All language subtitles for Special ID-WiKi.FRANCAIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,405 --> 00:01:29,703 Hier matin, un combat de gang s'est produit 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,399 parmi les ouvriers de nettoyage de Mong Kok. 3 00:01:31,542 --> 00:01:33,203 Trois entreprises de gestion de propri�t� �taient impliqu�es 4 00:01:33,343 --> 00:01:34,208 dans cette violente confrontation. 5 00:01:34,344 --> 00:01:36,039 En m�me temps, une attaque � main arm�e s'est produite 6 00:01:36,178 --> 00:01:38,009 entre des ouvriers de transport du march� aux fruits de Yau Ma Tei. 7 00:01:38,179 --> 00:01:39,306 C'�tait le chaos. 8 00:01:39,413 --> 00:01:40,539 Selon les t�moins oculaires, 9 00:01:40,714 --> 00:01:43,376 le secteur du nettoyage est depuis longtemps contr�l� par un gang clandestin, 10 00:01:43,549 --> 00:01:45,040 ce qui a provoqu� une guerre de territoire. 11 00:01:45,217 --> 00:01:46,479 Les trois cas ci-dessus �taient au d�part soup�onn�s 12 00:01:46,584 --> 00:01:47,813 d'�tre le r�sultat d'une manipulation de la part des gangs. 13 00:01:47,919 --> 00:01:50,319 Cependant, le mobile pr�cis et les d�tails 14 00:01:50,420 --> 00:01:53,014 sont encore soigneusement �tudi�s par la police. 15 00:01:56,191 --> 00:01:58,421 Bamboo One ! Quelqu'un veut celui-ci ? 16 00:02:21,207 --> 00:02:22,505 Zilong Chen. 17 00:02:22,575 --> 00:02:24,907 �coute-moi. Vous trois, vous avez caus� des ennuis chez moi. 18 00:02:24,976 --> 00:02:26,944 Si tu ne gagnes pas cette partie, 19 00:02:27,444 --> 00:02:28,912 il ne faut pas compter les r�cup�rer. 20 00:02:29,946 --> 00:02:31,175 Pong ! 21 00:02:31,347 --> 00:02:33,076 Cercle un ! 22 00:02:33,915 --> 00:02:35,439 Fr�re Long, aide-moi ! 23 00:02:35,583 --> 00:02:36,881 Tu parles beaucoup trop. 24 00:02:36,984 --> 00:02:38,417 Puisque tu aimes manger la nourriture des autres... 25 00:02:38,551 --> 00:02:40,543 Mange ! 26 00:02:41,287 --> 00:02:42,482 Pong ! 27 00:02:43,255 --> 00:02:44,722 Tu sais, la benne � ordures de Mong Kok... 28 00:02:44,856 --> 00:02:45,983 Elle a toujours �t� sous mon contr�le. 29 00:02:46,124 --> 00:02:48,422 Tes gars sont all�s jusqu'� occuper mon b�timent 30 00:02:48,592 --> 00:02:50,526 et me causer des ennuis avec la police. 31 00:02:50,626 --> 00:02:52,150 Tu veux engloutir mon entreprise ? 32 00:02:52,294 --> 00:02:53,626 Mange tant que tu veux ! 33 00:02:53,795 --> 00:02:55,695 Tout le monde sait qu'� Yau Ma Tei, 34 00:02:55,796 --> 00:02:59,857 toute la rue, de Yung Shue Tau au March� des fruits, m'appartient int�gralement. 35 00:03:00,799 --> 00:03:04,565 De toute �vidence, quelqu'un a confondu les r�gles 36 00:03:04,669 --> 00:03:06,194 et ils ont fait un bazar. 37 00:03:08,605 --> 00:03:10,266 Pong ! 38 00:03:12,007 --> 00:03:12,735 Trois bambous ! 39 00:03:12,840 --> 00:03:15,308 Si tu veux r�cup�rer mon �tablissement, tu peux aller en enfer ! 40 00:03:15,976 --> 00:03:17,069 H� bien, Zi Long. 41 00:03:17,210 --> 00:03:18,734 Nous avons gagn� jusqu'� pr�sent, tous les trois. 42 00:03:18,844 --> 00:03:20,869 Mais pas toi. Jusqu'� pr�sent. 43 00:03:20,979 --> 00:03:25,109 Si tu ne gagnes pas la derni�re partie, ne nous mets pas �a sur le dos. 44 00:03:27,984 --> 00:03:29,645 Je ne peux pas �tre en retard. 45 00:03:32,486 --> 00:03:33,613 - Cercle huit. - Pong ! 46 00:03:33,754 --> 00:03:36,052 Je ne sais pas combien de pi�ces tu peux manger, 47 00:03:36,156 --> 00:03:37,784 mais je jette mon dernier. 48 00:03:37,956 --> 00:03:39,424 Crois-moi, 49 00:03:39,525 --> 00:03:40,924 ils vont mourir parce que tu ne gagneras jamais. 50 00:03:42,593 --> 00:03:43,958 Arlong, 51 00:03:44,094 --> 00:03:45,756 quel que soit le gagnant de nous trois, 52 00:03:45,862 --> 00:03:48,626 tes gars doivent manger toutes les pi�ces Mahjong ! 53 00:03:49,265 --> 00:03:50,562 Qui sera le plus chanceux ? Toi ? 54 00:03:50,699 --> 00:03:51,758 Lui ? 55 00:03:51,866 --> 00:03:54,300 Ou le type aux cheveux jaunes ? 56 00:03:59,171 --> 00:04:00,298 Arlong, 57 00:04:00,439 --> 00:04:03,737 veux-tu appeler ton grand fr�re Changmaoxiong ? 58 00:04:04,307 --> 00:04:06,605 Allez, la derni�re pi�ce ! 59 00:04:06,742 --> 00:04:07,971 Cercle neuf ! 60 00:04:08,143 --> 00:04:10,634 Cercle neuf ! C'est ce que je cherchais ! 61 00:04:13,013 --> 00:04:15,107 Tu devrais jeter le cercle neuf. 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,477 Treize orphelins ! 63 00:04:16,615 --> 00:04:19,812 Vous travaillez peut-�tre ensemble, mais c'est moi qui gagne ! 64 00:04:19,984 --> 00:04:21,076 Lib�re mes hommes ! 65 00:04:27,622 --> 00:04:28,988 Lib�re-les. 66 00:04:30,791 --> 00:04:31,781 D�sol�, j'ai rendez-vous. Il faut que j'y aille. 67 00:04:32,026 --> 00:04:33,118 Tu n'auras rien. 68 00:04:33,393 --> 00:04:34,759 On se voit plus tard. 69 00:04:35,294 --> 00:04:36,003 Merci, les trois grands fr�res. 70 00:04:36,128 --> 00:04:37,756 Fr�re Long, je suis vraiment navr� de te causer tous ces ennuis. 71 00:04:39,230 --> 00:04:40,789 Vous �tes trois salopards ! 72 00:04:41,031 --> 00:04:42,499 Vous n'�tes pas chez vous ici. 73 00:04:42,766 --> 00:04:43,542 Va voir un m�decin, alors ! 74 00:04:43,667 --> 00:04:45,294 Merci beaucoup, Fr�re Long. 75 00:04:57,676 --> 00:05:00,008 Attends. Je n'ai pas dit que je te laissais partir, toi. 76 00:05:01,311 --> 00:05:02,836 D'accord. Tu veux faire quatre parties de plus ? 77 00:05:07,215 --> 00:05:10,707 Zilong Chen ! Tu ne partiras pas tant que tu ne m'auras pas battu. 78 00:05:19,289 --> 00:05:20,757 Viens ! Viens ! 79 00:06:08,855 --> 00:06:10,083 Combat libre ! 80 00:06:10,256 --> 00:06:12,157 Bonjour ! 81 00:06:15,859 --> 00:06:16,519 �a va ? 82 00:06:16,660 --> 00:06:19,390 C'est n'importe quoi. 83 00:06:26,434 --> 00:06:28,061 Debout ! 84 00:06:29,769 --> 00:06:31,168 Debout ! 85 00:06:31,270 --> 00:06:33,238 Allez ! � terre. 86 00:06:33,371 --> 00:06:35,566 � terre. 87 00:06:35,705 --> 00:06:37,401 Toi, rel�ve-toi ! 88 00:06:37,541 --> 00:06:38,338 Debout ! 89 00:06:38,507 --> 00:06:40,305 Allez ! 90 00:06:44,912 --> 00:06:46,437 Debout ! 91 00:07:12,796 --> 00:07:14,162 Debout ! 92 00:07:15,566 --> 00:07:16,999 Debout ! 93 00:08:13,636 --> 00:08:15,831 Fr�re Bao ! 94 00:08:22,308 --> 00:08:23,332 Ouvre la porte, s'il te pla�t. 95 00:08:29,714 --> 00:08:31,113 Coupe-le. 96 00:08:36,184 --> 00:08:38,880 Ne t'enfuis pas ! Descends ! 97 00:08:38,986 --> 00:08:41,285 Arr�te ! Ne le laisse pas partir. 98 00:08:42,121 --> 00:08:43,384 Arr�te ! 99 00:08:45,924 --> 00:08:46,755 Coupe le en morceaux ! 100 00:08:46,892 --> 00:08:48,120 Ne t'enfuis pas. 101 00:08:48,392 --> 00:08:50,485 Pars ! Par l� ! 102 00:08:54,696 --> 00:08:55,629 H� ! Jie ! 103 00:08:55,997 --> 00:08:57,625 Kim Mao ! 104 00:08:58,132 --> 00:08:59,622 R�veille-toi, s'il te pla�t ! 105 00:09:06,838 --> 00:09:09,102 Pars, maintenant ! 106 00:09:09,206 --> 00:09:11,197 Ne reste pas l� ! D�p�che-toi. 107 00:09:11,641 --> 00:09:12,417 Allez ! 108 00:09:12,542 --> 00:09:13,817 - Laissez-les partir ! - Laisse-moi g�rer �a. 109 00:09:13,942 --> 00:09:15,035 D'accord, mais emm�ne-les � l'h�pital, s'il te pla�t. 110 00:09:15,243 --> 00:09:17,370 Sans probl�me. Attends-moi � l'endroit habituel. 111 00:09:20,547 --> 00:09:22,606 C'est l'enfer. 112 00:09:42,994 --> 00:09:44,757 Prends cet argent et va voir un m�decin. 113 00:09:44,895 --> 00:09:46,887 Garde ton argent. 114 00:09:47,997 --> 00:09:49,966 Tu en auras besoin pour ton pr�t immobilier. 115 00:09:51,934 --> 00:09:53,765 Tu es toujours en avance pour les affaires priv�es, 116 00:09:53,868 --> 00:09:54,961 mais toujours en retard pour les besognes officielles ! 117 00:09:55,102 --> 00:09:56,330 Si j'avais compt� sur toi, je serais d�j� mort. 118 00:09:56,503 --> 00:09:57,971 Qu'est-ce que je pouvais faire, avec les embouteillages ? 119 00:09:58,071 --> 00:09:59,504 Tout ce que j'aurais pu faire a �t� tent�. 120 00:09:59,672 --> 00:10:01,664 Voulais-tu que je percute toutes les voitures sur mon passage pour venir te sauver ? 121 00:10:01,806 --> 00:10:03,206 Tu ne peux pas imaginer combien c'�tait dangereux aujourd'hui. 122 00:10:03,374 --> 00:10:04,739 Ils ont failli me mettre en pi�ces. 123 00:10:04,875 --> 00:10:05,740 Je ne comprends pas. 124 00:10:05,876 --> 00:10:08,344 Pourquoi toujours te mettre dans des situations risqu�es ? 125 00:10:08,511 --> 00:10:09,308 � l'aide ! 126 00:10:09,412 --> 00:10:11,004 � l'aide ? Aider cette racaille ? 127 00:10:11,179 --> 00:10:12,841 Pourquoi perds-tu ton temps � sauver des voyous ? 128 00:10:13,014 --> 00:10:14,345 Quoi ? Tu veux dire que les voyous ne m�ritent pas d'�tre sauv�s ? 129 00:10:14,515 --> 00:10:16,040 Ce sont des �tres humains aussi ! 130 00:10:17,584 --> 00:10:20,246 Zilong Chen, n'oublie jamais 131 00:10:20,385 --> 00:10:22,376 que je t'ai infiltr� pour enqu�ter sur les gangs clandestins. 132 00:10:22,520 --> 00:10:24,489 Ne fais pas tout rater. 133 00:10:24,622 --> 00:10:26,522 Regarde ce que tu as fait ! 134 00:10:26,690 --> 00:10:27,657 Je ne sais plus comment t'aider ! 135 00:10:27,756 --> 00:10:29,247 Je ne sais vraiment pas comment te l'expliquer. 136 00:10:29,391 --> 00:10:31,484 Ce gang de jeunes fr�res, ils veulent commander. 137 00:10:31,659 --> 00:10:32,456 Mais ils font des b�tises. 138 00:10:32,560 --> 00:10:34,585 �videmment, qu'il est de mon devoir de r�parer leurs b�tises. 139 00:10:35,996 --> 00:10:37,395 Je suis leur Grand Fr�re ! 140 00:10:37,530 --> 00:10:39,725 Tu te comportes comme si tu �tais l'un d'entre eux. 141 00:10:39,864 --> 00:10:41,127 Alors, tu es leur Grand Fr�re maintenant ? 142 00:10:41,232 --> 00:10:43,700 Mon dieu. Tu es un policier ! 143 00:11:07,617 --> 00:11:11,177 Joyeux anniversaire 144 00:11:11,285 --> 00:11:14,516 Joyeux anniversaire ! 145 00:11:14,687 --> 00:11:19,885 Joyeux anniversaire, S�ur Amy ! 146 00:11:20,057 --> 00:11:21,423 S�ur Amy ! 147 00:11:21,559 --> 00:11:26,018 Joyeux anniversaire ! 148 00:11:26,128 --> 00:11:27,687 Joyeux anniversaire, S�ur Amy ! 149 00:11:27,795 --> 00:11:29,354 Joyeux anniversaire ! 150 00:11:29,464 --> 00:11:32,365 Merci. 151 00:11:36,968 --> 00:11:38,732 Ne sors pas avec ma m�re. 152 00:11:58,583 --> 00:12:00,380 �a ne me d�range pas. 153 00:12:00,484 --> 00:12:02,782 Tu n'as vraiment pas besoin de dire � tes gars de me suivre. 154 00:12:03,586 --> 00:12:06,282 Fr�re Xiong ne te serait d'aucune utilit�. 155 00:12:07,455 --> 00:12:08,581 C'est bien ce qui me fait peur. 156 00:12:08,722 --> 00:12:10,088 Si je ne reste pas avec toi, 157 00:12:10,190 --> 00:12:11,885 j'ai besoin que quelqu'un te prot�ge � ma place. 158 00:12:18,295 --> 00:12:19,956 Maman. 159 00:12:21,464 --> 00:12:27,197 Et si nous prenions notre retraite ensemble en bord de mer, nous pourrions tenir un bar ? 160 00:12:27,301 --> 00:12:30,065 Bien s�r, ce serait fabuleux de prendre notre retraite ensemble, toi et moi. 161 00:12:30,170 --> 00:12:31,899 Mais... Tu comprends. 162 00:12:32,004 --> 00:12:35,064 Zilong, on ne fait pas toujours ce que l'on veut dans ce monde. 163 00:12:43,845 --> 00:12:45,244 Maman. 164 00:12:47,181 --> 00:12:49,649 Tu sais qui je suis devenu ? 165 00:12:51,517 --> 00:12:53,145 Bien s�r, que je le sais. 166 00:12:53,818 --> 00:12:55,252 Tu ne fais pas d'imprudences, j'esp�re ? 167 00:12:56,687 --> 00:12:58,155 Comment le sais-tu ? 168 00:12:58,822 --> 00:13:03,451 Peu importe ce que tu crois savoir. Ta m�re te comprend toujours. 169 00:13:03,558 --> 00:13:05,253 Je sais que tu es un homme bien. 170 00:13:05,426 --> 00:13:07,122 Tu surveilles la police. 171 00:13:07,294 --> 00:13:08,625 Tu crois que Maman n'est pas au courant ? 172 00:13:08,795 --> 00:13:12,458 Tu as toujours voulu �tre policier. 173 00:13:13,331 --> 00:13:14,821 Ta m�re sait toujours ce que tu manigances. 174 00:13:20,302 --> 00:13:21,600 Alors, pourquoi ne pas r�v�ler ma v�ritable identit� ? 175 00:13:21,870 --> 00:13:22,879 Puisque tu as pris ta d�cision, 176 00:13:23,004 --> 00:13:24,563 tu dois avoir tes raisons. 177 00:13:25,472 --> 00:13:27,532 Est-ce que tu le sais, Maman ? 178 00:13:28,240 --> 00:13:30,072 De toutes ces ann�es avec toi, 179 00:13:30,509 --> 00:13:32,534 je n'ai jamais voulu que tu me prot�ges. 180 00:13:33,178 --> 00:13:35,146 J'ai voulu te prot�ger, toi. 181 00:13:42,017 --> 00:13:43,382 Banlieue de Nanhai 182 00:13:43,718 --> 00:13:47,017 Donne-lui cette bo�te quand Fr�re Kun arrivera. 183 00:13:47,754 --> 00:13:50,814 Tu ne sais pas qu'il est fou ? J'ai peur de lui. 184 00:13:51,422 --> 00:13:53,199 Fr�re Kun ? Qu'est-ce qu'il peut faire ? 185 00:13:53,324 --> 00:13:54,450 Je le connais. 186 00:13:54,725 --> 00:13:56,268 Je connais depuis longtemps son v�ritable caract�re. 187 00:13:56,393 --> 00:13:57,101 Je suis s�r qu'on peut le ma�triser cette fois-ci. 188 00:13:57,226 --> 00:13:58,819 Voil� Fr�re Kun. 189 00:14:00,495 --> 00:14:02,191 Tu as peur, hein ? 190 00:14:04,298 --> 00:14:06,459 Sors de l�, enfoir�. 191 00:14:06,599 --> 00:14:08,709 Pourquoi conduis-tu comme �a ? 192 00:14:08,834 --> 00:14:11,132 Pourquoi prends-tu les rues de traverse au lieu de conduire sur la route principale ? 193 00:14:11,202 --> 00:14:13,945 Tu sais que j'ai des h�morro�des. J'ai les fesses en feu. 194 00:14:14,070 --> 00:14:14,779 En feu ! 195 00:14:14,904 --> 00:14:15,914 Pourquoi est-ce que je te paie des dizaines de milliers de dollars 196 00:14:16,039 --> 00:14:17,131 et que je t'ach�te des chaussures en cuir ? 197 00:14:17,372 --> 00:14:19,170 Va te faire foutre. 198 00:14:19,607 --> 00:14:21,473 Va chercher les chaussures et reviens. Tout de suite ! 199 00:14:23,376 --> 00:14:24,469 Bonjour, Terry ! 200 00:14:24,678 --> 00:14:25,886 Fr�re Kun. 201 00:14:26,011 --> 00:14:27,388 Les flics sont sur notre trace en ce moment, 202 00:14:27,513 --> 00:14:29,071 alors je dois te voir ici. Navr�. 203 00:14:29,380 --> 00:14:30,404 O� est Sunny ? 204 00:14:30,582 --> 00:14:33,915 Sunny a mal � l'estomac. Il est rest� dans la voiture. 205 00:14:34,117 --> 00:14:35,847 H�, Fr�re Sunny ! 206 00:14:36,219 --> 00:14:37,777 Laisse tomber. 207 00:14:38,086 --> 00:14:39,815 Si tu as assez d'argent, tout ira bien. 208 00:14:40,054 --> 00:14:41,078 L'argent est tout ce qui m'int�resse. Je ne traque personne. 209 00:14:41,355 --> 00:14:41,964 Voil�. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,488 Mais o� sont les documents ? 211 00:14:44,023 --> 00:14:45,422 L� ! 212 00:14:50,728 --> 00:14:53,322 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? Il a dit que l'argent �tait l�. 213 00:14:53,530 --> 00:14:54,519 Tu veux m'arnaquer ? 214 00:14:54,764 --> 00:14:56,130 Donne-moi le journal. 215 00:14:56,499 --> 00:14:57,898 Ce ne sont pas mes affaires. 216 00:14:59,100 --> 00:15:00,309 Sunny ! 217 00:15:00,434 --> 00:15:02,562 Sunny ! Aide-moi ! 218 00:15:03,903 --> 00:15:05,871 M'arnaquer, moi ? 219 00:15:06,671 --> 00:15:08,366 Tu ne sais donc pas que je peux t'enterrer ? 220 00:15:08,906 --> 00:15:10,272 Sunny ! 221 00:15:12,876 --> 00:15:14,366 Allez ! 222 00:15:16,712 --> 00:15:18,077 Va te faire foutre, Sunny ! 223 00:15:18,446 --> 00:15:18,855 D'accord. 224 00:15:18,980 --> 00:15:20,003 - T'enterrer ! - Tu oses ! 225 00:15:31,320 --> 00:15:33,551 Salopard. Qu'est-ce que �a veut dire ? 226 00:15:33,723 --> 00:15:35,554 Notre gang a des r�gles. Tu ne connais pas les r�gles ? 227 00:15:35,724 --> 00:15:37,433 Les r�gles, ce sont mes r�gles. 228 00:15:37,558 --> 00:15:38,548 Tu crois que je divague ? 229 00:15:38,759 --> 00:15:40,158 Tu n'�tais m�me pas n�... 230 00:15:40,293 --> 00:15:42,228 Moi, avoir peur de toi ? Salaud ! 231 00:15:47,465 --> 00:15:48,932 Arr�te ! 232 00:15:50,200 --> 00:15:51,633 Arr�te ! 233 00:15:52,835 --> 00:15:55,861 Fr�re Sunny, c'est toi le chef. Tu peux tout prendre. 234 00:15:56,137 --> 00:15:57,279 Je m'en fiche. 235 00:15:57,404 --> 00:15:58,981 Cela dit, quand Changmaoxiong l'apprendra, il y aura du grabuge. 236 00:15:59,106 --> 00:16:00,148 Quoi, tu me menaces ? 237 00:16:00,273 --> 00:16:01,282 Quand Changmaoxiong apprendra que tu as aid� les autres � nous d�truire. 238 00:16:01,407 --> 00:16:03,375 D'accord, va le dire � Changmaoxiong ! 239 00:16:04,109 --> 00:16:05,940 Il ne te laissera jamais partir. 240 00:16:10,446 --> 00:16:12,141 Va te faire foutre ! 241 00:16:12,347 --> 00:16:14,440 Tu me menaces ? 242 00:16:14,949 --> 00:16:16,025 Tu veux le dire � Changmaoxiong ? 243 00:16:16,150 --> 00:16:18,243 Mon Fr�re me vengera ! 244 00:16:18,752 --> 00:16:20,379 Maintenant prouve-le ! 245 00:16:20,619 --> 00:16:22,281 Frappe-le � la t�te. 246 00:16:22,821 --> 00:16:25,290 Attention. Ne me frappe pas, d'accord ? 247 00:16:28,658 --> 00:16:30,388 Tiens, fais-le rapidement. 248 00:16:32,160 --> 00:16:33,526 L�che ! 249 00:16:37,497 --> 00:16:39,125 On peut le dire � deux personnes. 250 00:16:39,432 --> 00:16:41,093 Bien s�r, m�me une seule. 251 00:16:44,368 --> 00:16:46,233 Sunny, je vais le garder pour moi. 252 00:16:46,603 --> 00:16:49,333 Tu me connais, je place l'amiti� au-dessus de tout. 253 00:16:57,276 --> 00:16:59,020 Fr�re Xiong ! 254 00:16:59,145 --> 00:16:59,987 Arlong ! 255 00:17:00,111 --> 00:17:01,636 Pourquoi t'es-tu coup� les cheveux ? 256 00:17:01,947 --> 00:17:04,814 Les cheveux longs, c'est pass� de mode. 257 00:17:06,349 --> 00:17:07,783 Arlong. 258 00:17:09,518 --> 00:17:10,747 Maman ? 259 00:17:10,886 --> 00:17:14,912 Oh, Fr�re Xiong dit qu'il veut me couper les cheveux. 260 00:17:15,121 --> 00:17:16,987 Viens t'asseoir. 261 00:17:19,191 --> 00:17:21,921 J'�tais coiffeur, avant. 262 00:17:22,993 --> 00:17:27,430 � l'�poque, je maniais les ciseaux. Maintenant, je manie les armes et le b�ton. 263 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Fr�re Xiong, nous en parlerons, toi et moi. 264 00:17:31,632 --> 00:17:32,759 Il faut qu'elle aille travailler. 265 00:17:32,967 --> 00:17:34,434 Maman, ne te fais pas couper les cheveux. 266 00:17:34,968 --> 00:17:36,027 Allons-y. 267 00:17:36,302 --> 00:17:39,379 Je peux aller travailler apr�s m'�tre fait couper les cheveux, non ? 268 00:17:39,504 --> 00:17:41,802 Exactement. C'est juste une petite coupe de cheveux. 269 00:17:42,006 --> 00:17:43,940 Aucune raison d'�tre aussi nerveux. 270 00:17:44,307 --> 00:17:46,502 Personne n'est digne de confiance dans cette soci�t�. 271 00:17:46,842 --> 00:17:48,333 Je ne fais confiance qu'� moi-m�me. 272 00:17:48,711 --> 00:17:50,770 Je me coupe toujours les cheveux moi-m�me. 273 00:17:51,012 --> 00:17:52,707 Cette fois-ci, je suis venu tout sp�cialement pour aider ta m�re � se couper les cheveux. 274 00:17:52,946 --> 00:17:54,437 Mais mes ciseaux peuvent d�raper. 275 00:17:54,714 --> 00:17:56,706 Je ne coupe pas les cheveux depuis tr�s longtemps. 276 00:17:57,549 --> 00:18:00,780 Comment expliques-tu le fait d'avoir bless� les fr�res a�n�s 277 00:18:01,018 --> 00:18:02,111 au salon de Mahjong ? 278 00:18:02,319 --> 00:18:04,184 Ils �taient tous de m�che et ils ont essay� de m'arnaquer. 279 00:18:04,487 --> 00:18:06,319 Mes hommes sont encore dans le coma. 280 00:18:06,489 --> 00:18:08,354 Si je ne m'�tais pas battu avec eux, je serais � l'h�pital � l'heure qu'il est. 281 00:18:08,490 --> 00:18:10,822 Tu as envoy� trois de tes hommes pour leur chercher des noises. 282 00:18:11,058 --> 00:18:13,391 Et maintenant, les trois fr�res a�n�s sont venus me voir pour r�gler �a. 283 00:18:13,561 --> 00:18:14,960 Ils sont tous contre moi. 284 00:18:15,262 --> 00:18:17,493 Les conflits internes sont chose normale � l'int�rieur d'un gang. 285 00:18:18,031 --> 00:18:19,692 Mais vu de l'ext�rieur, nous sommes tous soud�s. 286 00:18:19,999 --> 00:18:24,561 Quand il y a des disputes, ce sont toujours les flics qui gagnent. 287 00:18:25,003 --> 00:18:26,699 C'est toi, qui as caus� tous ces ennuis. 288 00:18:27,237 --> 00:18:28,413 Tu es un tra�tre ! 289 00:18:28,538 --> 00:18:29,715 Fr�re Xiong, tu peux me croire ou pas, 290 00:18:29,840 --> 00:18:32,331 mais tout ce que j'ai fait, c'�tait pour le bien de tous. 291 00:18:32,541 --> 00:18:35,271 Au fil des ans, 292 00:18:35,410 --> 00:18:37,087 de ton garde du corps � ton bras droit, 293 00:18:37,212 --> 00:18:38,955 je me suis toujours battu pour toi et j'ai affront� les plus grands dangers. 294 00:18:39,079 --> 00:18:39,822 N'ai-je pas r�gl� nos plus grands probl�mes ? 295 00:18:39,947 --> 00:18:41,924 Arr�te de discuter ! Je suis en train de faire une coupe. 296 00:18:42,049 --> 00:18:43,017 Tais-toi. 297 00:18:43,316 --> 00:18:45,808 Mes ciseaux pourraient glisser. 298 00:18:48,287 --> 00:18:50,279 Coupe et tais-toi. 299 00:19:02,731 --> 00:19:04,961 C'est bien, non ? 300 00:19:09,569 --> 00:19:10,979 - Allons-y, tu vas �tre en retard. - Merci. 301 00:19:11,104 --> 00:19:12,696 � bient�t, Fr�re Xiong ! 302 00:19:14,040 --> 00:19:15,406 Arlong ! 303 00:19:17,842 --> 00:19:20,640 Si j'apprends que tu es vraiment un tra�tre, 304 00:19:21,111 --> 00:19:24,012 ce ne sera pas aussi simple qu'une coupe de cheveux. 305 00:19:28,083 --> 00:19:30,109 Je plaisante ! 306 00:19:30,385 --> 00:19:32,683 Il est temps de prendre le th� du matin. 307 00:19:33,788 --> 00:19:35,689 Tu as failli m'amocher. 308 00:19:48,198 --> 00:19:49,393 Fr�re Long ! 309 00:19:49,766 --> 00:19:50,893 Fr�re Long. 310 00:19:51,234 --> 00:19:52,826 - Le journal d'aujourd'hui. - Merci. 311 00:19:53,302 --> 00:19:55,771 Fr�re Xiong, qu'est-ce qui ne va pas ? 312 00:20:02,109 --> 00:20:04,373 J'ai rencontr� un gars du nom de Sunny aux �tats-Unis. 313 00:20:04,877 --> 00:20:07,278 J'avais pr�vu de lui demander de travailler avec Fr�re Kun, 314 00:20:07,880 --> 00:20:10,542 mais maintenant, je me demande s'il a pris mes biens. 315 00:20:11,083 --> 00:20:12,846 Il �tait dans ton �quipe. 316 00:20:15,920 --> 00:20:17,911 Va v�rifier ses ant�c�dents, et fais un rapport d�taill�. 317 00:20:22,324 --> 00:20:25,657 Cela fait six ans. 318 00:20:28,162 --> 00:20:30,630 Je me d�brouille tr�s bien tout seul. Quelque chose ne va pas ? 319 00:20:39,337 --> 00:20:42,431 Appuie-toi contre le mur. Attention ! 320 00:20:43,474 --> 00:20:45,783 � gauche ! Pourquoi es-tu si b�te ? 321 00:20:45,908 --> 00:20:47,035 La t�te baiss�e ! 322 00:20:47,310 --> 00:20:48,300 Voil�. 323 00:20:48,611 --> 00:20:50,772 Arlong ! Cela ne te regarde pas. M�le-toi de tes affaires. 324 00:20:50,946 --> 00:20:52,676 �a ne vous d�range pas de vous battre � trois contre un ? 325 00:20:52,947 --> 00:20:54,245 Quels h�ros... 326 00:21:29,108 --> 00:21:33,567 Mets de la glace dessus, sinon demain ta t�te sera enfl�e comme une citrouille. 327 00:21:40,817 --> 00:21:42,011 Entendu. 328 00:21:53,193 --> 00:21:55,661 J'aimerais reprendre mon poste en tant que policier. 329 00:21:56,128 --> 00:21:58,289 Tu n'as jamais cess� de l'�tre. Tu es un agent infiltr�, c'est tout. 330 00:21:58,630 --> 00:22:01,498 Tu te d�brouilles bien, tu apprends comment �a fonctionne de l'int�rieur. 331 00:22:01,865 --> 00:22:03,265 Tu n'as pas encore pris l'habitude ? 332 00:22:03,400 --> 00:22:04,561 Je veux arr�ter. 333 00:22:05,736 --> 00:22:06,477 Pourquoi ? 334 00:22:06,602 --> 00:22:08,112 Tu fais du bon travail, pourquoi veux-tu arr�ter ? 335 00:22:08,237 --> 00:22:09,535 Je ne trouverai jamais quelqu'un pour te remplacer. 336 00:22:09,839 --> 00:22:11,670 Changmaoxiong commence � se m�fier de moi. 337 00:22:12,007 --> 00:22:13,635 J'ai peur de ne pas pouvoir m'en sortir. 338 00:22:14,008 --> 00:22:15,806 Et je ne veux pas impliquer ma m�re dans tout �a. 339 00:22:16,577 --> 00:22:19,341 Je vois. Mais tu m'impliques, moi. 340 00:22:19,512 --> 00:22:21,056 Tu veux dire que je dois te remplacer si tu pars ? 341 00:22:21,181 --> 00:22:22,356 Je vais bient�t prendre ma retraite. 342 00:22:22,481 --> 00:22:23,710 Va prendre ta foutue retraite. 343 00:22:24,049 --> 00:22:25,312 Tu n'es donc pas humain ? 344 00:22:25,517 --> 00:22:28,213 Apr�s t'�tre servi de moi pour �tre promu, tu me laisses tomber ? 345 00:22:28,419 --> 00:22:29,862 Pour tous les ennuis que tu as caus�s. 346 00:22:29,987 --> 00:22:31,296 Qui doit nettoyer quand tu fais des b�tises ? 347 00:22:31,421 --> 00:22:33,253 C'est moi. C'est moi qui nettoie. 348 00:22:33,623 --> 00:22:35,591 Tu veux partir ? D'accord, aucun probl�me. 349 00:22:35,925 --> 00:22:37,001 Aucun probl�me pour ta lettre de d�mission. 350 00:22:37,126 --> 00:22:39,356 - J'effacerai ta fiche en une seconde ! - Fais-le tout de suite ! 351 00:22:39,894 --> 00:22:40,953 Zilong Chen. 352 00:22:41,463 --> 00:22:43,328 Tu dois m'aider une derni�re fois. 353 00:22:43,564 --> 00:22:45,260 Ensuite, je t'aiderai � reprendre ton poste. 354 00:22:53,972 --> 00:22:56,566 On vient d'apprendre qu'un homme riche est victime de chantage. 355 00:22:56,874 --> 00:22:58,001 Nous soup�onnons un gars. 356 00:22:58,242 --> 00:23:01,075 Il est peut-�tre impliqu� dans le meurtre de Fr�re Kun. 357 00:23:02,545 --> 00:23:03,341 Reste. 358 00:23:03,579 --> 00:23:05,013 Le suspect ? Il s'appelle Zhiwei Luo. 359 00:23:05,247 --> 00:23:06,839 C'�tait un de vos gars, avant. Son surnom, c'est Sunny. 360 00:23:07,281 --> 00:23:08,544 C'est � toi de jouer. 361 00:23:08,749 --> 00:23:11,149 Changmaoxiong m'a aussi demand� d'enqu�ter sur Sunny. 362 00:23:11,518 --> 00:23:12,461 Quelle co�ncidence. 363 00:23:12,586 --> 00:23:13,519 C'est mieux. 364 00:23:13,753 --> 00:23:15,329 Essaie de finir �a bient�t. 365 00:23:15,454 --> 00:23:18,117 Avec �a, nous aurons peut-�tre assez de preuves pour inculper ce r�seau de crime organis�. 366 00:23:18,424 --> 00:23:20,858 Et ta mission sera alors termin�e. 367 00:23:29,098 --> 00:23:32,090 Tu dois m'aider � reprendre mon poste une fois que j'aurai fini cette mission. 368 00:23:32,434 --> 00:23:33,868 Ou je te mettrai une racl�e. 369 00:23:34,236 --> 00:23:35,863 D'accord ! Je ne t'en veux m�me pas de me pousser comme �a. 370 00:23:36,237 --> 00:23:39,400 Zilong Chen, tu te rends compte que tu vas devoir aller sur le continent. 371 00:23:39,906 --> 00:23:42,876 Ne t'inqui�te pas. La police continentale collaborera avec toi. 372 00:23:43,208 --> 00:23:44,151 Tiens-toi bien, c'est tout. 373 00:23:44,276 --> 00:23:45,869 Quelle est la situation ? 374 00:23:46,278 --> 00:23:47,802 Tu n'es pas le seul � conna�tre mon identit� ? 375 00:23:47,912 --> 00:23:51,041 Je dois travailler avec la police continentale, maintenant ? 376 00:23:51,149 --> 00:23:53,617 Je suis un voyou. La police, c'est eux. 377 00:23:53,884 --> 00:23:55,408 Comment �a va fonctionner ? Quelle sera mon identit� ? 378 00:23:56,719 --> 00:23:58,210 Une identit� sp�ciale. 379 00:24:01,556 --> 00:24:03,388 Qu'est-ce-que c'est, une identit� sp�ciale ? 380 00:24:03,624 --> 00:24:05,217 D�brouille-toi avec ! 381 00:24:05,592 --> 00:24:06,423 H� ! 382 00:24:08,794 --> 00:24:14,562 Nanhai 383 00:25:16,179 --> 00:25:17,510 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu veux ? 384 00:25:17,746 --> 00:25:19,112 Tu ne veux pas �tre mon amie ? 385 00:25:19,415 --> 00:25:21,610 Tu es malade ? Comment peux-tu penser que je veux �tre ton amie ? 386 00:25:21,783 --> 00:25:23,149 Je te suis, c'est tout. 387 00:25:23,384 --> 00:25:25,127 Tu fais �a par revanche ? 388 00:25:25,252 --> 00:25:27,162 Une beaut� comme toi n'est pas faite pour la revanche. 389 00:25:27,287 --> 00:25:29,118 Pourquoi ne pas �tre amis ? Comment t'appelles-tu ? 390 00:25:29,689 --> 00:25:30,565 Toi, �coute-moi bien. 391 00:25:30,690 --> 00:25:32,700 Je sais que c'est toi, la Camarade Jing Fang. 392 00:25:32,824 --> 00:25:34,520 Tu me fais marcher ? 393 00:25:36,394 --> 00:25:37,986 H�, va te faire voir. Les filles sont plus conciliantes ici. 394 00:25:38,429 --> 00:25:40,039 On ne t'a pas expliqu� les r�gles ? 395 00:25:40,164 --> 00:25:41,072 Ce n'est pas ta famille, qui a construit cette route ? 396 00:25:41,197 --> 00:25:42,961 Enfoir�. 397 00:25:43,600 --> 00:25:45,295 Comment sais-tu que c'est ma m�re qui l'a construite ? 398 00:25:45,534 --> 00:25:47,594 C'est la v�rit�. 399 00:25:49,370 --> 00:25:51,635 Un gar�on de riche ! Et si tu investissais un peu de ta fortune ? 400 00:25:51,939 --> 00:25:53,304 Ma m�re t'aidera � en construire une comme celle-ci. 401 00:25:53,573 --> 00:25:56,202 Ma m�re construit des routes, pas moi. 402 00:25:57,376 --> 00:25:59,004 Je ne peux que r�parer les �tres humains. 403 00:25:59,445 --> 00:26:01,021 Laisse-moi jeter un �il. 404 00:26:01,145 --> 00:26:01,888 Il y a un probl�me avec la roue. 405 00:26:02,013 --> 00:26:03,089 Je peux aussi te couper les cheveux. 406 00:26:03,214 --> 00:26:04,512 H�, c'est ta faute, tu �tais sur le passage. 407 00:26:04,682 --> 00:26:06,013 Fiche le camp ! 408 00:26:06,550 --> 00:26:08,327 Zilong Chen, tu fais toujours les choses ainsi ? 409 00:26:08,452 --> 00:26:10,113 Tout va bien, � pr�sent ? 410 00:26:10,920 --> 00:26:12,479 Monte dans ma voiture. 411 00:26:26,331 --> 00:26:28,197 Il est l'heure du d�jeuner. 412 00:26:35,338 --> 00:26:38,535 - Hello, Kitty. - Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:26:38,907 --> 00:26:41,784 Cette fille a vraiment un air familier, comme si je venais de la rencontrer. 414 00:26:41,909 --> 00:26:42,886 Ce sont les affaires d'une amie. 415 00:26:43,011 --> 00:26:46,105 Oh, ton amie s'appelle Jing Fang... 416 00:26:46,947 --> 00:26:47,789 Comme toi. 417 00:26:47,914 --> 00:26:50,678 Pourquoi es-tu si ennuyeux ? Va lire les informations sur le suspect. 418 00:26:51,284 --> 00:26:54,219 Nul besoin. J'ai tout dans la t�te. 419 00:27:01,959 --> 00:27:03,134 Zilong Chen, je t'avertis ! 420 00:27:03,259 --> 00:27:04,750 La prochaine fois, je te jette hors de la voiture. 421 00:27:07,929 --> 00:27:10,295 Respecte ma vie priv�e, compris ? 422 00:27:12,233 --> 00:27:14,258 Oui, madame ! 423 00:27:19,905 --> 00:27:21,703 Ce type d�passe vraiment les bornes. 424 00:27:22,107 --> 00:27:23,249 Je vais devoir en informer le chef 425 00:27:23,374 --> 00:27:25,468 et envoyer quelqu'un pour le surveiller. 426 00:27:31,314 --> 00:27:32,805 Nous y sommes. 427 00:27:35,617 --> 00:27:37,085 C'est ici que tu vas vivre pendant cette p�riode. 428 00:27:37,352 --> 00:27:40,219 Si cela est n�cessaire, ce sera aussi temporairement notre bureau. 429 00:27:41,922 --> 00:27:45,050 C'est ton lieu de travail ou mon lieu de r�sidence ? 430 00:27:46,692 --> 00:27:47,921 Et un endroit pour manger ? 431 00:27:48,160 --> 00:27:49,253 Pour faire ma lessive ? 432 00:27:49,528 --> 00:27:51,928 M. Chen, je vais �tre tr�s claire. 433 00:27:52,163 --> 00:27:53,606 Vous �tes ici pour effectuer une t�che pr�cise, 434 00:27:53,731 --> 00:27:55,961 coop�rer avec nous et faire une enqu�te. Compris ? 435 00:27:56,132 --> 00:27:57,327 Compris. 436 00:27:58,635 --> 00:28:00,500 Qu'est-ce que c'est ? 437 00:28:02,438 --> 00:28:04,099 C'est notre sup�rieur. 438 00:28:05,173 --> 00:28:06,641 Capitaine. 439 00:28:09,476 --> 00:28:10,774 Voici le Capitaine Lei. 440 00:28:10,976 --> 00:28:11,852 Capitaine Lei. 441 00:28:11,977 --> 00:28:14,003 Je m'appelle Zilong Chen. Je vous remercie de votre attention et de votre int�r�t. 442 00:28:14,280 --> 00:28:16,612 Comment allez-vous ? Je suis ravi de vous rencontrer. 443 00:28:16,815 --> 00:28:18,158 Nous allons garantir votre s�curit�. 444 00:28:18,283 --> 00:28:19,716 Entendu. 445 00:28:20,851 --> 00:28:22,561 Zhiwei Luo. 446 00:28:22,686 --> 00:28:24,916 Il a obtenu une certaine notori�t� en Am�rique. 447 00:28:25,254 --> 00:28:26,231 Il y a deux ans. 448 00:28:26,356 --> 00:28:28,517 Il est revenu sur le continent avec ses hommes pour affaires. 449 00:28:28,790 --> 00:28:30,767 La plupart du temps, ils restent sur le continent. 450 00:28:30,892 --> 00:28:32,168 Ils n'ont pas de casier judiciaire. 451 00:28:32,293 --> 00:28:36,559 Cependant, ils sont peut-�tre impliqu�s dans le meurtre 452 00:28:37,130 --> 00:28:39,325 de Fr�re Kun et le chantage fait au millionnaire de Hong Kong. 453 00:28:41,333 --> 00:28:42,824 Oh, Zhiwei Luo. 454 00:28:43,302 --> 00:28:45,031 Sunny. C'�tait un de mes gars ! 455 00:28:46,070 --> 00:28:48,197 Vous devez le savoir. Nous �tions comme des fr�res. 456 00:28:48,872 --> 00:28:52,672 Mais nous n'avons eu aucun contact depuis qu'il est all� en Am�rique. 457 00:28:53,309 --> 00:28:54,937 Tu veux dire que tu l'as d�voy� 458 00:28:55,277 --> 00:28:57,053 et qu'indirectement, tu as commis ces crimes ? 459 00:28:57,178 --> 00:28:59,409 Fais attention � ce que tu dis, d'accord ? 460 00:28:59,880 --> 00:29:03,907 Zilong, quel est ton plan dans cette enqu�te ? 461 00:29:04,317 --> 00:29:08,151 C'est tr�s simple. Je vais l'inviter � d�ner et nous aurons une petite conversation. 462 00:29:08,987 --> 00:29:10,353 Et puis ? 463 00:29:10,822 --> 00:29:11,931 Comment veux-tu que je le sache ? 464 00:29:12,056 --> 00:29:14,651 Je ne le saurai qu'apr�s l'avoir invit�. 465 00:29:15,292 --> 00:29:17,283 Je vous avertirai d�s que j'ai des informations. 466 00:29:17,660 --> 00:29:18,870 Qu'est-ce que c'est que ce plan ? 467 00:29:18,995 --> 00:29:21,657 C'est ainsi que je travaille. Il y a un probl�me ? 468 00:29:22,064 --> 00:29:23,726 C'est ce que je fais. 469 00:29:24,198 --> 00:29:26,531 Est-ce que cela veut dire que tu ne sais pas quoi faire ? 470 00:29:26,734 --> 00:29:28,497 Tu le sais, non ? 471 00:29:29,336 --> 00:29:31,647 Capitaine, je pense que nous devons envoyer quelqu'un le surveiller de pr�s 472 00:29:31,772 --> 00:29:33,047 pendant ses missions au cas o� il fasse quelque chose d'inappropri�. 473 00:29:33,172 --> 00:29:35,471 Ce n'est pas la peine de me surveiller. 474 00:29:35,741 --> 00:29:38,437 Je vais vous dire une chose. Je ferai ce que je pense bon, compris ? 475 00:29:40,078 --> 00:29:41,153 Depuis combien de temps es-tu dans la police ? 476 00:29:41,278 --> 00:29:42,371 Huit ans. 477 00:29:42,646 --> 00:29:46,980 Je veux dire un vrai policier, pas ton identit� actuelle. 478 00:29:58,525 --> 00:29:59,993 Laisse tomber. 479 00:30:01,360 --> 00:30:03,556 Je fais les choses � ma mani�re. 480 00:30:04,096 --> 00:30:05,927 Tu peux faire ce que tu veux. 481 00:30:06,564 --> 00:30:08,499 - Zilong Chen... - Je vais dormir ! 482 00:30:08,832 --> 00:30:10,726 Comment peux-tu agir de la sorte ? 483 00:31:03,340 --> 00:31:05,070 Bienvenue. 484 00:31:05,608 --> 00:31:07,133 Pars d'ici ! 485 00:31:12,347 --> 00:31:13,939 Fr�re, la place est prise. 486 00:31:14,315 --> 00:31:17,251 Je suis l'homme de la situation. C'est moi ou pas ? 487 00:31:18,251 --> 00:31:19,617 Est-ce que tout va bien ? 488 00:31:19,819 --> 00:31:21,616 Tu ne sais donc pas � qui appartient cette place ? 489 00:31:22,020 --> 00:31:24,854 C'est tr�s diff�rent pour toi et moi, de manger ici. 490 00:31:25,123 --> 00:31:28,456 Toi, tu paies ton repas, alors que moi, jamais. 491 00:31:28,593 --> 00:31:29,701 Il a demand� si tu avais de l'argent. 492 00:31:29,826 --> 00:31:31,658 Qu'est-ce qui te prend ? 493 00:31:35,865 --> 00:31:37,731 Bon, je m'incline. 494 00:31:40,535 --> 00:31:42,526 Qu'est-ce que tu fais ? 495 00:31:49,108 --> 00:31:50,336 Mon fr�re ! 496 00:31:53,278 --> 00:31:54,253 Comment vas-tu ? 497 00:31:54,378 --> 00:31:55,388 Fr�re Sunny ! 498 00:31:55,513 --> 00:31:56,503 Appelle-moi simplement Sunny ! 499 00:31:56,747 --> 00:31:57,690 Tu es Fr�re Sunny ! 500 00:31:57,815 --> 00:31:59,442 Bon, appelle-moi comme tu veux. 501 00:32:00,717 --> 00:32:01,810 Pr�sente-moi. 502 00:32:02,051 --> 00:32:05,316 Voici mon partenaire, Fr�re Cheng. 503 00:32:05,654 --> 00:32:07,315 Fr�re Cheng. 504 00:32:08,489 --> 00:32:09,457 Et voici... 505 00:32:09,657 --> 00:32:13,218 Noise Fa ! Fr�re Long ! Fr�re Long ! 506 00:32:13,460 --> 00:32:15,325 Tu m�rites ce nom. 507 00:32:19,497 --> 00:32:20,897 Mon bienfaiteur ! 508 00:32:21,132 --> 00:32:21,875 Mon mentor ! 509 00:32:22,000 --> 00:32:23,842 Ne m'appelle pas comme �a. Nous sommes amis. 510 00:32:23,967 --> 00:32:26,677 Je vous pr�sente � tous le Fr�re Long ! 511 00:32:26,802 --> 00:32:28,634 Il m'a beaucoup appris. 512 00:32:29,205 --> 00:32:31,696 C'est un bon guerrier. 513 00:32:32,007 --> 00:32:35,443 Oh, Fr�re Long, Tu es un guerrier, et un bon. 514 00:32:36,911 --> 00:32:39,607 Bien qu'il ait pris du poids. 515 00:32:41,748 --> 00:32:43,181 Tu crois ? 516 00:32:44,483 --> 00:32:47,111 D'accord. Tu sais, je continue � m'entra�ner. 517 00:32:49,387 --> 00:32:51,116 D'accord. 518 00:33:26,081 --> 00:33:28,208 Ne tourne pas le dos aux autres. Tu t'exposes aux attaques. 519 00:33:28,449 --> 00:33:30,975 Je t'ai appris �a. 520 00:33:31,185 --> 00:33:33,210 Tu manges trop de hamburgers ? C'est mauvais pour toi. 521 00:33:39,325 --> 00:33:41,259 Ah ! Tu as failli m'�trangler ! 522 00:33:56,904 --> 00:33:58,998 Fr�re Xiong t'envoie, non ? 523 00:34:02,241 --> 00:34:04,675 Demande-moi tout ce que tu veux. 524 00:34:06,945 --> 00:34:09,573 D'accord, je te le dis franchement. 525 00:34:10,414 --> 00:34:12,006 As-tu pris ce qui appartenait � Fr�re Xiong ? 526 00:34:12,315 --> 00:34:14,113 Je veux une r�ponse imm�diatement. 527 00:34:16,819 --> 00:34:18,720 Tu parles toujours sans r�fl�chir ? 528 00:34:20,055 --> 00:34:21,955 N'ouvre jamais la bouche tant que tu ne connais pas la situation. 529 00:34:24,257 --> 00:34:27,227 Est-ce que tu sais au moins ce qui se passe ? 530 00:34:29,328 --> 00:34:31,058 Je ne crois pas. 531 00:34:38,235 --> 00:34:41,602 Tu es de mauvaise humeur. On en parlera plus tard. 532 00:34:43,172 --> 00:34:44,196 Attends. 533 00:34:44,606 --> 00:34:45,938 Attends. 534 00:34:50,911 --> 00:34:52,538 Tu es mon mentor. 535 00:34:54,114 --> 00:34:55,241 Viens. 536 00:34:55,615 --> 00:34:57,082 Allons boire un verre ensemble. 537 00:34:58,917 --> 00:35:00,885 Boire un seul verre ne veut rien dire. 538 00:35:01,152 --> 00:35:02,629 Buvons ! Buvons la bouteille. 539 00:35:02,754 --> 00:35:04,279 Oui, que ce soit s�rieux. 540 00:35:04,522 --> 00:35:07,286 Buvons la bouteille. C'est beaucoup mieux. 541 00:35:07,924 --> 00:35:09,619 Il faut avoir du courage. 542 00:35:14,729 --> 00:35:17,857 J'aime manger �pic�, tu sais. 543 00:35:43,117 --> 00:35:44,745 Je me sens tellement bien ! 544 00:35:52,692 --> 00:35:54,557 Je vais pisser. 545 00:36:04,467 --> 00:36:06,367 - N'envisage pas de t'enfuir. - Tais-toi ! 546 00:36:06,802 --> 00:36:08,464 Pas de comm�rages. 547 00:36:14,808 --> 00:36:15,639 Fr�re Cheng ! 548 00:36:15,842 --> 00:36:17,276 Fr�re Cheng ! 549 00:36:56,840 --> 00:36:59,331 C'est vraiment toi ! Frappe-le. 550 00:36:59,541 --> 00:37:00,702 Frappe-le. 551 00:37:48,211 --> 00:37:49,372 Rattrape-le. 552 00:37:56,618 --> 00:37:57,745 Vite ! 553 00:37:58,119 --> 00:38:00,314 Allez ! 554 00:38:10,061 --> 00:38:10,960 L� ! 555 00:38:11,163 --> 00:38:13,154 Allez de ce c�t�, les gars. 556 00:38:13,364 --> 00:38:18,324 Poursuivez-le. Vite. 557 00:38:22,905 --> 00:38:23,872 Vite ! 558 00:39:32,823 --> 00:39:34,985 Sors. 559 00:39:36,459 --> 00:39:38,587 Si tu as du cran. 560 00:39:38,995 --> 00:39:40,826 Sors. 561 00:39:41,096 --> 00:39:42,394 Si tu as du cran. 562 00:40:28,199 --> 00:40:31,293 Arr�te ! Arr�te la voiture. 563 00:40:31,568 --> 00:40:33,763 Ne cours pas ! 564 00:40:38,873 --> 00:40:40,341 Descends de la voiture. Dehors ! 565 00:40:40,708 --> 00:40:43,233 Arr�te ! Arr�te la voiture. 566 00:40:43,710 --> 00:40:44,803 Arr�te ! 567 00:41:01,524 --> 00:41:03,048 Vite ! 568 00:41:04,059 --> 00:41:05,459 Ici ! 569 00:41:06,160 --> 00:41:08,425 Frappe-le. 570 00:41:09,330 --> 00:41:12,663 Arr�te ! 571 00:41:14,033 --> 00:41:16,832 Arr�te ! 572 00:41:17,036 --> 00:41:18,594 Bats-toi. 573 00:41:19,003 --> 00:41:19,663 Viens ! 574 00:41:19,837 --> 00:41:20,827 Bon. 575 00:41:20,939 --> 00:41:22,873 Viens nous rejoindre. 576 00:41:25,108 --> 00:41:26,584 Allez ! 577 00:41:26,709 --> 00:41:28,405 Si tu as du cran ! 578 00:41:29,378 --> 00:41:31,312 Allez ! 579 00:41:33,615 --> 00:41:34,456 Quoi ? 580 00:41:34,581 --> 00:41:35,891 Allez, mauviette ! 581 00:41:36,016 --> 00:41:37,575 Fermez-la. 582 00:41:38,785 --> 00:41:41,345 Est-ce Changmaoxiong qui t'envoie, pour me tuer ? 583 00:41:42,454 --> 00:41:43,786 C'est �a ? 584 00:41:44,389 --> 00:41:45,118 C'�tait toi ! 585 00:41:45,324 --> 00:41:46,632 N'importe quoi. 586 00:41:46,757 --> 00:41:48,248 C'�tait toi ! 587 00:41:48,726 --> 00:41:49,435 Pourquoi ? 588 00:41:49,560 --> 00:41:50,669 Je veux aussi savoir qui l'a fait ? 589 00:41:50,794 --> 00:41:52,854 C'�tait toi ! 590 00:41:53,129 --> 00:41:54,222 Pourquoi ? 591 00:41:54,463 --> 00:41:56,398 Pourquoi ? 592 00:42:02,303 --> 00:42:03,531 Arr�tez ! 593 00:42:06,106 --> 00:42:07,048 Ne prends aucune initiative. 594 00:42:07,173 --> 00:42:08,835 Les renforts vont arriver � tout moment. 595 00:42:09,942 --> 00:42:12,536 Je r�p�te. Ne prends aucune initiative. 596 00:42:14,312 --> 00:42:15,472 Arr�tez. 597 00:42:16,647 --> 00:42:18,081 Qui es-tu ? 598 00:42:29,924 --> 00:42:31,084 Police ! 599 00:42:59,079 --> 00:43:00,410 Tout le monde � terre. 600 00:43:01,347 --> 00:43:02,790 Personne ne bouge ! 601 00:43:02,915 --> 00:43:04,712 Police ! Personne ne bouge ! 602 00:43:07,119 --> 00:43:08,327 Tout le monde � terre. 603 00:43:08,452 --> 00:43:10,478 Les mains sur la t�te. Ne bouge pas. 604 00:43:10,855 --> 00:43:12,846 Toi ! Ne bouge pas. 605 00:43:27,967 --> 00:43:29,492 Va par l�. 606 00:43:30,036 --> 00:43:31,970 Mets tes jambes ici. 607 00:43:32,337 --> 00:43:33,805 Ton nom ? 608 00:43:34,539 --> 00:43:36,131 Ton num�ro de portable ? 609 00:43:36,640 --> 00:43:38,131 Assieds-toi correctement. Ton num�ro de portable ? 610 00:43:41,444 --> 00:43:44,174 Madame l'agent, pouvez-vous �teindre la climatisation ? 611 00:43:44,980 --> 00:43:46,505 Et pouvez-vous me donner une couverture ? 612 00:43:46,882 --> 00:43:49,043 J'ai peur d'attraper froid. 613 00:43:49,750 --> 00:43:51,946 Baisse la temp�rature. 614 00:44:02,827 --> 00:44:04,624 Je te le demande une derni�re fois. 615 00:44:04,961 --> 00:44:07,055 Quel est ton lien avec le mort ? 616 00:44:07,764 --> 00:44:09,425 Mon partenaire est mort. 617 00:44:10,266 --> 00:44:11,860 Je suis tr�s triste. 618 00:44:13,304 --> 00:44:14,432 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 619 00:44:14,773 --> 00:44:15,798 S'il vous pla�t. 620 00:44:17,011 --> 00:44:17,808 D'accord. 621 00:44:18,045 --> 00:44:19,708 Si tu es d�termin� � ne pas coop�rer avec nous, 622 00:44:19,915 --> 00:44:21,248 et � jouer ton propre jeu, 623 00:44:21,685 --> 00:44:24,121 nous allons continuer � enregistrer chaque s�ance. 624 00:44:24,824 --> 00:44:28,194 Mais n'oublie pas. Nous pouvons t'an�antir sur place. 625 00:44:34,139 --> 00:44:35,904 Je vais vous dire la v�rit�. 626 00:44:36,610 --> 00:44:38,239 Mais la v�rit�, c'est que je ne sais pas du tout ce qui s'est pass�. 627 00:44:38,713 --> 00:44:40,046 Aucune id�e. 628 00:44:40,382 --> 00:44:42,011 Un de mes amis a �t� tu� ce soir. 629 00:44:42,252 --> 00:44:44,689 Vous imaginez ce que je ressens ? 630 00:44:51,802 --> 00:44:53,772 Bois tout �a. 631 00:44:54,640 --> 00:44:56,200 Emmenez-le faire une analyse d'urine. 632 00:44:56,810 --> 00:44:58,609 Voyons si c'est un drogu�. 633 00:45:00,283 --> 00:45:02,378 Je suis d�sol�. 634 00:45:03,955 --> 00:45:04,946 Nul besoin de me faire boire. 635 00:45:05,258 --> 00:45:06,386 Je peux uriner tout de suite. 636 00:45:06,593 --> 00:45:08,563 Je peux prendre ce verre ? 637 00:45:13,671 --> 00:45:15,140 Emmenez-le faire les analyses. 638 00:45:24,088 --> 00:45:25,649 C'�tait tellement simple. 639 00:45:25,892 --> 00:45:27,691 Je ne savais pas o� tu �tais. 640 00:45:28,196 --> 00:45:30,429 Nous avons un tueur, et un homme qui est mort. 641 00:45:30,700 --> 00:45:31,977 Il a sa propre strat�gie. 642 00:45:32,102 --> 00:45:33,246 Dans toute initiative, 643 00:45:33,371 --> 00:45:34,849 tu aurais d� communiquer avec lui en avance. 644 00:45:34,974 --> 00:45:36,050 Je t'ai dit cent fois 645 00:45:36,176 --> 00:45:37,303 que ce n'est pas un de nos hommes qui l'a abattu. 646 00:45:37,477 --> 00:45:39,256 Tu as les oreilles ou le cerveau bouch�s ? 647 00:45:39,381 --> 00:45:40,524 J'ai dit que quelqu'un l'avait abattu. 648 00:45:40,650 --> 00:45:42,161 Mais je ne sugg�rais pas du tout que tu avais engag� quelqu'un pour l'abattre. 649 00:45:42,286 --> 00:45:44,381 Ce n'est pas ce que tu r�p�tes en permanence ? 650 00:45:44,690 --> 00:45:46,234 Tu n'es donc pas capable d'analyser quoi que ce soit ? 651 00:45:46,359 --> 00:45:47,736 Nous aurions d� garder Zhiwei Luo en d�tention. 652 00:45:47,861 --> 00:45:49,473 Il doit tout savoir de ce qui s'est pass�. 653 00:45:49,599 --> 00:45:51,343 Quelles preuves as-tu pour l'arr�ter ? 654 00:45:51,468 --> 00:45:53,446 On aurait pu l'arr�ter avec n'importe quelle preuve. 655 00:45:53,571 --> 00:45:54,648 Tu sais qu'il existe, et que c'est un criminel. 656 00:45:54,773 --> 00:45:56,242 Alors, lance-toi et arr�te-le. 657 00:45:56,610 --> 00:45:58,354 Y a-t-il assez de preuves pour l'inculper ? 658 00:45:58,480 --> 00:46:00,225 Mon Fr�re, sais-tu ce que veut dire "agent infiltr�" ? 659 00:46:00,350 --> 00:46:02,963 Ceux qui en savent assez pour emp�cher les autres de conna�tre leur cible 660 00:46:03,088 --> 00:46:03,964 ont �t� arr�t�s. 661 00:46:04,089 --> 00:46:05,399 Elle veut me mettre une cible sur le dos, c'est tout. 662 00:46:05,524 --> 00:46:06,768 Parle en mandarin, s'il te pla�t ! 663 00:46:06,893 --> 00:46:09,865 Ce qu'il cherche � dire, c'est que tu veux sa mort. 664 00:46:10,032 --> 00:46:11,042 Je veux sa mort ? 665 00:46:11,167 --> 00:46:12,678 Tu as surv�cu � un affrontement avec des douzaines d'hommes, 666 00:46:12,803 --> 00:46:13,947 mais tu vas mourir en pronon�ant un mot ? 667 00:46:14,072 --> 00:46:16,042 Tu veux que je coop�re avec toi, ou tu veux coop�rer avec moi ? 668 00:46:16,276 --> 00:46:17,086 Tu te rends compte de ce que tu me demandes ? 669 00:46:17,211 --> 00:46:18,421 Le meurtre s'est d�roul� sur le continent, 670 00:46:18,546 --> 00:46:19,640 alors c'est mon territoire, un point, c'est tout. 671 00:46:19,882 --> 00:46:21,793 Coop�rer avec toi ? Pourquoi serais-je oblig�e de coop�rer avec toi ? 672 00:46:21,918 --> 00:46:23,263 Tu es vraiment un enfoir� sans cervelle. 673 00:46:23,388 --> 00:46:25,266 C'est toi qui dois coop�rer avec moi. C'est clair ? Idiot. 674 00:46:25,392 --> 00:46:27,003 Tu as un handicap au cerveau ou quoi ? 675 00:46:27,128 --> 00:46:28,137 Tu peux voir par toi-m�me, si tu as tellement de talent. 676 00:46:28,262 --> 00:46:29,526 Tu es malade. 677 00:46:30,433 --> 00:46:32,198 Quelle pimb�che. 678 00:46:33,471 --> 00:46:34,804 Je vais te frapper. 679 00:46:35,107 --> 00:46:36,201 Zilong Chen ! 680 00:46:36,843 --> 00:46:38,721 Tu devrais me faire des excuses. Tu es redevable envers moi. 681 00:46:38,847 --> 00:46:40,179 Ne sois pas si brusque. Et pas de dispute. 682 00:46:40,583 --> 00:46:41,607 Je l'accuserai d'avoir attaqu� un agent. 683 00:46:41,919 --> 00:46:43,196 Vas-y. 684 00:46:43,322 --> 00:46:44,565 Tu ne seras jamais un vrai policier. 685 00:46:44,690 --> 00:46:46,490 Tu n'es qu'un voyou, un paum�. 686 00:46:46,727 --> 00:46:47,923 Arr�te de l'accuser. 687 00:46:48,096 --> 00:46:50,041 Laisse tomber. Prends tes affaires et pars d'ici. 688 00:46:50,166 --> 00:46:53,468 Zilong Chen, ne vas pas croire que tu es un policier. 689 00:46:53,972 --> 00:46:55,703 Diff�rences culturelles. 690 00:46:56,009 --> 00:46:59,311 C'est la diff�rence entre l'�rudition et l'ignorance. 691 00:47:05,324 --> 00:47:05,867 Mon fils. 692 00:47:05,992 --> 00:47:09,226 Attends une minute. Laisse-moi jeter un coup d'�il. 693 00:47:09,498 --> 00:47:12,163 Pour voir quoi ? 694 00:47:12,536 --> 00:47:15,235 Arr�te de m'�blouir. J'ai la t�te qui tourne. 695 00:47:15,508 --> 00:47:16,977 C'est beau, non ? 696 00:47:18,012 --> 00:47:19,357 Magnifique. 697 00:47:19,482 --> 00:47:20,191 H�, tu te souviens ? 698 00:47:20,316 --> 00:47:22,150 Tu me mettais sur tes �paules quand j'�tais petit ? 699 00:47:22,520 --> 00:47:25,533 Tu disais qu'un jour, je verrais le monde entier de l�-haut. 700 00:47:25,658 --> 00:47:28,357 - Tu te souviens ? - Mon fils, tu m'appelles pour me dire �a ? 701 00:47:29,665 --> 00:47:31,362 Je ne m'entends pas avec ma nouvelle partenaire. 702 00:47:31,869 --> 00:47:33,532 Arlong, dans ce monde, 703 00:47:33,738 --> 00:47:37,287 si tu ne le changes pas toi-m�me, c'est lui qui te changera un jour. 704 00:47:37,412 --> 00:47:39,143 Tu comprends ? 705 00:47:39,748 --> 00:47:43,153 Tu as choisi ton chemin. Tu dois croire en toi. 706 00:47:43,221 --> 00:47:44,884 C'est la seule mani�re de s'en sortir. 707 00:47:45,057 --> 00:47:47,369 Maman, est-ce que je me comporte comme un voyou ? 708 00:47:47,495 --> 00:47:50,022 Non, bien s�r que non ! Tu es mon petit gar�on. 709 00:47:50,534 --> 00:47:51,763 Bien s�r. 710 00:47:52,069 --> 00:47:54,562 Tu crois que j'ai des probl�mes psychologiques ? 711 00:48:09,899 --> 00:48:11,265 Bonjour, Monsieur. 712 00:48:21,318 --> 00:48:22,617 Prends tout ! 713 00:48:35,675 --> 00:48:36,769 Fr�re Kun. 714 00:48:36,844 --> 00:48:40,078 Je tuerai Sunny et vengerai ta mort. 715 00:49:03,822 --> 00:49:05,689 Oh ! Encore rat�. 716 00:49:06,527 --> 00:49:08,019 D�sol�e. 717 00:49:11,602 --> 00:49:15,166 Je n'ai pas tir� au pistolet depuis que j'ai quitt� l'�cole. 718 00:49:15,976 --> 00:49:17,620 Si je ne m'entra�ne pas, 719 00:49:17,745 --> 00:49:19,214 tout le bureau se moquera de mes r�sultats au tir 720 00:49:19,915 --> 00:49:21,545 quand je redeviendrai policier. 721 00:49:22,053 --> 00:49:24,148 Tu sais pourquoi tu n'arrives pas � viser juste ? 722 00:49:25,058 --> 00:49:26,789 C'est la mani�re dont tu tiens ton arme. 723 00:49:27,094 --> 00:49:29,656 Il faut la tenir bien serr�e, sans rel�cher le poignet. 724 00:49:29,999 --> 00:49:31,410 Tu dois aligner ton �il avec l'arme et la cible, 725 00:49:31,535 --> 00:49:32,936 en ligne droite. 726 00:49:33,439 --> 00:49:34,874 Tu veux r�essayer ? 727 00:49:46,894 --> 00:49:48,420 J'ai fait du tir. 728 00:49:48,731 --> 00:49:50,758 Je faisais partie de l'�quipe nationale, je n'ai rat� que d'un grade. 729 00:49:51,435 --> 00:49:53,234 C'est dur de rater de si peu. 730 00:49:53,939 --> 00:49:55,910 Je viserai plus pr�cis�ment ma cible. 731 00:49:56,744 --> 00:49:59,079 Comment peux-tu capturer toute la for�t 732 00:49:59,415 --> 00:50:01,214 alors que tu ne vois qu'un seul arbre ? 733 00:50:01,919 --> 00:50:06,120 Concentre-toi un peu, ou tu pourrais manquer beaucoup de choses. 734 00:50:06,460 --> 00:50:08,623 Au moins, je me concentre sur un seul point, d�termin� par moi. 735 00:50:08,830 --> 00:50:11,631 Je ne serai jamais comme toi, sans plan ni direction. 736 00:50:11,835 --> 00:50:13,669 Ou pire, sans cible. 737 00:50:16,209 --> 00:50:18,180 Tu parles comme une effront�e. 738 00:50:18,781 --> 00:50:20,546 Montre-moi de quoi tu es capable. 739 00:50:39,982 --> 00:50:41,383 Tu peux courir ? 740 00:50:51,235 --> 00:50:52,898 On appelle �a "s'adapter � des circonstances changeantes." 741 00:50:54,674 --> 00:50:55,651 Cela t'arrivera certainement 742 00:50:55,776 --> 00:50:57,507 si tu ne sais pas t'adapter. 743 00:51:00,784 --> 00:51:02,686 O� tu vas, hein ? 744 00:51:10,534 --> 00:51:11,901 J'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 745 00:51:12,270 --> 00:51:14,706 La loi interdit de se servir d'un fusil � air comprim� sur le continent. 746 00:51:15,075 --> 00:51:16,084 Maintenant que tu as commis un crime, 747 00:51:16,209 --> 00:51:17,508 il va falloir te confisquer cela. 748 00:51:17,779 --> 00:51:19,457 On se verra la prochaine fois. 749 00:51:19,582 --> 00:51:20,458 J'ai de nombreuses occasions de t'arr�ter. 750 00:51:20,583 --> 00:51:21,677 Attends ! 751 00:51:21,986 --> 00:51:22,896 - Souviens-toi de �a, hein ? - Attends ! 752 00:51:23,021 --> 00:51:24,422 Tu as pris mon arme. 753 00:51:24,490 --> 00:51:25,959 Au revoir ! 754 00:51:27,462 --> 00:51:28,931 Tra�tre ! 755 00:51:33,572 --> 00:51:34,370 Fr�re Xiong. 756 00:51:34,607 --> 00:51:36,042 Arlong ! 757 00:51:36,610 --> 00:51:38,102 Viens t'asseoir. 758 00:51:38,413 --> 00:51:40,110 Viens t'asseoir. L�. 759 00:51:47,963 --> 00:51:49,073 Mon partenaire a �t� abattu par quelqu'un. 760 00:51:49,199 --> 00:51:50,599 Tu es b�te ou quoi ? 761 00:51:51,702 --> 00:51:53,569 Tu crois vraiment que c'est Arlong, qui a fait �a ? 762 00:51:54,607 --> 00:51:56,976 Tu cherches des excuses pour lui causer des ennuis. 763 00:51:57,846 --> 00:51:59,509 Nous avons des informations fiables 764 00:51:59,850 --> 00:52:02,150 selon lesquelles le coupable est un homme du nom de Daofeng. 765 00:52:02,955 --> 00:52:05,323 En tous les cas, un de ses amis s'est fait tuer. 766 00:52:06,327 --> 00:52:08,992 Trouve quelqu'un et r�gle �a, qu'on soit quitte. 767 00:52:09,732 --> 00:52:11,463 Et on n'en parle plus. 768 00:52:12,170 --> 00:52:15,040 Voil� sa photo et son adresse. 769 00:52:19,282 --> 00:52:21,548 Je ferai de mon mieux. 770 00:52:22,988 --> 00:52:27,122 On partage le vin, et on est � nouveau fr�res. 771 00:52:27,562 --> 00:52:29,590 D'accord, tout le monde ? 772 00:52:35,976 --> 00:52:38,071 Le probl�me est r�gl�. 773 00:52:38,881 --> 00:52:48,887 Je dois partir un peu plus t�t, Fr�re Xiong. 774 00:52:51,101 --> 00:52:54,164 La derni�re fois, Sunny a eu la chance de se trouver un bouc �missaire. 775 00:52:54,440 --> 00:52:56,934 Pour te dire la v�rit�, j'ai d�lib�r�ment inform� Sunny. 776 00:52:57,211 --> 00:52:58,703 Et maintenant, il sait o� te trouver. 777 00:52:58,914 --> 00:53:00,592 Il viendra te chercher ici. Pour prendre sa revanche au nom de Fr�re Kun. 778 00:53:00,717 --> 00:53:02,312 C'est ta derni�re chance. 779 00:53:03,055 --> 00:53:07,496 Quand tout sera fini, je t'enverrai ailleurs. D'accord ? 780 00:53:32,069 --> 00:53:32,901 Qu'est-ce que tu fais l� ? 781 00:53:33,305 --> 00:53:35,002 Il est temps de commencer. 782 00:53:35,943 --> 00:53:37,503 Tu te crois chez toi ? 783 00:53:40,183 --> 00:53:42,176 Je suis d�bord�. 784 00:53:51,502 --> 00:53:52,869 Quoi de neuf ? 785 00:53:53,305 --> 00:53:56,106 Chambre n� 204 � l'h�tel Shunfeng. 786 00:53:56,778 --> 00:53:58,372 O� as-tu obtenu ce renseignement ? 787 00:53:59,282 --> 00:54:00,979 C'est Changmaoxiong que me l'a donn�. 788 00:54:01,552 --> 00:54:03,989 D'accord, il faut sauter sur l'occasion. 789 00:54:05,726 --> 00:54:07,025 Capitaine. 790 00:54:07,228 --> 00:54:08,458 Bonjour, Capitaine. 791 00:54:08,764 --> 00:54:10,256 J'ai des nouvelles. 792 00:54:10,801 --> 00:54:12,361 - Nous savons o� se trouve le tueur. - H�, attends. 793 00:54:13,272 --> 00:54:14,798 Je demande officiellement � �tre impliqu�e dans cette enqu�te. 794 00:54:15,241 --> 00:54:16,870 D'accord, je vais arranger �a. 795 00:54:17,212 --> 00:54:18,388 Contacte les d�partements appropri�s. 796 00:54:18,514 --> 00:54:20,450 - Ce renseignement pourrait �tre faux. - On peut le savoir en une minute. 797 00:54:20,751 --> 00:54:21,461 Il pourrait �tre faux. 798 00:54:21,586 --> 00:54:22,897 Pourquoi est-ce que je donnerais de faux renseignements ? 799 00:54:23,022 --> 00:54:25,219 Il y a une chose que les tueurs et les gangsters ont en commun. 800 00:54:25,559 --> 00:54:26,687 C'est la vie de voyou. 801 00:54:26,928 --> 00:54:28,572 Alors, le renseignement peut �tre bon, mais il peut aussi �tre faux. 802 00:54:28,697 --> 00:54:29,688 Arr�te de parler. 803 00:54:29,799 --> 00:54:31,393 Vite, allons-y. 804 00:54:32,237 --> 00:54:33,205 D'accord, je viens avec toi. 805 00:54:33,406 --> 00:54:35,308 �coute-moi. 806 00:54:35,742 --> 00:54:36,987 Bien, alors tu es d'accord ? 807 00:54:37,112 --> 00:54:39,658 Peu importe, qu'il soit vrai ou faux. Il faut y aller. 808 00:54:39,783 --> 00:54:41,377 - Tu n'as pas besoin de venir. - Qu'est-ce que tu veux dire par l� ? 809 00:54:43,388 --> 00:54:45,221 Je suis d�sol�e, mais tu n'as pas l'identit� d'un policier. 810 00:54:45,493 --> 00:54:48,225 Cela pourrait nous causer de gros ennuis, alors attends ici, je te tiens au courant. 811 00:54:48,631 --> 00:54:51,043 R�fl�chis. J'ai beaucoup plus d'exp�rience que toi. 812 00:54:51,168 --> 00:54:53,571 Ah, les femmes. 813 00:55:24,824 --> 00:55:26,418 Surveillez les sorties. 814 00:55:35,676 --> 00:55:37,145 Groupe A, par l�. 815 00:55:37,378 --> 00:55:38,938 Bien re�u ! 816 00:56:33,072 --> 00:56:34,939 Pourquoi es-tu si b�te ? Je te l'avais dit, non ? 817 00:56:44,792 --> 00:56:46,489 Ils sont l� ! 818 00:58:39,015 --> 00:58:40,348 Feu. 819 00:58:40,684 --> 00:58:42,449 Laisse tomber. 820 00:58:43,856 --> 00:58:45,519 Feu ! 821 00:58:49,466 --> 00:58:51,630 Feu ! 822 00:58:52,638 --> 00:58:54,164 Feu ! 823 00:59:48,665 --> 00:59:49,793 Et voil�. 824 00:59:50,301 --> 00:59:51,270 Prends-le. 825 00:59:51,436 --> 00:59:53,065 Prends-le. 826 00:59:56,111 --> 00:59:57,910 Il est � toi. 827 01:00:06,261 --> 01:00:09,631 Pour te dire la v�rit�, tu te d�brouilles tr�s bien. 828 01:00:12,405 --> 01:00:14,136 Oui, c'est vrai. 829 01:00:14,608 --> 01:00:16,237 J'ai vis� juste. 830 01:00:16,745 --> 01:00:18,112 En plein dans le mille. 831 01:00:18,682 --> 01:00:19,616 Tu vois, c'est bien. 832 01:00:19,817 --> 01:00:21,980 Tr�s bien ! Bien jou�. 833 01:00:22,320 --> 01:00:24,154 Qu'est-ce qui ne va pas ? 834 01:00:26,361 --> 01:00:28,160 Ne recommence pas � pleurer. 835 01:00:29,499 --> 01:00:32,096 Viens, on va faire un concours. 836 01:00:32,204 --> 01:00:33,605 Viens, viens. 837 01:00:33,873 --> 01:00:35,467 Viens par l�. 838 01:00:38,481 --> 01:00:39,711 Viens. 839 01:00:39,817 --> 01:00:41,161 Je vais te montrer. 840 01:00:41,286 --> 01:00:42,687 Viens ici, allez ! Tire ! 841 01:00:43,055 --> 01:00:43,819 Avec une cible fixe. 842 01:00:44,091 --> 01:00:46,135 - Tu veux une autre arme ? - Laisse tomber ! 843 01:00:46,260 --> 01:00:47,889 C'est juste un fusil � air comprim�. 844 01:00:48,331 --> 01:00:49,442 Qu'est-ce que tu fais ? 845 01:00:49,567 --> 01:00:51,799 Tu ne vois pas que je suis triste ? 846 01:00:52,538 --> 01:00:54,974 - Je viens de... - Tuer un homme ! 847 01:00:56,244 --> 01:00:57,873 Je vais te dire une chose. 848 01:00:58,515 --> 01:01:01,817 Si tu ne l'avais pas tu�, d'autres hommes seraient morts. 849 01:01:03,323 --> 01:01:07,126 S'il m'avait tu�, est-ce que cela t'aurait aid�e ? 850 01:01:07,295 --> 01:01:08,389 Dis-le. 851 01:01:08,698 --> 01:01:09,642 Pas un mot de plus. 852 01:01:09,767 --> 01:01:11,344 Tu ne comprends pas ce que je ressens. 853 01:01:11,469 --> 01:01:12,699 Comment peux-tu dire �a ? 854 01:01:12,905 --> 01:01:14,899 Il faut te dire 855 01:01:15,109 --> 01:01:17,773 que ce n'est qu'une exp�rience parmi d'autres dans ta vie. 856 01:01:18,181 --> 01:01:20,344 On n'est pas cens� vivre la vie dans son int�gralit�. 857 01:01:20,751 --> 01:01:22,029 On ne doit pas g�cher ses exp�riences. 858 01:01:22,154 --> 01:01:23,784 Est-ce que tu comprends ? Tu es si b�te que �a ? 859 01:01:24,091 --> 01:01:25,424 Viens l�. 860 01:01:26,427 --> 01:01:27,191 Maintenant, tiens la t�te droite. 861 01:01:27,463 --> 01:01:29,764 Prends ton pistolet. Allez. 862 01:01:32,404 --> 01:01:34,067 Vise le point rouge. 863 01:01:38,447 --> 01:01:39,746 C'est �a ! En plein dans le mille ! 864 01:01:39,950 --> 01:01:41,818 Voil� ! Tr�s bien ! 865 01:01:46,295 --> 01:01:47,958 Souviens-toi... 866 01:01:49,300 --> 01:01:52,066 La vie existe pour �tre v�cue. 867 01:01:59,516 --> 01:02:01,612 H�, ne pleure pas. 868 01:02:01,787 --> 01:02:04,759 Oublie ceux qui peuvent �tre oubli�s 869 01:02:05,259 --> 01:02:07,162 et consid�re que c'�tait une exp�rience. 870 01:02:09,366 --> 01:02:10,926 Arr�te de pleurer. 871 01:02:12,071 --> 01:02:16,307 Je suis quand m�me dans l'obligation de confisquer ton arme. 872 01:02:19,483 --> 01:02:20,884 Tra�tre ! 873 01:02:21,887 --> 01:02:23,254 Tra�tre ! 874 01:02:47,095 --> 01:02:48,239 C'est toi qui as donn� ces informations � la police 875 01:02:48,364 --> 01:02:49,697 pour l'arr�ter ? 876 01:02:49,967 --> 01:02:50,911 Tu veux dire que je sais retrouver quelqu'un ? 877 01:02:51,036 --> 01:02:51,846 Les voyous ne peuvent pas se mesurer � la police. 878 01:02:51,971 --> 01:02:53,338 Quelque chose ne va pas ? 879 01:02:53,674 --> 01:02:55,667 Comment puis-je te faire confiance ? 880 01:02:56,946 --> 01:02:58,176 Tu veux discuter ? 881 01:02:58,848 --> 01:03:00,876 C'est une telle perte de temps. 882 01:03:02,922 --> 01:03:05,325 H�, tu veux vraiment causer des ennuis ? 883 01:03:05,627 --> 01:03:07,597 Tu sais quel est ton plus grand d�faut ? 884 01:03:08,097 --> 01:03:10,227 De m'avoir appris toutes ces histoires de morale. 885 01:03:13,840 --> 01:03:15,518 Pour quiconque vit en soci�t�, 886 01:03:15,643 --> 01:03:17,375 y a-t-il un trait de caract�re plus pr�cieux que la vertu ? 887 01:03:18,081 --> 01:03:20,074 Je t'ai sauv�, oui ou non ? 888 01:03:20,518 --> 01:03:22,385 Tu aurais �t� frapp� � mort il y a bien longtemps ! 889 01:03:22,955 --> 01:03:24,533 �a ne sert � rien de consid�rer la valeur de ta vertu 890 01:03:24,659 --> 01:03:25,888 dans la soci�t� actuelle. 891 01:03:26,094 --> 01:03:27,758 Je l'ai vu, tr�s clairement. 892 01:03:28,098 --> 01:03:29,842 Changmaoxiong a envoy� un des hommes de Fr�re Kun pour me tuer 893 01:03:29,967 --> 01:03:31,493 puis il t'a demand� de tuer cet assassin. 894 01:03:32,138 --> 01:03:34,005 Peu importe qui meurt, il sera satisfait. 895 01:03:35,977 --> 01:03:37,412 Zilong Chen. 896 01:03:38,148 --> 01:03:39,913 Tu n'es pas fait pour �tre chef. 897 01:03:41,720 --> 01:03:43,451 Ton niveau, c'est celui-l�. 898 01:03:44,458 --> 01:03:45,791 Mais si tu me suis, 899 01:03:46,128 --> 01:03:48,121 je te garantis que personne ne te m�prisera. 900 01:03:52,471 --> 01:03:54,772 Tu veux discuter d'une collaboration ? 901 01:03:56,078 --> 01:03:57,980 Tu peux m'�tre utile. 902 01:03:59,316 --> 01:04:02,777 Pour avoir plus de responsabilit�s, tout d�pendra de moi. 903 01:04:03,457 --> 01:04:05,359 R�fl�chis. 904 01:04:13,006 --> 01:04:15,135 Est-ce que ce sont les biens que Changmaoxiong voulait r�cup�rer ? 905 01:04:17,513 --> 01:04:20,110 Les informations ont �t� �chang�es contre la vie de quatre hommes par Fr�re Kun. 906 01:04:20,685 --> 01:04:22,484 Tu ne peux pas les sous-estimer. 907 01:04:23,223 --> 01:04:24,988 Que peut-on faire de ces informations ? 908 01:04:25,560 --> 01:04:26,403 Ce ne sont que des m�faits. 909 01:04:26,528 --> 01:04:28,327 Le millionnaire a peur de faire une d�claration publique. 910 01:04:28,565 --> 01:04:30,661 Ils paieront ce que je leur demanderai. 911 01:04:31,169 --> 01:04:33,071 Tous ces contrats �taient ill�gaux. 912 01:04:33,440 --> 01:04:36,001 Oseront-ils en parler � la police si je veux leur faire du chantage ? 913 01:04:36,879 --> 01:04:38,576 C'est un plan tr�s cool. 914 01:04:38,782 --> 01:04:40,217 Plus facile � dire qu'� faire. 915 01:04:40,451 --> 01:04:42,251 Tu as d�j� fait ce genre de chose ? 916 01:04:43,089 --> 01:04:44,683 Bien s�r que oui. 917 01:04:45,594 --> 01:04:47,257 Regarde-moi. 918 01:04:48,332 --> 01:04:50,359 J'ai amass� une grande fortune, 919 01:04:50,835 --> 01:04:52,863 et maintenant, je suis un homme d'affaires l�gitime. 920 01:04:53,140 --> 01:04:55,372 Personne ne sait ce qui se passe en coulisses. 921 01:04:56,945 --> 01:04:58,414 Sauf toi. 922 01:04:59,116 --> 01:05:00,847 Et toi. 923 01:05:03,423 --> 01:05:05,791 Ce sera un secret, je ne dirai rien et toi non plus. 924 01:05:06,128 --> 01:05:08,530 Collaborons et gagnons une fortune ! 925 01:05:14,775 --> 01:05:17,542 Si je d�couvre un jour que tu m'as cach� quelque chose... 926 01:05:18,849 --> 01:05:20,318 ... ta famille tout enti�re 927 01:05:20,818 --> 01:05:23,119 sera transform�e en chair � p�t�. 928 01:05:25,527 --> 01:05:26,370 Comment allons-nous collaborer ? 929 01:05:26,495 --> 01:05:28,908 Changmaoxiong t'a envoy� ici pour t'emparer de ces informations. 930 01:05:29,033 --> 01:05:31,278 Je vais te donner une partie de la liste, que tu vas lui apporter 931 01:05:31,403 --> 01:05:33,515 pour qu'il puisse leur faire du chantage dans le journal. 932 01:05:33,640 --> 01:05:35,118 Nous r�partirons l'argent entre les autres. 933 01:05:35,243 --> 01:05:36,687 Si cela se sait, 934 01:05:36,812 --> 01:05:38,056 nous rejetterons la faute sur Changmaoxiong, 935 01:05:38,181 --> 01:05:40,208 et nous gagnerons cet argent de mani�re propre et nette. 936 01:05:40,485 --> 01:05:42,182 Viens chercher les informations demain. 937 01:05:45,694 --> 01:05:48,461 Ta m�re sait-elle que tu es un agent infiltr� ? 938 01:05:53,240 --> 01:05:55,039 Au d�but, je croyais qu'elle ne le savait pas. 939 01:05:55,276 --> 01:05:57,474 Il s'av�re qu'elle sait tout. 940 01:05:58,849 --> 01:06:02,413 Nous avons une relation �trange. 941 01:06:02,923 --> 01:06:04,984 C'est comme une amie pour moi. 942 01:06:05,260 --> 01:06:07,356 Regarde ce tatouage. 943 01:06:07,631 --> 01:06:09,828 Je l'ai fait faire tout sp�cialement pour ma m�re. 944 01:06:10,234 --> 01:06:12,705 C'est comme un symbole pour la prot�ger. 945 01:06:16,445 --> 01:06:18,244 Pourquoi aimes-tu autant les tatouages ? 946 01:06:19,082 --> 01:06:21,019 Je suis cens� me comporter comme un voyou. 947 01:06:21,620 --> 01:06:25,059 Si je n'ai pas l'apparence d'un voyou, comment projeter cette image ? 948 01:06:25,294 --> 01:06:27,230 Je dois vivre au sein du gang, non ? 949 01:06:27,430 --> 01:06:29,263 Alors, je dois avoir l'air d'un chef. 950 01:06:29,600 --> 01:06:33,301 Allez, un autre tatouage. �a ne me fait rien. 951 01:06:33,707 --> 01:06:35,735 Lequel est ton pr�f�r� ? 952 01:06:36,412 --> 01:06:38,439 - Celui que j'ai dans le dos. - Le retour. 953 01:06:38,983 --> 01:06:41,613 Comment le sais-tu ? Quand l'as-tu vu ? 954 01:06:42,255 --> 01:06:43,918 Je sais tout de toi. 955 01:06:44,626 --> 01:06:47,621 Tu sais tellement de choses sur les tatouages ! Excellent ! 956 01:06:48,298 --> 01:06:50,063 Mais qu'est-ce qu'il veut vraiment dire ? 957 01:06:50,201 --> 01:06:51,864 Redevenir un flic. 958 01:06:55,744 --> 01:07:00,082 On peut encore �tre flic avec autant de tatouages � Hong Kong ? 959 01:07:01,520 --> 01:07:03,285 En g�n�ral, c'est hors de question. 960 01:07:03,523 --> 01:07:09,228 Quand tu t'es fait faire ces tatouages, as-tu oubli� qu'un jour, 961 01:07:10,202 --> 01:07:12,013 tu aurais peut-�tre une chance de redevenir flic ? 962 01:07:12,138 --> 01:07:14,718 Quand le moment sera venu, je les effacerai. 963 01:07:14,843 --> 01:07:16,921 Au laser. Les cicatrices ne me d�rangent pas. 964 01:07:17,046 --> 01:07:18,037 �a ira. 965 01:07:18,348 --> 01:07:21,095 Le plus important, c'est d'�tre � nouveau flic. 966 01:07:21,220 --> 01:07:24,300 Qu'est-ce que tu veux faire le plus quand tu redeviendras flic ? 967 01:07:24,425 --> 01:07:26,224 Arr�ter les m�chants, �videmment. 968 01:07:26,729 --> 01:07:27,788 Et toi ? 969 01:07:28,065 --> 01:07:31,094 Quelle question. Arr�ter les m�chants, �videmment. 970 01:07:31,937 --> 01:07:36,537 On va pouvoir arr�ter des m�chants tr�s bient�t. 971 01:07:45,093 --> 01:07:47,564 Pars d�s que tu as les informations. 972 01:08:09,333 --> 01:08:14,435 Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui, 973 01:08:17,280 --> 01:08:19,944 mais je voyais bien qu'il parlait � un flic. 974 01:08:20,886 --> 01:08:22,753 Zilong Chen est un agent infiltr� ! 975 01:08:26,362 --> 01:08:31,804 Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui, 976 01:08:32,339 --> 01:08:35,175 mais je voyais bien qu'il parlait � un flic. 977 01:08:35,577 --> 01:08:37,774 Zilong Chen est un agent infiltr� ! 978 01:08:38,115 --> 01:08:43,352 Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui, 979 01:08:43,891 --> 01:08:46,624 mais je voyais bien qu'il parlait � un flic. 980 01:08:47,130 --> 01:08:48,929 Zilong Chen est un agent infiltr� ! 981 01:09:12,706 --> 01:09:14,369 On ne va pas les laisser s'en sortir comme �a. 982 01:09:14,876 --> 01:09:16,368 Maintenant que nous avons des preuves, 983 01:09:16,880 --> 01:09:19,043 ils doivent �tre arr�t�s pour �tre jug�s. 984 01:09:20,052 --> 01:09:21,681 Tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit. 985 01:09:22,488 --> 01:09:25,950 Cache-toi quelque part, et je viendrai te chercher. 986 01:09:48,766 --> 01:09:50,030 Zilong Chen ! 987 01:09:50,268 --> 01:09:51,567 Comment as-tu pu le mettre dans le coma pour avoir poursuivi un voleur ? 988 01:09:51,904 --> 01:09:53,015 Maintenant, il vient se plaindre de toi. 989 01:09:53,140 --> 01:09:54,016 D�sol�, Monsieur. 990 01:09:54,141 --> 01:09:56,521 Tu n'as aucune �ducation. Et tu ne parles m�me pas anglais. 991 01:09:56,646 --> 01:09:58,776 Tu ne sais que te battre. Es-tu un fumiste ou un policier ? 992 01:09:59,117 --> 01:10:00,194 Est-ce qu'il faut parler anglais 993 01:10:00,319 --> 01:10:01,811 ou savoir arr�ter les voleurs pour �tre policier ? 994 01:10:02,355 --> 01:10:03,398 Zilong Chen ! 995 01:10:03,523 --> 01:10:05,300 Tu n'as plus le choix, maintenant. 996 01:10:05,425 --> 01:10:08,451 Tu dois devenir un agent infiltr�. 997 01:10:22,973 --> 01:10:25,317 Tu cours un grand danger, je ne peux pas te garder avec moi. 998 01:10:25,442 --> 01:10:27,638 Fr�re Sunny ! Je ne te trahirais jamais. 999 01:10:28,944 --> 01:10:31,311 Fr�re Sunny, crois-moi, s'il te pla�t ! 1000 01:10:31,814 --> 01:10:33,976 - Terry, jette-les � la mer. - Fr�re Sunny ! 1001 01:10:36,117 --> 01:10:37,107 Sunny a perdu la t�te. 1002 01:10:37,318 --> 01:10:40,254 Il a tu� tous ceux qui �taient impliqu�s. 1003 01:10:40,689 --> 01:10:42,248 J'ai toutes les preuves de ce meurtre. 1004 01:10:42,390 --> 01:10:44,324 Je suis pr�t � �changer ces renseignements en �change de ma protection. 1005 01:10:49,697 --> 01:10:50,272 Par ici. 1006 01:10:50,396 --> 01:10:51,887 Je peux marcher seul. 1007 01:11:01,373 --> 01:11:03,274 C'est Changmaoxiong ! 1008 01:11:04,309 --> 01:11:06,038 Je sais que tu es un flic. 1009 01:11:06,310 --> 01:11:08,939 Pourquoi as-tu d�lib�r�ment demand� � Sunny de revenir ? 1010 01:11:10,147 --> 01:11:11,843 C'est une bonne question. 1011 01:11:12,149 --> 01:11:13,776 Ils sont malins, ces deux-l�. 1012 01:11:14,217 --> 01:11:16,243 Je veux qu'ils s'entretuent, �videmment. 1013 01:11:16,820 --> 01:11:18,584 Quelle arrogance ! 1014 01:11:19,589 --> 01:11:21,489 Cette voie ne peut �tre que sans issue. 1015 01:11:22,124 --> 01:11:24,821 J'ai con�u tout cela intentionnellement. 1016 01:11:28,196 --> 01:11:30,631 Je sais depuis longtemps que c'est un flic. 1017 01:11:31,399 --> 01:11:33,300 Je suis all� voir un de ses petits fr�res, 1018 01:11:33,835 --> 01:11:35,359 qui m'a dit... 1019 01:11:35,635 --> 01:11:37,779 Zilong Chen pensait que je m'�tais �vanoui, 1020 01:11:37,904 --> 01:11:41,306 mais je voyais bien qu'il parlait � un flic. 1021 01:11:41,675 --> 01:11:43,973 Zilong Chen est un agent infiltr� ! 1022 01:11:44,176 --> 01:11:46,372 Alors, je sais que c'est un flic. 1023 01:11:46,612 --> 01:11:47,807 Faisons un pari. 1024 01:11:48,013 --> 01:11:51,346 Si c'est le cas, et qu'il veut bien m'aider, 1025 01:11:51,583 --> 01:11:53,518 alors, je tiendrai le monde dans ma main. 1026 01:11:54,919 --> 01:11:57,012 Les choses ne se passent pas toujours comme on le veut. 1027 01:11:57,354 --> 01:11:58,947 Il attend pour t'arr�ter au bon moment. 1028 01:11:59,223 --> 01:12:00,418 Fais-le vite, si tu veux m'arr�ter. 1029 01:12:00,591 --> 01:12:01,600 Sinon, je vais me barrer. 1030 01:12:01,725 --> 01:12:03,936 Qu'est-ce que tu fais l� ? Tu veux me regarder pisser ? 1031 01:12:04,061 --> 01:12:05,221 D'accord, tu peux regarder. 1032 01:12:17,506 --> 01:12:18,939 Comment oses-tu me frapper, tra�n�e ? 1033 01:12:19,240 --> 01:12:21,505 Arr�tez. Police. 1034 01:12:22,209 --> 01:12:23,252 - Arr�tez ! - Monsieur, elle m'a frapp� ! 1035 01:12:23,377 --> 01:12:24,709 Regardez. Je ne faisais que me d�fendre. 1036 01:12:24,912 --> 01:12:26,175 Je ne vois rien. 1037 01:12:26,613 --> 01:12:27,808 Madame, tout va bien ? 1038 01:12:28,081 --> 01:12:30,778 Il m'a frapp�e tellement fort, je crois que je vais m'�vanouir. 1039 01:12:31,050 --> 01:12:31,960 Vous �tes vraiment bless�e. 1040 01:12:32,085 --> 01:12:34,383 Emmenez-la se faire examiner. Vite. 1041 01:12:34,453 --> 01:12:35,129 H�, toi ! 1042 01:12:35,254 --> 01:12:36,745 Tu as quelque chose � dire ? 1043 01:12:36,889 --> 01:12:38,448 Nous avons arr�t� tous tes hommes dehors. 1044 01:12:38,557 --> 01:12:40,434 Tu es seul. 1045 01:12:40,559 --> 01:12:41,321 Changmaoxiong, 1046 01:12:41,626 --> 01:12:44,061 nous avons assez de preuves pour prouver que tu fais partie du gang. 1047 01:12:44,295 --> 01:12:46,196 La police te soup�onne d'�tre impliqu� dans plusieurs crimes de la r�gion. 1048 01:12:46,430 --> 01:12:47,173 Reviens avec moi au poste de police 1049 01:12:47,298 --> 01:12:48,629 pour que nous puissions t'interroger. 1050 01:12:51,234 --> 01:12:53,760 Je sais que Zilong Chen t'a donn� tous ces renseignements. 1051 01:12:54,671 --> 01:12:56,696 Je me suis pr�par� psychologiquement. 1052 01:12:57,406 --> 01:12:58,749 Mais je n'aurais jamais pens� 1053 01:12:58,874 --> 01:13:00,672 que je me ferais battre par une femme avant de partir. 1054 01:13:03,378 --> 01:13:06,576 Nous esp�rions que ce plan inclurait une bonne racl�e. 1055 01:13:14,288 --> 01:13:15,130 Emmenez-le. 1056 01:13:15,255 --> 01:13:16,553 Oui ! 1057 01:13:17,024 --> 01:13:18,389 Mon dieu, Agent Zhang. 1058 01:13:18,558 --> 01:13:19,526 H�. 1059 01:13:19,759 --> 01:13:22,228 Il y a peut-�tre un probl�me dans votre commissariat. 1060 01:13:22,795 --> 01:13:24,627 Pars. 1061 01:13:29,601 --> 01:13:31,729 Si je d�couvre un jour que tu m'as cach� quelque chose... 1062 01:13:31,870 --> 01:13:34,498 ta famille tout enti�re sera transform�e en chair � p�t�. 1063 01:13:40,476 --> 01:13:42,775 Vous ne savez donc pas que votre fils est un agent infiltr� ? 1064 01:13:44,247 --> 01:13:46,307 Vous savez ce qui arrive aux agents infiltr�s ? 1065 01:13:49,885 --> 01:13:53,845 Sunny, c'est mon fils unique. 1066 01:13:54,523 --> 01:13:57,583 Il ne lit pas beaucoup et se met toujours dans le p�trin. 1067 01:13:57,792 --> 01:14:00,956 J'assume la responsabilit� de tous les probl�mes qu'il peut y avoir entre eux. 1068 01:14:05,131 --> 01:14:06,641 D'accord, alors tu vas souffrir pour ton fils. 1069 01:14:06,766 --> 01:14:07,743 C'est ton fils qui t'a mis dans cette situation. 1070 01:14:07,868 --> 01:14:10,132 Bien s�r, j'accepte la punition. 1071 01:14:10,502 --> 01:14:13,380 Mais je t'avertis, si tu oses faire du mal � mon fils, 1072 01:14:13,505 --> 01:14:14,939 nous mourrons ensemble toi et moi. 1073 01:14:15,074 --> 01:14:16,484 Je te battrai � mort. 1074 01:14:16,609 --> 01:14:18,770 C'est lui qui m'a appris la loyaut�. 1075 01:14:19,077 --> 01:14:21,308 C'est le seul � qui j'ai fait confiance. 1076 01:14:22,046 --> 01:14:23,674 Et voil� qu'il me trahit. 1077 01:14:37,460 --> 01:14:38,985 Sunny ! 1078 01:14:40,829 --> 01:14:44,596 Mon fils n'a pas de famille. 1079 01:14:46,101 --> 01:14:50,231 Je subirai la punition, quelle qu'elle soit. 1080 01:15:02,147 --> 01:15:05,049 Calme-toi, Maman. Tout ira bien. 1081 01:15:06,084 --> 01:15:08,848 Je peux r�gler �a. 1082 01:15:10,421 --> 01:15:12,698 Calme-toi, Maman. Tout ira bien. 1083 01:15:12,823 --> 01:15:14,519 Tout ira bien. 1084 01:15:15,660 --> 01:15:17,321 Calme-toi, Maman. 1085 01:15:46,352 --> 01:15:47,718 Calme-toi. 1086 01:15:47,820 --> 01:15:48,913 Je sais qu'il y a eu un accident dans ta famille. 1087 01:15:49,055 --> 01:15:50,387 Ne sois pas imprudent. 1088 01:15:50,489 --> 01:15:52,481 D'ailleurs, ta demande de r�affectation a �t� transmise. 1089 01:15:52,625 --> 01:15:53,990 Tu as termin� toutes tes missions. 1090 01:15:54,125 --> 01:15:55,218 Essaie de ne pas faire d'imprudence. 1091 01:15:55,360 --> 01:15:58,330 Un seul faux-pas, et tous les efforts que tu as faits depuis huit ans seront g�ch�s. 1092 01:15:58,463 --> 01:16:00,863 Zilong Chen, nous ne travaillons pas ensemble depuis longtemps 1093 01:16:00,965 --> 01:16:03,196 et je sais que tu as beaucoup souffert. 1094 01:16:03,367 --> 01:16:04,562 Tu as endur� ces souffrances. 1095 01:16:04,735 --> 01:16:07,204 Mais tu vas redevenir un policier tr�s bient�t. 1096 01:16:07,971 --> 01:16:10,531 Comment peux-tu �tre aussi irr�fl�chi ? Justice sera faite. 1097 01:16:10,673 --> 01:16:12,369 Assez ! 1098 01:16:12,575 --> 01:16:14,567 Ils ont frapp� ma m�re ! 1099 01:16:16,979 --> 01:16:18,675 C'est ta m�re qui t'a �lev�, non ? 1100 01:16:33,693 --> 01:16:35,924 Agent Zhang ! Agent Zhang ! Il est revenu � lui. 1101 01:17:05,221 --> 01:17:06,950 Salaud. 1102 01:17:07,856 --> 01:17:09,552 Cet argent est � moi. 1103 01:17:09,657 --> 01:17:10,955 O� vas-tu ? 1104 01:17:15,462 --> 01:17:18,455 Je ne te trouvais pas quand j'y suis retourn�, alors j'ai pris l'argent avec moi 1105 01:17:19,833 --> 01:17:21,994 et j'allais le rendre une fois que nous nous serions retrouv�s. 1106 01:17:22,135 --> 01:17:23,626 Tu penses que je voulais m'enfuir ? 1107 01:17:24,570 --> 01:17:26,266 Tu pensais que je voulais tout garder pour moi ? 1108 01:17:26,372 --> 01:17:28,603 Ce n'est pas mon style ! 1109 01:17:28,708 --> 01:17:31,905 Quand je fais quelque chose pour toi, je suis en premi�re ligne. 1110 01:17:32,010 --> 01:17:33,239 Pourquoi est-ce que tu comprends toujours tout de travers ? 1111 01:17:33,345 --> 01:17:35,143 J'ai entendu dire que tu avais appel� la police 1112 01:17:35,747 --> 01:17:37,806 en disant que tu avais des preuves contre moi. 1113 01:17:40,184 --> 01:17:42,050 Salaud. 1114 01:17:42,186 --> 01:17:44,620 Comment pouvais-tu m'espionner ? 1115 01:17:44,754 --> 01:17:46,017 Tu ne m'as jamais fait confiance. 1116 01:17:46,156 --> 01:17:48,022 Tu te moques de moi ? 1117 01:17:48,158 --> 01:17:49,285 Comment puis-je te faire confiance ? 1118 01:17:49,459 --> 01:17:51,757 Comment puis-je faire confiance � un chien ? 1119 01:17:51,860 --> 01:17:53,089 Fais-moi confiance, s'il te pla�t. Nous sommes toujours fr�res. 1120 01:17:53,228 --> 01:17:54,719 Je ne te trahirai jamais. 1121 01:17:54,897 --> 01:17:57,128 Nous travaillons ensemble depuis tellement longtemps en Am�rique... 1122 01:17:57,299 --> 01:17:58,425 Trois ans ! 1123 01:17:58,566 --> 01:18:00,660 Nous serions quand m�me amis, m�me si nous nous s�parions. 1124 01:18:01,636 --> 01:18:03,104 Fais-moi confiance. 1125 01:18:04,539 --> 01:18:07,098 Je n'ai jamais marchand� avec toi. 1126 01:18:07,207 --> 01:18:08,766 Ce sera � la vie, � la mort. 1127 01:18:08,875 --> 01:18:10,776 Comme tu veux. 1128 01:18:11,878 --> 01:18:13,209 Salaud. 1129 01:18:13,345 --> 01:18:14,335 Tu es pire qu'un animal. 1130 01:18:14,513 --> 01:18:17,540 Nous sommes fr�res, et je t'ai aid� � tuer tellement de gens. 1131 01:18:17,683 --> 01:18:20,209 Tu ne peux pas t'enfuir, et moi non plus. 1132 01:18:20,352 --> 01:18:22,047 Alors, sois le premier � partir. 1133 01:18:30,294 --> 01:18:32,490 Tu n'as donc aucune honte ? 1134 01:18:42,871 --> 01:18:45,670 Je ne suis pas responsable. C'est toi qui m'as trahi en premier. 1135 01:18:45,841 --> 01:18:46,865 Salaud ! 1136 01:18:47,042 --> 01:18:48,237 Tu peux faire ce que tu veux, 1137 01:18:48,376 --> 01:18:49,537 mais oser t'en prendre � ma m�re ! 1138 01:18:49,711 --> 01:18:51,144 C'est toi qui as impliqu� ta m�re. 1139 01:18:51,245 --> 01:18:51,974 Cela ne me regarde pas. 1140 01:18:52,079 --> 01:18:53,513 Tu n'as aucune loyaut�. 1141 01:18:53,614 --> 01:18:54,445 Aucune. 1142 01:18:54,582 --> 01:18:56,915 Quelle loyaut� devrais-je avoir envers toi ? 1143 01:19:02,956 --> 01:19:05,390 Pars d'ici. Allez ! 1144 01:29:17,153 --> 01:29:18,780 Zilong Chen ! 1145 01:29:19,087 --> 01:29:20,680 Tu t'es trahi toi-m�me. 1146 01:29:20,756 --> 01:29:22,190 Tu veux redevenir policier ? 1147 01:29:22,324 --> 01:29:23,849 Tu veux m'arr�ter ? 1148 01:29:24,393 --> 01:29:25,985 Tu ne peux m�me pas gagner une bagarre. 1149 01:29:26,560 --> 01:29:28,153 Tu es vraiment nul. 1150 01:31:04,512 --> 01:31:08,676 Tu as beaucoup � apprendre, mon fr�re. 1151 01:32:27,551 --> 01:32:30,076 Six mois plus tard. 1152 01:32:31,287 --> 01:32:32,863 - D�sol� ! - Encore en retard ! 1153 01:32:32,988 --> 01:32:34,479 Je suis simplement all� payer mon loyer. 1154 01:32:34,857 --> 01:32:36,067 Pour ce qui est de ta r�affectation... 1155 01:32:36,192 --> 01:32:37,523 Des nouvelles ? 1156 01:32:38,026 --> 01:32:38,835 Mon sup�rieur ne l'a pas approuv�e. 1157 01:32:38,960 --> 01:32:40,258 Tu veux rire ? 1158 01:32:40,695 --> 01:32:42,027 Je me suis pay� des cours d'anglais ! 1159 01:32:42,297 --> 01:32:43,697 La police de Hong Kong 1160 01:32:43,832 --> 01:32:46,008 assure une soci�t� sans danger et stable 1161 01:32:46,133 --> 01:32:47,499 en faisant respecter l'ordre public et la loi. 1162 01:32:47,835 --> 01:32:49,344 Je la connais, la loi. 1163 01:32:49,469 --> 01:32:50,732 Tu veux rire ? 1164 01:32:50,971 --> 01:32:52,814 Pas besoin de parler anglais pour �tre flic. 1165 01:32:52,939 --> 01:32:54,407 Nous parlons tous mandarin. 1166 01:32:54,640 --> 01:32:55,650 J'ai tout fait pour toi. 1167 01:32:55,775 --> 01:32:56,851 Zhang Jianlong ! 1168 01:32:56,976 --> 01:32:59,809 - Pas la peine de m'appeler par mon nom. - Je vais te mettre une racl�e ! 1169 01:33:00,111 --> 01:33:02,080 Une bonne racl�e. 1170 01:33:03,949 --> 01:33:05,110 H�. 1171 01:33:11,188 --> 01:33:12,087 Oh, tu es l� ? 1172 01:33:12,289 --> 01:33:15,019 On te force � faire le m�nage ? 1173 01:33:16,326 --> 01:33:17,919 J'aide Maman. 1174 01:33:20,263 --> 01:33:23,824 Je n'arrive pas � me faire � ton nouveau look. 1175 01:33:29,537 --> 01:33:31,062 Tu t'y habitueras petit � petit. 1176 01:33:32,974 --> 01:33:35,000 Je suis venue pour le travail. 1177 01:33:39,412 --> 01:33:41,278 Il se passe une chose... 1178 01:33:42,649 --> 01:33:44,258 Mais je ne sais pas si je dois te le dire ou non. 1179 01:33:44,383 --> 01:33:45,476 Vas-y. 1180 01:33:48,687 --> 01:33:50,518 Il n'y a pas de place pour toi au commissariat de police. 1181 01:33:51,055 --> 01:33:52,318 Qu'est-ce que tu dis ? 1182 01:33:53,458 --> 01:33:55,950 - C'est moi qui vais prendre ta place. - Quoi ? 1183 01:34:01,632 --> 01:34:03,157 Je plaisante. 1184 01:34:04,368 --> 01:34:06,529 Agent Chen, f�licitations pour votre promotion ! 1185 01:34:09,205 --> 01:34:10,696 Qu'est-ce que c'est ? 1186 01:34:11,274 --> 01:34:14,732 J'ai �t� r�affect� ! 1187 01:34:20,180 --> 01:34:21,423 Merci ! Merci ! 1188 01:34:21,548 --> 01:34:23,517 Tu as r�alis� ton r�ve de revenir au bureau. 1189 01:34:27,954 --> 01:34:30,480 J'aiderai S�ur Amy � faire le m�nage. 1190 01:34:33,159 --> 01:34:34,786 Jing Fang ! 1191 01:34:43,200 --> 01:34:45,533 J'aurai besoin de quelqu'un pour me prot�ger quand je serai agent infiltr�. 1192 01:34:50,674 --> 01:34:53,251 H�, ta m�re demande 1193 01:34:53,376 --> 01:34:55,368 si tu lui as achet� sa sauce. 1194 01:34:56,212 --> 01:34:57,941 J'y vais tout de suite. 1195 01:35:06,120 --> 01:35:07,520 Quand j'�tais jeune, 1196 01:35:07,889 --> 01:35:10,825 ma m�re me mettait sur ses �paules. 1197 01:35:11,591 --> 01:35:14,618 Elle disait qu'on ne peut voir le meilleur c�t� de ce monde 1198 01:35:15,228 --> 01:35:18,392 qu'en volant dans le ciel, en libert�. 1199 01:35:19,799 --> 01:35:21,309 Le jour o� je suis devenu un agent infiltr�, 1200 01:35:21,434 --> 01:35:27,737 je savais qu'un jour, je verrais le meilleur c�t� de ce monde. 90860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.