All language subtitles for Secret.Ceremony.1968.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,741 --> 00:04:01,822 Mummy... 2 00:04:54,711 --> 00:04:56,953 I anoint you with this saving oil 3 00:04:57,047 --> 00:04:59,130 in Christ Jesus Our Lord, 4 00:04:59,216 --> 00:05:01,082 that you may have eternal life. 5 00:05:01,176 --> 00:05:03,293 Amen. 6 00:05:05,639 --> 00:05:08,097 Joseph, do you believe in God, the Father Almighty, 7 00:05:08,183 --> 00:05:09,549 creator of heaven and earth? 8 00:05:09,643 --> 00:05:10,759 I do believe. 9 00:05:10,852 --> 00:05:12,121 Do you believe in Jesus Christ, 10 00:05:12,145 --> 00:05:13,181 His only son, our Lord, 11 00:05:13,271 --> 00:05:14,728 who was born and suffered for us? 12 00:05:14,815 --> 00:05:16,147 I do believe. 13 00:05:16,191 --> 00:05:17,585 Do you believe in the Holy Ghost, 14 00:05:17,609 --> 00:05:19,020 the Holy Catholic Church, 15 00:05:19,110 --> 00:05:21,147 the communion of saints, the forgiveness of sins, 16 00:05:21,238 --> 00:05:23,480 the resurrection of the body and life everlasting? 17 00:05:23,573 --> 00:05:25,030 I do believe. 18 00:05:25,116 --> 00:05:27,733 Joseph, are you willing to be baptised? 19 00:05:27,828 --> 00:05:29,660 I am. 20 00:05:31,915 --> 00:05:36,876 Joseph, I baptise you in the name of the Father, 21 00:05:38,129 --> 00:05:42,840 and of the Son and of the Holy Ghost. 22 00:05:42,926 --> 00:05:45,134 Amen. 23 00:05:48,348 --> 00:05:50,431 May Almighty God, 24 00:05:50,517 --> 00:05:52,634 the Father of Our Lord Jesus Christ, 25 00:05:52,727 --> 00:05:53,968 who has given you new life 26 00:05:54,062 --> 00:05:55,473 through water and the Holy Ghost, 27 00:05:55,564 --> 00:05:57,851 and forgiven you all your sins, 28 00:05:57,941 --> 00:06:01,434 Himself anoint you with saving prisms, 29 00:06:01,528 --> 00:06:03,315 in the name of Jesus Christ our Lord, 30 00:06:03,405 --> 00:06:05,317 that you may have eternal life. 31 00:06:05,407 --> 00:06:06,864 Amen. 32 00:06:06,950 --> 00:06:09,533 - Peace be with you. - And with you. 33 00:06:09,619 --> 00:06:11,281 Take this white garment, 34 00:06:11,371 --> 00:06:13,158 and see that you carry it without stain 35 00:06:13,248 --> 00:06:15,865 before the judgment seat of Our Lord Jesus Christ, 36 00:06:15,959 --> 00:06:18,997 that you may have eternal life. 37 00:06:27,262 --> 00:06:30,721 Take this burning light and keep true to your baptism 38 00:06:30,807 --> 00:06:32,639 throughout a blameless life. 39 00:06:32,726 --> 00:06:34,388 Keep the commandments of God, 40 00:06:34,477 --> 00:06:35,638 that when the Lord shall come 41 00:06:35,729 --> 00:06:38,722 like a bridegroom to His marriage feast... 42 00:06:45,655 --> 00:06:48,068 ...you, in company with all the saints, 43 00:06:49,743 --> 00:06:52,451 may meet Him in the heavenly courts 44 00:06:52,537 --> 00:06:54,995 and there live forever. 45 00:06:55,707 --> 00:06:57,323 Amen. 46 00:06:57,417 --> 00:07:02,082 Go in peace, Joseph, and the Lord be with you. 47 00:07:02,297 --> 00:07:03,708 Amen. 48 00:09:21,561 --> 00:09:23,894 You... you... wait here. 49 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 Wait. 50 00:11:38,489 --> 00:11:42,028 Mummy! 51 00:11:43,369 --> 00:11:44,985 I'm not who you think I am, kid. 52 00:11:45,079 --> 00:11:48,322 Now, there's a good girl. Let go. 53 00:11:50,376 --> 00:11:52,538 Will you let me go?! 54 00:12:01,888 --> 00:12:05,177 What the hell do you want from me? 55 00:12:10,605 --> 00:12:13,018 Can't you say something? 56 00:12:32,752 --> 00:12:35,335 The cat got your tongue? 57 00:12:37,632 --> 00:12:39,874 Would you like some breakfast? 58 00:12:44,055 --> 00:12:45,637 Yes. 59 00:13:58,755 --> 00:14:00,963 Ooh... 60 00:17:58,953 --> 00:18:00,410 Hmm! 61 00:18:52,214 --> 00:18:54,456 Oh, that was delicious! 62 00:18:55,718 --> 00:18:57,050 Mmm! 63 00:18:57,136 --> 00:18:58,923 Thank you. I've never had a more... 64 00:19:03,309 --> 00:19:05,175 scrumptious breakfast. 65 00:19:06,520 --> 00:19:08,386 Mmm! 66 00:19:10,191 --> 00:19:12,854 You didn't prepare that all by yourself, did you? 67 00:19:13,402 --> 00:19:15,109 Nobody helped you? 68 00:19:18,407 --> 00:19:20,319 Don't you remember? 69 00:19:20,409 --> 00:19:21,900 Don't I remember what? 70 00:19:21,994 --> 00:19:24,077 You let Nanny and the cook go. 71 00:19:24,163 --> 00:19:27,031 - Oh, I did? - Fired them ruthlessly. 72 00:19:32,463 --> 00:19:35,046 Are you here all alone? 73 00:19:38,511 --> 00:19:40,924 There's nobody else downstairs? 74 00:19:41,013 --> 00:19:42,549 Nobody. 75 00:19:43,641 --> 00:19:46,258 Well, is anybody coming later on? 76 00:19:46,352 --> 00:19:47,843 No. 77 00:19:48,396 --> 00:19:50,353 Where's Daddy? 78 00:19:50,898 --> 00:19:53,606 You know damn well where he is! 79 00:19:53,693 --> 00:19:56,686 Well, I wouldn't have asked if I'd known, would I? 80 00:19:57,822 --> 00:20:00,439 The last postcard was from Philadelphia. 81 00:20:00,533 --> 00:20:02,616 - It was? - You tore it up yourself. 82 00:20:02,702 --> 00:20:05,069 Then I haven't the faintest recollection. 83 00:20:05,162 --> 00:20:08,200 You said never to mention his name again in this house. 84 00:20:08,290 --> 00:20:11,658 Well, I can change my mind, can't I? It's my house. 85 00:20:12,128 --> 00:20:14,791 After his scandalous behaviour in the kitchen? 86 00:20:15,464 --> 00:20:17,205 You mind your manners. 87 00:20:17,299 --> 00:20:20,417 - Wasn't me who threw the inkwell at him. - Don't you be fresh with me. 88 00:20:20,553 --> 00:20:22,823 - Wasn't me who ordered him out of the house. - Cut that out! 89 00:20:22,847 --> 00:20:25,385 "I don't want to hear that man's name again." 90 00:20:29,145 --> 00:20:31,603 We all have our days. 91 00:20:33,441 --> 00:20:35,228 I may have lost my temper. 92 00:20:35,317 --> 00:20:37,354 "Albert, Albert, Albert..." 93 00:20:37,445 --> 00:20:39,437 I don't want to hear that name again! 94 00:20:39,572 --> 00:20:41,404 Are you still jealous? 95 00:20:42,908 --> 00:20:45,150 Young lady, you go to your room at once. 96 00:20:45,244 --> 00:20:47,361 He touched me. 97 00:20:52,877 --> 00:20:54,994 Oh, excuse me. 98 00:20:55,087 --> 00:20:56,294 Won't you? 99 00:20:57,465 --> 00:21:00,799 Oh... 100 00:21:00,885 --> 00:21:02,001 Oh. 101 00:21:03,929 --> 00:21:06,171 Oh, you poor little doll. 102 00:21:07,725 --> 00:21:10,468 I don't know what came over me. 103 00:21:10,561 --> 00:21:12,803 It was like having my ears blown out. 104 00:21:15,649 --> 00:21:17,015 Oh... 105 00:21:18,360 --> 00:21:21,068 Would you like me to move in with you for a while? 106 00:21:21,697 --> 00:21:23,484 To take care of you? 107 00:21:23,574 --> 00:21:26,942 What do you mean? You've always taken care of me. 108 00:21:28,454 --> 00:21:29,945 Oh, you've got fever. 109 00:21:30,456 --> 00:21:33,665 Every time you went out, shopping or to the doctor's, 110 00:21:33,751 --> 00:21:35,993 you said, "I'll be back. I'll be back," 111 00:21:36,086 --> 00:21:37,622 and you always came back, 112 00:21:37,713 --> 00:21:40,376 except the last time when the pain was bad 113 00:21:40,466 --> 00:21:43,334 and the wind knocked down the cherry tree. 114 00:21:50,100 --> 00:21:51,341 I'm back now. 115 00:22:14,583 --> 00:22:17,917 I don't usually take a nap during the day, but... 116 00:22:19,171 --> 00:22:21,003 I might now. 117 00:22:22,258 --> 00:22:24,591 Oh, I just might. 118 00:22:36,981 --> 00:22:38,438 You're sweet. 119 00:22:48,951 --> 00:22:51,364 Where did you get these awful stockings? 120 00:23:33,245 --> 00:23:36,204 Would you like me to wash your back? 121 00:23:36,290 --> 00:23:38,998 No, thank you. I can reach it myself. 122 00:23:41,003 --> 00:23:43,791 What are you doing, a big girl like you? 123 00:23:43,881 --> 00:23:48,046 On Sundays, Mummy, you always let me wash your back. 124 00:23:48,135 --> 00:23:51,378 - Is it Sunday? - Oh, you're a silly Mummy. 125 00:23:54,058 --> 00:23:57,517 Oh, I'd better get out before I fall asleep. 126 00:23:57,603 --> 00:23:59,595 And drown? 127 00:24:03,817 --> 00:24:06,230 What do you know about drowning? 128 00:24:06,362 --> 00:24:08,695 Ducks don't drown. Look. 129 00:24:08,781 --> 00:24:10,943 No! No, let it be! 130 00:24:12,701 --> 00:24:13,737 No! 131 00:24:15,496 --> 00:24:16,987 Don't... no, let it be! 132 00:25:12,845 --> 00:25:15,553 I'm so glad you're back. 133 00:25:16,515 --> 00:25:18,723 Can I crawl into bed with you? 134 00:25:19,018 --> 00:25:21,180 Please, Mummy, can I? 135 00:25:29,361 --> 00:25:31,444 It's so nice, isn't it? 136 00:25:33,282 --> 00:25:34,693 You used to say, 137 00:25:34,783 --> 00:25:37,821 "Remember, all one needs is a great big bed 138 00:25:37,911 --> 00:25:40,119 "with all the people one loves in it." 139 00:25:42,791 --> 00:25:44,453 When you're older, you'll appreciate 140 00:25:44,543 --> 00:25:47,502 the advantages of sleeping alone. 141 00:25:49,631 --> 00:25:52,544 I'm scared when I sleep alone. 142 00:25:53,719 --> 00:25:56,507 There's nothing to be scared of. 143 00:25:56,597 --> 00:25:59,886 - What about the moon dog? - The what? 144 00:25:59,975 --> 00:26:01,682 The moon dog. 145 00:26:02,269 --> 00:26:04,477 He sits up there, watching me. 146 00:26:09,234 --> 00:26:13,353 Oh, that's just a nice old man who forgot to shave. 147 00:26:14,782 --> 00:26:17,820 Nobody's just a nice old man. 148 00:26:18,410 --> 00:26:23,826 Sometimes he shows his teeth and goes "Grrr!" 149 00:26:24,041 --> 00:26:27,159 Well, you just say, "Down, boy. Down." 150 00:26:30,923 --> 00:26:33,836 Down, boy! Down! 151 00:26:38,388 --> 00:26:41,051 - He's gone. - See? 152 00:26:41,141 --> 00:26:42,632 He'll be back. 153 00:26:42,726 --> 00:26:44,888 Not if you say your prayers. 154 00:26:45,437 --> 00:26:48,100 Prayers? In the afternoon? 155 00:26:49,108 --> 00:26:52,647 That's when the good Lord has time to listen. 156 00:26:52,945 --> 00:26:55,904 Why? What does he do at night time? 157 00:26:57,699 --> 00:26:59,361 He worries. 158 00:27:03,747 --> 00:27:06,114 I don't know any prayers. 159 00:27:12,673 --> 00:27:16,087 "Dear God, by whose mercy..." 160 00:27:19,012 --> 00:27:22,505 "Dear God, by whose mercy..." 161 00:27:23,934 --> 00:27:27,098 "I am shielded for a few hours." 162 00:27:27,437 --> 00:27:30,646 "I am shielded for a few hours." 163 00:27:38,615 --> 00:27:41,653 "Let no-one snatch me from this heaven." 164 00:27:41,869 --> 00:27:45,203 "Let no-one snatch me from this heaven." 165 00:27:53,338 --> 00:27:54,795 Since you're so clever, 166 00:27:54,923 --> 00:27:57,916 why can't you understand that my virginity 167 00:27:58,010 --> 00:28:00,593 is the only thing I possess? 168 00:28:08,020 --> 00:28:11,104 Ha ha. I know it's funny. 169 00:28:11,940 --> 00:28:13,602 Sssh... 170 00:28:13,984 --> 00:28:16,067 Mother is asleep. 171 00:28:26,455 --> 00:28:28,242 But, I warn you, 172 00:28:28,332 --> 00:28:33,168 I will do absolutely nothing to hurt her feelings. 173 00:28:39,760 --> 00:28:42,252 You stay in that chair, you hear? 174 00:28:44,640 --> 00:28:46,677 And eat this. 175 00:28:51,313 --> 00:28:53,350 Mother is Mother. 176 00:28:53,440 --> 00:28:56,103 Now, that's something to be. 177 00:28:56,193 --> 00:29:00,483 You're a teacher. You can put that in your passport. 178 00:29:00,572 --> 00:29:02,609 What have I got? 179 00:29:04,952 --> 00:29:07,114 Cenci... 180 00:29:07,913 --> 00:29:10,075 Engelhard. 181 00:29:11,458 --> 00:29:13,791 Virgin. 182 00:29:14,586 --> 00:29:16,248 That's me. 183 00:29:16,755 --> 00:29:19,247 That's all I am. 184 00:29:31,853 --> 00:29:34,766 I often think of our day on the Downs, 185 00:29:34,856 --> 00:29:37,314 and the leaves on which we lay. 186 00:29:37,401 --> 00:29:39,609 I didn't mind getting wet. 187 00:29:39,695 --> 00:29:42,403 I saw the clouds beyond you. 188 00:29:42,990 --> 00:29:45,858 You said, "Am I too heavy?" 189 00:29:45,951 --> 00:29:47,908 I didn't mind that, 190 00:29:47,995 --> 00:29:51,284 or your breathing, or anything like that, 191 00:29:51,373 --> 00:29:53,831 as long as we were dressed. 192 00:29:54,668 --> 00:29:58,207 But I will not undress for you. 193 00:29:58,297 --> 00:30:01,290 I won't let you get that close. 194 00:30:02,843 --> 00:30:05,881 Do you want to touch my hair? 195 00:30:07,848 --> 00:30:12,092 All right, you may touch my hair. 196 00:30:18,025 --> 00:30:20,187 Oh... 197 00:30:23,280 --> 00:30:25,863 Let go of me! 198 00:30:26,658 --> 00:30:30,823 I'll give you the sound if you let go. 199 00:30:31,621 --> 00:30:32,953 Hmm. 200 00:30:33,665 --> 00:30:36,408 What's so great about that sound anyway? 201 00:30:36,501 --> 00:30:39,619 Why do you make such a fuss about that sound? 202 00:30:45,761 --> 00:30:48,219 Take your hand off me! 203 00:30:48,305 --> 00:30:51,673 Please! Take your hand away! 204 00:30:52,309 --> 00:30:54,471 Take your bloody hand off me! 205 00:31:02,152 --> 00:31:04,018 Mummy... 206 00:31:04,112 --> 00:31:05,819 Come along, Mummy. 207 00:31:05,906 --> 00:31:07,067 Come along. 208 00:31:52,536 --> 00:31:54,368 Where...? 209 00:32:28,738 --> 00:32:31,230 Good morning, Mummy. 210 00:32:34,202 --> 00:32:37,240 - Good morning. - How's the pain? 211 00:32:37,706 --> 00:32:39,322 Pain? 212 00:32:40,917 --> 00:32:43,000 I slept marvellously. 213 00:32:43,086 --> 00:32:45,203 Oh, I'm so glad. 214 00:32:45,297 --> 00:32:47,789 Spring has come overnight. 215 00:32:55,056 --> 00:32:57,173 Where are my clothes? 216 00:33:00,645 --> 00:33:03,433 What do you want to wear? 217 00:33:03,523 --> 00:33:05,890 Well, er, you... you choose, darling. 218 00:33:05,984 --> 00:33:09,898 You've always had such, er... distinguished taste. 219 00:33:13,783 --> 00:33:15,149 Ah! 220 00:33:16,536 --> 00:33:18,869 No. That's too drab for a spring day. 221 00:33:18,955 --> 00:33:22,039 That should be worn on a day when it rains like piss. 222 00:33:26,171 --> 00:33:28,663 I beg your pardon. I don't know what made me say that. 223 00:33:28,840 --> 00:33:33,881 You... you know, I was having, er... tea the other day, at the, er... 224 00:33:34,262 --> 00:33:37,380 when this... the, er... 225 00:33:37,474 --> 00:33:40,933 the Duchess said the self-same expression. 226 00:33:41,019 --> 00:33:43,432 Can you believe it? 227 00:33:56,535 --> 00:33:57,821 Oh! 228 00:33:58,495 --> 00:34:00,327 Oh... 229 00:34:00,413 --> 00:34:02,780 that must be an original! 230 00:34:05,835 --> 00:34:07,576 It is! 231 00:34:07,712 --> 00:34:09,874 I'd completely forgotten it. 232 00:34:09,965 --> 00:34:11,331 When was the last time I wore it? 233 00:34:11,424 --> 00:34:12,665 It must have been... 234 00:34:13,093 --> 00:34:17,633 Oh, yes, of course, the, er... the Queen's birthday party. 235 00:34:19,015 --> 00:34:22,224 Just the thing for a formal occasion. 236 00:34:22,310 --> 00:34:24,222 Like the opera. 237 00:34:24,854 --> 00:34:28,188 - Or the ballet. - The opera. 238 00:34:29,943 --> 00:34:33,402 Or a sit-down supper party. 239 00:34:35,490 --> 00:34:38,528 Oh, God, I'm getting so fat! 240 00:34:38,618 --> 00:34:41,281 I keep on retaining all this terrible water. 241 00:34:41,371 --> 00:34:43,988 It puffs me up so. 242 00:34:46,543 --> 00:34:48,079 Is that necessary? 243 00:34:48,169 --> 00:34:49,580 Keep still. 244 00:34:50,255 --> 00:34:52,747 What's the matter with your hair? 245 00:34:58,597 --> 00:34:59,758 I... 246 00:35:00,181 --> 00:35:03,970 I never could stand anyone mucking around with my hair. 247 00:35:06,771 --> 00:35:09,013 It makes me fidgety. 248 00:35:14,112 --> 00:35:17,150 It gives me goosebumps. 249 00:35:17,907 --> 00:35:19,398 Please stop! 250 00:35:19,492 --> 00:35:22,155 But we can't have you walking about 251 00:35:22,245 --> 00:35:24,487 looking like a whore. 252 00:35:31,921 --> 00:35:33,412 No. 253 00:35:37,802 --> 00:35:39,088 Who's that? 254 00:35:41,765 --> 00:35:45,179 Aunt Hannah and Hilda, I suppose. 255 00:36:24,474 --> 00:36:26,466 We've been to the cemetery. 256 00:36:26,559 --> 00:36:29,222 - Lovely blowing weather. - Frost. 257 00:36:30,480 --> 00:36:32,563 There wasn't a flower on your mother's grave. 258 00:36:32,649 --> 00:36:34,515 Do you think that's proper? 259 00:36:34,609 --> 00:36:37,397 It's... too cold for flowers. 260 00:36:37,487 --> 00:36:39,854 Cenci, your mother is dead. 261 00:36:39,948 --> 00:36:42,782 And you mustn't go traipsing round the streets looking for her. 262 00:36:42,867 --> 00:36:43,867 - No. - Are you listening? 263 00:36:43,952 --> 00:36:45,614 - Yes. - Well, don't interrupt. 264 00:36:45,704 --> 00:36:48,196 I can't get a word in edgeways. 265 00:36:48,289 --> 00:36:51,032 Mother's in the garden, pruning roses. 266 00:37:00,969 --> 00:37:02,961 There isn't a soul in the garden. 267 00:37:04,180 --> 00:37:08,140 One of your morbid jokes again. Very well, two can play. 268 00:37:08,226 --> 00:37:12,561 Daddy Albert was arrested in Philadelphia. 269 00:37:12,647 --> 00:37:16,231 - I don't know what you mean. - For interfering with a minor. 270 00:37:16,317 --> 00:37:19,481 Leave me alone! Why can't you leave me alone?! 271 00:37:19,571 --> 00:37:21,403 You're all nerves, Cenci. 272 00:37:21,489 --> 00:37:23,776 Haven't even offered us any coffee. 273 00:37:25,160 --> 00:37:28,619 - These young people! - No discipline. 274 00:37:29,873 --> 00:37:32,411 And when did you last have a bath? 275 00:38:37,690 --> 00:38:40,899 We have a perfect right to visit your mother's bedroom. 276 00:38:52,747 --> 00:38:54,488 You've lit the fire. 277 00:38:54,582 --> 00:38:55,914 Why a fire, 278 00:38:56,292 --> 00:38:58,705 when it's unseasonably warm? 279 00:38:58,795 --> 00:39:02,414 - Wasting all that money. - It's stifling hot in here. 280 00:39:04,008 --> 00:39:05,374 Stifling. 281 00:39:10,515 --> 00:39:11,756 Oh... 282 00:39:12,851 --> 00:39:13,851 Ooh! 283 00:39:15,144 --> 00:39:18,478 Look! Hannaly, look! 284 00:39:18,565 --> 00:39:20,056 Ooh! 285 00:39:20,149 --> 00:39:22,266 All these dresses! 286 00:39:23,361 --> 00:39:28,698 Oh, Cenci, they'll hang here till they rot. 287 00:39:28,783 --> 00:39:30,511 Oh, Cenci, you might just as well get rid of them. 288 00:39:30,535 --> 00:39:31,595 You might give us one or two. 289 00:39:31,619 --> 00:39:35,704 Look, this one, for instance, looks just right for me. 290 00:39:35,790 --> 00:39:39,625 Oh, the black fox! 291 00:39:40,920 --> 00:39:44,038 Oh, dear, the black fox. 292 00:39:44,215 --> 00:39:47,925 Christmas '55, everyone sloshed, 293 00:39:49,137 --> 00:39:50,969 and Gustaf still alive. 294 00:39:51,055 --> 00:39:53,388 - Ah, dear Gustaf. - Carving the roast. 295 00:39:53,474 --> 00:39:56,467 The most generous brother that ever... 296 00:39:56,561 --> 00:39:59,554 gave me an electric razor by mistake. 297 00:39:59,647 --> 00:40:01,354 And sang. 298 00:40:01,441 --> 00:40:03,558 Oh, Cenci, the moths will get at it. 299 00:40:04,694 --> 00:40:07,732 Anyway, it's too middle-aged for a girl like you. 300 00:40:07,822 --> 00:40:10,155 What would you want with a thing like this? 301 00:40:10,241 --> 00:40:12,153 Isn't it, Hannie? 302 00:40:12,744 --> 00:40:14,360 Oh... 303 00:40:16,247 --> 00:40:17,579 No! 304 00:40:18,124 --> 00:40:19,956 You can't have the mink. 305 00:40:20,043 --> 00:40:22,330 Look at your mother's bed! 306 00:40:29,469 --> 00:40:30,926 It's warm. 307 00:40:33,556 --> 00:40:37,391 At eleven o'clock in the morning. No, it's nearly noon. 308 00:40:37,977 --> 00:40:40,970 A decent bed isn't supposed to be warm. 309 00:40:46,486 --> 00:40:49,945 Cenci, are you alone? 310 00:40:52,116 --> 00:40:53,527 Yes. 311 00:41:01,960 --> 00:41:03,451 Have they left? 312 00:41:05,755 --> 00:41:08,793 You didn't tell them about me, did you? 313 00:41:08,883 --> 00:41:12,877 They think you're dead, Mummy. 314 00:43:20,264 --> 00:43:22,051 Hello! Anybody home? 315 00:44:18,281 --> 00:44:20,568 Hello, Margaret, is that you? 316 00:44:22,243 --> 00:44:23,700 Hi, there. 317 00:44:24,662 --> 00:44:26,244 How have you been? 318 00:44:26,998 --> 00:44:28,660 No, no, don't tell me. 319 00:44:31,711 --> 00:44:33,998 Aren't you going to let me in? 320 00:44:37,133 --> 00:44:39,295 You know I'm harmless before lunch. 321 00:44:39,385 --> 00:44:41,877 Now, for Christ's sake, come on out. 322 00:44:56,402 --> 00:44:58,359 See you around the campus. 323 00:45:43,157 --> 00:45:45,274 Where have you been? 324 00:45:48,329 --> 00:45:50,787 Christ! Who gave you all that money? 325 00:45:50,873 --> 00:45:54,241 - I've been to the bank. - What bank? 326 00:45:54,335 --> 00:45:55,621 It's Tuesday. 327 00:45:55,711 --> 00:45:57,522 If you don't want me to go to the bank anymore, 328 00:45:57,546 --> 00:45:58,787 just say so! 329 00:45:58,881 --> 00:46:00,543 No need to shout. 330 00:46:01,092 --> 00:46:02,299 Sorry. 331 00:46:03,511 --> 00:46:06,254 Did you... go anyplace else? 332 00:46:07,765 --> 00:46:09,381 Did you... 333 00:46:09,475 --> 00:46:11,592 meet anyone else? 334 00:46:13,854 --> 00:46:15,186 No. 335 00:46:17,566 --> 00:46:20,309 Darling, you know you can trust me. 336 00:46:22,780 --> 00:46:26,239 I wouldn't trust you with a crooked penny. 337 00:46:30,413 --> 00:46:33,030 Somebody... called. 338 00:46:35,668 --> 00:46:37,159 Who? 339 00:46:45,219 --> 00:46:46,755 Albert. 340 00:46:57,315 --> 00:46:58,772 Don't know anyone by that name. 341 00:46:58,858 --> 00:47:00,690 Give Mummy a kiss. 342 00:47:12,997 --> 00:47:14,533 Oh, my God! 343 00:47:53,371 --> 00:47:54,782 Ah. 344 00:48:11,097 --> 00:48:12,804 Was...? 345 00:48:12,890 --> 00:48:16,725 Was Daddy Albert a great lover? 346 00:48:18,145 --> 00:48:19,932 What do you mean? 347 00:48:20,398 --> 00:48:23,937 Was he greater than Daddy Gustaf? 348 00:48:26,028 --> 00:48:27,690 I guess so. 349 00:48:29,407 --> 00:48:31,194 Was he... 350 00:48:31,283 --> 00:48:33,240 stupendous? 351 00:48:33,327 --> 00:48:35,489 Stupendously... 352 00:48:35,579 --> 00:48:37,115 gentle? 353 00:48:37,206 --> 00:48:38,913 And also brutal? 354 00:48:39,166 --> 00:48:42,375 Did he make you give out... 355 00:48:43,045 --> 00:48:44,536 a sound? 356 00:48:46,799 --> 00:48:48,711 What kind of sound? 357 00:48:57,309 --> 00:48:59,676 Let me hear you do it. 358 00:49:14,452 --> 00:49:17,035 Are all men clever like that? 359 00:49:20,666 --> 00:49:24,205 They're just little boys that... 360 00:49:24,753 --> 00:49:26,164 need to have their... 361 00:49:26,589 --> 00:49:28,421 bottoms wiped. 362 00:50:02,374 --> 00:50:04,366 I'm going out. 363 00:50:04,960 --> 00:50:07,577 - Can I come too? - No, darling. 364 00:50:07,671 --> 00:50:09,788 Please, let me come with you. 365 00:50:09,882 --> 00:50:12,374 Will you put that bloody thing down? 366 00:50:12,468 --> 00:50:13,549 Pleeeease? 367 00:50:13,636 --> 00:50:15,298 It's laundry day. 368 00:50:15,638 --> 00:50:18,597 I wouldn't touch your filthy laundry. 369 00:50:18,682 --> 00:50:23,143 Cenci, you do the laundry, or no telly this week. 370 00:50:23,229 --> 00:50:25,937 Ha! We haven't got a telly! 371 00:50:26,023 --> 00:50:28,265 Oh, you're impossible today! 372 00:50:31,987 --> 00:50:34,070 You're coming back, aren't you, Mummy? 373 00:50:34,156 --> 00:50:36,944 Oh, don't be silly. Of course I am. 374 00:50:39,620 --> 00:50:42,533 - Come back soon! - I will. 375 00:51:18,033 --> 00:51:19,820 Coming! 376 00:51:20,578 --> 00:51:22,740 One moment. 377 00:51:26,750 --> 00:51:29,208 Holy Mother of God! 378 00:51:30,004 --> 00:51:31,836 Hilda! 379 00:51:32,715 --> 00:51:35,549 - Hilda! - Yes? What is it? 380 00:51:35,634 --> 00:51:38,798 Oh, really... oh, all right. 381 00:51:44,310 --> 00:51:46,222 Well, who the hell are you?! 382 00:51:48,689 --> 00:51:50,931 Um... I'm Leonora. 383 00:51:51,025 --> 00:51:53,642 Leonora? Who? 384 00:51:53,736 --> 00:51:55,728 Margaret's cousin. 385 00:51:55,821 --> 00:51:57,653 You and your damned apparitions. 386 00:51:57,740 --> 00:52:01,108 I could have sworn it was our dear departed sister-in-law. 387 00:52:01,368 --> 00:52:03,576 Poor Margaret was smaller. 388 00:52:03,662 --> 00:52:05,619 Her eyes were a different colour. 389 00:52:05,706 --> 00:52:08,949 - She was skinnier too. - Especially towards the end. 390 00:52:09,043 --> 00:52:11,330 Well, poor Margaret wasn't exactly what you'd call thin, 391 00:52:11,420 --> 00:52:12,536 Not what I'd call thin, 392 00:52:12,630 --> 00:52:15,122 but towards the end, she looked like an umbrella. 393 00:52:15,215 --> 00:52:16,131 Then I really don't know 394 00:52:16,133 --> 00:52:17,965 how you simply could have made the mistake. 395 00:52:18,052 --> 00:52:20,920 That's Margaret's purple velvet! 396 00:52:21,013 --> 00:52:24,472 Yes. Cenci gave it to me. 397 00:52:26,644 --> 00:52:28,601 Would you care for some tea? 398 00:52:28,687 --> 00:52:30,428 Thank you. 399 00:52:38,155 --> 00:52:40,568 So you're poor Margaret's cousin? 400 00:52:40,658 --> 00:52:41,990 Yes. 401 00:52:42,076 --> 00:52:44,238 I wonder why she never happened to mention you. 402 00:52:44,328 --> 00:52:46,490 My dear, you know what she was like. 403 00:52:46,580 --> 00:52:48,822 It's very odd, isn't it? 404 00:52:48,957 --> 00:52:51,495 And poor Margaret always insisted, 405 00:52:52,002 --> 00:52:54,460 especially after Albert went back to the States, 406 00:52:54,546 --> 00:52:57,539 that she and Cenci were quite alone in the world. 407 00:52:58,384 --> 00:53:00,250 She never counted us. 408 00:53:00,344 --> 00:53:02,427 We were always the poor relations. 409 00:53:02,513 --> 00:53:04,049 She never forgave us for being... 410 00:53:04,598 --> 00:53:05,679 slightly Jewish. 411 00:53:05,766 --> 00:53:08,474 Like our Saviour, on his mother's side. 412 00:53:10,270 --> 00:53:12,933 Actually, we didn't get along either. 413 00:53:13,023 --> 00:53:14,184 Oh? 414 00:53:14,483 --> 00:53:17,601 It was just... misunderstandings. 415 00:53:17,736 --> 00:53:19,193 What about? 416 00:53:19,822 --> 00:53:22,485 Well, I'd rather not discuss it. 417 00:53:22,574 --> 00:53:25,317 - Money? - Family matters. 418 00:53:26,578 --> 00:53:27,819 What money? 419 00:53:28,038 --> 00:53:30,030 Well, surely you know that Cenci was heiress 420 00:53:30,124 --> 00:53:31,581 to the Engelhard fortune? 421 00:53:31,667 --> 00:53:34,375 Stinking rich, she is. 422 00:53:35,879 --> 00:53:37,666 She's never given me a red cent. 423 00:53:37,798 --> 00:53:39,005 A what? 424 00:53:40,259 --> 00:53:42,717 You're not American, are you? 425 00:53:42,803 --> 00:53:45,921 Yeah. Why? Any objections? 426 00:53:47,015 --> 00:53:48,131 Small world, isn't it? 427 00:53:48,225 --> 00:53:50,842 They do get around, don't they? 428 00:53:50,936 --> 00:53:52,518 Well, I have problems of my own. 429 00:53:52,604 --> 00:53:56,473 I wasn't even informed of Margaret's illness. 430 00:53:56,567 --> 00:53:58,399 I mean, can you believe that? 431 00:53:58,485 --> 00:54:01,819 I live in Tunbridge Wells, but that's no excuse. 432 00:54:01,905 --> 00:54:02,941 They had my address. 433 00:54:03,031 --> 00:54:05,114 They could have sent me a postcard. 434 00:54:05,200 --> 00:54:08,284 I mean, I'm not one to nurse grudges, but... 435 00:54:10,205 --> 00:54:11,662 Did she suffer? 436 00:54:14,084 --> 00:54:15,871 Didn't Cenci tell you? 437 00:54:17,838 --> 00:54:21,252 Well, she, erm... didn't go into detail. 438 00:54:21,341 --> 00:54:23,583 Spent her last three months... 439 00:54:23,677 --> 00:54:25,384 shut up in that house. 440 00:54:25,471 --> 00:54:27,963 Didn't want to see anyone. Not even us. 441 00:54:28,056 --> 00:54:30,048 - Sacked the servants. - The nurses. 442 00:54:30,225 --> 00:54:32,717 - Even the doctor. - Said they were trying to poison her. 443 00:54:32,811 --> 00:54:34,973 Oh, well, she talked a lot of rubbish before the end. 444 00:54:35,105 --> 00:54:37,472 Her mind was neither here nor there. 445 00:54:37,566 --> 00:54:39,586 Poor Cenci, she had to do everything for her mother. 446 00:54:39,610 --> 00:54:42,148 She was nurse, cook, housemaid, the lot. 447 00:54:44,281 --> 00:54:46,614 She simply idolised her mother. 448 00:54:48,577 --> 00:54:51,615 I remember the night before the funeral. 449 00:54:52,915 --> 00:54:55,578 She sat there by the coffin. 450 00:54:56,460 --> 00:54:59,669 I'll never forget her face as long as I live. 451 00:54:59,755 --> 00:55:01,542 In my opinion, it was then or thereabouts 452 00:55:01,632 --> 00:55:04,215 that she became unhinged. 453 00:55:05,761 --> 00:55:08,970 She had such a demented look. 454 00:55:09,056 --> 00:55:11,139 A little smile... 455 00:55:11,225 --> 00:55:12,386 you know? 456 00:55:12,476 --> 00:55:15,685 We were petrified. 457 00:55:15,771 --> 00:55:18,559 Then she started babbling utter nonsense, 458 00:55:18,649 --> 00:55:20,515 saying her mother had gone to the hairdresser. 459 00:55:20,609 --> 00:55:22,771 She'd been away from home a long time. 460 00:55:22,861 --> 00:55:23,861 Perhaps she was lost. 461 00:55:23,946 --> 00:55:25,226 She ought to go out and find her. 462 00:55:25,280 --> 00:55:26,896 She never turned up at the funeral. 463 00:55:27,366 --> 00:55:29,699 Locked herself up in the loo. With a doll. 464 00:55:29,785 --> 00:55:31,651 That poor child. 465 00:55:32,454 --> 00:55:34,787 She never had it easy in that big house. 466 00:55:34,873 --> 00:55:36,159 Dotty mother of hers. 467 00:55:36,375 --> 00:55:38,207 And Gustaf. 468 00:55:39,002 --> 00:55:40,538 Dear Gustaf. 469 00:55:45,676 --> 00:55:48,043 You met Gustaf, didn't you? 470 00:55:48,136 --> 00:55:51,004 Er... only once. 471 00:55:51,098 --> 00:55:53,465 The most generous brother that ever lived. 472 00:55:53,559 --> 00:55:56,643 Dropped dead when Cenci was nine. 473 00:55:56,770 --> 00:56:00,104 And his poor body's still warm in the grave. 474 00:56:00,190 --> 00:56:04,059 When poor Margaret picks up that Albert. 475 00:56:04,152 --> 00:56:05,984 Albert! 476 00:56:06,905 --> 00:56:09,192 His stinking pipes, 477 00:56:09,283 --> 00:56:12,196 his tweeds, his books. 478 00:56:12,661 --> 00:56:14,573 His walk. 479 00:56:14,663 --> 00:56:20,455 His terrible, languorous, insinuating walk. 480 00:56:20,544 --> 00:56:22,080 His hands. 481 00:56:23,714 --> 00:56:25,859 - What do you mean, his hands? - I don't want to hear about it. 482 00:56:25,883 --> 00:56:27,840 Oh, let her know. Let the whole world know. 483 00:56:27,926 --> 00:56:30,714 - I could see it coming. - It was inevitable. 484 00:56:30,804 --> 00:56:32,545 I don't want to hear about it. 485 00:56:32,639 --> 00:56:34,301 The randy bastard. 486 00:56:34,391 --> 00:56:35,723 True. 487 00:56:36,810 --> 00:56:39,052 Poor Margaret found them in the kitchen, 488 00:56:39,146 --> 00:56:42,480 his hands on Cenci, like this. 489 00:56:44,735 --> 00:56:46,226 And poor Margaret yelling, 490 00:56:46,320 --> 00:56:48,562 "Albert, get out of the house! Get out, get out!" 491 00:56:48,655 --> 00:56:50,647 But Cenci's still a child! 492 00:56:51,450 --> 00:56:55,569 - Cenci, a child? - Cenci is 22, if she's a day. 493 00:57:01,001 --> 00:57:02,993 Well, she'll... 494 00:57:03,086 --> 00:57:05,203 always be a baby to me. 495 00:57:06,048 --> 00:57:08,665 Crazy people never look their age. 496 00:57:11,970 --> 00:57:14,383 That's disgusting! 497 00:57:16,099 --> 00:57:19,012 You're all disgusting! Why didn't you stop it? 498 00:57:19,102 --> 00:57:21,094 Why didn't you do something? 499 00:57:21,229 --> 00:57:22,811 You've all let her down. 500 00:57:22,898 --> 00:57:26,391 You've abandoned that child, all of you, for the... 501 00:57:26,860 --> 00:57:28,442 Well, her mother... 502 00:57:28,528 --> 00:57:31,236 she had no business to die and leave her alone. 503 00:57:32,240 --> 00:57:35,324 Why didn't you call someone, a doctor or the police? 504 00:57:36,787 --> 00:57:39,370 My dear, what do you think we would have gained by it? 505 00:57:39,456 --> 00:57:41,072 On the contrary. You would have lost. 506 00:57:41,166 --> 00:57:43,453 - Lost? - What do you mean, lost? 507 00:57:43,627 --> 00:57:47,621 Lost the chance to go on stealing things at that house. 508 00:57:47,714 --> 00:57:50,923 - I beg your pardon! - I don't know what you mean! 509 00:57:51,009 --> 00:57:53,251 If that little thing has come to you, telling tales... 510 00:57:53,345 --> 00:57:57,589 - She has said nothing. - Well, then, come to the point. 511 00:57:58,684 --> 00:57:59,925 To come to the point, 512 00:58:00,018 --> 00:58:02,476 I'm talking about a number of valuables 513 00:58:02,562 --> 00:58:04,428 missing from that house. 514 00:58:04,523 --> 00:58:06,355 To come to the point, I'm talking about 515 00:58:06,441 --> 00:58:09,684 several of "poor Margaret's" dresses. 516 00:58:09,778 --> 00:58:11,610 Oh, rubbish, absolute. 517 00:58:11,697 --> 00:58:13,859 Well, Cenci doesn't appreciate family heirlooms. 518 00:58:13,949 --> 00:58:18,319 To come to the point, I'm talking about this doll. 519 00:58:21,498 --> 00:58:23,956 Ah! 520 00:58:24,042 --> 00:58:26,375 Look what you've done! 521 00:58:26,461 --> 00:58:28,498 You killers! 522 00:58:29,715 --> 00:58:33,083 If ever you dare drag your ass around to that house, 523 00:58:33,176 --> 00:58:35,964 on any excuse whatsoever, 524 00:58:36,513 --> 00:58:39,096 I'll set the cops on you. 525 00:58:53,572 --> 00:58:55,108 You keep it. 526 00:59:49,211 --> 00:59:51,203 Is your goddamn mother home? 527 00:59:51,296 --> 00:59:54,755 I'm not going to eat you, you silly bitch. 528 00:59:54,841 --> 00:59:56,548 May I come in? 529 01:00:03,767 --> 01:00:05,474 These are for you. 530 01:00:07,104 --> 01:00:09,016 Where's Mom? 531 01:00:09,106 --> 01:00:11,849 - Gone out. - Oh? 532 01:00:17,155 --> 01:00:18,862 Whatever happened to the, er... 533 01:00:18,949 --> 01:00:20,986 unmentionable disease? 534 01:00:21,076 --> 01:00:25,116 Oh, er... she... made a remarkable recovery. 535 01:00:25,205 --> 01:00:27,993 Well, what do you know? 536 01:00:29,167 --> 01:00:31,705 And after all that fuss about, er... 537 01:00:31,795 --> 01:00:34,037 "abdominal anguish". 538 01:00:35,132 --> 01:00:38,796 Plain spastic colon, that's what it was, you know. 539 01:00:38,885 --> 01:00:43,425 Brought on by her unhealthy disrespect for sex. 540 01:00:45,392 --> 01:00:46,758 You know, love... 541 01:00:48,520 --> 01:00:50,887 she never really forgave me for... 542 01:00:51,064 --> 01:00:53,772 treating her as though she were a woman. 543 01:00:54,151 --> 01:00:55,642 The first time I touched her hair, 544 01:00:55,735 --> 01:00:57,977 she called me a pervert. 545 01:00:59,447 --> 01:01:01,905 I was usually pleased. 546 01:01:02,492 --> 01:01:07,453 "Albert... why, whatever are you doing, Albert?" 547 01:01:11,710 --> 01:01:14,327 And how's Daddy Gustaf? 548 01:01:18,592 --> 01:01:21,380 - May I say hello? - Door's locked. 549 01:01:21,469 --> 01:01:23,586 Oh, I've got a knack for opening doors. 550 01:01:25,974 --> 01:01:29,684 There's absolutely no need to fear the dead. 551 01:01:29,728 --> 01:01:32,095 They're no longer in the majority, you know. 552 01:01:32,189 --> 01:01:36,354 They used to outnumber us, I suppose, oh... ten to one, 553 01:01:36,443 --> 01:01:38,355 but we're catching up. 554 01:01:38,445 --> 01:01:41,153 We're dancing on their graves. 555 01:01:41,239 --> 01:01:43,697 I'm very fond of life, myself. 556 01:01:44,826 --> 01:01:46,692 Look at him. 557 01:01:47,996 --> 01:01:50,113 I'm rather good at laying ghosts. 558 01:01:50,207 --> 01:01:51,698 Hello, Gussie. 559 01:01:52,751 --> 01:01:54,117 Come on. 560 01:01:55,378 --> 01:01:58,997 Say it. Repeat after me, "Hello, Gussie." 561 01:01:59,090 --> 01:02:03,175 - I can't. - Say it. "Hello, Gussie." 562 01:02:03,261 --> 01:02:05,218 Hello, Gussie. 563 01:02:06,598 --> 01:02:08,009 Hello, Gussie! 564 01:02:12,062 --> 01:02:14,099 Do you like my beard? 565 01:02:14,689 --> 01:02:15,850 No. 566 01:02:16,816 --> 01:02:19,854 We'll cut it off. Right now. 567 01:02:20,487 --> 01:02:23,525 Come on, you cut it off. 568 01:02:23,615 --> 01:02:25,857 Go on, into the kitchen. 569 01:02:33,291 --> 01:02:35,123 Why don't you like it? 570 01:02:36,544 --> 01:02:39,036 It's so... scraggly, 571 01:02:39,130 --> 01:02:40,837 so vile. 572 01:02:40,924 --> 01:02:43,211 My sheep's clothing, kid. 573 01:02:43,301 --> 01:02:46,419 I grew it in the city of brotherly love. 574 01:02:46,471 --> 01:02:48,258 Fools everybody. 575 01:02:48,348 --> 01:02:50,715 Kids get up and give me their seats on the bus, 576 01:02:50,809 --> 01:02:52,892 cops call me sir. 577 01:02:52,978 --> 01:02:54,163 All the little sophomores think 578 01:02:54,187 --> 01:02:56,895 I'm just a benign old poof from England 579 01:02:56,982 --> 01:02:58,894 dabbling in cybernetics 580 01:02:58,984 --> 01:03:02,227 until we get to the parking lot, then I grab 'em. 581 01:03:02,320 --> 01:03:04,403 Plough into the groves of academe. 582 01:03:04,489 --> 01:03:06,947 The wretched lecher, they call me. 583 01:03:09,202 --> 01:03:11,615 Still a virgin, are you, Cenci? 584 01:03:12,998 --> 01:03:14,955 Are you still a virgin? 585 01:03:15,041 --> 01:03:18,455 - Yes, Father. - Yeah, me too. 586 01:03:19,629 --> 01:03:21,495 Total celibacy. 587 01:03:22,215 --> 01:03:23,797 No, that's not true. 588 01:03:24,384 --> 01:03:26,626 Why can't I be honest with you? 589 01:03:27,262 --> 01:03:30,551 In the past twelve months, there's been a masseuse, 590 01:03:30,640 --> 01:03:31,926 two faculty wives, 591 01:03:32,017 --> 01:03:35,852 the tiny little black lady majoring in political science. 592 01:03:35,937 --> 01:03:37,644 except... 593 01:03:38,440 --> 01:03:40,682 Never mind. Let's get on with it. 594 01:03:46,072 --> 01:03:49,861 Except for your portraits everywhere, on the mantel, 595 01:03:49,909 --> 01:03:53,198 over the kitchen range, facing the tub. 596 01:03:54,456 --> 01:03:56,698 I sit staring at them all night. 597 01:03:57,334 --> 01:04:00,418 It's my own closed-circuit system. 598 01:04:00,920 --> 01:04:02,127 I look at your goddamn face 599 01:04:02,213 --> 01:04:04,296 and I make up soap operas about us. 600 01:04:04,382 --> 01:04:06,669 They always end up happily in bed. 601 01:04:07,802 --> 01:04:09,759 I've talked it over with Grabscheid. 602 01:04:09,846 --> 01:04:11,087 He's head of the, er... 603 01:04:11,181 --> 01:04:13,013 psychology department. 604 01:04:13,099 --> 01:04:16,342 He says that incest is a rather boring symptom 605 01:04:16,436 --> 01:04:19,144 of the private property system. 606 01:04:21,941 --> 01:04:25,525 Do you realise that, right now, all over the Australian bush, 607 01:04:25,653 --> 01:04:26,881 fathers are bashing their daughters 608 01:04:26,905 --> 01:04:28,737 like there's no tomorrow. 609 01:04:31,451 --> 01:04:33,738 - Still got your freckles? - Hmm. 610 01:04:33,828 --> 01:04:36,411 - Yes. - Let's have a look. 611 01:04:36,498 --> 01:04:37,705 No! 612 01:04:40,085 --> 01:04:42,577 Would you like me to take you to the circus? 613 01:04:42,670 --> 01:04:44,753 - No. - To the zoo? 614 01:04:44,839 --> 01:04:47,001 - No. - All right, you're fired. 615 01:04:47,092 --> 01:04:48,173 You're through. 616 01:04:48,259 --> 01:04:49,259 I don't need you anymore. 617 01:04:49,302 --> 01:04:51,840 London is filled with stray daughters. 618 01:04:52,347 --> 01:04:53,633 I'm staying at the Cadogan. 619 01:04:53,723 --> 01:04:55,451 That's where Oscar Wilde got caught, you know. 620 01:04:55,475 --> 01:04:56,556 If you don't watch out, 621 01:04:56,643 --> 01:04:59,351 I might turn into a fag or something worse. 622 01:05:00,021 --> 01:05:03,264 - Come on, say something nice. - I won't. 623 01:05:03,358 --> 01:05:05,020 You punk. 624 01:05:05,110 --> 01:05:06,851 You bow-legged little pisher. 625 01:05:06,945 --> 01:05:10,939 You... you've never really understood my longings, have you? 626 01:05:11,032 --> 01:05:13,866 The extraordinary purity of my longings? 627 01:05:14,536 --> 01:05:16,698 No, Father, I haven't. 628 01:05:19,582 --> 01:05:22,666 The first time I ever saw you, you were eleven. 629 01:05:22,752 --> 01:05:26,712 You came sliding down the bannister in blue jeans. 630 01:05:29,843 --> 01:05:32,005 I thought, "That's for me." 631 01:05:35,473 --> 01:05:37,510 Let me have that sound at least. 632 01:05:37,600 --> 01:05:39,887 No. 633 01:05:39,978 --> 01:05:41,344 Come on, let me hear that sound. 634 01:05:41,438 --> 01:05:42,849 - No. - Well, after all, 635 01:05:42,939 --> 01:05:44,726 I'm only your stepfather. 636 01:05:45,442 --> 01:05:46,933 No. 637 01:05:47,527 --> 01:05:49,940 Let me hear that sound! 638 01:06:23,396 --> 01:06:25,558 I can't help meself. 639 01:07:40,098 --> 01:07:45,059 Please give me strength to go back to that house. 640 01:07:45,144 --> 01:07:48,057 It's not the money, you understand, it... 641 01:07:48,565 --> 01:07:49,976 For three years, I've been wandering 642 01:07:50,066 --> 01:07:52,774 from place to place like a Jew. 643 01:07:54,028 --> 01:07:58,944 Do you think I like sitting on that park bench, 644 01:07:59,033 --> 01:08:00,615 as the cars come cruising by, 645 01:08:00,702 --> 01:08:05,037 waiting for some poor bastard nobody else will sleep with? 646 01:08:07,667 --> 01:08:09,533 Oh, God... 647 01:08:11,671 --> 01:08:14,254 I want that child. 648 01:08:16,467 --> 01:08:19,881 I'd cherish her to my dying hour. 649 01:08:22,682 --> 01:08:24,844 I already lost a little angel once 650 01:08:24,934 --> 01:08:28,302 on a spring day, out of neglect. 651 01:08:30,273 --> 01:08:32,640 How can anyone kill so casually, 652 01:08:32,734 --> 01:08:34,475 just by looking away, 653 01:08:34,569 --> 01:08:37,937 just simply by not being there? 654 01:08:41,492 --> 01:08:45,577 This time, I will not be careless. 655 01:08:50,126 --> 01:08:52,789 Oh, please, God... 656 01:10:49,620 --> 01:10:51,862 No! No! 657 01:10:51,956 --> 01:10:54,198 Please! No! 658 01:13:00,209 --> 01:13:01,620 Cenci? 659 01:13:06,883 --> 01:13:08,749 Cenci! 660 01:13:37,955 --> 01:13:41,699 Cenci? 661 01:13:46,297 --> 01:13:47,504 Cenci! 662 01:13:50,635 --> 01:13:52,217 Are you hurt? 663 01:13:53,971 --> 01:13:57,635 - Where have you been? - Who was he? 664 01:13:58,809 --> 01:14:00,300 Albert. 665 01:14:09,654 --> 01:14:11,236 Cenci... 666 01:14:16,661 --> 01:14:18,527 Never mind. I can afford it. 667 01:14:18,621 --> 01:14:21,284 They've made me a full professor. 668 01:14:21,374 --> 01:14:23,411 Americans are reckless boobies, aren't they? 669 01:14:23,501 --> 01:14:25,333 Fancy making you a professor! 670 01:14:25,711 --> 01:14:27,748 What is it that you teach, Albert? 671 01:14:27,838 --> 01:14:32,708 Well, we have this enormous auditorium with 3,000 seats, 672 01:14:32,802 --> 01:14:35,340 completely wired, taped, bugged. 673 01:14:35,429 --> 01:14:37,512 We fill it with human guinea pigs 674 01:14:37,598 --> 01:14:38,930 and we plug them all in, 675 01:14:39,016 --> 01:14:42,100 their armpits, their salivary glands, 676 01:14:42,186 --> 01:14:43,643 their tear ducts. 677 01:14:43,729 --> 01:14:45,516 We run these old Jean Harlow movies 678 01:14:45,606 --> 01:14:47,222 and then we measure the humidity, 679 01:14:47,316 --> 01:14:49,933 the salivation, tumescence... 680 01:14:50,027 --> 01:14:51,768 - The what? - You know, there's this 681 01:14:51,862 --> 01:14:54,149 marvellous genius of a professor in the lab. 682 01:14:54,240 --> 01:14:56,857 He's invented a tiny little camera which we insert 683 01:14:56,951 --> 01:15:00,160 in all sorts of marvellous private little places to photograph... 684 01:15:00,246 --> 01:15:03,080 - What? - Love. 685 01:15:08,170 --> 01:15:10,378 What sort of stone is this? 686 01:15:10,464 --> 01:15:13,047 What is it, pumice? Limestone? 687 01:15:13,134 --> 01:15:15,654 Couldn't you have been more generous? Why didn't someone let me know. 688 01:15:15,678 --> 01:15:19,297 The last American address you left us was 172 Spring Street. 689 01:15:19,390 --> 01:15:22,383 - Well? - You omitted to say what city. 690 01:15:22,476 --> 01:15:23,842 Oh. 691 01:15:25,938 --> 01:15:29,056 You know, she wasn't half bad, poor Margaret. 692 01:15:29,150 --> 01:15:31,767 Lovely soft, dark, raven hair, 693 01:15:31,861 --> 01:15:33,727 and so bloody proud of her breasts, 694 01:15:33,821 --> 01:15:38,191 those fantastic, opulent, mother-of-pearly globes. 695 01:15:41,495 --> 01:15:43,202 I want marble for Margaret. 696 01:15:43,289 --> 01:15:44,825 Do you hear? 697 01:15:45,166 --> 01:15:46,852 I want a marble stone for her! 698 01:15:53,007 --> 01:15:55,294 Hey, wake up, lazybones. 699 01:15:55,384 --> 01:15:58,548 Who do you think you are? Sleeping Beauty? 700 01:15:58,637 --> 01:16:02,176 It's 9:30 and the cleaners have been here for half an hour. 701 01:16:02,266 --> 01:16:05,384 Now, come on, get up. Come on, get up! 702 01:16:05,478 --> 01:16:07,140 Now, come on. There's a good girl. 703 01:16:07,229 --> 01:16:10,563 - Will you hurry up? - I'm coming. 704 01:17:14,004 --> 01:17:15,495 Two lumps? 705 01:17:15,589 --> 01:17:17,171 Four, as usual. 706 01:17:19,760 --> 01:17:22,969 Help yourselves. 707 01:17:28,102 --> 01:17:30,810 - Thanks. - Excuse me. 708 01:17:46,370 --> 01:17:48,157 Yes? May I help you? 709 01:17:48,247 --> 01:17:49,613 Miss Engelhard? 710 01:17:50,791 --> 01:17:52,407 Yes. 711 01:17:52,501 --> 01:17:54,242 Thank you. 712 01:18:40,007 --> 01:18:42,590 - Hello? - Hello. 713 01:18:42,676 --> 01:18:45,293 What do you want? 714 01:18:45,387 --> 01:18:47,299 Miss Cenci, please. 715 01:18:47,389 --> 01:18:48,596 Who's she? 716 01:18:48,682 --> 01:18:50,093 What number are you? 717 01:18:50,184 --> 01:18:52,221 None of your business. 718 01:19:01,779 --> 01:19:03,691 Persistent, isn't he? 719 01:19:05,950 --> 01:19:08,237 Hello? 720 01:19:10,454 --> 01:19:13,618 Not much of a conversationalist, are you? 721 01:20:08,012 --> 01:20:11,255 - Good afternoon, Mrs Engelhard. - Oh, hello. 722 01:20:11,348 --> 01:20:13,260 Miss Engelhard. 723 01:20:27,698 --> 01:20:29,564 This way, please. 724 01:20:32,619 --> 01:20:36,112 Your room, Miss Engelhard. This way, Mrs Engelhard. 725 01:20:49,845 --> 01:20:51,632 Thank you. 726 01:21:02,775 --> 01:21:05,939 - Oh... - Oh, that's terribly sweet. 727 01:21:06,028 --> 01:21:07,314 Thank you. 728 01:21:07,988 --> 01:21:10,731 Oh, look, Mummy. 729 01:21:11,241 --> 01:21:12,982 I trust everything is to your satisfaction? 730 01:21:13,077 --> 01:21:15,319 - Absolutely. - Super. Thanks so much. 731 01:21:15,412 --> 01:21:17,153 Thank you. Thank you. 732 01:21:40,270 --> 01:21:41,681 Are you dressed? 733 01:21:45,317 --> 01:21:46,603 Yes. 734 01:21:49,571 --> 01:21:52,530 Isn't the sea lovely, Mummy? 735 01:21:53,575 --> 01:21:56,613 - Are you happy? - Mmm. 736 01:21:57,037 --> 01:21:58,653 What have you decided to wear? 737 01:22:02,668 --> 01:22:06,332 Er... the... the green chiffon. 738 01:22:14,304 --> 01:22:17,297 There's a little boy out there building a sand castle. 739 01:22:17,391 --> 01:22:19,599 Oh, darling, we're going to be late for dinner. 740 01:22:19,685 --> 01:22:22,473 - You go ahead, Mummy. - I wouldn't dream of it. 741 01:22:22,604 --> 01:22:24,311 I want to make an entrance with my daughter 742 01:22:24,440 --> 01:22:26,397 No, really, Mummy. You go ahead. 743 01:22:26,483 --> 01:22:29,692 I have a surprise for you. Please? 744 01:22:30,154 --> 01:22:32,396 - Are you all right? - Yes. 745 01:22:32,489 --> 01:22:34,105 Please. 746 01:22:59,641 --> 01:23:02,179 Who is this wonderful woman? 747 01:23:02,269 --> 01:23:04,261 She is too beautiful for words. 748 01:23:04,646 --> 01:23:07,184 She's so beautiful. 749 01:23:08,192 --> 01:23:10,935 - Who is she? - Yes, she's very beautiful. 750 01:23:25,459 --> 01:23:29,123 You should try to find out if she's... 751 01:23:29,213 --> 01:23:31,000 You're too loud. 752 01:23:35,177 --> 01:23:37,464 Sorry to have kept you waiting. 753 01:23:39,056 --> 01:23:41,799 I didn't think I could make it. 754 01:23:44,311 --> 01:23:46,177 The usual thing? 755 01:23:46,522 --> 01:23:49,936 Yes, the usual thing. 756 01:23:51,193 --> 01:23:53,401 Er... did... 757 01:23:54,571 --> 01:23:57,860 did you, er... actually throw up, darling? 758 01:24:01,954 --> 01:24:06,073 I... I'm... I'm famished now. 759 01:24:06,166 --> 01:24:09,625 Well, shall we, er... shall we order? 760 01:24:10,212 --> 01:24:13,046 I think I'd like an enormous piece of red meat. 761 01:24:13,131 --> 01:24:14,497 Good. 762 01:24:16,927 --> 01:24:19,010 Er... we'd like to order now. 763 01:24:19,096 --> 01:24:21,509 - Yes, madame. - For three. 764 01:24:22,015 --> 01:24:24,177 Very good, madame. 765 01:24:25,018 --> 01:24:26,725 Thank you. 766 01:25:56,401 --> 01:25:59,565 You don't look like my late wife at all. 767 01:25:59,738 --> 01:26:02,276 She was well-bred and rather frail, 768 01:26:02,366 --> 01:26:05,404 except for her famous mammalia. 769 01:26:05,494 --> 01:26:07,531 Oh, excuse me. That's a, er... 770 01:26:07,621 --> 01:26:10,489 a private joke in questionable taste. 771 01:26:11,333 --> 01:26:13,950 Still, sometimes one has to choose 772 01:26:14,086 --> 01:26:16,749 between good taste and being a human being. 773 01:26:18,507 --> 01:26:21,045 You look more like a cow than my late wife. 774 01:26:21,134 --> 01:26:24,878 Oh, no offence. I'm very fond of cows. 775 01:26:26,765 --> 01:26:28,597 Also, she had no cousins. 776 01:26:28,684 --> 01:26:31,222 I beg your pardon. She had one, James. 777 01:26:31,311 --> 01:26:33,303 Obviously, you're not James. 778 01:26:33,397 --> 01:26:35,389 What do you want with my daughter? 779 01:26:35,482 --> 01:26:37,895 You have no right to ask me any questions. 780 01:26:37,984 --> 01:26:40,317 No right? You must be out of your mind. 781 01:26:40,404 --> 01:26:43,397 - I'm her legal guardian. - No, you're not. 782 01:26:43,615 --> 01:26:46,653 Very well, I'm not. Not yet, not legally. 783 01:26:46,743 --> 01:26:49,030 I've had no time to make the necessary arrangements. 784 01:26:49,121 --> 01:26:50,487 I've been away. 785 01:26:50,580 --> 01:26:54,073 But I assure you, I intend to take every step 786 01:26:54,167 --> 01:26:56,409 to ensure my rights. 787 01:26:56,503 --> 01:26:59,541 Warner and Swayze are my attorneys. Who are yours? 788 01:27:00,382 --> 01:27:03,591 You have cause to fight me? On what grounds? 789 01:27:03,677 --> 01:27:06,545 I'll hit you with everything in the book. 790 01:27:06,888 --> 01:27:08,220 Cenci. 791 01:27:09,433 --> 01:27:12,426 Cenci, at fifteen, chewing on the edge of her blanket, 792 01:27:12,519 --> 01:27:14,519 lifting up her skirts at the slightest provocation, 793 01:27:14,604 --> 01:27:16,061 like, for instance, me. 794 01:27:16,148 --> 01:27:18,856 You dirty bastard! You raped her! 795 01:27:21,903 --> 01:27:24,816 I couldn't rape a randy elephant. 796 01:27:24,906 --> 01:27:26,613 I'm much too... tentative. 797 01:27:26,700 --> 01:27:29,693 I need encouragement, and I love her. 798 01:27:30,662 --> 01:27:33,405 I've always loved her. I make her feel like a woman. 799 01:27:33,498 --> 01:27:34,892 I've always made her feel like a woman, 800 01:27:34,916 --> 01:27:37,624 even when she was sweet sixteen. 801 01:27:38,128 --> 01:27:41,417 What do you make her feel like? A retarded zombie? 802 01:27:41,506 --> 01:27:44,920 - I try to protect her from... - Listen, you mysterious bitch, 803 01:27:45,010 --> 01:27:47,753 you fluff, you cow. 804 01:27:47,846 --> 01:27:51,385 I don't need any instructions in fatherhood from you. 805 01:27:53,226 --> 01:27:55,246 When she was smaller, I used to take her ice skating. 806 01:27:55,270 --> 01:27:58,388 You try ice skating with varicose veins. 807 01:27:58,482 --> 01:28:00,599 I'd hold her hands at the dentist's, 808 01:28:00,692 --> 01:28:02,692 get up in the dead of night and put her back to bed 809 01:28:02,778 --> 01:28:04,690 when she was sleepwalking. 810 01:28:04,780 --> 01:28:07,238 I'd drive her to school in all sorts of weather 811 01:28:07,324 --> 01:28:09,532 and comb her long hair. 812 01:28:09,618 --> 01:28:13,328 Oh, admittedly, I might take her face in my hands... 813 01:28:14,039 --> 01:28:17,328 but only with the utmost delicacy, like so. 814 01:28:19,044 --> 01:28:20,956 You stay away from me. 815 01:28:21,046 --> 01:28:23,459 I don't care what she's told you. 816 01:28:23,548 --> 01:28:25,881 I'm excruciatingly shy. 817 01:28:27,010 --> 01:28:29,423 She was always a great one for encouraging... 818 01:28:29,513 --> 01:28:31,004 sin. 819 01:28:31,097 --> 01:28:32,679 - I... I don't... - Blue sin... 820 01:28:32,766 --> 01:28:34,348 - I don't want to hear. - Red sin, 821 01:28:34,434 --> 01:28:36,426 fabulous purple sin. 822 01:28:36,561 --> 01:28:38,268 I never could resist those freckles, 823 01:28:38,355 --> 01:28:41,974 that skin, that fish mouth. 824 01:28:42,484 --> 01:28:44,204 She used to come to my room once in a while, 825 01:28:44,277 --> 01:28:47,441 - with a bottle of baby oil. - If you don't shut your foul mouth... 826 01:28:47,531 --> 01:28:50,069 She'd ask me to lie down with my face down. 827 01:28:50,158 --> 01:28:51,945 She'd straddle me like I was a horse, 828 01:28:52,035 --> 01:28:54,402 her long silk hair falling in a wave 829 01:28:54,496 --> 01:28:57,113 - and swishing against my back... - Ah! 830 01:28:57,207 --> 01:28:59,950 while she started to rub me down. 831 01:29:00,043 --> 01:29:01,830 She manipulated my toes so cleverly, 832 01:29:01,920 --> 01:29:04,503 my hair stood on end, 833 01:29:05,549 --> 01:29:08,041 and always, she'd ask me to turn over, 834 01:29:08,134 --> 01:29:10,171 still in the saddle, 835 01:29:10,262 --> 01:29:11,878 and her long hair falling in a wave 836 01:29:11,972 --> 01:29:14,089 - to cover my embarrassment. - Cenci! 837 01:29:14,182 --> 01:29:16,799 - But I never touched her. - You lying bastard! 838 01:29:16,893 --> 01:29:18,600 Let her go. 839 01:29:25,068 --> 01:29:26,434 She needs me. 840 01:29:27,445 --> 01:29:30,938 The best thing her mother ever did for her was to die. 841 01:29:31,032 --> 01:29:35,072 If you don't let her go, she'll just keep getting smaller and smaller. 842 01:29:35,245 --> 01:29:37,532 Until, finally, at about 25 or 30, 843 01:29:37,622 --> 01:29:40,410 you'll find her in a corner with a baby bottle. 844 01:29:50,427 --> 01:29:52,293 I'm sorry. 845 01:30:02,272 --> 01:30:04,480 I had a daughter once. 846 01:30:05,817 --> 01:30:08,309 She was a very unusual child. 847 01:30:09,988 --> 01:30:11,775 What happened to her? 848 01:30:15,869 --> 01:30:18,111 She vanished. 849 01:30:52,030 --> 01:30:54,943 You missed a fabulous dinner, Mummy. 850 01:30:55,033 --> 01:30:57,867 You bet your skinny ass. 851 01:31:02,415 --> 01:31:05,579 The beach hasn't changed a bit since the last time. 852 01:31:05,669 --> 01:31:08,207 Nothing ever changes here. 853 01:31:08,296 --> 01:31:11,130 Yeah. It's a real swinging joint. 854 01:31:13,593 --> 01:31:16,927 I think I'd like to go for a walk now. 855 01:31:17,013 --> 01:31:20,131 Why don't you just do that, sweetie? 856 01:31:22,769 --> 01:31:25,307 What's the matter, Mummy? 857 01:31:28,274 --> 01:31:30,311 My goddamn back is killing me. 858 01:31:30,402 --> 01:31:34,191 Ah... all that bending in the woods. 859 01:31:40,662 --> 01:31:44,030 You wouldn't like to massage it for me, would you? 860 01:31:44,124 --> 01:31:47,617 Oh, yes, please. I'd love to. 861 01:31:57,971 --> 01:32:02,511 Oh, poor Mummy, stiff as a rod. 862 01:32:04,602 --> 01:32:09,188 You just relax, and be a perfect child of God. 863 01:32:12,444 --> 01:32:14,436 Am I doing all right? 864 01:32:14,529 --> 01:32:17,397 Am I the perfect masseuse? 865 01:32:17,490 --> 01:32:22,610 Yes. In which newspaper did you last advertise? 866 01:32:24,748 --> 01:32:26,489 Enjoy. 867 01:32:27,459 --> 01:32:29,200 Enjoy. 868 01:32:33,840 --> 01:32:36,799 Get off my back, you little bitch! 869 01:32:51,566 --> 01:32:54,354 Why is your pillow wet? 870 01:32:54,444 --> 01:32:57,812 None of your frigging business. 871 01:33:06,748 --> 01:33:11,664 I'd... better go to bed now. I'm simply exhausted. 872 01:33:11,753 --> 01:33:15,372 What in hell do you have to be exhausted about at your age? 873 01:33:15,465 --> 01:33:18,003 Well, you know, in... in my condition... 874 01:33:18,093 --> 01:33:20,210 Condition? 875 01:33:20,303 --> 01:33:24,013 - What condition?! - One gets easily tired. 876 01:33:24,099 --> 01:33:25,635 Bullshit! 877 01:33:25,725 --> 01:33:28,433 I believe that, tonight, for the first time, 878 01:33:28,520 --> 01:33:32,059 - it kicked me! - There's nothing there to kick! 879 01:33:32,148 --> 01:33:33,855 As I was leaving the dining room, 880 01:33:33,942 --> 01:33:36,025 I could distinctly feel it kick me! 881 01:33:36,111 --> 01:33:40,731 - Cenci, this has got to stop! - I've missed the birth twice! 882 01:33:40,824 --> 01:33:44,659 Don't! Don't! Don't! 883 01:33:44,744 --> 01:33:46,701 Twice! 884 01:33:46,788 --> 01:33:49,701 No! No! 885 01:33:50,792 --> 01:33:54,661 My baby! My baby! 886 01:35:23,426 --> 01:35:26,760 What are you doing in my mother's clothes? 887 01:35:31,142 --> 01:35:33,225 Get out! 888 01:35:41,694 --> 01:35:43,981 ♪ Hush little baby 889 01:35:44,072 --> 01:35:46,940 ♪ Cry no more 890 01:35:47,033 --> 01:35:49,320 ♪ Father's gone fishing... ♪ 891 01:35:49,410 --> 01:35:52,448 - Madam! - ♪ Mother's a whore 892 01:35:52,538 --> 01:35:55,076 ♪ Back in the morning 893 01:35:55,166 --> 01:35:58,159 ♪ To guard your life 894 01:35:58,253 --> 01:36:00,745 ♪ With two short prayers 895 01:36:00,838 --> 01:36:04,377 ♪ And a carving knife ♪ 896 01:36:57,854 --> 01:37:00,813 ♪ Oh that I were 897 01:37:00,898 --> 01:37:02,855 ♪ Where I would be... ♪ 898 01:37:04,277 --> 01:37:06,894 ♪ Then would I be 899 01:37:07,113 --> 01:37:10,356 ♪ Where I am not 900 01:37:10,450 --> 01:37:13,739 ♪ But where I am 901 01:37:13,828 --> 01:37:16,946 ♪ There must I be 902 01:37:17,582 --> 01:37:21,701 ♪ And where I would be 903 01:37:21,794 --> 01:37:26,084 ♪ I cannot... ♪ 904 01:38:37,703 --> 01:38:39,410 Who is it? 905 01:38:52,885 --> 01:38:54,626 Hello. 906 01:38:57,432 --> 01:39:00,266 I'm sorry to disturb you, miss. 907 01:39:00,852 --> 01:39:02,969 Good evening, Leonora. 908 01:39:07,692 --> 01:39:10,981 I've been meaning to return your key. 909 01:39:13,448 --> 01:39:15,690 Are you all right? 910 01:39:16,284 --> 01:39:18,617 What are you talking about? 911 01:39:21,122 --> 01:39:23,409 I telephoned every day. 912 01:39:23,499 --> 01:39:26,037 In reference to what? 913 01:39:28,546 --> 01:39:30,583 I thought you might need... 914 01:39:32,175 --> 01:39:33,882 something. 915 01:39:33,968 --> 01:39:37,382 Need something? Need what, for instance? 916 01:39:40,933 --> 01:39:43,220 Well, it's such a big house. 917 01:39:44,395 --> 01:39:46,057 Thank you, but I've... 918 01:39:46,147 --> 01:39:48,730 all the help I need. 919 01:39:58,201 --> 01:40:00,568 I wouldn't ask for much. 920 01:40:02,246 --> 01:40:05,159 Are you applying for a position? 921 01:40:05,958 --> 01:40:07,745 In a manner of speaking. 922 01:40:08,377 --> 01:40:10,460 Do you have references? 923 01:40:13,549 --> 01:40:16,132 Look kid, I've had lots of experience dealing with... 924 01:40:16,260 --> 01:40:17,626 What? 925 01:40:19,597 --> 01:40:20,758 Children. 926 01:40:22,517 --> 01:40:24,304 With suicides? 927 01:40:27,855 --> 01:40:30,689 Well, I've only tried it once. 928 01:40:32,360 --> 01:40:34,568 Explain yourself. 929 01:40:38,908 --> 01:40:40,615 After the... 930 01:40:40,701 --> 01:40:42,363 funeral. 931 01:40:42,453 --> 01:40:44,445 My baby. 932 01:40:46,457 --> 01:40:49,621 - Oh, I thought I'd show him. - What... what funeral? 933 01:40:49,710 --> 01:40:50,951 What baby? 934 01:40:51,045 --> 01:40:53,332 Show him? Show whom? 935 01:40:53,464 --> 01:40:56,332 You'll have to be a great deal more precise. 936 01:40:56,425 --> 01:40:58,712 Oh, have a heart! 937 01:41:10,273 --> 01:41:11,639 I... 938 01:41:13,859 --> 01:41:16,602 I can't even remember her face anymore. 939 01:41:17,572 --> 01:41:19,734 I look at her pictures most days, and... 940 01:41:19,907 --> 01:41:23,116 all I see is a little stranger. 941 01:41:23,202 --> 01:41:25,910 Bernard fades too. 942 01:41:27,164 --> 01:41:30,532 That was his name, Bernard. 943 01:41:30,626 --> 01:41:34,495 Not Ber nard, but Ber nard. 944 01:41:36,215 --> 01:41:37,456 Ber nard! 945 01:41:38,593 --> 01:41:40,676 Ber nard! 946 01:41:42,513 --> 01:41:44,470 Ber nard! 947 01:41:47,268 --> 01:41:50,727 "You'll be sorry when I'm dead, Bernard," 948 01:41:50,813 --> 01:41:52,554 I said to myself. 949 01:41:52,648 --> 01:41:53,855 "It may be a mortal sin 950 01:41:53,941 --> 01:41:56,900 "but it'll break your lousy heart, Bernard," 951 01:41:56,986 --> 01:41:58,727 I said to myself. 952 01:41:59,322 --> 01:42:01,735 I dressed up in all my finery. 953 01:42:01,824 --> 01:42:05,659 I even had my hair done up in curls. 954 01:42:05,745 --> 01:42:09,785 I set the table for two, with candles. 955 01:42:09,874 --> 01:42:13,208 I swallowed every goddamn thing I could lay my hands on. 956 01:42:13,294 --> 01:42:18,790 Aspirin, Disprin, Veganin, codeine, the lot. 957 01:42:20,092 --> 01:42:23,335 I lay down on the sofa. 958 01:42:23,429 --> 01:42:25,546 The music was playing. 959 01:42:25,640 --> 01:42:30,135 I drifted off down a cool river toward the sea. 960 01:42:30,227 --> 01:42:32,264 If you've got to go, then... 961 01:42:32,355 --> 01:42:35,223 that's the way to do it, like in a poem. 962 01:42:36,400 --> 01:42:40,269 Except I became violently sick. 963 01:42:40,363 --> 01:42:44,448 I staggered off to the loo. I could hardly make it. 964 01:42:44,533 --> 01:42:45,990 I started to go blind. 965 01:42:46,077 --> 01:42:48,194 I was puking like a drunken sailor. 966 01:42:48,287 --> 01:42:52,327 I slipped and fell, and broke my bloody hip, 967 01:42:52,416 --> 01:42:55,329 and that's how he found me. 968 01:42:55,419 --> 01:42:57,877 Do you know what Bernard said to me? 969 01:42:59,507 --> 01:43:03,217 "You could have killed yourself, honey." 970 01:43:10,184 --> 01:43:12,847 I haven't done anything wrong. 971 01:43:13,938 --> 01:43:17,773 Let me stay. Let me stay, for Christ's sake! 972 01:43:19,360 --> 01:43:20,360 No! 973 01:44:29,138 --> 01:44:30,754 Mum... 974 01:45:23,776 --> 01:45:26,393 - Cheers. - Cheers. 975 01:47:33,280 --> 01:47:37,650 There were two mice fell in a pail of milk. 976 01:47:41,413 --> 01:47:44,827 One of them yelled for help, and drowned. 977 01:47:46,502 --> 01:47:50,416 The other kept paddling around and around, 978 01:47:51,966 --> 01:47:54,208 till, in the morning, 979 01:47:54,969 --> 01:47:58,462 he found himself on top of butter. 980 01:48:20,202 --> 01:48:27,202 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 68316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.