
I know this was
a big ask, Imanuel.
488
00:20:34,775 --> 00:20:36,569
Thank you for your help.
489
00:20:36,569 --> 00:20:39,029
โช โช
490
00:20:39,029 --> 00:20:41,073
โ About the recruits...
491
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
โ I'll have them
off the Colossus
492
00:20:42,366 --> 00:20:44,076
in a few days, as promised.
493
00:20:44,076 --> 00:20:47,246
โช โช
494
00:20:47,246 --> 00:20:48,998
โ They can stay,
495
00:20:48,998 --> 00:20:51,417
and so can Jade Squadron.
496
00:20:51,417 --> 00:20:53,169
โ Are you sure?
497
00:20:53,169 --> 00:20:55,212
You may have made
this decision,
498
00:20:55,212 --> 00:20:58,090
but what about the people
of the Colossus?
499
00:20:58,090 --> 00:21:00,718
โ I can't force anyone
to join us,
500
00:21:00,718 --> 00:21:02,511
but this is my ship,
501
00:21:02,511 --> 00:21:04,638
and whatever
the Resistance needs,
502
00:21:04,638 --> 00:21:07,183
they can count on the Colossus.
503
00:21:07,183 --> 00:21:09,518
I'm done
running from this fight.
504
00:21:09,518 --> 00:21:12,938
โช โช
505
00:21:12,938 --> 00:21:15,149
โ It's good to have you back.
506
00:21:15,149 --> 00:21:22,156
โช โช
34685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.