All language subtitles for Satanik (1968) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,320 --> 00:02:11,641 Taxi! Taxi! 2 00:02:35,560 --> 00:02:36,698 Taxi! 3 00:02:41,120 --> 00:02:43,134 The Institute of Biochemistry. 4 00:02:44,360 --> 00:02:47,102 - Where to? - 76 Pissarro Avenue. 5 00:02:52,480 --> 00:02:56,667 - Quick, please. I'm in a hurry. - Right. 6 00:03:20,480 --> 00:03:22,562 30 pesetas. 7 00:03:26,120 --> 00:03:28,714 - Here. - Thanks, good night. 8 00:03:59,000 --> 00:04:02,439 Who's there? Ah, it's you, Dr. Bannister. Good evening. 9 00:04:02,440 --> 00:04:06,126 - Professor Greaves is still in the laboratory. - Thank you. 10 00:04:06,600 --> 00:04:08,443 Good night. 11 00:04:17,760 --> 00:04:19,728 Ah, it's you, Miss! 12 00:04:19,920 --> 00:04:23,367 But did you really need to come? Look how you're soaked. 13 00:04:23,440 --> 00:04:25,499 Take off your raincoat. 14 00:04:25,600 --> 00:04:28,103 - Give it to me. - Thank you. 15 00:04:28,640 --> 00:04:30,631 You could have waited. 16 00:04:32,160 --> 00:04:34,788 It wasn't possible. I had to see you urgently. 17 00:04:34,880 --> 00:04:38,680 I've checked your calculations, one by one. They're all correct. 18 00:04:38,760 --> 00:04:40,512 I never doubted it. 19 00:04:40,640 --> 00:04:44,349 Even the biochemical experiment gave positive results. 20 00:04:44,360 --> 00:04:47,375 - Yes, as I expected. - Finally. 21 00:04:47,600 --> 00:04:52,720 This means your research on cell regeneration has reached its goal. 22 00:04:53,000 --> 00:04:55,651 The most sensational discovery of all time! 23 00:04:56,360 --> 00:05:01,935 Yeah... The secret of eternal beauty, of eternal youth. 24 00:05:01,960 --> 00:05:07,217 - The Faust myth come true. - Please, Professor, don't say so. 25 00:05:07,360 --> 00:05:11,035 That on which we work is a strictly scientific experiment. 26 00:05:11,200 --> 00:05:14,067 We would never sell our souls to the Devil. 27 00:05:14,080 --> 00:05:17,639 And you will be the greatest benefactor to humanity. 28 00:05:17,640 --> 00:05:20,393 It's a little too early to be sure. 29 00:05:20,480 --> 00:05:25,088 Too often, in recent years, Science has unleashed the forces of evil. 30 00:05:25,240 --> 00:05:26,742 Come and see. 31 00:05:26,920 --> 00:05:29,287 Who gives us the right to violate the laws 32 00:05:29,400 --> 00:05:32,620 that have regulated up till now the course of nature? 33 00:05:32,720 --> 00:05:33,994 Look. 34 00:05:38,680 --> 00:05:40,455 That's wonderful. 35 00:05:40,480 --> 00:05:43,666 Only yesterday it was a mangy old dog and now... 36 00:05:43,800 --> 00:05:47,714 It was also a docile loving animal, and now see what it did? 37 00:05:47,760 --> 00:05:51,958 - Yes, it was him. - Very strange. 38 00:05:51,960 --> 00:05:54,941 And I still don't know the reason. 39 00:05:57,400 --> 00:05:59,425 However, my preparation, 40 00:05:59,560 --> 00:06:03,079 while acting beneficially on his appearance, 41 00:06:03,080 --> 00:06:05,299 has freed his worst instincts. 42 00:06:05,400 --> 00:06:08,438 The poor dog, to whom I administered the dose of serum, 43 00:06:08,760 --> 00:06:11,695 acts as if under the effect of an evil drug. 44 00:06:12,680 --> 00:06:16,833 On the other guinea pigs too the results were identical. 45 00:06:17,440 --> 00:06:22,264 Cats, dogs, guinea pigs... It's only man that counts! 46 00:06:24,040 --> 00:06:29,706 Professor, the time has come to attempt the experiment on a human being. 47 00:06:32,040 --> 00:06:34,202 Now I know the effects on guinea pigs, 48 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 how can I assume responsibility for unleashing on a human being 49 00:06:38,000 --> 00:06:39,855 their most primal instincts? 50 00:06:40,000 --> 00:06:43,288 In the interests of science we must act. 51 00:06:43,680 --> 00:06:46,103 I'm ready to take that risk. 52 00:06:46,600 --> 00:06:50,116 Thank you, Marnie, but I can't allow it. 53 00:06:50,160 --> 00:06:52,879 I've decided, Professor. 54 00:06:53,840 --> 00:06:56,343 I have the right to try. 55 00:06:57,080 --> 00:06:59,435 I want to do it... now! 56 00:06:59,440 --> 00:07:01,795 No, Marnie, no! 57 00:07:01,880 --> 00:07:06,408 Science doesn't want unnecessary risks. When the time arrives we can try, 58 00:07:06,480 --> 00:07:08,574 but with more stringent controls. 59 00:07:08,680 --> 00:07:12,559 I'm just preparing a report to send to the Academy of Sciences. 60 00:07:12,560 --> 00:07:17,475 If the Academy are favorable, maybe I'll try the experiment on humans. 61 00:07:18,280 --> 00:07:21,147 But the unexpected ferocity affecting all the guinea pigs 62 00:07:21,240 --> 00:07:24,744 suggests that the formula must still undergo some changes. 63 00:07:24,760 --> 00:07:26,433 So you see... 64 00:13:10,960 --> 00:13:13,964 I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, 65 00:13:14,120 --> 00:13:17,159 but as the victim and suspect are British citizens, 66 00:13:17,160 --> 00:13:19,106 I preferred to collaborate with Scotland Yard. 67 00:13:19,200 --> 00:13:22,943 In a profession like ours holidays are like a house of cards. 68 00:13:23,080 --> 00:13:26,459 Anyone can come along and blow them down. 69 00:13:26,560 --> 00:13:30,713 But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights. 70 00:13:30,840 --> 00:13:32,569 If I can find the time. 71 00:13:32,640 --> 00:13:35,029 This time the case seems straightforward. 72 00:13:35,520 --> 00:13:38,854 The suspect can only be Dr. Bannister. 73 00:13:38,920 --> 00:13:42,914 That seems straightforward. At least it appears so. 74 00:13:43,200 --> 00:13:45,271 Someone is murdered, 75 00:13:45,320 --> 00:13:49,780 and the one with him on the night of the murder, has disappeared. 76 00:13:50,120 --> 00:13:54,159 You know what he was concerned with, my illustrious fellow citizen? 77 00:13:54,240 --> 00:13:58,188 Well yes... Cell regeneration. 78 00:13:58,280 --> 00:14:01,739 As far as I know the professor was one of the most famous living biochemists. 79 00:14:01,880 --> 00:14:05,862 He was totally dedicated to his job. He lived only for his test tubes. 80 00:14:06,120 --> 00:14:10,364 And like any self-respecting scientist he was "all university and laboratory". 81 00:14:10,560 --> 00:14:13,678 The other night, according to the caretaker's testimony, 82 00:14:13,840 --> 00:14:16,923 when his assistant arrived, he was still absorbed in his work. 83 00:14:17,120 --> 00:14:19,953 One of his many experiments unfortunately... 84 00:14:20,160 --> 00:14:22,208 Yeah, the caretaker. 85 00:14:22,280 --> 00:14:27,559 Who also added that he was wide awake because of the storm. 86 00:14:27,640 --> 00:14:32,077 And therefore he saw Dr. Bannister as she entered. 87 00:14:32,360 --> 00:14:34,374 Yes, but he didn't see her leave. 88 00:14:34,520 --> 00:14:38,491 Instead, at dawn he noticed a gorgeous girl in front of the Institute. 89 00:14:38,800 --> 00:14:40,894 Coincidentally, no doubt. 90 00:14:40,960 --> 00:14:45,056 - Professor Greaves wasn't the type to have love affairs. - No, of course! 91 00:14:45,120 --> 00:14:49,148 However, for form's sake, I did also check that line of enquiry. 92 00:14:49,160 --> 00:14:51,436 Then it remains only... 93 00:14:51,800 --> 00:14:55,759 - to track down Bannister. - It's a matter of days. 94 00:14:55,960 --> 00:14:59,396 Her description, dear inspector, has been widely distributed. 95 00:14:59,560 --> 00:15:02,234 She won't remain hidden for long. 96 00:15:02,440 --> 00:15:06,126 Her unsightliness is our best ally and her worst enemy. 97 00:15:51,640 --> 00:15:53,506 Mr. Van Donen to the telephone. 98 00:15:54,360 --> 00:15:55,816 Mr. Van Donen to the telephone. 99 00:15:56,560 --> 00:15:59,985 - Mr. Van Donen, you're wanted on the telephone. - Coming. 100 00:16:00,160 --> 00:16:02,561 - Here. - Thank you, sir. 101 00:16:13,680 --> 00:16:16,035 - Whiskey? - A Cinzano, please. 102 00:16:16,040 --> 00:16:20,705 - Who's that? - Don't you know? George Van Donen, deals in precious stones. 103 00:16:21,960 --> 00:16:24,919 - I've never heard of him. - His weakness is a certain type of women. 104 00:16:24,920 --> 00:16:28,265 Yes, I'm Van Donen. But how many times have I told you not to call me? 105 00:16:28,280 --> 00:16:31,489 No, no excuses, you should have understood... 106 00:16:32,400 --> 00:16:35,062 that for a man in my position it's a little difficult... 107 00:16:35,120 --> 00:16:37,657 for you to propose business. 108 00:16:37,960 --> 00:16:42,966 But that doesn't exclude finding a package, let's say... suitable. 109 00:16:43,160 --> 00:16:48,200 But always try to remember, Luis, I'm the jeweler George Van Donen. 110 00:16:48,560 --> 00:16:52,155 A valued customer of your... "Corral des los Gitanos". 111 00:16:52,360 --> 00:16:55,705 And don't disturb respected customers. If there's need... 112 00:16:55,800 --> 00:16:58,223 it's they who'll seek you. 113 00:16:58,520 --> 00:17:01,228 However let me reserve my usual table. 114 00:17:01,320 --> 00:17:04,540 It goes without saying that I'm coming to see the show. 115 00:17:05,360 --> 00:17:08,091 I love flamenco, you know. What? 116 00:17:15,280 --> 00:17:16,805 Good bye. 117 00:18:05,960 --> 00:18:07,416 Thanks! 118 00:18:13,000 --> 00:18:14,536 Your purse. 119 00:18:16,680 --> 00:18:19,354 - Most kind. - Lucky, I'd say. 120 00:18:20,000 --> 00:18:23,971 Because your unexpected inattention is enough 121 00:18:24,040 --> 00:18:26,452 to make your acquaintance. 122 00:18:27,800 --> 00:18:31,486 - Too gallant. - Gallant? No, not really. 123 00:18:31,680 --> 00:18:35,685 Gallantry requires a particular predisposition, which I don't have. 124 00:18:35,880 --> 00:18:39,441 I'm a businessman, I've only two eyes that allow me to see 125 00:18:39,520 --> 00:18:42,876 in fact, to evaluate things beautiful and valuable. 126 00:18:43,280 --> 00:18:45,465 This is pan of my nature. 127 00:18:45,600 --> 00:18:50,367 Let me introduce myself, Miss. My name is George Van Donen. 128 00:20:12,640 --> 00:20:16,292 - They want you in the office, Mr. Van Donen. - I'm coming. 129 00:20:16,400 --> 00:20:19,165 I know it's unforgivable, but please excuse me for a moment. 130 00:20:19,200 --> 00:20:21,737 Someone wants to see me on urgent business. 131 00:20:23,000 --> 00:20:25,207 If it can't be helped, never mind. 132 00:20:25,360 --> 00:20:31,159 Don't leave me alone too long, I might fall in love with that dancer, look out! 133 00:20:31,160 --> 00:20:32,616 I'll be right back. 134 00:20:47,760 --> 00:20:50,866 Monsieur George, a friend has arrived from Italy. 135 00:20:51,440 --> 00:20:54,728 It's for that I took the liberty of disturbing you. 136 00:20:56,800 --> 00:20:59,417 You know it's not good to talk business 137 00:20:59,440 --> 00:21:01,477 in front of the ladies. 138 00:21:01,640 --> 00:21:03,244 - Here. - Thank you. 139 00:21:03,800 --> 00:21:08,399 You French, with your "savoir-faire", often miss gallantry. 140 00:21:08,400 --> 00:21:09,595 Madame. 141 00:21:09,680 --> 00:21:13,969 - But Stella is my woman. - So you don't consider her a lady? 142 00:21:15,320 --> 00:21:19,052 I, however, am expected at another table. We'll talk tomorrow. 143 00:21:19,280 --> 00:21:22,159 Gentlemen... goodnight. 144 00:21:22,760 --> 00:21:24,671 It's a sure thing. 145 00:21:25,760 --> 00:21:27,478 And without risks. 146 00:21:28,040 --> 00:21:29,119 Clean. 147 00:21:29,120 --> 00:21:33,159 Of course? These stones are of noble origin. 148 00:21:33,360 --> 00:21:36,364 The necklace of Princess San Vitale. 149 00:21:38,520 --> 00:21:41,922 - $20,000. - They're worth at least 10 times as much! 150 00:21:43,360 --> 00:21:47,502 Perhaps they are. 30,000, take it or leave it. 151 00:21:48,280 --> 00:21:53,491 Luis knows me. I've company, and have no time to lose. 152 00:22:13,080 --> 00:22:16,675 Soon another friend will come with the remainder of the collection. 153 00:22:16,760 --> 00:22:20,742 - You don't want us to go elsewhere. - I said 30,000, not a dollar more. 154 00:22:20,800 --> 00:22:24,600 By the way, Luis, you know I don't like meeting strangers. 155 00:22:24,640 --> 00:22:26,859 Next time deliver the goods yourself. 156 00:22:31,520 --> 00:22:33,067 Luis, think of us. 157 00:22:35,200 --> 00:22:37,669 - Your friend has me by the throat. - No... 158 00:22:37,800 --> 00:22:40,485 The only one taken by the throat was the princess. 159 00:22:40,560 --> 00:22:42,699 A strangulation from the front page. 160 00:22:43,160 --> 00:22:44,241 Good night. 161 00:22:54,400 --> 00:22:58,155 - Please excuse me for keeping you waiting. - Not needed. 162 00:22:58,160 --> 00:23:02,039 While waiting I fell in love with the dancer and was going to run away with him. 163 00:23:02,040 --> 00:23:06,959 - But I saw you return... - How can I thank you for preferring me? 164 00:23:06,960 --> 00:23:12,239 Um, let's see... Maybe offering me more champagne, but without flamenco. 165 00:23:12,240 --> 00:23:14,948 With pleasure. Have you any preference? 166 00:23:15,040 --> 00:23:17,247 Can't you guess? 167 00:23:51,480 --> 00:23:53,062 Perfect temperature. 168 00:23:53,160 --> 00:23:58,337 Nothing shows "a rose tinted future" like a glass of champagne. 169 00:23:58,400 --> 00:24:02,644 - A very good year. - No, thanks. No more for me. 170 00:24:02,760 --> 00:24:05,752 You intend to make use of certain tricks? 171 00:24:06,880 --> 00:24:11,204 And this is your technique? I'm disappointed... very. 172 00:24:12,240 --> 00:24:15,824 A woman is so much more desirable... 173 00:24:15,960 --> 00:24:18,998 when in full possession of her faculties. 174 00:24:19,120 --> 00:24:23,728 Come on, a man like you, George, should know. 175 00:24:24,120 --> 00:24:27,897 So I should. What kind of man do you think I am? 176 00:24:27,960 --> 00:24:33,160 A Don Juan, obviously. Or maybe... a Bluebeard. 177 00:24:33,480 --> 00:24:37,940 That's it, I've ended up in Bluebeard's den and I'm so scared. 178 00:24:38,000 --> 00:24:41,595 What will you do to me? You want to... eat me? 179 00:24:46,280 --> 00:24:48,305 No, I don't like that. 180 00:24:49,760 --> 00:24:51,956 And what do you like? 181 00:24:53,400 --> 00:24:56,847 Let's say according to the value of things. 182 00:24:57,320 --> 00:24:59,129 Explain yourself. 183 00:25:12,520 --> 00:25:14,329 For example... 184 00:25:15,480 --> 00:25:18,131 how much is this worth, in your opinion? 185 00:25:20,920 --> 00:25:21,728 Here! 186 00:25:23,960 --> 00:25:25,974 And this one? 187 00:25:41,840 --> 00:25:43,410 Continue. 188 00:28:21,280 --> 00:28:24,341 But Trent, you want me to lose weight. 189 00:28:24,600 --> 00:28:27,319 When I can't solve a complicated case, 190 00:28:27,320 --> 00:28:30,519 I like to "relax the nerves" getting back to nature. 191 00:28:30,520 --> 00:28:35,128 - Believe me, it's the best relaxation. - What a great idea. 192 00:28:35,320 --> 00:28:37,937 Goodness, I need it, too. 193 00:28:38,240 --> 00:28:40,641 We've got absolutely nowhere. 194 00:28:41,120 --> 00:28:46,839 I can't understand how Bannister could have suddenly disappeared. 195 00:28:46,840 --> 00:28:51,926 That woman was able to vanish without leaving a single mark, a trace. 196 00:28:52,000 --> 00:28:53,866 Unless the professor 197 00:28:54,080 --> 00:28:58,859 were studying a type of experiment 198 00:28:58,920 --> 00:29:01,605 of interest to a foreign power. 199 00:29:02,920 --> 00:29:07,744 - Of course, that would be a solution. Shall I? - Yes please. 200 00:29:07,800 --> 00:29:12,966 In that case, the doctor may have been helped by secret agents. 201 00:29:13,000 --> 00:29:18,666 And I'll be free of this damn file and can pass it on to Counter-intelligence. 202 00:29:18,680 --> 00:29:23,868 Oh, no, no. That would be too good to be true. No. 203 00:29:24,680 --> 00:29:27,319 It always goes out, damn. 204 00:29:27,320 --> 00:29:30,574 The trouble is that with this crime, 205 00:29:30,720 --> 00:29:33,940 everything that's happened, is too straightforward. 206 00:29:34,120 --> 00:29:38,125 As if I had no other problems. Oh, by the way... 207 00:29:40,560 --> 00:29:45,748 Ortega, when Stella Dexter calls, put her through, right away, understand? 208 00:29:45,840 --> 00:29:47,877 Very good, Commissioner. 209 00:29:47,880 --> 00:29:50,338 Another can of worms. 210 00:29:50,680 --> 00:29:55,038 A flamenco club, which we've been monitoring for some time. 211 00:29:55,120 --> 00:29:58,522 Because I've sniffed out some strange trades. 212 00:29:59,000 --> 00:30:01,799 The owner is a French citizen. 213 00:30:01,920 --> 00:30:04,742 His lover, a German, is ready to give herself up, 214 00:30:04,800 --> 00:30:10,204 but in return has demanded immunity and a large amount of money. 215 00:30:10,280 --> 00:30:16,014 We'll have to act suddenly if we want to catch him red-handed. 216 00:30:27,000 --> 00:30:30,675 - Faster, faster, and a quicker rhythm! - Okay, okay. 217 00:30:30,960 --> 00:30:35,340 I'm leaving. Try to get a move on, and remember to turn off the lights. 218 00:30:35,640 --> 00:30:38,951 Leave the key with Stella, who's in the office doing the accounts. 219 00:30:38,960 --> 00:30:41,736 - See you tonight. - Right. Once more. 220 00:30:58,480 --> 00:31:01,484 I assure you this time you'll find all the evidence you want. 221 00:31:01,600 --> 00:31:05,571 Come in two hours and you'll catch him red handed 222 00:31:06,520 --> 00:31:09,854 He'll receive the goods from a guy who arrived yesterday. 223 00:31:10,080 --> 00:31:13,778 An Italian, who's wanted in his country for robbery and murder. 224 00:31:14,360 --> 00:31:16,510 As you can see, I keep my word. 225 00:31:17,120 --> 00:31:19,270 Now it's up to you. 226 00:31:20,120 --> 00:31:21,326 Sure. 227 00:31:21,440 --> 00:31:27,129 The money you find in the safe you'll transfer to my Swiss Bank in Geneva. 228 00:31:45,600 --> 00:31:46,578 Hello. 229 00:31:47,600 --> 00:31:51,230 - This is the friend I told you of. - Luis is waiting. 230 00:31:51,400 --> 00:31:54,131 There's no one here and we can rest assured. 231 00:31:54,320 --> 00:31:55,606 Did you bring the goods? 232 00:31:57,040 --> 00:32:00,237 You can trust him, here we are among friends. 233 00:32:00,640 --> 00:32:02,108 Come on. 234 00:32:05,320 --> 00:32:07,004 Hey, you! Stay where you are! 235 00:32:25,680 --> 00:32:26,841 Come on! 236 00:33:07,720 --> 00:33:09,313 Champagne! 237 00:33:09,360 --> 00:33:13,279 This is the best fuel to agree with a woman of luxury. 238 00:33:13,280 --> 00:33:17,569 And you're the most luxurious woman I have ever met. 239 00:33:17,600 --> 00:33:20,274 At least according to the cost. 240 00:33:20,320 --> 00:33:22,960 Take it! Drink! 241 00:33:24,080 --> 00:33:26,959 - No thanks. - What's the matter? 242 00:33:27,080 --> 00:33:29,674 You seem a little strange tonight. 243 00:33:29,720 --> 00:33:35,170 And to think that I've prepared a particular program for you. 244 00:33:35,400 --> 00:33:38,040 - Don't you want it? - Thank you... no... 245 00:33:38,120 --> 00:33:40,737 Are you ill? What's wrong? 246 00:33:41,040 --> 00:33:43,020 Maybe the heat. 247 00:33:43,160 --> 00:33:45,766 - I'll go freshen up, sorry. - Okay, dear. 248 00:33:48,320 --> 00:33:50,948 - Need any help? - No, no, thank you. 249 00:34:13,560 --> 00:34:15,369 What's the matter? 250 00:34:19,520 --> 00:34:21,932 What's wrong, honey? Let me in! 251 00:34:22,640 --> 00:34:25,473 Open up, I said! Open up! 252 00:34:32,240 --> 00:34:32,843 No! 253 00:34:33,760 --> 00:34:34,761 No! 254 00:34:39,600 --> 00:34:40,453 No! 255 00:34:46,960 --> 00:34:48,143 No! 256 00:35:10,960 --> 00:35:12,883 I'm coming. 257 00:35:13,960 --> 00:35:15,507 Alright. 258 00:35:20,640 --> 00:35:21,994 Evening, Madam. 259 00:35:28,200 --> 00:35:30,714 Hey, you! What're you doing? Lady! 260 00:35:31,200 --> 00:35:32,986 That's Mr. Van Donen's car! 261 00:35:33,040 --> 00:35:36,852 Hurry, something must have happened to Mr. Van Donen! 262 00:36:12,600 --> 00:36:14,716 What did you say his name was? 263 00:36:16,240 --> 00:36:19,130 - Van Donen. - Here's the report 264 00:36:19,280 --> 00:36:23,319 From the temperature of the body, the man must have been dead about 2 hours. 265 00:36:23,320 --> 00:36:27,052 I'll send you the report Inspector. Bye. 266 00:36:28,200 --> 00:36:31,386 An immediate call rarely happens. Who made it? 267 00:36:31,440 --> 00:36:35,695 The caretaker. He opened the door to an old woman and then... 268 00:36:35,800 --> 00:36:40,317 then was called by a tenant who had heard the screams of the victim. 269 00:36:42,360 --> 00:36:45,022 You saw an old woman, right? 270 00:36:45,120 --> 00:36:48,886 - Answer. - Well... almost an old woman. 271 00:36:49,280 --> 00:36:53,592 Not really old. How should I put it? She was... 272 00:36:53,680 --> 00:36:55,273 Hideous. 273 00:36:56,160 --> 00:36:59,334 Did you get a good look? Can you describe her? 274 00:36:59,600 --> 00:37:02,615 Who are you? What are you doing in here? 275 00:37:02,880 --> 00:37:07,647 Oh, it's you, Miss Bannister! You're back. I didn't recognize you. 276 00:37:07,760 --> 00:37:09,387 How did you get in? 277 00:37:10,520 --> 00:37:14,878 Miss Bannister! What is it, are you unwell? 278 00:37:15,400 --> 00:37:16,606 No! No! 279 00:37:20,520 --> 00:37:23,387 - You've dropped the tools of your trade. - Thank you, Inspector. 280 00:37:23,480 --> 00:37:26,233 No, not this one. Not even this. 281 00:37:26,720 --> 00:37:30,088 But these are all young people, while the one I saw was almost old. 282 00:37:30,200 --> 00:37:32,931 I told you. And quite ugly. 283 00:37:33,000 --> 00:37:37,506 Concentrate, Pedro, look more closely. Try to remember. 284 00:37:37,600 --> 00:37:40,752 - Have you ever seen any of these? - Of course, all of them. 285 00:37:40,920 --> 00:37:43,230 Mr. Van Donen indulged himself. 286 00:37:43,320 --> 00:37:46,415 Really, the comings and goings. Each more beautiful than the last. 287 00:37:46,560 --> 00:37:48,759 But tonight you didn't see any of them? 288 00:37:48,760 --> 00:37:51,439 No, I saw only that ugly one. 289 00:37:51,440 --> 00:37:55,172 - Inspector, here is the picture you asked for. - Many thanks. 290 00:38:02,040 --> 00:38:04,304 It's her! It's really her! 291 00:38:04,520 --> 00:38:07,114 Marnie Bannister... 292 00:38:07,200 --> 00:38:12,388 Dear colleague, Marnie Bannister was here. 293 00:38:12,400 --> 00:38:15,495 So this crime too is attributed to her. 294 00:38:17,280 --> 00:38:20,136 - It's clear. - Not so clear I'd say. 295 00:38:20,280 --> 00:38:24,679 It's hard to believe that a man surrounded by so many beautiful women, 296 00:38:24,680 --> 00:38:29,937 who refused him nothing, as they couldn't resist his money, 297 00:38:30,120 --> 00:38:35,752 would invite someone like Bannister to an intimate rendezvous of love. 298 00:38:35,760 --> 00:38:38,058 Commissioner, the phone. 299 00:38:42,000 --> 00:38:43,081 Hello? 300 00:38:44,240 --> 00:38:45,878 Yes, yes, it's me. 301 00:38:47,760 --> 00:38:49,262 Where? 302 00:38:50,200 --> 00:38:52,305 Okay, don't move. 303 00:38:55,880 --> 00:38:57,882 Ortega, come on! 304 00:38:58,080 --> 00:39:01,721 We've traced Van Donen's car, and you'll never guess where. 305 00:39:02,400 --> 00:39:04,858 As a riddle it's rather difficult. 306 00:39:05,000 --> 00:39:09,915 Right in front of Professor Greaves' lab. You've nothing to say? 307 00:39:29,720 --> 00:39:33,645 - Are we sure that it's his car? - The license plate matches. 308 00:39:34,200 --> 00:39:38,888 Right, let's go. You wait for us. Come on, Inspector. 309 00:39:59,600 --> 00:40:00,510 Open up! 310 00:40:01,600 --> 00:40:03,534 Police! 311 00:40:05,920 --> 00:40:07,559 Open up! 312 00:40:07,560 --> 00:40:11,212 Hurry, something terrible's happened. My father... 313 00:40:11,320 --> 00:40:13,516 Take care of her! 314 00:40:13,760 --> 00:40:16,980 Come and sit down, you'll feel better. 315 00:40:17,720 --> 00:40:20,166 The dead are multiplying. 316 00:40:20,320 --> 00:40:23,563 Your list gets longer, Gonzales. 317 00:40:25,920 --> 00:40:29,629 - And still going nowhere. - Damn it all! 318 00:40:29,720 --> 00:40:33,327 But what have I done to deserve all this? 319 00:40:33,400 --> 00:40:37,678 If I don't catch Bannister by tomorrow, I'll resign. 320 00:40:44,880 --> 00:40:49,431 That girl's getting away! Quick, we must catch her at all costs! 321 00:40:59,040 --> 00:41:01,281 " Hurry! ' Go! 322 00:42:02,400 --> 00:42:06,542 Damn, there had to be a train along. I've just about had enough. 323 00:42:06,680 --> 00:42:12,096 We follow an old and ugly killer and find one young and beautiful. 324 00:42:12,320 --> 00:42:15,199 I confess, Trent, that I understand this less and less. 325 00:42:15,440 --> 00:42:19,138 I however, only now begin to understand. 326 00:42:20,960 --> 00:42:24,510 Although it may seem monstrous... 327 00:42:25,200 --> 00:42:26,884 Incredible. 328 00:42:36,400 --> 00:42:38,027 Damn! 329 00:43:21,640 --> 00:43:25,292 Now you're rich. Right, Stella? 330 00:43:25,920 --> 00:43:29,493 Who are you? What do you want from me? How did you get in here? 331 00:43:31,120 --> 00:43:33,885 I came through the front door, 332 00:43:34,040 --> 00:43:37,647 and would like a little chat... with you! 333 00:43:38,280 --> 00:43:42,456 That should please you, you're someone who likes to talk... 334 00:43:42,560 --> 00:43:44,688 Right, Stella? 335 00:43:48,000 --> 00:43:49,968 What do you mean? 336 00:43:50,280 --> 00:43:54,877 Get out right now! Get out right now, or I'll call the police. 337 00:43:55,000 --> 00:43:58,159 Oh no you won't, you can't. 338 00:43:58,160 --> 00:44:04,065 Your business of give and take with the police is now closed. 339 00:44:04,080 --> 00:44:07,129 And you'd better not open it again. 340 00:44:07,440 --> 00:44:11,308 Either way, it's much better not to be led astray. 341 00:44:17,600 --> 00:44:21,207 Well, might I know what you want from me? 342 00:44:21,240 --> 00:44:22,765 A letter. 343 00:44:22,920 --> 00:44:27,517 A letter of credit on a bank in Geneva. 344 00:44:27,720 --> 00:44:31,270 The price of your treason. 345 00:44:31,920 --> 00:44:35,754 If I'm not mistaken it's what you have in your hand. Give it here! 346 00:47:04,280 --> 00:47:06,863 Welcome to Geneva. Are you Stella Dexter? 347 00:47:06,920 --> 00:47:07,990 Yes, why? 348 00:47:08,520 --> 00:47:12,184 Dodo La Roche instructed me to come and fetch you. 349 00:47:12,280 --> 00:47:16,069 My name is Max, Max Bermuda. From now on I'm at your command. 350 00:47:16,280 --> 00:47:17,611 This way, please. 351 00:47:24,040 --> 00:47:27,203 Dodo is very anxious to see you, I've to take you straight to him. 352 00:47:27,440 --> 00:47:30,719 - Before meeting him I'd rather stop at the hotel. - Hotel? 353 00:47:30,720 --> 00:47:34,702 You're joking. Dodo has prepared for your stay with us at the villa. 354 00:47:34,760 --> 00:47:39,379 He's been waiting a long time to meet you personally. We can't delay. 355 00:47:41,960 --> 00:47:43,803 - Cigarette? - No, thank you. 356 00:47:43,840 --> 00:47:45,080 You don't smoke? 357 00:47:45,520 --> 00:47:48,444 Strange, Luis complained you smoked too much. 358 00:47:48,880 --> 00:47:51,133 I've heard him say it many times. 359 00:47:51,280 --> 00:47:55,501 Ah, yeah, Luis, he was always worried about my health. 360 00:48:01,440 --> 00:48:03,863 Poor Luis often spoke of you. 361 00:48:03,960 --> 00:48:06,611 - He must have liked you very much. - Yes. 362 00:48:06,720 --> 00:48:11,282 - Much further? - A few minutes and we'll be at the most beautiful place on the lake. 363 00:48:11,320 --> 00:48:13,391 You'll really like it, I assure you. 364 00:48:15,000 --> 00:48:18,288 Let's find something more interesting? I'm getting bored. 365 00:48:18,440 --> 00:48:20,568 Here they are. Come on. 366 00:49:07,040 --> 00:49:09,680 I think it'd be hard not to love you. 367 00:49:09,840 --> 00:49:12,764 Stella dear, Luis was right. 368 00:49:12,920 --> 00:49:17,005 You're very kind. He also spoke to me of you, often. 369 00:49:17,040 --> 00:49:20,670 You must be tired, I guess. Bring up the luggage. 370 00:49:20,840 --> 00:49:24,026 I hope you don't mind if I monopolize you a while. 371 00:49:24,080 --> 00:49:27,323 Just for a shod chat, to know one another better. 372 00:49:27,400 --> 00:49:30,370 - You're different from what I expected. - Really? 373 00:49:30,520 --> 00:49:32,602 You're different from Luis. 374 00:49:32,800 --> 00:49:35,485 Come on, Stella. Look. 375 00:49:37,320 --> 00:49:42,042 Luis, poor fellow, he couldn't see it, unfortunately. 376 00:49:43,920 --> 00:49:48,812 Although we'd not seen each other for years, he often wrote. 377 00:49:51,000 --> 00:49:55,437 It was a big blow. Yes, a big blow. 378 00:49:56,200 --> 00:49:58,714 We were very... 379 00:49:59,960 --> 00:50:01,564 very close. 380 00:50:02,640 --> 00:50:07,897 So when I heard what had happened to him... 381 00:50:08,120 --> 00:50:12,660 I felt it my duty to bring you here to Geneva. 382 00:50:13,080 --> 00:50:17,176 To have you nearby and also for... 383 00:50:18,760 --> 00:50:24,858 But more about that later, when I've shown you the rest of the... 384 00:50:25,760 --> 00:50:27,854 works, yes the works. 385 00:50:27,920 --> 00:50:31,390 - I'm curious to see what it's all about. - You're welcome. 386 00:50:31,800 --> 00:50:36,203 I'll be happy to show you round and remove any curiosity. 387 00:50:57,200 --> 00:51:00,602 It's all my doing, the inauguration is soon. 388 00:51:01,120 --> 00:51:04,181 - A nice little shack, don't you think? - Of course! 389 00:51:04,240 --> 00:51:06,663 It must have cost a pretty penny. 390 00:51:07,520 --> 00:51:11,366 A guy like me doesn't deal in half measures. 391 00:51:12,800 --> 00:51:18,409 When I throw myself into an enterprise, I go all the way, playing for broke. 392 00:51:18,840 --> 00:51:24,108 - You like the game? - For heaven's sake! I'm extremely down to earth. 393 00:51:24,400 --> 00:51:27,461 Let's say that I like a maximum payout. 394 00:51:28,200 --> 00:51:31,135 And that's why I never went into business with Luis. 395 00:51:31,480 --> 00:51:35,223 God rest his soul. He was content with crumbs. 396 00:51:35,440 --> 00:51:39,422 He didn't like risks, always worked on the safe side. 397 00:51:39,760 --> 00:51:44,664 Who wants risk? Me? Think so? 398 00:51:44,840 --> 00:51:46,137 Wrong! 399 00:51:46,680 --> 00:51:48,079 This way. 400 00:51:53,200 --> 00:51:56,101 This is my insurance against risk. 401 00:51:57,680 --> 00:52:01,879 - In the grand style. - Sure, ours is a profession like any other. 402 00:52:01,880 --> 00:52:07,011 The important thing is to know how to apply it with... discernment. 403 00:52:07,360 --> 00:52:11,843 Yes, with discernment, everything in its right place. That's the point. 404 00:52:11,920 --> 00:52:17,359 Quite right. It would be useless selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo? 405 00:52:17,720 --> 00:52:19,609 Or furs to Africans. 406 00:52:19,800 --> 00:52:23,657 You're as beautiful as you are intelligent. 407 00:52:24,720 --> 00:52:27,439 Neither am I satisfied with crumbs. 408 00:52:27,600 --> 00:52:31,514 And this doesn't seem like a place for crumbs. 409 00:52:31,640 --> 00:52:34,996 It was a bit like Columbus' egg and I said to myself: 410 00:52:35,200 --> 00:52:39,489 If you want to rake in the dough, so much dough, you have to go where it is. 411 00:52:39,520 --> 00:52:42,273 So where better than here? 412 00:52:42,360 --> 00:52:47,070 Switzerland has always been the strongbox of Europe. 413 00:52:47,440 --> 00:52:49,647 And you want to be the cashier. 414 00:52:49,720 --> 00:52:51,905 Mm... a pretty good job! 415 00:52:52,200 --> 00:52:55,750 Above all safe! Look! 416 00:52:58,120 --> 00:52:59,736 Look here. 417 00:53:00,040 --> 00:53:05,774 See, in any casino the dealer has a certain margin. 418 00:53:05,920 --> 00:53:08,025 Yes, but there is always the imponderable, chance. 419 00:53:08,160 --> 00:53:13,007 Here, this little button increases that margin at my discretion. 420 00:53:13,280 --> 00:53:18,070 According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... 421 00:53:18,360 --> 00:53:21,967 I'm able to stop the ball on one number or another. 422 00:53:22,080 --> 00:53:26,278 Now, for example, on 15. Just a little pressure... 423 00:53:27,680 --> 00:53:29,387 Et voila! 424 00:53:30,440 --> 00:53:35,617 We live in an age in which technique has infinite possibilities of application. 425 00:53:37,960 --> 00:53:41,055 You see, the difference between me and my brother... 426 00:53:41,200 --> 00:53:46,479 consists in the fact that I have always had a more extensive view of things. 427 00:53:46,480 --> 00:53:49,154 You're a really smart guy. 428 00:53:50,120 --> 00:53:53,841 Here, this is your room. 429 00:53:54,960 --> 00:53:57,941 Remember that here you are the mistress. 430 00:53:57,960 --> 00:54:00,452 Now I'll let you rest. 431 00:54:00,720 --> 00:54:05,248 - I think we'll get along very well. - I'm sure we will. 432 00:54:45,600 --> 00:54:49,480 - Must you really leave, Inspector? - I can be of no more help. 433 00:54:49,960 --> 00:54:54,591 And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence. 434 00:54:54,640 --> 00:54:57,211 I've been called to London and must leave Madrid 435 00:54:57,280 --> 00:55:00,853 without having found a relationship between the two crimes. 436 00:55:00,960 --> 00:55:03,133 One moment, Inspector, 437 00:55:03,200 --> 00:55:08,092 according to what an informant has told me, a link may indeed exist. 438 00:55:10,280 --> 00:55:13,079 You surely remember the girl who escaped from the laboratory. 439 00:55:13,080 --> 00:55:19,429 Her description matches that of a woman who was with Van Donen 440 00:55:19,440 --> 00:55:23,679 in the local flamenco club of which I have already spoken. 441 00:55:23,680 --> 00:55:26,468 You can trace this informer? 442 00:55:26,480 --> 00:55:30,701 Impossible. You see, she was a woman, lover of the club owner. 443 00:55:30,760 --> 00:55:35,834 It was her who gave the tip-off that allowed us to get our hands on Luis. 444 00:55:36,000 --> 00:55:40,039 Oh, I see, she will have prudently flown the coop. 445 00:55:41,440 --> 00:55:46,094 No, but she wanted to. Destination Switzerland. 446 00:55:46,120 --> 00:55:48,760 And we, as I said, turned a blind eye. 447 00:55:48,880 --> 00:55:54,359 But the day of her departure someone wrung her neck. 448 00:55:54,360 --> 00:55:56,146 The typical settling of scores. 449 00:55:56,240 --> 00:56:00,700 Yes, I would have believed so myself, but the technique of the crime... 450 00:56:01,240 --> 00:56:06,053 made me think more of robbery than of vengeance. 451 00:56:06,120 --> 00:56:10,933 In fact, from her apartment there's missing her luggage and passport. 452 00:56:10,960 --> 00:56:12,587 Even the plane ticket. 453 00:56:12,600 --> 00:56:17,399 It may sound absurd, but these last few days we've been on an ocean of absurdity 454 00:56:17,400 --> 00:56:19,300 and any idea might be a good one. 455 00:56:19,760 --> 00:56:25,142 Tell me, is it possible to check if anyone has taken advantage of that ticket? 456 00:56:25,800 --> 00:56:27,711 We can do it right now, if you want. 457 00:57:36,360 --> 00:57:37,407 Up! 458 00:57:38,040 --> 00:57:39,235 Climb up! 459 00:57:53,600 --> 00:57:56,308 You know what I was thinking, Stella? 460 00:57:59,240 --> 00:58:00,765 Tell me. 461 00:58:02,240 --> 00:58:05,107 That the two of us together can do great things. 462 00:58:05,120 --> 00:58:09,068 What do you mean when you say: The two of us together? 463 00:58:09,280 --> 00:58:11,419 I mean that... 464 00:58:11,560 --> 00:58:15,849 from today I've decided to give you a 10% stake in my business. 465 00:58:16,120 --> 00:58:19,715 After all, you have all the skills I look for in my collaborators. 466 00:58:19,800 --> 00:58:23,486 You mean the number I've prepared for the inauguration of your nightclub? 467 00:58:23,640 --> 00:58:27,782 If so, you've given my work a good evaluation. 468 00:58:29,200 --> 00:58:33,194 - I didn't only do it for that. - Then for what else? 469 00:58:34,000 --> 00:58:38,164 Let us say... a little out of duty. 470 00:58:38,480 --> 00:58:42,485 - Duty... to me? - Not just to you. 471 00:58:42,960 --> 00:58:46,999 I feel the obligation to do so in memory of my... 472 00:58:48,400 --> 00:58:50,630 yes, of my poor brother. 473 00:58:50,720 --> 00:58:54,714 Why always talk of those who are no more? Luis is dead. 474 00:59:17,400 --> 00:59:21,701 Now that I'm no longer just your brother's widow... 475 00:59:23,680 --> 00:59:28,379 don't you believe that the percentage mentioned should be increased? 476 01:00:14,880 --> 01:00:18,521 A trout, Commissioner Le Duo, such as you will have rarely eaten. 477 01:00:18,560 --> 01:00:19,839 - Thank you. - You're welcome. 478 01:00:19,840 --> 01:00:24,159 The waiter is right, here we eat the best trout in Europe. 479 01:00:24,160 --> 01:00:26,754 The owner has his own hatchery. 480 01:00:26,840 --> 01:00:32,165 Of course there's also the stream. The trout lake is another thing altogether. 481 01:00:32,200 --> 01:00:35,959 This tender meat contains the muddiness of the depths. 482 01:00:35,960 --> 01:00:38,474 An excellent trout, really. 483 01:00:38,600 --> 01:00:40,534 And now we come to us. 484 01:00:40,680 --> 01:00:45,288 I believe that to trace a tourist, blonde and attractive, of whom 485 01:00:45,360 --> 01:00:48,637 all traces were lost at the airport and what's more in full season, 486 01:00:48,680 --> 01:00:51,445 that's a completely hopeless enterprise. 487 01:00:52,920 --> 01:00:54,274 Excellent. 488 01:00:55,360 --> 01:01:00,582 You see, dear Inspector, Geneva airport is, with that of Zurich, 489 01:01:00,680 --> 01:01:04,480 one of the two main pods into Switzerland by air. 490 01:01:04,480 --> 01:01:06,847 Not to mention also sewing France. 491 01:01:06,880 --> 01:01:09,959 The border is that way, 10 kilometers along the lake. 492 01:01:09,960 --> 01:01:14,239 You don't know in full season how many tourists flock here. 493 01:01:14,240 --> 01:01:19,269 In shod, in your opinion, my trip is useless. 494 01:01:19,600 --> 01:01:20,772 Useless?! 495 01:01:20,880 --> 01:01:24,384 But, Inspector Trent, I wonder how you could possibly think 496 01:01:24,480 --> 01:01:28,326 that a trip to the enchanted banks of our lake could be useless. 497 01:01:28,440 --> 01:01:30,750 Can't you appreciate the beauty and the good food? 498 01:01:30,920 --> 01:01:33,992 Haven't you heard that Geneva is somewhat the Paris of Switzerland? 499 01:01:34,120 --> 01:01:37,522 And know how many occasions there are to enjoy oneself. 500 01:01:39,400 --> 01:01:43,030 To our collaboration. Cheers. 501 01:01:45,800 --> 01:01:48,303 Place your bets, gentlemen. 502 01:01:48,800 --> 01:01:52,179 You can bet again, gentlemen. 503 01:01:53,600 --> 01:01:55,398 Place your bets, gentlemen. 504 01:02:02,560 --> 01:02:05,632 Ready. No more bets. 505 01:02:12,800 --> 01:02:17,465 27 red. Evens lose. 506 01:02:18,160 --> 01:02:21,391 You won again! Thank you for your bet. 507 01:02:37,720 --> 01:02:41,600 - Watch out for the Count, he's losing a fortune. - All right, boss. 508 01:04:22,240 --> 01:04:23,674 Where's the boss? 509 01:05:04,080 --> 01:05:07,106 - Good evening gentlemen. - Good evening. - Good evening. 510 01:05:09,880 --> 01:05:12,451 - Good evening. - Excuse me. 511 01:05:14,000 --> 01:05:17,288 - Watch out, Max, it's the Inspector. - All right. 512 01:05:20,240 --> 01:05:22,686 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 513 01:05:24,160 --> 01:05:26,959 I'm happy to see you here, Commissioner Le Duo. 514 01:05:27,040 --> 01:05:29,327 You're a liar. 515 01:05:30,160 --> 01:05:33,152 One can see it in his eyes, La Roche. 516 01:05:33,240 --> 01:05:36,858 Whatever you say, Commissioner? Hurry, a table for Mr. Le Duc. 517 01:05:37,040 --> 01:05:39,862 - This way, please. - Come. 518 01:05:43,560 --> 01:05:44,766 This way. 519 01:06:15,560 --> 01:06:17,358 Excuse me. 520 01:06:19,480 --> 01:06:22,393 - Your table, gentlemen. - Thank you. 521 01:06:27,120 --> 01:06:31,489 - I wish Luis was here in my place. - It's already enough that you're here. 522 01:06:31,640 --> 01:06:33,916 - Cigarette? - Thank you. 523 01:06:34,920 --> 01:06:37,514 Tell me, Albert, tell me how it happened. 524 01:07:24,200 --> 01:07:28,399 It was he who started to fire first, but there were cops everywhere. 525 01:07:28,400 --> 01:07:29,799 A real hell. 526 01:07:30,600 --> 01:07:33,092 Continue, Albert, continue. 527 01:07:33,200 --> 01:07:35,885 What can I say? That's all. 528 01:07:36,080 --> 01:07:39,971 I managed to cut and run when there was nothing more to do. 529 01:07:40,120 --> 01:07:42,976 Luis was dead and the others gave no sign of life. 530 01:07:44,080 --> 01:07:47,334 I stayed hidden a while and now here I am. 531 01:07:47,760 --> 01:07:49,501 You have done well to come. 532 01:08:10,520 --> 01:08:14,445 Not bad that girl! Hey, Trent, listen to me? 533 01:08:15,480 --> 01:08:19,838 - You know her? - It seems to me I've already seen her elsewhere. 534 01:08:20,120 --> 01:08:23,511 She's the new chick of La Roche. He looks after himself, friend. 535 01:09:05,720 --> 01:09:07,540 I've a surprise for you, Albert 536 01:09:07,600 --> 01:09:10,376 - Know who's here with me? - I can't imagine. 537 01:09:10,520 --> 01:09:11,464 Stella. 538 01:09:11,880 --> 01:09:13,769 She'll be happy to see you. 539 01:09:14,120 --> 01:09:18,375 - What is it, you feel unwell? - It's Stella who betrayed us. 540 01:09:19,040 --> 01:09:24,149 - Tell me where! I want to return the favour. - Stop it! Are you're crazy. 541 01:09:24,200 --> 01:09:26,851 What's happening to you? What are you saying? 542 01:09:27,160 --> 01:09:30,983 It was her, Stella, the one who sold us to the police. 543 01:09:33,880 --> 01:09:38,022 - Are you sure? How do you know? - I was there. 544 01:09:38,320 --> 01:09:40,334 We realized too late. 545 01:09:40,440 --> 01:09:44,479 Luis is dead without ever having the pleasure to strangle her, that spy. 546 01:09:44,520 --> 01:09:48,536 $20,000, that was the price. A fine deal. 547 01:09:48,560 --> 01:09:52,042 Wait, I want to take care of that little whore. 548 01:09:59,520 --> 01:10:01,659 It's her, Inspector! 549 01:10:41,680 --> 01:10:43,216 Stella! 550 01:10:44,640 --> 01:10:47,154 Open up! Open up! 551 01:11:01,120 --> 01:11:06,206 - The bitch has beat it. - For now, but she won't escape me. 552 01:11:06,520 --> 01:11:07,976 Come! 553 01:11:21,960 --> 01:11:25,021 She's done a runner, his girlfriend. 554 01:11:28,280 --> 01:11:31,318 Yes, this time too she's managed to escape. 555 01:11:33,000 --> 01:11:36,777 I don't think it's likely. We can rest assured, Trent. 556 01:11:37,600 --> 01:11:40,513 Until tomorrow morning at six there are no trains 557 01:11:41,160 --> 01:11:42,980 and the airport is closed. 558 01:11:43,080 --> 01:11:45,970 But she could escape by car. 559 01:11:46,440 --> 01:11:49,193 In that case she'll make little headway. 560 01:11:50,160 --> 01:11:52,037 I've already sounded the alarm. 561 01:11:57,920 --> 01:11:59,570 Maybe I'm wrong, Le Duc... 562 01:12:00,120 --> 01:12:04,728 but I think I know where to find the chick, as you call her. 563 01:12:04,880 --> 01:12:07,133 - Please come with me. - Sure. 564 01:14:22,960 --> 01:14:24,280 Excuse me. 565 01:14:26,480 --> 01:14:28,812 - Thank you. - Thank you. 566 01:14:30,120 --> 01:14:33,317 Federal Police. You can return. 567 01:14:33,720 --> 01:14:38,408 - What's happening? - We're looking for a criminal who's come aboard. 568 01:14:38,680 --> 01:14:41,959 - At your command. - Resume navigation, Captain. 569 01:14:41,960 --> 01:14:45,146 - We don't want to arouse suspicion. - Very good. - Thank you. 570 01:15:47,920 --> 01:15:50,093 Stop, Stella. 571 01:15:51,240 --> 01:15:53,743 Where do you think you're going? 572 01:15:56,640 --> 01:15:59,291 Now! Come out! 573 01:16:00,880 --> 01:16:02,871 Come on! 574 01:16:03,840 --> 01:16:08,619 Look who it is, Stella, an old friend who wants to see you again. 575 01:16:08,880 --> 01:16:13,056 What are you saying, Dodo? That's not Stella Dexter. 576 01:16:14,880 --> 01:16:19,010 - Then who are you? Answer! - No, no... 577 01:16:20,720 --> 01:16:24,532 - Speak or it'll be the worse for you! - Hey, you two, over there! 578 01:16:25,320 --> 01:16:28,403 Put up your hands right now and without any fuss! 579 01:16:36,120 --> 01:16:38,418 - Steer to starboard! - This way! 580 01:16:59,120 --> 01:17:02,181 Good shot, man. Someone, quick! 581 01:17:02,320 --> 01:17:05,972 - Get off, quickly! - Calm down! 582 01:17:06,040 --> 01:17:07,360 Hurry! 583 01:17:08,960 --> 01:17:12,316 - They've docked! The girl, quick. - Don't worry, she can't escape me. 584 01:17:12,360 --> 01:17:14,567 - What's going on here? - Swiss Federal Police. 585 01:17:14,600 --> 01:17:17,839 This is Inspector Trent of Scotland Yard. Take care of him. 586 01:17:17,840 --> 01:17:21,037 - Good luck. - Got a light? - Fetch a stretcher. 587 01:17:44,600 --> 01:17:45,863 Hey, you! 588 01:17:47,760 --> 01:17:52,288 Excuse me, ma'am. There must be a misunderstanding. Please forgive me. 589 01:17:52,680 --> 01:17:54,887 - A deplorable misunderstanding. - Yeah. 590 01:18:29,120 --> 01:18:31,293 Look how they go, these idiots. 591 01:18:36,000 --> 01:18:40,324 - Do you have the key to 12? - Yes, but hurry, I'll need it. 592 01:18:53,240 --> 01:18:55,379 It'll need new brakes. 593 01:19:02,160 --> 01:19:03,662 Hey, look! 594 01:19:04,360 --> 01:19:06,271 The brakes! 595 01:19:07,480 --> 01:19:09,994 - What shall we do? - Phone the police. 48816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.