Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,329 --> 00:00:25,789
O FILHO DO MALFEITOR
2
00:02:51,984 --> 00:02:54,066
M�os ao alto, La Sombra.
3
00:02:54,748 --> 00:02:56,966
Seus jogos acabaram.
4
00:02:56,995 --> 00:03:00,920
Venho suspeitando da sua
verdadeira identidade h� muito tempo.
5
00:03:00,938 --> 00:03:03,122
Agora, eu pretendo descobrir.
6
00:03:03,979 --> 00:03:06,561
Tudo bem.
Tire essa m�scara.
7
00:03:06,834 --> 00:03:08,449
Depressa.
8
00:03:10,032 --> 00:03:15,618
Pare de enrolar, La Sombra.
Tire essa m�scara ou tirarei para voc�.
9
00:03:18,414 --> 00:03:21,030
Sinto muito, senhor,
mas ningu�m deveria saber tanto
10
00:03:21,052 --> 00:03:24,738
sobre o La Sombra.
At� mais, amigo.
11
00:03:39,068 --> 00:03:42,356
Ent�o, Fuzzy, o que seu dente siso
est� te dizendo desta vez?
12
00:03:42,374 --> 00:03:45,662
V� em frente e ria, se quiser.
Mas toda vez que esse dente
13
00:03:45,699 --> 00:03:47,985
come�a a doer,
voc� sabe o que isso significa.
14
00:03:48,022 --> 00:03:50,274
Cuidado com problema.
Problema?
15
00:03:50,702 --> 00:03:53,694
Lash, voc� acha que
meu dente est� doendo
16
00:03:53,713 --> 00:03:56,830
por causa da carta que
recebeu do Brad Burley?
17
00:03:57,573 --> 00:03:59,461
Me pergunto o que ele
tem em mente.
18
00:03:59,504 --> 00:04:02,428
Eu n�o sei, Fuzzy.
Mas deve ser importante.
19
00:04:02,452 --> 00:04:04,465
Ou n�o pediria para
eu vir t�o depressa.
20
00:04:04,494 --> 00:04:06,678
- Eu j� o encontrei?
- Acho que n�o.
21
00:04:07,022 --> 00:04:10,105
Sabe, ele e meu pai costumavam
trabalhar com gado em Wyoming.
22
00:04:10,125 --> 00:04:12,047
Isso foi h� muitos anos.
23
00:04:13,045 --> 00:04:15,627
L� tem um cavalo sozinho.
24
00:04:16,648 --> 00:04:18,297
Vamos dar uma olhada.
25
00:04:34,355 --> 00:04:35,572
Fuzzy.
26
00:04:36,724 --> 00:04:38,339
O que est� olhando?
27
00:04:38,377 --> 00:04:40,026
L� naquela �rvore.
28
00:04:56,674 --> 00:04:58,722
Parece que chegamos atrasados,
Fuzzy.
29
00:04:59,235 --> 00:05:01,055
Como assim?
30
00:05:01,467 --> 00:05:03,651
Esse � o homem que
me escreveu a carta.
31
00:05:04,726 --> 00:05:06,944
- Brad Burley?
- Sim.
32
00:05:07,707 --> 00:05:10,926
Me ajude a cuidar do corpo
antes de irmos para Star City.
33
00:05:12,476 --> 00:05:14,728
Me pergunto o que o La Sombra
tem em mente desta vez.
34
00:05:14,757 --> 00:05:18,443
Logo descobriremos.
Ele j� deve estar chegando.
35
00:05:19,453 --> 00:05:22,274
Gostaria de ver o rosto dele.
36
00:05:23,070 --> 00:05:25,857
Eu n�o ficaria muito curioso
sobre o La Sombra.
37
00:05:26,244 --> 00:05:29,498
Lembra do que aconteceu com os
outros rapazes que ficaram curiosos?
38
00:05:30,290 --> 00:05:32,508
Ei, cad� o Larson?
N�o o vi desde que chegamos.
39
00:05:32,549 --> 00:05:34,904
Ele est� vigiando o port�o
do ref�gio ind�gena.
40
00:05:34,941 --> 00:05:38,092
Voc� sabe que a estrada principal
passa pelo ref�gio.
41
00:05:38,337 --> 00:05:40,988
N�o seria inteligente deixar
algu�m de Star City descobrir
42
00:05:41,020 --> 00:05:43,705
que o La Sombra est� usando
esse lugar para reuni�es.
43
00:05:43,738 --> 00:05:46,593
Voc� est� certo, amigo.
N�o seria inteligente.
44
00:05:46,624 --> 00:05:48,205
- Ol�, chefe.
- Ol�.
45
00:05:49,523 --> 00:05:53,607
Soube que um delegado federal
est� a caminho de Star City.
46
00:05:53,830 --> 00:05:56,253
Talvez esse homem queira
nos causar problema, heim?
47
00:05:56,296 --> 00:05:59,117
Sabemos como cuidar
de homens como ele, chefe.
48
00:05:59,134 --> 00:06:01,682
Basta dar as ordens
e cuidarei dele pessoalmente.
49
00:06:01,724 --> 00:06:02,679
Certo, amigo.
50
00:06:02,706 --> 00:06:06,221
Mas � melhor levar alguns rapazes
para ter certeza de que ele
51
00:06:06,266 --> 00:06:08,882
- n�o interferir� com nossos planos.
- Certo.
52
00:06:08,901 --> 00:06:12,792
Desse jeito, logo teremos
controle desse vale inteiro.
53
00:06:14,034 --> 00:06:17,549
Ficar aqui falando
n�o cuidar� daquele delegado.
54
00:06:17,806 --> 00:06:20,957
Rocky, � melhor voc� e o Bart
me acompanharem para ter certeza.
55
00:06:21,224 --> 00:06:23,977
- Pegaremos o Larson na sa�da.
- Ei, voc� est� certo.
56
00:06:24,007 --> 00:06:26,157
Delegados geralmente
viajam em pares.
57
00:06:57,243 --> 00:06:59,529
Qual � o problema, Fuzzy?
Seu dente ainda est� doendo?
58
00:06:59,565 --> 00:07:02,022
Est� doendo demais, Lash.
59
00:07:02,051 --> 00:07:04,508
Voc� sabe o que isso significa.
Algo esta prestes a acontecer.
60
00:07:04,529 --> 00:07:07,350
Eu n�o me preocuparia com isso.
Se vamos chegar a Star City,
61
00:07:07,386 --> 00:07:09,172
� melhor nos apressarmos.
62
00:07:29,021 --> 00:07:31,842
Parece que estava certo, Rocky.
H� dois deles.
63
00:07:32,501 --> 00:07:34,981
Voc� cortar� caminho
com o Bart pela cordilheira.
64
00:07:35,017 --> 00:07:39,010
Eu o Larson iremos atr�s deles.
N�o tem como errar assim.
65
00:08:02,870 --> 00:08:04,792
Vamos sair daqui!
66
00:09:07,902 --> 00:09:10,018
� aqui que entramos.
67
00:09:23,592 --> 00:09:26,777
Voc� devia prestar aten��o
no meu dente siso.
68
00:09:26,825 --> 00:09:29,771
Peguem as armas deles
e os revistem, rapazes.
69
00:09:44,999 --> 00:09:47,251
Vamos nos separar, depressa.
70
00:09:58,130 --> 00:10:00,951
Voc�s fizeram uma bela bagun�a,
seus idiotas.
71
00:10:01,219 --> 00:10:04,541
Rocky, pegue seu cavalo
e v� atr�s do velho barbudo.
72
00:10:04,854 --> 00:10:08,540
Bart, n�s iremos atr�s
do homem de preto.
73
00:11:06,197 --> 00:11:08,620
Aquele homem
desapareceu depressa.
74
00:11:08,631 --> 00:11:11,816
Ele pegou essa trilha.
Vamos olhar � frente.
75
00:13:33,844 --> 00:13:35,323
Oh, Lash.
76
00:13:44,671 --> 00:13:46,127
Oh, Lash.
77
00:13:59,441 --> 00:14:01,261
Oh, Lash.
78
00:14:31,689 --> 00:14:33,611
- Seu safado...
- Espere, Fuzzy.
79
00:14:33,653 --> 00:14:36,542
- Sou eu, Lash.
- Cad� o restante deles?
80
00:14:36,805 --> 00:14:39,126
- Eu...
- Voc� os destruir�.
81
00:14:39,144 --> 00:14:41,066
Isso � o que eu ia dizer.
82
00:14:41,890 --> 00:14:44,745
- Cad� o restante deles?
- Eu cuidei deles, Fuzzy.
83
00:14:45,121 --> 00:14:47,703
Dev�amos prend�-los,
mas sinto que descobriremos
84
00:14:47,990 --> 00:14:50,743
o motivo de terem nos atacado
se os deixarmos soltos.
85
00:14:51,282 --> 00:14:53,000
Por sinal, como est� seu dente?
86
00:14:53,246 --> 00:14:55,828
N�o � meu dente que est�
me incomodando desta vez.
87
00:14:56,335 --> 00:14:57,290
Certo, Fuzzy.
88
00:14:57,323 --> 00:14:59,245
Pegaremos seu cavalo
e iremos para a cidade.
89
00:14:59,266 --> 00:15:00,722
- Monte.
- Montar?
90
00:15:00,765 --> 00:15:02,756
Prefiro andar.
91
00:15:23,108 --> 00:15:25,724
Isso deve deix�-lo feliz.
Olhe.
92
00:15:25,773 --> 00:15:27,786
DR. HARLOW M. JARVIS
M�DICO DE FAM�LA
93
00:15:27,829 --> 00:15:29,581
TIRA DENTE - SEM DOR
94
00:15:29,626 --> 00:15:31,446
Finalmente tirar� esse dente siso.
95
00:15:31,480 --> 00:15:35,428
Oh, Lash, por que n�o podemos brigar?
Talvez algu�m o arranque com um soco.
96
00:15:35,473 --> 00:15:37,953
Oh, n�o.
Voc� n�o escapar� desta vez.
97
00:15:38,984 --> 00:15:41,600
Tudo bem.
Mas como saberemos
98
00:15:41,637 --> 00:15:44,788
se teremos problema ou n�o
depois que ele for extra�do?
99
00:15:45,100 --> 00:15:47,955
Fuzzy, pare de enrolar.
N�o � t�o ruim assim.
100
00:15:47,985 --> 00:15:49,407
Vamos entrar.
101
00:16:03,349 --> 00:16:04,737
A� est�, Joe.
102
00:16:04,754 --> 00:16:06,836
N�o acho que esse dente
voltar� a te incomodar.
103
00:16:06,863 --> 00:16:09,184
Vou te preparar um rem�dio.
104
00:16:10,137 --> 00:16:11,786
Bom dia, cavalheiros.
Podem entrar.
105
00:16:12,040 --> 00:16:14,224
J� volto.
Tenho que preparar um rem�dio
106
00:16:14,270 --> 00:16:16,056
para o outro paciente primeiro.
107
00:16:17,798 --> 00:16:20,187
- Aonde acha que vai?
- L� fora, esqueci de algo.
108
00:16:20,199 --> 00:16:22,383
- O que esqueceu?
- Esqueci de ficar l� fora.
109
00:16:22,665 --> 00:16:26,089
Vamos, Fuzzy.
N�o h� por que se preocupar.
110
00:16:26,346 --> 00:16:29,600
Isso � f�cil para voc� falar,
j� que ele arrancar� o meu dente.
111
00:16:33,338 --> 00:16:37,229
Ei, acha que o m�dico colocar�
todos esses instrumentos na minha boca?
112
00:16:37,262 --> 00:16:40,413
Nem todos, Fuzzy,
mas deve usar uma broca.
113
00:16:41,563 --> 00:16:44,111
Sabia que n�o devia ter vindo.
114
00:16:49,203 --> 00:16:52,889
Acha que ele me far� tomar isso tamb�m?
Que tipo de rem�dio � esse?
115
00:16:53,467 --> 00:16:55,685
N�o tenho certeza, Fuzzy.
116
00:16:56,367 --> 00:16:58,358
Mas pode ser muito potente.
117
00:16:58,610 --> 00:17:00,259
Ent�o, cavalheiros,
no que posso ajud�-los?
118
00:17:00,282 --> 00:17:01,795
N�o � nada.
J� est�vamos de partida.
119
00:17:02,032 --> 00:17:04,387
� o dente siso dele, doutor.
Ele o tem incomodado
120
00:17:04,632 --> 00:17:07,112
- e acho que precisa ser extra�do.
- Certo.
121
00:17:07,347 --> 00:17:10,168
Tire seu cintur�o e sente-se.
Voc� ficar� mais confort�vel assim.
122
00:17:12,949 --> 00:17:14,997
Voc� ouviu o que ele disse.
123
00:17:20,091 --> 00:17:23,140
- Farei um novo homem de voc�.
- N�o se preocupe com isso.
124
00:17:23,182 --> 00:17:26,936
- Quero que meu amigos me reconhe�am.
- Darei uma olhada na cidade
125
00:17:27,176 --> 00:17:29,462
enquanto o m�dico
cuida do seu dente, Fuzzy.
126
00:17:29,498 --> 00:17:31,443
Por sinal, doutor.
Onde fica o escrit�rio do xerife?
127
00:17:31,699 --> 00:17:33,314
Do outro lado da rua.
Ele � um �timo homem.
128
00:17:33,586 --> 00:17:35,304
Se chama Matt Ragle.
Nada de errado, espero.
129
00:17:35,348 --> 00:17:37,236
N�o, s� quero conhec�-lo.
130
00:17:39,893 --> 00:17:41,906
N�o se preocupe.
N�o irei machuc�-lo.
131
00:17:41,948 --> 00:17:44,667
Eu sei, mas voc� pode fazer
eu machucar a mim mesmo.
132
00:17:45,914 --> 00:17:48,303
V� com calma.
Abra a boca.
133
00:17:48,830 --> 00:17:50,752
Cuidado, doutor.
134
00:18:24,502 --> 00:18:26,390
- Xerife Ragle?
- Isso mesmo.
135
00:18:27,221 --> 00:18:29,644
- O que posso fazer por voc�?
- Me chamo La Rue.
136
00:18:29,871 --> 00:18:31,759
- Lash La Rue.
- Prazer em conhec�-lo.
137
00:18:31,787 --> 00:18:35,268
- O que tem em mente?
- Talvez essa carta explique.
138
00:18:39,028 --> 00:18:43,920
"Caro xerife Ragle.
Em resposta ao seu pedido de ajuda,
139
00:18:44,159 --> 00:18:47,344
estou mandando dois dos meus
melhores homens para o seu territ�rio,
140
00:18:47,608 --> 00:18:50,964
delegado Lash La Rue
e seu ajudante, Fuzzy Jones.
141
00:18:51,230 --> 00:18:53,312
Coronel Wymbridge. "
142
00:18:53,352 --> 00:18:55,900
Fico feliz em saber que
chegou em seguran�a.
143
00:18:56,218 --> 00:18:59,335
Cad� seu ajudante?
Espero que nada tenha acontecido.
144
00:18:59,572 --> 00:19:01,517
Nada s�rio.
Ele est� com dor de dente.
145
00:19:01,771 --> 00:19:04,228
- Ele est� com o Dr. Jarvis.
- Isso � um al�vio.
146
00:19:04,486 --> 00:19:07,876
Francamente, eu receava
que tivessem problema.
147
00:19:08,325 --> 00:19:11,442
Tivemos, mas escapamos.
148
00:19:12,069 --> 00:19:14,526
Brad Burley n�o teve tanta sorte.
149
00:19:14,863 --> 00:19:16,546
O que quer dizer, delegado?
150
00:19:18,342 --> 00:19:19,764
Isso.
151
00:19:19,791 --> 00:19:22,976
- La Sombra.
- � claro que notificar� a fam�lia dele.
152
00:19:23,225 --> 00:19:24,647
Sim.
153
00:19:25,000 --> 00:19:27,048
A n�o ser que queira
que fa�amos isso.
154
00:19:27,511 --> 00:19:29,433
Essa � uma boa ideia, delegado.
155
00:19:29,462 --> 00:19:33,080
Isso me dar� tempo para
reunir algumas pistas que tenho.
156
00:19:33,724 --> 00:19:38,650
Por sinal, como tem certeza
de que era o corpo do Brad Burley?
157
00:19:39,087 --> 00:19:42,443
Ele tinha v�rias cartas
endere�adas a Brad.
158
00:19:44,612 --> 00:19:48,230
Bem, xerife, tenho que ir.
Passarei aqui de vez em quando.
159
00:19:48,512 --> 00:19:50,867
Fique � vontade para aparecer
quando quiser, delegado.
160
00:19:51,132 --> 00:19:53,646
- Meu escrit�rio est� � sua disposi��o.
- Obrigado.
161
00:19:54,063 --> 00:19:59,490
ESCRIT�RIO DO XERIFE
162
00:21:14,399 --> 00:21:16,549
A� est� voc�.
Voltou a tempo.
163
00:21:16,576 --> 00:21:20,125
Estava prestes a come�ar minha
visita di�ria aos meus pacientes.
164
00:21:20,395 --> 00:21:22,044
Falando em paciente,
como o Fuzzy est�?
165
00:21:22,075 --> 00:21:23,929
L� est� ele.
166
00:21:26,280 --> 00:21:28,896
Sinto muito, mas tive
que lhe dar um calmante.
167
00:21:28,928 --> 00:21:31,044
Ele n�o queria me deixar
tirar aquele dente.
168
00:21:31,081 --> 00:21:34,665
- Voc� tirou o dente?
- N�o, eu n�o achei aconselh�vel.
169
00:21:34,713 --> 00:21:37,898
Est� muito inflamado.
Sugiro que o traga de volta em 2 dias.
170
00:21:38,880 --> 00:21:41,496
Vamos, Fuzzy, acorde.
Seu amigo chegou.
171
00:21:41,814 --> 00:21:44,897
Olhe isso.
Fuzzy, acorde!
172
00:21:45,591 --> 00:21:46,910
Fuzzy?
173
00:21:48,097 --> 00:21:50,315
- Vamos comer.
- Comer?
174
00:21:50,691 --> 00:21:52,044
Vamos.
175
00:21:53,230 --> 00:21:55,915
Devia saber que era um truque.
176
00:21:56,240 --> 00:22:00,665
Logo quando eu ia pegar o La Sombra
e todos os seus foras da lei, sozinho.
177
00:22:01,013 --> 00:22:02,765
Vamos.
Temos uma longa viagem � frente.
178
00:22:02,796 --> 00:22:04,684
- Quanto lhe devemos, doutor?
- Nada.
179
00:22:04,964 --> 00:22:06,249
Nadinha.
180
00:22:06,537 --> 00:22:09,825
Esperaremos a extra��o do dente.
181
00:22:18,757 --> 00:22:22,375
Bem, boa sorte, cavalheiros.
Espero rev�-lo, Fuzzy.
182
00:22:22,729 --> 00:22:24,845
N�o se o vir primeiro.
183
00:22:25,119 --> 00:22:26,734
At� mais, doutor.
184
00:22:34,213 --> 00:22:36,226
N�o olhe agora, Fuzzy,
mas acho que aqueles
185
00:22:36,481 --> 00:22:39,200
s�o os dois homens que tentaram
nos matar na tirlha.
186
00:22:45,665 --> 00:22:49,385
- O que acha que est�o aprontando?
- N�o sou de apostar.
187
00:22:49,427 --> 00:22:52,476
Se fosse, apostaria que
n�o � nada de bom.
188
00:25:11,982 --> 00:25:14,462
H� algo de estranho
naqueles dois homens, Fuzzy.
189
00:25:14,498 --> 00:25:16,489
Tenho certeza de que sabem
que est�o sendo seguidos.
190
00:25:16,519 --> 00:25:18,737
Sim, e n�o parecem
estar com pressa.
191
00:25:18,768 --> 00:25:22,192
- Acha que � uma armadilha?
- Acho que est�o encobrindo algo.
192
00:25:22,231 --> 00:25:24,017
O que quer fazer?
193
00:25:24,240 --> 00:25:28,995
Corte caminho e chame a aten��o deles.
Ficarei vigiando da cordilheira.
194
00:27:10,429 --> 00:27:13,853
Eles est�o demorando
para nos alcan�ar.
195
00:27:14,176 --> 00:27:17,498
- Por que ser� que est�o demorando?
- Talvez um dos cavalos esteja manco.
196
00:27:17,526 --> 00:27:21,610
Sim, ou talvez n�o.
Olhe l� na frente.
197
00:27:27,650 --> 00:27:29,766
Vamos ver o que ele
est� aprontando.
198
00:29:03,040 --> 00:29:05,827
O cavalo dele deve
ter criado asas.
199
00:29:05,874 --> 00:29:09,492
N�o o vemos desde que
fizemos a �ltima curva.
200
00:30:38,412 --> 00:30:42,599
Nunca vi ningu�m t�o escorregadio.
Para onde ser� que ele foi?
201
00:30:42,620 --> 00:30:45,236
Eu n�o sei,
mas ele deve estar por aqui.
202
00:30:45,260 --> 00:30:47,717
Ei, Rocky.
Olhe l� a frente.
203
00:30:49,069 --> 00:30:54,359
V� buscar aquela cabra velha.
Vou ficar aqui de olho no parceiro dele.
204
00:30:54,385 --> 00:30:57,070
Se ele aparecer,
eu disparo um tiro.
205
00:33:43,248 --> 00:33:45,330
Largue minhas botas.
206
00:33:46,199 --> 00:33:48,087
Agora, livre-se desta arma.
207
00:33:56,789 --> 00:33:58,336
Jogue minha bota.
208
00:33:59,456 --> 00:34:00,707
Vamos!
209
00:34:11,801 --> 00:34:13,154
Agora, a outra.
210
00:34:41,887 --> 00:34:45,744
- Cad� seu amigo?
- Ele foi colher flores.
211
00:34:45,968 --> 00:34:47,617
Engra�adinho, heim?
212
00:34:47,640 --> 00:34:49,995
Quando acabar com ele,
voc� n�o dar� risada.
213
00:35:26,585 --> 00:35:29,008
Parece que seu amigo
est� com problema.
214
00:35:29,276 --> 00:35:31,597
Deve ser aquela posse
que o Lash foi buscar.
215
00:35:31,618 --> 00:35:33,040
Posse?
216
00:36:51,457 --> 00:36:55,075
Agora, senhor,
vamos ver como o Fuzzy est�.
217
00:36:55,109 --> 00:36:58,658
E mandarei prend�-lo
at� que se acalme.
218
00:37:00,426 --> 00:37:03,748
CORREIO
RANCHO DO BRAD BURLEY
219
00:37:04,170 --> 00:37:08,391
- Brad disse que estava te esperando.
- Seu marido era meu amigo, Sra. Burley.
220
00:37:08,696 --> 00:37:11,881
Qualquer coisa que nos contar,
pode ajudar a capturar o assassino dele.
221
00:37:11,899 --> 00:37:15,016
Pelo que sei, Brad n�o tinha
nenhum inimigo neste vale.
222
00:37:15,316 --> 00:37:19,036
Talvez ele tenha brigado com algu�m
por causa de terra ou algo mais.
223
00:37:19,397 --> 00:37:23,720
Pensando bem, ele discutiu com
o Joe Christ sobre o ref�gio ind�gena.
224
00:37:23,956 --> 00:37:27,574
- Quem � o Joe Christ?
- Ele � dono do saloon Golden Palace.
225
00:37:27,836 --> 00:37:30,157
Ele tamb�m representa um
sindicato do leste que
226
00:37:30,369 --> 00:37:32,194
tem comprado todas
as terras por aqui.
227
00:37:32,390 --> 00:37:36,750
Esse ref�gio ind�gena.
Por que o querem tanto?
228
00:37:36,751 --> 00:37:40,369
- Eu n�o sei.
- Seu marido ia vender a propriedade?
229
00:37:40,617 --> 00:37:44,838
Ele tinha inten��o de vender para
o sindicato, ent�o mudou de ideia.
230
00:37:45,129 --> 00:37:46,778
Ele n�o me disse o motivo.
231
00:37:46,998 --> 00:37:49,853
S� disse que queria esperar
a chegada da nossa sobrinha, Vicki.
232
00:37:50,085 --> 00:37:51,905
Eu e o Fuzzy investigaremos.
233
00:37:52,317 --> 00:37:54,399
Manteremos contato, Sra. Burley.
234
00:38:00,186 --> 00:38:02,666
Voc� est� vigiando a cadeia
h� tanto tempo que
235
00:38:02,696 --> 00:38:07,053
j� contei todas as estrelas 4 vezes.
Por que estamos aqui?
236
00:38:07,344 --> 00:38:10,734
� s� um palpite, Fuzzy, mas acho
que teremos agita��o esta noite.
237
00:38:11,254 --> 00:38:15,145
Desde que o m�dico cuidou do meu dente,
ele parou de doer.
238
00:38:15,173 --> 00:38:17,926
E se n�o doer, como saberemos
se teremos problema?
239
00:38:18,437 --> 00:38:19,950
D� uma olhada, Fuzzy.
240
00:38:26,331 --> 00:38:29,721
N�o sei por que est� t�o agitado.
� s� um vaqueiro trazendo
241
00:38:29,761 --> 00:38:32,241
- outro cavalo para a cidade.
- Se n�o me engano,
242
00:38:32,266 --> 00:38:34,382
� um dos homens
que nos atacaram.
243
00:38:37,886 --> 00:38:40,832
Me pergunto se ele ajudar�
o Rocky a fugir da cadeia.
244
00:38:51,446 --> 00:38:54,904
Voc� estava certo, Fuzzy.
S� que o Rocky n�o fugiu da cadeia.
245
00:38:55,652 --> 00:38:58,268
Sabe, o xerife est�
mancomunado com o gangue.
246
00:38:58,306 --> 00:39:00,922
- Ele provalmente o soltou.
- O xerife?
247
00:39:06,458 --> 00:39:08,176
Aonde acha que eles v�o?
248
00:39:08,732 --> 00:39:11,121
� isso que descobriremos.
249
00:41:11,131 --> 00:41:15,056
Ei, aqueles dois homens
est�o atravessando a passagem.
250
00:41:15,375 --> 00:41:18,026
- O que ser� que est�o aprontando?
- Eles podem estar indo
251
00:41:18,071 --> 00:41:19,114
se reportar ao La Sombra.
252
00:41:19,202 --> 00:41:21,822
La Sombra?
Ora, vamos peg�-lo.
253
00:41:21,865 --> 00:41:23,651
N�o seria f�cil assim, Fuzzy.
254
00:41:23,892 --> 00:41:25,883
Se o La Sombra est� l�,
pode ter certeza de que
255
00:41:25,921 --> 00:41:28,606
- a passagem est� sendo vigiada.
- O que faremos?
256
00:41:28,933 --> 00:41:31,447
Acho que aquela passagem
leva ao ref�gio ind�gena
257
00:41:31,470 --> 00:41:33,188
que a Sra. Burley falou.
258
00:41:33,234 --> 00:41:36,419
Se leva, deve haver um caminho
para a estrada principal do outro lado.
259
00:41:36,463 --> 00:41:37,475
Isso mesmo.
260
00:41:37,501 --> 00:41:39,423
Vamos cortar caminho
pelas rochas para ver.
261
00:41:49,519 --> 00:41:51,874
Estava na hora de chegarem.
262
00:41:59,202 --> 00:42:01,818
- Bem, vejo que trouxe o Rocky, Leo.
- Sim.
263
00:42:01,854 --> 00:42:05,142
Gra�as a voc�, por deixar
a porta da cela aberta, xerife.
264
00:42:05,427 --> 00:42:07,440
Espere eu colocar as m�os
naquele delegado.
265
00:42:07,470 --> 00:42:10,394
Ele pensar� duas vezes
antes de prender algu�m de novo.
266
00:42:10,732 --> 00:42:13,883
E voc�, Ragle,
fingindo que era a favor.
267
00:42:14,197 --> 00:42:16,813
Que piada.
Por que n�o o impediu?
268
00:42:16,838 --> 00:42:18,886
Pare de reclamar.
N�o esque�a,
269
00:42:19,140 --> 00:42:21,825
esse distintivo vem a calhar
para o chefe.
270
00:42:22,373 --> 00:42:25,888
Ele est� certo, Rocky.
Quando o povo pensa que ele
271
00:42:25,912 --> 00:42:28,335
saiu para ca�ar o La Sombra,
na verdade, ele est� ajudando
272
00:42:28,367 --> 00:42:32,155
a roubar o gado deles.
Por sinal, cad� o La Sombra?
273
00:42:32,431 --> 00:42:34,888
Ele mandou encontr�-lo
no lugar de sempre.
274
00:42:34,929 --> 00:42:38,547
- Qual � o plano dele para esta noite?
- Faremos mais um roubo.
275
00:42:38,813 --> 00:42:41,702
O chefe est� de olho
na manada de um rancheiro.
276
00:42:41,968 --> 00:42:44,289
A levaremos para
o outro lado da fronteira.
277
00:42:47,938 --> 00:42:49,951
Monte seu cavalo.
Pegaremos os cavaleiros
278
00:42:50,001 --> 00:42:51,719
quando atravessarmos
a passagem.
279
00:43:33,296 --> 00:43:36,345
Ei, o que est� olhando?
Por que estamos parados aqui?
280
00:43:36,385 --> 00:43:39,434
N�o tenho certeza, Fuzzy,
mas acho que vi algu�m.
281
00:43:40,421 --> 00:43:43,845
Talvez seja um dos foras da lei.
Basta mandar que cuidarei dele.
282
00:43:44,149 --> 00:43:45,798
N�s dois iremos.
283
00:44:06,726 --> 00:44:09,911
Voc� est� certo.
Este � o velho ref�gio ind�gena.
284
00:44:09,956 --> 00:44:10,968
Sim.
285
00:44:11,000 --> 00:44:12,683
E como ele tem �gua,
286
00:44:12,732 --> 00:44:15,121
se algu�m atravessar a passagem
e fechar os port�es,
287
00:44:15,163 --> 00:44:17,518
seria preciso o ex�rcito do
General Custer para entrar.
288
00:44:17,557 --> 00:44:18,876
Ou sair.
289
00:44:18,895 --> 00:44:20,510
Vamos dar uma olhada.
290
00:44:47,844 --> 00:44:51,132
Como eu pensei, Fuzzy.
A lamparina ainda est� quente.
291
00:44:51,624 --> 00:44:54,172
Eles devem ter acabado de partir,
como voc� disse.
292
00:44:54,213 --> 00:44:55,566
Sim.
293
00:44:56,160 --> 00:44:58,310
Vamos dar uma olhada ao redor.
Talvez encontremos alguma pista
294
00:44:58,352 --> 00:45:00,502
sobre quem procuramos.
295
00:45:46,535 --> 00:45:48,753
Saia da�, seu covarde.
296
00:45:50,700 --> 00:45:55,091
Largue sua arma
ou te encherei de furos.
297
00:45:58,702 --> 00:46:00,181
Nem pensar.
298
00:46:00,693 --> 00:46:04,618
Voc� n�o fugir� dessa,
por que te entregarei a lei.
299
00:46:05,568 --> 00:46:09,823
Fique parado.
Meu dedo est� co�ando.
300
00:46:11,388 --> 00:46:16,041
Ei, Lash, encurralei
o homem mais feio que j� viu.
301
00:46:16,443 --> 00:46:19,731
Venha c�.
D� uma olhada nele.
302
00:46:22,292 --> 00:46:24,476
Ele � da sua altura, Fuzzy?
303
00:46:24,523 --> 00:46:25,638
Isso mesmo.
304
00:46:25,659 --> 00:46:27,911
� barbudo e
est� vestido como voc�?
305
00:46:28,422 --> 00:46:29,571
Sim.
306
00:46:29,610 --> 00:46:32,864
Fuzzy, voc� est� olhando
no espelho.
307
00:46:35,598 --> 00:46:39,182
Sabia que tinha visto
esse rosto feio em algum lugar.
308
00:46:40,612 --> 00:46:44,264
Ei, Lash, tem certeza que estou
olhando para mim mesmo?
309
00:46:44,289 --> 00:46:45,335
Sim.
310
00:46:45,585 --> 00:46:49,476
Por que se estou, � a primeira vez
que sinto medo de mim mesmo.
311
00:46:57,413 --> 00:47:00,132
Fiquem parados.
N�o se movam.
312
00:47:03,227 --> 00:47:06,617
- O que fazem aqui?
- Podemos pergunt�-la o mesmo.
313
00:47:06,641 --> 00:47:10,293
N�o sabia que o La Sombra
tinha mulheres cavalgando para ele.
314
00:47:10,322 --> 00:47:13,746
N�o sei o que pretende, senhor,
mas quando vir seu chefe, La Sombra,
315
00:47:13,788 --> 00:47:15,904
diga-o para ficar longe
do ref�gio ind�gena.
316
00:47:15,925 --> 00:47:17,574
Isso � propriedade privada.
317
00:47:17,609 --> 00:47:20,225
Ent�o voc� deve ser a Srta. Vicki,
sobrinha do Brad Burley.
318
00:47:20,249 --> 00:47:22,001
Isso mesmo.
Quem � voc�?
319
00:47:22,024 --> 00:47:24,777
Ora, ele � o Lash La Rue,
delegado federal.
320
00:47:24,816 --> 00:47:27,000
Eu sou seu ajudante,
Fuzzy Q. Jones.
321
00:47:27,360 --> 00:47:29,942
- Ent�o foi de voc�s que minha tia falou.
- Isso mesmo.
322
00:47:30,391 --> 00:47:32,404
E diga ao seu amigo aqui,
Touro Sentado,
323
00:47:32,434 --> 00:47:35,153
para ter cuidado com essa faca.
324
00:47:35,190 --> 00:47:38,808
Srta. Vicki, n�o acha perigoso
andar por a� t�o tarde?
325
00:47:39,061 --> 00:47:41,985
Nada ser� perigoso demais
at� que os assassinos do tio Brad
326
00:47:42,008 --> 00:47:43,521
sejam levados a justi�a.
327
00:47:43,553 --> 00:47:46,135
Al�m do mais, com o Piute
ao meu lado, n�o tenho nada a temer.
328
00:47:46,379 --> 00:47:48,859
Ele � encarregado do tio Brad
desde que eu era menina.
329
00:47:48,899 --> 00:47:50,378
O que foi, Piute?
330
00:48:00,059 --> 00:48:01,412
La Sombra!
331
00:48:07,546 --> 00:48:08,934
La Sombra?
332
00:48:09,638 --> 00:48:10,718
Sim.
333
00:48:10,741 --> 00:48:14,598
Eu e o Fuzzy iremos atr�s dele.
Falamos com voc� e sua tia, amanh�.
334
00:48:34,138 --> 00:48:36,254
Parece que ele escapou, Fuzzy.
335
00:48:36,274 --> 00:48:39,493
N�o sei aonde ele pode ter ido,
mas ele chegou l� depressa.
336
00:48:39,531 --> 00:48:42,887
Acamparemos esta noite e
iremos ao rancho Burley pela manh�.
337
00:48:42,906 --> 00:48:44,919
Tenho um plano
que acho que funcionar�.
338
00:48:46,730 --> 00:48:50,120
Ainda n�o sei por que aquele
ref�gio � t�o valioso.
339
00:48:50,843 --> 00:48:54,028
Logo descobriremos.
Sabe mesmo o que fazer, Srta. Vicki?
340
00:48:54,274 --> 00:48:56,128
Quando o Piute trouxer
o Joe Christ de volta,
341
00:48:56,160 --> 00:48:59,049
devo vender o ref�gio ind�gena
para o sindicato do leste.
342
00:48:59,061 --> 00:49:02,178
Espero que seu plano funcione, Lash.
Est� na hora de acabarem com
343
00:49:02,200 --> 00:49:04,851
essa bandidagem
que tem acontecido.
344
00:49:05,121 --> 00:49:10,013
Voc� n�o suspeita de quem
esse La Sombra possa ser?
345
00:49:10,358 --> 00:49:13,304
Pelo que imagino,
ele � um renegado fora da lei.
346
00:49:13,585 --> 00:49:17,043
- N�o suspeito de ningu�m pessoalmente.
- Ningu�m est� acima de suspeitas.
347
00:49:17,360 --> 00:49:19,612
E o Joe Christ ou o Dr. Jarvis?
348
00:49:19,984 --> 00:49:22,873
Joe Christ � um homem do leste,
chegou h� cerca de dois anos.
349
00:49:23,122 --> 00:49:26,410
Dr. Jarvis est� aqui desde que
acabou a faculdade de medicina.
350
00:49:26,691 --> 00:49:29,580
Ele � �timo homem,
ajudou bastante a comunidade,
351
00:49:29,856 --> 00:49:31,847
apesar de toda sua hist�ria.
352
00:49:32,072 --> 00:49:34,324
O que quer dizer com isso?
353
00:49:34,645 --> 00:49:37,967
J� ouviu falar do Apache Jack
e seus saqueadores da meia-noite?
354
00:49:38,250 --> 00:49:40,832
Conhe�o sua reputa��o.
Ele foi respons�vel
355
00:49:40,875 --> 00:49:43,230
pelo massacre em Forte Wilson.
356
00:49:43,531 --> 00:49:46,477
Forte Wilson?
Isso n�o fica perto daqui?
357
00:49:46,740 --> 00:49:49,493
Voc� est� certo, Fuzzy.
Forte Wilson agora � conhecido
358
00:49:49,718 --> 00:49:52,073
como ref�gio ind�gena.
359
00:49:52,383 --> 00:49:54,328
O que isso tem a ver
com o Dr. Jarvis?
360
00:49:54,352 --> 00:49:57,401
O Dr. Jarvis era o filho �nico
do Apache Jack.
361
00:49:57,420 --> 00:50:00,674
Quando foi enforcado pelos vigilantes,
o Sr. Burley e outros rancheiros
362
00:50:00,936 --> 00:50:02,949
mandaram o Jarvis para a escola.
363
00:50:02,993 --> 00:50:05,143
Foi muito dif�cil
para o doutor no in�cio.
364
00:50:05,378 --> 00:50:08,199
Ningu�m confiava no filho
de um not�rio fora da lei,
365
00:50:08,231 --> 00:50:10,813
mas quando tivemos
a epid�mia h� alguns anos,
366
00:50:10,861 --> 00:50:12,408
eles mudaram de ideia.
367
00:50:12,434 --> 00:50:14,789
Depois que encontrar o Joe Christ,
te encontramos na cabana
368
00:50:14,832 --> 00:50:16,914
perto do ref�gio ind�gena.
Vamos, Fuzzy.
369
00:50:30,293 --> 00:50:33,410
Joe Christ chegou depois
que voc� e o Fuzzy partiram.
370
00:50:33,442 --> 00:50:36,559
- Pediu ao �ndio para segu�-lo?
- Sim, ele encontrou o Horner e o Rocky
371
00:50:36,583 --> 00:50:38,232
perto do rancho.
372
00:50:38,266 --> 00:50:40,416
Ele ouviu alguma coisa?
373
00:50:40,714 --> 00:50:44,571
Piute disse que pareceu vago,
mas ele mencionou algo sobre uma placa.
374
00:50:44,821 --> 00:50:47,039
Ent�o Horner e Rocky
partiram para o ref�gio ind�gena.
375
00:50:47,085 --> 00:50:48,404
Foi o que pensei.
Venham comigo.
376
00:50:48,447 --> 00:50:50,096
Quero mostr�-los algo.
377
00:51:00,730 --> 00:51:02,652
PED�GIO
378
00:51:03,730 --> 00:51:07,018
N�o entendi.
Eles dois colocaram uma placa.
379
00:51:07,518 --> 00:51:10,567
- Vamos ver o que diz.
- Ainda n�o, Fuzzy.
380
00:51:11,088 --> 00:51:14,103
Esperaremos um pouco.
Talvez consigamos alguma prova.
381
00:51:14,646 --> 00:51:16,466
Lash, olhe l� embaixo.
382
00:51:25,461 --> 00:51:27,679
Nossa.
Isso � s� um homem
383
00:51:27,921 --> 00:51:30,606
levando seus cavalos
para pastar.
384
00:51:31,040 --> 00:51:33,895
� o Tex James.
Ele � dono do rancho vizinho ao nosso.
385
00:51:34,177 --> 00:51:37,601
Se tudo funcionar como penso,
logo saberemos o motivo daquela placa.
386
00:51:49,619 --> 00:51:53,134
Quando aquele homem ler a placa
que o chefe mandou colocar,
387
00:51:53,392 --> 00:51:55,075
ele ficar� surpreso.
388
00:51:55,110 --> 00:51:58,466
O chefe n�o perdeu tempo.
Com o controle do ref�gio ind�gena,
389
00:52:07,668 --> 00:52:11,593
- O que pensa que est� fazendo, senhor?
- Levarei meus cavalos para
390
00:52:11,856 --> 00:52:14,108
as plan�cies do sul
pelo ref�gio ind�gena.
391
00:52:14,144 --> 00:52:17,159
Est� tudo bem para n�s,
mas te custar� $200.
392
00:52:17,535 --> 00:52:20,550
$200?
S�o $20 por cabe�a.
393
00:52:21,058 --> 00:52:23,049
Voc� n�o pode cobrar ped�gio aqui.
394
00:52:23,082 --> 00:52:27,667
O ref�gio ind�gena tem sido terra livre
para rancheiros pelos �ltimos 25 anos.
395
00:52:27,888 --> 00:52:29,810
N�o est� mais aberto.
396
00:52:30,913 --> 00:52:32,494
Leia a placa.
397
00:52:33,212 --> 00:52:35,794
"Carro�as cobertas, $50 cada.
398
00:52:36,200 --> 00:52:38,418
Charretes, $30 cada.
399
00:52:38,665 --> 00:52:40,747
Cavalos, $20 por cabe�a.
400
00:52:40,774 --> 00:52:43,789
Com cavaleiros, $25 cada. "
Ei, isso � roubo.
401
00:52:44,015 --> 00:52:46,267
Voc�s n�o podem se safar disso.
402
00:52:46,285 --> 00:52:49,174
- Estamos nos safando.
- Prefiro dar os cavalos
403
00:52:49,211 --> 00:52:51,691
do que pagar esses pre�os.
404
00:53:04,966 --> 00:53:06,479
Voc� estava certo, Lash.
405
00:53:06,526 --> 00:53:09,745
Bloquearam a passagem e
est�o cobrando ped�gio para us�-la.
406
00:53:09,773 --> 00:53:12,788
Sim, �timo esquema.
Se os pequenos rancheiros
407
00:53:12,814 --> 00:53:15,533
n�o puderem usar essa trilha,
eles ter�o que viajar mais 30 milhas
408
00:53:15,562 --> 00:53:17,177
para chegar ao pasto aberto.
409
00:53:17,215 --> 00:53:20,298
Aqueles bandidos
logo enriquecer�o.
410
00:53:20,693 --> 00:53:24,151
Fuzzy, fique aqui at� o Tex James
se distanciar daqueles homens.
411
00:53:24,187 --> 00:53:26,610
Ent�o des�a e
descubra o que aconteceu.
412
00:53:26,829 --> 00:53:29,980
- O que voc� far�?
- Te vejo no rancho.
413
00:53:30,383 --> 00:53:33,637
Est� na hora da Srta. Vicki
dar a m� not�cia ao Joe Christ.
414
00:53:40,161 --> 00:53:42,345
Fico feliz em ver que entende,
Sr. Christ.
415
00:53:42,483 --> 00:53:43,971
Vicki pensou estar
fazendo a coisa certa,
416
00:53:44,157 --> 00:53:46,052
Mas como sua guardi� legal
at� ela atingir a maioridade,
417
00:53:46,154 --> 00:53:47,735
preciso assinar por ela.
418
00:53:47,961 --> 00:53:51,613
Esse � um erro que pode ser
facilmente corrigido, Sra. Burley.
419
00:53:51,878 --> 00:53:54,597
S� precisamos destruir
este recibo e...
420
00:53:55,029 --> 00:53:59,489
- Assinar este novo que preparei.
- Estou envergonhada com isso tudo.
421
00:53:59,802 --> 00:54:03,886
Est� tudo bem, Srta. Vicki.
Basta sua tia assinar esse recibo.
422
00:54:06,568 --> 00:54:11,323
Obrigado, Sra. Burley.
Agora, s� preciso colocar meu nome aqui
423
00:54:11,548 --> 00:54:15,234
e serei o dono legal
no lugar do sindicato.
424
00:54:15,278 --> 00:54:18,668
Por que n�o faz isso, Sr. Christ?
Talvez eu tenha um motivo melhor
425
00:54:18,706 --> 00:54:20,526
para mat�-lo.
426
00:54:23,298 --> 00:54:27,485
N�o, espere um pouco, chefe.
Voc� entendeu tudo errado.
427
00:54:27,731 --> 00:54:30,347
N�o estava tentando tra�-lo,
eu s� estava brincando.
428
00:54:30,396 --> 00:54:32,910
Um dia, voc� ir� longe demais.
429
00:54:33,311 --> 00:54:35,597
Agora, Sra. Burley,
se me der uma caneta,
430
00:54:35,628 --> 00:54:39,212
- eu colocarei meu nome aqui.
- Ent�o voc� � o sindicato do leste?
431
00:54:39,254 --> 00:54:41,802
O Joe Christ est� trabalhando
para voc� desde o in�cio.
432
00:54:41,829 --> 00:54:45,549
Agora eu sei por que o Brad
decidiu n�o vender o ref�gio ind�gena.
433
00:54:46,291 --> 00:54:48,646
Certo.
Fiquem parados.
434
00:54:49,491 --> 00:54:56,010
- D�-me esse recibo, La Sombra.
- Ent�o, eu estava certo sobre voc�.
435
00:54:56,931 --> 00:55:01,413
Sim, voc� e essa
roupa mexicana falsa.
436
00:55:02,328 --> 00:55:05,149
Sei quem � desde o in�cio.
437
00:55:05,390 --> 00:55:07,711
Agora, eu deixarei
que todos saibam.
438
00:55:08,367 --> 00:55:13,225
Tire essa m�scara.
Quero ver seu rosto antes de mat�-lo.
439
00:55:22,769 --> 00:55:24,191
M�os ao alto.
440
00:55:25,214 --> 00:55:27,603
Esse � o fim da trilha para voc�,
La Sombra.
441
00:55:28,629 --> 00:55:31,621
Nada de gracinhas.
E para ter certeza de que
442
00:55:31,641 --> 00:55:34,462
n�o tem outra faca escondida,
eu te revistarei.
443
00:55:34,498 --> 00:55:36,420
Eu n�o faria isso se fosse voc�,
senhor.
444
00:55:36,464 --> 00:55:38,477
Acham que seria tolo
de vir sozinho?
445
00:55:38,509 --> 00:55:39,965
Olhem a janela.
446
00:55:49,491 --> 00:55:51,914
N�o atire.
Voc� pode acertar a Vicki.
447
00:55:59,766 --> 00:56:01,313
Ei, vamos peg�-lo
antes que ele escape.
448
00:56:01,562 --> 00:56:03,280
N�o t�o r�pido, Fuzzy.
Eu quero que ele fuja.
449
00:56:03,299 --> 00:56:04,846
- Voc� quer que ele fuja?
- Isso mesmo.
450
00:56:04,872 --> 00:56:06,260
- Mas, Lash...
- N�o discuta.
451
00:56:06,292 --> 00:56:08,442
Eu tenho um bom motivo.
Ou�am...
452
00:56:13,135 --> 00:56:15,126
Ol�, doutor.
Ocupado?
453
00:56:15,164 --> 00:56:18,383
Bom dia, delegado.
Estava esperando seu amigo Fuzzy.
454
00:56:18,690 --> 00:56:20,874
N�o, eu � que estou
com dor de dente hoje, doutor.
455
00:56:20,897 --> 00:56:23,013
Bem, tire o cintur�o e sente-se.
456
00:56:25,508 --> 00:56:27,931
Eu fico com ele.
O chap�u.
457
00:56:39,176 --> 00:56:42,259
Pegarei algo para aliviar a dor.
458
00:56:44,119 --> 00:56:47,338
Est� se aproximando do
bandido mexicano La Sombra?
459
00:56:48,041 --> 00:56:52,091
Sim, sabemos que
ele n�o � mexicano.
460
00:56:55,616 --> 00:56:57,436
Interessante.
461
00:57:02,690 --> 00:57:05,238
Aqui, isso aliviar� a dor.
462
00:57:10,101 --> 00:57:12,251
Qual � sua teoria
sobre o La Sombra?
463
00:57:12,799 --> 00:57:15,620
Acho que ele � um homem
muito bem educado.
464
00:57:15,881 --> 00:57:18,361
Algu�m respeitado
pela comunidade.
465
00:57:18,921 --> 00:57:20,866
Algu�m como voc�, doutor.
466
00:57:21,161 --> 00:57:22,981
Deixe-me dar uma olhada
neste dente.
467
00:57:23,212 --> 00:57:26,500
Para dizer a verdade,
n�o estou com dor de dente.
468
00:57:27,135 --> 00:57:29,854
N�o achei que estivesse.
469
00:57:32,134 --> 00:57:36,491
Ei, doutor, o que me deu?
Me sinto sonolento.
470
00:57:36,784 --> 00:57:40,003
Voc� � muito esperto, delegado,
mas n�o o suficiente.
471
00:57:40,575 --> 00:57:43,328
- Ent�o voc� �...
- La Sombra?
472
00:57:43,652 --> 00:57:46,507
Sim, mas voc� n�o viver�
para contar a algu�m.
473
00:57:46,919 --> 00:57:48,542
Te aconselho a n�o se
mover, delegado.
474
00:57:49,724 --> 00:57:51,626
Sabe, essas p�lulas
s�o muito fortes.
475
00:57:52,542 --> 00:57:55,014
Se ficar parado,
voc� viver� um pouco mais.
476
00:57:57,830 --> 00:58:01,652
Ei, como descobriu
que eu era o La Sombra?
477
00:58:02,426 --> 00:58:04,747
O dia em que o Fuzzy veio aqui.
478
00:58:04,991 --> 00:58:08,108
Vi um pote de cola facial
na sua prateleira.
479
00:58:08,451 --> 00:58:15,380
Essa cola � usada por atores que
usam bigode ou cavanhaque falsos.
480
00:58:15,735 --> 00:58:18,090
Voc� � inteligente, delegado.
481
00:58:21,253 --> 00:58:25,872
Ent�o, quando a Sra. Burley me contou
que seu pai era o Apache Jack,
482
00:58:25,908 --> 00:58:28,126
eu somei 2+2.
483
00:58:30,909 --> 00:58:35,232
Quando seu pai massacrou
aquelas pessoas no Forte Wilson,
484
00:58:35,563 --> 00:58:37,747
aquilo era parte de um plano.
485
00:58:37,978 --> 00:58:40,492
E estou determinado
a seguir com esse plano.
486
00:58:41,974 --> 00:58:45,796
Como dono do ref�gio ind�gena,
poderei controlar todo o tr�fego
487
00:58:46,041 --> 00:58:47,690
para o sudoeste.
488
00:58:47,929 --> 00:58:50,215
E posso impedir os rancheiros
de enviarem seu gado
489
00:58:50,243 --> 00:58:51,824
para outros mercados.
490
00:58:52,049 --> 00:58:54,973
- Voc� est� louco.
- Sim, estou.
491
00:58:55,283 --> 00:58:59,902
Sempre odiei o que o Brad Burley e
os outros rancheiros fizeram com meu pai.
492
00:59:00,222 --> 00:59:03,544
E agora, destru�rei todos eles.
493
00:59:04,062 --> 00:59:07,054
Sem a passagem aberta,
eles estar�o arru�nados.
494
00:59:08,787 --> 00:59:10,937
At� mais, delegado.
495
00:59:13,034 --> 00:59:14,854
Boa viagem.
496
00:59:33,840 --> 00:59:35,091
Ei, Lash.
497
00:59:35,331 --> 00:59:37,617
Acabei de ver o La Sombra
saindo pela porta dos fundos
498
00:59:37,852 --> 00:59:39,308
do consult�rio do doutor.
499
00:59:39,550 --> 00:59:41,063
Espero que ele n�o tenha
machucado o doutor.
500
00:59:41,098 --> 00:59:42,816
N�o tenho tempo para explicar, Fuzzy.
Re�na uma posse
501
00:59:43,081 --> 00:59:44,662
e v� para o ref�gio ind�gena.
502
01:01:40,019 --> 01:01:43,341
Gostar�amos que voc� e o Fuzzy
mudassem de ideia sobre partir, Lash.
503
01:01:43,375 --> 01:01:46,026
Muito obrigado, mas assim que
o Fuzzy e o Piute terminarem
504
01:01:46,074 --> 01:01:48,793
de prender o La Sombra e sua gangue,
teremos que seguir em frente.
505
01:01:48,838 --> 01:01:52,558
Um descanso no rancho faria bem depois
do jeito que capturaram o Dr. Jarvis.
506
01:01:52,814 --> 01:01:55,738
Ainda n�o entendo como descobriu
que ele era o La Sombra.
507
01:01:56,046 --> 01:01:59,231
Eles todos escorregam uma hora.
Como seu pai, Apache Jack,
508
01:01:59,475 --> 01:02:02,330
ele ficou muito ambicioso.
Depois de checar,
509
01:02:02,584 --> 01:02:05,508
eu descobri que todos os ranchos
que ele atacou como La Sombra,
510
01:02:05,748 --> 01:02:08,933
ele antes os visitou
como Dr. Jarvis.
511
01:02:09,318 --> 01:02:12,435
Vicki, acho que seria uma boa ideia
irmos a cidade ver como o Fuzzy
512
01:02:12,461 --> 01:02:14,645
est� se saindo com os prisioneiros.
513
01:02:19,037 --> 01:02:21,221
- Adeus, Sra. Burley.
- Adeus, Lash.
514
01:02:25,628 --> 01:02:31,624
Voc�, grande irm�o vermelho,
Piute, fique aqui.
515
01:02:32,503 --> 01:02:39,762
Vigie homens maus
at� o novo xerife chegar...
516
01:02:40,477 --> 01:02:43,366
Em Star City.
Entendeu?
517
01:02:44,308 --> 01:02:46,424
Diga, meu bom homem.
518
01:02:46,449 --> 01:02:50,397
Est� tentando expressar
que quer que eu fique aqui
519
01:02:50,441 --> 01:02:56,596
como guarda desses indiv�duos,
at� que o novo xerife apare�a?
520
01:03:08,832 --> 01:03:11,312
Sinto muito, meu bom delegado.
521
01:03:11,349 --> 01:03:15,399
Mas parece que seu amigo
est� indisposto.
43546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.