Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,405 --> 00:01:29,703
Hier matin, un combat de gang s'est produit
2
00:01:29,840 --> 00:01:31,399
parmi les ouvriers de nettoyage de Mong Kok.
3
00:01:31,542 --> 00:01:33,203
Trois entreprises de gestion
de propri�t� �taient impliqu�es
4
00:01:33,343 --> 00:01:34,208
dans cette violente confrontation.
5
00:01:34,344 --> 00:01:36,039
En m�me temps,
une attaque � main arm�e s'est produite
6
00:01:36,178 --> 00:01:38,009
entre des ouvriers de transport
du march� aux fruits de Yau Ma Tei.
7
00:01:38,179 --> 00:01:39,306
C'�tait le chaos.
8
00:01:39,413 --> 00:01:40,539
Selon les t�moins oculaires,
9
00:01:40,714 --> 00:01:43,376
le secteur du nettoyage est depuis longtemps
contr�l� par un gang clandestin,
10
00:01:43,549 --> 00:01:45,040
ce qui a provoqu� une guerre de territoire.
11
00:01:45,217 --> 00:01:46,479
Les trois cas ci-dessus
�taient au d�part soup�onn�s
12
00:01:46,584 --> 00:01:47,813
d'�tre le r�sultat d'une manipulation
de la part des gangs.
13
00:01:47,919 --> 00:01:50,319
Cependant, le mobile pr�cis et les d�tails
14
00:01:50,420 --> 00:01:53,014
sont encore soigneusement �tudi�s par la police.
15
00:01:56,191 --> 00:01:58,421
Bamboo One ! Quelqu'un veut celui-ci ?
16
00:02:21,207 --> 00:02:22,505
Zilong Chen.
17
00:02:22,575 --> 00:02:24,907
�coute-moi. Vous trois,
vous avez caus� des ennuis chez moi.
18
00:02:24,976 --> 00:02:26,944
Si tu ne gagnes pas cette partie,
19
00:02:27,444 --> 00:02:28,912
il ne faut pas compter les r�cup�rer.
20
00:02:29,946 --> 00:02:31,175
Pong !
21
00:02:31,347 --> 00:02:33,076
Cercle un !
22
00:02:33,915 --> 00:02:35,439
Fr�re Long, aide-moi !
23
00:02:35,583 --> 00:02:36,881
Tu parles beaucoup trop.
24
00:02:36,984 --> 00:02:38,417
Puisque tu aimes manger la nourriture des autres...
25
00:02:38,551 --> 00:02:40,543
Mange !
26
00:02:41,287 --> 00:02:42,482
Pong !
27
00:02:43,255 --> 00:02:44,722
Tu sais, la benne � ordures de Mong Kok...
28
00:02:44,856 --> 00:02:45,983
Elle a toujours �t� sous mon contr�le.
29
00:02:46,124 --> 00:02:48,422
Tes gars sont all�s jusqu'� occuper mon b�timent
30
00:02:48,592 --> 00:02:50,526
et me causer des ennuis avec la police.
31
00:02:50,626 --> 00:02:52,150
Tu veux engloutir mon entreprise ?
32
00:02:52,294 --> 00:02:53,626
Mange tant que tu veux !
33
00:02:53,795 --> 00:02:55,695
Tout le monde sait qu'� Yau Ma Tei,
34
00:02:55,796 --> 00:02:59,857
toute la rue, de Yung Shue Tau
au March� des fruits, m'appartient int�gralement.
35
00:03:00,799 --> 00:03:04,565
De toute �vidence, quelqu'un a confondu les r�gles
36
00:03:04,669 --> 00:03:06,194
et ils ont fait un bazar.
37
00:03:08,605 --> 00:03:10,266
Pong !
38
00:03:12,007 --> 00:03:12,735
Trois bambous !
39
00:03:12,840 --> 00:03:15,308
Si tu veux r�cup�rer mon �tablissement,
tu peux aller en enfer !
40
00:03:15,976 --> 00:03:17,069
H� bien, Zi Long.
41
00:03:17,210 --> 00:03:18,734
Nous avons gagn� jusqu'� pr�sent, tous les trois.
42
00:03:18,844 --> 00:03:20,869
Mais pas toi. Jusqu'� pr�sent.
43
00:03:20,979 --> 00:03:25,109
Si tu ne gagnes pas la derni�re partie,
ne nous mets pas �a sur le dos.
44
00:03:27,984 --> 00:03:29,645
Je ne peux pas �tre en retard.
45
00:03:32,486 --> 00:03:33,613
- Cercle huit.
- Pong !
46
00:03:33,754 --> 00:03:36,052
Je ne sais pas combien de pi�ces tu peux manger,
47
00:03:36,156 --> 00:03:37,784
mais je jette mon dernier.
48
00:03:37,956 --> 00:03:39,424
Crois-moi,
49
00:03:39,525 --> 00:03:40,924
ils vont mourir parce que tu ne gagneras jamais.
50
00:03:42,593 --> 00:03:43,958
Arlong,
51
00:03:44,094 --> 00:03:45,756
quel que soit le gagnant de nous trois,
52
00:03:45,862 --> 00:03:48,626
tes gars doivent manger
toutes les pi�ces Mahjong !
53
00:03:49,265 --> 00:03:50,562
Qui sera le plus chanceux ? Toi ?
54
00:03:50,699 --> 00:03:51,758
Lui ?
55
00:03:51,866 --> 00:03:54,300
Ou le type aux cheveux jaunes ?
56
00:03:59,171 --> 00:04:00,298
Arlong,
57
00:04:00,439 --> 00:04:03,737
veux-tu appeler ton grand fr�re Changmaoxiong ?
58
00:04:04,307 --> 00:04:06,605
Allez, la derni�re pi�ce !
59
00:04:06,742 --> 00:04:07,971
Cercle neuf !
60
00:04:08,143 --> 00:04:10,634
Cercle neuf ! C'est ce que je cherchais !
61
00:04:13,013 --> 00:04:15,107
Tu devrais jeter le cercle neuf.
62
00:04:15,214 --> 00:04:16,477
Treize orphelins !
63
00:04:16,615 --> 00:04:19,812
Vous travaillez peut-�tre ensemble,
mais c'est moi qui gagne !
64
00:04:19,984 --> 00:04:21,076
Lib�re mes hommes !
65
00:04:27,622 --> 00:04:28,988
Lib�re-les.
66
00:04:30,791 --> 00:04:31,781
D�sol�, j'ai rendez-vous. Il faut que j'y aille.
67
00:04:32,026 --> 00:04:33,118
Tu n'auras rien.
68
00:04:33,393 --> 00:04:34,759
On se voit plus tard.
69
00:04:35,294 --> 00:04:36,003
Merci, les trois grands fr�res.
70
00:04:36,128 --> 00:04:37,756
Fr�re Long, je suis vraiment
navr� de te causer tous ces ennuis.
71
00:04:39,230 --> 00:04:40,789
Vous �tes trois salopards !
72
00:04:41,031 --> 00:04:42,499
Vous n'�tes pas chez vous ici.
73
00:04:42,766 --> 00:04:43,542
Va voir un m�decin, alors !
74
00:04:43,667 --> 00:04:45,294
Merci beaucoup, Fr�re Long.
75
00:04:57,676 --> 00:05:00,008
Attends. Je n'ai pas dit
que je te laissais partir, toi.
76
00:05:01,311 --> 00:05:02,836
D'accord. Tu veux faire quatre parties de plus ?
77
00:05:07,215 --> 00:05:10,707
Zilong Chen ! Tu ne partiras pas
tant que tu ne m'auras pas battu.
78
00:05:19,289 --> 00:05:20,757
Viens ! Viens !
79
00:06:08,855 --> 00:06:10,083
Combat libre !
80
00:06:10,256 --> 00:06:12,157
Bonjour !
81
00:06:15,859 --> 00:06:16,519
�a va ?
82
00:06:16,660 --> 00:06:19,390
C'est n'importe quoi.
83
00:06:26,434 --> 00:06:28,061
Debout !
84
00:06:29,769 --> 00:06:31,168
Debout !
85
00:06:31,270 --> 00:06:33,238
Allez ! � terre.
86
00:06:33,371 --> 00:06:35,566
� terre.
87
00:06:35,705 --> 00:06:37,401
Toi, rel�ve-toi !
88
00:06:37,541 --> 00:06:38,338
Debout !
89
00:06:38,507 --> 00:06:40,305
Allez !
90
00:06:44,912 --> 00:06:46,437
Debout !
91
00:07:12,796 --> 00:07:14,162
Debout !
92
00:07:15,566 --> 00:07:16,999
Debout !
93
00:08:13,636 --> 00:08:15,831
Fr�re Bao !
94
00:08:22,308 --> 00:08:23,332
Ouvre la porte, s'il te pla�t.
95
00:08:29,714 --> 00:08:31,113
Coupe-le.
96
00:08:36,184 --> 00:08:38,880
Ne t'enfuis pas ! Descends !
97
00:08:38,986 --> 00:08:41,285
Arr�te ! Ne le laisse pas partir.
98
00:08:42,121 --> 00:08:43,384
Arr�te !
99
00:08:45,924 --> 00:08:46,755
Coupe le en morceaux !
100
00:08:46,892 --> 00:08:48,120
Ne t'enfuis pas.
101
00:08:48,392 --> 00:08:50,485
Pars ! Par l� !
102
00:08:54,696 --> 00:08:55,629
H� ! Jie !
103
00:08:55,997 --> 00:08:57,625
Kim Mao !
104
00:08:58,132 --> 00:08:59,622
R�veille-toi, s'il te pla�t !
105
00:09:06,838 --> 00:09:09,102
Pars, maintenant !
106
00:09:09,206 --> 00:09:11,197
Ne reste pas l� ! D�p�che-toi.
107
00:09:11,641 --> 00:09:12,417
Allez !
108
00:09:12,542 --> 00:09:13,817
- Laissez-les partir !
- Laisse-moi g�rer �a.
109
00:09:13,942 --> 00:09:15,035
D'accord, mais emm�ne-les
� l'h�pital, s'il te pla�t.
110
00:09:15,243 --> 00:09:17,370
Sans probl�me. Attends-moi � l'endroit habituel.
111
00:09:20,547 --> 00:09:22,606
C'est l'enfer.
112
00:09:42,994 --> 00:09:44,757
Prends cet argent et va voir un m�decin.
113
00:09:44,895 --> 00:09:46,887
Garde ton argent.
114
00:09:47,997 --> 00:09:49,966
Tu en auras besoin pour ton pr�t immobilier.
115
00:09:51,934 --> 00:09:53,765
Tu es toujours en avance
pour les affaires priv�es,
116
00:09:53,868 --> 00:09:54,961
mais toujours en retard
pour les besognes officielles !
117
00:09:55,102 --> 00:09:56,330
Si j'avais compt� sur toi, je serais d�j� mort.
118
00:09:56,503 --> 00:09:57,971
Qu'est-ce que je pouvais faire,
avec les embouteillages ?
119
00:09:58,071 --> 00:09:59,504
Tout ce que j'aurais pu faire a �t� tent�.
120
00:09:59,672 --> 00:10:01,664
Voulais-tu que je percute toutes les voitures
sur mon passage pour venir te sauver ?
121
00:10:01,806 --> 00:10:03,206
Tu ne peux pas imaginer
combien c'�tait dangereux aujourd'hui.
122
00:10:03,374 --> 00:10:04,739
Ils ont failli me mettre en pi�ces.
123
00:10:04,875 --> 00:10:05,740
Je ne comprends pas.
124
00:10:05,876 --> 00:10:08,344
Pourquoi toujours te mettre
dans des situations risqu�es ?
125
00:10:08,511 --> 00:10:09,308
� l'aide !
126
00:10:09,412 --> 00:10:11,004
� l'aide ? Aider cette racaille ?
127
00:10:11,179 --> 00:10:12,841
Pourquoi perds-tu ton temps � sauver des voyous ?
128
00:10:13,014 --> 00:10:14,345
Quoi ? Tu veux dire
que les voyous ne m�ritent pas d'�tre sauv�s ?
129
00:10:14,515 --> 00:10:16,040
Ce sont des �tres humains aussi !
130
00:10:17,584 --> 00:10:20,246
Zilong Chen, n'oublie jamais
131
00:10:20,385 --> 00:10:22,376
que je t'ai infiltr� pour enqu�ter
sur les gangs clandestins.
132
00:10:22,520 --> 00:10:24,489
Ne fais pas tout rater.
133
00:10:24,622 --> 00:10:26,522
Regarde ce que tu as fait !
134
00:10:26,690 --> 00:10:27,657
Je ne sais plus comment t'aider !
135
00:10:27,756 --> 00:10:29,247
Je ne sais vraiment pas comment te l'expliquer.
136
00:10:29,391 --> 00:10:31,484
Ce gang de jeunes fr�res, ils veulent commander.
137
00:10:31,659 --> 00:10:32,456
Mais ils font des b�tises.
138
00:10:32,560 --> 00:10:34,585
�videmment, qu'il est de mon devoir
de r�parer leurs b�tises.
139
00:10:35,996 --> 00:10:37,395
Je suis leur Grand Fr�re !
140
00:10:37,530 --> 00:10:39,725
Tu te comportes comme si tu �tais
l'un d'entre eux.
141
00:10:39,864 --> 00:10:41,127
Alors, tu es leur Grand Fr�re maintenant ?
142
00:10:41,232 --> 00:10:43,700
Mon dieu. Tu es un policier !
143
00:11:07,617 --> 00:11:11,177
Joyeux anniversaire
144
00:11:11,285 --> 00:11:14,516
Joyeux anniversaire !
145
00:11:14,687 --> 00:11:19,885
Joyeux anniversaire, S�ur Amy !
146
00:11:20,057 --> 00:11:21,423
S�ur Amy !
147
00:11:21,559 --> 00:11:26,018
Joyeux anniversaire !
148
00:11:26,128 --> 00:11:27,687
Joyeux anniversaire, S�ur Amy !
149
00:11:27,795 --> 00:11:29,354
Joyeux anniversaire !
150
00:11:29,464 --> 00:11:32,365
Merci.
151
00:11:36,968 --> 00:11:38,732
Ne sors pas avec ma m�re.
152
00:11:58,583 --> 00:12:00,380
�a ne me d�range pas.
153
00:12:00,484 --> 00:12:02,782
Tu n'as vraiment pas besoin
de dire � tes gars de me suivre.
154
00:12:03,586 --> 00:12:06,282
Fr�re Xiong ne te serait
d'aucune utilit�.
155
00:12:07,455 --> 00:12:08,581
C'est bien ce qui me fait peur.
156
00:12:08,722 --> 00:12:10,088
Si je ne reste pas avec toi,
157
00:12:10,190 --> 00:12:11,885
j'ai besoin que quelqu'un
te prot�ge � ma place.
158
00:12:18,295 --> 00:12:19,956
Maman.
159
00:12:21,464 --> 00:12:27,197
Et si nous prenions notre retraite ensemble
en bord de mer, nous pourrions tenir un bar ?
160
00:12:27,301 --> 00:12:30,065
Bien s�r, ce serait fabuleux de prendre
notre retraite ensemble, toi et moi.
161
00:12:30,170 --> 00:12:31,899
Mais... Tu comprends.
162
00:12:32,004 --> 00:12:35,064
Zilong, on ne fait pas toujours
ce que l'on veut dans ce monde.
163
00:12:43,845 --> 00:12:45,244
Maman.
164
00:12:47,181 --> 00:12:49,649
Tu sais qui je suis devenu ?
165
00:12:51,517 --> 00:12:53,145
Bien s�r, que je le sais.
166
00:12:53,818 --> 00:12:55,252
Tu ne fais pas d'imprudences, j'esp�re ?
167
00:12:56,687 --> 00:12:58,155
Comment le sais-tu ?
168
00:12:58,822 --> 00:13:03,451
Peu importe ce que tu crois savoir.
Ta m�re te comprend toujours.
169
00:13:03,558 --> 00:13:05,253
Je sais que tu es un homme bien.
170
00:13:05,426 --> 00:13:07,122
Tu surveilles la police.
171
00:13:07,294 --> 00:13:08,625
Tu crois que Maman n'est pas au courant ?
172
00:13:08,795 --> 00:13:12,458
Tu as toujours voulu �tre policier.
173
00:13:13,331 --> 00:13:14,821
Ta m�re sait toujours ce que tu manigances.
174
00:13:20,302 --> 00:13:21,600
Alors, pourquoi ne pas r�v�ler
ma v�ritable identit� ?
175
00:13:21,870 --> 00:13:22,879
Puisque tu as pris ta d�cision,
176
00:13:23,004 --> 00:13:24,563
tu dois avoir tes raisons.
177
00:13:25,472 --> 00:13:27,532
Est-ce que tu le sais, Maman ?
178
00:13:28,240 --> 00:13:30,072
De toutes ces ann�es avec toi,
179
00:13:30,509 --> 00:13:32,534
je n'ai jamais voulu
que tu me prot�ges.
180
00:13:33,178 --> 00:13:35,146
J'ai voulu te prot�ger, toi.
181
00:13:42,017 --> 00:13:43,382
Banlieue de Nanhai
182
00:13:43,718 --> 00:13:47,017
Donne-lui cette bo�te quand Fr�re Kun arrivera.
183
00:13:47,754 --> 00:13:50,814
Tu ne sais pas qu'il est fou ? J'ai peur de lui.
184
00:13:51,422 --> 00:13:53,199
Fr�re Kun ? Qu'est-ce qu'il peut faire ?
185
00:13:53,324 --> 00:13:54,450
Je le connais.
186
00:13:54,725 --> 00:13:56,268
Je connais depuis longtemps
son v�ritable caract�re.
187
00:13:56,393 --> 00:13:57,101
Je suis s�r qu'on peut le ma�triser cette fois-ci.
188
00:13:57,226 --> 00:13:58,819
Voil� Fr�re Kun.
189
00:14:00,495 --> 00:14:02,191
Tu as peur, hein ?
190
00:14:04,298 --> 00:14:06,459
Sors de l�, enfoir�.
191
00:14:06,599 --> 00:14:08,709
Pourquoi conduis-tu comme �a ?
192
00:14:08,834 --> 00:14:11,132
Pourquoi prends-tu les rues de traverse
au lieu de conduire sur la route principale ?
193
00:14:11,202 --> 00:14:13,945
Tu sais que j'ai des h�morro�des.
J'ai les fesses en feu.
194
00:14:14,070 --> 00:14:14,779
En feu !
195
00:14:14,904 --> 00:14:15,914
Pourquoi est-ce que je te paie
des dizaines de milliers de dollars
196
00:14:16,039 --> 00:14:17,131
et que je t'ach�te des chaussures en cuir ?
197
00:14:17,372 --> 00:14:19,170
Va te faire foutre.
198
00:14:19,607 --> 00:14:21,473
Va chercher les chaussures
et reviens. Tout de suite !
199
00:14:23,376 --> 00:14:24,469
Bonjour, Terry !
200
00:14:24,678 --> 00:14:25,886
Fr�re Kun.
201
00:14:26,011 --> 00:14:27,388
Les flics sont sur notre trace en ce moment,
202
00:14:27,513 --> 00:14:29,071
alors je dois te voir ici. Navr�.
203
00:14:29,380 --> 00:14:30,404
O� est Sunny ?
204
00:14:30,582 --> 00:14:33,915
Sunny a mal � l'estomac.
Il est rest� dans la voiture.
205
00:14:34,117 --> 00:14:35,847
H�, Fr�re Sunny !
206
00:14:36,219 --> 00:14:37,777
Laisse tomber.
207
00:14:38,086 --> 00:14:39,815
Si tu as assez d'argent, tout ira bien.
208
00:14:40,054 --> 00:14:41,078
L'argent est tout ce qui m'int�resse.
Je ne traque personne.
209
00:14:41,355 --> 00:14:41,964
Voil�.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,488
Mais o� sont les documents ?
211
00:14:44,023 --> 00:14:45,422
L� !
212
00:14:50,728 --> 00:14:53,322
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
Il a dit que l'argent �tait l�.
213
00:14:53,530 --> 00:14:54,519
Tu veux m'arnaquer ?
214
00:14:54,764 --> 00:14:56,130
Donne-moi le journal.
215
00:14:56,499 --> 00:14:57,898
Ce ne sont pas mes affaires.
216
00:14:59,100 --> 00:15:00,309
Sunny !
217
00:15:00,434 --> 00:15:02,562
Sunny ! Aide-moi !
218
00:15:03,903 --> 00:15:05,871
M'arnaquer, moi ?
219
00:15:06,671 --> 00:15:08,366
Tu ne sais donc pas que je peux t'enterrer ?
220
00:15:08,906 --> 00:15:10,272
Sunny !
221
00:15:12,876 --> 00:15:14,366
Allez !
222
00:15:16,712 --> 00:15:18,077
Va te faire foutre, Sunny !
223
00:15:18,446 --> 00:15:18,855
D'accord.
224
00:15:18,980 --> 00:15:20,003
- T'enterrer !
- Tu oses !
225
00:15:31,320 --> 00:15:33,551
Salopard. Qu'est-ce que �a veut dire ?
226
00:15:33,723 --> 00:15:35,554
Notre gang a des r�gles.
Tu ne connais pas les r�gles ?
227
00:15:35,724 --> 00:15:37,433
Les r�gles, ce sont mes r�gles.
228
00:15:37,558 --> 00:15:38,548
Tu crois que je divague ?
229
00:15:38,759 --> 00:15:40,158
Tu n'�tais m�me pas n�...
230
00:15:40,293 --> 00:15:42,228
Moi, avoir peur de toi ? Salaud !
231
00:15:47,465 --> 00:15:48,932
Arr�te !
232
00:15:50,200 --> 00:15:51,633
Arr�te !
233
00:15:52,835 --> 00:15:55,861
Fr�re Sunny, c'est toi le chef.
Tu peux tout prendre.
234
00:15:56,137 --> 00:15:57,279
Je m'en fiche.
235
00:15:57,404 --> 00:15:58,981
Cela dit, quand Changmaoxiong
l'apprendra, il y aura du grabuge.
236
00:15:59,106 --> 00:16:00,148
Quoi, tu me menaces ?
237
00:16:00,273 --> 00:16:01,282
Quand Changmaoxiong apprendra
que tu as aid� les autres � nous d�truire.
238
00:16:01,407 --> 00:16:03,375
D'accord, va le dire � Changmaoxiong !
239
00:16:04,109 --> 00:16:05,940
Il ne te laissera jamais partir.
240
00:16:10,446 --> 00:16:12,141
Va te faire foutre !
241
00:16:12,347 --> 00:16:14,440
Tu me menaces ?
242
00:16:14,949 --> 00:16:16,025
Tu veux le dire � Changmaoxiong ?
243
00:16:16,150 --> 00:16:18,243
Mon Fr�re me vengera !
244
00:16:18,752 --> 00:16:20,379
Maintenant prouve-le !
245
00:16:20,619 --> 00:16:22,281
Frappe-le � la t�te.
246
00:16:22,821 --> 00:16:25,290
Attention. Ne me frappe pas, d'accord ?
247
00:16:28,658 --> 00:16:30,388
Tiens, fais-le rapidement.
248
00:16:32,160 --> 00:16:33,526
L�che !
249
00:16:37,497 --> 00:16:39,125
On peut le dire � deux personnes.
250
00:16:39,432 --> 00:16:41,093
Bien s�r, m�me une seule.
251
00:16:44,368 --> 00:16:46,233
Sunny, je vais le garder pour moi.
252
00:16:46,603 --> 00:16:49,333
Tu me connais,
je place l'amiti� au-dessus de tout.
253
00:16:57,276 --> 00:16:59,020
Fr�re Xiong !
254
00:16:59,145 --> 00:16:59,987
Arlong !
255
00:17:00,111 --> 00:17:01,636
Pourquoi t'es-tu coup� les cheveux ?
256
00:17:01,947 --> 00:17:04,814
Les cheveux longs, c'est pass� de mode.
257
00:17:06,349 --> 00:17:07,783
Arlong.
258
00:17:09,518 --> 00:17:10,747
Maman ?
259
00:17:10,886 --> 00:17:14,912
Oh, Fr�re Xiong dit qu'il veut
me couper les cheveux.
260
00:17:15,121 --> 00:17:16,987
Viens t'asseoir.
261
00:17:19,191 --> 00:17:21,921
J'�tais coiffeur, avant.
262
00:17:22,993 --> 00:17:27,430
� l'�poque, je maniais les ciseaux.
Maintenant, je manie les armes et le b�ton.
263
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Fr�re Xiong, nous en parlerons, toi et moi.
264
00:17:31,632 --> 00:17:32,759
Il faut qu'elle aille travailler.
265
00:17:32,967 --> 00:17:34,434
Maman, ne te fais pas couper les cheveux.
266
00:17:34,968 --> 00:17:36,027
Allons-y.
267
00:17:36,302 --> 00:17:39,379
Je peux aller travailler
apr�s m'�tre fait couper les cheveux, non ?
268
00:17:39,504 --> 00:17:41,802
Exactement. C'est juste une petite coupe de cheveux.
269
00:17:42,006 --> 00:17:43,940
Aucune raison d'�tre aussi nerveux.
270
00:17:44,307 --> 00:17:46,502
Personne n'est digne de confiance
dans cette soci�t�.
271
00:17:46,842 --> 00:17:48,333
Je ne fais confiance qu'� moi-m�me.
272
00:17:48,711 --> 00:17:50,770
Je me coupe toujours les cheveux moi-m�me.
273
00:17:51,012 --> 00:17:52,707
Cette fois-ci, je suis venu tout sp�cialement
pour aider ta m�re � se couper les cheveux.
274
00:17:52,946 --> 00:17:54,437
Mais mes ciseaux peuvent d�raper.
275
00:17:54,714 --> 00:17:56,706
Je ne coupe pas les cheveux
depuis tr�s longtemps.
276
00:17:57,549 --> 00:18:00,780
Comment expliques-tu le fait
d'avoir bless� les fr�res a�n�s
277
00:18:01,018 --> 00:18:02,111
au salon de Mahjong ?
278
00:18:02,319 --> 00:18:04,184
Ils �taient tous de m�che
et ils ont essay� de m'arnaquer.
279
00:18:04,487 --> 00:18:06,319
Mes hommes sont encore dans le coma.
280
00:18:06,489 --> 00:18:08,354
Si je ne m'�tais pas battu avec eux,
je serais � l'h�pital � l'heure qu'il est.
281
00:18:08,490 --> 00:18:10,822
Tu as envoy� trois de tes hommes
pour leur chercher des noises.
282
00:18:11,058 --> 00:18:13,391
Et maintenant, les trois fr�res a�n�s
sont venus me voir pour r�gler �a.
283
00:18:13,561 --> 00:18:14,960
Ils sont tous contre moi.
284
00:18:15,262 --> 00:18:17,493
Les conflits internes sont chose normale
� l'int�rieur d'un gang.
285
00:18:18,031 --> 00:18:19,692
Mais vu de l'ext�rieur, nous sommes tous soud�s.
286
00:18:19,999 --> 00:18:24,561
Quand il y a des disputes,
ce sont toujours les flics qui gagnent.
287
00:18:25,003 --> 00:18:26,699
C'est toi, qui as caus� tous ces ennuis.
288
00:18:27,237 --> 00:18:28,413
Tu es un tra�tre !
289
00:18:28,538 --> 00:18:29,715
Fr�re Xiong, tu peux me croire ou pas,
290
00:18:29,840 --> 00:18:32,331
mais tout ce que j'ai fait,
c'�tait pour le bien de tous.
291
00:18:32,541 --> 00:18:35,271
Au fil des ans,
292
00:18:35,410 --> 00:18:37,087
de ton garde du corps � ton bras droit,
293
00:18:37,212 --> 00:18:38,955
je me suis toujours battu pour toi
et j'ai affront� les plus grands dangers.
294
00:18:39,079 --> 00:18:39,822
N'ai-je pas r�gl� nos plus grands probl�mes ?
295
00:18:39,947 --> 00:18:41,924
Arr�te de discuter !
Je suis en train de faire une coupe.
296
00:18:42,049 --> 00:18:43,017
Tais-toi.
297
00:18:43,316 --> 00:18:45,808
Mes ciseaux pourraient glisser.
298
00:18:48,287 --> 00:18:50,279
Coupe et tais-toi.
299
00:19:02,731 --> 00:19:04,961
C'est bien, non ?
300
00:19:09,569 --> 00:19:10,979
- Allons-y, tu vas �tre en retard.
- Merci.
301
00:19:11,104 --> 00:19:12,696
� bient�t, Fr�re Xiong !
302
00:19:14,040 --> 00:19:15,406
Arlong !
303
00:19:17,842 --> 00:19:20,640
Si j'apprends que tu es vraiment un tra�tre,
304
00:19:21,111 --> 00:19:24,012
ce ne sera pas aussi simple
qu'une coupe de cheveux.
305
00:19:28,083 --> 00:19:30,109
Je plaisante !
306
00:19:30,385 --> 00:19:32,683
Il est temps de prendre le th� du matin.
307
00:19:33,788 --> 00:19:35,689
Tu as failli m'amocher.
308
00:19:48,198 --> 00:19:49,393
Fr�re Long !
309
00:19:49,766 --> 00:19:50,893
Fr�re Long.
310
00:19:51,234 --> 00:19:52,826
- Le journal d'aujourd'hui.
- Merci.
311
00:19:53,302 --> 00:19:55,771
Fr�re Xiong, qu'est-ce qui ne va pas ?
312
00:20:02,109 --> 00:20:04,373
J'ai rencontr� un gars du nom
de Sunny aux �tats-Unis.
313
00:20:04,877 --> 00:20:07,278
J'avais pr�vu de lui demander
de travailler avec Fr�re Kun,
314
00:20:07,880 --> 00:20:10,542
mais maintenant, je me demande
s'il a pris mes biens.
315
00:20:11,083 --> 00:20:12,846
Il �tait dans ton �quipe.
316
00:20:15,920 --> 00:20:17,911
Va v�rifier ses ant�c�dents,
et fais un rapport d�taill�.
317
00:20:22,324 --> 00:20:25,657
Cela fait six ans.
318
00:20:28,162 --> 00:20:30,630
Je me d�brouille tr�s bien tout seul.
Quelque chose ne va pas ?
319
00:20:39,337 --> 00:20:42,431
Appuie-toi contre le mur. Attention !
320
00:20:43,474 --> 00:20:45,783
� gauche ! Pourquoi es-tu si b�te ?
321
00:20:45,908 --> 00:20:47,035
La t�te baiss�e !
322
00:20:47,310 --> 00:20:48,300
Voil�.
323
00:20:48,611 --> 00:20:50,772
Arlong ! Cela ne te regarde pas.
M�le-toi de tes affaires.
324
00:20:50,946 --> 00:20:52,676
�a ne vous d�range pas
de vous battre � trois contre un ?
325
00:20:52,947 --> 00:20:54,245
Quels h�ros...
326
00:21:29,108 --> 00:21:33,567
Mets de la glace dessus, sinon demain
ta t�te sera enfl�e comme une citrouille.
327
00:21:40,817 --> 00:21:42,011
Entendu.
328
00:21:53,193 --> 00:21:55,661
J'aimerais reprendre mon poste
en tant que policier.
329
00:21:56,128 --> 00:21:58,289
Tu n'as jamais cess� de l'�tre.
Tu es un agent infiltr�, c'est tout.
330
00:21:58,630 --> 00:22:01,498
Tu te d�brouilles bien, tu apprends
comment �a fonctionne de l'int�rieur.
331
00:22:01,865 --> 00:22:03,265
Tu n'as pas encore pris l'habitude ?
332
00:22:03,400 --> 00:22:04,561
Je veux arr�ter.
333
00:22:05,736 --> 00:22:06,477
Pourquoi ?
334
00:22:06,602 --> 00:22:08,112
Tu fais du bon travail, pourquoi veux-tu arr�ter ?
335
00:22:08,237 --> 00:22:09,535
Je ne trouverai jamais quelqu'un pour te remplacer.
336
00:22:09,839 --> 00:22:11,670
Changmaoxiong commence � se m�fier de moi.
337
00:22:12,007 --> 00:22:13,635
J'ai peur de ne pas pouvoir m'en sortir.
338
00:22:14,008 --> 00:22:15,806
Et je ne veux pas impliquer ma m�re dans tout �a.
339
00:22:16,577 --> 00:22:19,341
Je vois. Mais tu m'impliques, moi.
340
00:22:19,512 --> 00:22:21,056
Tu veux dire que je dois te remplacer si tu pars ?
341
00:22:21,181 --> 00:22:22,356
Je vais bient�t prendre ma retraite.
342
00:22:22,481 --> 00:22:23,710
Va prendre ta foutue retraite.
343
00:22:24,049 --> 00:22:25,312
Tu n'es donc pas humain ?
344
00:22:25,517 --> 00:22:28,213
Apr�s t'�tre servi de moi
pour �tre promu, tu me laisses tomber ?
345
00:22:28,419 --> 00:22:29,862
Pour tous les ennuis que tu as caus�s.
346
00:22:29,987 --> 00:22:31,296
Qui doit nettoyer quand tu fais des b�tises ?
347
00:22:31,421 --> 00:22:33,253
C'est moi. C'est moi qui nettoie.
348
00:22:33,623 --> 00:22:35,591
Tu veux partir ? D'accord, aucun probl�me.
349
00:22:35,925 --> 00:22:37,001
Aucun probl�me pour ta lettre de d�mission.
350
00:22:37,126 --> 00:22:39,356
- J'effacerai ta fiche en une seconde !
- Fais-le tout de suite !
351
00:22:39,894 --> 00:22:40,953
Zilong Chen.
352
00:22:41,463 --> 00:22:43,328
Tu dois m'aider une derni�re fois.
353
00:22:43,564 --> 00:22:45,260
Ensuite, je t'aiderai � reprendre ton poste.
354
00:22:53,972 --> 00:22:56,566
On vient d'apprendre
qu'un homme riche est victime de chantage.
355
00:22:56,874 --> 00:22:58,001
Nous soup�onnons un gars.
356
00:22:58,242 --> 00:23:01,075
Il est peut-�tre impliqu�
dans le meurtre de Fr�re Kun.
357
00:23:02,545 --> 00:23:03,341
Reste.
358
00:23:03,579 --> 00:23:05,013
Le suspect ? Il s'appelle Zhiwei Luo.
359
00:23:05,247 --> 00:23:06,839
C'�tait un de vos gars, avant.
Son surnom, c'est Sunny.
360
00:23:07,281 --> 00:23:08,544
C'est � toi de jouer.
361
00:23:08,749 --> 00:23:11,149
Changmaoxiong m'a aussi demand�
d'enqu�ter sur Sunny.
362
00:23:11,518 --> 00:23:12,461
Quelle co�ncidence.
363
00:23:12,586 --> 00:23:13,519
C'est mieux.
364
00:23:13,753 --> 00:23:15,329
Essaie de finir �a bient�t.
365
00:23:15,454 --> 00:23:18,117
Avec �a, nous aurons peut-�tre assez de preuves
pour inculper ce r�seau de crime organis�.
366
00:23:18,424 --> 00:23:20,858
Et ta mission sera alors termin�e.
367
00:23:29,098 --> 00:23:32,090
Tu dois m'aider � reprendre mon poste
une fois que j'aurai fini cette mission.
368
00:23:32,434 --> 00:23:33,868
Ou je te mettrai une racl�e.
369
00:23:34,236 --> 00:23:35,863
D'accord ! Je ne t'en veux m�me pas
de me pousser comme �a.
370
00:23:36,237 --> 00:23:39,400
Zilong Chen, tu te rends compte
que tu vas devoir aller sur le continent.
371
00:23:39,906 --> 00:23:42,876
Ne t'inqui�te pas. La police continentale
collaborera avec toi.
372
00:23:43,208 --> 00:23:44,151
Tiens-toi bien, c'est tout.
373
00:23:44,276 --> 00:23:45,869
Quelle est la situation ?
374
00:23:46,278 --> 00:23:47,802
Tu n'es pas le seul � conna�tre mon identit� ?
375
00:23:47,912 --> 00:23:51,041
Je dois travailler
avec la police continentale, maintenant ?
376
00:23:51,149 --> 00:23:53,617
Je suis un voyou. La police, c'est eux.
377
00:23:53,884 --> 00:23:55,408
Comment �a va fonctionner ?
Quelle sera mon identit� ?
378
00:23:56,719 --> 00:23:58,210
Une identit� sp�ciale.
379
00:24:01,556 --> 00:24:03,388
Qu'est-ce-que c'est, une identit� sp�ciale ?
380
00:24:03,624 --> 00:24:05,217
D�brouille-toi avec !
381
00:24:05,592 --> 00:24:06,423
H� !
382
00:24:08,794 --> 00:24:14,562
Nanhai
383
00:25:16,179 --> 00:25:17,510
- Bonjour.
- Qu'est-ce que tu veux ?
384
00:25:17,746 --> 00:25:19,112
Tu ne veux pas �tre mon amie ?
385
00:25:19,415 --> 00:25:21,610
Tu es malade ? Comment peux-tu penser
que je veux �tre ton amie ?
386
00:25:21,783 --> 00:25:23,149
Je te suis, c'est tout.
387
00:25:23,384 --> 00:25:25,127
Tu fais �a par revanche ?
388
00:25:25,252 --> 00:25:27,162
Une beaut� comme toi
n'est pas faite pour la revanche.
389
00:25:27,287 --> 00:25:29,118
Pourquoi ne pas �tre amis ?
Comment t'appelles-tu ?
390
00:25:29,689 --> 00:25:30,565
Toi, �coute-moi bien.
391
00:25:30,690 --> 00:25:32,700
Je sais que c'est toi, la Camarade Jing Fang.
392
00:25:32,824 --> 00:25:34,520
Tu me fais marcher ?
393
00:25:36,394 --> 00:25:37,986
H�, va te faire voir.
Les filles sont plus conciliantes ici.
394
00:25:38,429 --> 00:25:40,039
On ne t'a pas expliqu� les r�gles ?
395
00:25:40,164 --> 00:25:41,072
Ce n'est pas ta famille,
qui a construit cette route ?
396
00:25:41,197 --> 00:25:42,961
Enfoir�.
397
00:25:43,600 --> 00:25:45,295
Comment sais-tu
que c'est ma m�re qui l'a construite ?
398
00:25:45,534 --> 00:25:47,594
C'est la v�rit�.
399
00:25:49,370 --> 00:25:51,635
Un gar�on de riche !
Et si tu investissais un peu de ta fortune ?
400
00:25:51,939 --> 00:25:53,304
Ma m�re t'aidera � en construire une
comme celle-ci.
401
00:25:53,573 --> 00:25:56,202
Ma m�re construit des routes, pas moi.
402
00:25:57,376 --> 00:25:59,004
Je ne peux que r�parer les �tres humains.
403
00:25:59,445 --> 00:26:01,021
Laisse-moi jeter un �il.
404
00:26:01,145 --> 00:26:01,888
Il y a un probl�me avec la roue.
405
00:26:02,013 --> 00:26:03,089
Je peux aussi te couper les cheveux.
406
00:26:03,214 --> 00:26:04,512
H�, c'est ta faute, tu �tais sur le passage.
407
00:26:04,682 --> 00:26:06,013
Fiche le camp !
408
00:26:06,550 --> 00:26:08,327
Zilong Chen, tu fais toujours les choses ainsi ?
409
00:26:08,452 --> 00:26:10,113
Tout va bien, � pr�sent ?
410
00:26:10,920 --> 00:26:12,479
Monte dans ma voiture.
411
00:26:26,331 --> 00:26:28,197
Il est l'heure du d�jeuner.
412
00:26:35,338 --> 00:26:38,535
- Hello, Kitty.
- Qu'est-ce que tu fais ?
413
00:26:38,907 --> 00:26:41,784
Cette fille a vraiment un air familier, comme si je
venais de la rencontrer.
414
00:26:41,909 --> 00:26:42,886
Ce sont les affaires d'une amie.
415
00:26:43,011 --> 00:26:46,105
Oh, ton amie s'appelle Jing Fang...
416
00:26:46,947 --> 00:26:47,789
Comme toi.
417
00:26:47,914 --> 00:26:50,678
Pourquoi es-tu si ennuyeux ?
Va lire les informations sur le suspect.
418
00:26:51,284 --> 00:26:54,219
Nul besoin. J'ai tout dans la t�te.
419
00:27:01,959 --> 00:27:03,134
Zilong Chen, je t'avertis !
420
00:27:03,259 --> 00:27:04,750
La prochaine fois, je te jette hors de la voiture.
421
00:27:07,929 --> 00:27:10,295
Respecte ma vie priv�e, compris ?
422
00:27:12,233 --> 00:27:14,258
Oui, madame !
423
00:27:19,905 --> 00:27:21,703
Ce type d�passe vraiment les bornes.
424
00:27:22,107 --> 00:27:23,249
Je vais devoir en informer le chef
425
00:27:23,374 --> 00:27:25,468
et envoyer quelqu'un pour le surveiller.
426
00:27:31,314 --> 00:27:32,805
Nous y sommes.
427
00:27:35,617 --> 00:27:37,085
C'est ici que tu vas vivre pendant cette p�riode.
428
00:27:37,352 --> 00:27:40,219
Si cela est n�cessaire,
ce sera aussi temporairement notre bureau.
429
00:27:41,922 --> 00:27:45,050
C'est ton lieu de travail
ou mon lieu de r�sidence ?
430
00:27:46,692 --> 00:27:47,921
Et un endroit pour manger ?
431
00:27:48,160 --> 00:27:49,253
Pour faire ma lessive ?
432
00:27:49,528 --> 00:27:51,928
M. Chen, je vais �tre tr�s claire.
433
00:27:52,163 --> 00:27:53,606
Vous �tes ici pour effectuer une t�che pr�cise,
434
00:27:53,731 --> 00:27:55,961
coop�rer avec nous et faire une enqu�te. Compris ?
435
00:27:56,132 --> 00:27:57,327
Compris.
436
00:27:58,635 --> 00:28:00,500
Qu'est-ce que c'est ?
437
00:28:02,438 --> 00:28:04,099
C'est notre sup�rieur.
438
00:28:05,173 --> 00:28:06,641
Capitaine.
439
00:28:09,476 --> 00:28:10,774
Voici le Capitaine Lei.
440
00:28:10,976 --> 00:28:11,852
Capitaine Lei.
441
00:28:11,977 --> 00:28:14,003
Je m'appelle Zilong Chen. Je vous remercie
de votre attention et de votre int�r�t.
442
00:28:14,280 --> 00:28:16,612
Comment allez-vous ?
Je suis ravi de vous rencontrer.
443
00:28:16,815 --> 00:28:18,158
Nous allons garantir votre s�curit�.
444
00:28:18,283 --> 00:28:19,716
Entendu.
445
00:28:20,851 --> 00:28:22,561
Zhiwei Luo.
446
00:28:22,686 --> 00:28:24,916
Il a obtenu une certaine notori�t� en Am�rique.
447
00:28:25,254 --> 00:28:26,231
Il y a deux ans.
448
00:28:26,356 --> 00:28:28,517
Il est revenu sur le continent
avec ses hommes pour affaires.
449
00:28:28,790 --> 00:28:30,767
La plupart du temps, ils restent sur le continent.
450
00:28:30,892 --> 00:28:32,168
Ils n'ont pas de casier judiciaire.
451
00:28:32,293 --> 00:28:36,559
Cependant, ils sont peut-�tre impliqu�s
dans le meurtre
452
00:28:37,130 --> 00:28:39,325
de Fr�re Kun et le chantage fait
au millionnaire de Hong Kong.
453
00:28:41,333 --> 00:28:42,824
Oh, Zhiwei Luo.
454
00:28:43,302 --> 00:28:45,031
Sunny. C'�tait un de mes gars !
455
00:28:46,070 --> 00:28:48,197
Vous devez le savoir.
Nous �tions comme des fr�res.
456
00:28:48,872 --> 00:28:52,672
Mais nous n'avons eu aucun contact
depuis qu'il est all� en Am�rique.
457
00:28:53,309 --> 00:28:54,937
Tu veux dire que tu l'as d�voy�
458
00:28:55,277 --> 00:28:57,053
et qu'indirectement, tu as commis ces crimes ?
459
00:28:57,178 --> 00:28:59,409
Fais attention � ce que tu dis, d'accord ?
460
00:28:59,880 --> 00:29:03,907
Zilong, quel est ton plan dans cette enqu�te ?
461
00:29:04,317 --> 00:29:08,151
C'est tr�s simple. Je vais l'inviter � d�ner
et nous aurons une petite conversation.
462
00:29:08,987 --> 00:29:10,353
Et puis ?
463
00:29:10,822 --> 00:29:11,931
Comment veux-tu que je le sache ?
464
00:29:12,056 --> 00:29:14,651
Je ne le saurai qu'apr�s l'avoir invit�.
465
00:29:15,292 --> 00:29:17,283
Je vous avertirai d�s que j'ai des informations.
466
00:29:17,660 --> 00:29:18,870
Qu'est-ce que c'est que ce plan ?
467
00:29:18,995 --> 00:29:21,657
C'est ainsi que je travaille.
Il y a un probl�me ?
468
00:29:22,064 --> 00:29:23,726
C'est ce que je fais.
469
00:29:24,198 --> 00:29:26,531
Est-ce que cela veut dire
que tu ne sais pas quoi faire ?
470
00:29:26,734 --> 00:29:28,497
Tu le sais, non ?
471
00:29:29,336 --> 00:29:31,647
Capitaine, je pense que nous devons
envoyer quelqu'un le surveiller de pr�s
472
00:29:31,772 --> 00:29:33,047
pendant ses missions au cas o�
il fasse quelque chose d'inappropri�.
473
00:29:33,172 --> 00:29:35,471
Ce n'est pas la peine de me surveiller.
474
00:29:35,741 --> 00:29:38,437
Je vais vous dire une chose.
Je ferai ce que je pense bon, compris ?
475
00:29:40,078 --> 00:29:41,153
Depuis combien de temps es-tu dans la police ?
476
00:29:41,278 --> 00:29:42,371
Huit ans.
477
00:29:42,646 --> 00:29:46,980
Je veux dire un vrai policier,
pas ton identit� actuelle.
478
00:29:58,525 --> 00:29:59,993
Laisse tomber.
479
00:30:01,360 --> 00:30:03,556
Je fais les choses � ma mani�re.
480
00:30:04,096 --> 00:30:05,927
Tu peux faire ce que tu veux.
481
00:30:06,564 --> 00:30:08,499
- Zilong Chen...
- Je vais dormir !
482
00:30:08,832 --> 00:30:10,726
Comment peux-tu agir de la sorte ?
483
00:31:03,340 --> 00:31:05,070
Bienvenue.
484
00:31:05,608 --> 00:31:07,133
Pars d'ici !
485
00:31:12,347 --> 00:31:13,939
Fr�re, la place est prise.
486
00:31:14,315 --> 00:31:17,251
Je suis l'homme de la situation.
C'est moi ou pas ?
487
00:31:18,251 --> 00:31:19,617
Est-ce que tout va bien ?
488
00:31:19,819 --> 00:31:21,616
Tu ne sais donc pas � qui appartient cette place ?
489
00:31:22,020 --> 00:31:24,854
C'est tr�s diff�rent pour toi et moi,
de manger ici.
490
00:31:25,123 --> 00:31:28,456
Toi, tu paies ton repas, alors que moi, jamais.
491
00:31:28,593 --> 00:31:29,701
Il a demand� si tu avais de l'argent.
492
00:31:29,826 --> 00:31:31,658
Qu'est-ce qui te prend ?
493
00:31:35,865 --> 00:31:37,731
Bon, je m'incline.
494
00:31:40,535 --> 00:31:42,526
Qu'est-ce que tu fais ?
495
00:31:49,108 --> 00:31:50,336
Mon fr�re !
496
00:31:53,278 --> 00:31:54,253
Comment vas-tu ?
497
00:31:54,378 --> 00:31:55,388
Fr�re Sunny !
498
00:31:55,513 --> 00:31:56,503
Appelle-moi simplement Sunny !
499
00:31:56,747 --> 00:31:57,690
Tu es Fr�re Sunny !
500
00:31:57,815 --> 00:31:59,442
Bon, appelle-moi comme tu veux.
501
00:32:00,717 --> 00:32:01,810
Pr�sente-moi.
502
00:32:02,051 --> 00:32:05,316
Voici mon partenaire, Fr�re Cheng.
503
00:32:05,654 --> 00:32:07,315
Fr�re Cheng.
504
00:32:08,489 --> 00:32:09,457
Et voici...
505
00:32:09,657 --> 00:32:13,218
Noise Fa ! Fr�re Long ! Fr�re Long !
506
00:32:13,460 --> 00:32:15,325
Tu m�rites ce nom.
507
00:32:19,497 --> 00:32:20,897
Mon bienfaiteur !
508
00:32:21,132 --> 00:32:21,875
Mon mentor !
509
00:32:22,000 --> 00:32:23,842
Ne m'appelle pas comme �a. Nous sommes amis.
510
00:32:23,967 --> 00:32:26,677
Je vous pr�sente � tous le Fr�re Long !
511
00:32:26,802 --> 00:32:28,634
Il m'a beaucoup appris.
512
00:32:29,205 --> 00:32:31,696
C'est un bon guerrier.
513
00:32:32,007 --> 00:32:35,443
Oh, Fr�re Long, Tu es un guerrier, et un bon.
514
00:32:36,911 --> 00:32:39,607
Bien qu'il ait pris du poids.
515
00:32:41,748 --> 00:32:43,181
Tu crois ?
516
00:32:44,483 --> 00:32:47,111
D'accord. Tu sais, je continue � m'entra�ner.
517
00:32:49,387 --> 00:32:51,116
D'accord.
518
00:33:26,081 --> 00:33:28,208
Ne tourne pas le dos aux autres.
Tu t'exposes aux attaques.
519
00:33:28,449 --> 00:33:30,975
Je t'ai appris �a.
520
00:33:31,185 --> 00:33:33,210
Tu manges trop de hamburgers ?
C'est mauvais pour toi.
521
00:33:39,325 --> 00:33:41,259
Ah ! Tu as failli m'�trangler !
522
00:33:56,904 --> 00:33:58,998
Fr�re Xiong t'envoie, non ?
523
00:34:02,241 --> 00:34:04,675
Demande-moi tout ce que tu veux.
524
00:34:06,945 --> 00:34:09,573
D'accord, je te le dis franchement.
525
00:34:10,414 --> 00:34:12,006
As-tu pris ce qui appartenait � Fr�re Xiong ?
526
00:34:12,315 --> 00:34:14,113
Je veux une r�ponse imm�diatement.
527
00:34:16,819 --> 00:34:18,720
Tu parles toujours sans r�fl�chir ?
528
00:34:20,055 --> 00:34:21,955
N'ouvre jamais la bouche
tant que tu ne connais pas la situation.
529
00:34:24,257 --> 00:34:27,227
Est-ce que tu sais au moins ce qui se passe ?
530
00:34:29,328 --> 00:34:31,058
Je ne crois pas.
531
00:34:38,235 --> 00:34:41,602
Tu es de mauvaise humeur. On en parlera plus tard.
532
00:34:43,172 --> 00:34:44,196
Attends.
533
00:34:44,606 --> 00:34:45,938
Attends.
534
00:34:50,911 --> 00:34:52,538
Tu es mon mentor.
535
00:34:54,114 --> 00:34:55,241
Viens.
536
00:34:55,615 --> 00:34:57,082
Allons boire un verre ensemble.
537
00:34:58,917 --> 00:35:00,885
Boire un seul verre ne veut rien dire.
538
00:35:01,152 --> 00:35:02,629
Buvons ! Buvons la bouteille.
539
00:35:02,754 --> 00:35:04,279
Oui, que ce soit s�rieux.
540
00:35:04,522 --> 00:35:07,286
Buvons la bouteille. C'est beaucoup mieux.
541
00:35:07,924 --> 00:35:09,619
Il faut avoir du courage.
542
00:35:14,729 --> 00:35:17,857
J'aime manger �pic�, tu sais.
543
00:35:43,117 --> 00:35:44,745
Je me sens tellement bien !
544
00:35:52,692 --> 00:35:54,557
Je vais pisser.
545
00:36:04,467 --> 00:36:06,367
- N'envisage pas de t'enfuir.
- Tais-toi !
546
00:36:06,802 --> 00:36:08,464
Pas de comm�rages.
547
00:36:14,808 --> 00:36:15,639
Fr�re Cheng !
548
00:36:15,842 --> 00:36:17,276
Fr�re Cheng !
549
00:36:56,840 --> 00:36:59,331
C'est vraiment toi ! Frappe-le.
550
00:36:59,541 --> 00:37:00,702
Frappe-le.
551
00:37:48,211 --> 00:37:49,372
Rattrape-le.
552
00:37:56,618 --> 00:37:57,745
Vite !
553
00:37:58,119 --> 00:38:00,314
Allez !
554
00:38:10,061 --> 00:38:10,960
L� !
555
00:38:11,163 --> 00:38:13,154
Allez de ce c�t�, les gars.
556
00:38:13,364 --> 00:38:18,324
Poursuivez-le. Vite.
557
00:38:22,905 --> 00:38:23,872
Vite !
558
00:39:32,823 --> 00:39:34,985
Sors.
559
00:39:36,459 --> 00:39:38,587
Si tu as du cran.
560
00:39:38,995 --> 00:39:40,826
Sors.
561
00:39:41,096 --> 00:39:42,394
Si tu as du cran.
562
00:40:28,199 --> 00:40:31,293
Arr�te ! Arr�te la voiture.
563
00:40:31,568 --> 00:40:33,763
Ne cours pas !
564
00:40:38,873 --> 00:40:40,341
Descends de la voiture. Dehors !
565
00:40:40,708 --> 00:40:43,233
Arr�te ! Arr�te la voiture.
566
00:40:43,710 --> 00:40:44,803
Arr�te !
567
00:41:01,524 --> 00:41:03,048
Vite !
568
00:41:04,059 --> 00:41:05,459
Ici !
569
00:41:06,160 --> 00:41:08,425
Frappe-le.
570
00:41:09,330 --> 00:41:12,663
Arr�te !
571
00:41:14,033 --> 00:41:16,832
Arr�te !
572
00:41:17,036 --> 00:41:18,594
Bats-toi.
573
00:41:19,003 --> 00:41:19,663
Viens !
574
00:41:19,837 --> 00:41:20,827
Bon.
575
00:41:20,939 --> 00:41:22,873
Viens nous rejoindre.
576
00:41:25,108 --> 00:41:26,584
Allez !
577
00:41:26,709 --> 00:41:28,405
Si tu as du cran !
578
00:41:29,378 --> 00:41:31,312
Allez !
579
00:41:33,615 --> 00:41:34,456
Quoi ?
580
00:41:34,581 --> 00:41:35,891
Allez, mauviette !
581
00:41:36,016 --> 00:41:37,575
Fermez-la.
582
00:41:38,785 --> 00:41:41,345
Est-ce Changmaoxiong
qui t'envoie, pour me tuer ?
583
00:41:42,454 --> 00:41:43,786
C'est �a ?
584
00:41:44,389 --> 00:41:45,118
C'�tait toi !
585
00:41:45,324 --> 00:41:46,632
N'importe quoi.
586
00:41:46,757 --> 00:41:48,248
C'�tait toi !
587
00:41:48,726 --> 00:41:49,435
Pourquoi ?
588
00:41:49,560 --> 00:41:50,669
Je veux aussi savoir qui l'a fait ?
589
00:41:50,794 --> 00:41:52,854
C'�tait toi !
590
00:41:53,129 --> 00:41:54,222
Pourquoi ?
591
00:41:54,463 --> 00:41:56,398
Pourquoi ?
592
00:42:02,303 --> 00:42:03,531
Arr�tez !
593
00:42:06,106 --> 00:42:07,048
Ne prends aucune initiative.
594
00:42:07,173 --> 00:42:08,835
Les renforts vont arriver � tout moment.
595
00:42:09,942 --> 00:42:12,536
Je r�p�te. Ne prends aucune initiative.
596
00:42:14,312 --> 00:42:15,472
Arr�tez.
597
00:42:16,647 --> 00:42:18,081
Qui es-tu ?
598
00:42:29,924 --> 00:42:31,084
Police !
599
00:42:59,079 --> 00:43:00,410
Tout le monde � terre.
600
00:43:01,347 --> 00:43:02,790
Personne ne bouge !
601
00:43:02,915 --> 00:43:04,712
Police ! Personne ne bouge !
602
00:43:07,119 --> 00:43:08,327
Tout le monde � terre.
603
00:43:08,452 --> 00:43:10,478
Les mains sur la t�te. Ne bouge pas.
604
00:43:10,855 --> 00:43:12,846
Toi ! Ne bouge pas.
605
00:43:27,967 --> 00:43:29,492
Va par l�.
606
00:43:30,036 --> 00:43:31,970
Mets tes jambes ici.
607
00:43:32,337 --> 00:43:33,805
Ton nom ?
608
00:43:34,539 --> 00:43:36,131
Ton num�ro de portable ?
609
00:43:36,640 --> 00:43:38,131
Assieds-toi correctement.
Ton num�ro de portable ?
610
00:43:41,444 --> 00:43:44,174
Madame l'agent, pouvez-vous
�teindre la climatisation ?
611
00:43:44,980 --> 00:43:46,505
Et pouvez-vous me donner une couverture ?
612
00:43:46,882 --> 00:43:49,043
J'ai peur d'attraper froid.
613
00:43:49,750 --> 00:43:51,946
Baisse la temp�rature.
614
00:44:02,827 --> 00:44:04,624
Je te le demande une derni�re fois.
615
00:44:04,961 --> 00:44:07,055
Quel est ton lien avec le mort ?
616
00:44:07,764 --> 00:44:09,425
Mon partenaire est mort.
617
00:44:10,266 --> 00:44:11,860
Je suis tr�s triste.
618
00:44:13,304 --> 00:44:14,432
Aidez-moi, s'il vous pla�t.
619
00:44:14,773 --> 00:44:15,798
S'il vous pla�t.
620
00:44:17,011 --> 00:44:17,808
D'accord.
621
00:44:18,045 --> 00:44:19,708
Si tu es d�termin� � ne pas coop�rer avec nous,
622
00:44:19,915 --> 00:44:21,248
et � jouer ton propre jeu,
623
00:44:21,685 --> 00:44:24,121
nous allons continuer � enregistrer chaque s�ance.
624
00:44:24,824 --> 00:44:28,194
Mais n'oublie pas.
Nous pouvons t'an�antir sur place.
625
00:44:34,139 --> 00:44:35,904
Je vais vous dire la v�rit�.
626
00:44:36,610 --> 00:44:38,239
Mais la v�rit�, c'est que je ne sais pas
du tout ce qui s'est pass�.
627
00:44:38,713 --> 00:44:40,046
Aucune id�e.
628
00:44:40,382 --> 00:44:42,011
Un de mes amis a �t� tu� ce soir.
629
00:44:42,252 --> 00:44:44,689
Vous imaginez ce que je ressens ?
630
00:44:51,802 --> 00:44:53,772
Bois tout �a.
631
00:44:54,640 --> 00:44:56,200
Emmenez-le faire une analyse d'urine.
632
00:44:56,810 --> 00:44:58,609
Voyons si c'est un drogu�.
633
00:45:00,283 --> 00:45:02,378
Je suis d�sol�.
634
00:45:03,955 --> 00:45:04,946
Nul besoin de me faire boire.
635
00:45:05,258 --> 00:45:06,386
Je peux uriner tout de suite.
636
00:45:06,593 --> 00:45:08,563
Je peux prendre ce verre ?
637
00:45:13,671 --> 00:45:15,140
Emmenez-le faire les analyses.
638
00:45:24,088 --> 00:45:25,649
C'�tait tellement simple.
639
00:45:25,892 --> 00:45:27,691
Je ne savais pas o� tu �tais.
640
00:45:28,196 --> 00:45:30,429
Nous avons un tueur, et un homme qui est mort.
641
00:45:30,700 --> 00:45:31,977
Il a sa propre strat�gie.
642
00:45:32,102 --> 00:45:33,246
Dans toute initiative,
643
00:45:33,371 --> 00:45:34,849
tu aurais d� communiquer avec lui en avance.
644
00:45:34,974 --> 00:45:36,050
Je t'ai dit cent fois
645
00:45:36,176 --> 00:45:37,303
que ce n'est pas un de nos hommes qui l'a abattu.
646
00:45:37,477 --> 00:45:39,256
Tu as les oreilles ou le cerveau bouch�s ?
647
00:45:39,381 --> 00:45:40,524
J'ai dit que quelqu'un l'avait abattu.
648
00:45:40,650 --> 00:45:42,161
Mais je ne sugg�rais pas du tout
que tu avais engag� quelqu'un pour l'abattre.
649
00:45:42,286 --> 00:45:44,381
Ce n'est pas ce que tu r�p�tes en permanence ?
650
00:45:44,690 --> 00:45:46,234
Tu n'es donc pas capable d'analyser
quoi que ce soit ?
651
00:45:46,359 --> 00:45:47,736
Nous aurions d� garder Zhiwei Luo en d�tention.
652
00:45:47,861 --> 00:45:49,473
Il doit tout savoir de ce qui s'est pass�.
653
00:45:49,599 --> 00:45:51,343
Quelles preuves as-tu pour l'arr�ter ?
654
00:45:51,468 --> 00:45:53,446
On aurait pu l'arr�ter avec n'importe quelle preuve.
655
00:45:53,571 --> 00:45:54,648
Tu sais qu'il existe, et que c'est un criminel.
656
00:45:54,773 --> 00:45:56,242
Alors, lance-toi et arr�te-le.
657
00:45:56,610 --> 00:45:58,354
Y a-t-il assez de preuves pour l'inculper ?
658
00:45:58,480 --> 00:46:00,225
Mon Fr�re, sais-tu
ce que veut dire "agent infiltr�" ?
659
00:46:00,350 --> 00:46:02,963
Ceux qui en savent assez pour emp�cher
les autres de conna�tre leur cible
660
00:46:03,088 --> 00:46:03,964
ont �t� arr�t�s.
661
00:46:04,089 --> 00:46:05,399
Elle veut me mettre
une cible sur le dos, c'est tout.
662
00:46:05,524 --> 00:46:06,768
Parle en mandarin, s'il te pla�t !
663
00:46:06,893 --> 00:46:09,865
Ce qu'il cherche � dire,
c'est que tu veux sa mort.
664
00:46:10,032 --> 00:46:11,042
Je veux sa mort ?
665
00:46:11,167 --> 00:46:12,678
Tu as surv�cu � un affrontement
avec des douzaines d'hommes,
666
00:46:12,803 --> 00:46:13,947
mais tu vas mourir en pronon�ant un mot ?
667
00:46:14,072 --> 00:46:16,042
Tu veux que je coop�re avec toi,
ou tu veux coop�rer avec moi ?
668
00:46:16,276 --> 00:46:17,086
Tu te rends compte de ce que tu me demandes ?
669
00:46:17,211 --> 00:46:18,421
Le meurtre s'est d�roul� sur le continent,
670
00:46:18,546 --> 00:46:19,640
alors c'est mon territoire,
un point, c'est tout.
671
00:46:19,882 --> 00:46:21,793
Coop�rer avec toi ? Pourquoi serais-je
oblig�e de coop�rer avec toi ?
672
00:46:21,918 --> 00:46:23,263
Tu es vraiment un enfoir� sans cervelle.
673
00:46:23,388 --> 00:46:25,266
C'est toi qui dois coop�rer avec moi.
C'est clair ? Idiot.
674
00:46:25,392 --> 00:46:27,003
Tu as un handicap au cerveau ou quoi ?
675
00:46:27,128 --> 00:46:28,137
Tu peux voir par toi-m�me,
si tu as tellement de talent.
676
00:46:28,262 --> 00:46:29,526
Tu es malade.
677
00:46:30,433 --> 00:46:32,198
Quelle pimb�che.
678
00:46:33,471 --> 00:46:34,804
Je vais te frapper.
679
00:46:35,107 --> 00:46:36,201
Zilong Chen !
680
00:46:36,843 --> 00:46:38,721
Tu devrais me faire des excuses.
Tu es redevable envers moi.
681
00:46:38,847 --> 00:46:40,179
Ne sois pas si brusque.
Et pas de dispute.
682
00:46:40,583 --> 00:46:41,607
Je l'accuserai d'avoir attaqu� un agent.
683
00:46:41,919 --> 00:46:43,196
Vas-y.
684
00:46:43,322 --> 00:46:44,565
Tu ne seras jamais un vrai policier.
685
00:46:44,690 --> 00:46:46,490
Tu n'es qu'un voyou,
un paum�.
686
00:46:46,727 --> 00:46:47,923
Arr�te de l'accuser.
687
00:46:48,096 --> 00:46:50,041
Laisse tomber. Prends tes affaires et pars d'ici.
688
00:46:50,166 --> 00:46:53,468
Zilong Chen, ne vas pas croire
que tu es un policier.
689
00:46:53,972 --> 00:46:55,703
Diff�rences culturelles.
690
00:46:56,009 --> 00:46:59,311
C'est la diff�rence entre
l'�rudition et l'ignorance.
691
00:47:05,324 --> 00:47:05,867
Mon fils.
692
00:47:05,992 --> 00:47:09,226
Attends une minute. Laisse-moi jeter un coup d'�il.
693
00:47:09,498 --> 00:47:12,163
Pour voir quoi ?
694
00:47:12,536 --> 00:47:15,235
Arr�te de m'�blouir. J'ai la t�te qui tourne.
695
00:47:15,508 --> 00:47:16,977
C'est beau, non ?
696
00:47:18,012 --> 00:47:19,357
Magnifique.
697
00:47:19,482 --> 00:47:20,191
H�, tu te souviens ?
698
00:47:20,316 --> 00:47:22,150
Tu me mettais sur tes �paules
quand j'�tais petit ?
699
00:47:22,520 --> 00:47:25,533
Tu disais qu'un jour,
je verrais le monde entier de l�-haut.
700
00:47:25,658 --> 00:47:28,357
- Tu te souviens ?
- Mon fils, tu m'appelles pour me dire �a ?
701
00:47:29,665 --> 00:47:31,362
Je ne m'entends pas avec ma nouvelle partenaire.
702
00:47:31,869 --> 00:47:33,532
Arlong, dans ce monde,
703
00:47:33,738 --> 00:47:37,287
si tu ne le changes pas toi-m�me,
c'est lui qui te changera un jour.
704
00:47:37,412 --> 00:47:39,143
Tu comprends ?
705
00:47:39,748 --> 00:47:43,153
Tu as choisi ton chemin. Tu dois croire en toi.
706
00:47:43,221 --> 00:47:44,884
C'est la seule mani�re de s'en sortir.
707
00:47:45,057 --> 00:47:47,369
Maman, est-ce que je me comporte comme un voyou ?
708
00:47:47,495 --> 00:47:50,022
Non, bien s�r que non ! Tu es mon petit gar�on.
709
00:47:50,534 --> 00:47:51,763
Bien s�r.
710
00:47:52,069 --> 00:47:54,562
Tu crois que j'ai des probl�mes psychologiques ?
711
00:48:09,899 --> 00:48:11,265
Bonjour, Monsieur.
712
00:48:21,318 --> 00:48:22,617
Prends tout !
713
00:48:35,675 --> 00:48:36,769
Fr�re Kun.
714
00:48:36,844 --> 00:48:40,078
Je tuerai Sunny et vengerai ta mort.
715
00:49:03,822 --> 00:49:05,689
Oh ! Encore rat�.
716
00:49:06,527 --> 00:49:08,019
D�sol�e.
717
00:49:11,602 --> 00:49:15,166
Je n'ai pas tir� au pistolet
depuis que j'ai quitt� l'�cole.
718
00:49:15,976 --> 00:49:17,620
Si je ne m'entra�ne pas,
719
00:49:17,745 --> 00:49:19,214
tout le bureau se moquera de mes r�sultats au tir
720
00:49:19,915 --> 00:49:21,545
quand je redeviendrai policier.
721
00:49:22,053 --> 00:49:24,148
Tu sais pourquoi tu n'arrives pas � viser juste ?
722
00:49:25,058 --> 00:49:26,789
C'est la mani�re dont tu tiens ton arme.
723
00:49:27,094 --> 00:49:29,656
Il faut la tenir bien serr�e,
sans rel�cher le poignet.
724
00:49:29,999 --> 00:49:31,410
Tu dois aligner ton �il avec l'arme et la cible,
725
00:49:31,535 --> 00:49:32,936
en ligne droite.
726
00:49:33,439 --> 00:49:34,874
Tu veux r�essayer ?
727
00:49:46,894 --> 00:49:48,420
J'ai fait du tir.
728
00:49:48,731 --> 00:49:50,758
Je faisais partie de l'�quipe nationale,
je n'ai rat� que d'un grade.
729
00:49:51,435 --> 00:49:53,234
C'est dur de rater de si peu.
730
00:49:53,939 --> 00:49:55,910
Je viserai plus pr�cis�ment ma cible.
731
00:49:56,744 --> 00:49:59,079
Comment peux-tu capturer toute la for�t
732
00:49:59,415 --> 00:50:01,214
alors que tu ne vois qu'un seul arbre ?
733
00:50:01,919 --> 00:50:06,120
Concentre-toi un peu, ou tu pourrais
manquer beaucoup de choses.
734
00:50:06,460 --> 00:50:08,623
Au moins, je me concentre
sur un seul point, d�termin� par moi.
735
00:50:08,830 --> 00:50:11,631
Je ne serai jamais comme toi,
sans plan ni direction.
736
00:50:11,835 --> 00:50:13,669
Ou pire, sans cible.
737
00:50:16,209 --> 00:50:18,180
Tu parles comme une effront�e.
738
00:50:18,781 --> 00:50:20,546
Montre-moi de quoi tu es capable.
739
00:50:39,982 --> 00:50:41,383
Tu peux courir ?
740
00:50:51,235 --> 00:50:52,898
On appelle �a "s'adapter
� des circonstances changeantes."
741
00:50:54,674 --> 00:50:55,651
Cela t'arrivera certainement
742
00:50:55,776 --> 00:50:57,507
si tu ne sais pas t'adapter.
743
00:51:00,784 --> 00:51:02,686
O� tu vas, hein ?
744
00:51:10,534 --> 00:51:11,901
J'ai de mauvaises nouvelles pour toi.
745
00:51:12,270 --> 00:51:14,706
La loi interdit de se servir
d'un fusil � air comprim� sur le continent.
746
00:51:15,075 --> 00:51:16,084
Maintenant que tu as commis un crime,
747
00:51:16,209 --> 00:51:17,508
il va falloir te confisquer cela.
748
00:51:17,779 --> 00:51:19,457
On se verra la prochaine fois.
749
00:51:19,582 --> 00:51:20,458
J'ai de nombreuses occasions de t'arr�ter.
750
00:51:20,583 --> 00:51:21,677
Attends !
751
00:51:21,986 --> 00:51:22,896
- Souviens-toi de �a, hein ?
- Attends !
752
00:51:23,021 --> 00:51:24,422
Tu as pris mon arme.
753
00:51:24,490 --> 00:51:25,959
Au revoir !
754
00:51:27,462 --> 00:51:28,931
Tra�tre !
755
00:51:33,572 --> 00:51:34,370
Fr�re Xiong.
756
00:51:34,607 --> 00:51:36,042
Arlong !
757
00:51:36,610 --> 00:51:38,102
Viens t'asseoir.
758
00:51:38,413 --> 00:51:40,110
Viens t'asseoir. L�.
759
00:51:47,963 --> 00:51:49,073
Mon partenaire a �t� abattu par quelqu'un.
760
00:51:49,199 --> 00:51:50,599
Tu es b�te ou quoi ?
761
00:51:51,702 --> 00:51:53,569
Tu crois vraiment
que c'est Arlong, qui a fait �a ?
762
00:51:54,607 --> 00:51:56,976
Tu cherches des excuses
pour lui causer des ennuis.
763
00:51:57,846 --> 00:51:59,509
Nous avons des informations fiables
764
00:51:59,850 --> 00:52:02,150
selon lesquelles le coupable
est un homme du nom de Daofeng.
765
00:52:02,955 --> 00:52:05,323
En tous les cas, un de ses amis s'est fait tuer.
766
00:52:06,327 --> 00:52:08,992
Trouve quelqu'un et r�gle �a, qu'on soit quitte.
767
00:52:09,732 --> 00:52:11,463
Et on n'en parle plus.
768
00:52:12,170 --> 00:52:15,040
Voil� sa photo et son adresse.
769
00:52:19,282 --> 00:52:21,548
Je ferai de mon mieux.
770
00:52:22,988 --> 00:52:27,122
On partage le vin, et on est � nouveau fr�res.
771
00:52:27,562 --> 00:52:29,590
D'accord, tout le monde ?
772
00:52:35,976 --> 00:52:38,071
Le probl�me est r�gl�.
773
00:52:38,881 --> 00:52:48,887
Je dois partir un peu plus t�t, Fr�re Xiong.
774
00:52:51,101 --> 00:52:54,164
La derni�re fois, Sunny a eu la chance
de se trouver un bouc �missaire.
775
00:52:54,440 --> 00:52:56,934
Pour te dire la v�rit�,
j'ai d�lib�r�ment inform� Sunny.
776
00:52:57,211 --> 00:52:58,703
Et maintenant, il sait o� te trouver.
777
00:52:58,914 --> 00:53:00,592
Il viendra te chercher ici.
Pour prendre sa revanche au nom de Fr�re Kun.
778
00:53:00,717 --> 00:53:02,312
C'est ta derni�re chance.
779
00:53:03,055 --> 00:53:07,496
Quand tout sera fini,
je t'enverrai ailleurs. D'accord ?
780
00:53:32,069 --> 00:53:32,901
Qu'est-ce que tu fais l� ?
781
00:53:33,305 --> 00:53:35,002
Il est temps de commencer.
782
00:53:35,943 --> 00:53:37,503
Tu te crois chez toi ?
783
00:53:40,183 --> 00:53:42,176
Je suis d�bord�.
784
00:53:51,502 --> 00:53:52,869
Quoi de neuf ?
785
00:53:53,305 --> 00:53:56,106
Chambre n� 204 � l'h�tel Shunfeng.
786
00:53:56,778 --> 00:53:58,372
O� as-tu obtenu ce renseignement ?
787
00:53:59,282 --> 00:54:00,979
C'est Changmaoxiong que me l'a donn�.
788
00:54:01,552 --> 00:54:03,989
D'accord, il faut sauter sur l'occasion.
789
00:54:05,726 --> 00:54:07,025
Capitaine.
790
00:54:07,228 --> 00:54:08,458
Bonjour, Capitaine.
791
00:54:08,764 --> 00:54:10,256
J'ai des nouvelles.
792
00:54:10,801 --> 00:54:12,361
- Nous savons o� se trouve le tueur.
- H�, attends.
793
00:54:13,272 --> 00:54:14,798
Je demande officiellement
� �tre impliqu�e dans cette enqu�te.
794
00:54:15,241 --> 00:54:16,870
D'accord, je vais arranger �a.
795
00:54:17,212 --> 00:54:18,388
Contacte les d�partements appropri�s.
796
00:54:18,514 --> 00:54:20,450
- Ce renseignement pourrait �tre faux.
- On peut le savoir en une minute.
797
00:54:20,751 --> 00:54:21,461
Il pourrait �tre faux.
798
00:54:21,586 --> 00:54:22,897
Pourquoi est-ce que je donnerais
de faux renseignements ?
799
00:54:23,022 --> 00:54:25,219
Il y a une chose que les tueurs
et les gangsters ont en commun.
800
00:54:25,559 --> 00:54:26,687
C'est la vie de voyou.
801
00:54:26,928 --> 00:54:28,572
Alors, le renseignement peut �tre bon,
mais il peut aussi �tre faux.
802
00:54:28,697 --> 00:54:29,688
Arr�te de parler.
803
00:54:29,799 --> 00:54:31,393
Vite, allons-y.
804
00:54:32,237 --> 00:54:33,205
D'accord, je viens avec toi.
805
00:54:33,406 --> 00:54:35,308
�coute-moi.
806
00:54:35,742 --> 00:54:36,987
Bien, alors tu es d'accord ?
807
00:54:37,112 --> 00:54:39,658
Peu importe, qu'il soit vrai ou faux.
Il faut y aller.
808
00:54:39,783 --> 00:54:41,377
- Tu n'as pas besoin de venir.
- Qu'est-ce que tu veux dire par l� ?
809
00:54:43,388 --> 00:54:45,221
Je suis d�sol�e,
mais tu n'as pas l'identit� d'un policier.
810
00:54:45,493 --> 00:54:48,225
Cela pourrait nous causer de gros ennuis,
alors attends ici, je te tiens au courant.
811
00:54:48,631 --> 00:54:51,043
R�fl�chis. J'ai beaucoup plus d'exp�rience que toi.
812
00:54:51,168 --> 00:54:53,571
Ah, les femmes.
813
00:55:24,824 --> 00:55:26,418
Surveillez les sorties.
814
00:55:35,676 --> 00:55:37,145
Groupe A, par l�.
815
00:55:37,378 --> 00:55:38,938
Bien re�u !
816
00:56:33,072 --> 00:56:34,939
Pourquoi es-tu si b�te ? Je te l'avais dit, non ?
817
00:56:44,792 --> 00:56:46,489
Ils sont l� !
818
00:58:39,015 --> 00:58:40,348
Feu.
819
00:58:40,684 --> 00:58:42,449
Laisse tomber.
820
00:58:43,856 --> 00:58:45,519
Feu !
821
00:58:49,466 --> 00:58:51,630
Feu !
822
00:58:52,638 --> 00:58:54,164
Feu !
823
00:59:48,665 --> 00:59:49,793
Et voil�.
824
00:59:50,301 --> 00:59:51,270
Prends-le.
825
00:59:51,436 --> 00:59:53,065
Prends-le.
826
00:59:56,111 --> 00:59:57,910
Il est � toi.
827
01:00:06,261 --> 01:00:09,631
Pour te dire la v�rit�, tu te d�brouilles tr�s bien.
828
01:00:12,405 --> 01:00:14,136
Oui, c'est vrai.
829
01:00:14,608 --> 01:00:16,237
J'ai vis� juste.
830
01:00:16,745 --> 01:00:18,112
En plein dans le mille.
831
01:00:18,682 --> 01:00:19,616
Tu vois, c'est bien.
832
01:00:19,817 --> 01:00:21,980
Tr�s bien ! Bien jou�.
833
01:00:22,320 --> 01:00:24,154
Qu'est-ce qui ne va pas ?
834
01:00:26,361 --> 01:00:28,160
Ne recommence pas � pleurer.
835
01:00:29,499 --> 01:00:32,096
Viens, on va faire un concours.
836
01:00:32,204 --> 01:00:33,605
Viens, viens.
837
01:00:33,873 --> 01:00:35,467
Viens par l�.
838
01:00:38,481 --> 01:00:39,711
Viens.
839
01:00:39,817 --> 01:00:41,161
Je vais te montrer.
840
01:00:41,286 --> 01:00:42,687
Viens ici, allez ! Tire !
841
01:00:43,055 --> 01:00:43,819
Avec une cible fixe.
842
01:00:44,091 --> 01:00:46,135
- Tu veux une autre arme ?
- Laisse tomber !
843
01:00:46,260 --> 01:00:47,889
C'est juste un fusil � air comprim�.
844
01:00:48,331 --> 01:00:49,442
Qu'est-ce que tu fais ?
845
01:00:49,567 --> 01:00:51,799
Tu ne vois pas que je suis triste ?
846
01:00:52,538 --> 01:00:54,974
- Je viens de...
- Tuer un homme !
847
01:00:56,244 --> 01:00:57,873
Je vais te dire une chose.
848
01:00:58,515 --> 01:01:01,817
Si tu ne l'avais pas tu�,
d'autres hommes seraient morts.
849
01:01:03,323 --> 01:01:07,126
S'il m'avait tu�, est-ce que cela t'aurait aid�e ?
850
01:01:07,295 --> 01:01:08,389
Dis-le.
851
01:01:08,698 --> 01:01:09,642
Pas un mot de plus.
852
01:01:09,767 --> 01:01:11,344
Tu ne comprends pas ce que je ressens.
853
01:01:11,469 --> 01:01:12,699
Comment peux-tu dire �a ?
854
01:01:12,905 --> 01:01:14,899
Il faut te dire
855
01:01:15,109 --> 01:01:17,773
que ce n'est qu'une exp�rience
parmi d'autres dans ta vie.
856
01:01:18,181 --> 01:01:20,344
On n'est pas cens� vivre
la vie dans son int�gralit�.
857
01:01:20,751 --> 01:01:22,029
On ne doit pas g�cher ses exp�riences.
858
01:01:22,154 --> 01:01:23,784
Est-ce que tu comprends ? Tu es si b�te que �a ?
859
01:01:24,091 --> 01:01:25,424
Viens l�.
860
01:01:26,427 --> 01:01:27,191
Maintenant, tiens la t�te droite.
861
01:01:27,463 --> 01:01:29,764
Prends ton pistolet. Allez.
862
01:01:32,404 --> 01:01:34,067
Vise le point rouge.
863
01:01:38,447 --> 01:01:39,746
C'est �a ! En plein dans le mille !
864
01:01:39,950 --> 01:01:41,818
Voil� ! Tr�s bien !
865
01:01:46,295 --> 01:01:47,958
Souviens-toi...
866
01:01:49,300 --> 01:01:52,066
La vie existe pour �tre v�cue.
867
01:01:59,516 --> 01:02:01,612
H�, ne pleure pas.
868
01:02:01,787 --> 01:02:04,759
Oublie ceux qui peuvent �tre oubli�s
869
01:02:05,259 --> 01:02:07,162
et consid�re que c'�tait une exp�rience.
870
01:02:09,366 --> 01:02:10,926
Arr�te de pleurer.
871
01:02:12,071 --> 01:02:16,307
Je suis quand m�me
dans l'obligation de confisquer ton arme.
872
01:02:19,483 --> 01:02:20,884
Tra�tre !
873
01:02:21,887 --> 01:02:23,254
Tra�tre !
874
01:02:47,095 --> 01:02:48,239
C'est toi qui as donn�
ces informations � la police
875
01:02:48,364 --> 01:02:49,697
pour l'arr�ter ?
876
01:02:49,967 --> 01:02:50,911
Tu veux dire que je sais retrouver quelqu'un ?
877
01:02:51,036 --> 01:02:51,846
Les voyous ne peuvent pas se mesurer � la police.
878
01:02:51,971 --> 01:02:53,338
Quelque chose ne va pas ?
879
01:02:53,674 --> 01:02:55,667
Comment puis-je te faire confiance ?
880
01:02:56,946 --> 01:02:58,176
Tu veux discuter ?
881
01:02:58,848 --> 01:03:00,876
C'est une telle perte de temps.
882
01:03:02,922 --> 01:03:05,325
H�, tu veux vraiment causer des ennuis ?
883
01:03:05,627 --> 01:03:07,597
Tu sais quel est ton plus grand d�faut ?
884
01:03:08,097 --> 01:03:10,227
De m'avoir appris toutes ces histoires de morale.
885
01:03:13,840 --> 01:03:15,518
Pour quiconque vit en soci�t�,
886
01:03:15,643 --> 01:03:17,375
y a-t-il un trait de caract�re
plus pr�cieux que la vertu ?
887
01:03:18,081 --> 01:03:20,074
Je t'ai sauv�, oui ou non ?
888
01:03:20,518 --> 01:03:22,385
Tu aurais �t� frapp� � mort
il y a bien longtemps !
889
01:03:22,955 --> 01:03:24,533
�a ne sert � rien
de consid�rer la valeur de ta vertu
890
01:03:24,659 --> 01:03:25,888
dans la soci�t� actuelle.
891
01:03:26,094 --> 01:03:27,758
Je l'ai vu, tr�s clairement.
892
01:03:28,098 --> 01:03:29,842
Changmaoxiong a envoy�
un des hommes de Fr�re Kun pour me tuer
893
01:03:29,967 --> 01:03:31,493
puis il t'a demand� de tuer cet assassin.
894
01:03:32,138 --> 01:03:34,005
Peu importe qui meurt, il sera satisfait.
895
01:03:35,977 --> 01:03:37,412
Zilong Chen.
896
01:03:38,148 --> 01:03:39,913
Tu n'es pas fait pour �tre chef.
897
01:03:41,720 --> 01:03:43,451
Ton niveau, c'est celui-l�.
898
01:03:44,458 --> 01:03:45,791
Mais si tu me suis,
899
01:03:46,128 --> 01:03:48,121
je te garantis que personne ne te m�prisera.
900
01:03:52,471 --> 01:03:54,772
Tu veux discuter d'une collaboration ?
901
01:03:56,078 --> 01:03:57,980
Tu peux m'�tre utile.
902
01:03:59,316 --> 01:04:02,777
Pour avoir plus de responsabilit�s,
tout d�pendra de moi.
903
01:04:03,457 --> 01:04:05,359
R�fl�chis.
904
01:04:13,006 --> 01:04:15,135
Est-ce que ce sont les biens
que Changmaoxiong voulait r�cup�rer ?
905
01:04:17,513 --> 01:04:20,110
Les informations ont �t� �chang�es
contre la vie de quatre hommes par Fr�re Kun.
906
01:04:20,685 --> 01:04:22,484
Tu ne peux pas les sous-estimer.
907
01:04:23,223 --> 01:04:24,988
Que peut-on faire de ces informations ?
908
01:04:25,560 --> 01:04:26,403
Ce ne sont que des m�faits.
909
01:04:26,528 --> 01:04:28,327
Le millionnaire a peur de faire
une d�claration publique.
910
01:04:28,565 --> 01:04:30,661
Ils paieront ce que je leur demanderai.
911
01:04:31,169 --> 01:04:33,071
Tous ces contrats �taient ill�gaux.
912
01:04:33,440 --> 01:04:36,001
Oseront-ils en parler � la police
si je veux leur faire du chantage ?
913
01:04:36,879 --> 01:04:38,576
C'est un plan tr�s cool.
914
01:04:38,782 --> 01:04:40,217
Plus facile � dire qu'� faire.
915
01:04:40,451 --> 01:04:42,251
Tu as d�j� fait ce genre de chose ?
916
01:04:43,089 --> 01:04:44,683
Bien s�r que oui.
917
01:04:45,594 --> 01:04:47,257
Regarde-moi.
918
01:04:48,332 --> 01:04:50,359
J'ai amass� une grande fortune,
919
01:04:50,835 --> 01:04:52,863
et maintenant, je suis
un homme d'affaires l�gitime.
920
01:04:53,140 --> 01:04:55,372
Personne ne sait ce qui se passe en coulisses.
921
01:04:56,945 --> 01:04:58,414
Sauf toi.
922
01:04:59,116 --> 01:05:00,847
Et toi.
923
01:05:03,423 --> 01:05:05,791
Ce sera un secret,
je ne dirai rien et toi non plus.
924
01:05:06,128 --> 01:05:08,530
Collaborons et gagnons une fortune !
925
01:05:14,775 --> 01:05:17,542
Si je d�couvre un jour
que tu m'as cach� quelque chose...
926
01:05:18,849 --> 01:05:20,318
... ta famille tout enti�re
927
01:05:20,818 --> 01:05:23,119
sera transform�e en chair � p�t�.
928
01:05:25,527 --> 01:05:26,370
Comment allons-nous collaborer ?
929
01:05:26,495 --> 01:05:28,908
Changmaoxiong t'a envoy� ici
pour t'emparer de ces informations.
930
01:05:29,033 --> 01:05:31,278
Je vais te donner une partie de la liste,
que tu vas lui apporter
931
01:05:31,403 --> 01:05:33,515
pour qu'il puisse leur faire
du chantage dans le journal.
932
01:05:33,640 --> 01:05:35,118
Nous r�partirons l'argent entre les autres.
933
01:05:35,243 --> 01:05:36,687
Si cela se sait,
934
01:05:36,812 --> 01:05:38,056
nous rejetterons la faute sur Changmaoxiong,
935
01:05:38,181 --> 01:05:40,208
et nous gagnerons cet argent
de mani�re propre et nette.
936
01:05:40,485 --> 01:05:42,182
Viens chercher les informations demain.
937
01:05:45,694 --> 01:05:48,461
Ta m�re sait-elle que tu es un agent infiltr� ?
938
01:05:53,240 --> 01:05:55,039
Au d�but, je croyais qu'elle ne le savait pas.
939
01:05:55,276 --> 01:05:57,474
Il s'av�re qu'elle sait tout.
940
01:05:58,849 --> 01:06:02,413
Nous avons une relation �trange.
941
01:06:02,923 --> 01:06:04,984
C'est comme une amie pour moi.
942
01:06:05,260 --> 01:06:07,356
Regarde ce tatouage.
943
01:06:07,631 --> 01:06:09,828
Je l'ai fait faire tout sp�cialement
pour ma m�re.
944
01:06:10,234 --> 01:06:12,705
C'est comme un symbole
pour la prot�ger.
945
01:06:16,445 --> 01:06:18,244
Pourquoi aimes-tu autant les tatouages ?
946
01:06:19,082 --> 01:06:21,019
Je suis cens� me comporter comme un voyou.
947
01:06:21,620 --> 01:06:25,059
Si je n'ai pas l'apparence d'un voyou,
comment projeter cette image ?
948
01:06:25,294 --> 01:06:27,230
Je dois vivre au sein du gang, non ?
949
01:06:27,430 --> 01:06:29,263
Alors, je dois avoir l'air d'un chef.
950
01:06:29,600 --> 01:06:33,301
Allez, un autre tatouage. �a ne me fait rien.
951
01:06:33,707 --> 01:06:35,735
Lequel est ton pr�f�r� ?
952
01:06:36,412 --> 01:06:38,439
- Celui que j'ai dans le dos.
- Le retour.
953
01:06:38,983 --> 01:06:41,613
Comment le sais-tu ? Quand l'as-tu vu ?
954
01:06:42,255 --> 01:06:43,918
Je sais tout de toi.
955
01:06:44,626 --> 01:06:47,621
Tu sais tellement de choses
sur les tatouages ! Excellent !
956
01:06:48,298 --> 01:06:50,063
Mais qu'est-ce qu'il veut vraiment dire ?
957
01:06:50,201 --> 01:06:51,864
Redevenir un flic.
958
01:06:55,744 --> 01:07:00,082
On peut encore �tre flic
avec autant de tatouages � Hong Kong ?
959
01:07:01,520 --> 01:07:03,285
En g�n�ral, c'est hors de question.
960
01:07:03,523 --> 01:07:09,228
Quand tu t'es fait faire ces tatouages,
as-tu oubli� qu'un jour,
961
01:07:10,202 --> 01:07:12,013
tu aurais peut-�tre une chance de redevenir flic ?
962
01:07:12,138 --> 01:07:14,718
Quand le moment sera venu, je les effacerai.
963
01:07:14,843 --> 01:07:16,921
Au laser. Les cicatrices ne me d�rangent pas.
964
01:07:17,046 --> 01:07:18,037
�a ira.
965
01:07:18,348 --> 01:07:21,095
Le plus important,
c'est d'�tre � nouveau flic.
966
01:07:21,220 --> 01:07:24,300
Qu'est-ce que tu veux faire le plus
quand tu redeviendras flic ?
967
01:07:24,425 --> 01:07:26,224
Arr�ter les m�chants, �videmment.
968
01:07:26,729 --> 01:07:27,788
Et toi ?
969
01:07:28,065 --> 01:07:31,094
Quelle question.
Arr�ter les m�chants, �videmment.
970
01:07:31,937 --> 01:07:36,537
On va pouvoir arr�ter des m�chants tr�s bient�t.
971
01:07:45,093 --> 01:07:47,564
Pars d�s que tu as les informations.
972
01:08:09,333 --> 01:08:14,435
Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui,
973
01:08:17,280 --> 01:08:19,944
mais je voyais bien qu'il parlait � un flic.
974
01:08:20,886 --> 01:08:22,753
Zilong Chen est un agent infiltr� !
975
01:08:26,362 --> 01:08:31,804
Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui,
976
01:08:32,339 --> 01:08:35,175
mais je voyais bien qu'il parlait � un flic.
977
01:08:35,577 --> 01:08:37,774
Zilong Chen est un agent infiltr� !
978
01:08:38,115 --> 01:08:43,352
Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui,
979
01:08:43,891 --> 01:08:46,624
mais je voyais bien qu'il parlait � un flic.
980
01:08:47,130 --> 01:08:48,929
Zilong Chen est un agent infiltr� !
981
01:09:12,706 --> 01:09:14,369
On ne va pas les laisser s'en sortir comme �a.
982
01:09:14,876 --> 01:09:16,368
Maintenant que nous avons des preuves,
983
01:09:16,880 --> 01:09:19,043
ils doivent �tre arr�t�s pour �tre jug�s.
984
01:09:20,052 --> 01:09:21,681
Tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit.
985
01:09:22,488 --> 01:09:25,950
Cache-toi quelque part,
et je viendrai te chercher.
986
01:09:48,766 --> 01:09:50,030
Zilong Chen !
987
01:09:50,268 --> 01:09:51,567
Comment as-tu pu le mettre dans le coma
pour avoir poursuivi un voleur ?
988
01:09:51,904 --> 01:09:53,015
Maintenant, il vient se plaindre de toi.
989
01:09:53,140 --> 01:09:54,016
D�sol�, Monsieur.
990
01:09:54,141 --> 01:09:56,521
Tu n'as aucune �ducation.
Et tu ne parles m�me pas anglais.
991
01:09:56,646 --> 01:09:58,776
Tu ne sais que te battre.
Es-tu un fumiste ou un policier ?
992
01:09:59,117 --> 01:10:00,194
Est-ce qu'il faut parler anglais
993
01:10:00,319 --> 01:10:01,811
ou savoir arr�ter les voleurs
pour �tre policier ?
994
01:10:02,355 --> 01:10:03,398
Zilong Chen !
995
01:10:03,523 --> 01:10:05,300
Tu n'as plus le choix, maintenant.
996
01:10:05,425 --> 01:10:08,451
Tu dois devenir un agent infiltr�.
997
01:10:22,973 --> 01:10:25,317
Tu cours un grand danger,
je ne peux pas te garder avec moi.
998
01:10:25,442 --> 01:10:27,638
Fr�re Sunny ! Je ne te trahirais jamais.
999
01:10:28,944 --> 01:10:31,311
Fr�re Sunny, crois-moi, s'il te pla�t !
1000
01:10:31,814 --> 01:10:33,976
- Terry, jette-les � la mer.
- Fr�re Sunny !
1001
01:10:36,117 --> 01:10:37,107
Sunny a perdu la t�te.
1002
01:10:37,318 --> 01:10:40,254
Il a tu� tous ceux
qui �taient impliqu�s.
1003
01:10:40,689 --> 01:10:42,248
J'ai toutes les preuves de ce meurtre.
1004
01:10:42,390 --> 01:10:44,324
Je suis pr�t � �changer ces renseignements
en �change de ma protection.
1005
01:10:49,697 --> 01:10:50,272
Par ici.
1006
01:10:50,396 --> 01:10:51,887
Je peux marcher seul.
1007
01:11:01,373 --> 01:11:03,274
C'est Changmaoxiong !
1008
01:11:04,309 --> 01:11:06,038
Je sais que tu es un flic.
1009
01:11:06,310 --> 01:11:08,939
Pourquoi as-tu d�lib�r�ment demand�
� Sunny de revenir ?
1010
01:11:10,147 --> 01:11:11,843
C'est une bonne question.
1011
01:11:12,149 --> 01:11:13,776
Ils sont malins, ces deux-l�.
1012
01:11:14,217 --> 01:11:16,243
Je veux qu'ils s'entretuent, �videmment.
1013
01:11:16,820 --> 01:11:18,584
Quelle arrogance !
1014
01:11:19,589 --> 01:11:21,489
Cette voie ne peut �tre que sans issue.
1015
01:11:22,124 --> 01:11:24,821
J'ai con�u tout cela intentionnellement.
1016
01:11:28,196 --> 01:11:30,631
Je sais depuis longtemps que c'est un flic.
1017
01:11:31,399 --> 01:11:33,300
Je suis all� voir un de ses petits fr�res,
1018
01:11:33,835 --> 01:11:35,359
qui m'a dit...
1019
01:11:35,635 --> 01:11:37,779
Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui,
1020
01:11:37,904 --> 01:11:41,306
mais je voyais bien qu'il parlait � un flic.
1021
01:11:41,675 --> 01:11:43,973
Zilong Chen est un agent infiltr� !
1022
01:11:44,176 --> 01:11:46,372
Alors, je sais que c'est un flic.
1023
01:11:46,612 --> 01:11:47,807
Faisons un pari.
1024
01:11:48,013 --> 01:11:51,346
Si c'est le cas, et qu'il veut bien m'aider,
1025
01:11:51,583 --> 01:11:53,518
alors, je tiendrai le monde dans ma main.
1026
01:11:54,919 --> 01:11:57,012
Les choses ne se passent pas toujours
comme on le veut.
1027
01:11:57,354 --> 01:11:58,947
Il attend pour t'arr�ter au bon moment.
1028
01:11:59,223 --> 01:12:00,418
Fais-le vite, si tu veux m'arr�ter.
1029
01:12:00,591 --> 01:12:01,600
Sinon, je vais me barrer.
1030
01:12:01,725 --> 01:12:03,936
Qu'est-ce que tu fais l� ?
Tu veux me regarder pisser ?
1031
01:12:04,061 --> 01:12:05,221
D'accord, tu peux regarder.
1032
01:12:17,506 --> 01:12:18,939
Comment oses-tu me frapper, tra�n�e ?
1033
01:12:19,240 --> 01:12:21,505
Arr�tez. Police.
1034
01:12:22,209 --> 01:12:23,252
- Arr�tez !
- Monsieur, elle m'a frapp� !
1035
01:12:23,377 --> 01:12:24,709
Regardez. Je ne faisais que me d�fendre.
1036
01:12:24,912 --> 01:12:26,175
Je ne vois rien.
1037
01:12:26,613 --> 01:12:27,808
Madame, tout va bien ?
1038
01:12:28,081 --> 01:12:30,778
Il m'a frapp�e tellement fort,
je crois que je vais m'�vanouir.
1039
01:12:31,050 --> 01:12:31,960
Vous �tes vraiment bless�e.
1040
01:12:32,085 --> 01:12:34,383
Emmenez-la se faire examiner. Vite.
1041
01:12:34,453 --> 01:12:35,129
H�, toi !
1042
01:12:35,254 --> 01:12:36,745
Tu as quelque chose � dire ?
1043
01:12:36,889 --> 01:12:38,448
Nous avons arr�t� tous tes hommes dehors.
1044
01:12:38,557 --> 01:12:40,434
Tu es seul.
1045
01:12:40,559 --> 01:12:41,321
Changmaoxiong,
1046
01:12:41,626 --> 01:12:44,061
nous avons assez de preuves
pour prouver que tu fais partie du gang.
1047
01:12:44,295 --> 01:12:46,196
La police te soup�onne d'�tre impliqu�
dans plusieurs crimes de la r�gion.
1048
01:12:46,430 --> 01:12:47,173
Reviens avec moi au poste de police
1049
01:12:47,298 --> 01:12:48,629
pour que nous puissions t'interroger.
1050
01:12:51,234 --> 01:12:53,760
Je sais que Zilong Chen t'a donn�
tous ces renseignements.
1051
01:12:54,671 --> 01:12:56,696
Je me suis pr�par� psychologiquement.
1052
01:12:57,406 --> 01:12:58,749
Mais je n'aurais jamais pens�
1053
01:12:58,874 --> 01:13:00,672
que je me ferais battre
par une femme avant de partir.
1054
01:13:03,378 --> 01:13:06,576
Nous esp�rions que ce plan inclurait
une bonne racl�e.
1055
01:13:14,288 --> 01:13:15,130
Emmenez-le.
1056
01:13:15,255 --> 01:13:16,553
Oui !
1057
01:13:17,024 --> 01:13:18,389
Mon dieu, Agent Zhang.
1058
01:13:18,558 --> 01:13:19,526
H�.
1059
01:13:19,759 --> 01:13:22,228
Il y a peut-�tre un probl�me
dans votre commissariat.
1060
01:13:22,795 --> 01:13:24,627
Pars.
1061
01:13:29,601 --> 01:13:31,729
Si je d�couvre un jour
que tu m'as cach� quelque chose...
1062
01:13:31,870 --> 01:13:34,498
ta famille tout enti�re sera
transform�e en chair � p�t�.
1063
01:13:40,476 --> 01:13:42,775
Vous ne savez donc pas
que votre fils est un agent infiltr� ?
1064
01:13:44,247 --> 01:13:46,307
Vous savez ce qui arrive aux agents infiltr�s ?
1065
01:13:49,885 --> 01:13:53,845
Sunny, c'est mon fils unique.
1066
01:13:54,523 --> 01:13:57,583
Il ne lit pas beaucoup
et se met toujours dans le p�trin.
1067
01:13:57,792 --> 01:14:00,956
J'assume la responsabilit� de tous les probl�mes
qu'il peut y avoir entre eux.
1068
01:14:05,131 --> 01:14:06,641
D'accord, alors tu vas souffrir pour ton fils.
1069
01:14:06,766 --> 01:14:07,743
C'est ton fils qui t'a mis
dans cette situation.
1070
01:14:07,868 --> 01:14:10,132
Bien s�r, j'accepte la punition.
1071
01:14:10,502 --> 01:14:13,380
Mais je t'avertis,
si tu oses faire du mal � mon fils,
1072
01:14:13,505 --> 01:14:14,939
nous mourrons ensemble toi et moi.
1073
01:14:15,074 --> 01:14:16,484
Je te battrai � mort.
1074
01:14:16,609 --> 01:14:18,770
C'est lui qui m'a appris la loyaut�.
1075
01:14:19,077 --> 01:14:21,308
C'est le seul � qui j'ai fait confiance.
1076
01:14:22,046 --> 01:14:23,674
Et voil� qu'il me trahit.
1077
01:14:37,460 --> 01:14:38,985
Sunny !
1078
01:14:40,829 --> 01:14:44,596
Mon fils n'a pas de famille.
1079
01:14:46,101 --> 01:14:50,231
Je subirai la punition, quelle qu'elle soit.
1080
01:15:02,147 --> 01:15:05,049
Calme-toi, Maman. Tout ira bien.
1081
01:15:06,084 --> 01:15:08,848
Je peux r�gler �a.
1082
01:15:10,421 --> 01:15:12,698
Calme-toi, Maman. Tout ira bien.
1083
01:15:12,823 --> 01:15:14,519
Tout ira bien.
1084
01:15:15,660 --> 01:15:17,321
Calme-toi, Maman.
1085
01:15:46,352 --> 01:15:47,718
Calme-toi.
1086
01:15:47,820 --> 01:15:48,913
Je sais qu'il y a eu un accident dans ta famille.
1087
01:15:49,055 --> 01:15:50,387
Ne sois pas imprudent.
1088
01:15:50,489 --> 01:15:52,481
D'ailleurs, ta demande de r�affectation
a �t� transmise.
1089
01:15:52,625 --> 01:15:53,990
Tu as termin� toutes tes missions.
1090
01:15:54,125 --> 01:15:55,218
Essaie de ne pas faire d'imprudence.
1091
01:15:55,360 --> 01:15:58,330
Un seul faux-pas, et tous les efforts
que tu as faits depuis huit ans seront g�ch�s.
1092
01:15:58,463 --> 01:16:00,863
Zilong Chen, nous ne travaillons pas
ensemble depuis longtemps
1093
01:16:00,965 --> 01:16:03,196
et je sais que tu as beaucoup souffert.
1094
01:16:03,367 --> 01:16:04,562
Tu as endur� ces souffrances.
1095
01:16:04,735 --> 01:16:07,204
Mais tu vas redevenir un policier tr�s bient�t.
1096
01:16:07,971 --> 01:16:10,531
Comment peux-tu �tre aussi irr�fl�chi ?
Justice sera faite.
1097
01:16:10,673 --> 01:16:12,369
Assez !
1098
01:16:12,575 --> 01:16:14,567
Ils ont frapp� ma m�re !
1099
01:16:16,979 --> 01:16:18,675
C'est ta m�re qui t'a �lev�, non ?
1100
01:16:33,693 --> 01:16:35,924
Agent Zhang ! Agent Zhang ! Il est revenu � lui.
1101
01:17:05,221 --> 01:17:06,950
Salaud.
1102
01:17:07,856 --> 01:17:09,552
Cet argent est � moi.
1103
01:17:09,657 --> 01:17:10,955
O� vas-tu ?
1104
01:17:15,462 --> 01:17:18,455
Je ne te trouvais pas quand j'y suis retourn�,
alors j'ai pris l'argent avec moi
1105
01:17:19,833 --> 01:17:21,994
et j'allais le rendre
une fois que nous nous serions retrouv�s.
1106
01:17:22,135 --> 01:17:23,626
Tu penses que je voulais m'enfuir ?
1107
01:17:24,570 --> 01:17:26,266
Tu pensais que je voulais tout garder pour moi ?
1108
01:17:26,372 --> 01:17:28,603
Ce n'est pas mon style !
1109
01:17:28,708 --> 01:17:31,905
Quand je fais quelque chose pour toi,
je suis en premi�re ligne.
1110
01:17:32,010 --> 01:17:33,239
Pourquoi est-ce que tu comprends
toujours tout de travers ?
1111
01:17:33,345 --> 01:17:35,143
J'ai entendu dire que tu avais appel� la police
1112
01:17:35,747 --> 01:17:37,806
en disant que tu avais
des preuves contre moi.
1113
01:17:40,184 --> 01:17:42,050
Salaud.
1114
01:17:42,186 --> 01:17:44,620
Comment pouvais-tu m'espionner ?
1115
01:17:44,754 --> 01:17:46,017
Tu ne m'as jamais fait confiance.
1116
01:17:46,156 --> 01:17:48,022
Tu te moques de moi ?
1117
01:17:48,158 --> 01:17:49,285
Comment puis-je te faire confiance ?
1118
01:17:49,459 --> 01:17:51,757
Comment puis-je faire confiance � un chien ?
1119
01:17:51,860 --> 01:17:53,089
Fais-moi confiance, s'il te pla�t.
Nous sommes toujours fr�res.
1120
01:17:53,228 --> 01:17:54,719
Je ne te trahirai jamais.
1121
01:17:54,897 --> 01:17:57,128
Nous travaillons ensemble
depuis tellement longtemps en Am�rique...
1122
01:17:57,299 --> 01:17:58,425
Trois ans !
1123
01:17:58,566 --> 01:18:00,660
Nous serions quand m�me amis,
m�me si nous nous s�parions.
1124
01:18:01,636 --> 01:18:03,104
Fais-moi confiance.
1125
01:18:04,539 --> 01:18:07,098
Je n'ai jamais marchand� avec toi.
1126
01:18:07,207 --> 01:18:08,766
Ce sera � la vie, � la mort.
1127
01:18:08,875 --> 01:18:10,776
Comme tu veux.
1128
01:18:11,878 --> 01:18:13,209
Salaud.
1129
01:18:13,345 --> 01:18:14,335
Tu es pire qu'un animal.
1130
01:18:14,513 --> 01:18:17,540
Nous sommes fr�res,
et je t'ai aid� � tuer tellement de gens.
1131
01:18:17,683 --> 01:18:20,209
Tu ne peux pas t'enfuir, et moi non plus.
1132
01:18:20,352 --> 01:18:22,047
Alors, sois le premier � partir.
1133
01:18:30,294 --> 01:18:32,490
Tu n'as donc aucune honte ?
1134
01:18:42,871 --> 01:18:45,670
Je ne suis pas responsable.
C'est toi qui m'as trahi en premier.
1135
01:18:45,841 --> 01:18:46,865
Salaud !
1136
01:18:47,042 --> 01:18:48,237
Tu peux faire ce que tu veux,
1137
01:18:48,376 --> 01:18:49,537
mais oser t'en prendre � ma m�re !
1138
01:18:49,711 --> 01:18:51,144
C'est toi qui as impliqu� ta m�re.
1139
01:18:51,245 --> 01:18:51,974
Cela ne me regarde pas.
1140
01:18:52,079 --> 01:18:53,513
Tu n'as aucune loyaut�.
1141
01:18:53,614 --> 01:18:54,445
Aucune.
1142
01:18:54,582 --> 01:18:56,915
Quelle loyaut� devrais-je avoir envers toi ?
1143
01:19:02,956 --> 01:19:05,390
Pars d'ici. Allez !
1144
01:29:17,153 --> 01:29:18,780
Zilong Chen !
1145
01:29:19,087 --> 01:29:20,680
Tu t'es trahi toi-m�me.
1146
01:29:20,756 --> 01:29:22,190
Tu veux redevenir policier ?
1147
01:29:22,324 --> 01:29:23,849
Tu veux m'arr�ter ?
1148
01:29:24,393 --> 01:29:25,985
Tu ne peux m�me pas gagner une bagarre.
1149
01:29:26,560 --> 01:29:28,153
Tu es vraiment nul.
1150
01:31:04,512 --> 01:31:08,676
Tu as beaucoup � apprendre, mon fr�re.
1151
01:32:27,551 --> 01:32:30,076
Six mois plus tard.
1152
01:32:31,287 --> 01:32:32,863
- D�sol� !
- Encore en retard !
1153
01:32:32,988 --> 01:32:34,479
Je suis simplement all� payer mon loyer.
1154
01:32:34,857 --> 01:32:36,067
Pour ce qui est de ta r�affectation...
1155
01:32:36,192 --> 01:32:37,523
Des nouvelles ?
1156
01:32:38,026 --> 01:32:38,835
Mon sup�rieur ne l'a pas approuv�e.
1157
01:32:38,960 --> 01:32:40,258
Tu veux rire ?
1158
01:32:40,695 --> 01:32:42,027
Je me suis pay� des cours d'anglais !
1159
01:32:42,297 --> 01:32:43,697
La police de Hong Kong
1160
01:32:43,832 --> 01:32:46,008
assure une soci�t� sans danger et stable
1161
01:32:46,133 --> 01:32:47,499
en faisant respecter l'ordre public et la loi.
1162
01:32:47,835 --> 01:32:49,344
Je la connais, la loi.
1163
01:32:49,469 --> 01:32:50,732
Tu veux rire ?
1164
01:32:50,971 --> 01:32:52,814
Pas besoin de parler anglais pour �tre flic.
1165
01:32:52,939 --> 01:32:54,407
Nous parlons tous mandarin.
1166
01:32:54,640 --> 01:32:55,650
J'ai tout fait pour toi.
1167
01:32:55,775 --> 01:32:56,851
Zhang Jianlong !
1168
01:32:56,976 --> 01:32:59,809
- Pas la peine de m'appeler par mon nom.
- Je vais te mettre une racl�e !
1169
01:33:00,111 --> 01:33:02,080
Une bonne racl�e.
1170
01:33:03,949 --> 01:33:05,110
H�.
1171
01:33:11,188 --> 01:33:12,087
Oh, tu es l� ?
1172
01:33:12,289 --> 01:33:15,019
On te force � faire le m�nage ?
1173
01:33:16,326 --> 01:33:17,919
J'aide Maman.
1174
01:33:20,263 --> 01:33:23,824
Je n'arrive pas � me faire � ton nouveau look.
1175
01:33:29,537 --> 01:33:31,062
Tu t'y habitueras petit � petit.
1176
01:33:32,974 --> 01:33:35,000
Je suis venue pour le travail.
1177
01:33:39,412 --> 01:33:41,278
Il se passe une chose...
1178
01:33:42,649 --> 01:33:44,258
Mais je ne sais pas si je dois te le dire ou non.
1179
01:33:44,383 --> 01:33:45,476
Vas-y.
1180
01:33:48,687 --> 01:33:50,518
Il n'y a pas de place pour toi
au commissariat de police.
1181
01:33:51,055 --> 01:33:52,318
Qu'est-ce que tu dis ?
1182
01:33:53,458 --> 01:33:55,950
- C'est moi qui vais prendre ta place.
- Quoi ?
1183
01:34:01,632 --> 01:34:03,157
Je plaisante.
1184
01:34:04,368 --> 01:34:06,529
Agent Chen, f�licitations pour votre promotion !
1185
01:34:09,205 --> 01:34:10,696
Qu'est-ce que c'est ?
1186
01:34:11,274 --> 01:34:14,732
J'ai �t� r�affect� !
1187
01:34:20,180 --> 01:34:21,423
Merci ! Merci !
1188
01:34:21,548 --> 01:34:23,517
Tu as r�alis� ton r�ve de revenir au bureau.
1189
01:34:27,954 --> 01:34:30,480
J'aiderai S�ur Amy � faire le m�nage.
1190
01:34:33,159 --> 01:34:34,786
Jing Fang !
1191
01:34:43,200 --> 01:34:45,533
J'aurai besoin de quelqu'un pour me prot�ger
quand je serai agent infiltr�.
1192
01:34:50,674 --> 01:34:53,251
H�, ta m�re demande
1193
01:34:53,376 --> 01:34:55,368
si tu lui as achet� sa sauce.
1194
01:34:56,212 --> 01:34:57,941
J'y vais tout de suite.
1195
01:35:06,120 --> 01:35:07,520
Quand j'�tais jeune,
1196
01:35:07,889 --> 01:35:10,825
ma m�re me mettait sur ses �paules.
1197
01:35:11,591 --> 01:35:14,618
Elle disait qu'on ne peut voir
le meilleur c�t� de ce monde
1198
01:35:15,228 --> 01:35:18,392
qu'en volant dans le ciel, en libert�.
1199
01:35:19,799 --> 01:35:21,309
Le jour o� je suis devenu
un agent infiltr�,
1200
01:35:21,434 --> 01:35:27,737
je savais qu'un jour,
je verrais le meilleur c�t� de ce monde.
90860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.