All language subtitles for Seven Women for Satan (Les week-ends mal├®fiques du Comte Zaroff) (1976) FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,888 --> 00:00:36,291 SEVEN WOMEN FOR SATAN 2 00:03:27,931 --> 00:03:29,364 Sorry. I was miles away. 3 00:03:36,573 --> 00:03:38,131 Have a good weekend. 4 00:03:38,808 --> 00:03:39,365 And you... 5 00:04:22,852 --> 00:04:23,944 Could you give me a lift, please? 6 00:04:25,322 --> 00:04:26,755 I'm going through Versailles. 7 00:04:27,157 --> 00:04:27,714 Great. 8 00:04:45,775 --> 00:04:46,901 I'm moving on tomorrow. 9 00:04:47,510 --> 00:04:48,067 Where are you headed? 10 00:04:49,646 --> 00:04:53,446 Cote d'azur. Italy. Turkey, maybe. 11 00:04:54,584 --> 00:04:55,516 You don't know? 12 00:04:57,487 --> 00:04:58,419 I'm alone. 13 00:05:03,560 --> 00:05:07,257 If you like, you can stay at my place tonight. 14 00:05:08,031 --> 00:05:08,588 Fine. 15 00:05:09,799 --> 00:05:11,767 I just bought an old chateau. 16 00:05:11,968 --> 00:05:13,663 My butler's there now... 17 00:05:14,904 --> 00:05:17,134 ...so tonight we'll be alone 18 00:05:17,707 --> 00:05:19,265 Is that all right? 19 00:05:20,110 --> 00:05:21,407 Of course. 20 00:05:22,112 --> 00:05:22,806 Good. 21 00:05:45,502 --> 00:05:46,628 You live alone? 22 00:05:48,538 --> 00:05:49,630 Mostly. 23 00:05:51,941 --> 00:05:55,069 A good book - a warm fire. It's not so bad. 24 00:06:03,753 --> 00:06:05,118 More champagne? 25 00:06:07,891 --> 00:06:08,880 It'll help you sleep. 26 00:06:12,462 --> 00:06:17,661 Or would you rather that I use your body like a crystal cup... 27 00:08:19,589 --> 00:08:20,146 Ready? 28 00:08:21,157 --> 00:08:21,714 Let's go. 29 00:08:47,083 --> 00:08:48,380 Shall we stop? 30 00:08:49,218 --> 00:08:50,742 Mm. Good idea. 31 00:09:02,599 --> 00:09:03,623 Fancy a walk? 32 00:09:04,200 --> 00:09:05,667 Yes, I'd like that. 33 00:09:41,404 --> 00:09:42,302 Ever been in love? 34 00:09:42,905 --> 00:09:44,702 Yes... It was painful. 35 00:09:48,911 --> 00:09:50,173 So you ran away? 36 00:09:51,781 --> 00:09:52,509 I don't know. 37 00:10:12,669 --> 00:10:13,897 Can we rest here? 38 00:10:14,537 --> 00:10:15,094 If you want. 39 00:10:27,150 --> 00:10:28,117 You've a beautiful face. 40 00:10:29,452 --> 00:10:31,079 Made to express tenderness. 41 00:10:32,722 --> 00:10:33,620 Passion... 42 00:10:35,758 --> 00:10:36,850 And suffering too... 43 00:10:38,795 --> 00:10:40,990 Yes... That's how I feel. 44 00:10:57,480 --> 00:11:00,472 No. No. No... Don't worry. Don't worry. 45 00:11:01,217 --> 00:11:04,345 I just wanted to feel your life run through my fingers. 46 00:11:08,458 --> 00:11:09,220 Such soft skin. 47 00:11:56,239 --> 00:11:57,331 I want to go back to the car! 48 00:11:58,274 --> 00:11:58,968 I want to go! 49 00:12:00,376 --> 00:12:03,709 Go away. Leave me alone! Leave me alone! 50 00:12:07,083 --> 00:12:10,314 I'm sorry. I'm sorry. I must have been crazy. 51 00:12:10,620 --> 00:12:11,678 I don't want to hurt you. 52 00:12:12,688 --> 00:12:13,780 Don't cry. 53 00:12:15,658 --> 00:12:17,182 Let me hold you. 54 00:12:18,494 --> 00:12:19,051 Relax. 55 00:12:20,363 --> 00:12:21,625 Don't cry anymore. 56 00:12:29,071 --> 00:12:30,936 Shut up! You hear me? 57 00:12:31,808 --> 00:12:33,173 I'm sick of your moods! 58 00:13:48,517 --> 00:13:52,544 Stephanie, Stephanie, I'm sorry. I lost my head! 59 00:14:01,831 --> 00:14:02,559 Come back! 60 00:14:03,466 --> 00:14:04,455 I didn't mean it. 61 00:14:05,468 --> 00:14:07,959 I won't do it again, I promise. 62 00:14:20,416 --> 00:14:25,080 I'll give you anything you want. Clothes, jewels, furs... 63 00:14:28,591 --> 00:14:29,922 I won't bother you. 64 00:14:40,469 --> 00:14:43,802 Stephanie! Stephanie!! Stephanie!!! 65 00:14:52,548 --> 00:14:55,016 Stephanie... you're all broken. 66 00:14:57,420 --> 00:14:58,387 A rag doll. 67 00:14:59,722 --> 00:15:03,624 You're only a rag doll. And I thought you were a woman. 68 00:15:05,728 --> 00:15:09,129 I believed it for a second and it hurt me. 69 00:15:10,232 --> 00:15:11,290 Hurt me so much. 70 00:15:13,235 --> 00:15:15,328 But you're only a broken doll. 71 00:15:18,474 --> 00:15:19,873 Now it's too late. 72 00:19:48,644 --> 00:19:49,542 Good evening, sir. 73 00:19:50,079 --> 00:19:50,875 Good evening Karl. 74 00:19:51,146 --> 00:19:52,807 A pleasant journey, sir? 75 00:19:53,148 --> 00:19:53,705 Yes. 76 00:19:54,750 --> 00:19:56,149 Jeanne, take the bags. 77 00:19:57,519 --> 00:19:59,612 No, I'll take that one. 78 00:20:03,892 --> 00:20:04,449 Thank you Karl. 79 00:20:08,697 --> 00:20:12,565 Here in our forest, you can relax. 80 00:20:52,875 --> 00:20:54,502 Life is transitory... 81 00:20:55,944 --> 00:20:56,933 What's that, Karl? 82 00:20:57,413 --> 00:21:01,713 Forgive me, Count. I was musing. 83 00:21:02,584 --> 00:21:03,380 About what? 84 00:21:05,087 --> 00:21:08,716 The fragility of human existence 85 00:21:09,558 --> 00:21:11,583 It matters not, Karl. It's all relative. 86 00:21:13,162 --> 00:21:15,027 Relative to what, sir? 87 00:21:16,432 --> 00:21:17,922 To its usefulness, of course. 88 00:21:18,534 --> 00:21:21,196 In a kingdom only a prince's life matters. 89 00:21:22,938 --> 00:21:25,270 You're so right, sir. 90 00:21:30,713 --> 00:21:34,410 Father, at last the end of my work is in sight. 91 00:21:36,151 --> 00:21:40,588 For years I wandered America and Europe looking for him. 92 00:21:42,257 --> 00:21:45,488 He has followed my advice and made a fortune. 93 00:21:47,229 --> 00:21:50,255 I've been able to guide him... 94 00:21:50,466 --> 00:21:52,866 ...along the path that you chose. 95 00:21:53,969 --> 00:21:56,267 Karl, my son. 96 00:21:57,906 --> 00:22:03,469 Help me now escape the torments of life after death. 97 00:22:05,047 --> 00:22:07,572 Let me live through you. 98 00:22:11,720 --> 00:22:18,182 I devoted my life to my master, the late Count Zaroff... 99 00:22:19,027 --> 00:22:22,326 ...and became his accomplice. 100 00:22:27,503 --> 00:22:30,301 My fate became linked with his infernal destiny. 101 00:22:30,906 --> 00:22:37,038 My master thought he had the right of life and death... 102 00:22:37,513 --> 00:22:39,538 ...over other human beings. 103 00:22:42,418 --> 00:22:47,913 My spirit cannot rest until you rekindle... 104 00:22:48,524 --> 00:22:50,651 ...in his descendant. 105 00:22:51,493 --> 00:22:57,921 the taste for torture... 106 00:22:59,034 --> 00:23:01,332 of this accursed family. 107 00:23:02,004 --> 00:23:03,471 You have my oath. 108 00:23:06,542 --> 00:23:09,602 Here, on this lonely estate... 109 00:23:10,245 --> 00:23:15,205 his long suppressed taste for cruelty shall at last be freed. 110 00:23:17,186 --> 00:23:18,244 Some vodka. 111 00:23:23,258 --> 00:23:25,692 You foresee my every whim, Karl... 112 00:23:27,529 --> 00:23:29,019 ...and fulfil them. 113 00:23:29,231 --> 00:23:34,828 Like those shadows, Count, that magnify our slightest gestures. 114 00:23:35,437 --> 00:23:36,699 You're my rock. 115 00:23:39,174 --> 00:23:42,439 Our shadows disappear with life itself, Count Zaroff. 116 00:23:57,392 --> 00:23:58,120 Poor girl. 117 00:23:59,761 --> 00:24:04,698 She knows not of his cruel lusts. 118 00:24:05,133 --> 00:24:08,034 And the demands he will make of her. 119 00:24:36,565 --> 00:24:37,793 No thank you Karl. 120 00:24:42,371 --> 00:24:46,535 This is Jeanne. She is ready for your pleasure. 121 00:24:58,587 --> 00:25:00,748 Shall I send her to your room? 122 00:25:01,723 --> 00:25:04,920 Not tonight. I'm tired. 123 00:25:05,527 --> 00:25:06,516 Maybe tomorrow. 124 00:25:11,466 --> 00:25:13,127 I need to rest. 125 00:26:40,322 --> 00:26:40,947 Who are you? 126 00:26:41,490 --> 00:26:42,514 Anne de Boisreyvault. 127 00:26:46,962 --> 00:26:47,724 What are you doing here? 128 00:26:48,697 --> 00:26:49,994 Looking for someone. 129 00:26:51,299 --> 00:26:52,231 What are you afraid of? 130 00:26:55,237 --> 00:26:55,931 Death... 131 00:26:56,705 --> 00:26:58,229 It was an accident. 132 00:26:58,440 --> 00:26:59,338 You're lying. 133 00:27:01,009 --> 00:27:01,907 Remember... 134 00:27:08,617 --> 00:27:09,845 It was a stormy night. 135 00:27:12,454 --> 00:27:14,081 A ball at the castle... 136 00:27:20,195 --> 00:27:20,752 Look... 137 00:27:50,792 --> 00:27:51,622 My love... 138 00:28:06,041 --> 00:28:07,906 You're crazy. This is madness. 139 00:28:08,276 --> 00:28:11,803 Madness is to let you take another in your arms. 140 00:28:12,314 --> 00:28:12,939 But your husband? 141 00:28:13,849 --> 00:28:16,977 A husband is powerless against a woman in love. 142 00:28:17,519 --> 00:28:19,077 But against us? 143 00:28:20,722 --> 00:28:24,453 Does it matter? We have our lives to live. 144 00:33:05,240 --> 00:33:10,837 Perhaps you would prefer a portrait of someone you know. 145 00:33:11,212 --> 00:33:17,515 I can easily have one sent from Paris. 146 00:33:19,788 --> 00:33:21,380 No. No, thank you. 147 00:33:30,765 --> 00:33:35,134 The new secretary called. She can't come until 7. 148 00:33:35,336 --> 00:33:38,328 - The office will be shut by then. - Right. 149 00:33:39,007 --> 00:33:42,738 I'll be working late tonight. So I'll be here. 150 00:33:44,245 --> 00:33:44,836 I'll see her. 151 00:33:48,983 --> 00:33:50,610 You have references? 152 00:33:51,086 --> 00:33:52,314 I just moved to Paris. 153 00:33:52,587 --> 00:33:56,523 I took a secretarial course by post, but I have no references. 154 00:33:57,025 --> 00:33:59,391 I live alone and I need the work. 155 00:34:02,530 --> 00:34:06,694 If you're free this weekend you can start on Friday. 156 00:34:08,503 --> 00:34:11,267 I just bought a large estate in the country... 157 00:34:11,573 --> 00:34:13,939 ...I need to do an inventory. 158 00:34:15,443 --> 00:34:18,071 That can be your trial. All right? 159 00:34:30,425 --> 00:34:31,392 Come in, miss. 160 00:34:40,602 --> 00:34:42,263 Shall I take dictation? 161 00:34:42,570 --> 00:34:45,004 No. This evening let's relax. 162 00:34:46,241 --> 00:34:47,299 We'll work tomorrow. 163 00:34:49,377 --> 00:34:50,469 Please sit down. 164 00:34:51,146 --> 00:34:52,875 No... over there. 165 00:34:57,986 --> 00:34:59,146 Have a good trip? 166 00:34:59,721 --> 00:35:00,688 Yes, thank you. 167 00:35:05,326 --> 00:35:07,419 Offer the young lady some champagne. 168 00:35:07,729 --> 00:35:10,857 I've already prepared her glass, sir. 169 00:35:17,205 --> 00:35:17,796 Thank you. 170 00:35:27,182 --> 00:35:29,173 The young lady does not like her champagne? 171 00:35:31,686 --> 00:35:32,846 No - it's nice. 172 00:35:33,988 --> 00:35:38,891 I adore evening when, from the forest glade, our souls float away... 173 00:35:39,460 --> 00:35:40,859 As does our conscience. 174 00:35:41,663 --> 00:35:44,723 Then our newly liberated instincts are set free. 175 00:35:45,800 --> 00:35:49,463 Seized by the profound vibrations that spread through our bodies. 176 00:38:46,080 --> 00:38:50,779 If you wish to dress for dinner, all you need is in your room. 177 00:40:11,532 --> 00:40:15,468 Master, may I suggest you take your seat? 178 00:40:15,803 --> 00:40:21,435 The show is beginning and I think you will not be unmoved by the sight. 179 00:40:26,848 --> 00:40:27,576 Thank you, Karl. 180 00:41:01,582 --> 00:41:04,050 Surrender to the magic of the mirror. 181 00:41:05,086 --> 00:41:08,487 It reveals the marvellous duality of body and soul. 182 00:41:11,125 --> 00:41:14,322 Come closer and be entrapped, graceful skylark. 183 00:41:16,130 --> 00:41:18,928 You are not reflected in the mirror but in my look. 184 00:41:20,968 --> 00:41:25,496 It's looking itself that matters, not what we look at. 185 00:41:27,074 --> 00:41:28,666 It captures you... 186 00:41:28,876 --> 00:41:31,276 and recreates a different you to satisfy your most secret wishes. 187 00:41:33,147 --> 00:41:34,375 Seduce yourself. 188 00:41:34,982 --> 00:41:39,351 No one else can guide your pleasure as expertly as you. 189 00:44:36,130 --> 00:44:37,028 Boris! 190 00:45:20,574 --> 00:45:22,667 Fear is a bad advisor. 191 00:45:34,155 --> 00:45:35,019 Get dressed. 192 00:45:36,690 --> 00:45:38,487 You'll be late for dinner. 193 00:45:38,826 --> 00:45:41,624 Please... Don't leave me like this. 194 00:45:42,897 --> 00:45:44,865 It would be rather cruel. 195 00:45:45,966 --> 00:45:47,490 Ingmar will calm her! 196 00:45:49,470 --> 00:45:51,631 Go, Ingmar, go! She's all yours. 197 00:47:32,573 --> 00:47:36,304 Our car's broken down. Can you put us up tonight? 198 00:47:37,177 --> 00:47:39,737 I'm sorry, but the master's away. 199 00:47:40,781 --> 00:47:41,440 Please... 200 00:47:41,982 --> 00:47:43,006 Who is it, Karl? 201 00:47:45,619 --> 00:47:48,417 Their car's broken down, Count Zaroff. 202 00:47:49,423 --> 00:47:51,050 I don't think we can help. 203 00:47:51,625 --> 00:47:55,117 Yes. They must stay here tonight. 204 00:48:01,068 --> 00:48:02,467 Very well, sir. 205 00:48:03,771 --> 00:48:04,328 Come in. 206 00:48:19,987 --> 00:48:20,715 Allow me. 207 00:48:25,759 --> 00:48:26,350 Thank you. 208 00:48:28,529 --> 00:48:32,056 Dinner will soon be served. I'll show you your room. 209 00:48:56,623 --> 00:48:59,387 Oh Francis, I'm so happy! 210 00:48:59,593 --> 00:49:01,493 It doesn't take much... 211 00:49:01,729 --> 00:49:04,789 A breakdown, a five mile hike though the woods... 212 00:49:05,432 --> 00:49:07,923 Lucky we saw the lights, though. 213 00:49:09,203 --> 00:49:11,034 Let's wait and see. 214 00:49:11,605 --> 00:49:13,766 Don't be such a miseryguts. 215 00:49:14,141 --> 00:49:16,609 It'll be fun to spend the night in a real castle! 216 00:49:20,647 --> 00:49:23,343 That butler didn't seem exactly pleased to see us. 217 00:49:23,984 --> 00:49:26,077 He's a bit stuffy... 218 00:49:27,855 --> 00:49:30,050 But I love this kind of thing. 219 00:49:34,895 --> 00:49:37,693 Get dressed. We musn't keep them waiting. 220 00:50:31,251 --> 00:50:31,808 What's up? 221 00:50:32,419 --> 00:50:34,717 There's a woman's body outside the window! 222 00:50:34,922 --> 00:50:38,551 A woman's body? Don't be silly. Get dressed. 223 00:50:39,026 --> 00:50:40,789 Please come and look... 224 00:50:43,897 --> 00:50:44,454 Look! 225 00:50:49,369 --> 00:50:50,233 She's gone! 226 00:50:51,638 --> 00:50:54,664 Is this some kind of dumb joke? 227 00:51:21,034 --> 00:51:23,969 Francis, there's a man carrying the body away! 228 00:51:24,638 --> 00:51:26,606 Come and look, please. 229 00:51:29,109 --> 00:51:29,666 Look. 230 00:51:35,816 --> 00:51:36,612 They've gone. 231 00:51:37,151 --> 00:51:40,348 Muriel, if you do this once more... 232 00:51:40,554 --> 00:51:42,283 I'll open the window... 233 00:51:42,489 --> 00:51:46,289 and there really will be a body down there. 234 00:51:46,860 --> 00:51:48,350 And I'll be alone. 235 00:51:49,596 --> 00:51:50,153 Why? 236 00:51:51,431 --> 00:51:52,955 I don't have time to explain. 237 00:52:12,486 --> 00:52:15,011 Francis! Now there's a man! 238 00:52:15,222 --> 00:52:16,348 Carrying a body? 239 00:52:16,723 --> 00:52:17,951 Yes, he's carrying a body... 240 00:52:18,192 --> 00:52:19,284 Stop playing about. 241 00:52:21,094 --> 00:52:22,652 Come on, let's go. 242 00:52:23,964 --> 00:52:24,555 Come on. 243 00:52:36,009 --> 00:52:38,876 It's a wild part of the country. Very lonely. 244 00:52:40,013 --> 00:52:42,607 We'd been walking for hours before we found your castle. 245 00:52:44,785 --> 00:52:46,309 We were completely lost. 246 00:52:48,121 --> 00:52:50,385 I find lonely places very restful. 247 00:52:50,591 --> 00:52:53,253 Thanks for giving up your evening. 248 00:52:56,063 --> 00:52:58,361 Don't you get lonely out here? 249 00:52:58,565 --> 00:52:59,532 Not at all. 250 00:53:00,167 --> 00:53:03,466 Suffering is caused by people awakening feelings best left... 251 00:53:04,004 --> 00:53:05,631 ...buried in our souls. 252 00:53:06,506 --> 00:53:07,598 Muriel is over sensitive. 253 00:53:08,775 --> 00:53:12,074 She imagines the most extraordinary things. 254 00:53:13,013 --> 00:53:15,038 Earlier this evening... 255 00:53:15,249 --> 00:53:18,946 ...she saw a body through the bedroom window. 256 00:53:19,152 --> 00:53:21,143 Francis, don't make fun of me! 257 00:53:21,355 --> 00:53:23,084 Nobody here would do that. 258 00:53:23,490 --> 00:53:24,320 In a way you were right. 259 00:53:25,859 --> 00:53:28,521 The past and present are more closely linked than we imagine. 260 00:53:29,463 --> 00:53:31,294 If you're at all psychic... 261 00:53:31,698 --> 00:53:34,667 ...a place with such a violent past... 262 00:53:34,868 --> 00:53:36,563 ...might easily affect you. 263 00:53:36,837 --> 00:53:38,532 See! That's what I said. 264 00:53:39,373 --> 00:53:44,208 This evening, as we stood outside, I heard the most awful cry. 265 00:53:44,411 --> 00:53:46,777 It was a bird. I saw it fly off. 266 00:53:49,016 --> 00:53:52,508 Perhaps it was the cry of an innocent victim... 267 00:53:52,719 --> 00:53:55,586 There's a torture chamber downstairs. 268 00:53:57,057 --> 00:53:58,354 A torture chamber? 269 00:53:59,259 --> 00:54:03,195 Yes, young lady. And very well preserved. 270 00:54:09,870 --> 00:54:11,929 Francis, they're asleep. 271 00:54:12,939 --> 00:54:15,703 Let's have a look at the torture chamber. 272 00:54:16,576 --> 00:54:19,943 What on earth for? You really are depraved. 273 00:54:20,514 --> 00:54:24,245 Now we're here, it'd be a shame not to have seen it. 274 00:54:24,851 --> 00:54:28,548 I've had enough excitement. Now come to bed. 275 00:54:30,924 --> 00:54:31,948 Are you asleep? 276 00:54:34,161 --> 00:54:35,355 Francis? 277 00:58:42,042 --> 00:58:43,304 What's going on? 278 00:58:43,910 --> 00:58:45,741 There's a body in there! 279 00:58:45,946 --> 00:58:46,605 What's wrong? 280 00:58:47,414 --> 00:58:49,109 I think I frightened your fiancee. 281 00:58:49,983 --> 00:58:51,473 I didn't realise she was so sensitive. 282 00:58:52,719 --> 00:58:55,950 Come to bed now. You'll be all right in the morning. 283 00:58:56,156 --> 00:58:58,351 Francis, it's true. I saw a body. 284 00:58:58,558 --> 00:58:59,957 You're being silly. 285 00:59:00,160 --> 00:59:00,956 It's true! 286 00:59:01,227 --> 00:59:02,285 Your friend is upset. 287 00:59:02,996 --> 00:59:06,090 The best way to dispel fear is to explore it. 288 00:59:07,033 --> 00:59:09,831 Karl, bring the torches. 289 00:59:14,741 --> 00:59:15,639 Excuse me, my dear. 290 00:59:21,581 --> 00:59:23,071 Mind the steps. 291 00:59:25,485 --> 00:59:26,076 Take care. 292 00:59:39,165 --> 00:59:39,722 Thank you, Karl. 293 00:59:40,934 --> 00:59:42,231 Don't worry. 294 00:59:43,570 --> 00:59:44,901 It'll be all right. 295 00:59:46,406 --> 00:59:47,134 Come on. 296 00:59:55,081 --> 00:59:56,013 Here we are... 297 00:59:58,752 --> 01:00:00,151 Where was the body? 298 01:00:00,353 --> 01:00:01,047 On the table. 299 01:00:07,060 --> 01:00:08,789 There's nothing there. Not a trace. 300 01:00:10,296 --> 01:00:13,129 She was on the table. Covered in blood. 301 01:00:14,334 --> 01:00:18,703 Your imagination again. I do apologise... 302 01:00:19,105 --> 01:00:20,333 No problem... 303 01:00:20,540 --> 01:00:24,203 After all, you wanted to visit the chamber. 304 01:00:25,879 --> 01:00:31,579 I must say, it's well stocked. Very impressive. 305 01:00:34,921 --> 01:00:35,819 What's that one? 306 01:00:37,023 --> 01:00:38,615 A double butcher's fork. 307 01:00:38,825 --> 01:00:40,850 On which a fat man was hung. 308 01:00:41,127 --> 01:00:43,925 His entrails slowly dripped out. 309 01:00:47,434 --> 01:00:49,732 Each victim was branded with a hot iron. 310 01:00:50,470 --> 01:00:53,871 Indicating the degree of torture they were to suffer. 311 01:00:54,307 --> 01:00:54,864 See. 312 01:01:00,680 --> 01:01:02,648 And what's that one for? 313 01:01:03,516 --> 01:01:06,883 That, dear lady, is for breaking your back. 314 01:01:07,253 --> 01:01:08,652 Legs fixed to the ground... 315 01:01:08,888 --> 01:01:10,685 ...arms stretched high. 316 01:01:11,324 --> 01:01:13,155 A few hours of that... 317 01:01:13,660 --> 01:01:16,424 your spinal column snaps like a dry twig. 318 01:01:17,530 --> 01:01:20,863 Bringing about a total paralysis. 319 01:01:21,401 --> 01:01:22,527 And that one? 320 01:01:23,036 --> 01:01:25,163 The iron mask is fixed to the jaw... 321 01:01:25,872 --> 01:01:29,308 the tongue pulled out without harming the throat. 322 01:01:29,509 --> 01:01:31,909 You choke to death. 323 01:01:33,980 --> 01:01:35,948 Now here's something... 324 01:01:36,850 --> 01:01:39,910 The copper hammer separates the joints... 325 01:01:40,620 --> 01:01:41,882 and breaks your bones. 326 01:01:43,857 --> 01:01:47,054 The pain is unbearable. 327 01:01:51,331 --> 01:01:53,731 Like a modern sculpture. 328 01:01:54,200 --> 01:01:55,963 Designed to make you blind... 329 01:01:57,070 --> 01:01:59,436 by drawing out the optic nerve. 330 01:02:00,306 --> 01:02:02,206 The pain is so bad... 331 01:02:02,776 --> 01:02:05,006 you will be driven insane. 332 01:02:06,212 --> 01:02:07,702 You're quite an expert. 333 01:02:10,717 --> 01:02:12,446 What's this for? 334 01:02:13,153 --> 01:02:18,955 To punish unfaithful wives. They called it 'the lovers's bed'. 335 01:02:19,459 --> 01:02:21,859 A pretty name for an instrument of torture. 336 01:02:22,929 --> 01:02:23,861 How did it work? 337 01:02:24,531 --> 01:02:27,500 The adulterers were strapped onto it. 338 01:02:28,368 --> 01:02:29,096 Can we try it? 339 01:02:29,702 --> 01:02:30,669 If you want to... 340 01:02:32,205 --> 01:02:33,934 Karl fasten the anklets. 341 01:02:38,645 --> 01:02:40,510 Not very comfortable. 342 01:02:42,549 --> 01:02:44,813 The man would have been covered by his partner. 343 01:02:46,319 --> 01:02:49,516 Come on Muriel, come to bed... 344 01:02:50,223 --> 01:02:51,281 What a charming offer. 345 01:02:54,627 --> 01:02:55,218 May I? 346 01:03:02,635 --> 01:03:08,039 I can see the amount you suffer depends on your partner's weight... 347 01:03:09,108 --> 01:03:11,406 Maybe they wore hair shirts too. 348 01:03:12,312 --> 01:03:15,577 No, they were simply bound together... forever. 349 01:03:15,949 --> 01:03:16,973 How fantastic! 350 01:03:17,784 --> 01:03:18,409 What next? 351 01:03:19,385 --> 01:03:21,046 I pull this lever. 352 01:03:22,989 --> 01:03:24,456 - Want to try? - Yes!! 353 01:03:25,859 --> 01:03:26,484 Karl 354 01:03:32,131 --> 01:03:33,564 What happens now? 355 01:03:35,702 --> 01:03:37,636 Just be patient, young lady. 356 01:03:44,010 --> 01:03:45,375 A bit of a change for you. 357 01:03:45,745 --> 01:03:46,734 Being under a woman for once. 358 01:03:46,946 --> 01:03:49,005 Maybe I'll get to like it. 359 01:03:56,856 --> 01:03:58,756 I don't think they'll forget this in a hurry. 360 01:03:59,592 --> 01:04:00,524 Goodnight, Karl 361 01:04:00,727 --> 01:04:01,716 Goodnight, sir. 362 01:04:02,195 --> 01:04:03,287 Unlock them now. 363 01:04:03,696 --> 01:04:04,594 Right away, sir. 364 01:04:11,170 --> 01:04:12,228 Where are they? 365 01:04:12,438 --> 01:04:15,601 Don't worry. They're just playing a joke. 366 01:04:16,609 --> 01:04:17,871 They'll be back. 367 01:04:21,014 --> 01:04:24,006 I can't stand the noise of that thing. 368 01:04:28,888 --> 01:04:31,254 My wrists are starting to hurt. 369 01:04:31,858 --> 01:04:34,349 Calm down. Be patient. 370 01:04:54,547 --> 01:04:56,310 Francis! You asleep? 371 01:04:58,651 --> 01:05:00,312 I can't stand it anymore. 372 01:05:02,922 --> 01:05:03,786 Be brave. 373 01:05:05,558 --> 01:05:06,252 They'll be back. 374 01:05:07,860 --> 01:05:09,054 Just don't get scared. 375 01:05:10,530 --> 01:05:11,588 That's what they want. 376 01:05:14,968 --> 01:05:18,369 Francis, what if they're crazy and this is for real? 377 01:06:00,413 --> 01:06:01,607 Good morning, sir. 378 01:06:02,181 --> 01:06:02,909 Good morning Karl. 379 01:06:03,549 --> 01:06:05,449 Did you sleep well, sir? 380 01:06:06,119 --> 01:06:07,313 Thank you, Karl. 381 01:06:08,888 --> 01:06:10,321 How are our guests? 382 01:06:11,257 --> 01:06:13,521 They left at dawn, sir. 383 01:06:52,165 --> 01:06:55,225 Father, we are approaching our goal. 384 01:07:10,116 --> 01:07:12,914 One cannot fight one's own nature. 385 01:07:14,454 --> 01:07:20,950 The love of a dead woman is powerless ...against the force of life itself. 386 01:09:03,629 --> 01:09:04,561 Mr Zaroff? 387 01:09:07,333 --> 01:09:08,425 What is it? 388 01:09:09,035 --> 01:09:12,334 A young woman called several times. 389 01:09:12,972 --> 01:09:13,563 Who? 390 01:09:13,940 --> 01:09:15,271 Anne de Boisreyvault. 391 01:11:38,951 --> 01:11:41,749 Anne, it's you at last. 392 01:15:23,008 --> 01:15:24,532 Anne my love. 393 01:15:29,949 --> 01:15:30,881 My name is Jeanne. 394 01:16:16,695 --> 01:16:17,525 Boris... 395 01:16:21,066 --> 01:16:21,896 Boris... 396 01:16:23,702 --> 01:16:24,327 Anne! 397 01:16:29,875 --> 01:16:30,603 Boris... 398 01:16:34,880 --> 01:16:37,542 Boris. Come. Come! 399 01:16:38,951 --> 01:16:39,610 Boris... 400 01:16:41,987 --> 01:16:42,681 Come... 401 01:16:45,257 --> 01:16:45,814 Come! 402 01:17:00,305 --> 01:17:02,239 I'm waiting for you... 403 01:17:02,608 --> 01:17:04,269 Come... Come... 404 01:17:04,710 --> 01:17:06,678 It's you and me forever. 405 01:18:02,735 --> 01:18:03,759 Anne! Anne! 406 01:19:48,006 --> 01:19:48,563 Anne. 407 01:19:51,910 --> 01:19:52,968 Anne, my love. 408 01:23:11,743 --> 01:23:15,372 FOR SALE 409 01:23:27,926 --> 01:23:30,292 Father, please forgive me... 410 01:23:31,129 --> 01:23:32,858 I did everything I could... 411 01:23:33,899 --> 01:23:35,526 but she was stronger than me. 412 01:23:40,739 --> 01:23:43,537 And now it's over... 413 01:23:43,975 --> 01:23:45,465 I can start to live again. 27829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.