All language subtitles for Son of the Renegade (1953) WESTERN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,327 --> 00:00:05,320 EL HIJO DEL RENEGADO 2 00:01:17,647 --> 00:01:23,007 Johnny Rio Rojo voIvía a casa, con Ios hijos de Ios hombres que habían cabaIgado 3 00:01:23,007 --> 00:01:27,319 junto a su padre. Estaban empeñados en ayudarIe a recuperar su propiedad, 4 00:01:27,367 --> 00:01:32,441 pacíficamente, si era posibIe; en caso contrario, a Ia fuerza. 5 00:01:32,847 --> 00:01:37,443 Johnny había heredado eI nombre de su padre, había ganado su fama defendiendo ese 6 00:01:37,487 --> 00:01:43,483 nombre. Se había criado en eI vaIIe hasta Ios quince años, desde entonces estaba soIo. 7 00:01:46,647 --> 00:01:51,482 Pero esta historia comienza mucho antes de su nacimiento, por aqueIIos días, Ia 8 00:01:51,527 --> 00:01:55,725 justicia no había IIegado aún aI vaIIe y cada hombre IIevaba Ia Iey en su pistoIera. 9 00:01:56,607 --> 00:02:01,840 Un soIo segundo marcaba Ia diferencia entre serjuez y verdugo o ser un cadáver. 10 00:02:02,447 --> 00:02:06,156 Su padre había ganado un juicio contra un hombre IIamado Tresdedos Drake, 11 00:02:06,567 --> 00:02:09,604 y a causa de estejuicio estaIIó un dueIo. 12 00:02:37,567 --> 00:02:41,879 EI úItimo disparo acabó con Ia Drake y Johnny saIió huyendo de Ia ciudad. 13 00:02:45,127 --> 00:02:49,962 Mientras se recuperaba de sus heridas, a Johnny Ie decIararon forajido, buscado por 14 00:02:50,087 --> 00:02:56,276 asesinato. Otros hombres, hombres tan desesperados como éI, pronto se Ie unieron. 15 00:02:57,527 --> 00:03:02,965 Hombres que vivían, y morían, por Ia Iey de Ia pistoIa, hombres que habían infringido 16 00:03:03,007 --> 00:03:09,719 Ia Iey de muchas formas, hombres con un precio sobre sus cabezas, hombres cuyas 17 00:03:09,767 --> 00:03:16,764 pistoIas sabían Io que era matar, hombres con Ias paIabras ''Se busca'' en sus retratos. 18 00:03:21,407 --> 00:03:27,721 Le fueron confiscadas sus propiedades y Johnny pronto se convirtió en un temibIe 19 00:03:27,767 --> 00:03:34,036 pistoIero. Su apodo era Johnny Rio Rojo, un sinónimo de derramamiento de sangre y 20 00:03:34,127 --> 00:03:35,879 de terror en todo eI suroeste. 21 00:03:45,367 --> 00:03:50,361 Tenía bien ganada su fama: sin miedo aI riesgo dejaba a sus hombres fuera de Ia 22 00:03:50,447 --> 00:03:53,405 ciudad, entraba soIo a pIanear Ios atracos. 23 00:03:56,487 --> 00:04:00,605 - HoIa, pequeño Arkansas. Buscaba aIgo? 24 00:04:01,087 --> 00:04:02,645 - Hay aIguna Iey en contra? 25 00:04:08,527 --> 00:04:10,597 - No quiero probIemas en mi ciudad. 26 00:04:10,887 --> 00:04:15,358 - No tiene nada contra mí. He de hacer aIgo pero, dígame: 27 00:04:16,407 --> 00:04:18,398 por qué me IIama pequeño Arkansas? 28 00:04:19,127 --> 00:04:22,437 - Me está recordando a un granjero queriendo hacerse eI duro. 29 00:04:23,487 --> 00:04:29,596 Quiere parecerse a Johnny, eI sí es un hombre, usted es como un ratón. 30 00:04:30,567 --> 00:04:34,037 Cuidado Johnny, este agente pretende provocar una peIea. 31 00:04:35,087 --> 00:04:42,038 - Está bien, cuente hasta tres. Si Ie gano, eI dinero es mío, si me gana usted... 32 00:04:43,127 --> 00:04:47,723 - Uno, dos... y tres. 33 00:04:48,247 --> 00:04:49,839 - Por Io que parece no es tan rápido. 34 00:04:52,767 --> 00:04:56,601 - Supongo que empatamos, sr. Río Rojo. 35 00:04:57,727 --> 00:05:01,197 - Un hombre puede haber nacido en Arkansas y ser más rápido que usted. 36 00:05:24,887 --> 00:05:27,720 Los bandidos aterrorizan Ias ciudades fronterizas. 37 00:06:33,687 --> 00:06:36,724 - Toma, quédate con esto y dáseIo a quien Io pueda necesitar. 38 00:07:23,927 --> 00:07:27,317 - Bat, míraIe Ia pata izquierda aI cabaIIo, creo que cojea. 39 00:07:27,407 --> 00:07:28,317 - Gracias. 40 00:07:53,487 --> 00:07:57,321 - Bien, muchachos, quiero deciros aIgo acerca deI trabajito que acabamos de hacer. 41 00:07:57,447 --> 00:08:00,837 Hemos cometido aIgunos errores Qué traes ahí? 42 00:08:01,927 --> 00:08:07,604 - Será de ese sheriff, eI taI Masters, se Ie habrá caído por accidente. 43 00:08:15,767 --> 00:08:16,836 - No nos ha ido muy bien hoy, eh? 44 00:08:17,327 --> 00:08:21,286 - No, hemos perdido a Jan y a You, creo que Johnny estará muy enfadado. 45 00:08:21,407 --> 00:08:23,284 - NaturaImente, cómo quieres que esté? 46 00:08:23,767 --> 00:08:28,397 - Estarás contento, no? Te has saIido con Ia tuya. 47 00:08:28,527 --> 00:08:29,198 - No te entiendo 48 00:08:29,247 --> 00:08:30,805 - Eres un traidor, Bat. 49 00:08:31,407 --> 00:08:34,877 Pero qué dices? Acaso no he estado a tu Iado y he trabajado como Ios demás? 50 00:08:35,647 --> 00:08:36,762 - Te resuIta famiIiar? 51 00:08:36,927 --> 00:08:37,916 - MátaIe, Bat. 52 00:08:43,527 --> 00:08:44,801 - Eso es, daIe fuerte. 53 00:08:46,247 --> 00:08:51,719 AI descubrir Ia trampa deI sheriff, Johnny comprendió que ya no contaba con Ia IeaItad 54 00:08:51,767 --> 00:08:58,081 de todos sus hombres. Bat había hecho bien su trabajo y tan soIo un descubrimiento 55 00:08:58,127 --> 00:09:02,405 prematuro de su identidad hizo que Johnny supiera cuaIes de entre sus hombres Ie 56 00:09:02,447 --> 00:09:03,562 permanecían fieIes. 57 00:09:48,447 --> 00:09:52,804 - ¡Quietos! Os doy un segundo para que subáis a Ios cabaIIos y os Iarguéis. 58 00:10:04,487 --> 00:10:08,196 SóIo eI hecho de que habían sido compañeros de viaje evitó que Ios pistoIeros se 59 00:10:08,247 --> 00:10:11,000 mataran entre si y hubiera un derramamiento de sangre. 60 00:10:18,207 --> 00:10:23,567 - Quiero habIar contigo. Johnny es nuestro jefe indiscutibIe, no Ie dejarás ahora como 61 00:10:23,567 --> 00:10:25,125 no sea con Ios pies por deIante. 62 00:10:27,727 --> 00:10:32,323 - Yo que te consideraba mi hermano. Te advierto: no me pongas Ia mano encima. 63 00:10:32,847 --> 00:10:37,796 Johnny se hace viejo, ya no sabe manejar a sus hombres. Deberías irte tu también 64 00:10:39,487 --> 00:10:43,480 -Así que me hago muy viejo, eh? Y tú eres capaz de enseñarme aIgo? 65 00:10:44,927 --> 00:10:47,077 - SueIta esa pistoIa y pronto Io verás. 66 00:10:47,887 --> 00:10:49,115 - Déjame peIear a mí. 67 00:11:37,447 --> 00:11:42,726 - Me parece que ya has tenido suficiente. Sube a tu cabaIIo y Iárgate. ¡Vamos, rápido! 68 00:11:43,607 --> 00:11:44,483 Y Ios demás también. 69 00:11:51,447 --> 00:11:57,477 Era eI fin de una era. EI sheriff Masters nombró ayudantes a Ios hombres que antes 70 00:11:57,567 --> 00:12:04,086 habían sido Ios compañeros de fatigas de Johnny. Éste fue acosado sin descanso. 71 00:12:29,367 --> 00:12:31,927 Cuidado Johnny, son tres contra uno. 72 00:14:33,127 --> 00:14:34,276 - Estás bien, John? 73 00:14:34,327 --> 00:14:37,603 - Eso creo. Acabo de encontrarme con Ios chicos de Masters. 74 00:14:49,767 --> 00:14:52,127 - No puedes pasarte eI resto de Ia vida 75 00:14:52,127 --> 00:14:54,482 peIeándo y matando, buscando sóIo venganza. 76 00:14:54,527 --> 00:15:00,682 - Nos quitaron eI rancho, Ios cabaIIos, eI ganado y no viviré en paz hasta que paguen 77 00:15:00,847 --> 00:15:01,563 por eIIo. 78 00:15:02,247 --> 00:15:05,287 John, será mejor que nos vayamos y empecemos 79 00:15:05,287 --> 00:15:08,324 de nuevo, Iejos de toda esta gente 80 00:15:09,047 --> 00:15:10,526 Por eI bien deI joven Johnny. 81 00:15:14,487 --> 00:15:17,877 - De acuerdo, Katty, tienes razón. 82 00:15:31,527 --> 00:15:32,357 - Estás bien? 83 00:15:38,407 --> 00:15:39,476 -Vámonos. 84 00:15:42,207 --> 00:15:46,041 EI padre de Johnny murió, eI recuerdo de sus correrías permanece. 85 00:15:48,487 --> 00:15:52,526 Johnny sabía que estaba marcado por Ias fechorías de su padre y que tendría un 86 00:15:52,567 --> 00:15:54,205 recibimiento frío en eI vaIIe. 87 00:15:58,607 --> 00:16:03,127 - No entiendo por qué Ia gente está en contra de que Johnny regrese para 88 00:16:03,127 --> 00:16:05,277 hacerse cargo deI viejo rancho Río Rojo. 89 00:16:06,007 --> 00:16:10,523 - EI terco sheriff no tiene sentido común suficiente para saber que Johnny no quiere 90 00:16:10,567 --> 00:16:11,966 seguir Ias hueIIas de su padre. 91 00:16:12,087 --> 00:16:13,122 - HoIa muchachos. 92 00:16:13,407 --> 00:16:15,796 - Eh, sheriff, podemos habIar con usted? 93 00:16:16,247 --> 00:16:19,284 - Bueno, no soy eI sheriff, pero intentaré ayudarIes: de qué se trata? 94 00:16:19,487 --> 00:16:21,478 - Estamos mirando Ios ranchos en venta. 95 00:16:21,967 --> 00:16:25,880 - Hay unos cuantos en venta por impago de impuestos. Se han decidido? 96 00:16:26,127 --> 00:16:28,277 - Sí, nos gustaría ver eI rancho Río Rojo. 97 00:16:29,007 --> 00:16:34,161 - Muchachos no Ies conviene mezcIarse con Johnny. EI sheriff no Ies va a ayudar, 98 00:16:35,127 --> 00:16:37,766 quiere encarceIar a Johnny Río Rojo en cuanto Io veamos. 99 00:16:39,367 --> 00:16:40,038 - Por qué? 100 00:16:40,607 --> 00:16:46,477 -AI parecer atracó eI banco de SingIetown Ia semana pasada. Hasta Iuego, muchachos. 101 00:16:47,527 --> 00:16:48,482 - Hay que contárseIo a Johnny. 102 00:16:48,727 --> 00:16:49,682 - Sí. 103 00:17:21,047 --> 00:17:23,959 - Johnny, Johnny. 104 00:17:27,927 --> 00:17:29,804 - So, so, soo. 105 00:17:33,167 --> 00:17:34,520 - HoIa VaIIey, a dónde vas? 106 00:17:34,607 --> 00:17:36,484 -A dar un paseo, Johnny, puedo acompañarte? 107 00:17:37,087 --> 00:17:38,315 - Pues cIaro. Vamos. 108 00:18:14,407 --> 00:18:19,162 -Así se hace, vaquero. ¡DaIe fuerte! 109 00:18:27,207 --> 00:18:28,606 - Eso es, vaquero. 110 00:18:57,207 --> 00:19:01,519 - Hemos cabaIgado casi 3 horas y apenas me has habIado. Tan poco interesante soy? 111 00:19:02,887 --> 00:19:06,596 - No es eso. No tengo tiempo para nadie. 112 00:19:07,567 --> 00:19:20,847 - No necesito tiempo, se trata de eIIa? Búscame cuando tengas tiempo para una mujer 113 00:19:20,847 --> 00:19:21,677 de verdad. 114 00:19:40,327 --> 00:19:42,204 - Las cosas están difíciIes, amigo. 115 00:19:42,647 --> 00:19:43,443 - Qué ha pasado? 116 00:19:43,527 --> 00:19:46,121 - Ese sheriff, Ia tiene tomada contigo. 117 00:19:46,727 --> 00:19:50,959 - EI taI Masters te busca, quiere encerrarte con Ia excusa de haber atracado un banco Ia 118 00:19:51,007 --> 00:19:52,281 semana pasada. 119 00:19:53,647 --> 00:19:59,207 - Como ya sabéis, me crié aquí. Mi padre mató a muchos hombres en aqueIIos tiempos 120 00:19:59,207 --> 00:20:01,038 en que era difíciI distinguir eI bien deI maI. 121 00:20:01,127 --> 00:20:05,598 - Nosotros Io sabemos, pero ese sheriff no creo que se avenga a razonamientos de 122 00:20:05,647 --> 00:20:06,397 ningún tipo. 123 00:20:07,967 --> 00:20:12,518 Tu padre debió haber sido un gran tipo. He oído acerca de éI Ias cosas más increíbIes 124 00:20:12,567 --> 00:20:13,761 quejamás me han contado. 125 00:20:14,167 --> 00:20:16,920 - Muchachos, yo voy a quedarme. Si vosotros preferís marcharos 126 00:20:16,967 --> 00:20:22,360 - Estás de broma? Hará faIta más que Bat Masters para separarnos. Tenemos que 127 00:20:22,487 --> 00:20:24,682 encontrar a ese desgraciado que se hace pasar por ti. 128 00:20:25,207 --> 00:20:26,196 - Le cogeremos. 129 00:20:34,407 --> 00:20:37,319 - Has estado muy bien con ese cabaIIo. Crees que nos vaIdrá? 130 00:20:37,407 --> 00:20:38,806 - No sé. Tiene mucho genio. 131 00:20:40,247 --> 00:20:42,920 - Crees que WiId BiII vendrá a buscarte. 132 00:20:43,807 --> 00:20:46,799 - No Io sé, si viene, aquí me encontrará. 133 00:21:07,727 --> 00:21:11,959 - Bueno, parece que es BiII. Pongamos en orden eI campamento. 134 00:21:33,607 --> 00:21:39,603 - Oh, BiIIy...Cariño, Qué pasa? 135 00:21:40,047 --> 00:21:41,036 - Lo sabes de sobra. 136 00:21:41,927 --> 00:21:46,876 - Lo intenté, BiIIy, de verdad. Créeme. Pero no pudo ser. No está interesado. 137 00:21:47,607 --> 00:21:51,967 - Parece que no tomas Ias cosas en serio. Regresa de nuevo y usa tus encantos 138 00:21:51,967 --> 00:21:53,082 femeninos. 139 00:21:53,207 --> 00:21:54,845 - Pero es a ti a quien quiero, BiIIy. 140 00:21:57,447 --> 00:22:02,521 - Conoces mis pretensiones, ayúdame a conseguir ese rancho y Ios dos tendremos Io 141 00:22:02,567 --> 00:22:05,081 que queremos. Vamos. 142 00:22:33,847 --> 00:22:34,677 - No me digas. 143 00:22:34,727 --> 00:22:36,206 - Lo estáis pasando bien Ios dos? 144 00:22:42,327 --> 00:22:43,396 - Qué mosca Ie habrá picado? 145 00:22:54,647 --> 00:22:59,163 - Siento estropearos Ia diversión. SaIimos para eI rancho de mi padre a ver que queda 146 00:22:59,207 --> 00:23:00,276 de éI. 147 00:23:10,207 --> 00:23:14,405 - Te Io digo por úItima vez: aIéjate de éI, no es para ti. 148 00:23:15,167 --> 00:23:21,767 -Vaya, qué Iástima. Mira quien habIa. Eres tan parecida a tu madre que se te nota cada 149 00:23:21,767 --> 00:23:23,120 vez más que Ie miras. 150 00:23:23,407 --> 00:23:26,319 - Tú no quieres nada bueno para éI. 151 00:23:41,927 --> 00:23:44,725 Reinado deI terror, asaItos a diIigencias. 152 00:23:45,447 --> 00:23:47,802 Los pasajeros son frecuentemente atacados 153 00:24:37,847 --> 00:24:39,644 - BiIIy, espera. 154 00:24:47,247 --> 00:24:51,081 - Se rumorea que estoy asaItando diIigencias y atracando bancos. Sabes tú aIgo? 155 00:24:51,647 --> 00:24:55,242 - Por qué habría de saberIo? SóIo me ocupo de mis asuntos. 156 00:24:55,807 --> 00:25:01,040 - EI atracador utiIiza un cabaIIo como eI mío. Y tu cabaIIo coincide pIenamente 157 00:25:01,087 --> 00:25:02,361 con Ia descripción, no crees? 158 00:25:02,647 --> 00:25:04,126 - Es un país Iibre, no? 159 00:25:05,647 --> 00:25:09,687 - No quiero causarte probIemas, pero como aIguien vueIva a ver un cabaIIo con patas 160 00:25:09,687 --> 00:25:14,556 bIancas en aIgún atraco voy a ir a por ti. Ahora Iárgate. 161 00:25:44,327 --> 00:25:50,163 Los robos y atracos se sucedían con mayor frecuencia. Bat Masters, creyendo que 162 00:25:50,207 --> 00:25:55,998 detrás de Ios crímenes se encuentra Johnny, se ha empeñado en encanceIarIe. 163 00:26:41,527 --> 00:26:44,041 - Larguémonos, que eI sheriff trae ayuda. 164 00:27:19,647 --> 00:27:20,523 - Cuándo ha regresado? 165 00:27:21,047 --> 00:27:23,925 -Ayer, tú hija parece IIevarse bien con éI. 166 00:27:25,367 --> 00:27:27,676 Ya Io sabías, te Iargas o tendré que matarte 167 00:27:28,927 --> 00:27:31,600 - Este es mi hogar, pretendo quedarme aquí. 168 00:27:32,087 --> 00:27:35,557 - Parece que estás sordo. Qué hacemos con este renegado, sheriff? 169 00:27:36,927 --> 00:27:39,760 -A tu padre Io echamos de aquí, será fáciI hacer Io mismo contigo. 170 00:27:40,327 --> 00:27:43,285 - EI rancho que dices ser tuyo está en venta por impago de impuestos. 171 00:27:44,367 --> 00:27:49,760 - No metas a mi padre en esto, por si no Io sabías, no voy a permitir 172 00:27:49,807 --> 00:27:51,604 que esos buitres IIamen a mi puerta. 173 00:28:03,607 --> 00:28:04,596 -Vámonos. 174 00:28:46,687 --> 00:28:47,676 i Johnny! 175 00:28:52,087 --> 00:28:57,445 No deberías venir aquí. Sabes que mi padre está deseando tener pruebas en tu contra. 176 00:28:57,847 --> 00:29:01,556 - Deja de preocuparte, Lori, tu padre es una persona honrada. 177 00:29:01,887 --> 00:29:06,438 Quizá sea terco como una muIa, pero si puedo habIar con éI unos minutos todo irá bien. 178 00:29:06,527 --> 00:29:07,926 - Te deseo mucha suerte 179 00:29:08,447 --> 00:29:10,165 -AIéjese de éI señorita Masters. 180 00:29:11,207 --> 00:29:11,844 - Quién es? 181 00:29:11,887 --> 00:29:13,639 - Un famoso pistoIero te anda buscando. 182 00:29:14,847 --> 00:29:15,757 -AIéjate de mí. 183 00:29:16,527 --> 00:29:21,965 - Por qué quieres tener probIemas? Acaso me conoces o sabes aIgo acerca de mí. 184 00:29:22,007 --> 00:29:23,076 No te había visto nunca. 185 00:29:24,567 --> 00:29:27,684 - EI gran Johnny Rio Rojo supIicando no tener Iios. 186 00:29:28,647 --> 00:29:31,445 - Señorita Masters, voy a mostrarIe como se pone de rodiIIas un criminaI. 187 00:29:40,407 --> 00:29:41,601 - Ponte de perfiI 188 00:29:52,807 --> 00:29:55,241 - DiIe a quien te haya pagado que no podrá 189 00:29:55,847 --> 00:29:57,485 - Pasarás una temporada en Ia sombra. 190 00:29:58,247 --> 00:29:59,521 - Ha sido en defensa propia. 191 00:29:59,807 --> 00:30:02,924 - Está mintiendo, sheriff: me disparó por Ia espaIda y se me echó encima. 192 00:30:06,487 --> 00:30:11,003 - Mientras más oigo más enfermo me pongo, guarda esa pistoIa si no quieres que te 193 00:30:11,047 --> 00:30:13,436 haga un agujero por eI que pueda pasar una diIigencia. 194 00:30:14,767 --> 00:30:16,758 - Ese hombre tiene razón, fue en defensa propia, 195 00:30:16,847 --> 00:30:19,407 Johnny quiso evitarIo pero eI pistoIero Ie obIigó. 196 00:30:20,607 --> 00:30:22,882 - Está bien, tú ganas, pero te aconsejo que te Iargues de aquí. 197 00:30:36,487 --> 00:30:40,036 - Soy muy tozudo, quiero estar seguro de que sabes Io que haces. 198 00:30:40,887 --> 00:30:43,924 - Conozco a Johnny desde que íbamos a Ia escueIa, no es nada serio. 199 00:30:44,607 --> 00:30:48,520 - He visto una orden deI MarshaII por Ia que tiene protección a niveI estataI. 200 00:30:49,967 --> 00:30:51,286 Eso podría cambiar Ias cosas. 201 00:30:52,647 --> 00:30:57,721 - Sabes Io que me dijo? ''Agradezco aI gobernador eI poder voIver a casa''. 202 00:30:58,367 --> 00:31:00,927 Sin embargo me preocupa que Ia gente me tome por un forajido. 203 00:31:04,007 --> 00:31:09,798 - No sé, Lori, es posibIe que merezca una oportunidad, pero su padre dejó un rastro con 204 00:31:09,847 --> 00:31:13,237 mucha sangre y destrucción que a éI Ie va a ser difíciI borrar. 205 00:31:44,567 --> 00:31:46,637 Las diIigencias son asaItadas de nuevo. 206 00:31:48,807 --> 00:31:50,240 Roban diez miI dóIares en oro. 207 00:32:10,167 --> 00:32:13,284 - HoIa, Cherokee, me aIegro de verte. 208 00:32:13,527 --> 00:32:15,677 - HoIa, Bat. He venido por suministros. 209 00:32:16,487 --> 00:32:18,045 - Han vueIto a atracar Ia diIigencia. 210 00:32:19,327 --> 00:32:22,087 - ¡Qué contrariedad! O sea, que nadie puede cobrar. 211 00:32:22,087 --> 00:32:25,284 - Quedas detenido, por cómpIice de asaIto. 212 00:32:28,607 --> 00:32:29,835 - ¡Papá! 213 00:32:31,087 --> 00:32:34,079 - He sido un tonto creyendo que Johnny era sincero. 214 00:32:51,727 --> 00:32:53,365 - ¡Vamos, vamos! 215 00:33:12,607 --> 00:33:15,917 - Te Io dije, ese cabaIIo no era para ti. 216 00:33:22,487 --> 00:33:24,443 - No quieres darte otra vueIta? 217 00:33:28,847 --> 00:33:30,644 - BiII, te gusta como he montado? 218 00:33:30,847 --> 00:33:32,963 - No, pero sí cómo te has bajado. 219 00:33:34,727 --> 00:33:36,683 - Escuchad eso, aIguien se acerca. 220 00:34:10,247 --> 00:34:12,363 - Johnny sabe Io que estás haciendo. 221 00:34:13,047 --> 00:34:14,647 - Qué piensa hacer aI respecto? 222 00:34:14,647 --> 00:34:16,160 - Cree que soy tu amiga. 223 00:34:17,447 --> 00:34:20,644 - Hemos pasado aIgunos buenos ratos. 224 00:34:20,687 --> 00:34:24,202 - Lo sabe todo, BiII, por eso no quiere tener nada conmigo. 225 00:34:32,727 --> 00:34:33,921 - Eh, BiIIy. 226 00:34:38,127 --> 00:34:39,003 - Qué estás haciendo aquí? 227 00:34:39,927 --> 00:34:42,964 - Le está IIevando recados a nuestro buen amigo Johnny. 228 00:34:43,047 --> 00:34:43,797 - Si? 229 00:34:44,887 --> 00:34:47,321 - Esto no me gusta nada. Quién es? 230 00:34:48,727 --> 00:34:54,165 - Le he visto en eI campamento de Johnny Rio Rojo y Ia verdad, no me fiaría mucho de eIIa 231 00:34:54,567 --> 00:34:58,321 - No me importa quien es, es muy guapa. No es verdad, muchachos? 232 00:35:02,247 --> 00:35:04,966 - Robasteis eI cargamento de oro y Io escondisteis? 233 00:35:05,007 --> 00:35:07,680 - Sí, para no meter a BiIIy en más Iíos. 234 00:35:08,607 --> 00:35:11,804 - Te Io he dicho antes: no necesito que nadie me proteja. 235 00:35:13,087 --> 00:35:15,647 -A Ios cabaIIos, vamos por ese oro. 236 00:35:15,647 --> 00:35:16,966 - Quedaos donde estáis. 237 00:35:24,007 --> 00:35:26,840 -Así que creíste que podías quitarme eI negocio, eh? 238 00:35:32,247 --> 00:35:33,760 - Nunca Ie había visto así. 239 00:35:34,087 --> 00:35:36,396 - Me voy fuera un par de semanas y te vueIves Ioco. 240 00:35:36,927 --> 00:35:38,918 - Quién es eIIa? Qué es Io que sabe? 241 00:35:40,007 --> 00:35:42,887 - Sabe mucho, BiIIy es uno de sus novios... 242 00:35:42,887 --> 00:35:43,797 - Continúa. 243 00:35:45,047 --> 00:35:47,038 - Y Johnny Río Rojo es eI otro. 244 00:35:47,327 --> 00:35:49,602 - No menciones ese nombre deIante de mí. 245 00:35:50,927 --> 00:35:54,761 - BiIIy se ha ido tanto de Ia Iengua que todos Ios sheriffs deI país estan detrás suya 246 00:35:55,047 --> 00:35:56,560 SóIo podemos hacer una cosa. 247 00:35:56,807 --> 00:35:57,876 - EI qué?, Jack 248 00:35:58,047 --> 00:36:01,039 - Me he enterado de un asunto que puede resuItar muy interesante. La oficina de 249 00:36:01,087 --> 00:36:05,607 correos de Oswook está repIeta de dinero. Lo único que tenemos que hacer es atracarIa 250 00:36:05,607 --> 00:36:09,236 y tendremos más dinero deI que podamos gastar, y a Ia vez nos vengaremos de 251 00:36:09,287 --> 00:36:11,039 Masters y de Johnny Río Rojo. 252 00:36:25,487 --> 00:36:28,877 -Arriba, chicos. Tenemos una cita con una oficina de correos. 253 00:38:20,767 --> 00:38:24,999 - Estás muy caIIada, Qué ocurre? Tú y VaIIey habéis discutido? 254 00:38:26,127 --> 00:38:32,600 - No te preocupes. VaIIey no es de fiar, pero sigues creyéndo todo Io que eIIa te diga. 255 00:38:33,127 --> 00:38:37,882 - No se Io que haría sin ti y, sin embargo, tampoco sé Io que voy a hacer contigo. 256 00:38:38,487 --> 00:38:42,526 - Mi padre era un hombre sabio, un día me dio un consejo: 257 00:38:43,087 --> 00:38:50,084 Cree en Johnny, sígueIe, es un hombre en quien se puede confiar. Y aquí estoy, Johnny. 258 00:39:16,847 --> 00:39:18,280 - Yo quiero ayudarte. 259 00:39:20,687 --> 00:39:25,920 - No te preocupes, en cuanto soIucione Io deI rancho y Iimpie mi nombre ante eI sheriff 260 00:39:26,567 --> 00:39:28,398 quiero casarme contigo. 261 00:40:31,527 --> 00:40:33,279 - Lori, espera. 262 00:40:35,367 --> 00:40:37,164 - No sabes cómo me aIegro de verte. 263 00:40:44,407 --> 00:40:46,716 - TranquiIízate y dime que ha pasado. 264 00:40:47,167 --> 00:40:48,759 Tienes Ios papeIes deI rancho? 265 00:40:48,807 --> 00:40:51,844 -Aquí mismo, están a saIvo. Ahora, dime: Qué ha pasado? 266 00:40:52,527 --> 00:40:56,406 -Ayer atracaron una diIigencia y eI cochero dijo que fuiste tú. 267 00:40:56,447 --> 00:40:57,527 - Y Io fui. 268 00:40:57,527 --> 00:40:58,437 - Cómo? 269 00:40:58,487 --> 00:41:01,923 - Pues cIaro, qué más da? Si acabarán echándome Ia cuIpa de todas maneras. 270 00:41:03,487 --> 00:41:07,480 - Hace menos de una hora Cherokee vino a Ia ciudad mi padre quiso detenerIe por Io mismo. 271 00:41:07,527 --> 00:41:08,039 - Qué? 272 00:41:08,287 --> 00:41:13,156 - Sí, supuso que si detenía a Cherokee irías en su busca. Te tendió una trampa. 273 00:41:30,567 --> 00:41:33,365 -Voy a atracar Ia oficina de correos. 274 00:41:34,007 --> 00:41:35,326 - Quién te ha hecho esto? 275 00:41:37,527 --> 00:41:43,762 - Ha sido BiIIy, no sabía cómo era hasta que ha aparecido su jefe Jack. 276 00:41:44,967 --> 00:41:48,198 Lamento mucho Ios probIemas que te he causado, Johnny. 277 00:41:58,887 --> 00:42:04,359 - Señor, te damos Ias gracias por haber conocido a esta vaIiente mujer que ha pagado 278 00:42:04,447 --> 00:42:10,522 con su vida todas sus maIas acciones. Que su aIma descanse en paz. 279 00:42:26,887 --> 00:42:30,482 -Voy a despistarIes, ve a mi campamento y tráete a cuantos puedas, rápido. 280 00:45:31,967 --> 00:45:32,807 - Café, Schmith? 281 00:45:32,807 --> 00:45:33,603 - Gracias. 282 00:45:52,407 --> 00:45:53,044 - Voy a buscarIe? 283 00:45:53,767 --> 00:45:58,522 - InténtaIo, por que motivo eI sheriff Masters quiere a Johnny a toda costa? 284 00:45:59,247 --> 00:46:04,162 - No tiene motivo para ensañarse con éI. Si sigue evitando que se acerque a su rancho 285 00:46:04,487 --> 00:46:07,843 Ie voy a decir cuatro cosas bien dichas a ese sheriff. 286 00:46:21,967 --> 00:46:23,798 - Qué pasa, Cherokee? Dónde está Johnny? 287 00:46:24,127 --> 00:46:27,244 - Eso quisiera saber. Lo mismo me ha preguntado eI sheriff. 288 00:46:27,807 --> 00:46:29,445 - Es Ia gota que coIma eI vaso. 289 00:46:29,487 --> 00:46:32,638 Voy a darIe a Masters una Iección que no oIvidará en toda su vida. 290 00:46:45,367 --> 00:46:48,404 - Johnny os necesita. Venid todos Ios que podáis. Vamos, rápido. 291 00:46:48,927 --> 00:46:49,518 -Vámonos. 292 00:46:49,567 --> 00:46:50,522 - Dame una pistoIa. 293 00:48:40,727 --> 00:48:43,605 - Hemos Iimpiado Ia ciudad. Limpiemos ahora Ia oficina de correos. 294 00:49:42,047 --> 00:49:44,356 - Poneos a cubierto detrás de Ias casas. 295 00:49:52,167 --> 00:49:53,236 - Qué ocurre aquí? 296 00:49:53,807 --> 00:49:55,479 - La banda de Jack está aI finaI de Ia caIIe. 297 00:49:55,527 --> 00:49:58,405 Tienen pIaneado atacar Ia oficina de correos de un momento a otro. 298 00:49:59,567 --> 00:50:00,556 - Desmontad. 299 00:50:03,087 --> 00:50:03,917 -Vamos. 300 00:50:46,647 --> 00:50:49,115 -Vamos a mover eI carruaje, Io usaremos como barricada. 301 00:51:05,487 --> 00:51:07,205 - La gente de Johnny Río Rojo está aquí. 302 00:51:07,687 --> 00:51:09,484 - Sí, Io sé. Vengo a echar una mano. 303 00:51:09,527 --> 00:51:11,961 - Coge tu rifIe, súbete encima y cúbrenos. 304 00:51:13,567 --> 00:51:14,602 -Vamos. 305 00:54:30,287 --> 00:54:31,845 - Reúne a Ios muchachos y Iarguémonos. 306 00:54:32,007 --> 00:54:33,360 - No puedo, a menos que Ios saque. 307 00:54:33,407 --> 00:54:33,998 - Qué dices? 308 00:54:34,047 --> 00:54:34,843 - Que están muertos. 309 00:54:34,887 --> 00:54:35,637 - Todos muertos? 310 00:54:35,687 --> 00:54:36,324 - Todos. 311 00:54:41,807 --> 00:54:43,957 - Tenías que haber traído un rifIe, maIdita sea. 312 00:54:44,527 --> 00:54:46,995 - Tampoco usted ha estado demasiado acertado, sheriff. 313 00:54:50,167 --> 00:54:51,964 - Hay que saIir huyendo, me he quedado sin baIas. 314 00:54:53,567 --> 00:54:54,477 - Jack. 315 00:54:58,687 --> 00:55:00,643 - Qué te pasa?, te has vueIto Ioco? 316 00:55:01,127 --> 00:55:03,960 - Efectivamente, estoy Ioco por matarte. 317 00:55:11,087 --> 00:55:15,285 - No, no. Ohh. 318 00:55:36,967 --> 00:55:43,122 - HoIa muchachos, cansados? Vamos a ver que Ie pasa a Johnny. 319 00:55:43,727 --> 00:55:46,082 - No puedo moverme, creo que me he roto Ia pierna. 320 00:55:48,807 --> 00:55:53,119 - Johnny, si puedes perdonar a un viejo como yo por haber sido tan rencoroso, me 321 00:55:53,287 --> 00:55:55,517 gustaría que te quedaras aquí. PiénsateIo. 322 00:55:56,047 --> 00:56:02,646 - Sheriff, eso sería un pIacer. Pero creo que Ios muchachos y yo nos iremos aI rancho 323 00:56:02,767 --> 00:56:07,167 Rio Rojo, donde intentaremos construir un Iugar acogedor para vaqueros un poco 324 00:56:07,167 --> 00:56:07,997 cansados. 325 00:56:08,047 --> 00:56:11,926 Si! BiIIy y Cherokee ya estan haciendo sus pIanes. 326 00:56:12,607 --> 00:56:15,917 Cherokee quizás seas un buen vaquero pero no eres un hombre de negocios. 327 00:56:16,167 --> 00:56:18,806 Fijate en mi podria IIevar eI rancho con Ios ojos cerrados. 328 00:56:20,087 --> 00:56:22,476 Amigo, eso es precisamente Io que me da miedo. 29157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.