Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,320 --> 00:02:11,641
Taxi! Taxi!
2
00:02:35,560 --> 00:02:36,698
Taxi!
3
00:02:41,120 --> 00:02:43,134
The Institute of Biochemistry.
4
00:02:44,360 --> 00:02:47,102
- Where to?
- 76 Pissarro Avenue.
5
00:02:52,480 --> 00:02:56,667
- Quick, please. I'm in a hurry.
- Right.
6
00:03:20,480 --> 00:03:22,562
30 pesetas.
7
00:03:26,120 --> 00:03:28,714
- Here.
- Thanks, good night.
8
00:03:59,000 --> 00:04:02,439
Who's there? Ah, it's you,
Dr. Bannister. Good evening.
9
00:04:02,440 --> 00:04:06,126
- Professor Greaves is still
in the laboratory. - Thank you.
10
00:04:06,600 --> 00:04:08,443
Good night.
11
00:04:17,760 --> 00:04:19,728
Ah, it's you, Miss!
12
00:04:19,920 --> 00:04:23,367
But did you really need to come?
Look how you're soaked.
13
00:04:23,440 --> 00:04:25,499
Take off your raincoat.
14
00:04:25,600 --> 00:04:28,103
- Give it to me.
- Thank you.
15
00:04:28,640 --> 00:04:30,631
You could have waited.
16
00:04:32,160 --> 00:04:34,788
It wasn't possible.
I had to see you urgently.
17
00:04:34,880 --> 00:04:38,680
I've checked your calculations,
one by one. They're all correct.
18
00:04:38,760 --> 00:04:40,512
I never doubted it.
19
00:04:40,640 --> 00:04:44,349
Even the biochemical experiment
gave positive results.
20
00:04:44,360 --> 00:04:47,375
- Yes, as I expected.
- Finally.
21
00:04:47,600 --> 00:04:52,720
This means your research on
cell regeneration has reached its goal.
22
00:04:53,000 --> 00:04:55,651
The most sensational discovery
of all time!
23
00:04:56,360 --> 00:05:01,935
Yeah... The secret of eternal beauty,
of eternal youth.
24
00:05:01,960 --> 00:05:07,217
- The Faust myth come true.
- Please, Professor, don't say so.
25
00:05:07,360 --> 00:05:11,035
That on which we work is
a strictly scientific experiment.
26
00:05:11,200 --> 00:05:14,067
We would never
sell our souls to the Devil.
27
00:05:14,080 --> 00:05:17,639
And you will be the greatest
benefactor to humanity.
28
00:05:17,640 --> 00:05:20,393
It's a little too early to be sure.
29
00:05:20,480 --> 00:05:25,088
Too often, in recent years,
Science has unleashed the forces of evil.
30
00:05:25,240 --> 00:05:26,742
Come and see.
31
00:05:26,920 --> 00:05:29,287
Who gives us the right
to violate the laws
32
00:05:29,400 --> 00:05:32,620
that have regulated up till now
the course of nature?
33
00:05:32,720 --> 00:05:33,994
Look.
34
00:05:38,680 --> 00:05:40,455
That's wonderful.
35
00:05:40,480 --> 00:05:43,666
Only yesterday
it was a mangy old dog and now...
36
00:05:43,800 --> 00:05:47,714
It was also a docile loving animal,
and now see what it did?
37
00:05:47,760 --> 00:05:51,958
- Yes, it was him.
- Very strange.
38
00:05:51,960 --> 00:05:54,941
And I still don't know the reason.
39
00:05:57,400 --> 00:05:59,425
However, my preparation,
40
00:05:59,560 --> 00:06:03,079
while acting beneficially
on his appearance,
41
00:06:03,080 --> 00:06:05,299
has freed his worst instincts.
42
00:06:05,400 --> 00:06:08,438
The poor dog, to whom
I administered the dose of serum,
43
00:06:08,760 --> 00:06:11,695
acts as if under the effect
of an evil drug.
44
00:06:12,680 --> 00:06:16,833
On the other guinea pigs too
the results were identical.
45
00:06:17,440 --> 00:06:22,264
Cats, dogs, guinea pigs...
It's only man that counts!
46
00:06:24,040 --> 00:06:29,706
Professor, the time has come to attempt
the experiment on a human being.
47
00:06:32,040 --> 00:06:34,202
Now I know
the effects on guinea pigs,
48
00:06:34,360 --> 00:06:37,921
how can I assume responsibility
for unleashing on a human being
49
00:06:38,000 --> 00:06:39,855
their most primal instincts?
50
00:06:40,000 --> 00:06:43,288
In the interests of science
we must act.
51
00:06:43,680 --> 00:06:46,103
I'm ready to take that risk.
52
00:06:46,600 --> 00:06:50,116
Thank you, Marnie,
but I can't allow it.
53
00:06:50,160 --> 00:06:52,879
I've decided, Professor.
54
00:06:53,840 --> 00:06:56,343
I have the right to try.
55
00:06:57,080 --> 00:06:59,435
I want to do it... now!
56
00:06:59,440 --> 00:07:01,795
No, Marnie, no!
57
00:07:01,880 --> 00:07:06,408
Science doesn't want unnecessary risks.
When the time arrives we can try,
58
00:07:06,480 --> 00:07:08,574
but with more stringent controls.
59
00:07:08,680 --> 00:07:12,559
I'm just preparing a report
to send to the Academy of Sciences.
60
00:07:12,560 --> 00:07:17,475
If the Academy are favorable,
maybe I'll try the experiment on humans.
61
00:07:18,280 --> 00:07:21,147
But the unexpected ferocity
affecting all the guinea pigs
62
00:07:21,240 --> 00:07:24,744
suggests that the formula
must still undergo some changes.
63
00:07:24,760 --> 00:07:26,433
So you see...
64
00:13:10,960 --> 00:13:13,964
I'm sorry to have interrupted
your holidays, Inspector,
65
00:13:14,120 --> 00:13:17,159
but as the victim and suspect
are British citizens,
66
00:13:17,160 --> 00:13:19,106
I preferred to collaborate
with Scotland Yard.
67
00:13:19,200 --> 00:13:22,943
In a profession like ours
holidays are like a house of cards.
68
00:13:23,080 --> 00:13:26,459
Anyone can come along
and blow them down.
69
00:13:26,560 --> 00:13:30,713
But seeing as I'm in this city, I'll take
the opportunity to see the sights.
70
00:13:30,840 --> 00:13:32,569
If I can find the time.
71
00:13:32,640 --> 00:13:35,029
This time the case
seems straightforward.
72
00:13:35,520 --> 00:13:38,854
The suspect can only be
Dr. Bannister.
73
00:13:38,920 --> 00:13:42,914
That seems straightforward.
At least it appears so.
74
00:13:43,200 --> 00:13:45,271
Someone is murdered,
75
00:13:45,320 --> 00:13:49,780
and the one with him on the night
of the murder, has disappeared.
76
00:13:50,120 --> 00:13:54,159
You know what he was concerned with,
my illustrious fellow citizen?
77
00:13:54,240 --> 00:13:58,188
Well yes...
Cell regeneration.
78
00:13:58,280 --> 00:14:01,739
As far as I know the professor was one of
the most famous living biochemists.
79
00:14:01,880 --> 00:14:05,862
He was totally dedicated to his
job. He lived only for his test tubes.
80
00:14:06,120 --> 00:14:10,364
And like any self-respecting scientist
he was "all university and laboratory".
81
00:14:10,560 --> 00:14:13,678
The other night,
according to the caretaker's testimony,
82
00:14:13,840 --> 00:14:16,923
when his assistant arrived,
he was still absorbed in his work.
83
00:14:17,120 --> 00:14:19,953
One of his many experiments
unfortunately...
84
00:14:20,160 --> 00:14:22,208
Yeah, the caretaker.
85
00:14:22,280 --> 00:14:27,559
Who also added that he was
wide awake because of the storm.
86
00:14:27,640 --> 00:14:32,077
And therefore he saw
Dr. Bannister as she entered.
87
00:14:32,360 --> 00:14:34,374
Yes, but he didn't see her leave.
88
00:14:34,520 --> 00:14:38,491
Instead, at dawn he noticed a
gorgeous girl in front of the Institute.
89
00:14:38,800 --> 00:14:40,894
Coincidentally, no doubt.
90
00:14:40,960 --> 00:14:45,056
- Professor Greaves wasn't the type
to have love affairs. - No, of course!
91
00:14:45,120 --> 00:14:49,148
However, for form's sake,
I did also check that line of enquiry.
92
00:14:49,160 --> 00:14:51,436
Then it remains only...
93
00:14:51,800 --> 00:14:55,759
- to track down Bannister.
- It's a matter of days.
94
00:14:55,960 --> 00:14:59,396
Her description, dear inspector,
has been widely distributed.
95
00:14:59,560 --> 00:15:02,234
She won't remain hidden
for long.
96
00:15:02,440 --> 00:15:06,126
Her unsightliness is our best ally
and her worst enemy.
97
00:15:51,640 --> 00:15:53,506
Mr. Van Donen
to the telephone.
98
00:15:54,360 --> 00:15:55,816
Mr. Van Donen
to the telephone.
99
00:15:56,560 --> 00:15:59,985
- Mr. Van Donen, you're wanted
on the telephone. - Coming.
100
00:16:00,160 --> 00:16:02,561
- Here.
- Thank you, sir.
101
00:16:13,680 --> 00:16:16,035
- Whiskey?
- A Cinzano, please.
102
00:16:16,040 --> 00:16:20,705
- Who's that? - Don't you know? George
Van Donen, deals in precious stones.
103
00:16:21,960 --> 00:16:24,919
- I've never heard of him.
- His weakness is a certain type of women.
104
00:16:24,920 --> 00:16:28,265
Yes, I'm Van Donen. But how many times
have I told you not to call me?
105
00:16:28,280 --> 00:16:31,489
No, no excuses,
you should have understood...
106
00:16:32,400 --> 00:16:35,062
that for a man in my position
it's a little difficult...
107
00:16:35,120 --> 00:16:37,657
for you to propose business.
108
00:16:37,960 --> 00:16:42,966
But that doesn't exclude
finding a package, let's say... suitable.
109
00:16:43,160 --> 00:16:48,200
But always try to remember, Luis,
I'm the jeweler George Van Donen.
110
00:16:48,560 --> 00:16:52,155
A valued customer of your...
"Corral des los Gitanos".
111
00:16:52,360 --> 00:16:55,705
And don't disturb respected customers.
If there's need...
112
00:16:55,800 --> 00:16:58,223
it's they who'll seek you.
113
00:16:58,520 --> 00:17:01,228
However let me reserve
my usual table.
114
00:17:01,320 --> 00:17:04,540
It goes without saying that
I'm coming to see the show.
115
00:17:05,360 --> 00:17:08,091
I love flamenco, you know. What?
116
00:17:15,280 --> 00:17:16,805
Good bye.
117
00:18:05,960 --> 00:18:07,416
Thanks!
118
00:18:13,000 --> 00:18:14,536
Your purse.
119
00:18:16,680 --> 00:18:19,354
- Most kind.
- Lucky, I'd say.
120
00:18:20,000 --> 00:18:23,971
Because your unexpected inattention
is enough
121
00:18:24,040 --> 00:18:26,452
to make your acquaintance.
122
00:18:27,800 --> 00:18:31,486
- Too gallant.
- Gallant? No, not really.
123
00:18:31,680 --> 00:18:35,685
Gallantry requires a particular
predisposition, which I don't have.
124
00:18:35,880 --> 00:18:39,441
I'm a businessman, I've only
two eyes that allow me to see
125
00:18:39,520 --> 00:18:42,876
in fact, to evaluate
things beautiful and valuable.
126
00:18:43,280 --> 00:18:45,465
This is pan of my nature.
127
00:18:45,600 --> 00:18:50,367
Let me introduce myself, Miss.
My name is George Van Donen.
128
00:20:12,640 --> 00:20:16,292
- They want you in the office,
Mr. Van Donen. - I'm coming.
129
00:20:16,400 --> 00:20:19,165
I know it's unforgivable,
but please excuse me for a moment.
130
00:20:19,200 --> 00:20:21,737
Someone wants to see me
on urgent business.
131
00:20:23,000 --> 00:20:25,207
If it can't be helped, never mind.
132
00:20:25,360 --> 00:20:31,159
Don't leave me alone too long, I might
fall in love with that dancer, look out!
133
00:20:31,160 --> 00:20:32,616
I'll be right back.
134
00:20:47,760 --> 00:20:50,866
Monsieur George,
a friend has arrived from Italy.
135
00:20:51,440 --> 00:20:54,728
It's for that I took the liberty
of disturbing you.
136
00:20:56,800 --> 00:20:59,417
You know it's not good
to talk business
137
00:20:59,440 --> 00:21:01,477
in front of the ladies.
138
00:21:01,640 --> 00:21:03,244
- Here.
- Thank you.
139
00:21:03,800 --> 00:21:08,399
You French, with your "savoir-faire",
often miss gallantry.
140
00:21:08,400 --> 00:21:09,595
Madame.
141
00:21:09,680 --> 00:21:13,969
- But Stella is my woman.
- So you don't consider her a lady?
142
00:21:15,320 --> 00:21:19,052
I, however, am expected at
another table. We'll talk tomorrow.
143
00:21:19,280 --> 00:21:22,159
Gentlemen... goodnight.
144
00:21:22,760 --> 00:21:24,671
It's a sure thing.
145
00:21:25,760 --> 00:21:27,478
And without risks.
146
00:21:28,040 --> 00:21:29,119
Clean.
147
00:21:29,120 --> 00:21:33,159
Of course?
These stones are of noble origin.
148
00:21:33,360 --> 00:21:36,364
The necklace of
Princess San Vitale.
149
00:21:38,520 --> 00:21:41,922
- $20,000.
- They're worth at least 10 times as much!
150
00:21:43,360 --> 00:21:47,502
Perhaps they are.
30,000, take it or leave it.
151
00:21:48,280 --> 00:21:53,491
Luis knows me. I've company,
and have no time to lose.
152
00:22:13,080 --> 00:22:16,675
Soon another friend will come
with the remainder of the collection.
153
00:22:16,760 --> 00:22:20,742
- You don't want us to go elsewhere.
- I said 30,000, not a dollar more.
154
00:22:20,800 --> 00:22:24,600
By the way, Luis, you know
I don't like meeting strangers.
155
00:22:24,640 --> 00:22:26,859
Next time
deliver the goods yourself.
156
00:22:31,520 --> 00:22:33,067
Luis, think of us.
157
00:22:35,200 --> 00:22:37,669
- Your friend has me by the throat.
- No...
158
00:22:37,800 --> 00:22:40,485
The only one taken by the throat
was the princess.
159
00:22:40,560 --> 00:22:42,699
A strangulation from the front page.
160
00:22:43,160 --> 00:22:44,241
Good night.
161
00:22:54,400 --> 00:22:58,155
- Please excuse me for keeping
you waiting. - Not needed.
162
00:22:58,160 --> 00:23:02,039
While waiting I fell in love with the dancer
and was going to run away with him.
163
00:23:02,040 --> 00:23:06,959
- But I saw you return... - How can I
thank you for preferring me?
164
00:23:06,960 --> 00:23:12,239
Um, let's see... Maybe offering me
more champagne, but without flamenco.
165
00:23:12,240 --> 00:23:14,948
With pleasure.
Have you any preference?
166
00:23:15,040 --> 00:23:17,247
Can't you guess?
167
00:23:51,480 --> 00:23:53,062
Perfect temperature.
168
00:23:53,160 --> 00:23:58,337
Nothing shows "a rose tinted future"
like a glass of champagne.
169
00:23:58,400 --> 00:24:02,644
- A very good year.
- No, thanks. No more for me.
170
00:24:02,760 --> 00:24:05,752
You intend to make use
of certain tricks?
171
00:24:06,880 --> 00:24:11,204
And this is your technique?
I'm disappointed... very.
172
00:24:12,240 --> 00:24:15,824
A woman is so much more desirable...
173
00:24:15,960 --> 00:24:18,998
when in full possession
of her faculties.
174
00:24:19,120 --> 00:24:23,728
Come on, a man like you,
George, should know.
175
00:24:24,120 --> 00:24:27,897
So I should.
What kind of man do you think I am?
176
00:24:27,960 --> 00:24:33,160
A Don Juan, obviously.
Or maybe... a Bluebeard.
177
00:24:33,480 --> 00:24:37,940
That's it, I've ended up in
Bluebeard's den and I'm so scared.
178
00:24:38,000 --> 00:24:41,595
What will you do to me?
You want to... eat me?
179
00:24:46,280 --> 00:24:48,305
No, I don't like that.
180
00:24:49,760 --> 00:24:51,956
And what do you like?
181
00:24:53,400 --> 00:24:56,847
Let's say according to
the value of things.
182
00:24:57,320 --> 00:24:59,129
Explain yourself.
183
00:25:12,520 --> 00:25:14,329
For example...
184
00:25:15,480 --> 00:25:18,131
how much is this worth,
in your opinion?
185
00:25:20,920 --> 00:25:21,728
Here!
186
00:25:23,960 --> 00:25:25,974
And this one?
187
00:25:41,840 --> 00:25:43,410
Continue.
188
00:28:21,280 --> 00:28:24,341
But Trent,
you want me to lose weight.
189
00:28:24,600 --> 00:28:27,319
When I can't solve
a complicated case,
190
00:28:27,320 --> 00:28:30,519
I like to "relax the nerves"
getting back to nature.
191
00:28:30,520 --> 00:28:35,128
- Believe me, it's the best relaxation.
- What a great idea.
192
00:28:35,320 --> 00:28:37,937
Goodness, I need it, too.
193
00:28:38,240 --> 00:28:40,641
We've got absolutely nowhere.
194
00:28:41,120 --> 00:28:46,839
I can't understand how Bannister
could have suddenly disappeared.
195
00:28:46,840 --> 00:28:51,926
That woman was able to vanish
without leaving a single mark, a trace.
196
00:28:52,000 --> 00:28:53,866
Unless the professor
197
00:28:54,080 --> 00:28:58,859
were studying a type of experiment
198
00:28:58,920 --> 00:29:01,605
of interest to a foreign power.
199
00:29:02,920 --> 00:29:07,744
- Of course, that would be a solution.
Shall I? - Yes please.
200
00:29:07,800 --> 00:29:12,966
In that case, the doctor may
have been helped by secret agents.
201
00:29:13,000 --> 00:29:18,666
And I'll be free of this damn file and
can pass it on to Counter-intelligence.
202
00:29:18,680 --> 00:29:23,868
Oh, no, no. That would be
too good to be true. No.
203
00:29:24,680 --> 00:29:27,319
It always goes out, damn.
204
00:29:27,320 --> 00:29:30,574
The trouble is that with this crime,
205
00:29:30,720 --> 00:29:33,940
everything that's happened,
is too straightforward.
206
00:29:34,120 --> 00:29:38,125
As if I had no other problems.
Oh, by the way...
207
00:29:40,560 --> 00:29:45,748
Ortega, when Stella Dexter calls,
put her through, right away, understand?
208
00:29:45,840 --> 00:29:47,877
Very good, Commissioner.
209
00:29:47,880 --> 00:29:50,338
Another can of worms.
210
00:29:50,680 --> 00:29:55,038
A flamenco club, which we've been
monitoring for some time.
211
00:29:55,120 --> 00:29:58,522
Because I've sniffed out
some strange trades.
212
00:29:59,000 --> 00:30:01,799
The owner is a French citizen.
213
00:30:01,920 --> 00:30:04,742
His lover, a German,
is ready to give herself up,
214
00:30:04,800 --> 00:30:10,204
but in return has demanded immunity
and a large amount of money.
215
00:30:10,280 --> 00:30:16,014
We'll have to act suddenly
if we want to catch him red-handed.
216
00:30:27,000 --> 00:30:30,675
- Faster, faster, and a quicker rhythm!
- Okay, okay.
217
00:30:30,960 --> 00:30:35,340
I'm leaving. Try to get a move on,
and remember to turn off the lights.
218
00:30:35,640 --> 00:30:38,951
Leave the key with Stella,
who's in the office doing the accounts.
219
00:30:38,960 --> 00:30:41,736
- See you tonight.
- Right. Once more.
220
00:30:58,480 --> 00:31:01,484
I assure you this time you'll find
all the evidence you want.
221
00:31:01,600 --> 00:31:05,571
Come in two hours and
you'll catch him red handed
222
00:31:06,520 --> 00:31:09,854
He'll receive the goods
from a guy who arrived yesterday.
223
00:31:10,080 --> 00:31:13,778
An Italian, who's wanted in
his country for robbery and murder.
224
00:31:14,360 --> 00:31:16,510
As you can see, I keep my word.
225
00:31:17,120 --> 00:31:19,270
Now it's up to you.
226
00:31:20,120 --> 00:31:21,326
Sure.
227
00:31:21,440 --> 00:31:27,129
The money you find in the safe you'll
transfer to my Swiss Bank in Geneva.
228
00:31:45,600 --> 00:31:46,578
Hello.
229
00:31:47,600 --> 00:31:51,230
- This is the friend I told you of.
- Luis is waiting.
230
00:31:51,400 --> 00:31:54,131
There's no one here
and we can rest assured.
231
00:31:54,320 --> 00:31:55,606
Did you bring the goods?
232
00:31:57,040 --> 00:32:00,237
You can trust him,
here we are among friends.
233
00:32:00,640 --> 00:32:02,108
Come on.
234
00:32:05,320 --> 00:32:07,004
Hey, you! Stay where you are!
235
00:32:25,680 --> 00:32:26,841
Come on!
236
00:33:07,720 --> 00:33:09,313
Champagne!
237
00:33:09,360 --> 00:33:13,279
This is the best fuel
to agree with a woman of luxury.
238
00:33:13,280 --> 00:33:17,569
And you're the most luxurious
woman I have ever met.
239
00:33:17,600 --> 00:33:20,274
At least according to the cost.
240
00:33:20,320 --> 00:33:22,960
Take it! Drink!
241
00:33:24,080 --> 00:33:26,959
- No thanks.
- What's the matter?
242
00:33:27,080 --> 00:33:29,674
You seem a little strange tonight.
243
00:33:29,720 --> 00:33:35,170
And to think that I've prepared
a particular program for you.
244
00:33:35,400 --> 00:33:38,040
- Don't you want it?
- Thank you... no...
245
00:33:38,120 --> 00:33:40,737
Are you ill?
What's wrong?
246
00:33:41,040 --> 00:33:43,020
Maybe the heat.
247
00:33:43,160 --> 00:33:45,766
- I'll go freshen up, sorry.
- Okay, dear.
248
00:33:48,320 --> 00:33:50,948
- Need any help?
- No, no, thank you.
249
00:34:13,560 --> 00:34:15,369
What's the matter?
250
00:34:19,520 --> 00:34:21,932
What's wrong, honey?
Let me in!
251
00:34:22,640 --> 00:34:25,473
Open up, I said! Open up!
252
00:34:32,240 --> 00:34:32,843
No!
253
00:34:33,760 --> 00:34:34,761
No!
254
00:34:39,600 --> 00:34:40,453
No!
255
00:34:46,960 --> 00:34:48,143
No!
256
00:35:10,960 --> 00:35:12,883
I'm coming.
257
00:35:13,960 --> 00:35:15,507
Alright.
258
00:35:20,640 --> 00:35:21,994
Evening, Madam.
259
00:35:28,200 --> 00:35:30,714
Hey, you!
What're you doing? Lady!
260
00:35:31,200 --> 00:35:32,986
That's Mr. Van Donen's car!
261
00:35:33,040 --> 00:35:36,852
Hurry, something must have
happened to Mr. Van Donen!
262
00:36:12,600 --> 00:36:14,716
What did you say his name was?
263
00:36:16,240 --> 00:36:19,130
- Van Donen.
- Here's the report
264
00:36:19,280 --> 00:36:23,319
From the temperature of the body, the man
must have been dead about 2 hours.
265
00:36:23,320 --> 00:36:27,052
I'll send you the report
Inspector. Bye.
266
00:36:28,200 --> 00:36:31,386
An immediate call
rarely happens. Who made it?
267
00:36:31,440 --> 00:36:35,695
The caretaker. He opened the door
to an old woman and then...
268
00:36:35,800 --> 00:36:40,317
then was called by a tenant who
had heard the screams of the victim.
269
00:36:42,360 --> 00:36:45,022
You saw an old woman, right?
270
00:36:45,120 --> 00:36:48,886
- Answer.
- Well... almost an old woman.
271
00:36:49,280 --> 00:36:53,592
Not really old.
How should I put it? She was...
272
00:36:53,680 --> 00:36:55,273
Hideous.
273
00:36:56,160 --> 00:36:59,334
Did you get a good look?
Can you describe her?
274
00:36:59,600 --> 00:37:02,615
Who are you?
What are you doing in here?
275
00:37:02,880 --> 00:37:07,647
Oh, it's you, Miss Bannister!
You're back. I didn't recognize you.
276
00:37:07,760 --> 00:37:09,387
How did you get in?
277
00:37:10,520 --> 00:37:14,878
Miss Bannister!
What is it, are you unwell?
278
00:37:15,400 --> 00:37:16,606
No! No!
279
00:37:20,520 --> 00:37:23,387
- You've dropped the tools of your trade.
- Thank you, Inspector.
280
00:37:23,480 --> 00:37:26,233
No, not this one.
Not even this.
281
00:37:26,720 --> 00:37:30,088
But these are all young people,
while the one I saw was almost old.
282
00:37:30,200 --> 00:37:32,931
I told you.
And quite ugly.
283
00:37:33,000 --> 00:37:37,506
Concentrate, Pedro,
look more closely. Try to remember.
284
00:37:37,600 --> 00:37:40,752
- Have you ever seen any of these?
- Of course, all of them.
285
00:37:40,920 --> 00:37:43,230
Mr. Van Donen indulged himself.
286
00:37:43,320 --> 00:37:46,415
Really, the comings and goings.
Each more beautiful than the last.
287
00:37:46,560 --> 00:37:48,759
But tonight you didn't
see any of them?
288
00:37:48,760 --> 00:37:51,439
No, I saw only that ugly one.
289
00:37:51,440 --> 00:37:55,172
- Inspector, here is the picture
you asked for. - Many thanks.
290
00:38:02,040 --> 00:38:04,304
It's her! It's really her!
291
00:38:04,520 --> 00:38:07,114
Marnie Bannister...
292
00:38:07,200 --> 00:38:12,388
Dear colleague,
Marnie Bannister was here.
293
00:38:12,400 --> 00:38:15,495
So this crime too
is attributed to her.
294
00:38:17,280 --> 00:38:20,136
- It's clear.
- Not so clear I'd say.
295
00:38:20,280 --> 00:38:24,679
It's hard to believe that a man
surrounded by so many beautiful women,
296
00:38:24,680 --> 00:38:29,937
who refused him nothing,
as they couldn't resist his money,
297
00:38:30,120 --> 00:38:35,752
would invite someone like Bannister
to an intimate rendezvous of love.
298
00:38:35,760 --> 00:38:38,058
Commissioner, the phone.
299
00:38:42,000 --> 00:38:43,081
Hello?
300
00:38:44,240 --> 00:38:45,878
Yes, yes, it's me.
301
00:38:47,760 --> 00:38:49,262
Where?
302
00:38:50,200 --> 00:38:52,305
Okay, don't move.
303
00:38:55,880 --> 00:38:57,882
Ortega, come on!
304
00:38:58,080 --> 00:39:01,721
We've traced Van Donen's car,
and you'll never guess where.
305
00:39:02,400 --> 00:39:04,858
As a riddle it's rather difficult.
306
00:39:05,000 --> 00:39:09,915
Right in front of Professor Greaves' lab.
You've nothing to say?
307
00:39:29,720 --> 00:39:33,645
- Are we sure that it's his car?
- The license plate matches.
308
00:39:34,200 --> 00:39:38,888
Right, let's go. You wait for us.
Come on, Inspector.
309
00:39:59,600 --> 00:40:00,510
Open up!
310
00:40:01,600 --> 00:40:03,534
Police!
311
00:40:05,920 --> 00:40:07,559
Open up!
312
00:40:07,560 --> 00:40:11,212
Hurry, something terrible's happened.
My father...
313
00:40:11,320 --> 00:40:13,516
Take care of her!
314
00:40:13,760 --> 00:40:16,980
Come and sit down,
you'll feel better.
315
00:40:17,720 --> 00:40:20,166
The dead are multiplying.
316
00:40:20,320 --> 00:40:23,563
Your list gets longer, Gonzales.
317
00:40:25,920 --> 00:40:29,629
- And still going nowhere.
- Damn it all!
318
00:40:29,720 --> 00:40:33,327
But what have I done
to deserve all this?
319
00:40:33,400 --> 00:40:37,678
If I don't catch Bannister
by tomorrow, I'll resign.
320
00:40:44,880 --> 00:40:49,431
That girl's getting away!
Quick, we must catch her at all costs!
321
00:40:59,040 --> 00:41:01,281
" Hurry!
' Go!
322
00:42:02,400 --> 00:42:06,542
Damn, there had to be a train along.
I've just about had enough.
323
00:42:06,680 --> 00:42:12,096
We follow an old and ugly killer
and find one young and beautiful.
324
00:42:12,320 --> 00:42:15,199
I confess, Trent,
that I understand this less and less.
325
00:42:15,440 --> 00:42:19,138
I however,
only now begin to understand.
326
00:42:20,960 --> 00:42:24,510
Although it may seem monstrous...
327
00:42:25,200 --> 00:42:26,884
Incredible.
328
00:42:36,400 --> 00:42:38,027
Damn!
329
00:43:21,640 --> 00:43:25,292
Now you're rich.
Right, Stella?
330
00:43:25,920 --> 00:43:29,493
Who are you? What do you want from me?
How did you get in here?
331
00:43:31,120 --> 00:43:33,885
I came through the front door,
332
00:43:34,040 --> 00:43:37,647
and would like a little chat...
with you!
333
00:43:38,280 --> 00:43:42,456
That should please you,
you're someone who likes to talk...
334
00:43:42,560 --> 00:43:44,688
Right, Stella?
335
00:43:48,000 --> 00:43:49,968
What do you mean?
336
00:43:50,280 --> 00:43:54,877
Get out right now! Get out
right now, or I'll call the police.
337
00:43:55,000 --> 00:43:58,159
Oh no you won't, you can't.
338
00:43:58,160 --> 00:44:04,065
Your business of give and take
with the police is now closed.
339
00:44:04,080 --> 00:44:07,129
And you'd better not open it again.
340
00:44:07,440 --> 00:44:11,308
Either way, it's much better
not to be led astray.
341
00:44:17,600 --> 00:44:21,207
Well, might I know
what you want from me?
342
00:44:21,240 --> 00:44:22,765
A letter.
343
00:44:22,920 --> 00:44:27,517
A letter of credit
on a bank in Geneva.
344
00:44:27,720 --> 00:44:31,270
The price of your treason.
345
00:44:31,920 --> 00:44:35,754
If I'm not mistaken it's what
you have in your hand. Give it here!
346
00:47:04,280 --> 00:47:06,863
Welcome to Geneva.
Are you Stella Dexter?
347
00:47:06,920 --> 00:47:07,990
Yes, why?
348
00:47:08,520 --> 00:47:12,184
Dodo La Roche instructed me
to come and fetch you.
349
00:47:12,280 --> 00:47:16,069
My name is Max, Max Bermuda.
From now on I'm at your command.
350
00:47:16,280 --> 00:47:17,611
This way, please.
351
00:47:24,040 --> 00:47:27,203
Dodo is very anxious to see you,
I've to take you straight to him.
352
00:47:27,440 --> 00:47:30,719
- Before meeting him I'd rather
stop at the hotel. - Hotel?
353
00:47:30,720 --> 00:47:34,702
You're joking. Dodo has prepared
for your stay with us at the villa.
354
00:47:34,760 --> 00:47:39,379
He's been waiting a long time to
meet you personally. We can't delay.
355
00:47:41,960 --> 00:47:43,803
- Cigarette?
- No, thank you.
356
00:47:43,840 --> 00:47:45,080
You don't smoke?
357
00:47:45,520 --> 00:47:48,444
Strange, Luis complained
you smoked too much.
358
00:47:48,880 --> 00:47:51,133
I've heard him say it many times.
359
00:47:51,280 --> 00:47:55,501
Ah, yeah, Luis, he was
always worried about my health.
360
00:48:01,440 --> 00:48:03,863
Poor Luis often spoke of you.
361
00:48:03,960 --> 00:48:06,611
- He must have liked you very much.
- Yes.
362
00:48:06,720 --> 00:48:11,282
- Much further? - A few minutes and we'll be
at the most beautiful place on the lake.
363
00:48:11,320 --> 00:48:13,391
You'll really like it,
I assure you.
364
00:48:15,000 --> 00:48:18,288
Let's find something more interesting?
I'm getting bored.
365
00:48:18,440 --> 00:48:20,568
Here they are.
Come on.
366
00:49:07,040 --> 00:49:09,680
I think it'd be hard
not to love you.
367
00:49:09,840 --> 00:49:12,764
Stella dear, Luis was right.
368
00:49:12,920 --> 00:49:17,005
You're very kind.
He also spoke to me of you, often.
369
00:49:17,040 --> 00:49:20,670
You must be tired, I guess.
Bring up the luggage.
370
00:49:20,840 --> 00:49:24,026
I hope you don't mind
if I monopolize you a while.
371
00:49:24,080 --> 00:49:27,323
Just for a shod chat,
to know one another better.
372
00:49:27,400 --> 00:49:30,370
- You're different from what I expected.
- Really?
373
00:49:30,520 --> 00:49:32,602
You're different from Luis.
374
00:49:32,800 --> 00:49:35,485
Come on, Stella.
Look.
375
00:49:37,320 --> 00:49:42,042
Luis, poor fellow,
he couldn't see it, unfortunately.
376
00:49:43,920 --> 00:49:48,812
Although we'd not seen each other
for years, he often wrote.
377
00:49:51,000 --> 00:49:55,437
It was a big blow.
Yes, a big blow.
378
00:49:56,200 --> 00:49:58,714
We were very...
379
00:49:59,960 --> 00:50:01,564
very close.
380
00:50:02,640 --> 00:50:07,897
So when I heard
what had happened to him...
381
00:50:08,120 --> 00:50:12,660
I felt it my duty
to bring you here to Geneva.
382
00:50:13,080 --> 00:50:17,176
To have you nearby and also for...
383
00:50:18,760 --> 00:50:24,858
But more about that later,
when I've shown you the rest of the...
384
00:50:25,760 --> 00:50:27,854
works, yes the works.
385
00:50:27,920 --> 00:50:31,390
- I'm curious to see what it's all about.
- You're welcome.
386
00:50:31,800 --> 00:50:36,203
I'll be happy to show you round
and remove any curiosity.
387
00:50:57,200 --> 00:51:00,602
It's all my doing,
the inauguration is soon.
388
00:51:01,120 --> 00:51:04,181
- A nice little shack,
don't you think? - Of course!
389
00:51:04,240 --> 00:51:06,663
It must have cost a pretty penny.
390
00:51:07,520 --> 00:51:11,366
A guy like me
doesn't deal in half measures.
391
00:51:12,800 --> 00:51:18,409
When I throw myself into an enterprise,
I go all the way, playing for broke.
392
00:51:18,840 --> 00:51:24,108
- You like the game? - For heaven's sake!
I'm extremely down to earth.
393
00:51:24,400 --> 00:51:27,461
Let's say that I like
a maximum payout.
394
00:51:28,200 --> 00:51:31,135
And that's why I never
went into business with Luis.
395
00:51:31,480 --> 00:51:35,223
God rest his soul.
He was content with crumbs.
396
00:51:35,440 --> 00:51:39,422
He didn't like risks,
always worked on the safe side.
397
00:51:39,760 --> 00:51:44,664
Who wants risk?
Me? Think so?
398
00:51:44,840 --> 00:51:46,137
Wrong!
399
00:51:46,680 --> 00:51:48,079
This way.
400
00:51:53,200 --> 00:51:56,101
This is my insurance
against risk.
401
00:51:57,680 --> 00:52:01,879
- In the grand style. - Sure,
ours is a profession like any other.
402
00:52:01,880 --> 00:52:07,011
The important thing is to know
how to apply it with... discernment.
403
00:52:07,360 --> 00:52:11,843
Yes, with discernment, everything
in its right place. That's the point.
404
00:52:11,920 --> 00:52:17,359
Quite right. It would be useless
selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo?
405
00:52:17,720 --> 00:52:19,609
Or furs to Africans.
406
00:52:19,800 --> 00:52:23,657
You're as beautiful
as you are intelligent.
407
00:52:24,720 --> 00:52:27,439
Neither am I satisfied with crumbs.
408
00:52:27,600 --> 00:52:31,514
And this doesn't seem like
a place for crumbs.
409
00:52:31,640 --> 00:52:34,996
It was a bit like Columbus' egg
and I said to myself:
410
00:52:35,200 --> 00:52:39,489
If you want to rake in the dough,
so much dough, you have to go where it is.
411
00:52:39,520 --> 00:52:42,273
So where better than here?
412
00:52:42,360 --> 00:52:47,070
Switzerland has always been
the strongbox of Europe.
413
00:52:47,440 --> 00:52:49,647
And you want to be the cashier.
414
00:52:49,720 --> 00:52:51,905
Mm... a pretty good job!
415
00:52:52,200 --> 00:52:55,750
Above all safe! Look!
416
00:52:58,120 --> 00:52:59,736
Look here.
417
00:53:00,040 --> 00:53:05,774
See, in any casino the dealer
has a certain margin.
418
00:53:05,920 --> 00:53:08,025
Yes, but there is always
the imponderable, chance.
419
00:53:08,160 --> 00:53:13,007
Here, this little button
increases that margin at my discretion.
420
00:53:13,280 --> 00:53:18,070
According to the game's progress,
thanks to a sympathetic mechanism...
421
00:53:18,360 --> 00:53:21,967
I'm able to stop the ball
on one number or another.
422
00:53:22,080 --> 00:53:26,278
Now, for example, on 15.
Just a little pressure...
423
00:53:27,680 --> 00:53:29,387
Et voila!
424
00:53:30,440 --> 00:53:35,617
We live in an age in which technique
has infinite possibilities of application.
425
00:53:37,960 --> 00:53:41,055
You see, the difference
between me and my brother...
426
00:53:41,200 --> 00:53:46,479
consists in the fact that I have always
had a more extensive view of things.
427
00:53:46,480 --> 00:53:49,154
You're a really smart guy.
428
00:53:50,120 --> 00:53:53,841
Here, this is your room.
429
00:53:54,960 --> 00:53:57,941
Remember that here
you are the mistress.
430
00:53:57,960 --> 00:54:00,452
Now I'll let you rest.
431
00:54:00,720 --> 00:54:05,248
- I think we'll get along very well.
- I'm sure we will.
432
00:54:45,600 --> 00:54:49,480
- Must you really leave, Inspector?
- I can be of no more help.
433
00:54:49,960 --> 00:54:54,591
And at this point, Gonzales, the case
remains within your exclusive competence.
434
00:54:54,640 --> 00:54:57,211
I've been called to London
and must leave Madrid
435
00:54:57,280 --> 00:55:00,853
without having found a relationship
between the two crimes.
436
00:55:00,960 --> 00:55:03,133
One moment, Inspector,
437
00:55:03,200 --> 00:55:08,092
according to what an informant
has told me, a link may indeed exist.
438
00:55:10,280 --> 00:55:13,079
You surely remember the girl
who escaped from the laboratory.
439
00:55:13,080 --> 00:55:19,429
Her description matches that
of a woman who was with Van Donen
440
00:55:19,440 --> 00:55:23,679
in the local flamenco club
of which I have already spoken.
441
00:55:23,680 --> 00:55:26,468
You can trace this informer?
442
00:55:26,480 --> 00:55:30,701
Impossible. You see, she was a woman,
lover of the club owner.
443
00:55:30,760 --> 00:55:35,834
It was her who gave the tip-off that
allowed us to get our hands on Luis.
444
00:55:36,000 --> 00:55:40,039
Oh, I see, she will have prudently
flown the coop.
445
00:55:41,440 --> 00:55:46,094
No, but she wanted to.
Destination Switzerland.
446
00:55:46,120 --> 00:55:48,760
And we, as I said,
turned a blind eye.
447
00:55:48,880 --> 00:55:54,359
But the day of her departure
someone wrung her neck.
448
00:55:54,360 --> 00:55:56,146
The typical settling of scores.
449
00:55:56,240 --> 00:56:00,700
Yes, I would have believed so myself,
but the technique of the crime...
450
00:56:01,240 --> 00:56:06,053
made me think more
of robbery than of vengeance.
451
00:56:06,120 --> 00:56:10,933
In fact, from her apartment
there's missing her luggage and passport.
452
00:56:10,960 --> 00:56:12,587
Even the plane ticket.
453
00:56:12,600 --> 00:56:17,399
It may sound absurd, but these last few
days we've been on an ocean of absurdity
454
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
and any idea might be a good one.
455
00:56:19,760 --> 00:56:25,142
Tell me, is it possible to check if anyone
has taken advantage of that ticket?
456
00:56:25,800 --> 00:56:27,711
We can do it right now,
if you want.
457
00:57:36,360 --> 00:57:37,407
Up!
458
00:57:38,040 --> 00:57:39,235
Climb up!
459
00:57:53,600 --> 00:57:56,308
You know what I was thinking, Stella?
460
00:57:59,240 --> 00:58:00,765
Tell me.
461
00:58:02,240 --> 00:58:05,107
That the two of us together
can do great things.
462
00:58:05,120 --> 00:58:09,068
What do you mean when you say:
The two of us together?
463
00:58:09,280 --> 00:58:11,419
I mean that...
464
00:58:11,560 --> 00:58:15,849
from today I've decided to give you
a 10% stake in my business.
465
00:58:16,120 --> 00:58:19,715
After all, you have all the skills
I look for in my collaborators.
466
00:58:19,800 --> 00:58:23,486
You mean the number I've prepared
for the inauguration of your nightclub?
467
00:58:23,640 --> 00:58:27,782
If so, you've given
my work a good evaluation.
468
00:58:29,200 --> 00:58:33,194
- I didn't only do it for that.
- Then for what else?
469
00:58:34,000 --> 00:58:38,164
Let us say...
a little out of duty.
470
00:58:38,480 --> 00:58:42,485
- Duty... to me?
- Not just to you.
471
00:58:42,960 --> 00:58:46,999
I feel the obligation to do so
in memory of my...
472
00:58:48,400 --> 00:58:50,630
yes, of my poor brother.
473
00:58:50,720 --> 00:58:54,714
Why always talk of those
who are no more? Luis is dead.
474
00:59:17,400 --> 00:59:21,701
Now that I'm no longer
just your brother's widow...
475
00:59:23,680 --> 00:59:28,379
don't you believe that the percentage
mentioned should be increased?
476
01:00:14,880 --> 01:00:18,521
A trout, Commissioner Le Duo,
such as you will have rarely eaten.
477
01:00:18,560 --> 01:00:19,839
- Thank you.
- You're welcome.
478
01:00:19,840 --> 01:00:24,159
The waiter is right,
here we eat the best trout in Europe.
479
01:00:24,160 --> 01:00:26,754
The owner has his own hatchery.
480
01:00:26,840 --> 01:00:32,165
Of course there's also the stream.
The trout lake is another thing altogether.
481
01:00:32,200 --> 01:00:35,959
This tender meat contains
the muddiness of the depths.
482
01:00:35,960 --> 01:00:38,474
An excellent trout, really.
483
01:00:38,600 --> 01:00:40,534
And now we come to us.
484
01:00:40,680 --> 01:00:45,288
I believe that to trace a tourist,
blonde and attractive, of whom
485
01:00:45,360 --> 01:00:48,637
all traces were lost at the airport
and what's more in full season,
486
01:00:48,680 --> 01:00:51,445
that's a completely
hopeless enterprise.
487
01:00:52,920 --> 01:00:54,274
Excellent.
488
01:00:55,360 --> 01:01:00,582
You see, dear Inspector,
Geneva airport is, with that of Zurich,
489
01:01:00,680 --> 01:01:04,480
one of the two main pods
into Switzerland by air.
490
01:01:04,480 --> 01:01:06,847
Not to mention
also sewing France.
491
01:01:06,880 --> 01:01:09,959
The border is that way,
10 kilometers along the lake.
492
01:01:09,960 --> 01:01:14,239
You don't know in full season
how many tourists flock here.
493
01:01:14,240 --> 01:01:19,269
In shod, in your opinion,
my trip is useless.
494
01:01:19,600 --> 01:01:20,772
Useless?!
495
01:01:20,880 --> 01:01:24,384
But, Inspector Trent, I wonder
how you could possibly think
496
01:01:24,480 --> 01:01:28,326
that a trip to the enchanted banks
of our lake could be useless.
497
01:01:28,440 --> 01:01:30,750
Can't you appreciate the beauty
and the good food?
498
01:01:30,920 --> 01:01:33,992
Haven't you heard that Geneva is
somewhat the Paris of Switzerland?
499
01:01:34,120 --> 01:01:37,522
And know how many occasions
there are to enjoy oneself.
500
01:01:39,400 --> 01:01:43,030
To our collaboration.
Cheers.
501
01:01:45,800 --> 01:01:48,303
Place your bets, gentlemen.
502
01:01:48,800 --> 01:01:52,179
You can bet again, gentlemen.
503
01:01:53,600 --> 01:01:55,398
Place your bets, gentlemen.
504
01:02:02,560 --> 01:02:05,632
Ready.
No more bets.
505
01:02:12,800 --> 01:02:17,465
27 red.
Evens lose.
506
01:02:18,160 --> 01:02:21,391
You won again!
Thank you for your bet.
507
01:02:37,720 --> 01:02:41,600
- Watch out for the Count, he's losing
a fortune. - All right, boss.
508
01:04:22,240 --> 01:04:23,674
Where's the boss?
509
01:05:04,080 --> 01:05:07,106
- Good evening gentlemen.
- Good evening. - Good evening.
510
01:05:09,880 --> 01:05:12,451
- Good evening.
- Excuse me.
511
01:05:14,000 --> 01:05:17,288
- Watch out, Max, it's the Inspector.
- All right.
512
01:05:20,240 --> 01:05:22,686
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
513
01:05:24,160 --> 01:05:26,959
I'm happy to see you here,
Commissioner Le Duo.
514
01:05:27,040 --> 01:05:29,327
You're a liar.
515
01:05:30,160 --> 01:05:33,152
One can see it in his eyes, La Roche.
516
01:05:33,240 --> 01:05:36,858
Whatever you say, Commissioner?
Hurry, a table for Mr. Le Duc.
517
01:05:37,040 --> 01:05:39,862
- This way, please.
- Come.
518
01:05:43,560 --> 01:05:44,766
This way.
519
01:06:15,560 --> 01:06:17,358
Excuse me.
520
01:06:19,480 --> 01:06:22,393
- Your table, gentlemen.
- Thank you.
521
01:06:27,120 --> 01:06:31,489
- I wish Luis was here in my place.
- It's already enough that you're here.
522
01:06:31,640 --> 01:06:33,916
- Cigarette?
- Thank you.
523
01:06:34,920 --> 01:06:37,514
Tell me, Albert,
tell me how it happened.
524
01:07:24,200 --> 01:07:28,399
It was he who started to fire first,
but there were cops everywhere.
525
01:07:28,400 --> 01:07:29,799
A real hell.
526
01:07:30,600 --> 01:07:33,092
Continue, Albert, continue.
527
01:07:33,200 --> 01:07:35,885
What can I say?
That's all.
528
01:07:36,080 --> 01:07:39,971
I managed to cut and run
when there was nothing more to do.
529
01:07:40,120 --> 01:07:42,976
Luis was dead and the others
gave no sign of life.
530
01:07:44,080 --> 01:07:47,334
I stayed hidden a while
and now here I am.
531
01:07:47,760 --> 01:07:49,501
You have done well to come.
532
01:08:10,520 --> 01:08:14,445
Not bad that girl!
Hey, Trent, listen to me?
533
01:08:15,480 --> 01:08:19,838
- You know her? - It seems to me
I've already seen her elsewhere.
534
01:08:20,120 --> 01:08:23,511
She's the new chick of La Roche.
He looks after himself, friend.
535
01:09:05,720 --> 01:09:07,540
I've a surprise for you, Albert
536
01:09:07,600 --> 01:09:10,376
- Know who's here with me?
- I can't imagine.
537
01:09:10,520 --> 01:09:11,464
Stella.
538
01:09:11,880 --> 01:09:13,769
She'll be happy to see you.
539
01:09:14,120 --> 01:09:18,375
- What is it, you feel unwell?
- It's Stella who betrayed us.
540
01:09:19,040 --> 01:09:24,149
- Tell me where! I want to return
the favour. - Stop it! Are you're crazy.
541
01:09:24,200 --> 01:09:26,851
What's happening to you?
What are you saying?
542
01:09:27,160 --> 01:09:30,983
It was her, Stella,
the one who sold us to the police.
543
01:09:33,880 --> 01:09:38,022
- Are you sure? How do you know?
- I was there.
544
01:09:38,320 --> 01:09:40,334
We realized too late.
545
01:09:40,440 --> 01:09:44,479
Luis is dead without ever having
the pleasure to strangle her, that spy.
546
01:09:44,520 --> 01:09:48,536
$20,000, that was the price.
A fine deal.
547
01:09:48,560 --> 01:09:52,042
Wait, I want to take care
of that little whore.
548
01:09:59,520 --> 01:10:01,659
It's her, Inspector!
549
01:10:41,680 --> 01:10:43,216
Stella!
550
01:10:44,640 --> 01:10:47,154
Open up!
Open up!
551
01:11:01,120 --> 01:11:06,206
- The bitch has beat it.
- For now, but she won't escape me.
552
01:11:06,520 --> 01:11:07,976
Come!
553
01:11:21,960 --> 01:11:25,021
She's done a runner,
his girlfriend.
554
01:11:28,280 --> 01:11:31,318
Yes, this time too
she's managed to escape.
555
01:11:33,000 --> 01:11:36,777
I don't think it's likely.
We can rest assured, Trent.
556
01:11:37,600 --> 01:11:40,513
Until tomorrow morning at six
there are no trains
557
01:11:41,160 --> 01:11:42,980
and the airport is closed.
558
01:11:43,080 --> 01:11:45,970
But she could escape by car.
559
01:11:46,440 --> 01:11:49,193
In that case she'll make
little headway.
560
01:11:50,160 --> 01:11:52,037
I've already sounded the alarm.
561
01:11:57,920 --> 01:11:59,570
Maybe I'm wrong, Le Duc...
562
01:12:00,120 --> 01:12:04,728
but I think I know where to find
the chick, as you call her.
563
01:12:04,880 --> 01:12:07,133
- Please come with me.
- Sure.
564
01:14:22,960 --> 01:14:24,280
Excuse me.
565
01:14:26,480 --> 01:14:28,812
- Thank you.
- Thank you.
566
01:14:30,120 --> 01:14:33,317
Federal Police.
You can return.
567
01:14:33,720 --> 01:14:38,408
- What's happening? - We're looking
for a criminal who's come aboard.
568
01:14:38,680 --> 01:14:41,959
- At your command.
- Resume navigation, Captain.
569
01:14:41,960 --> 01:14:45,146
- We don't want to arouse suspicion.
- Very good. - Thank you.
570
01:15:47,920 --> 01:15:50,093
Stop, Stella.
571
01:15:51,240 --> 01:15:53,743
Where do you think you're going?
572
01:15:56,640 --> 01:15:59,291
Now! Come out!
573
01:16:00,880 --> 01:16:02,871
Come on!
574
01:16:03,840 --> 01:16:08,619
Look who it is, Stella,
an old friend who wants to see you again.
575
01:16:08,880 --> 01:16:13,056
What are you saying, Dodo?
That's not Stella Dexter.
576
01:16:14,880 --> 01:16:19,010
- Then who are you? Answer!
- No, no...
577
01:16:20,720 --> 01:16:24,532
- Speak or it'll be the worse for you!
- Hey, you two, over there!
578
01:16:25,320 --> 01:16:28,403
Put up your hands right now
and without any fuss!
579
01:16:36,120 --> 01:16:38,418
- Steer to starboard!
- This way!
580
01:16:59,120 --> 01:17:02,181
Good shot, man.
Someone, quick!
581
01:17:02,320 --> 01:17:05,972
- Get off, quickly!
- Calm down!
582
01:17:06,040 --> 01:17:07,360
Hurry!
583
01:17:08,960 --> 01:17:12,316
- They've docked! The girl, quick.
- Don't worry, she can't escape me.
584
01:17:12,360 --> 01:17:14,567
- What's going on here?
- Swiss Federal Police.
585
01:17:14,600 --> 01:17:17,839
This is Inspector Trent of
Scotland Yard. Take care of him.
586
01:17:17,840 --> 01:17:21,037
- Good luck. - Got a light?
- Fetch a stretcher.
587
01:17:44,600 --> 01:17:45,863
Hey, you!
588
01:17:47,760 --> 01:17:52,288
Excuse me, ma'am. There must be
a misunderstanding. Please forgive me.
589
01:17:52,680 --> 01:17:54,887
- A deplorable misunderstanding.
- Yeah.
590
01:18:29,120 --> 01:18:31,293
Look how they go, these idiots.
591
01:18:36,000 --> 01:18:40,324
- Do you have the key to 12?
- Yes, but hurry, I'll need it.
592
01:18:53,240 --> 01:18:55,379
It'll need new brakes.
593
01:19:02,160 --> 01:19:03,662
Hey, look!
594
01:19:04,360 --> 01:19:06,271
The brakes!
595
01:19:07,480 --> 01:19:09,994
- What shall we do?
- Phone the police.
48816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.