All language subtitles for Secret of the Incas (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,250 --> 00:03:08,786 Pourquoi nous arr�tons-nous ? 2 00:03:09,530 --> 00:03:11,908 Cuzco. Nous allons � Cuzco. 3 00:03:29,450 --> 00:03:32,351 Faut-il que les voies du P�rou soient aussi rapides ? 4 00:03:32,410 --> 00:03:36,108 J'essaie de vous ramener � Cuzco � temps pour votre avion. 5 00:03:36,170 --> 00:03:39,310 Pas de panique, on n'a encore jamais perdu un touriste. 6 00:03:49,650 --> 00:03:52,904 A�ROPORT DE CUZCO 7 00:03:57,570 --> 00:04:02,269 Aux passagers du vol pour Lima, veuillez pr�senter vos tickets. 8 00:04:02,330 --> 00:04:04,264 C'est ici que je vous quitte. 9 00:04:04,330 --> 00:04:07,823 Je pense que vous avez appr�ci� ce tour de Cuzco, ville lumi�re. 10 00:04:07,890 --> 00:04:09,312 Si vous venez � D�troit... 11 00:04:09,370 --> 00:04:13,432 Je sais, M. Potter. Je passerai d�ner. Merci. 12 00:04:17,890 --> 00:04:22,225 C'�tait tr�s agr�able. J'ai beaucoup aim� ce voyage. 13 00:04:22,970 --> 00:04:24,984 Si vous vous demandez comment me payer 14 00:04:25,050 --> 00:04:27,712 sans me vexer, Mlle Morris, oubliez �a. 15 00:04:27,770 --> 00:04:30,705 Sortez votre liasse et commencez � compter. 16 00:04:30,770 --> 00:04:33,228 Vous n'�tes pas du genre timide. 17 00:04:33,290 --> 00:04:36,590 Pas avec l'argent. L'argent chante et j'aime la musique. 18 00:04:37,570 --> 00:04:40,824 Bien des hommes n'aiment pas prendre l'argent d'une femme. 19 00:04:40,890 --> 00:04:44,224 C'est le meilleur. Le plus dur � obtenir. 20 00:04:45,370 --> 00:04:47,509 Il sent toujours tellement bon. 21 00:04:57,210 --> 00:05:02,705 Aux passagers du vol pour Lima, veuillez pr�senter vos tickets. 22 00:05:06,010 --> 00:05:07,307 Je vais v�rifier. 23 00:05:07,370 --> 00:05:11,830 Charlie, il y a des touristes dans l'avion qui arrive ? 24 00:05:12,690 --> 00:05:14,192 Je n'ai pas encore regard�. 25 00:05:24,130 --> 00:05:28,351 - Ed Morgan te cherchait. - J'en suis combl�. 26 00:05:29,050 --> 00:05:33,669 M. et Mme Winston, de Boston. 27 00:05:34,810 --> 00:05:39,702 Et M. et Mme Richmond de St Louis. 28 00:05:42,570 --> 00:05:44,345 Mon gibier. 29 00:05:46,610 --> 00:05:49,227 - Des avions priv�s � l'arriv�e ? - Non. 30 00:05:50,210 --> 00:05:54,226 Tu demandes toujours cela et la r�ponse est toujours non. 31 00:05:54,290 --> 00:05:56,031 Mais un jour, tu r�pondras oui. 32 00:05:56,090 --> 00:05:58,866 Et alors ? Supposons qu'un avion priv� atterrisse ? 33 00:05:58,930 --> 00:06:01,672 Garde-le pour toi mais je le volerai. 34 00:06:02,810 --> 00:06:04,426 Toi et ton sens de l'humour. 35 00:06:04,490 --> 00:06:06,982 Hilarant. Morgan a dit o� il serait ? 36 00:06:07,050 --> 00:06:09,633 � l'El Prado. Tu devrais �viter cette fripouille. 37 00:06:09,690 --> 00:06:12,307 J'aime bien c�toyer Morgan. Je me sens honn�te. 38 00:06:13,690 --> 00:06:17,342 Je vais aller chercher mes pigeons avant qu'ils soient plum�s. 39 00:06:21,890 --> 00:06:25,269 M. Richmond, M. Winston ! 40 00:06:26,130 --> 00:06:28,189 Bienvenue � Cuzco, Ville Lumi�re. 41 00:06:28,250 --> 00:06:31,390 Harry Steele. La compagnie a�rienne m'envoie vous guider. 42 00:06:31,450 --> 00:06:32,986 Cent soles par jour. Chacun. 43 00:06:33,050 --> 00:06:35,712 - On ne nous a rien dit. - Maintenant, c'est fait. 44 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 Ce sont vos bagages ? 45 00:06:38,850 --> 00:06:41,182 - C'est bon, mon ch�ri ? - Oui, c'est bon. 46 00:06:44,290 --> 00:06:47,703 Vous �tes costaud. Est-ce amusant de guider les gens ? 47 00:06:47,770 --> 00:06:50,068 Cela d�pend d'o� ils veulent aller. 48 00:06:50,130 --> 00:06:53,304 - Je ne veux rien rater. - Je verrai ce que je peux faire. 49 00:06:53,370 --> 00:06:56,749 J'esp�re que je ne couve rien. Je peux � peine respirer. 50 00:06:56,810 --> 00:07:00,030 C'est l'altitude. Nous sommes plus de 3000 m�tres de haut. 51 00:07:00,090 --> 00:07:01,945 Allez-y doucement. 52 00:07:02,650 --> 00:07:04,630 C'est l'allure que je pr�f�re. 53 00:07:04,690 --> 00:07:06,351 Vous allez adorer Cuzco. 54 00:07:06,410 --> 00:07:10,142 Allons d'abord nous rafra�chir � l'h�tel. Nous vous y verrons, M... 55 00:07:10,210 --> 00:07:12,144 - Appelez-moi Harry. - Tr�s bien. 56 00:07:16,450 --> 00:07:19,385 O� serez-vous si nous avons de soudaines envies ? 57 00:07:19,450 --> 00:07:22,829 - Juste devant votre porte. - Excellent service. 58 00:07:22,890 --> 00:07:26,747 Personne ne s'est jamais plaint. � l'h�tel. 59 00:07:27,450 --> 00:07:32,422 Ch�ri, tu devrais faire une sieste arriv� � l'h�tel. Une longue sieste. 60 00:07:51,050 --> 00:07:53,872 - Je te cherchais. - C'est ce qu'on m'a dit. 61 00:07:53,930 --> 00:07:56,467 J'ai une offre � te faire. Un peu d'argent. 62 00:07:56,970 --> 00:07:58,108 Combien ? 63 00:07:58,170 --> 00:08:00,867 Tu verras, je veux la moiti�. Je te fais confiance. 64 00:08:01,850 --> 00:08:03,352 J'en suis tr�s �mu. 65 00:08:04,210 --> 00:08:08,670 C'est une fille. Europ�enne. Hongroise ou Roumaine d'apr�s le nom. 66 00:08:08,730 --> 00:08:10,869 - Elle a besoin d'aide. - Quel genre ? 67 00:08:11,050 --> 00:08:14,111 Je ne veux pas savoir les d�tails. C'est ton rayon. 68 00:08:14,170 --> 00:08:15,626 Je ne veux pas la voir. 69 00:08:15,810 --> 00:08:19,792 Oui, et si j'ai des probl�mes, tu ne me connais pas, c'est �a ? 70 00:08:19,890 --> 00:08:23,224 - O� est-elle ? - Elle arrive de La Paz aujourd'hui. 71 00:08:23,290 --> 00:08:24,667 En camion. 72 00:08:24,850 --> 00:08:28,627 On ne voyage pas ainsi � moins d'�viter les contr�les frontaliers. 73 00:08:28,810 --> 00:08:32,462 Chacun fait ce qu'il veut. Je ne pose pas de questions. 74 00:08:34,650 --> 00:08:36,903 - � plus tard. - Autre chose. 75 00:08:38,370 --> 00:08:42,386 Je me doutais que tu ne m'avais pas fait venir pour �a. 76 00:08:42,450 --> 00:08:44,464 J'ai entendu des rumeurs. 77 00:08:44,530 --> 00:08:49,752 Le Mus�e Arch�ologique a re�u une nouvelle pi�ce. 78 00:08:50,490 --> 00:08:53,266 Une grosse pierre grav�e. Inca. 79 00:08:56,290 --> 00:08:58,384 - Dis-m'en plus. - J'y viens. 80 00:08:58,570 --> 00:09:03,508 J'ai entendu dire qu'un Indien nomm� Hunca a trouv� la pierre grav�e 81 00:09:03,570 --> 00:09:06,267 - avec un coin manquant. - Ah oui ? 82 00:09:06,450 --> 00:09:10,068 Oui. Il semblerait qu'ils ne trouvent pas le coin. 83 00:09:10,130 --> 00:09:14,749 Et l'Indien Hunca a achet� � sa femme 50 m�tres de soie et des chaussures. 84 00:09:16,970 --> 00:09:18,870 Tu as de bonnes oreilles, Ed. 85 00:09:19,770 --> 00:09:24,424 Je voulais t'en parler au cas o� tu aurais quelque chose � me dire. 86 00:09:24,490 --> 00:09:25,833 Je n'ai rien � l'esprit. 87 00:09:27,690 --> 00:09:29,749 �a pourrait te venir soudainement. 88 00:09:29,930 --> 00:09:32,831 Je pense tr�s lentement. Je n'y compterais pas. 89 00:09:33,250 --> 00:09:36,788 Tu ne me cacherais rien. Pas � ton vieux copain, Ed Morgan. 90 00:09:38,050 --> 00:09:39,586 Ne l'oublie pas. 91 00:11:02,490 --> 00:11:07,382 Qui t'a envoy� ? Reste � terre ou je te balance par la fen�tre ! 92 00:11:07,570 --> 00:11:10,551 C'est Ed Morgan, n'est-ce pas ? C'est ce que je pensais. 93 00:11:10,730 --> 00:11:13,745 Quoi qu'il t'ait donn�, �a n'en valait pas la peine. 94 00:11:13,930 --> 00:11:15,864 J'�tais cens� vous effrayer. 95 00:11:15,930 --> 00:11:19,503 C'est r�ussi. Tu m'as rendu tr�s nerveux. 96 00:11:19,570 --> 00:11:22,028 C'est ton m�tier ou juste un passe-temps ? 97 00:11:22,210 --> 00:11:28,024 Je ne veux pas de probl�mes. Morgan m'a dit de viser � c�t� et de filer. 98 00:11:28,090 --> 00:11:29,751 Il m'a donn� 500 soles. 99 00:11:30,410 --> 00:11:31,627 Montre-les-moi. 100 00:11:38,970 --> 00:11:41,905 - C'est mon argent. - Plus maintenant. 101 00:11:41,970 --> 00:11:44,712 Tu as rat�. �coute-moi bien. 102 00:11:44,770 --> 00:11:49,230 Je n'aime pas ta t�te. Si je la revois, je te refais le portrait. 103 00:11:50,730 --> 00:11:55,987 Non ! Le fusil ! Le fusil ! Qui paiera pour le fusil ? 104 00:12:02,650 --> 00:12:05,551 Il vient de m'arriver une dr�le de chose, Ed. 105 00:12:05,610 --> 00:12:07,988 J'ai envie de te le raconter. 106 00:12:08,050 --> 00:12:11,623 Reste calme, c'est tout. Je ne bouge pas tr�s vite 107 00:12:11,690 --> 00:12:13,670 mais j'ai des amis plus rapides. 108 00:12:13,730 --> 00:12:16,222 Tu vas en avoir besoin si tu ne t'expliques pas. 109 00:12:16,290 --> 00:12:18,827 - � propos de quoi ? - De ton ami avec le fusil. 110 00:12:18,890 --> 00:12:22,508 Ne t'�nerve pas. J'aurais pu envoyer un bon tireur. Tu le sais. 111 00:12:22,570 --> 00:12:26,871 - Je devrais te remercier ? - Tu es un homme, un vrai, hein ? 112 00:12:27,050 --> 00:12:30,350 Grand, s�duisant, tu as tout. 113 00:12:30,530 --> 00:12:34,387 Et moi, je suis vieux, fatigu� et bedonnant. 114 00:12:34,450 --> 00:12:36,509 Et tu crois que tu sais tout de moi. 115 00:12:36,690 --> 00:12:38,909 Tu es plus gros que tu n'en as l'air. 116 00:12:38,970 --> 00:12:41,029 Un petit homme bouffi de pr�tention. 117 00:12:42,290 --> 00:12:44,145 J'�tais comme toi autrefois. 118 00:12:44,210 --> 00:12:47,464 Je suis venu l� pour leur apprendre la musique. 119 00:12:47,570 --> 00:12:49,982 Faire vite fortune et repartir. 120 00:12:50,050 --> 00:12:54,146 �a fait 14 ans que j'attends une piste sur le tr�sor inca. 121 00:12:54,970 --> 00:12:58,144 - Qu'est-ce que �a peut me faire ? - Ne te fiche pas de moi. 122 00:12:58,210 --> 00:13:00,349 Tu as cette pierre. 123 00:13:00,410 --> 00:13:04,790 Celle qui dit o� Manco a enterr� le disque d'or. 124 00:13:05,570 --> 00:13:07,743 J'y �tais une demi-heure apr�s toi. 125 00:13:07,930 --> 00:13:13,664 Tu l'as, tu sais ce que c'est et tu as besoin d'un associ�. 126 00:13:14,290 --> 00:13:18,022 Tu �tais peut-�tre quelqu'un autrefois, Ed. Plus maintenant. 127 00:13:18,090 --> 00:13:21,424 Tu n'es rien. Pour moi, tu n'es qu'une grosse barrique. 128 00:13:21,490 --> 00:13:22,912 Je n'ai pas besoin de toi. 129 00:13:22,970 --> 00:13:27,146 J'ai peut-�tre eu de la chance et trouv� une piste valable. 130 00:13:27,210 --> 00:13:29,907 Mais �a ne te regarde pas, oublie �a. 131 00:13:29,970 --> 00:13:32,302 Je connais un meilleur tireur. 132 00:13:32,490 --> 00:13:34,788 La prochaine fois que tu m'enverras un fusil, 133 00:13:34,850 --> 00:13:36,705 je te l'enfonce dans le nez. 134 00:13:36,890 --> 00:13:40,463 - Ne t'�nerve pas. - Souviens-toi de ce que j'ai dit. 135 00:13:41,050 --> 00:13:42,984 Eh, attends une minute. 136 00:13:43,050 --> 00:13:46,543 Et le boulot que je t'ai trouv�, la fille ? 137 00:13:48,050 --> 00:13:49,984 Tu es un sacr� num�ro, hein ? 138 00:13:50,050 --> 00:13:51,711 On avait un accord. 139 00:13:51,770 --> 00:13:54,228 - Elle existe vraiment ? - Je te l'ai dit. 140 00:13:54,290 --> 00:13:56,782 Elle arrive en camion. 141 00:14:21,530 --> 00:14:24,306 - Que voulez-vous ? - Hotel de Touristas. 142 00:14:25,650 --> 00:14:28,028 - Vous voyez ? - Oh, merci. 143 00:14:28,090 --> 00:14:29,182 Je vous en prie. 144 00:15:17,330 --> 00:15:19,947 Voici la Grande Cath�drale de Cuzco, 145 00:15:20,010 --> 00:15:22,422 elle abrite la fameuse cloche, Maria Angola, 146 00:15:22,490 --> 00:15:25,505 dont on entend le son � sept kilom�tres alentour. 147 00:15:25,690 --> 00:15:28,910 Le b�timent est aussi c�l�bre pour ses tr�sors artistiques 148 00:15:28,970 --> 00:15:30,984 dont une toile attribu�e � Van Dyke. 149 00:15:31,170 --> 00:15:32,990 Si vous voulez bien me suivre... 150 00:15:44,530 --> 00:15:48,945 L'�difice a �t� b�ti par les premiers colons espagnols en 1595. 151 00:15:49,130 --> 00:15:51,269 Il a surv�cu � deux s�ismes majeurs. 152 00:15:51,450 --> 00:15:53,748 Si vous voulez bien me suivre � l'int�rieur... 153 00:16:09,290 --> 00:16:11,270 Prenez la rel�ve, Se�or Fernandez. 154 00:16:11,330 --> 00:16:15,506 Je les ai balad�s toute la journ�e. Le Tour Num�ro Trois leur suffira. 155 00:16:24,450 --> 00:16:29,422 Voici des couteaux en bronze � usage chirurgical qui �voquent 156 00:16:29,610 --> 00:16:31,066 une civilisation avanc�e. 157 00:16:31,130 --> 00:16:34,031 D'ailleurs, deux c�l�bres chirurgiens p�ruviens 158 00:16:34,090 --> 00:16:37,788 ont r�cemment effectu� une op�ration avec les m�mes couteaux 159 00:16:37,970 --> 00:16:41,543 utilis� par les Incas pour la chirurgie cr�nienne avec succ�s. 160 00:16:42,570 --> 00:16:44,425 Ces textiles sont consid�r�s 161 00:16:44,610 --> 00:16:49,150 comme �tant parmi les plus fins du monde, avec ceux des �gyptiens. 162 00:16:50,010 --> 00:16:54,550 Bien des grandes d�couvertes sont le pur fruit du hasard. 163 00:16:54,610 --> 00:16:56,271 Un natif �change le secret 164 00:16:56,450 --> 00:16:58,942 d'une cit� cach�e contre un verre de chicha. 165 00:16:59,010 --> 00:17:02,913 Un enfant cherche un agneau perdu sur une colline et trouve 166 00:17:03,090 --> 00:17:04,546 la Pierre de Rosette. 167 00:17:04,610 --> 00:17:07,545 La terre tremble, comme elle l'a fait en 1950, 168 00:17:07,610 --> 00:17:09,669 et ouvre une chambre secr�te, 169 00:17:09,850 --> 00:17:13,343 et nous entrons en possession d'une carte de pierre, 170 00:17:13,410 --> 00:17:15,265 montrant la voie vers les tombes 171 00:17:15,330 --> 00:17:18,072 des chefs de Machu Picchu et de Cuzco. 172 00:17:18,690 --> 00:17:22,502 Et maintenant, nous avons ici 173 00:17:22,690 --> 00:17:27,662 une belle collection de vaisselle aux formes et aux d�cors divers... 174 00:17:27,730 --> 00:17:29,710 Elle me rappelle ma m�re. 175 00:17:30,410 --> 00:17:33,311 - Votre m�re est tr�s jolie. - Oui. 176 00:17:34,530 --> 00:17:37,022 Vous pensez changer votre fusil d'�paule ? 177 00:17:38,330 --> 00:17:39,582 Vous ne le feriez pas ? 178 00:17:42,250 --> 00:17:47,063 Ces grands vases, nomm�s Aribalos d'apr�s les vases grecs semblables, 179 00:17:47,130 --> 00:17:50,191 �taient utilis�s pour la pr�paration de la chicha. 180 00:17:50,370 --> 00:17:53,146 On a trouv� ceci en 1915 dans une tombe 181 00:17:53,330 --> 00:17:54,946 juste � l'ext�rieur de Cuzco. 182 00:17:55,130 --> 00:17:58,145 Et maintenant, la pi�ce de r�sistance... 183 00:18:12,010 --> 00:18:13,944 Magnifique ! 184 00:18:15,090 --> 00:18:17,149 Un million de dollars � port�e de main. 185 00:18:17,330 --> 00:18:19,185 Je vous croyais fatigu� de parler. 186 00:18:19,250 --> 00:18:20,627 Pas � ce sujet. 187 00:18:20,690 --> 00:18:21,942 D'o� viennent-elles ? 188 00:18:22,010 --> 00:18:26,345 La grande relique est un cadeau du grand conquistador Pizzaro. 189 00:18:26,530 --> 00:18:29,465 Ce petit disque d'or est 100 % inca. 190 00:18:30,770 --> 00:18:33,944 Un disque d'or deux fois comme celui-ci a �t� vol� 191 00:18:34,130 --> 00:18:37,623 dans le Temple du Soleil inca il y a pr�s de quatre si�cles. 192 00:18:37,690 --> 00:18:40,432 Il �tait d�cor� de 119 diamants purs, 193 00:18:40,490 --> 00:18:45,144 243 autres pierres pr�cieuses et pesait pr�s de 14 kilos 194 00:18:45,210 --> 00:18:46,746 d'or pur. 195 00:18:47,930 --> 00:18:49,625 On ne l'a jamais retrouv�. 196 00:18:50,170 --> 00:18:53,424 Une l�gende dit que l'Empire Inca a �t� d�truit par les dieux 197 00:18:53,490 --> 00:18:55,470 parce que le disque d'or a disparu. 198 00:18:55,530 --> 00:18:57,908 Les Indiens pensent que l'empire sera r�tabli 199 00:18:57,970 --> 00:19:01,543 s'ils trouvent le disque sacr�, le grand fr�re de celui-ci. 200 00:19:01,610 --> 00:19:03,988 Ce disque d'or existe-t-il vraiment ? 201 00:19:04,050 --> 00:19:07,463 Sinon les arch�ologues auront fouill� la moiti� du P�rou 202 00:19:07,530 --> 00:19:09,988 rien que pourvoir des ruines et des momies. 203 00:19:11,330 --> 00:19:13,913 - �a valait le coup d'�tre vu. - Tout � fait. 204 00:19:23,290 --> 00:19:24,826 Bonsoir, Harry. 205 00:19:25,530 --> 00:19:28,545 - Bonsoir, M. Winston, Mme Winston. - Bonsoir. 206 00:19:28,610 --> 00:19:31,864 Nous voudrions voir la vie nocturne. Pouvez-vous nous aider ? 207 00:19:32,690 --> 00:19:36,024 Il n'y a pas grand-chose � part les danses indig�nes. 208 00:19:36,090 --> 00:19:38,388 - �a a l'air excitant. - Oh, �a l'est. 209 00:19:38,450 --> 00:19:41,306 D'ailleurs, c'est trop excitant pour moi. 210 00:19:41,930 --> 00:19:45,582 Tenez, allez � cet endroit, El Prado, demandez Ed Morgan. 211 00:19:45,650 --> 00:19:47,789 Il vous fera passer un bon moment. 212 00:19:47,850 --> 00:19:50,626 - C'est un de vos amis ? - Ne lui pr�tez pas d'argent. 213 00:19:50,690 --> 00:19:53,546 Nous pensions que vous nous accompagneriez. 214 00:19:53,610 --> 00:19:55,146 J'ai une fille � voir. 215 00:19:57,010 --> 00:19:59,502 Nous ne voulons pas perturber votre vie priv�e. 216 00:19:59,570 --> 00:20:00,423 Aucun risque. 217 00:20:00,490 --> 00:20:03,425 - Merci, Harry. � demain. - Amusez-vous bien. 218 00:20:19,930 --> 00:20:22,592 S'il vous pla�t, o� est M. Harry Steele ? 219 00:20:22,650 --> 00:20:24,709 - L�-bas, au bar. - Merci. 220 00:20:35,330 --> 00:20:39,745 - M. Steele. Harry Steele ? - Le nom importe-t-il vraiment ? 221 00:20:39,810 --> 00:20:43,462 Oui, car je m'appelle Steele et je suis plus grand que vous. 222 00:20:43,530 --> 00:20:45,225 Eh bien... je... 223 00:20:52,170 --> 00:20:54,787 Vous auriez d� rester au mus�e cet apr�s-midi. 224 00:20:55,610 --> 00:20:59,513 - J'ignorais qui vous �tiez. - Maintenant, vous le savez. 225 00:21:01,210 --> 00:21:04,589 J'ai appel� M. Morgan. Il a dit que vous m'aideriez. 226 00:21:06,850 --> 00:21:09,148 M. Morgan dit beaucoup de choses. 227 00:21:10,050 --> 00:21:13,463 - Comment l'avez-vous trouv� ? - Nina Costa m'a envoy�e. 228 00:21:13,530 --> 00:21:17,433 Du Club Granada � La Paz. Je travaillais pour elle. 229 00:21:18,730 --> 00:21:20,027 Je dansais. 230 00:21:20,690 --> 00:21:22,590 Le Club a d� changer de politique. 231 00:21:22,650 --> 00:21:25,267 Je ne fais que danser, M. Steele. 232 00:21:25,330 --> 00:21:26,468 Appelez-moi Harry. 233 00:21:28,850 --> 00:21:30,386 Il veut savoir si vous buvez. 234 00:21:30,450 --> 00:21:34,227 Oh, merci. Un Pisco sour dans un grand verre. 235 00:21:37,370 --> 00:21:40,431 - Comment vous appelez-vous ? - Elena. Elena Antonescu. 236 00:21:41,570 --> 00:21:45,029 M. Morgan dit que vous venez d'Europe. Il n'a pas dit o�. 237 00:21:45,090 --> 00:21:48,708 - �a n'a pas d'importance. - Je vois. 238 00:21:48,770 --> 00:21:50,306 Vous �tes partie en douce ? 239 00:21:50,490 --> 00:21:52,629 Ill�galement, oui. 240 00:21:52,690 --> 00:21:54,510 �a a d� �tre difficile. 241 00:21:54,570 --> 00:21:56,948 Ils essaient de me rattraper depuis. 242 00:21:59,410 --> 00:22:01,185 �a fera six soles. 243 00:22:08,090 --> 00:22:09,672 J'ai un budget serr�. 244 00:22:12,650 --> 00:22:14,584 Alors, quel est votre probl�me ? 245 00:22:16,850 --> 00:22:19,751 Je veux entrer aux �tats-Unis. 246 00:22:20,650 --> 00:22:23,506 Vous n'avez pas plus facile, un gentil petit meurtre 247 00:22:23,570 --> 00:22:24,787 ou de la p�nicilline ? 248 00:22:24,970 --> 00:22:27,632 Je vous demande juste de m'emmener au nord. 249 00:22:27,690 --> 00:22:31,024 Si j'atteins le Mexique, je serai plus pr�s des �tats-Unis. 250 00:22:31,930 --> 00:22:33,591 �a risque de prendre du temps. 251 00:22:36,050 --> 00:22:37,142 Vous allez m'aider ? 252 00:22:38,330 --> 00:22:39,707 Ne me pressez pas. 253 00:22:39,770 --> 00:22:42,467 Comment avez-vous pass� la fronti�re bolivienne ? 254 00:22:42,530 --> 00:22:44,669 J'ai travers� au Lac Titicaca. 255 00:22:44,730 --> 00:22:47,506 Et offert aux gardes un sourire en guise de papiers ? 256 00:22:48,170 --> 00:22:49,592 Je n'ai pas de papiers. 257 00:22:50,770 --> 00:22:53,148 Vous avez une raison d'avoir quitt� La Paz ? 258 00:22:53,330 --> 00:22:56,425 La police. Aucunes ressources apparentes. 259 00:22:58,250 --> 00:22:59,911 Ils ont besoin de lunettes. 260 00:23:05,250 --> 00:23:09,153 Commandez-nous un autre verre. J'ai fait des �conomies. 261 00:23:15,250 --> 00:23:16,263 All�. 262 00:23:21,250 --> 00:23:22,502 Entendu. 263 00:23:30,650 --> 00:23:32,072 Par ici. 264 00:23:37,850 --> 00:23:40,182 C'�tait Morgan au t�l�phone. 265 00:23:41,530 --> 00:23:44,022 La Paz a envoy� un rapport sur vous. 266 00:23:44,090 --> 00:23:46,627 Apparemment, vous �tes une cargaison importante. 267 00:23:46,690 --> 00:23:48,670 Je dois aller au nord ! 268 00:23:49,890 --> 00:23:52,905 J'ai un homme qui pourrait vous faire passer en �quateur. 269 00:23:52,970 --> 00:23:55,462 Mais il a des go�ts de luxe. 270 00:23:55,530 --> 00:23:58,591 Sans votre aide, je risque de gros probl�mes. 271 00:23:59,690 --> 00:24:01,863 Je ne suis pas donn� non plus. 272 00:24:01,930 --> 00:24:04,706 Je sais que je peux compter sur vous. 273 00:24:04,770 --> 00:24:08,673 Vous avez peut-�tre mal entendu. Combien d'argent vous avez ? 274 00:24:11,530 --> 00:24:13,942 Environ cinquante dollars. 275 00:24:14,770 --> 00:24:16,829 Vous allez avoir des probl�mes. 276 00:24:16,890 --> 00:24:18,710 Mais c'est tout l'argent que j'ai. 277 00:24:18,770 --> 00:24:22,263 Ce n'est pas de l'argent, c'est un pourboire. 278 00:24:22,330 --> 00:24:26,312 Il m'en co�tera autant pour obtenir un rendez-vous avec ce type. 279 00:24:33,930 --> 00:24:37,628 Je suis navr� mais on n'a rien pour cinquante dollars. 280 00:24:39,370 --> 00:24:42,590 - Vous ne m'aiderez pas ? - Pas votre oncle Harry. 281 00:24:49,930 --> 00:24:51,352 Quelle com�dienne ! 282 00:24:52,450 --> 00:24:53,747 Vous �tes tr�s dou�e. 283 00:24:56,330 --> 00:24:57,946 D'habitude, �a marche. 284 00:24:58,130 --> 00:25:01,589 J'ai vu tant de femmes pleurer que �a ne m'impressionne plus. 285 00:25:36,330 --> 00:25:38,105 Je vous ai pris une chambre. 286 00:25:38,770 --> 00:25:43,344 C'est le mieux que je puisse faire � moins que vous vouliez un guide. 287 00:25:43,410 --> 00:25:45,424 Vous pouvez rester quelques jours. 288 00:25:45,490 --> 00:25:48,949 Merci. �a ne sert � rien, il me poursuivra. 289 00:25:49,010 --> 00:25:50,227 Qui donc ? 290 00:25:50,850 --> 00:25:52,944 Le Consul roumain. 291 00:25:53,010 --> 00:25:55,547 Il a pris l'avion depuis La Paz pour m'attraper. 292 00:25:55,610 --> 00:25:59,308 Ils feraient tout pour ramener une r�fugi�e 293 00:25:59,370 --> 00:26:01,702 derri�re le Rideau de Fer. 294 00:26:01,770 --> 00:26:03,067 Il me suivra. 295 00:26:03,130 --> 00:26:05,872 Il n'y a pas de vol de passager avant vendredi. 296 00:26:05,930 --> 00:26:08,228 Il pilote un avion lui-m�me. 297 00:26:08,930 --> 00:26:11,183 Il pilote son propre avion ? 298 00:26:11,250 --> 00:26:13,582 Ce type de l'ambassade ? 299 00:26:14,210 --> 00:26:16,463 Grand ou petit ? 300 00:26:16,530 --> 00:26:19,352 Petit, je crois. Pourquoi ? 301 00:26:19,410 --> 00:26:23,313 C'est un de mes passe-temps, les avions. 302 00:26:24,130 --> 00:26:26,462 Il est � La Paz, vous avez dit. 303 00:26:26,530 --> 00:26:28,146 Comment s'appelle-t-il ? 304 00:26:28,210 --> 00:26:31,544 Marcu. Anton Marcu. 305 00:26:32,250 --> 00:26:35,709 Allez dormir un peu. Nous nous verrons plus tard. 306 00:26:44,530 --> 00:26:46,066 La Paz ? 307 00:27:00,210 --> 00:27:01,871 All�, Se�or Marcu ? 308 00:27:05,250 --> 00:27:08,629 Je m'appelle Steele. Harry Steele... 309 00:27:17,970 --> 00:27:19,472 Que voulez-vous ? 310 00:27:20,010 --> 00:27:23,548 La cl� �tait dans la serrure. Vous vouliez de la compagnie ? 311 00:27:23,610 --> 00:27:24,668 Non ! 312 00:27:24,730 --> 00:27:27,745 - Vous auriez pu dire peut-�tre ! - J'ai dit non ! 313 00:27:30,090 --> 00:27:32,548 J'ai quelque chose � vous dire. 314 00:27:32,610 --> 00:27:34,271 �a ne va pas vous plaire. 315 00:27:34,330 --> 00:27:36,424 La police ! Ils savent o� je suis ? 316 00:27:37,130 --> 00:27:39,952 Pire que cela. Ce type, Marcu, est au courant. 317 00:27:40,770 --> 00:27:43,910 - Comment l'a-t-il su ? - Une ordure a d� le lui dire. 318 00:27:46,330 --> 00:27:49,231 Pas si vite. Il ne peut pas �tre l� avant demain. 319 00:27:50,050 --> 00:27:52,826 D'autre part, je vous veux ici quand il arrivera. 320 00:27:54,690 --> 00:27:58,263 Je commence � me poser des questions sur vous M. Steele. 321 00:27:58,770 --> 00:28:01,262 Vous me pardonnerez mais je me m�fie beaucoup. 322 00:28:01,330 --> 00:28:03,185 Personne ne me fait confiance. 323 00:28:03,850 --> 00:28:06,706 Marcu, pourquoi est-il important pour vous ? 324 00:28:06,890 --> 00:28:10,269 Parce qu'il arrive en avion. Un chouette avion priv�. 325 00:28:10,450 --> 00:28:12,703 Pour moi ! Pour me ramener si je suis ici ! 326 00:28:12,770 --> 00:28:14,989 Je vais devoir �tre honn�te avec vous. 327 00:28:15,050 --> 00:28:18,224 - Ce serait bien, pour changer. - Je d�teste dire la v�rit�. 328 00:28:18,850 --> 00:28:22,753 Mais je veux cet avion. Je peux presque le sentir ! 329 00:28:22,930 --> 00:28:24,989 En quoi cela me concerne-t-il ? 330 00:28:25,170 --> 00:28:28,629 Vous �tes mon app�t. Je vais vous agiter sous le nez de ce type 331 00:28:28,690 --> 00:28:30,988 jusqu'� ce que cet avion soit � moi. 332 00:28:32,130 --> 00:28:34,030 Vous voulez que je vous aide. 333 00:28:36,770 --> 00:28:39,102 Je sais ce que je dois faire pour vous. 334 00:28:39,170 --> 00:28:41,150 Que ferez-vous pour moi ? 335 00:28:42,530 --> 00:28:44,305 Vous viendrez avec moi. 336 00:28:44,370 --> 00:28:45,370 Au Mexique ? 337 00:28:46,610 --> 00:28:47,827 En �quateur. 338 00:28:48,530 --> 00:28:49,952 Mexique. 339 00:28:51,530 --> 00:28:54,830 Mais pas tout de suite. J'ai quelque chose � faire avant. 340 00:28:58,250 --> 00:29:01,390 Tr�s bien, j'attendrai l'avion. 341 00:29:02,050 --> 00:29:04,223 Comment allons-nous lui prendre ? 342 00:29:04,290 --> 00:29:07,225 Il suffit d'avoir les cl�s. Vous les prendrez ais�ment. 343 00:29:07,290 --> 00:29:08,348 Comment ? 344 00:29:08,730 --> 00:29:10,949 Il les aura dans sa poche de pantalon. 345 00:29:13,250 --> 00:29:16,902 D'accord. Je trouverai autre chose. 346 00:29:22,330 --> 00:29:23,468 M. Steele... 347 00:29:24,610 --> 00:29:27,386 Vous avez dit � Marcu que j'�tais l�, M. Steele. 348 00:29:28,170 --> 00:29:29,547 Appelez-moi Harry. 349 00:29:37,730 --> 00:29:40,631 Piste d�gag�e pour l'avion � atterrir. 350 00:29:46,290 --> 00:29:48,429 On dirait l'avion que tu attendais. 351 00:29:48,490 --> 00:29:50,822 C'est bien lui. C'est un ami. 352 00:29:50,890 --> 00:29:54,224 Je l'ai eu au t�l�phone hier. Il m'a dit de commander le plein. 353 00:29:54,290 --> 00:29:56,907 - D'accord. � qui je le facture ? - Moscou. 354 00:29:58,170 --> 00:30:02,630 Marcu. M-a-r-c-u. Il veut du carburant premier choix. 355 00:30:03,130 --> 00:30:04,871 On n'a que le meilleur. 356 00:30:40,090 --> 00:30:42,752 Bienvenue � Cuzco, Ville Lumi�re, M. Marcu. 357 00:30:42,810 --> 00:30:44,585 C'est vous qui m'avez t�l�phon� ? 358 00:30:44,650 --> 00:30:46,584 Mon nom est Steele. Harry Steele. 359 00:30:46,650 --> 00:30:48,425 La jeune femme en question...? 360 00:30:48,490 --> 00:30:50,345 Je l'ai convaincue de vous parler. 361 00:30:50,410 --> 00:30:53,186 Vous lui avez parl� de moi ? Et elle n'a pas fui ? 362 00:30:53,250 --> 00:30:56,788 Je l'ai roul�e. Je lui ai dit que je l'aiderais � s'�chapper. 363 00:30:56,850 --> 00:30:58,750 Vous �tes tr�s intelligent, monsieur... 364 00:30:58,810 --> 00:31:00,232 Appelez-moi Harry. 365 00:31:00,290 --> 00:31:02,543 J'ai fini avec vous. Dites-moi o� elle est. 366 00:31:02,610 --> 00:31:07,867 Je n'aime pas avoir l'air v�nal mais ma tirelire est bien vide. 367 00:31:08,890 --> 00:31:11,587 Pengo, zloty, quoi que vous utilisiez en Roumanie. 368 00:31:11,650 --> 00:31:13,345 Vous voulez votre argent. 369 00:31:13,410 --> 00:31:15,504 Je l'ai juste ici. 370 00:31:15,570 --> 00:31:16,389 O� est-elle ? 371 00:31:16,450 --> 00:31:19,988 Quand il sera juste ici, nous irons la retrouver. 372 00:31:20,730 --> 00:31:22,232 Prenez mon sac. 373 00:31:37,650 --> 00:31:39,391 Vous n'aurez aucun... 374 00:31:47,970 --> 00:31:52,032 J'ai tout arrang�. Vous n'aurez aucun probl�me sans passeport 375 00:31:52,090 --> 00:31:53,342 si vous venez avec moi. 376 00:31:53,970 --> 00:31:55,187 Et si je refuse ? 377 00:31:55,370 --> 00:31:59,147 Je serai malheureusement oblig� de vous remettre aux autorit�s. 378 00:31:59,210 --> 00:32:01,622 Vous ne me laissez pas beaucoup de choix. 379 00:32:04,290 --> 00:32:07,032 Si je rentre avec vous, qu'adviendra-t-il de moi ? 380 00:32:09,130 --> 00:32:11,303 Vous �tes oblig�e de parler anglais ? 381 00:32:11,370 --> 00:32:15,022 Elle est polie, voil� tout. Elle ne veut pas que je m'ennuie. 382 00:32:15,090 --> 00:32:16,785 Je ne m'ennuie pas. 383 00:32:16,850 --> 00:32:18,545 Bonsoir, Mme Winston. 384 00:32:18,610 --> 00:32:21,193 J'ai dit, qu'adviendra-t-il de moi ? 385 00:32:21,250 --> 00:32:24,788 Rien. Ce n'est qu'une formalit�. 386 00:32:25,610 --> 00:32:28,910 Vous croyez que notre gouvernement est barbare ? 387 00:32:28,970 --> 00:32:31,792 Si je viens, je ne reverrai jamais la lumi�re du jour. 388 00:32:34,210 --> 00:32:35,382 J'ai des amis. 389 00:32:35,570 --> 00:32:37,664 Il ne m'arrivera rien, ici. 390 00:32:37,850 --> 00:32:38,850 Lui ? 391 00:32:39,570 --> 00:32:43,108 Vous croyez qu'il va vous aider ? Je peux l'acheter � tout moment. 392 00:32:47,370 --> 00:32:50,192 Vous, allez me chercher un verre. 393 00:32:50,370 --> 00:32:51,747 Bien s�r. 394 00:32:53,050 --> 00:32:55,428 C'est un plaisir de vous servir. 395 00:33:06,970 --> 00:33:11,112 Ce type avec qui tu es, tu vas l'assommer avec �a, Harry. 396 00:33:11,610 --> 00:33:13,032 Il est assez en forme. 397 00:33:13,090 --> 00:33:14,910 Il ne se m�fie pas de l'altitude ? 398 00:33:14,970 --> 00:33:16,426 Je lui donne une le�on. 399 00:33:18,970 --> 00:33:20,267 Je veux te parler. 400 00:33:20,890 --> 00:33:21,903 Non. 401 00:33:22,490 --> 00:33:24,151 Tu ne me traites pas bien. 402 00:33:24,770 --> 00:33:26,511 �a m'inqui�te, Ed. 403 00:33:31,970 --> 00:33:33,313 Ne faites pas �a. 404 00:33:33,890 --> 00:33:35,346 - Elena... - Vous ! 405 00:33:36,450 --> 00:33:38,544 Butor ! J'ai dit ne faites pas �a. 406 00:33:40,890 --> 00:33:43,666 Est-il n�cessaire de vous �nerver ? 407 00:33:43,730 --> 00:33:45,312 Qui est �nerv� ? 408 00:33:45,370 --> 00:33:47,509 Si j'�tais �nerv�, j'aurais fait �a. 409 00:33:50,730 --> 00:33:52,312 Je suis trop impatient. 410 00:33:54,330 --> 00:33:56,662 Il a d� laisser les cl�s dans sa veste. 411 00:33:56,730 --> 00:33:58,232 Manuel ! 412 00:34:03,570 --> 00:34:07,427 Sa chambre est la 218. Mettez-le dans un endroit frais et sombre. 413 00:34:07,490 --> 00:34:10,630 - C'est l'altitude. - Tr�s mauvais, l'altitude. 414 00:34:18,650 --> 00:34:20,072 Et maintenant quoi ? 415 00:34:21,650 --> 00:34:23,152 Votre chambre est la 220. 416 00:34:23,810 --> 00:34:26,222 � c�t� de la sienne. Un balcon les s�pare. 417 00:34:26,410 --> 00:34:29,391 Vous voulez que je prenne les cl�s ? Pourquoi pas vous ? 418 00:34:29,570 --> 00:34:33,632 S'il se r�veille et vous voit, ce n'est pas lui qui s'en plaindra. 419 00:34:44,090 --> 00:34:46,388 - Je veux te parler, Harry. - Pas moi. 420 00:34:46,450 --> 00:34:48,623 � propos de cette pierre que tu as. 421 00:34:49,610 --> 00:34:51,430 Si tu te rasais de temps en temps ? 422 00:34:51,490 --> 00:34:52,662 Je te l'ach�te ! 423 00:34:53,290 --> 00:34:55,463 Un bon prix. Assez pour repartir d'ici. 424 00:34:56,330 --> 00:34:58,583 Pauvre petite chose, tu trembles. 425 00:34:59,370 --> 00:35:01,543 Jusqu'ici, j'ai �t� gentil. 426 00:35:02,290 --> 00:35:04,145 Maintenant, c'est diff�rent. 427 00:35:05,290 --> 00:35:06,633 Je veux cette pierre ! 428 00:35:09,570 --> 00:35:10,992 Viens la chercher. 429 00:35:18,050 --> 00:35:20,223 Je ne l'oublierai pas, Harry. 430 00:35:21,570 --> 00:35:23,629 Je n'en attendais pas moins. 431 00:35:42,370 --> 00:35:44,031 Il n'a m�me pas boug�. 432 00:35:44,650 --> 00:35:46,903 Nous devons aller chercher nos bagages. 433 00:35:46,970 --> 00:35:48,347 Donnez-moi les cl�s. 434 00:35:48,410 --> 00:35:50,742 Pas avant que nous soyons dans l'avion. 435 00:35:51,890 --> 00:35:55,872 Je croyais que vous commenciez � me faire confiance, Mlle Antonescu. 436 00:35:55,930 --> 00:35:57,591 Appelez-moi Elena. 437 00:36:10,450 --> 00:36:12,589 - � l'a�roport. - Tr�s bien. 438 00:36:29,730 --> 00:36:30,982 Je vais les �loigner. 439 00:36:31,050 --> 00:36:35,430 D�s qu'ils partiront, courez vers l'avion et d�verrouillez le contr�le. 440 00:38:23,450 --> 00:38:24,952 Ce bon vieux Charlie. 441 00:38:25,010 --> 00:38:27,547 Il y a assez de carburant pour huit heures. 442 00:38:59,730 --> 00:39:00,822 O� sommes-nous ? 443 00:39:00,890 --> 00:39:03,268 Apr�s cette rivi�re, il reste 15 kilom�tres. 444 00:39:03,330 --> 00:39:06,311 Pourquoi nous arr�ter ? Nous ne continuons pas ? 445 00:39:06,370 --> 00:39:08,065 C'est ce qu'ils croient � Cuzco. 446 00:39:08,130 --> 00:39:11,350 Ils savent exactement o� m�nent huit heures de carburant. 447 00:39:11,410 --> 00:39:13,993 Ils nous attendront dans chaque champ, 448 00:39:14,050 --> 00:39:15,427 mais nous n'y serons pas. 449 00:39:15,490 --> 00:39:17,151 O� serons-nous donc ? 450 00:39:17,490 --> 00:39:21,222 �coutez, ne commencez pas � m'en faire voir. 451 00:39:21,290 --> 00:39:23,349 J'ai une bonne raison d'�tre ici. 452 00:39:23,410 --> 00:39:27,267 Vous vous changez et vous venez avec moi ou vous rentrez � pied. 453 00:39:27,330 --> 00:39:28,229 C'est par-l�. 454 00:39:28,290 --> 00:39:30,224 J'ai le droit de poser des questions. 455 00:39:30,290 --> 00:39:32,622 Bien s�r. Mais ne le faites pas. 456 00:39:32,690 --> 00:39:34,306 �a m'agace. 457 00:40:32,530 --> 00:40:34,828 Mettez des chaussettes plus �paisses demain. 458 00:40:34,890 --> 00:40:37,222 Je crois que je vous d�teste ! 459 00:40:37,410 --> 00:40:40,072 Vous avez promis de m'emmener au Mexique. 460 00:40:40,130 --> 00:40:41,427 Je n'ai pas dit quand. 461 00:40:41,610 --> 00:40:43,112 O� allons-nous alors ? 462 00:40:43,890 --> 00:40:46,632 - Vous connaissez Machu Picchu ? - Non. 463 00:40:46,690 --> 00:40:48,943 C'est une ancienne cit� inca. 464 00:40:49,010 --> 00:40:52,662 Elle a �t� perdue pendant plus de mille ans. Vous la verrez demain. 465 00:40:52,730 --> 00:40:55,222 Pourquoi voulez-vous tant y aller ? 466 00:40:55,290 --> 00:40:56,792 Les loyers sont bon march�. 467 00:40:56,970 --> 00:40:59,189 Je veux aller au Mexique ! 468 00:40:59,370 --> 00:41:00,986 Arr�tez de me harceler. 469 00:41:06,290 --> 00:41:08,224 "Harry... ! Oui ?" 470 00:41:09,570 --> 00:41:11,186 J�ai froid. 471 00:41:16,090 --> 00:41:17,090 Oui. 472 00:41:37,090 --> 00:41:38,672 D'o� venez-vous, Harry ? 473 00:41:40,330 --> 00:41:42,992 - De Californie. - Oh, la Californie ! 474 00:41:43,050 --> 00:41:45,144 Je connais la Californie. Je sais tout. 475 00:41:45,210 --> 00:41:47,224 Toutes les pommes viennent de l�-bas. 476 00:41:47,730 --> 00:41:52,031 Bien s�r, c'est �a. La Californie. Elles viennent de l�. 477 00:41:52,090 --> 00:41:55,230 Et de Floride. Plein de pommes. 478 00:41:55,810 --> 00:41:58,950 Vous voyez, je sais tout sur les �tats-Unis. 479 00:41:59,570 --> 00:42:01,026 Demandez-moi. 480 00:42:03,210 --> 00:42:06,589 - Qui a coup� le cerisier ? - Abraham Lincoln. 481 00:42:09,290 --> 00:42:11,145 Je pensais que vous ne sauriez pas. 482 00:42:20,370 --> 00:42:22,145 J'aurais peut-�tre d� me raser. 483 00:42:22,730 --> 00:42:24,505 Je vous aime bien comme �a. 484 00:42:25,930 --> 00:42:28,149 Vous avez enfin re�u le message. 485 00:42:38,810 --> 00:42:41,711 Et demain, nous retournerons � l'avion 486 00:42:41,770 --> 00:42:45,183 et irons au Mexique, d'accord ? 487 00:42:47,810 --> 00:42:49,471 Parlons de �a demain. 488 00:43:43,890 --> 00:43:47,269 - Vous �tes �puis�e. - Je ne peux plus respirer ! 489 00:43:47,330 --> 00:43:50,789 L'oxyg�ne est plut�t rare, m�me ici. 490 00:43:50,850 --> 00:43:52,909 Nous sommes � environ 2 500 m�tres. 491 00:43:53,570 --> 00:43:56,471 - Cet endroit o� nous allons... - Machu Picchu ? 492 00:43:57,290 --> 00:44:00,863 Supposons qu'il y ait quelqu'un l�-bas qui vous connaisse ? 493 00:44:00,930 --> 00:44:02,910 Il n'y aura personne l�-bas. 494 00:44:04,090 --> 00:44:05,990 Quelques Indiens, peut-�tre. 495 00:44:06,530 --> 00:44:10,672 Ce n'est pas une station baln�aire. Peu de gens vont � Machu Picchu. 496 00:44:10,730 --> 00:44:13,950 Je pourrais m'en passer, moi-m�me. 497 00:44:17,490 --> 00:44:19,902 �a vous redonnera un peu d'�nergie. 498 00:44:21,570 --> 00:44:23,425 Voulez-vous que je vous porte ? 499 00:44:23,490 --> 00:44:26,312 - Non ! - Ravi de vous l'entendre dire. 500 00:45:04,730 --> 00:45:05,788 La voil�. 501 00:45:08,130 --> 00:45:12,510 Machu Picchu, la cit� perdue des Incas. 502 00:45:16,450 --> 00:45:17,588 Des tentes ? 503 00:45:18,450 --> 00:45:20,908 Quelqu'un nous a pr�c�d�s ! 504 00:45:24,810 --> 00:45:26,505 Ce sont peut-�tre des visiteurs. 505 00:45:26,570 --> 00:45:29,426 Je vous l'ai dit, personne ne vient ici sans raison. 506 00:45:29,490 --> 00:45:31,584 La seule, c'est de faire des fouilles. 507 00:45:32,290 --> 00:45:34,543 Je n'aime pas avoir de la concurrence. 508 00:46:10,570 --> 00:46:13,187 C'est une sorte d'exp�dition arch�ologique. 509 00:46:13,250 --> 00:46:14,706 Mettons-nous d'accord. 510 00:46:14,770 --> 00:46:18,229 Nous sommes � court d'essence pour l'avion. Compris ? 511 00:46:18,290 --> 00:46:20,827 Vous et moi, que sommes-nous l'un pour l'autre ? 512 00:46:22,930 --> 00:46:24,307 Fr�re et s�ur ? 513 00:46:24,370 --> 00:46:26,748 Personne ne le croirait, moi y compris. 514 00:46:26,810 --> 00:46:29,711 Vous m'avez engag� pour piloter l'avion. Compris ? 515 00:46:32,250 --> 00:46:34,628 - Que vous est-il arriv� ? - Je suis tomb�e. 516 00:46:35,170 --> 00:46:38,822 Regardez o� vous marchez. Il y a trois kilom�tres jusqu'en bas. 517 00:46:46,010 --> 00:46:49,708 Pas tout de suite. Vous arrivez � un moment tr�s important. 518 00:46:49,770 --> 00:46:50,862 Vous parlez anglais. 519 00:46:51,050 --> 00:46:53,189 Je l'ai appris � l'universit� de Cuzco. 520 00:46:54,970 --> 00:46:58,622 - Que se passe-t-il en bas ? - Ils exhument la Mamacuna. 521 00:46:58,690 --> 00:47:00,988 Ce que vous appelez une grande pr�tresse. 522 00:47:01,050 --> 00:47:03,269 Nous avons trouv� sa momie, ce matin. 523 00:47:03,330 --> 00:47:06,311 Je ne suis pas pour d�ranger les morts, moi-m�me. 524 00:47:07,210 --> 00:47:09,463 - Des tr�sors ? - Pas encore. 525 00:47:09,530 --> 00:47:12,625 Mais nous esp�rons trouver la tombe du dernier chef inca. 526 00:47:12,690 --> 00:47:15,671 Les gens cherchent la tombe de Manco depuis longtemps. 527 00:47:15,730 --> 00:47:18,552 - Vous connaissez son nom. - Mais pas le v�tre. 528 00:47:18,730 --> 00:47:21,552 Mon nom est Pachacutec. Et le v�tre ? 529 00:47:22,170 --> 00:47:23,228 Appelez-moi Harry. 530 00:47:24,170 --> 00:47:26,150 Si vous voulez bien attendre ici... 531 00:48:05,170 --> 00:48:07,502 Dr Moorehead. Dr Moorehead ! 532 00:48:08,010 --> 00:48:10,707 - Des gens sont l�. - Des gens ? 533 00:48:13,610 --> 00:48:15,624 Dr Livingstone, je suppose. 534 00:48:15,810 --> 00:48:19,303 Mon nom est Moorehead. Il n'y a pas de Livingstone avec nous. 535 00:48:19,370 --> 00:48:22,465 Oh, c'est une plaisanterie, c'est tr�s amusant. 536 00:48:23,050 --> 00:48:27,863 Je m'appelle Steele. Harry Steele. Et voici Mlle Elena Antonescu. 537 00:48:27,930 --> 00:48:30,991 - Nous sommes venus en avion. - M. Steele est mon pilote. 538 00:48:31,530 --> 00:48:35,182 Nous sommes tomb�s en panne d'essence � 15 kilom�tres de l�. 539 00:48:35,250 --> 00:48:38,026 Des indig�nes nous ont dit que vous �tiez l�. 540 00:48:38,090 --> 00:48:41,151 - Il nous faut de l'essence. - Navr�, nous n'en avons pas. 541 00:48:41,210 --> 00:48:42,348 Elle ne sert pas ici. 542 00:48:42,410 --> 00:48:46,631 Nous pourrions appeler Tampu et faire convoyer de l'essence. 543 00:48:46,690 --> 00:48:47,942 Vous avez une radio ? 544 00:48:48,010 --> 00:48:50,183 Cela prendra quand m�me quelques jours. 545 00:48:50,250 --> 00:48:52,548 - Nous pouvons attendre. - Tr�s bien. 546 00:48:52,610 --> 00:48:55,989 Voici M. Lang, mon assistant. Mlle Antonescu et M. Steele. 547 00:48:56,050 --> 00:48:58,747 Et le colonel Cardoza. Vous verrez les autres apr�s. 548 00:48:58,810 --> 00:49:00,630 Nous avons fait des d�couvertes. 549 00:49:01,170 --> 00:49:02,547 Vous �tes nombreux. 550 00:49:02,730 --> 00:49:04,983 Nous repr�sentons trois mus�es et facult�s, 551 00:49:05,050 --> 00:49:06,427 New York, Mexico et Lima. 552 00:49:06,490 --> 00:49:09,391 Le colonel Cardoza repr�sente le gouvernement p�ruvien. 553 00:49:09,450 --> 00:49:12,590 Il s'assure que nous ne nous approprions aucun souvenir. 554 00:49:12,650 --> 00:49:15,187 Les r�gles ne s'appliquent qu'aux scientifiques. 555 00:49:15,250 --> 00:49:16,593 La cit� vous appartient. 556 00:49:16,770 --> 00:49:19,546 Merci. Je l'emporterai avec moi en partant. 557 00:49:19,610 --> 00:49:20,782 Vous �tes bless�e. 558 00:49:20,850 --> 00:49:23,103 Ce qu'une �gratignure, rien de grave. 559 00:49:23,170 --> 00:49:25,070 Emmenez-la � l'infirmerie. J'arrive. 560 00:49:25,130 --> 00:49:27,462 Bien, Dr Moorehead. Je vous porte ? 561 00:49:27,530 --> 00:49:30,147 - Ce n'est pas si grave. - Quel dommage. 562 00:49:32,530 --> 00:49:36,592 - Mlle Antonescu est... - Tr�s s�duisante. 563 00:49:38,450 --> 00:49:41,272 Mes coll�gues et moi voyons peu de jolies femmes. 564 00:49:41,330 --> 00:49:44,470 Votre assistant semble rattraper le temps perdu. 565 00:49:45,610 --> 00:49:48,625 Ne vous en faites pas. Je ne fais que piloter son avion. 566 00:49:48,690 --> 00:49:52,388 Si vous avez de la place pour moi, j'aimerais assez me d�crasser. 567 00:49:52,450 --> 00:49:54,623 Il y a un lit dans la tente radio. 568 00:49:54,690 --> 00:49:56,624 Nous d�nons au coucher du soleil. 569 00:49:56,690 --> 00:49:58,829 J'esp�re que vous passerez un bon s�jour. 570 00:49:58,890 --> 00:50:01,302 Ne vous en faites pas, j'y compte bien. 571 00:50:08,690 --> 00:50:12,024 - Je ne veux pas vous emb�ter. - Oh, non, non, pas du tout. 572 00:50:12,090 --> 00:50:15,025 �tes-vous d'accord pour lui donner le temple, docteur ? 573 00:50:15,090 --> 00:50:17,070 Tr�s appropri�. 574 00:50:18,930 --> 00:50:21,706 Je vous pr�sente Kori-Tica, mon assistante. 575 00:50:21,770 --> 00:50:23,113 Mlle Antonescu. 576 00:50:25,090 --> 00:50:28,742 - Comment vous �tes-vous bless�e ? - J'ai tr�buch�, heurt� un rocher. 577 00:50:28,810 --> 00:50:31,222 �a va, tant que vous n'avez pas touch� le sol. 578 00:50:31,410 --> 00:50:34,232 Les bact�ries sont tr�s dangereuses � cette altitude. 579 00:50:35,330 --> 00:50:39,107 Je vais vous examiner et voir si tout va bien. 580 00:50:40,450 --> 00:50:42,111 Oh, c'est suffisant. 581 00:50:42,650 --> 00:50:43,708 Plus que suffisant. 582 00:50:43,890 --> 00:50:45,824 Vous voulez m'examiner, non ? 583 00:50:46,610 --> 00:50:49,591 Dans une certaine limite. Je ne veux pas vous g�ner. 584 00:50:49,770 --> 00:50:52,148 Je ne le suis pas. Vous �tes docteur. 585 00:50:52,210 --> 00:50:54,747 Mais pas en m�decine, en arts et sciences. 586 00:50:55,690 --> 00:50:56,828 Est-ce diff�rent ? 587 00:50:57,930 --> 00:51:00,706 En g�n�ral, oui. Tr�s diff�rent. 588 00:51:03,610 --> 00:51:04,610 Est-ce assez ? 589 00:51:05,290 --> 00:51:06,290 Oui. 590 00:51:08,050 --> 00:51:09,267 D�sinfectant. 591 00:51:09,450 --> 00:51:13,626 - De l'iode. Plein d'iode. - Non, quelque chose de doux. 592 00:51:13,690 --> 00:51:14,748 Pas d'iode ? 593 00:51:34,530 --> 00:51:35,543 Iode ! 594 00:51:48,770 --> 00:51:51,831 Votre palais est pr�t, princesse. Suivez-moi. 595 00:51:51,890 --> 00:51:53,824 Kori-Tica vous montrera le chemin. 596 00:51:58,170 --> 00:52:01,663 - Merci pour ceci. - Merci � vous. Enfin... 597 00:52:23,410 --> 00:52:25,469 Navr�e, je ne vous comprends pas. 598 00:52:25,530 --> 00:52:27,862 Elle dit, allez-y. C'est un bain. 599 00:52:27,930 --> 00:52:30,991 - C'est tout petit ! - On s'y tient debout, tout droit. 600 00:52:31,050 --> 00:52:33,712 - Vous comprenez ? - Oh, oui. Merci. 601 00:52:33,770 --> 00:52:37,149 - Vous parlez tr�s bien anglais. - Vous aussi. 602 00:52:56,170 --> 00:52:58,946 Aya konkah, que dit-elle ? 603 00:52:59,010 --> 00:53:00,910 Elle dit que vous �tes belle. 604 00:53:06,490 --> 00:53:08,390 Allez-vous-en ! Je prends un bain ! 605 00:53:08,570 --> 00:53:11,028 La propret� est proche de la saintet�. 606 00:53:11,690 --> 00:53:13,385 Esp�ce de voyeur ! 607 00:53:13,570 --> 00:53:16,107 La fen�tre est ouverte. Les gens se plaignent. 608 00:53:17,690 --> 00:53:20,910 - Depuis quand �tes-vous l� ? - Des heures et des heures. 609 00:53:21,450 --> 00:53:23,942 Menteur ! Vous n'arr�tez pas de mentir. 610 00:53:24,010 --> 00:53:25,626 Allez-vous-en maintenant ! 611 00:53:25,690 --> 00:53:29,388 D'accord. Vous ne vous ferez jamais d'ami avec cette attitude. 612 00:53:29,450 --> 00:53:32,431 Au fait, elle a raison, vous �tes vraiment aya konkah. 613 00:53:33,730 --> 00:53:36,108 �a veut dire "blanche comme un poisson mort". 614 00:54:04,450 --> 00:54:05,622 Pas mal. 615 00:54:06,210 --> 00:54:08,622 Les Incas n'ont jamais �t� aussi s�duisantes. 616 00:54:09,330 --> 00:54:11,662 - Pachacutec. - Oui ? 617 00:54:12,330 --> 00:54:15,345 Dites � votre s�ur que je comprends bien le quechua. 618 00:54:15,410 --> 00:54:17,583 - �tes-vous offens� ? - Non. 619 00:54:18,170 --> 00:54:21,026 Elle est tr�s honn�te. Je l'aime bien. 620 00:54:24,930 --> 00:54:26,989 Qu'est-ce que c'�tait que �a ? 621 00:54:27,050 --> 00:54:29,064 Elle a dit que j'avais un visage gris. 622 00:54:29,130 --> 00:54:32,384 Les Indiens d�signent ainsi une personne indigne de confiance. 623 00:54:32,450 --> 00:54:33,872 Un menteur, un tricheur. 624 00:54:35,610 --> 00:54:36,987 Ou un voleur. 625 00:54:38,930 --> 00:54:41,627 �a commence peut-�tre � se voir. Qu'en pensez-vous ? 626 00:54:43,690 --> 00:54:46,352 Ne r�pondez pas, pas s'il vous faut tout ce temps. 627 00:54:47,010 --> 00:54:48,387 Je sais ce que je suis. 628 00:54:49,850 --> 00:54:51,432 Et je peux vivre avec. 629 00:54:52,050 --> 00:54:53,791 Qu'allez-vous faire ici, Harry ? 630 00:54:53,970 --> 00:54:56,348 Je vais devenir riche, et vite. 631 00:54:56,970 --> 00:54:57,970 Comment ? 632 00:54:59,250 --> 00:55:01,912 Cette tombe qu'ils ont commenc� � ouvrir. 633 00:55:02,850 --> 00:55:06,548 � l'int�rieur, il y a un gros morceau d'or avec 119 diamants purs 634 00:55:06,610 --> 00:55:10,387 et 243 autres pierres pr�cieuses. 635 00:55:11,850 --> 00:55:13,022 Il est pour moi. 636 00:55:14,690 --> 00:55:18,228 Vous allez le voler, sous les yeux de tous ces gens ? 637 00:55:18,410 --> 00:55:21,983 J'ai un avantage. Je sais qu'il est l�. 638 00:55:22,610 --> 00:55:26,148 Et je sais exactement o�. Pas eux. 639 00:55:27,130 --> 00:55:30,782 - Supposez que je vous d�nonce ? - Vous ne le ferez pas. 640 00:55:30,970 --> 00:55:34,463 Pas si vous ne voulez pas �tre renvoy�e en Europe pour le compte. 641 00:55:35,690 --> 00:55:38,387 Vous ne quitterez pas le P�rou sans moi. 642 00:55:38,450 --> 00:55:42,626 Je ne peux pas atteindre le disque sans l'avion. J'en ai donc besoin. 643 00:55:43,170 --> 00:55:44,752 Je n'ai pas besoin de vous. 644 00:55:47,210 --> 00:55:49,747 Pourquoi ne pas m'avoir laiss�e dans la jungle ? 645 00:55:49,810 --> 00:55:51,869 J'y ai song�. 646 00:55:56,930 --> 00:55:59,388 - Vous avez oubli� quelque chose ! - Ah bon ? 647 00:55:59,570 --> 00:56:00,913 La radio ! 648 00:56:00,970 --> 00:56:03,462 Ils risquent d'entendre parler de nous. 649 00:56:03,650 --> 00:56:05,311 Vous n'avez pas pens� � cela. 650 00:56:06,050 --> 00:56:08,144 Vous savez, c'est dr�le, ils ont essay� 651 00:56:08,210 --> 00:56:10,304 d'utiliser la radio tout � l'heure. 652 00:56:10,770 --> 00:56:14,388 Elle n'a pas fonctionn�. Un coup de chance, j'imagine. 653 00:56:34,010 --> 00:56:37,344 Les Incas s'�teignaient quand ces objets ont �t� fabriqu�s. 654 00:56:37,530 --> 00:56:39,305 Et la tombe de Manco ? 655 00:56:39,370 --> 00:56:41,782 Vous esp�rez y trouver le disque d'or ? 656 00:56:41,850 --> 00:56:44,626 - Vous connaissez le disque ? - Un peu. 657 00:56:44,690 --> 00:56:46,784 Tout le monde le conna�t un peu. 658 00:56:46,850 --> 00:56:49,512 Le disque d'or est un tr�sor l�gendaire des Incas. 659 00:56:49,570 --> 00:56:52,824 - J'en ai entendu parler. - Vous avez dit l�gendaire. 660 00:56:52,890 --> 00:56:55,188 Je ne crois pas � son existence. 661 00:56:55,250 --> 00:56:58,311 J'imagine qu'il a �t� fondu et d�truit depuis longtemps. 662 00:56:58,370 --> 00:57:01,192 En arch�ologie, on sait que les objets en simple m�tal 663 00:57:01,250 --> 00:57:03,662 survivent aux ann�es et aux �poques. 664 00:57:03,730 --> 00:57:07,792 Les objets en or ne survivent pas � ceux qui les fabriquent. 665 00:57:08,610 --> 00:57:11,625 La morale �tant que l'or vaut la peine d'�tre fondu. 666 00:57:11,690 --> 00:57:14,148 Tout d�pend de votre perspective, M. Steele. 667 00:57:15,090 --> 00:57:16,090 Appelez-moi Harry. 668 00:57:20,930 --> 00:57:24,025 - Tita ? Avec votre permission. - Bien s�r. 669 00:57:30,290 --> 00:57:34,102 Kori-Tica est tr�s fi�re de sa race. Elle droit aux anciennes coutumes. 670 00:57:34,170 --> 00:57:36,787 Au coucher du soleil, elle ob�it aux lois incas. 671 00:57:36,850 --> 00:57:41,071 - La nourriture y joue un r�le ? - C'est une offrande � la Mamacuna. 672 00:57:41,250 --> 00:57:44,982 - J'adorerais voir �a. - Certainement. Harry ? 673 00:58:23,850 --> 00:58:26,433 D'apr�s la l�gende, la fille d'Inti chantait cela 674 00:58:26,490 --> 00:58:29,824 quand elle a �t� offerte au soleil avec les vierges du temple. 675 01:00:49,450 --> 01:00:52,670 Ils semblent tr�s enthousiastes et heureux, ces gens. 676 01:00:52,730 --> 01:00:55,392 Demain, ils seront des milliers. 677 01:00:55,450 --> 01:00:58,545 Trouver la Mamacuna �tait un grand moment dans leur vie. 678 01:00:58,610 --> 01:01:01,989 - Et la v�tre. - J'ai l'habitude des d�couvertes, 679 01:01:02,050 --> 01:01:04,906 des belles d�couvertes dans d'�tranges environnements. 680 01:01:05,690 --> 01:01:09,945 Vous �tes un homme tr�s calme. Vous me mettez � l'aise. 681 01:01:10,610 --> 01:01:12,749 J'aimerais en dire autant. 682 01:01:59,570 --> 01:02:02,710 J'esp�re que vous �tes � l'aise, ici. 683 01:02:02,770 --> 01:02:03,770 Tr�s. 684 01:02:03,970 --> 01:02:05,984 Avez-vous besoin de quoi que ce soit ? 685 01:02:06,170 --> 01:02:07,990 Non, merci. 686 01:02:08,050 --> 01:02:11,031 - Vous en �tes s�re ? - Oui. Merci. 687 01:02:11,090 --> 01:02:12,387 Je vous en prie. 688 01:02:14,410 --> 01:02:16,788 - Comment va votre �paule ? - Tr�s bien. 689 01:02:16,850 --> 01:02:18,432 Aucune douleur ou autre ? 690 01:02:18,490 --> 01:02:22,472 Vous avez fait du bon travail. Vous avez des gestes tr�s doux. 691 01:02:22,530 --> 01:02:25,989 Un arch�ologue doit �tre doux. Les objets tombent en poussi�re. 692 01:02:26,050 --> 01:02:28,872 Je ne tomberai pas en poussi�re. Pas avant des ann�es. 693 01:02:28,930 --> 01:02:31,308 - Je ne parlais pas de vous ! - Je sais. 694 01:02:31,730 --> 01:02:33,869 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 695 01:02:35,410 --> 01:02:39,665 Je vous appr�cie, Dr Moorehead. Je vous appr�cie beaucoup. 696 01:03:02,410 --> 01:03:05,664 Oh, vous voil�. Je vous ai cherch� partout. 697 01:03:05,730 --> 01:03:08,631 Dites-moi, quel est votre avis sur la civilisation inca 698 01:03:08,690 --> 01:03:11,546 maintenant que vous avez eu l'occasion de l'�tudier ? 699 01:04:32,890 --> 01:04:37,066 - Comment es-tu arriv� l� ? - J'ai suivi mon flair, mon gar�on. 700 01:04:37,130 --> 01:04:38,507 Suis-le pour repartir. 701 01:04:38,690 --> 01:04:42,945 Oh, non ! Au d�but, c'�tait dr�le. Mais maintenant, c'est s�rieux. 702 01:04:43,010 --> 01:04:45,069 Je suis l� et j'y reste. 703 01:04:46,330 --> 01:04:49,709 D'accord, Ed. Je sais reconna�tre quand j'ai perdu. 704 01:04:49,770 --> 01:04:51,431 Les affaires sont les affaires. 705 01:04:51,490 --> 01:04:53,629 Si tu as �t� assez malin pour me trouver, 706 01:04:53,690 --> 01:04:56,227 tu es assez malin pour m'aider le moment venu. 707 01:04:56,290 --> 01:05:00,909 C'est tr�s gentil, Harry. C'est �a que tu cherches ? 708 01:05:01,090 --> 01:05:03,184 Toi et moi, avec notre petite affaire, 709 01:05:03,250 --> 01:05:07,266 Il y a eu une r�union et on a �lu un nouveau Pr�sident du Conseil. 710 01:05:07,330 --> 01:05:09,742 Ces six votes m'appartiennent. 711 01:05:10,530 --> 01:05:13,272 Assieds-toi. Par l�. 712 01:05:15,050 --> 01:05:18,953 - Quelqu'un d'autre sait o� je suis ? - Ils ne te cherchent m�me pas. 713 01:05:19,410 --> 01:05:22,391 - Tu te sens mieux ? - Pourquoi ne cherchent-ils pas ? 714 01:05:22,570 --> 01:05:25,426 Le propri�taire de l'avion n'a pas port� plainte. 715 01:05:26,010 --> 01:05:28,672 Il ne veut pas qu'on sache qu'il s'est fait avoir. 716 01:05:28,730 --> 01:05:32,143 C'est sans doute la raison. Bref, tu es hors de danger. 717 01:05:32,210 --> 01:05:34,952 - Except� avec moi. - Et que veux-tu ? 718 01:05:35,650 --> 01:05:37,311 J'ai deux coups d'avance. 719 01:05:37,370 --> 01:05:40,670 Avant, j'�tais � la tra�ne mais maintenant, je m�ne la danse. 720 01:05:40,730 --> 01:05:43,711 Pour commencer, donne-moi cette pierre ! 721 01:05:45,290 --> 01:05:46,382 Et si je dis non ? 722 01:05:48,130 --> 01:05:52,033 Je suis dans une telle col�re que je pourrais t'exploser la t�te 723 01:05:52,090 --> 01:05:54,149 et m'en tirer � bon compte. 724 01:05:54,210 --> 01:05:56,144 Avec tes ant�c�dents, c'est possible. 725 01:06:02,650 --> 01:06:04,027 Lance-la-moi. 726 01:06:12,450 --> 01:06:15,863 - Et maintenant ? - Maintenant, nous allons discuter. 727 01:06:17,534 --> 01:06:19,514 Cette exp�dition, 728 01:06:19,539 --> 01:06:22,474 j'en ai entendu parler � Cuzco apr�s ton d�part... 729 01:06:22,692 --> 01:06:24,220 o� en sont leurs fouilles ? 730 01:06:24,323 --> 01:06:26,207 Bient�t dans la tombe principale. 731 01:06:26,370 --> 01:06:28,782 - La tombe de Manco. - Il semblerait. 732 01:06:28,850 --> 01:06:32,070 - Le disque d'or s'y trouve ? - C'est ce que dit la pierre. 733 01:06:32,890 --> 01:06:34,233 Formidable ! 734 01:06:35,490 --> 01:06:37,106 Oh, c'est fantastique ! 735 01:06:37,970 --> 01:06:41,349 Puisque tu es de bonne humeur, qu'en est-il de nous ? 736 01:06:42,130 --> 01:06:45,270 Cinquante-cinquante. Parts �gales. 737 01:06:45,330 --> 01:06:47,389 On trouve le disque et on part ensemble, 738 01:06:47,450 --> 01:06:50,351 et une fois dans un lieu civilis�, on partage. En deux. 739 01:06:51,410 --> 01:06:54,072 Je t'imagine bien me donner une part �gale. 740 01:06:54,810 --> 01:06:57,063 Si tu ne me crois pas, ne dors pas la nuit. 741 01:06:59,210 --> 01:07:00,587 Et la fille ? 742 01:07:01,210 --> 01:07:02,746 J'aime bien les filles. 743 01:07:03,490 --> 01:07:06,983 Elle pourrait me soutirer ce qu'elle veut en s'y prenant bien. 744 01:07:08,970 --> 01:07:10,426 Tu es minable, Ed. 745 01:07:11,130 --> 01:07:12,382 Et toi, Harry ? 746 01:07:13,250 --> 01:07:14,945 Tu es quelqu'un de bien ? 747 01:07:20,490 --> 01:07:23,232 Allons te pr�senter pendant que je cherche la raison 748 01:07:23,290 --> 01:07:26,066 de la pr�sence ici d'un vieux singe comme toi. 749 01:07:26,130 --> 01:07:29,111 Je me souviendrai de toi, Harry. 750 01:07:29,810 --> 01:07:31,665 Toi et ta grande bouche. 751 01:07:41,490 --> 01:07:42,707 Dr Moorehead... 752 01:07:43,570 --> 01:07:45,664 Voici Ed Morgan, un de mes amis. 753 01:07:45,730 --> 01:07:48,791 Voici le Dr Moorehead, le chef de l'exp�dition. 754 01:07:48,850 --> 01:07:50,466 Vous �tes bien install�, Doc. 755 01:07:50,650 --> 01:07:53,551 M. Morgan a apport� le carburant dont j'avais besoin. 756 01:07:53,730 --> 01:07:57,906 J'ai pu envoyer un message radio depuis l'avion avant d'atterrir, 757 01:07:57,970 --> 01:08:00,143 j'ignorais s'il avait �t� entendu. 758 01:08:00,210 --> 01:08:02,588 J'ai d�cid� d'apporter le carburant moi-m�me. 759 01:08:02,650 --> 01:08:04,789 Je ferais tout pour ce grand animal. 760 01:08:04,970 --> 01:08:07,428 Comment avez-vous su que nous �tions ici ? 761 01:08:08,450 --> 01:08:10,225 Il a d� croiser notre courrier. 762 01:08:10,290 --> 01:08:14,625 C'est exactement �a. J'ai crois� le courrier qui m'a parl� de mon ami 763 01:08:14,690 --> 01:08:17,102 et me voil�. C'est cela, l'amiti�. 764 01:08:17,170 --> 01:08:20,231 Un ami comme Morgan est tout ce dont a besoin un homme. 765 01:08:21,650 --> 01:08:23,232 Il vous faut une tente. 766 01:08:23,410 --> 01:08:25,708 Je vais partager celle de mon copain. 767 01:08:25,770 --> 01:08:28,023 Nous d�testons �tre s�par�s, hein, Harry ? 768 01:08:28,090 --> 01:08:29,592 Je dors � peine la nuit. 769 01:08:29,650 --> 01:08:31,664 Au fait, nous repartons bient�t 770 01:08:31,730 --> 01:08:34,665 mais tant que nous sommes l�, je pourrais chasser. 771 01:08:34,730 --> 01:08:36,232 Si vous me pr�tez un fusil. 772 01:08:36,290 --> 01:08:38,065 Il n'y a pas de gibier aussi haut. 773 01:08:38,250 --> 01:08:40,423 Je trouverai bien une cible. 774 01:08:40,490 --> 01:08:43,027 Nous n'avons pas d'arme � feu. Aucune utilit�. 775 01:08:44,130 --> 01:08:46,827 Dommage. C'est la vie. 776 01:08:46,890 --> 01:08:49,143 Nous irons tirer une autre fois. Peut-�tre. 777 01:08:49,210 --> 01:08:50,029 J'ai h�te. 778 01:08:50,210 --> 01:08:51,223 Dr Moorehead. 779 01:08:51,290 --> 01:08:54,351 Le Dr Mendes vous demande � la tombe principale. 780 01:08:54,410 --> 01:08:55,866 Oui. Veuillez m'excuser. 781 01:08:57,050 --> 01:08:58,666 Je peux regarder, Doc ? 782 01:08:58,850 --> 01:09:02,024 Je ne vous g�nerais pas, je suis une vraie petite souris. 783 01:09:02,090 --> 01:09:04,263 - Si cela vous int�resse. - Int�resse ! 784 01:09:04,330 --> 01:09:05,912 J'aime l'art depuis toujours. 785 01:09:06,090 --> 01:09:09,071 Je passerais mon temps dans les mus�es si je pouvais. 786 01:09:14,890 --> 01:09:16,904 Ce Morgan, que fait-il ici ? 787 01:09:17,090 --> 01:09:18,512 Vous savez ce qu'il fait. 788 01:09:18,690 --> 01:09:22,228 Vous �tes un mauvais homme mais il est encore pire. 789 01:09:22,890 --> 01:09:24,551 C'est dr�le, il vous aime bien. 790 01:09:24,970 --> 01:09:27,905 Harry, je ne vous ai pas encore demand� de faveur. 791 01:09:28,490 --> 01:09:30,231 Mais je le fais maintenant. 792 01:09:30,730 --> 01:09:32,983 Si nous partions, vous et moi, maintenant ? 793 01:09:33,690 --> 01:09:35,704 Et rater les danses indig�nes ? 794 01:09:36,610 --> 01:09:38,192 Je ne le redemanderai pas. 795 01:09:38,250 --> 01:09:40,787 Quoi qu'il arrive maintenant, �a vous regarde. 796 01:09:41,210 --> 01:09:43,224 Le doc est gentil, n'est-ce pas ? 797 01:09:43,970 --> 01:09:46,302 Le genre poli, tr�s doux. 798 01:09:46,730 --> 01:09:49,791 J'ai bien vu qu'il �tait sous votre charme. 799 01:09:49,850 --> 01:09:52,911 � dire "oui, madame", "non, madame". 800 01:09:52,970 --> 01:09:56,668 Je ne serais pas surpris s'il vous demandait en mariage. 801 01:09:57,690 --> 01:10:00,273 Il n'y r�fl�chirait pas � deux fois. 802 01:10:00,330 --> 01:10:02,549 Vous pourriez entrer aux �tats-Unis. 803 01:10:02,610 --> 01:10:06,183 Peut-�tre pas New York. Le doc est de Boston. Boston vous plairait. 804 01:10:07,250 --> 01:10:10,185 Vous n'auriez qu'� rester quand je partirai. 805 01:10:10,730 --> 01:10:12,585 Ne serait-ce pas merveilleux ? 806 01:10:21,810 --> 01:10:25,986 Une fille comme vous, vous �tes faite pour quelqu'un comme moi. 807 01:10:26,050 --> 01:10:28,109 Et vous le savez. 808 01:10:29,290 --> 01:10:32,464 Occupez le doc jusqu'� ce que nous soyons pr�ts � partir. 809 01:10:36,810 --> 01:10:39,905 Je peux me passer de vous. Vous savez pourquoi ? 810 01:10:40,290 --> 01:10:44,147 Dans mon pays, quand on veut savoir quel genre d'homme sera un gar�on, 811 01:10:44,210 --> 01:10:45,826 on regarde son p�re. 812 01:10:45,890 --> 01:10:48,063 Morgan pourrait �tre votre p�re. 813 01:10:48,130 --> 01:10:49,746 Je le vois dans vos yeux. 814 01:10:49,810 --> 01:10:52,905 Un jour, vous ne serez plus Harry, vous deviendrez lui ! 815 01:10:52,970 --> 01:10:55,268 Je suis trop grand pour faire un bon Morgan. 816 01:10:55,330 --> 01:10:58,550 Vous �tes l'homme le plus petit que j'ai jamais connu ! 817 01:11:06,970 --> 01:11:08,426 Tu arrives � lire �a ? 818 01:11:09,650 --> 01:11:12,824 - Pas toi ? - Si, couramment. 819 01:11:13,010 --> 01:11:14,830 Je veux savoir ce que tu comprends. 820 01:11:15,810 --> 01:11:17,392 Tu as la pierre. 821 01:11:18,050 --> 01:11:20,348 Je vais devoir compter sur toi. 822 01:11:20,970 --> 01:11:25,589 Oui, �a se passera comme �a. Laisse ton vieux copain s'occuper de tout. 823 01:11:26,250 --> 01:11:27,308 D'accord, mon ami ? 824 01:11:27,970 --> 01:11:30,143 Bien s�r. Tu es mon copain. 825 01:11:31,130 --> 01:11:34,304 La nuit tombe. C'est ce que je pr�f�re. 826 01:11:34,370 --> 01:11:38,068 J'ignore pourquoi mais je me d�place mieux quand il fait noir. 827 01:11:38,130 --> 01:11:40,827 - Je m'�veille. - Comme une chauve-souris. 828 01:11:40,890 --> 01:11:42,551 Vas-y doucement, Harry. 829 01:11:42,610 --> 01:11:45,432 - J'essaie vraiment de t'appr�cier. - Pourquoi ? 830 01:11:46,650 --> 01:11:49,472 Non, laisse tomber. Tu verras plus tard. 831 01:11:49,530 --> 01:11:51,828 Tu souhaiteras peut-�tre que je t'aime bien. 832 01:11:52,570 --> 01:11:53,742 Je te le ferai savoir. 833 01:11:55,490 --> 01:12:00,189 Je suis ravi que la nuit tombe. On ne gagne pas un sou en plein jour. 834 01:12:00,770 --> 01:12:02,511 Nous allons en gagner plein ! 835 01:12:04,450 --> 01:12:07,306 J'ai entendu parler de ce disque il y a quatorze ans. 836 01:12:07,490 --> 01:12:11,825 Nous le d�cortiquerons comme un poulet r�ti, 837 01:12:11,890 --> 01:12:15,383 un morceau pour toi, un morceau pour moi. Qu'en dis-tu ? 838 01:12:17,610 --> 01:12:20,022 Si seulement nous pouvions y entrer ce soir. 839 01:12:22,810 --> 01:12:24,312 Qu'est-ce que tu fixes ? 840 01:12:25,090 --> 01:12:26,706 Une esp�ce de miroir. 841 01:12:28,130 --> 01:12:31,225 Tu perds la t�te. Il n'y a pas de miroir, ici. 842 01:12:32,050 --> 01:12:34,030 Tu te laisses convaincre, hein ? 843 01:12:34,210 --> 01:12:39,228 Tu penses � ce disque, tu le sens dans tes mains ! 844 01:12:39,890 --> 01:12:42,188 Un million de dollars ! 845 01:12:42,250 --> 01:12:46,471 Penses-y, Harry, un million de dollars dans ta main ! 846 01:12:47,410 --> 01:12:49,822 J'en tremble rien que d'y penser. 847 01:12:50,930 --> 01:12:55,265 - Ce n'est que de l'argent. - Seulement ! J'en tremble ! 848 01:12:56,290 --> 01:12:59,112 C'est cette attente, faire les cent pas ! 849 01:12:59,290 --> 01:13:01,907 Je ne sais pas comment tu peux rester allong�. 850 01:13:01,970 --> 01:13:03,586 Je r�fl�chis. 851 01:13:03,650 --> 01:13:06,233 R�fl�chis sur tes pieds, comme je le fais. 852 01:13:07,330 --> 01:13:11,506 Il vaut mieux que je reste allong�. Je ne risque pas de vomir. 853 01:16:32,250 --> 01:16:33,263 Bonsoir. 854 01:16:34,690 --> 01:16:37,910 Je pensais trouver Kori-Tica ici. 855 01:16:38,690 --> 01:16:40,943 Je voulais lui demander conseil. 856 01:16:41,010 --> 01:16:44,310 Elle est partie mais je peux peut-�tre vous aider. 857 01:16:44,370 --> 01:16:46,862 Je ne serais pas surpris. �a vous concerne. 858 01:16:48,170 --> 01:16:50,184 Quel conseil puis-je vous donner ? 859 01:16:50,930 --> 01:16:52,785 J'y viendrai plus tard. 860 01:16:53,650 --> 01:16:56,984 Vous savez ce que c'est ? On appelle cela l'Intihuatana, 861 01:16:57,050 --> 01:16:59,223 "l'endroit auquel le soleil est li�." 862 01:16:59,290 --> 01:17:03,830 Sa position fait qu'une fois par an, le soleil le frappe en plein milieu. 863 01:17:03,890 --> 01:17:06,473 La Mamacuna cachait le disque orn� de pierreries 864 01:17:06,530 --> 01:17:09,704 et quand le soleil touchait la pierre, elle le brandissait. 865 01:17:09,770 --> 01:17:14,822 Pour symboliser que le soleil �tait � nouveau captif des Incas. 866 01:17:14,890 --> 01:17:15,936 Voulez-vous m'�pouser ? 867 01:17:18,890 --> 01:17:20,028 Qu'avez-vous dit ? 868 01:17:22,090 --> 01:17:25,583 Je ne suis pas tr�s dou� pour �a, les demandes en mariage. 869 01:17:25,770 --> 01:17:28,865 C'est pour cela que je venais chercher conseil. 870 01:17:29,090 --> 01:17:30,751 Mais vous ne me connaissez pas. 871 01:17:31,850 --> 01:17:32,988 Vous ne r�pondez pas. 872 01:17:36,250 --> 01:17:38,150 Je ne suis pas une femme bien. 873 01:17:40,410 --> 01:17:43,710 Vous savez o� je travaillais avant de venir ici ? 874 01:17:45,170 --> 01:17:48,663 Un endroit � La Paz, appel� Club Granada. 875 01:17:50,170 --> 01:17:54,073 Au sous-sol, il y a un groupe et des artistes fatigu�s. 876 01:17:56,770 --> 01:17:58,511 Je n'aime pas les escaliers. 877 01:18:00,050 --> 01:18:01,063 Moi non plus. 878 01:18:02,090 --> 01:18:04,309 Vous ne m'�coutez pas. 879 01:18:05,050 --> 01:18:08,623 �coutez. Depuis deux ans, presque trois, 880 01:18:08,690 --> 01:18:10,988 j'essaie d'aller aux �tats-Unis. 881 01:18:12,930 --> 01:18:17,948 Et je peux vous le dire, il n'y a rien qu'une femme puisse faire, 882 01:18:18,010 --> 01:18:20,752 sans l'aide d'un homme. 883 01:18:22,370 --> 01:18:25,112 Et je n'ai pas d'argent pour m'offrir de l'aide. 884 01:18:27,690 --> 01:18:30,512 - Maintenant, vous m'�coutez. - Oui. 885 01:18:30,850 --> 01:18:33,228 Mais cela ne change rien, pas pour moi. 886 01:18:33,650 --> 01:18:36,472 - Vous �tes fou. - Non ! Seulement d�termin�. 887 01:18:37,170 --> 01:18:39,150 J'ai perdu trop de temps. 888 01:18:40,050 --> 01:18:43,065 Je l'ai soudain compris quand je vous ai rencontr�e. 889 01:18:44,090 --> 01:18:45,228 Je suis s�rieux. 890 01:18:46,050 --> 01:18:48,462 Je sais que c'est rapide mais je suis s�rieux. 891 01:18:49,010 --> 01:18:52,628 Vous voulez aller aux �tats-Unis. Venez avec moi, comme ma femme. 892 01:18:55,730 --> 01:18:58,427 - Vous m'emm�neriez � New York ? - O� vous voulez. 893 01:18:59,770 --> 01:19:03,912 En Californie, peut-�tre, o� il y a toutes les pommes ? 894 01:19:05,530 --> 01:19:07,271 Vous pensez aux oranges. 895 01:19:09,490 --> 01:19:10,787 Ah bon ? 896 01:19:10,850 --> 01:19:13,342 La Californie est c�l�bre pour ses oranges. 897 01:19:15,690 --> 01:19:20,708 Puis-je vous demander quelque chose. Quelque chose d'important. 898 01:19:21,770 --> 01:19:24,387 Qui a coup� le cerisier ? 899 01:19:25,730 --> 01:19:27,346 George Washington. 900 01:20:09,370 --> 01:20:11,384 On dirait la tombe principale ! 901 01:20:12,730 --> 01:20:14,869 Nous aurons besoin de masques. 902 01:20:14,930 --> 01:20:18,468 Seuls les membres de l'exp�dition sont autoris�s dans la tombe. 903 01:20:18,530 --> 01:20:22,228 Qu'est-ce que c'est que �a ! C'est injuste. Dis-leur, Harry ! 904 01:20:22,410 --> 01:20:24,071 Dis-leur, toi, braillard. 905 01:20:25,370 --> 01:20:27,464 D'accord. Je me suis un peu emport�. 906 01:20:46,010 --> 01:20:47,546 Passez-moi la lampe ! 907 01:21:25,850 --> 01:21:27,591 Regardez, le disque ! 908 01:21:28,250 --> 01:21:29,945 Il est grav� dans la pierre. 909 01:21:30,130 --> 01:21:32,269 Au temps pour la l�gende du disque d'or. 910 01:21:32,450 --> 01:21:35,863 - La l�gende ne parle pas d'or. - Et nous savons pourquoi. 911 01:21:35,930 --> 01:21:37,307 Je n'y ai jamais cru. 912 01:21:37,850 --> 01:21:42,310 Moi, oui. Mon peuple aussi. Non, il n'y a pas d'erreur. 913 01:21:42,490 --> 01:21:44,584 Ce n'est pas le vrai disque d'or. 914 01:21:48,170 --> 01:21:52,391 Dr Perez, venez voir �a. Avez-vous d�j� vu cela ? 915 01:21:52,570 --> 01:21:55,710 C'est une incrustation, on dirait du quartz. 916 01:22:03,050 --> 01:22:04,063 Que dit-il ? 917 01:22:04,370 --> 01:22:06,589 Ils ont ouvert la tombe, c'est bien Manco. 918 01:22:08,850 --> 01:22:10,670 Il parle d'un disque... 919 01:22:13,530 --> 01:22:14,986 Mais ne soyez pas triste. 920 01:22:15,370 --> 01:22:19,307 Un jour, le vrai disque d'or sera retrouv�, 921 01:22:20,250 --> 01:22:24,551 et redeviendra � nouveau 922 01:22:24,610 --> 01:22:28,228 la gloire de notre peuple. 923 01:22:37,250 --> 01:22:40,151 Qu'est-ce que �a veut dire ? Et le disque d'or ? 924 01:22:40,210 --> 01:22:44,067 Cela va te faire l'effet d'un coup de poing dans le ventre, Ed. 925 01:22:44,130 --> 01:22:45,632 Ils ont trouv� le disque. 926 01:22:45,690 --> 01:22:48,307 Ils nous ont m�ch� le travail. Nous le volerons ! 927 01:22:48,370 --> 01:22:51,465 Le probl�me, c'est qu'il n'en vaut pas la peine. 928 01:22:51,690 --> 01:22:54,625 - Il est fait de pierre. - Quoi 7. 929 01:22:54,930 --> 01:22:56,830 Tu sais... 930 01:22:58,770 --> 01:23:00,431 Ne sois pas triste. 931 01:23:05,370 --> 01:23:08,465 Nous avons attendu pendant des centaines d'ann�es 932 01:23:08,530 --> 01:23:10,988 que le soleil d'or soit retrouv�. 933 01:23:11,890 --> 01:23:13,710 La l�gende dit 934 01:23:13,770 --> 01:23:17,263 que ce n'est que lorsqu'il sera ramen� au Temple du Soleil, 935 01:23:17,330 --> 01:23:21,028 et seulement alors, que le peuple inca retrouvera sa grandeur. 936 01:23:26,530 --> 01:23:29,227 Vous n'avez nulle part o� aller, autant me parler. 937 01:23:29,290 --> 01:23:30,951 Il n'y a rien � dire. 938 01:23:31,010 --> 01:23:32,751 Commen�ons par le disque d'or. 939 01:23:32,810 --> 01:23:34,505 Ce n'est qu'une pierre. 940 01:23:34,570 --> 01:23:38,143 Vous devez �tre amer apr�s avoir fait tout ce chemin. 941 01:23:38,210 --> 01:23:40,827 Je m'adapte tr�s vite. 942 01:23:40,890 --> 01:23:44,872 Et j'ai peut-�tre d�j� trouv� de quoi le remplacer. 943 01:23:45,970 --> 01:23:47,665 C'est ce que je veux savoir. 944 01:23:48,930 --> 01:23:50,273 Vous parlez de moi ? 945 01:23:51,050 --> 01:23:52,586 C'est bien �a. 946 01:23:54,850 --> 01:23:56,944 Dites-moi quelque chose, 947 01:23:57,010 --> 01:24:00,913 si le disque d'or �tait en or au lieu d'�tre en pierre, 948 01:24:00,970 --> 01:24:02,665 le voleriez-vous ? 949 01:24:04,370 --> 01:24:08,307 J'ai essay� d'arr�ter de fumer, une fois. �a n'a pas march�. 950 01:24:09,210 --> 01:24:11,190 Les habitudes ont la vie dure. 951 01:24:11,250 --> 01:24:12,945 Vous le voleriez. 952 01:24:13,010 --> 01:24:17,026 C'est �a que vous voulez, Harry, ce genre d'excitation. 953 01:24:17,730 --> 01:24:19,027 Pas moi. 954 01:24:22,010 --> 01:24:24,627 Bien, je partirai au matin. 955 01:24:25,210 --> 01:24:26,462 Au revoir. 956 01:24:27,250 --> 01:24:29,628 Vous restez ici, alors ? 957 01:24:29,690 --> 01:24:30,862 Moorehead ? 958 01:24:31,330 --> 01:24:33,992 Il sait la v�rit� � propos de moi. Je lui ai dit. 959 01:24:34,570 --> 01:24:36,789 Il veut m'�pouser. 960 01:24:37,450 --> 01:24:40,067 J'admire son bon go�t. 961 01:24:41,850 --> 01:24:44,785 Si vous �tes dans le coin quand je partirai, saluez-moi. 962 01:24:44,850 --> 01:24:45,988 Harry... 963 01:24:48,210 --> 01:24:51,464 Qui a coup� le cerisier ? 964 01:24:51,530 --> 01:24:53,430 Abraham Lincoln. 965 01:24:56,330 --> 01:24:58,424 Vous �tes un menteur. 966 01:28:24,650 --> 01:28:25,650 Tout doux ! 967 01:28:26,930 --> 01:28:28,591 Tout doux, mon gars. 968 01:28:30,530 --> 01:28:35,343 Tu ne croyais pas que j'avais aval� ton histoire de disque en pierre. 969 01:28:35,970 --> 01:28:38,029 Tu n'as pas sourcill� en me le disant. 970 01:28:39,530 --> 01:28:42,272 Et maintenant, quoi, fripouille ? 971 01:28:42,450 --> 01:28:44,225 Ouvre le coffre ! 972 01:28:47,330 --> 01:28:48,673 Je n'aime pas �a, Ed. 973 01:28:49,850 --> 01:28:51,909 Tu ferais mieux d'apprendre � adorer. 974 01:31:02,530 --> 01:31:06,262 Les Indiens ont chass� Morgan � l'ouest. Steele est introuvable. 975 01:31:06,330 --> 01:31:07,991 J'arrive tout de suite. 976 01:32:01,370 --> 01:32:04,271 Nous devrons organiser des recherches dans cette zone. 977 01:32:04,330 --> 01:32:06,230 Phil, voyez si la radio fonctionne. 978 01:32:06,290 --> 01:32:09,032 Bien. J'ai d�j� envoy� un courrier � Tampu. 979 01:32:09,090 --> 01:32:11,468 Colonel, il faut mobiliser les hommes ici. 980 01:32:24,930 --> 01:32:26,227 Salut, l'ami. 981 01:32:27,050 --> 01:32:28,745 Je pensais bien te trouver l�. 982 01:32:33,370 --> 01:32:34,370 Salut, Harry. 983 01:32:38,130 --> 01:32:40,462 Alors, comment veux-tu que �a finisse ? 984 01:32:40,530 --> 01:32:41,827 Je n'en peux plus. 985 01:32:43,090 --> 01:32:44,103 L'altitude. 986 01:32:44,930 --> 01:32:48,309 Un vieil homme comme moi... C'est mauvais. 987 01:32:48,370 --> 01:32:50,225 Je ne suis rien. Tu te souviens ? 988 01:32:50,410 --> 01:32:52,310 Tu disais que ce serait trop dur. 989 01:32:52,370 --> 01:32:54,429 - Tu as r�ussi pendant un temps. - Oui. 990 01:32:55,090 --> 01:32:59,266 Je m'en suis bien tir� au d�but. Comme au bon vieux temps. 991 01:32:59,330 --> 01:33:01,344 Tu aurais d� me voir � l'�poque. 992 01:33:01,530 --> 01:33:04,750 Oui. Je parie que tu �tais costaud. 993 01:33:05,610 --> 01:33:07,829 Allez, arr�tons-nous l�. 994 01:33:11,170 --> 01:33:12,945 On vieillit, Harry. 995 01:33:13,730 --> 01:33:17,143 On ne sait pas quand �a commence mais un jour, on est... 996 01:33:17,210 --> 01:33:21,386 Quand on a le dos tourn�, la gravit� nous rattrape, elle nous �crase. 997 01:33:21,450 --> 01:33:25,671 Notre propre poids devient trop pour nous. Tout pointe vers le sol. 998 01:33:26,730 --> 01:33:29,267 La gravit� est une chose terrible, Harry. 999 01:33:29,450 --> 01:33:33,023 Harry, il y en a assez pour nous deux ! 1000 01:33:33,210 --> 01:33:36,271 Oh, non, Ed. Tu as fait tapis. Et c'est moi qui ramasse ! 1001 01:34:49,370 --> 01:34:51,190 Pourquoi l'avez-vous rapport� ? 1002 01:34:51,250 --> 01:34:53,992 Je ne l'ai pas emport�. Je l'ai seulement trouv� 1003 01:34:54,050 --> 01:34:56,792 et je l'ai r�cup�r� quand Morgan a voulu le voler, 1004 01:34:56,850 --> 01:34:58,705 j'ai un avocat qui peut le prouver. 1005 01:34:58,890 --> 01:35:01,268 - Vous auriez pu fuir. - Oui. 1006 01:35:02,010 --> 01:35:04,911 Le trouver devait �tre plus important que de le garder. 1007 01:35:05,530 --> 01:35:07,271 Et il est un peu voyant pour moi. 1008 01:35:07,450 --> 01:35:09,748 Qu'est-il arriv� � l' autre homme ? 1009 01:35:09,810 --> 01:35:12,791 Il a commis une erreur. La gravit� l'a rattrap�. 1010 01:35:12,850 --> 01:35:15,103 - Il doit encore tomber. - Dr Moorehead. 1011 01:35:15,290 --> 01:35:18,942 Avec votre accord, j'aimerais rendre le disque au Temple du Soleil. 1012 01:35:19,130 --> 01:35:20,222 Certainement. 1013 01:36:41,170 --> 01:36:43,343 Si le colonel Cardoza n'est pas serviable, 1014 01:36:43,410 --> 01:36:45,310 nous serons fianc�s longtemps. 1015 01:36:45,370 --> 01:36:49,466 Excusez-moi, je n'ai pas de bague mais vous devriez tenir avec �a. 1016 01:36:49,530 --> 01:36:50,873 O� avez-vous trouv� �a ? 1017 01:36:50,930 --> 01:36:54,025 Il a d� tomber dans ma poche quand j'�tais dans la tombe. 1018 01:36:57,890 --> 01:36:59,039 FIN 81675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.