All language subtitles for Son of a Badman (1949) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,329 --> 00:00:25,789 O FILHO DO MALFEITOR 2 00:02:51,984 --> 00:02:54,066 M�os ao alto, La Sombra. 3 00:02:54,748 --> 00:02:56,966 Seus jogos acabaram. 4 00:02:56,995 --> 00:03:00,920 Venho suspeitando da sua verdadeira identidade h� muito tempo. 5 00:03:00,938 --> 00:03:03,122 Agora, eu pretendo descobrir. 6 00:03:03,979 --> 00:03:06,561 Tudo bem. Tire essa m�scara. 7 00:03:06,834 --> 00:03:08,449 Depressa. 8 00:03:10,032 --> 00:03:15,618 Pare de enrolar, La Sombra. Tire essa m�scara ou tirarei para voc�. 9 00:03:18,414 --> 00:03:21,030 Sinto muito, senhor, mas ningu�m deveria saber tanto 10 00:03:21,052 --> 00:03:24,738 sobre o La Sombra. At� mais, amigo. 11 00:03:39,068 --> 00:03:42,356 Ent�o, Fuzzy, o que seu dente siso est� te dizendo desta vez? 12 00:03:42,374 --> 00:03:45,662 V� em frente e ria, se quiser. Mas toda vez que esse dente 13 00:03:45,699 --> 00:03:47,985 come�a a doer, voc� sabe o que isso significa. 14 00:03:48,022 --> 00:03:50,274 Cuidado com problema. Problema? 15 00:03:50,702 --> 00:03:53,694 Lash, voc� acha que meu dente est� doendo 16 00:03:53,713 --> 00:03:56,830 por causa da carta que recebeu do Brad Burley? 17 00:03:57,573 --> 00:03:59,461 Me pergunto o que ele tem em mente. 18 00:03:59,504 --> 00:04:02,428 Eu n�o sei, Fuzzy. Mas deve ser importante. 19 00:04:02,452 --> 00:04:04,465 Ou n�o pediria para eu vir t�o depressa. 20 00:04:04,494 --> 00:04:06,678 - Eu j� o encontrei? - Acho que n�o. 21 00:04:07,022 --> 00:04:10,105 Sabe, ele e meu pai costumavam trabalhar com gado em Wyoming. 22 00:04:10,125 --> 00:04:12,047 Isso foi h� muitos anos. 23 00:04:13,045 --> 00:04:15,627 L� tem um cavalo sozinho. 24 00:04:16,648 --> 00:04:18,297 Vamos dar uma olhada. 25 00:04:34,355 --> 00:04:35,572 Fuzzy. 26 00:04:36,724 --> 00:04:38,339 O que est� olhando? 27 00:04:38,377 --> 00:04:40,026 L� naquela �rvore. 28 00:04:56,674 --> 00:04:58,722 Parece que chegamos atrasados, Fuzzy. 29 00:04:59,235 --> 00:05:01,055 Como assim? 30 00:05:01,467 --> 00:05:03,651 Esse � o homem que me escreveu a carta. 31 00:05:04,726 --> 00:05:06,944 - Brad Burley? - Sim. 32 00:05:07,707 --> 00:05:10,926 Me ajude a cuidar do corpo antes de irmos para Star City. 33 00:05:12,476 --> 00:05:14,728 Me pergunto o que o La Sombra tem em mente desta vez. 34 00:05:14,757 --> 00:05:18,443 Logo descobriremos. Ele j� deve estar chegando. 35 00:05:19,453 --> 00:05:22,274 Gostaria de ver o rosto dele. 36 00:05:23,070 --> 00:05:25,857 Eu n�o ficaria muito curioso sobre o La Sombra. 37 00:05:26,244 --> 00:05:29,498 Lembra do que aconteceu com os outros rapazes que ficaram curiosos? 38 00:05:30,290 --> 00:05:32,508 Ei, cad� o Larson? N�o o vi desde que chegamos. 39 00:05:32,549 --> 00:05:34,904 Ele est� vigiando o port�o do ref�gio ind�gena. 40 00:05:34,941 --> 00:05:38,092 Voc� sabe que a estrada principal passa pelo ref�gio. 41 00:05:38,337 --> 00:05:40,988 N�o seria inteligente deixar algu�m de Star City descobrir 42 00:05:41,020 --> 00:05:43,705 que o La Sombra est� usando esse lugar para reuni�es. 43 00:05:43,738 --> 00:05:46,593 Voc� est� certo, amigo. N�o seria inteligente. 44 00:05:46,624 --> 00:05:48,205 - Ol�, chefe. - Ol�. 45 00:05:49,523 --> 00:05:53,607 Soube que um delegado federal est� a caminho de Star City. 46 00:05:53,830 --> 00:05:56,253 Talvez esse homem queira nos causar problema, heim? 47 00:05:56,296 --> 00:05:59,117 Sabemos como cuidar de homens como ele, chefe. 48 00:05:59,134 --> 00:06:01,682 Basta dar as ordens e cuidarei dele pessoalmente. 49 00:06:01,724 --> 00:06:02,679 Certo, amigo. 50 00:06:02,706 --> 00:06:06,221 Mas � melhor levar alguns rapazes para ter certeza de que ele 51 00:06:06,266 --> 00:06:08,882 - n�o interferir� com nossos planos. - Certo. 52 00:06:08,901 --> 00:06:12,792 Desse jeito, logo teremos controle desse vale inteiro. 53 00:06:14,034 --> 00:06:17,549 Ficar aqui falando n�o cuidar� daquele delegado. 54 00:06:17,806 --> 00:06:20,957 Rocky, � melhor voc� e o Bart me acompanharem para ter certeza. 55 00:06:21,224 --> 00:06:23,977 - Pegaremos o Larson na sa�da. - Ei, voc� est� certo. 56 00:06:24,007 --> 00:06:26,157 Delegados geralmente viajam em pares. 57 00:06:57,243 --> 00:06:59,529 Qual � o problema, Fuzzy? Seu dente ainda est� doendo? 58 00:06:59,565 --> 00:07:02,022 Est� doendo demais, Lash. 59 00:07:02,051 --> 00:07:04,508 Voc� sabe o que isso significa. Algo esta prestes a acontecer. 60 00:07:04,529 --> 00:07:07,350 Eu n�o me preocuparia com isso. Se vamos chegar a Star City, 61 00:07:07,386 --> 00:07:09,172 � melhor nos apressarmos. 62 00:07:29,021 --> 00:07:31,842 Parece que estava certo, Rocky. H� dois deles. 63 00:07:32,501 --> 00:07:34,981 Voc� cortar� caminho com o Bart pela cordilheira. 64 00:07:35,017 --> 00:07:39,010 Eu o Larson iremos atr�s deles. N�o tem como errar assim. 65 00:08:02,870 --> 00:08:04,792 Vamos sair daqui! 66 00:09:07,902 --> 00:09:10,018 � aqui que entramos. 67 00:09:23,592 --> 00:09:26,777 Voc� devia prestar aten��o no meu dente siso. 68 00:09:26,825 --> 00:09:29,771 Peguem as armas deles e os revistem, rapazes. 69 00:09:44,999 --> 00:09:47,251 Vamos nos separar, depressa. 70 00:09:58,130 --> 00:10:00,951 Voc�s fizeram uma bela bagun�a, seus idiotas. 71 00:10:01,219 --> 00:10:04,541 Rocky, pegue seu cavalo e v� atr�s do velho barbudo. 72 00:10:04,854 --> 00:10:08,540 Bart, n�s iremos atr�s do homem de preto. 73 00:11:06,197 --> 00:11:08,620 Aquele homem desapareceu depressa. 74 00:11:08,631 --> 00:11:11,816 Ele pegou essa trilha. Vamos olhar � frente. 75 00:13:33,844 --> 00:13:35,323 Oh, Lash. 76 00:13:44,671 --> 00:13:46,127 Oh, Lash. 77 00:13:59,441 --> 00:14:01,261 Oh, Lash. 78 00:14:31,689 --> 00:14:33,611 - Seu safado... - Espere, Fuzzy. 79 00:14:33,653 --> 00:14:36,542 - Sou eu, Lash. - Cad� o restante deles? 80 00:14:36,805 --> 00:14:39,126 - Eu... - Voc� os destruir�. 81 00:14:39,144 --> 00:14:41,066 Isso � o que eu ia dizer. 82 00:14:41,890 --> 00:14:44,745 - Cad� o restante deles? - Eu cuidei deles, Fuzzy. 83 00:14:45,121 --> 00:14:47,703 Dev�amos prend�-los, mas sinto que descobriremos 84 00:14:47,990 --> 00:14:50,743 o motivo de terem nos atacado se os deixarmos soltos. 85 00:14:51,282 --> 00:14:53,000 Por sinal, como est� seu dente? 86 00:14:53,246 --> 00:14:55,828 N�o � meu dente que est� me incomodando desta vez. 87 00:14:56,335 --> 00:14:57,290 Certo, Fuzzy. 88 00:14:57,323 --> 00:14:59,245 Pegaremos seu cavalo e iremos para a cidade. 89 00:14:59,266 --> 00:15:00,722 - Monte. - Montar? 90 00:15:00,765 --> 00:15:02,756 Prefiro andar. 91 00:15:23,108 --> 00:15:25,724 Isso deve deix�-lo feliz. Olhe. 92 00:15:25,773 --> 00:15:27,786 DR. HARLOW M. JARVIS M�DICO DE FAM�LA 93 00:15:27,829 --> 00:15:29,581 TIRA DENTE - SEM DOR 94 00:15:29,626 --> 00:15:31,446 Finalmente tirar� esse dente siso. 95 00:15:31,480 --> 00:15:35,428 Oh, Lash, por que n�o podemos brigar? Talvez algu�m o arranque com um soco. 96 00:15:35,473 --> 00:15:37,953 Oh, n�o. Voc� n�o escapar� desta vez. 97 00:15:38,984 --> 00:15:41,600 Tudo bem. Mas como saberemos 98 00:15:41,637 --> 00:15:44,788 se teremos problema ou n�o depois que ele for extra�do? 99 00:15:45,100 --> 00:15:47,955 Fuzzy, pare de enrolar. N�o � t�o ruim assim. 100 00:15:47,985 --> 00:15:49,407 Vamos entrar. 101 00:16:03,349 --> 00:16:04,737 A� est�, Joe. 102 00:16:04,754 --> 00:16:06,836 N�o acho que esse dente voltar� a te incomodar. 103 00:16:06,863 --> 00:16:09,184 Vou te preparar um rem�dio. 104 00:16:10,137 --> 00:16:11,786 Bom dia, cavalheiros. Podem entrar. 105 00:16:12,040 --> 00:16:14,224 J� volto. Tenho que preparar um rem�dio 106 00:16:14,270 --> 00:16:16,056 para o outro paciente primeiro. 107 00:16:17,798 --> 00:16:20,187 - Aonde acha que vai? - L� fora, esqueci de algo. 108 00:16:20,199 --> 00:16:22,383 - O que esqueceu? - Esqueci de ficar l� fora. 109 00:16:22,665 --> 00:16:26,089 Vamos, Fuzzy. N�o h� por que se preocupar. 110 00:16:26,346 --> 00:16:29,600 Isso � f�cil para voc� falar, j� que ele arrancar� o meu dente. 111 00:16:33,338 --> 00:16:37,229 Ei, acha que o m�dico colocar� todos esses instrumentos na minha boca? 112 00:16:37,262 --> 00:16:40,413 Nem todos, Fuzzy, mas deve usar uma broca. 113 00:16:41,563 --> 00:16:44,111 Sabia que n�o devia ter vindo. 114 00:16:49,203 --> 00:16:52,889 Acha que ele me far� tomar isso tamb�m? Que tipo de rem�dio � esse? 115 00:16:53,467 --> 00:16:55,685 N�o tenho certeza, Fuzzy. 116 00:16:56,367 --> 00:16:58,358 Mas pode ser muito potente. 117 00:16:58,610 --> 00:17:00,259 Ent�o, cavalheiros, no que posso ajud�-los? 118 00:17:00,282 --> 00:17:01,795 N�o � nada. J� est�vamos de partida. 119 00:17:02,032 --> 00:17:04,387 � o dente siso dele, doutor. Ele o tem incomodado 120 00:17:04,632 --> 00:17:07,112 - e acho que precisa ser extra�do. - Certo. 121 00:17:07,347 --> 00:17:10,168 Tire seu cintur�o e sente-se. Voc� ficar� mais confort�vel assim. 122 00:17:12,949 --> 00:17:14,997 Voc� ouviu o que ele disse. 123 00:17:20,091 --> 00:17:23,140 - Farei um novo homem de voc�. - N�o se preocupe com isso. 124 00:17:23,182 --> 00:17:26,936 - Quero que meu amigos me reconhe�am. - Darei uma olhada na cidade 125 00:17:27,176 --> 00:17:29,462 enquanto o m�dico cuida do seu dente, Fuzzy. 126 00:17:29,498 --> 00:17:31,443 Por sinal, doutor. Onde fica o escrit�rio do xerife? 127 00:17:31,699 --> 00:17:33,314 Do outro lado da rua. Ele � um �timo homem. 128 00:17:33,586 --> 00:17:35,304 Se chama Matt Ragle. Nada de errado, espero. 129 00:17:35,348 --> 00:17:37,236 N�o, s� quero conhec�-lo. 130 00:17:39,893 --> 00:17:41,906 N�o se preocupe. N�o irei machuc�-lo. 131 00:17:41,948 --> 00:17:44,667 Eu sei, mas voc� pode fazer eu machucar a mim mesmo. 132 00:17:45,914 --> 00:17:48,303 V� com calma. Abra a boca. 133 00:17:48,830 --> 00:17:50,752 Cuidado, doutor. 134 00:18:24,502 --> 00:18:26,390 - Xerife Ragle? - Isso mesmo. 135 00:18:27,221 --> 00:18:29,644 - O que posso fazer por voc�? - Me chamo La Rue. 136 00:18:29,871 --> 00:18:31,759 - Lash La Rue. - Prazer em conhec�-lo. 137 00:18:31,787 --> 00:18:35,268 - O que tem em mente? - Talvez essa carta explique. 138 00:18:39,028 --> 00:18:43,920 "Caro xerife Ragle. Em resposta ao seu pedido de ajuda, 139 00:18:44,159 --> 00:18:47,344 estou mandando dois dos meus melhores homens para o seu territ�rio, 140 00:18:47,608 --> 00:18:50,964 delegado Lash La Rue e seu ajudante, Fuzzy Jones. 141 00:18:51,230 --> 00:18:53,312 Coronel Wymbridge. " 142 00:18:53,352 --> 00:18:55,900 Fico feliz em saber que chegou em seguran�a. 143 00:18:56,218 --> 00:18:59,335 Cad� seu ajudante? Espero que nada tenha acontecido. 144 00:18:59,572 --> 00:19:01,517 Nada s�rio. Ele est� com dor de dente. 145 00:19:01,771 --> 00:19:04,228 - Ele est� com o Dr. Jarvis. - Isso � um al�vio. 146 00:19:04,486 --> 00:19:07,876 Francamente, eu receava que tivessem problema. 147 00:19:08,325 --> 00:19:11,442 Tivemos, mas escapamos. 148 00:19:12,069 --> 00:19:14,526 Brad Burley n�o teve tanta sorte. 149 00:19:14,863 --> 00:19:16,546 O que quer dizer, delegado? 150 00:19:18,342 --> 00:19:19,764 Isso. 151 00:19:19,791 --> 00:19:22,976 - La Sombra. - � claro que notificar� a fam�lia dele. 152 00:19:23,225 --> 00:19:24,647 Sim. 153 00:19:25,000 --> 00:19:27,048 A n�o ser que queira que fa�amos isso. 154 00:19:27,511 --> 00:19:29,433 Essa � uma boa ideia, delegado. 155 00:19:29,462 --> 00:19:33,080 Isso me dar� tempo para reunir algumas pistas que tenho. 156 00:19:33,724 --> 00:19:38,650 Por sinal, como tem certeza de que era o corpo do Brad Burley? 157 00:19:39,087 --> 00:19:42,443 Ele tinha v�rias cartas endere�adas a Brad. 158 00:19:44,612 --> 00:19:48,230 Bem, xerife, tenho que ir. Passarei aqui de vez em quando. 159 00:19:48,512 --> 00:19:50,867 Fique � vontade para aparecer quando quiser, delegado. 160 00:19:51,132 --> 00:19:53,646 - Meu escrit�rio est� � sua disposi��o. - Obrigado. 161 00:19:54,063 --> 00:19:59,490 ESCRIT�RIO DO XERIFE 162 00:21:14,399 --> 00:21:16,549 A� est� voc�. Voltou a tempo. 163 00:21:16,576 --> 00:21:20,125 Estava prestes a come�ar minha visita di�ria aos meus pacientes. 164 00:21:20,395 --> 00:21:22,044 Falando em paciente, como o Fuzzy est�? 165 00:21:22,075 --> 00:21:23,929 L� est� ele. 166 00:21:26,280 --> 00:21:28,896 Sinto muito, mas tive que lhe dar um calmante. 167 00:21:28,928 --> 00:21:31,044 Ele n�o queria me deixar tirar aquele dente. 168 00:21:31,081 --> 00:21:34,665 - Voc� tirou o dente? - N�o, eu n�o achei aconselh�vel. 169 00:21:34,713 --> 00:21:37,898 Est� muito inflamado. Sugiro que o traga de volta em 2 dias. 170 00:21:38,880 --> 00:21:41,496 Vamos, Fuzzy, acorde. Seu amigo chegou. 171 00:21:41,814 --> 00:21:44,897 Olhe isso. Fuzzy, acorde! 172 00:21:45,591 --> 00:21:46,910 Fuzzy? 173 00:21:48,097 --> 00:21:50,315 - Vamos comer. - Comer? 174 00:21:50,691 --> 00:21:52,044 Vamos. 175 00:21:53,230 --> 00:21:55,915 Devia saber que era um truque. 176 00:21:56,240 --> 00:22:00,665 Logo quando eu ia pegar o La Sombra e todos os seus foras da lei, sozinho. 177 00:22:01,013 --> 00:22:02,765 Vamos. Temos uma longa viagem � frente. 178 00:22:02,796 --> 00:22:04,684 - Quanto lhe devemos, doutor? - Nada. 179 00:22:04,964 --> 00:22:06,249 Nadinha. 180 00:22:06,537 --> 00:22:09,825 Esperaremos a extra��o do dente. 181 00:22:18,757 --> 00:22:22,375 Bem, boa sorte, cavalheiros. Espero rev�-lo, Fuzzy. 182 00:22:22,729 --> 00:22:24,845 N�o se o vir primeiro. 183 00:22:25,119 --> 00:22:26,734 At� mais, doutor. 184 00:22:34,213 --> 00:22:36,226 N�o olhe agora, Fuzzy, mas acho que aqueles 185 00:22:36,481 --> 00:22:39,200 s�o os dois homens que tentaram nos matar na tirlha. 186 00:22:45,665 --> 00:22:49,385 - O que acha que est�o aprontando? - N�o sou de apostar. 187 00:22:49,427 --> 00:22:52,476 Se fosse, apostaria que n�o � nada de bom. 188 00:25:11,982 --> 00:25:14,462 H� algo de estranho naqueles dois homens, Fuzzy. 189 00:25:14,498 --> 00:25:16,489 Tenho certeza de que sabem que est�o sendo seguidos. 190 00:25:16,519 --> 00:25:18,737 Sim, e n�o parecem estar com pressa. 191 00:25:18,768 --> 00:25:22,192 - Acha que � uma armadilha? - Acho que est�o encobrindo algo. 192 00:25:22,231 --> 00:25:24,017 O que quer fazer? 193 00:25:24,240 --> 00:25:28,995 Corte caminho e chame a aten��o deles. Ficarei vigiando da cordilheira. 194 00:27:10,429 --> 00:27:13,853 Eles est�o demorando para nos alcan�ar. 195 00:27:14,176 --> 00:27:17,498 - Por que ser� que est�o demorando? - Talvez um dos cavalos esteja manco. 196 00:27:17,526 --> 00:27:21,610 Sim, ou talvez n�o. Olhe l� na frente. 197 00:27:27,650 --> 00:27:29,766 Vamos ver o que ele est� aprontando. 198 00:29:03,040 --> 00:29:05,827 O cavalo dele deve ter criado asas. 199 00:29:05,874 --> 00:29:09,492 N�o o vemos desde que fizemos a �ltima curva. 200 00:30:38,412 --> 00:30:42,599 Nunca vi ningu�m t�o escorregadio. Para onde ser� que ele foi? 201 00:30:42,620 --> 00:30:45,236 Eu n�o sei, mas ele deve estar por aqui. 202 00:30:45,260 --> 00:30:47,717 Ei, Rocky. Olhe l� a frente. 203 00:30:49,069 --> 00:30:54,359 V� buscar aquela cabra velha. Vou ficar aqui de olho no parceiro dele. 204 00:30:54,385 --> 00:30:57,070 Se ele aparecer, eu disparo um tiro. 205 00:33:43,248 --> 00:33:45,330 Largue minhas botas. 206 00:33:46,199 --> 00:33:48,087 Agora, livre-se desta arma. 207 00:33:56,789 --> 00:33:58,336 Jogue minha bota. 208 00:33:59,456 --> 00:34:00,707 Vamos! 209 00:34:11,801 --> 00:34:13,154 Agora, a outra. 210 00:34:41,887 --> 00:34:45,744 - Cad� seu amigo? - Ele foi colher flores. 211 00:34:45,968 --> 00:34:47,617 Engra�adinho, heim? 212 00:34:47,640 --> 00:34:49,995 Quando acabar com ele, voc� n�o dar� risada. 213 00:35:26,585 --> 00:35:29,008 Parece que seu amigo est� com problema. 214 00:35:29,276 --> 00:35:31,597 Deve ser aquela posse que o Lash foi buscar. 215 00:35:31,618 --> 00:35:33,040 Posse? 216 00:36:51,457 --> 00:36:55,075 Agora, senhor, vamos ver como o Fuzzy est�. 217 00:36:55,109 --> 00:36:58,658 E mandarei prend�-lo at� que se acalme. 218 00:37:00,426 --> 00:37:03,748 CORREIO RANCHO DO BRAD BURLEY 219 00:37:04,170 --> 00:37:08,391 - Brad disse que estava te esperando. - Seu marido era meu amigo, Sra. Burley. 220 00:37:08,696 --> 00:37:11,881 Qualquer coisa que nos contar, pode ajudar a capturar o assassino dele. 221 00:37:11,899 --> 00:37:15,016 Pelo que sei, Brad n�o tinha nenhum inimigo neste vale. 222 00:37:15,316 --> 00:37:19,036 Talvez ele tenha brigado com algu�m por causa de terra ou algo mais. 223 00:37:19,397 --> 00:37:23,720 Pensando bem, ele discutiu com o Joe Christ sobre o ref�gio ind�gena. 224 00:37:23,956 --> 00:37:27,574 - Quem � o Joe Christ? - Ele � dono do saloon Golden Palace. 225 00:37:27,836 --> 00:37:30,157 Ele tamb�m representa um sindicato do leste que 226 00:37:30,369 --> 00:37:32,194 tem comprado todas as terras por aqui. 227 00:37:32,390 --> 00:37:36,750 Esse ref�gio ind�gena. Por que o querem tanto? 228 00:37:36,751 --> 00:37:40,369 - Eu n�o sei. - Seu marido ia vender a propriedade? 229 00:37:40,617 --> 00:37:44,838 Ele tinha inten��o de vender para o sindicato, ent�o mudou de ideia. 230 00:37:45,129 --> 00:37:46,778 Ele n�o me disse o motivo. 231 00:37:46,998 --> 00:37:49,853 S� disse que queria esperar a chegada da nossa sobrinha, Vicki. 232 00:37:50,085 --> 00:37:51,905 Eu e o Fuzzy investigaremos. 233 00:37:52,317 --> 00:37:54,399 Manteremos contato, Sra. Burley. 234 00:38:00,186 --> 00:38:02,666 Voc� est� vigiando a cadeia h� tanto tempo que 235 00:38:02,696 --> 00:38:07,053 j� contei todas as estrelas 4 vezes. Por que estamos aqui? 236 00:38:07,344 --> 00:38:10,734 � s� um palpite, Fuzzy, mas acho que teremos agita��o esta noite. 237 00:38:11,254 --> 00:38:15,145 Desde que o m�dico cuidou do meu dente, ele parou de doer. 238 00:38:15,173 --> 00:38:17,926 E se n�o doer, como saberemos se teremos problema? 239 00:38:18,437 --> 00:38:19,950 D� uma olhada, Fuzzy. 240 00:38:26,331 --> 00:38:29,721 N�o sei por que est� t�o agitado. � s� um vaqueiro trazendo 241 00:38:29,761 --> 00:38:32,241 - outro cavalo para a cidade. - Se n�o me engano, 242 00:38:32,266 --> 00:38:34,382 � um dos homens que nos atacaram. 243 00:38:37,886 --> 00:38:40,832 Me pergunto se ele ajudar� o Rocky a fugir da cadeia. 244 00:38:51,446 --> 00:38:54,904 Voc� estava certo, Fuzzy. S� que o Rocky n�o fugiu da cadeia. 245 00:38:55,652 --> 00:38:58,268 Sabe, o xerife est� mancomunado com o gangue. 246 00:38:58,306 --> 00:39:00,922 - Ele provalmente o soltou. - O xerife? 247 00:39:06,458 --> 00:39:08,176 Aonde acha que eles v�o? 248 00:39:08,732 --> 00:39:11,121 � isso que descobriremos. 249 00:41:11,131 --> 00:41:15,056 Ei, aqueles dois homens est�o atravessando a passagem. 250 00:41:15,375 --> 00:41:18,026 - O que ser� que est�o aprontando? - Eles podem estar indo 251 00:41:18,071 --> 00:41:19,114 se reportar ao La Sombra. 252 00:41:19,202 --> 00:41:21,822 La Sombra? Ora, vamos peg�-lo. 253 00:41:21,865 --> 00:41:23,651 N�o seria f�cil assim, Fuzzy. 254 00:41:23,892 --> 00:41:25,883 Se o La Sombra est� l�, pode ter certeza de que 255 00:41:25,921 --> 00:41:28,606 - a passagem est� sendo vigiada. - O que faremos? 256 00:41:28,933 --> 00:41:31,447 Acho que aquela passagem leva ao ref�gio ind�gena 257 00:41:31,470 --> 00:41:33,188 que a Sra. Burley falou. 258 00:41:33,234 --> 00:41:36,419 Se leva, deve haver um caminho para a estrada principal do outro lado. 259 00:41:36,463 --> 00:41:37,475 Isso mesmo. 260 00:41:37,501 --> 00:41:39,423 Vamos cortar caminho pelas rochas para ver. 261 00:41:49,519 --> 00:41:51,874 Estava na hora de chegarem. 262 00:41:59,202 --> 00:42:01,818 - Bem, vejo que trouxe o Rocky, Leo. - Sim. 263 00:42:01,854 --> 00:42:05,142 Gra�as a voc�, por deixar a porta da cela aberta, xerife. 264 00:42:05,427 --> 00:42:07,440 Espere eu colocar as m�os naquele delegado. 265 00:42:07,470 --> 00:42:10,394 Ele pensar� duas vezes antes de prender algu�m de novo. 266 00:42:10,732 --> 00:42:13,883 E voc�, Ragle, fingindo que era a favor. 267 00:42:14,197 --> 00:42:16,813 Que piada. Por que n�o o impediu? 268 00:42:16,838 --> 00:42:18,886 Pare de reclamar. N�o esque�a, 269 00:42:19,140 --> 00:42:21,825 esse distintivo vem a calhar para o chefe. 270 00:42:22,373 --> 00:42:25,888 Ele est� certo, Rocky. Quando o povo pensa que ele 271 00:42:25,912 --> 00:42:28,335 saiu para ca�ar o La Sombra, na verdade, ele est� ajudando 272 00:42:28,367 --> 00:42:32,155 a roubar o gado deles. Por sinal, cad� o La Sombra? 273 00:42:32,431 --> 00:42:34,888 Ele mandou encontr�-lo no lugar de sempre. 274 00:42:34,929 --> 00:42:38,547 - Qual � o plano dele para esta noite? - Faremos mais um roubo. 275 00:42:38,813 --> 00:42:41,702 O chefe est� de olho na manada de um rancheiro. 276 00:42:41,968 --> 00:42:44,289 A levaremos para o outro lado da fronteira. 277 00:42:47,938 --> 00:42:49,951 Monte seu cavalo. Pegaremos os cavaleiros 278 00:42:50,001 --> 00:42:51,719 quando atravessarmos a passagem. 279 00:43:33,296 --> 00:43:36,345 Ei, o que est� olhando? Por que estamos parados aqui? 280 00:43:36,385 --> 00:43:39,434 N�o tenho certeza, Fuzzy, mas acho que vi algu�m. 281 00:43:40,421 --> 00:43:43,845 Talvez seja um dos foras da lei. Basta mandar que cuidarei dele. 282 00:43:44,149 --> 00:43:45,798 N�s dois iremos. 283 00:44:06,726 --> 00:44:09,911 Voc� est� certo. Este � o velho ref�gio ind�gena. 284 00:44:09,956 --> 00:44:10,968 Sim. 285 00:44:11,000 --> 00:44:12,683 E como ele tem �gua, 286 00:44:12,732 --> 00:44:15,121 se algu�m atravessar a passagem e fechar os port�es, 287 00:44:15,163 --> 00:44:17,518 seria preciso o ex�rcito do General Custer para entrar. 288 00:44:17,557 --> 00:44:18,876 Ou sair. 289 00:44:18,895 --> 00:44:20,510 Vamos dar uma olhada. 290 00:44:47,844 --> 00:44:51,132 Como eu pensei, Fuzzy. A lamparina ainda est� quente. 291 00:44:51,624 --> 00:44:54,172 Eles devem ter acabado de partir, como voc� disse. 292 00:44:54,213 --> 00:44:55,566 Sim. 293 00:44:56,160 --> 00:44:58,310 Vamos dar uma olhada ao redor. Talvez encontremos alguma pista 294 00:44:58,352 --> 00:45:00,502 sobre quem procuramos. 295 00:45:46,535 --> 00:45:48,753 Saia da�, seu covarde. 296 00:45:50,700 --> 00:45:55,091 Largue sua arma ou te encherei de furos. 297 00:45:58,702 --> 00:46:00,181 Nem pensar. 298 00:46:00,693 --> 00:46:04,618 Voc� n�o fugir� dessa, por que te entregarei a lei. 299 00:46:05,568 --> 00:46:09,823 Fique parado. Meu dedo est� co�ando. 300 00:46:11,388 --> 00:46:16,041 Ei, Lash, encurralei o homem mais feio que j� viu. 301 00:46:16,443 --> 00:46:19,731 Venha c�. D� uma olhada nele. 302 00:46:22,292 --> 00:46:24,476 Ele � da sua altura, Fuzzy? 303 00:46:24,523 --> 00:46:25,638 Isso mesmo. 304 00:46:25,659 --> 00:46:27,911 � barbudo e est� vestido como voc�? 305 00:46:28,422 --> 00:46:29,571 Sim. 306 00:46:29,610 --> 00:46:32,864 Fuzzy, voc� est� olhando no espelho. 307 00:46:35,598 --> 00:46:39,182 Sabia que tinha visto esse rosto feio em algum lugar. 308 00:46:40,612 --> 00:46:44,264 Ei, Lash, tem certeza que estou olhando para mim mesmo? 309 00:46:44,289 --> 00:46:45,335 Sim. 310 00:46:45,585 --> 00:46:49,476 Por que se estou, � a primeira vez que sinto medo de mim mesmo. 311 00:46:57,413 --> 00:47:00,132 Fiquem parados. N�o se movam. 312 00:47:03,227 --> 00:47:06,617 - O que fazem aqui? - Podemos pergunt�-la o mesmo. 313 00:47:06,641 --> 00:47:10,293 N�o sabia que o La Sombra tinha mulheres cavalgando para ele. 314 00:47:10,322 --> 00:47:13,746 N�o sei o que pretende, senhor, mas quando vir seu chefe, La Sombra, 315 00:47:13,788 --> 00:47:15,904 diga-o para ficar longe do ref�gio ind�gena. 316 00:47:15,925 --> 00:47:17,574 Isso � propriedade privada. 317 00:47:17,609 --> 00:47:20,225 Ent�o voc� deve ser a Srta. Vicki, sobrinha do Brad Burley. 318 00:47:20,249 --> 00:47:22,001 Isso mesmo. Quem � voc�? 319 00:47:22,024 --> 00:47:24,777 Ora, ele � o Lash La Rue, delegado federal. 320 00:47:24,816 --> 00:47:27,000 Eu sou seu ajudante, Fuzzy Q. Jones. 321 00:47:27,360 --> 00:47:29,942 - Ent�o foi de voc�s que minha tia falou. - Isso mesmo. 322 00:47:30,391 --> 00:47:32,404 E diga ao seu amigo aqui, Touro Sentado, 323 00:47:32,434 --> 00:47:35,153 para ter cuidado com essa faca. 324 00:47:35,190 --> 00:47:38,808 Srta. Vicki, n�o acha perigoso andar por a� t�o tarde? 325 00:47:39,061 --> 00:47:41,985 Nada ser� perigoso demais at� que os assassinos do tio Brad 326 00:47:42,008 --> 00:47:43,521 sejam levados a justi�a. 327 00:47:43,553 --> 00:47:46,135 Al�m do mais, com o Piute ao meu lado, n�o tenho nada a temer. 328 00:47:46,379 --> 00:47:48,859 Ele � encarregado do tio Brad desde que eu era menina. 329 00:47:48,899 --> 00:47:50,378 O que foi, Piute? 330 00:48:00,059 --> 00:48:01,412 La Sombra! 331 00:48:07,546 --> 00:48:08,934 La Sombra? 332 00:48:09,638 --> 00:48:10,718 Sim. 333 00:48:10,741 --> 00:48:14,598 Eu e o Fuzzy iremos atr�s dele. Falamos com voc� e sua tia, amanh�. 334 00:48:34,138 --> 00:48:36,254 Parece que ele escapou, Fuzzy. 335 00:48:36,274 --> 00:48:39,493 N�o sei aonde ele pode ter ido, mas ele chegou l� depressa. 336 00:48:39,531 --> 00:48:42,887 Acamparemos esta noite e iremos ao rancho Burley pela manh�. 337 00:48:42,906 --> 00:48:44,919 Tenho um plano que acho que funcionar�. 338 00:48:46,730 --> 00:48:50,120 Ainda n�o sei por que aquele ref�gio � t�o valioso. 339 00:48:50,843 --> 00:48:54,028 Logo descobriremos. Sabe mesmo o que fazer, Srta. Vicki? 340 00:48:54,274 --> 00:48:56,128 Quando o Piute trouxer o Joe Christ de volta, 341 00:48:56,160 --> 00:48:59,049 devo vender o ref�gio ind�gena para o sindicato do leste. 342 00:48:59,061 --> 00:49:02,178 Espero que seu plano funcione, Lash. Est� na hora de acabarem com 343 00:49:02,200 --> 00:49:04,851 essa bandidagem que tem acontecido. 344 00:49:05,121 --> 00:49:10,013 Voc� n�o suspeita de quem esse La Sombra possa ser? 345 00:49:10,358 --> 00:49:13,304 Pelo que imagino, ele � um renegado fora da lei. 346 00:49:13,585 --> 00:49:17,043 - N�o suspeito de ningu�m pessoalmente. - Ningu�m est� acima de suspeitas. 347 00:49:17,360 --> 00:49:19,612 E o Joe Christ ou o Dr. Jarvis? 348 00:49:19,984 --> 00:49:22,873 Joe Christ � um homem do leste, chegou h� cerca de dois anos. 349 00:49:23,122 --> 00:49:26,410 Dr. Jarvis est� aqui desde que acabou a faculdade de medicina. 350 00:49:26,691 --> 00:49:29,580 Ele � �timo homem, ajudou bastante a comunidade, 351 00:49:29,856 --> 00:49:31,847 apesar de toda sua hist�ria. 352 00:49:32,072 --> 00:49:34,324 O que quer dizer com isso? 353 00:49:34,645 --> 00:49:37,967 J� ouviu falar do Apache Jack e seus saqueadores da meia-noite? 354 00:49:38,250 --> 00:49:40,832 Conhe�o sua reputa��o. Ele foi respons�vel 355 00:49:40,875 --> 00:49:43,230 pelo massacre em Forte Wilson. 356 00:49:43,531 --> 00:49:46,477 Forte Wilson? Isso n�o fica perto daqui? 357 00:49:46,740 --> 00:49:49,493 Voc� est� certo, Fuzzy. Forte Wilson agora � conhecido 358 00:49:49,718 --> 00:49:52,073 como ref�gio ind�gena. 359 00:49:52,383 --> 00:49:54,328 O que isso tem a ver com o Dr. Jarvis? 360 00:49:54,352 --> 00:49:57,401 O Dr. Jarvis era o filho �nico do Apache Jack. 361 00:49:57,420 --> 00:50:00,674 Quando foi enforcado pelos vigilantes, o Sr. Burley e outros rancheiros 362 00:50:00,936 --> 00:50:02,949 mandaram o Jarvis para a escola. 363 00:50:02,993 --> 00:50:05,143 Foi muito dif�cil para o doutor no in�cio. 364 00:50:05,378 --> 00:50:08,199 Ningu�m confiava no filho de um not�rio fora da lei, 365 00:50:08,231 --> 00:50:10,813 mas quando tivemos a epid�mia h� alguns anos, 366 00:50:10,861 --> 00:50:12,408 eles mudaram de ideia. 367 00:50:12,434 --> 00:50:14,789 Depois que encontrar o Joe Christ, te encontramos na cabana 368 00:50:14,832 --> 00:50:16,914 perto do ref�gio ind�gena. Vamos, Fuzzy. 369 00:50:30,293 --> 00:50:33,410 Joe Christ chegou depois que voc� e o Fuzzy partiram. 370 00:50:33,442 --> 00:50:36,559 - Pediu ao �ndio para segu�-lo? - Sim, ele encontrou o Horner e o Rocky 371 00:50:36,583 --> 00:50:38,232 perto do rancho. 372 00:50:38,266 --> 00:50:40,416 Ele ouviu alguma coisa? 373 00:50:40,714 --> 00:50:44,571 Piute disse que pareceu vago, mas ele mencionou algo sobre uma placa. 374 00:50:44,821 --> 00:50:47,039 Ent�o Horner e Rocky partiram para o ref�gio ind�gena. 375 00:50:47,085 --> 00:50:48,404 Foi o que pensei. Venham comigo. 376 00:50:48,447 --> 00:50:50,096 Quero mostr�-los algo. 377 00:51:00,730 --> 00:51:02,652 PED�GIO 378 00:51:03,730 --> 00:51:07,018 N�o entendi. Eles dois colocaram uma placa. 379 00:51:07,518 --> 00:51:10,567 - Vamos ver o que diz. - Ainda n�o, Fuzzy. 380 00:51:11,088 --> 00:51:14,103 Esperaremos um pouco. Talvez consigamos alguma prova. 381 00:51:14,646 --> 00:51:16,466 Lash, olhe l� embaixo. 382 00:51:25,461 --> 00:51:27,679 Nossa. Isso � s� um homem 383 00:51:27,921 --> 00:51:30,606 levando seus cavalos para pastar. 384 00:51:31,040 --> 00:51:33,895 � o Tex James. Ele � dono do rancho vizinho ao nosso. 385 00:51:34,177 --> 00:51:37,601 Se tudo funcionar como penso, logo saberemos o motivo daquela placa. 386 00:51:49,619 --> 00:51:53,134 Quando aquele homem ler a placa que o chefe mandou colocar, 387 00:51:53,392 --> 00:51:55,075 ele ficar� surpreso. 388 00:51:55,110 --> 00:51:58,466 O chefe n�o perdeu tempo. Com o controle do ref�gio ind�gena, 389 00:52:07,668 --> 00:52:11,593 - O que pensa que est� fazendo, senhor? - Levarei meus cavalos para 390 00:52:11,856 --> 00:52:14,108 as plan�cies do sul pelo ref�gio ind�gena. 391 00:52:14,144 --> 00:52:17,159 Est� tudo bem para n�s, mas te custar� $200. 392 00:52:17,535 --> 00:52:20,550 $200? S�o $20 por cabe�a. 393 00:52:21,058 --> 00:52:23,049 Voc� n�o pode cobrar ped�gio aqui. 394 00:52:23,082 --> 00:52:27,667 O ref�gio ind�gena tem sido terra livre para rancheiros pelos �ltimos 25 anos. 395 00:52:27,888 --> 00:52:29,810 N�o est� mais aberto. 396 00:52:30,913 --> 00:52:32,494 Leia a placa. 397 00:52:33,212 --> 00:52:35,794 "Carro�as cobertas, $50 cada. 398 00:52:36,200 --> 00:52:38,418 Charretes, $30 cada. 399 00:52:38,665 --> 00:52:40,747 Cavalos, $20 por cabe�a. 400 00:52:40,774 --> 00:52:43,789 Com cavaleiros, $25 cada. " Ei, isso � roubo. 401 00:52:44,015 --> 00:52:46,267 Voc�s n�o podem se safar disso. 402 00:52:46,285 --> 00:52:49,174 - Estamos nos safando. - Prefiro dar os cavalos 403 00:52:49,211 --> 00:52:51,691 do que pagar esses pre�os. 404 00:53:04,966 --> 00:53:06,479 Voc� estava certo, Lash. 405 00:53:06,526 --> 00:53:09,745 Bloquearam a passagem e est�o cobrando ped�gio para us�-la. 406 00:53:09,773 --> 00:53:12,788 Sim, �timo esquema. Se os pequenos rancheiros 407 00:53:12,814 --> 00:53:15,533 n�o puderem usar essa trilha, eles ter�o que viajar mais 30 milhas 408 00:53:15,562 --> 00:53:17,177 para chegar ao pasto aberto. 409 00:53:17,215 --> 00:53:20,298 Aqueles bandidos logo enriquecer�o. 410 00:53:20,693 --> 00:53:24,151 Fuzzy, fique aqui at� o Tex James se distanciar daqueles homens. 411 00:53:24,187 --> 00:53:26,610 Ent�o des�a e descubra o que aconteceu. 412 00:53:26,829 --> 00:53:29,980 - O que voc� far�? - Te vejo no rancho. 413 00:53:30,383 --> 00:53:33,637 Est� na hora da Srta. Vicki dar a m� not�cia ao Joe Christ. 414 00:53:40,161 --> 00:53:42,345 Fico feliz em ver que entende, Sr. Christ. 415 00:53:42,483 --> 00:53:43,971 Vicki pensou estar fazendo a coisa certa, 416 00:53:44,157 --> 00:53:46,052 Mas como sua guardi� legal at� ela atingir a maioridade, 417 00:53:46,154 --> 00:53:47,735 preciso assinar por ela. 418 00:53:47,961 --> 00:53:51,613 Esse � um erro que pode ser facilmente corrigido, Sra. Burley. 419 00:53:51,878 --> 00:53:54,597 S� precisamos destruir este recibo e... 420 00:53:55,029 --> 00:53:59,489 - Assinar este novo que preparei. - Estou envergonhada com isso tudo. 421 00:53:59,802 --> 00:54:03,886 Est� tudo bem, Srta. Vicki. Basta sua tia assinar esse recibo. 422 00:54:06,568 --> 00:54:11,323 Obrigado, Sra. Burley. Agora, s� preciso colocar meu nome aqui 423 00:54:11,548 --> 00:54:15,234 e serei o dono legal no lugar do sindicato. 424 00:54:15,278 --> 00:54:18,668 Por que n�o faz isso, Sr. Christ? Talvez eu tenha um motivo melhor 425 00:54:18,706 --> 00:54:20,526 para mat�-lo. 426 00:54:23,298 --> 00:54:27,485 N�o, espere um pouco, chefe. Voc� entendeu tudo errado. 427 00:54:27,731 --> 00:54:30,347 N�o estava tentando tra�-lo, eu s� estava brincando. 428 00:54:30,396 --> 00:54:32,910 Um dia, voc� ir� longe demais. 429 00:54:33,311 --> 00:54:35,597 Agora, Sra. Burley, se me der uma caneta, 430 00:54:35,628 --> 00:54:39,212 - eu colocarei meu nome aqui. - Ent�o voc� � o sindicato do leste? 431 00:54:39,254 --> 00:54:41,802 O Joe Christ est� trabalhando para voc� desde o in�cio. 432 00:54:41,829 --> 00:54:45,549 Agora eu sei por que o Brad decidiu n�o vender o ref�gio ind�gena. 433 00:54:46,291 --> 00:54:48,646 Certo. Fiquem parados. 434 00:54:49,491 --> 00:54:56,010 - D�-me esse recibo, La Sombra. - Ent�o, eu estava certo sobre voc�. 435 00:54:56,931 --> 00:55:01,413 Sim, voc� e essa roupa mexicana falsa. 436 00:55:02,328 --> 00:55:05,149 Sei quem � desde o in�cio. 437 00:55:05,390 --> 00:55:07,711 Agora, eu deixarei que todos saibam. 438 00:55:08,367 --> 00:55:13,225 Tire essa m�scara. Quero ver seu rosto antes de mat�-lo. 439 00:55:22,769 --> 00:55:24,191 M�os ao alto. 440 00:55:25,214 --> 00:55:27,603 Esse � o fim da trilha para voc�, La Sombra. 441 00:55:28,629 --> 00:55:31,621 Nada de gracinhas. E para ter certeza de que 442 00:55:31,641 --> 00:55:34,462 n�o tem outra faca escondida, eu te revistarei. 443 00:55:34,498 --> 00:55:36,420 Eu n�o faria isso se fosse voc�, senhor. 444 00:55:36,464 --> 00:55:38,477 Acham que seria tolo de vir sozinho? 445 00:55:38,509 --> 00:55:39,965 Olhem a janela. 446 00:55:49,491 --> 00:55:51,914 N�o atire. Voc� pode acertar a Vicki. 447 00:55:59,766 --> 00:56:01,313 Ei, vamos peg�-lo antes que ele escape. 448 00:56:01,562 --> 00:56:03,280 N�o t�o r�pido, Fuzzy. Eu quero que ele fuja. 449 00:56:03,299 --> 00:56:04,846 - Voc� quer que ele fuja? - Isso mesmo. 450 00:56:04,872 --> 00:56:06,260 - Mas, Lash... - N�o discuta. 451 00:56:06,292 --> 00:56:08,442 Eu tenho um bom motivo. Ou�am... 452 00:56:13,135 --> 00:56:15,126 Ol�, doutor. Ocupado? 453 00:56:15,164 --> 00:56:18,383 Bom dia, delegado. Estava esperando seu amigo Fuzzy. 454 00:56:18,690 --> 00:56:20,874 N�o, eu � que estou com dor de dente hoje, doutor. 455 00:56:20,897 --> 00:56:23,013 Bem, tire o cintur�o e sente-se. 456 00:56:25,508 --> 00:56:27,931 Eu fico com ele. O chap�u. 457 00:56:39,176 --> 00:56:42,259 Pegarei algo para aliviar a dor. 458 00:56:44,119 --> 00:56:47,338 Est� se aproximando do bandido mexicano La Sombra? 459 00:56:48,041 --> 00:56:52,091 Sim, sabemos que ele n�o � mexicano. 460 00:56:55,616 --> 00:56:57,436 Interessante. 461 00:57:02,690 --> 00:57:05,238 Aqui, isso aliviar� a dor. 462 00:57:10,101 --> 00:57:12,251 Qual � sua teoria sobre o La Sombra? 463 00:57:12,799 --> 00:57:15,620 Acho que ele � um homem muito bem educado. 464 00:57:15,881 --> 00:57:18,361 Algu�m respeitado pela comunidade. 465 00:57:18,921 --> 00:57:20,866 Algu�m como voc�, doutor. 466 00:57:21,161 --> 00:57:22,981 Deixe-me dar uma olhada neste dente. 467 00:57:23,212 --> 00:57:26,500 Para dizer a verdade, n�o estou com dor de dente. 468 00:57:27,135 --> 00:57:29,854 N�o achei que estivesse. 469 00:57:32,134 --> 00:57:36,491 Ei, doutor, o que me deu? Me sinto sonolento. 470 00:57:36,784 --> 00:57:40,003 Voc� � muito esperto, delegado, mas n�o o suficiente. 471 00:57:40,575 --> 00:57:43,328 - Ent�o voc� �... - La Sombra? 472 00:57:43,652 --> 00:57:46,507 Sim, mas voc� n�o viver� para contar a algu�m. 473 00:57:46,919 --> 00:57:48,542 Te aconselho a n�o se mover, delegado. 474 00:57:49,724 --> 00:57:51,626 Sabe, essas p�lulas s�o muito fortes. 475 00:57:52,542 --> 00:57:55,014 Se ficar parado, voc� viver� um pouco mais. 476 00:57:57,830 --> 00:58:01,652 Ei, como descobriu que eu era o La Sombra? 477 00:58:02,426 --> 00:58:04,747 O dia em que o Fuzzy veio aqui. 478 00:58:04,991 --> 00:58:08,108 Vi um pote de cola facial na sua prateleira. 479 00:58:08,451 --> 00:58:15,380 Essa cola � usada por atores que usam bigode ou cavanhaque falsos. 480 00:58:15,735 --> 00:58:18,090 Voc� � inteligente, delegado. 481 00:58:21,253 --> 00:58:25,872 Ent�o, quando a Sra. Burley me contou que seu pai era o Apache Jack, 482 00:58:25,908 --> 00:58:28,126 eu somei 2+2. 483 00:58:30,909 --> 00:58:35,232 Quando seu pai massacrou aquelas pessoas no Forte Wilson, 484 00:58:35,563 --> 00:58:37,747 aquilo era parte de um plano. 485 00:58:37,978 --> 00:58:40,492 E estou determinado a seguir com esse plano. 486 00:58:41,974 --> 00:58:45,796 Como dono do ref�gio ind�gena, poderei controlar todo o tr�fego 487 00:58:46,041 --> 00:58:47,690 para o sudoeste. 488 00:58:47,929 --> 00:58:50,215 E posso impedir os rancheiros de enviarem seu gado 489 00:58:50,243 --> 00:58:51,824 para outros mercados. 490 00:58:52,049 --> 00:58:54,973 - Voc� est� louco. - Sim, estou. 491 00:58:55,283 --> 00:58:59,902 Sempre odiei o que o Brad Burley e os outros rancheiros fizeram com meu pai. 492 00:59:00,222 --> 00:59:03,544 E agora, destru�rei todos eles. 493 00:59:04,062 --> 00:59:07,054 Sem a passagem aberta, eles estar�o arru�nados. 494 00:59:08,787 --> 00:59:10,937 At� mais, delegado. 495 00:59:13,034 --> 00:59:14,854 Boa viagem. 496 00:59:33,840 --> 00:59:35,091 Ei, Lash. 497 00:59:35,331 --> 00:59:37,617 Acabei de ver o La Sombra saindo pela porta dos fundos 498 00:59:37,852 --> 00:59:39,308 do consult�rio do doutor. 499 00:59:39,550 --> 00:59:41,063 Espero que ele n�o tenha machucado o doutor. 500 00:59:41,098 --> 00:59:42,816 N�o tenho tempo para explicar, Fuzzy. Re�na uma posse 501 00:59:43,081 --> 00:59:44,662 e v� para o ref�gio ind�gena. 502 01:01:40,019 --> 01:01:43,341 Gostar�amos que voc� e o Fuzzy mudassem de ideia sobre partir, Lash. 503 01:01:43,375 --> 01:01:46,026 Muito obrigado, mas assim que o Fuzzy e o Piute terminarem 504 01:01:46,074 --> 01:01:48,793 de prender o La Sombra e sua gangue, teremos que seguir em frente. 505 01:01:48,838 --> 01:01:52,558 Um descanso no rancho faria bem depois do jeito que capturaram o Dr. Jarvis. 506 01:01:52,814 --> 01:01:55,738 Ainda n�o entendo como descobriu que ele era o La Sombra. 507 01:01:56,046 --> 01:01:59,231 Eles todos escorregam uma hora. Como seu pai, Apache Jack, 508 01:01:59,475 --> 01:02:02,330 ele ficou muito ambicioso. Depois de checar, 509 01:02:02,584 --> 01:02:05,508 eu descobri que todos os ranchos que ele atacou como La Sombra, 510 01:02:05,748 --> 01:02:08,933 ele antes os visitou como Dr. Jarvis. 511 01:02:09,318 --> 01:02:12,435 Vicki, acho que seria uma boa ideia irmos a cidade ver como o Fuzzy 512 01:02:12,461 --> 01:02:14,645 est� se saindo com os prisioneiros. 513 01:02:19,037 --> 01:02:21,221 - Adeus, Sra. Burley. - Adeus, Lash. 514 01:02:25,628 --> 01:02:31,624 Voc�, grande irm�o vermelho, Piute, fique aqui. 515 01:02:32,503 --> 01:02:39,762 Vigie homens maus at� o novo xerife chegar... 516 01:02:40,477 --> 01:02:43,366 Em Star City. Entendeu? 517 01:02:44,308 --> 01:02:46,424 Diga, meu bom homem. 518 01:02:46,449 --> 01:02:50,397 Est� tentando expressar que quer que eu fique aqui 519 01:02:50,441 --> 01:02:56,596 como guarda desses indiv�duos, at� que o novo xerife apare�a? 520 01:03:08,832 --> 01:03:11,312 Sinto muito, meu bom delegado. 521 01:03:11,349 --> 01:03:15,399 Mas parece que seu amigo est� indisposto. 43546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.