All language subtitles for Samurai.Marathon.2019.JAPANESE.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,300 --> 00:01:30,385 For two-hundred and sixty years, 2 00:01:31,761 --> 00:01:34,639 Japan cut itself off from the world. 3 00:01:36,475 --> 00:01:37,727 And then... 4 00:01:37,767 --> 00:01:40,312 the Black Ships came, 5 00:01:41,397 --> 00:01:44,817 and Japan was changed forever... 6 00:02:28,193 --> 00:02:29,904 Hey, Hayabusa! 7 00:03:09,276 --> 00:03:11,112 What is he saying? 8 00:03:13,238 --> 00:03:15,198 I'm terribly sorry Milord, 9 00:03:16,659 --> 00:03:19,495 but he grunts like a hog. 10 00:03:20,412 --> 00:03:22,373 I can't understand him. 11 00:03:22,748 --> 00:03:26,918 Can I ask him to speak slower and clearer? 12 00:05:28,498 --> 00:05:34,046 The arrival of the Black Ships frightened many samurai lords. 13 00:05:53,524 --> 00:05:54,817 Is this me? 14 00:05:57,486 --> 00:05:58,529 Not bad. 15 00:06:03,491 --> 00:06:05,535 Western-style, eh? 16 00:06:06,454 --> 00:06:07,788 Yes, Father. 17 00:06:07,829 --> 00:06:11,459 I copied it from a Dutch book in your library. 18 00:06:13,461 --> 00:06:15,379 You've gotten very good at this. 19 00:06:54,877 --> 00:06:57,213 Kojiro, let him in. 20 00:07:19,819 --> 00:07:22,238 It's time you were married. 21 00:07:22,279 --> 00:07:24,864 I need a son-in-law to continue our line. 22 00:07:26,158 --> 00:07:28,369 Tsujimura comes from a good family. 23 00:07:29,495 --> 00:07:31,622 He would make a fine husband. 24 00:07:55,353 --> 00:07:57,856 I can't let you leave Japan. 25 00:07:59,149 --> 00:08:02,611 Anyway, there's nothing in America but ugly barbarians. 26 00:08:04,779 --> 00:08:07,782 I can't even let you go to Edo. 27 00:08:42,944 --> 00:08:44,445 No chance... 28 00:08:47,949 --> 00:08:49,534 We have no chance. 29 00:09:09,762 --> 00:09:10,720 Kojiro! 30 00:09:11,055 --> 00:09:12,515 - Out of my way! - Forgive me Milord! 31 00:09:14,016 --> 00:09:15,226 We have no chance! 32 00:09:15,267 --> 00:09:16,101 No chance! 33 00:09:17,103 --> 00:09:18,813 - Kojiro! - Yes, sir. 34 00:09:18,853 --> 00:09:20,439 - Assemble all Samurai! - Yes, sir! 35 00:09:21,940 --> 00:09:23,149 What just happened? 36 00:09:54,806 --> 00:09:56,725 Our lives were peaceful... 37 00:09:58,853 --> 00:10:01,981 We had enjoyed peace and tranquility for generations. 38 00:10:06,860 --> 00:10:08,236 Alright, Chiyomaru. 39 00:10:11,239 --> 00:10:13,116 Almost done. 40 00:10:14,951 --> 00:10:16,411 Finished! 41 00:10:23,544 --> 00:10:24,670 Good boy. 42 00:10:30,050 --> 00:10:33,429 But in my family there was a secret... 43 00:10:34,638 --> 00:10:37,140 Jinnai. Come here. 44 00:10:41,186 --> 00:10:42,604 Sit. 45 00:10:51,488 --> 00:10:55,158 This is the first Shogun Lord Tokugawa. 46 00:10:56,118 --> 00:10:58,996 And this is our Annaka clan. 47 00:11:07,046 --> 00:11:09,339 Listen carefully, Jinnai. 48 00:11:10,590 --> 00:11:18,515 This dagger was given to our ancestor by Shogun Tokugawa. 49 00:11:19,474 --> 00:11:21,476 For generations, we have been Ninja. 50 00:11:22,603 --> 00:11:25,439 We serve the Shogun as spies. 51 00:11:27,315 --> 00:11:30,570 Our loyalty to the Annaka clan is a front. 52 00:11:31,737 --> 00:11:36,367 I will pass down to you all the skills of the ninja. 53 00:11:37,075 --> 00:11:39,995 We are the Shogun's eyes and ears. 54 00:11:40,829 --> 00:11:43,416 If we notice even the smallest signs of rebellion, 55 00:11:43,999 --> 00:11:46,668 we must report it to Edo immediately. 56 00:11:46,710 --> 00:11:48,421 Anything remotely suspicious. 57 00:11:48,461 --> 00:11:50,046 "No Change" 58 00:11:50,422 --> 00:11:53,216 You must never let anyone know this. 59 00:11:53,258 --> 00:11:54,885 To "Yanpo Apothecary" 60 00:11:54,926 --> 00:11:56,137 - Please send this - Right away, sir 61 00:11:59,015 --> 00:12:00,683 Blend in. 62 00:12:01,684 --> 00:12:03,269 Don't stand out. 63 00:12:04,728 --> 00:12:06,397 Do not excel. 64 00:12:07,440 --> 00:12:09,190 Do not fail. 65 00:12:10,151 --> 00:12:12,069 Never disgrace yourself. 66 00:12:13,028 --> 00:12:14,988 Never get drunk. 67 00:12:17,700 --> 00:12:20,328 Do not even tell your wife. 68 00:12:22,162 --> 00:12:24,706 If the truth comes out, 69 00:12:25,541 --> 00:12:27,501 we are as good as dead. 70 00:12:27,959 --> 00:12:31,214 So that was our Karasawa family secret... 71 00:12:32,297 --> 00:12:34,424 we have been spies for generations. 72 00:12:52,026 --> 00:12:53,194 Yo, Okajima! 73 00:12:53,819 --> 00:12:54,945 - Wake up! - Ouch! 74 00:12:59,492 --> 00:13:00,493 Scored big, didn't you? 75 00:13:01,661 --> 00:13:03,036 She wasn't that bad. 76 00:13:03,079 --> 00:13:04,872 Let's go get Tsujimura. 77 00:13:05,705 --> 00:13:06,706 Hurry up! 78 00:13:09,584 --> 00:13:11,211 W... wait up! 79 00:13:12,088 --> 00:13:13,714 N.. N... Nizaemon, wait! 80 00:13:18,636 --> 00:13:19,887 Tsujimura, sir! 81 00:13:21,347 --> 00:13:21,973 Pardon me, sir! 82 00:13:23,306 --> 00:13:25,642 - Wake up, sir! - It's too bright... 83 00:13:25,892 --> 00:13:27,394 Milord is calling for us! 84 00:13:29,188 --> 00:13:31,941 Milord is calling for us! It could be war! 85 00:13:32,983 --> 00:13:34,192 Grab his robe! 86 00:13:34,944 --> 00:13:35,820 Get up, sir! 87 00:13:41,325 --> 00:13:42,493 Here we go! 88 00:13:46,037 --> 00:13:47,956 - Do I hear a drum? - That's right, sir! 89 00:13:59,426 --> 00:14:00,887 What is going on? 90 00:15:21,092 --> 00:15:22,885 Why is he taking so long? 91 00:15:25,304 --> 00:15:26,222 Good morning. 92 00:15:28,682 --> 00:15:29,683 Where's Jinnai? 93 00:15:30,225 --> 00:15:32,352 - There you are. - Sorry for keeping you waiting. 94 00:15:32,395 --> 00:15:35,231 Just because we're accountants, doesn't mean we can be late. 95 00:15:35,272 --> 00:15:36,983 Where's Squire Ueki? 96 00:15:37,483 --> 00:15:39,276 Hope he shows up soon. 97 00:15:41,195 --> 00:15:43,613 What is happening this morning? 98 00:15:45,867 --> 00:15:48,077 I have no idea. 99 00:15:49,161 --> 00:15:50,621 Here he comes! 100 00:15:51,454 --> 00:15:52,581 Squire Ueki. 101 00:15:52,623 --> 00:15:56,042 Too early in the morning for this fuss. 102 00:15:56,794 --> 00:15:59,213 Who needs more shit to deal with? 103 00:16:02,382 --> 00:16:04,676 It sounds like we're starting a war. 104 00:16:05,261 --> 00:16:06,429 War? 105 00:16:07,387 --> 00:16:08,263 Let's go. 106 00:16:08,305 --> 00:16:09,639 When was the last time there was war? 107 00:16:11,850 --> 00:16:13,894 Umm... please go on ahead. 108 00:16:14,978 --> 00:16:16,397 Not again?! 109 00:16:17,397 --> 00:16:20,692 He always gets diarrhea when the shit hits the fan. 110 00:16:24,321 --> 00:16:25,739 Push my back, would you? 111 00:16:26,574 --> 00:16:27,992 Again? 112 00:16:30,286 --> 00:16:34,040 I have an urgent letter for the apothecary in Edo. 113 00:16:49,180 --> 00:16:51,724 I don't understand... What is our Lord doing? 114 00:16:51,766 --> 00:16:53,642 Plotting rebellion. 115 00:16:56,603 --> 00:17:00,815 "SEND MEDICINE" 116 00:17:04,277 --> 00:17:06,322 - Deliver this. - Certainly, sir. 117 00:17:08,032 --> 00:17:09,700 Thank you, sir. 118 00:17:11,369 --> 00:17:12,578 - I'm going. - Good. 119 00:17:45,443 --> 00:17:47,696 - Mataemon. - Yes, Milord. 120 00:17:48,573 --> 00:17:50,740 I'm grateful for all the years you protected me. 121 00:17:50,783 --> 00:17:52,285 But now it's time for you to retire. 122 00:17:53,076 --> 00:17:54,036 Kojiro. 123 00:17:54,327 --> 00:17:54,870 Yes, sir. 124 00:17:55,580 --> 00:17:58,249 Give Mataemon a good pension. 125 00:17:58,290 --> 00:17:59,040 Yes, sir. 126 00:18:15,516 --> 00:18:17,893 - Coming through! - Move! 127 00:18:38,288 --> 00:18:39,414 Where's Jinnai? 128 00:18:39,832 --> 00:18:41,249 Oh, there he comes. 129 00:18:41,292 --> 00:18:42,752 Pardon me. 130 00:18:44,795 --> 00:18:46,255 Sorry I'm late. 131 00:19:16,326 --> 00:19:17,911 Arise. 132 00:19:22,165 --> 00:19:24,000 As you are all aware, 133 00:19:24,626 --> 00:19:26,962 the Black Ships have come to Japan. 134 00:19:27,880 --> 00:19:31,592 The foreigners are pressuring the Shogun to sign a peace treaty. 135 00:19:32,718 --> 00:19:35,220 The foreigners speak of peace, 136 00:19:35,845 --> 00:19:38,974 but I believe their true intention is to invade our nation. 137 00:19:43,645 --> 00:19:46,315 260 years of peace time 138 00:19:47,941 --> 00:19:52,572 has made us samurai weak, undisciplined. 139 00:19:53,488 --> 00:19:55,408 We must become strong again. 140 00:19:56,784 --> 00:19:59,495 We must toughen our minds and bodies! 141 00:20:02,539 --> 00:20:04,291 Thus tomorrow, 142 00:20:05,750 --> 00:20:07,210 at the hour of the hare, 143 00:20:08,211 --> 00:20:09,838 there will be a foot race. 144 00:20:12,466 --> 00:20:16,721 The race will be 36 miles over steep hills and rough terrain. 145 00:20:17,220 --> 00:20:22,017 All who serve the Annaka Domain, samurai and foot soldiers, 146 00:20:22,434 --> 00:20:25,729 under the age of 50, must run. 147 00:20:29,441 --> 00:20:30,942 Lastly, 148 00:20:32,569 --> 00:20:34,696 whoever wins this race, 149 00:20:35,405 --> 00:20:37,616 I shall grant him a wish. 150 00:20:38,825 --> 00:20:40,577 Anything he wants. 151 00:20:45,708 --> 00:20:47,000 Understood? 152 00:20:48,585 --> 00:20:50,086 Yes, my lord. 153 00:21:05,811 --> 00:21:07,730 A marathon ... 154 00:21:09,856 --> 00:21:11,483 ...with my bad back. 155 00:21:22,995 --> 00:21:26,040 No way I can run 36 miles... 156 00:21:26,498 --> 00:21:30,877 even with breaks. We'll be back after sundown. 157 00:21:33,756 --> 00:21:37,634 At any rate, no one expects us accountants to win. 158 00:21:38,385 --> 00:21:39,761 Indeed. 159 00:21:54,026 --> 00:21:55,486 Momose. 160 00:21:55,944 --> 00:22:00,950 I need to win this race. I must. 161 00:22:01,575 --> 00:22:05,787 It'll be good for all of us if I win. 162 00:22:06,330 --> 00:22:08,749 - Understand? - Yes, sir. 163 00:22:09,124 --> 00:22:10,417 Right? 164 00:22:15,297 --> 00:22:17,842 A... are we running with foot soldiers? 165 00:22:18,551 --> 00:22:19,886 Hironoshin! 166 00:22:21,761 --> 00:22:22,637 Yes! 167 00:22:25,807 --> 00:22:27,350 - You excited? - Yes. 168 00:22:27,642 --> 00:22:29,519 - Looking forward to the race? - Yes. 169 00:22:30,438 --> 00:22:31,814 Of course you are. 170 00:22:33,690 --> 00:22:38,112 No one in this clan can run faster than him. 171 00:22:40,948 --> 00:22:42,617 Good luck! 172 00:22:45,327 --> 00:22:47,204 You get it? 173 00:22:47,662 --> 00:22:49,207 Get what? 174 00:22:50,040 --> 00:22:52,250 I... I... I'm gonnna... 175 00:22:52,959 --> 00:22:54,921 b....b... break your legs! 176 00:22:56,671 --> 00:22:57,714 Beat it. 177 00:23:22,239 --> 00:23:23,865 Sir, can I run in the race? 178 00:23:25,951 --> 00:23:27,577 Off the road, kid. 179 00:23:29,412 --> 00:23:30,998 Beat it. 180 00:23:34,000 --> 00:23:34,668 What's the matter? 181 00:23:35,044 --> 00:23:36,963 Can I have my letter back? 182 00:23:37,505 --> 00:23:39,382 It went out early this morning. 183 00:23:39,966 --> 00:23:41,592 It must have already reached -- 184 00:23:41,633 --> 00:23:44,261 I sent a wrong message -- wrong prescription. 185 00:23:44,970 --> 00:23:48,891 It's to your usual apothecary in Edo, right? 186 00:23:49,850 --> 00:23:52,186 Just send them a new order? 187 00:23:52,228 --> 00:23:53,895 It'll get there in three days. 188 00:23:56,524 --> 00:23:57,733 Mr. Karasawa?! 189 00:24:08,827 --> 00:24:10,704 This race isn't a rebellion. 190 00:24:10,955 --> 00:24:13,124 It's just a drill... 191 00:24:17,628 --> 00:24:19,797 I must retrieve my letter... 192 00:24:34,603 --> 00:24:37,398 - Where's Princess Yuki? - I... I don't know. 193 00:24:38,024 --> 00:24:39,233 Princess Yuki? 194 00:24:40,901 --> 00:24:43,278 - What have you done? - I have no idea. 195 00:24:43,696 --> 00:24:44,613 Idiot! 196 00:24:45,530 --> 00:24:46,823 Where is she?! 197 00:25:01,463 --> 00:25:02,005 Yuki!! 198 00:27:03,376 --> 00:27:07,005 Do you still want to marry my daughter, Tsujimura? 199 00:27:07,715 --> 00:27:08,716 Absolutely, sir. 200 00:27:09,174 --> 00:27:11,885 Then find her. Bring her back. 201 00:27:12,510 --> 00:27:13,220 Yes, my lord. 202 00:27:13,261 --> 00:27:15,430 She can't have gone far. 203 00:27:16,265 --> 00:27:18,642 She won't get past the checkpoint. 204 00:27:42,415 --> 00:27:44,125 Has the courier come through yet? 205 00:27:44,418 --> 00:27:45,878 Some time ago. 206 00:27:47,462 --> 00:27:49,047 Show me your pass! 207 00:28:00,017 --> 00:28:02,353 The Shogun will answer my letter with assassins. 208 00:28:03,187 --> 00:28:04,438 I have to stop them. 209 00:28:23,665 --> 00:28:25,000 Hey, you. 210 00:28:26,084 --> 00:28:28,629 What have you got there? 211 00:28:33,926 --> 00:28:35,845 I'll give you a good price, sir... 212 00:28:40,391 --> 00:28:41,350 Okajima! 213 00:28:41,642 --> 00:28:43,811 Bring me the head and the kimono! 214 00:28:44,103 --> 00:28:45,228 Yes, sir! 215 00:29:08,376 --> 00:29:09,794 Ouch... 216 00:29:24,893 --> 00:29:28,772 "Stumbling and falling, over-the-hill I am..." 217 00:29:31,150 --> 00:29:32,151 This is the end. 218 00:29:32,192 --> 00:29:32,901 Found it. 219 00:29:35,779 --> 00:29:36,696 Hey, boy. 220 00:29:38,490 --> 00:29:39,658 What are you doing? 221 00:29:41,117 --> 00:29:42,661 Picking mushrooms. 222 00:29:43,912 --> 00:29:45,413 Found any? 223 00:29:47,040 --> 00:29:48,375 So-so. 224 00:29:56,299 --> 00:29:57,300 Let me see. 225 00:30:00,720 --> 00:30:02,390 Not so much. 226 00:30:04,225 --> 00:30:09,939 I had a basketful but a samurai knocked it over. 227 00:30:11,940 --> 00:30:13,733 What's your name? 228 00:30:16,069 --> 00:30:18,280 My name is Isuke Fukumoto. 229 00:30:20,032 --> 00:30:21,701 Isuke Fukumoto? 230 00:30:24,661 --> 00:30:26,162 Are you - 231 00:30:27,456 --> 00:30:28,748 Isuke?! 232 00:30:30,543 --> 00:30:32,920 How big you've grown. 233 00:30:34,921 --> 00:30:37,842 You have Kanbei's eyes. 234 00:30:38,508 --> 00:30:39,885 You knew my father? 235 00:30:41,304 --> 00:30:44,599 Yes, your father was known as Kanbei the Spearman. 236 00:30:44,640 --> 00:30:47,017 He taught me Sojutsu. 237 00:30:48,311 --> 00:30:51,063 But he could never beat me. 238 00:30:54,691 --> 00:30:57,903 How many years since he passed? 239 00:31:02,283 --> 00:31:07,538 My mother thinks I'm just a kid, but I'm ready to be a fine samurai like my father. 240 00:31:07,580 --> 00:31:09,457 That's why I want to run the race. 241 00:31:11,542 --> 00:31:12,709 Isuke. 242 00:31:13,835 --> 00:31:15,587 Well said. 243 00:31:17,882 --> 00:31:20,551 Do you know how to run like a samurai? 244 00:31:23,970 --> 00:31:26,515 To run a long distance, 245 00:31:26,891 --> 00:31:28,767 put your hands here. 246 00:31:29,893 --> 00:31:32,479 Straighten your back. 247 00:31:34,356 --> 00:31:37,901 Never lean forward, okay? 248 00:31:38,693 --> 00:31:41,696 Feel the tip of a sword under your chin. 249 00:31:42,657 --> 00:31:45,993 Steel your strength upward. 250 00:31:46,536 --> 00:31:51,082 And move your hands and feet like this. 251 00:31:51,832 --> 00:31:52,959 You got it? 252 00:32:01,132 --> 00:32:02,093 Do it. 253 00:32:02,802 --> 00:32:03,636 Yes, sir. 254 00:32:16,274 --> 00:32:17,483 Your turn. 255 00:32:41,716 --> 00:32:43,301 Please take this. 256 00:32:46,761 --> 00:32:50,390 It's made out of the same fabric as my lining. 257 00:32:53,268 --> 00:32:55,438 The one you were wearing this morning. 258 00:32:57,230 --> 00:32:57,940 Yes. 259 00:33:24,217 --> 00:33:25,927 If... 260 00:33:26,219 --> 00:33:28,345 I came in first or second... 261 00:33:30,222 --> 00:33:31,348 First. 262 00:33:42,109 --> 00:33:43,819 I'm going for a run. 263 00:33:44,444 --> 00:33:46,655 If you don't hurry, I'll beat you. 264 00:33:49,200 --> 00:33:50,867 - I'm leaving. - Oh, okay. 265 00:33:51,701 --> 00:33:54,037 Dinner will be ready soon. 266 00:33:54,080 --> 00:33:55,039 I won't be late. 267 00:34:00,835 --> 00:34:04,631 I want to run with daddy. 268 00:34:05,799 --> 00:34:07,218 Toyotaro. 269 00:34:08,886 --> 00:34:11,221 I'm really tired of this. 270 00:34:22,357 --> 00:34:23,942 Oh, Mr. Uesugi! 271 00:34:26,444 --> 00:34:31,200 Won't you join me at a tea house? 272 00:34:31,826 --> 00:34:34,704 - Ah... yes? - Over there. 273 00:34:36,122 --> 00:34:38,373 Go back folks. 274 00:34:42,879 --> 00:34:48,551 It would take me an entire day just to reach the Shrine. 275 00:34:50,886 --> 00:34:55,892 You must have been born with golden legs. 276 00:35:00,312 --> 00:35:01,730 Please, eat. 277 00:35:04,107 --> 00:35:08,988 A lot of people are placing bets. 278 00:35:10,531 --> 00:35:14,118 You're the favorite by far. 279 00:35:18,330 --> 00:35:20,957 So I have a small favor to ask of you. 280 00:35:22,125 --> 00:35:24,544 I want you to lose. 281 00:35:25,962 --> 00:35:26,631 Huh? 282 00:35:32,511 --> 00:35:34,013 Ten gold Ryo. 283 00:35:36,556 --> 00:35:39,227 If you lose, 284 00:35:41,478 --> 00:35:44,982 these will be yours... 285 00:35:46,399 --> 00:35:47,901 Ten ryo? 286 00:35:48,652 --> 00:35:50,696 Take one in advance.... 287 00:35:50,738 --> 00:35:53,783 as the bookie, I guarantee the balance. 288 00:35:58,120 --> 00:35:59,372 Agreed? 289 00:36:07,379 --> 00:36:08,797 I'm hungry. 290 00:36:09,381 --> 00:36:11,591 Can't you wait until your father is back? 291 00:36:13,009 --> 00:36:14,428 Just a little bit then. 292 00:36:22,727 --> 00:36:24,062 You're back. 293 00:36:24,564 --> 00:36:25,605 A gift. 294 00:36:26,857 --> 00:36:28,025 What is it? 295 00:36:36,408 --> 00:36:37,367 Wow! 296 00:36:38,201 --> 00:36:39,160 Oh, my... 297 00:36:39,536 --> 00:36:41,622 Where did you get this? 298 00:36:44,542 --> 00:36:47,670 An official bought me lunch so I'm not hungry. 299 00:36:49,087 --> 00:36:50,839 Eat it with Toyotaro. 300 00:36:51,214 --> 00:36:52,757 I see. 301 00:36:54,801 --> 00:36:57,012 Daddy should eat it. 302 00:36:57,346 --> 00:36:58,306 Yes! 303 00:36:58,931 --> 00:37:02,310 You should eat it tomorrow morning. 304 00:37:03,518 --> 00:37:04,895 I'm okay. 305 00:37:05,855 --> 00:37:08,190 You two should eat. 306 00:37:11,359 --> 00:37:17,575 Then let's save it for after the race. We'll all eat it together. 307 00:37:18,201 --> 00:37:20,286 Daddy is going to win! 308 00:37:21,995 --> 00:37:23,705 I can't wait. 309 00:37:25,832 --> 00:37:27,667 What if... 310 00:37:29,002 --> 00:37:32,756 you had to choose between me winning the race... 311 00:37:33,174 --> 00:37:35,176 ...or getting rich? 312 00:37:35,926 --> 00:37:37,719 Which is better? 313 00:37:39,055 --> 00:37:40,931 What do you think? 314 00:37:45,895 --> 00:37:47,688 Winning the race, of course. 315 00:37:49,189 --> 00:37:50,690 If you win, 316 00:37:51,274 --> 00:37:53,777 the Lord will grant you any wish. 317 00:37:55,529 --> 00:37:57,907 You can become a samurai. 318 00:38:01,451 --> 00:38:03,328 Just a little bit. 319 00:38:17,134 --> 00:38:18,135 Isuke! 320 00:38:19,344 --> 00:38:21,221 I'm back, mother! 321 00:38:23,140 --> 00:38:25,850 You're late. I was so worried. 322 00:38:26,435 --> 00:38:27,436 Ah, Kiyo! 323 00:38:27,812 --> 00:38:32,732 This is Mr. Mataemon Kurita. He knew daddy. 324 00:38:34,902 --> 00:38:37,238 Well, would you like to come in? 325 00:38:38,864 --> 00:38:40,533 It's just a humble place. 326 00:38:42,410 --> 00:38:44,078 Watch your step. 327 00:38:48,040 --> 00:38:49,250 After you. 328 00:38:51,377 --> 00:38:53,045 Well, then. 329 00:38:59,509 --> 00:39:00,886 Thank you. 330 00:39:03,013 --> 00:39:04,681 Please, come in. 331 00:39:06,642 --> 00:39:08,810 - Isuke, guide him in. - Yes, mother. 332 00:39:20,114 --> 00:39:21,782 What a fine sake. 333 00:39:23,283 --> 00:39:24,826 Thank you. 334 00:39:26,536 --> 00:39:29,332 Ah... he sold the mushrooms. 335 00:39:36,631 --> 00:39:37,632 Isuke. 336 00:39:38,549 --> 00:39:40,801 Where's the money you made today? 337 00:39:41,426 --> 00:39:45,096 I kept it safe for him while he was training. 338 00:39:47,390 --> 00:39:49,768 So very kind of you. 339 00:39:59,111 --> 00:40:00,613 Oh, my. 340 00:40:00,988 --> 00:40:05,408 That much? Isuke. Well done. 341 00:40:07,078 --> 00:40:10,623 Your son will become a fine samurai. 342 00:40:11,207 --> 00:40:13,125 I certainly hope so. 343 00:40:13,709 --> 00:40:20,299 A child who loses a parent grows up stronger. 344 00:40:22,968 --> 00:40:27,889 I heard you taught him Namba running. 345 00:40:28,723 --> 00:40:34,479 I should have taught him. 346 00:40:36,189 --> 00:40:38,525 So thank you. 347 00:40:44,073 --> 00:40:48,035 - Do you have a child? - No. 348 00:40:48,326 --> 00:40:49,203 Mother. 349 00:40:52,832 --> 00:40:53,833 Who are you? 350 00:40:54,834 --> 00:40:56,752 I mean no harm. 351 00:41:01,006 --> 00:41:06,553 I haven't seen your face before. Are you from Annaka clan? 352 00:41:09,723 --> 00:41:12,309 I'm terribly hungry. 353 00:41:13,143 --> 00:41:16,147 I haven't eaten anything since this morning. 354 00:41:51,640 --> 00:41:54,184 This scoundrel had her Kimono. 355 00:41:56,520 --> 00:41:57,103 No! 356 00:42:01,609 --> 00:42:02,817 Impossible! 357 00:42:09,033 --> 00:42:10,993 - What about the race? - SHUT UP! 358 00:42:13,828 --> 00:42:16,790 The race will take place as planned. 359 00:42:17,250 --> 00:42:18,501 Understood? 360 00:42:19,252 --> 00:42:20,253 Yes, sir. 361 00:42:38,395 --> 00:42:39,729 Delicious. 362 00:42:39,772 --> 00:42:40,898 Thank you. 363 00:42:44,652 --> 00:42:47,029 Where are you headed? 364 00:42:49,781 --> 00:42:52,158 Going to Edo. 365 00:42:52,785 --> 00:42:53,828 Edo? 366 00:42:55,997 --> 00:42:57,748 What for? 367 00:43:03,169 --> 00:43:04,421 Eat first. 368 00:43:10,386 --> 00:43:13,389 Sounds like you have your reasons. 369 00:43:15,140 --> 00:43:17,100 Do you have a pass? 370 00:43:22,647 --> 00:43:28,403 No pass and that outfit? You won't get through the checkpoint. 371 00:43:40,165 --> 00:43:42,084 To "Yanpo Apothecary" 372 00:43:46,297 --> 00:43:48,090 What are they up to? 373 00:43:54,180 --> 00:43:55,348 Hayabusa. 374 00:43:56,973 --> 00:43:59,768 You're originally from Annaka. 375 00:44:00,477 --> 00:44:01,228 Yes, sir. 376 00:44:02,062 --> 00:44:03,897 Ever get homesick? 377 00:44:04,397 --> 00:44:06,024 No. 378 00:44:08,736 --> 00:44:13,574 We have no time to persuade the opposition. 379 00:44:16,410 --> 00:44:17,911 That said, 380 00:44:18,620 --> 00:44:21,122 we must act discreetly. 381 00:44:36,221 --> 00:44:38,140 Take these with you. 382 00:45:22,643 --> 00:45:24,270 Take me with you! 383 00:45:25,645 --> 00:45:27,899 This is not a game for children. 384 00:45:28,315 --> 00:45:31,319 I want to join your cause. 385 00:45:31,944 --> 00:45:35,531 Well, if you're ready to die, tag along. 386 00:45:44,790 --> 00:45:48,335 Did everyone on the Black ships have a gun? 387 00:45:52,964 --> 00:45:56,509 Yes, and much bigger ones too 388 00:45:59,138 --> 00:46:00,431 Cowards. 389 00:46:03,183 --> 00:46:05,102 That they are. 390 00:46:06,270 --> 00:46:07,063 But... 391 00:46:08,147 --> 00:46:10,565 ...one must win the war. 392 00:46:48,603 --> 00:46:50,689 I pray for your safe return. 393 00:46:52,357 --> 00:46:53,942 It's just a race. 394 00:47:03,493 --> 00:47:09,584 Chiyomaru and I will be waiting for you at the castle gate. 395 00:47:13,044 --> 00:47:14,588 I will be back. 396 00:47:22,513 --> 00:47:23,556 Next! 397 00:47:28,768 --> 00:47:29,520 Next! 398 00:47:32,397 --> 00:47:33,231 Next! 399 00:47:33,899 --> 00:47:35,442 Accounting department. 400 00:47:35,484 --> 00:47:37,152 Yoshikuni Ueki. 401 00:47:37,194 --> 00:47:38,571 Yoshikuni Ueki. 402 00:47:40,239 --> 00:47:41,282 Move! Step aside! 403 00:47:44,326 --> 00:47:45,660 What's this? 404 00:47:48,997 --> 00:47:51,583 Chief retainer's son - Heikuro Tsujimura. 405 00:47:55,046 --> 00:47:56,004 Here you go. 406 00:47:57,881 --> 00:47:58,924 Next! 407 00:48:00,551 --> 00:48:03,304 Former guard. Mataemon Kurita. 408 00:48:03,846 --> 00:48:06,098 Oh, you're signing up, too, Kurita? 409 00:48:06,890 --> 00:48:10,560 The edict didn't say those over 50 are disqualified. 410 00:48:11,312 --> 00:48:12,355 Next! 411 00:48:16,359 --> 00:48:17,401 Name? 412 00:48:18,444 --> 00:48:20,404 My name is Kumanosuke Itanoma. 413 00:48:24,825 --> 00:48:25,868 Next! 414 00:48:29,205 --> 00:48:31,915 We'll begin the race. 415 00:48:33,500 --> 00:48:37,379 Run like true warriors of Annaka! 416 00:48:38,422 --> 00:48:39,340 Yes, sir! 417 00:48:48,933 --> 00:48:49,767 Get set! 418 00:49:22,382 --> 00:49:23,634 Honey! 419 00:49:23,968 --> 00:49:25,386 Daddy! 420 00:49:25,928 --> 00:49:26,971 Daddy! 421 00:49:29,181 --> 00:49:30,558 Hey, Uesugi! 422 00:49:31,475 --> 00:49:33,227 Remember your place! 423 00:49:34,603 --> 00:49:36,897 Uesugi! Don't forget our agrement! 424 00:50:22,484 --> 00:50:23,777 - You okay, sir? - Yes 425 00:50:25,488 --> 00:50:26,696 - Should I go ahead? - Yes 426 00:50:30,076 --> 00:50:31,285 - You sure it's alright, sir? - Yes 427 00:50:34,497 --> 00:50:35,705 He said to go ahead. 428 00:50:38,500 --> 00:50:40,877 I wouldn't go in front of Squire Ueki without permission 429 00:50:51,263 --> 00:50:53,265 You know in the west, they run like this. 430 00:50:53,306 --> 00:50:53,890 What? 431 00:50:54,183 --> 00:50:55,226 Like this. 432 00:50:55,893 --> 00:50:57,144 Western style? 433 00:50:57,435 --> 00:50:58,562 It's not for me. 434 00:50:59,897 --> 00:51:01,982 Isuke, try that. 435 00:51:02,774 --> 00:51:03,942 I'm sticking to my style. 436 00:51:04,609 --> 00:51:06,111 I'm used to this. 437 00:51:10,156 --> 00:51:11,158 What's wrong? 438 00:51:14,953 --> 00:51:17,080 - You okay? - Just my back pain. 439 00:51:19,165 --> 00:51:21,251 Take care then. Leave him. Let's go! 440 00:51:22,377 --> 00:51:23,461 Go! 441 00:51:24,589 --> 00:51:26,090 He's a deserter. 442 00:52:32,239 --> 00:52:33,073 Tsujimura! 443 00:52:36,826 --> 00:52:38,078 Go! Go right ahead! 444 00:52:55,555 --> 00:52:56,388 How far? 445 00:52:57,223 --> 00:52:58,349 Almost there. 446 00:53:00,560 --> 00:53:01,936 It's here somewhere. 447 00:53:02,310 --> 00:53:02,978 Is that it?! 448 00:53:03,478 --> 00:53:04,855 Oh, yeah, yeah! 449 00:53:06,482 --> 00:53:07,567 Be careful! 450 00:53:08,442 --> 00:53:09,193 You okay? 451 00:53:10,027 --> 00:53:11,487 What is this piece of shit?! 452 00:53:16,868 --> 00:53:17,660 Water, please... 453 00:53:20,328 --> 00:53:20,997 Get going! 454 00:53:22,080 --> 00:53:23,039 Hurry up!! 455 00:53:24,250 --> 00:53:24,959 Let's go! 456 00:53:26,002 --> 00:53:26,752 Off we go! 457 00:53:30,089 --> 00:53:31,007 Go! 458 00:53:32,341 --> 00:53:33,593 Go, you morons! 459 00:53:35,261 --> 00:53:36,512 Nizaemon, the other way round! 460 00:53:49,774 --> 00:53:51,318 I have to win this race! I must! 461 00:53:51,861 --> 00:53:53,321 - Yes, sir! - Go! 462 00:53:53,904 --> 00:53:55,531 Can't you run faster? 463 00:54:37,239 --> 00:54:38,114 Let's go! 464 00:54:38,908 --> 00:54:40,576 Let's go, Okajima! 465 00:54:41,910 --> 00:54:42,786 W... w... wait! 466 00:54:55,757 --> 00:54:57,009 Move. 467 00:54:57,676 --> 00:54:58,928 Out the way. 468 00:55:04,683 --> 00:55:06,142 Don't underestimate me. 469 00:55:08,228 --> 00:55:09,730 Where have you been? 470 00:55:10,189 --> 00:55:11,690 Nature's call. 471 00:55:12,692 --> 00:55:13,901 Annaka Castle 472 00:55:21,533 --> 00:55:22,742 Checkpoint 473 00:55:32,044 --> 00:55:34,797 - Mr. Heikuro Tsujimura? - Indeed. 474 00:55:35,089 --> 00:55:36,340 Please proceed. 475 00:55:40,218 --> 00:55:41,678 We appreciate your service. 476 00:55:42,346 --> 00:55:44,223 Okajima, Momose, follow me! 477 00:55:47,518 --> 00:55:50,021 - Mr. Kazuma Kakizaki? - Yes, sir. 478 00:55:50,437 --> 00:55:51,396 Please proceed. 479 00:55:51,439 --> 00:55:52,982 Thank you for your service. 480 00:55:57,986 --> 00:56:01,281 Foot soldier, Hironoshin Uesugi. 481 00:56:01,866 --> 00:56:02,575 Yes, sir. 482 00:56:03,075 --> 00:56:04,160 Go on. 483 00:56:04,993 --> 00:56:06,411 Thank you for your service. 484 00:56:11,417 --> 00:56:12,125 There. 485 00:56:26,390 --> 00:56:27,183 Jinnai. 486 00:56:28,433 --> 00:56:30,060 I didn't know you were so fit. 487 00:56:31,312 --> 00:56:33,940 I'm not. I'm exhausted 488 00:56:36,149 --> 00:56:37,817 You're a strange guy. 489 00:56:57,004 --> 00:56:57,547 Hey! 490 00:56:58,381 --> 00:57:01,174 Should we go through checkpoint without Squire Ueki? 491 00:57:02,884 --> 00:57:04,011 Well... 492 00:57:04,636 --> 00:57:09,475 if we get there too late we'll look bad. 493 00:57:11,602 --> 00:57:14,145 Let's pass the checkpoint without him. 494 00:57:14,730 --> 00:57:16,857 - Okay, then. - Let's go. 495 00:57:18,024 --> 00:57:18,984 By the way -- 496 00:57:19,694 --> 00:57:21,946 have you sent him a year-end gift yet? 497 00:57:22,571 --> 00:57:23,488 Year-end gift? 498 00:57:24,656 --> 00:57:25,365 Let's see... 499 00:57:26,325 --> 00:57:28,160 He has a sweet tooth. 500 00:57:29,328 --> 00:57:31,205 I gave him 'manju'. You? 501 00:57:32,415 --> 00:57:33,708 Me, too. 502 00:57:34,040 --> 00:57:36,501 - I did, too. - You, too? 503 00:57:38,421 --> 00:57:39,797 Damn. 504 00:57:40,297 --> 00:57:41,799 We all sent him 'manju'? 505 00:57:41,841 --> 00:57:43,174 Jinnai. What about you? 506 00:57:43,634 --> 00:57:45,844 Weren't you listening? Talking about year-end gift. 507 00:57:46,553 --> 00:57:47,178 Oh... 508 00:57:47,971 --> 00:57:49,390 I haven't. 509 00:57:50,056 --> 00:57:51,808 Nothing? 510 00:57:54,352 --> 00:57:56,563 That's why you won't get promotion. 511 00:58:02,819 --> 00:58:07,741 Somebody should go back and check on Squire Ueki. 512 00:58:08,491 --> 00:58:09,910 Certainly. 513 00:58:10,243 --> 00:58:12,579 Right, Jinnai? 514 00:58:14,540 --> 00:58:16,042 I'll go. 515 00:58:17,335 --> 00:58:18,836 Counting on you. 516 00:58:22,131 --> 00:58:23,632 Good luck. 517 00:58:41,107 --> 00:58:42,442 Master. 518 00:58:43,694 --> 00:58:45,488 - Are you okay? - I'm fine. 519 00:59:04,506 --> 00:59:07,676 Keep going, we're almost at the checkpoint. 520 00:59:08,636 --> 00:59:09,971 Mataemon! 521 00:59:13,598 --> 00:59:14,933 What's wrong? 522 00:59:16,227 --> 00:59:17,645 Please go without me. 523 00:59:17,687 --> 00:59:18,645 Without you? 524 00:59:22,315 --> 00:59:23,024 Isuke! 525 00:59:24,151 --> 00:59:25,486 Please look after Mataemon. 526 00:59:29,364 --> 00:59:30,783 Be well. 527 00:59:40,250 --> 00:59:41,669 Are you okay? 528 00:59:48,426 --> 00:59:50,803 Slippery there. It's downhill. 529 01:00:07,444 --> 01:00:11,114 Well done. I applaud you for making this far. 530 01:00:13,116 --> 01:00:17,830 Please help yourself to water, cucumber, and fresh rice cake. 531 01:00:19,873 --> 01:00:23,084 This way to obtain a return tag. 532 01:00:25,629 --> 01:00:27,756 My name is Heikuro Tsujimura. 533 01:00:34,180 --> 01:00:35,806 My name is Hironoshin Uesugi. 534 01:00:39,643 --> 01:00:41,228 I'm Kazuma Kakizaki. 535 01:00:48,611 --> 01:00:54,616 This is the midway point. Those who obtained a tag are cleared to return. 536 01:00:56,868 --> 01:00:59,204 I... I'm T... Togo... O... Okajima. 537 01:01:01,498 --> 01:01:03,500 Are you alright, sir? 538 01:01:06,962 --> 01:01:11,508 Please pay your respect to the shrine ahead before turning back. 539 01:01:17,515 --> 01:01:19,016 Let's go! 540 01:01:33,906 --> 01:01:36,158 I sure like to win but... 541 01:01:37,201 --> 01:01:39,911 Tsujimura decided he'd be first. 542 01:01:41,205 --> 01:01:42,665 Right. 543 01:02:01,725 --> 01:02:03,143 Show us your pass. 544 01:02:14,488 --> 01:02:15,196 Hold it! 545 01:02:16,198 --> 01:02:17,575 One moment, please. 546 01:02:42,265 --> 01:02:44,100 You're Princess Yuki, aren't you? 547 01:02:47,312 --> 01:02:48,104 No! 548 01:02:53,069 --> 01:02:55,488 Stay out of my way. 549 01:02:56,071 --> 01:02:58,281 I'm Kumanosuke Itanoma! 550 01:02:59,825 --> 01:03:02,328 We'll lose our heads if we let you pass. 551 01:03:02,828 --> 01:03:04,038 We beg you! 552 01:03:10,085 --> 01:03:11,337 Your father, the Lord has told us... 553 01:03:12,462 --> 01:03:14,006 .... that we must not allow.... 554 01:03:14,839 --> 01:03:16,800 ... allow you to pass this checkpoint. 555 01:03:17,634 --> 01:03:18,468 I beg you! 556 01:03:26,143 --> 01:03:26,978 I beg you. 557 01:03:28,103 --> 01:03:31,107 The Lord has ordered us to detain you. 558 01:03:32,107 --> 01:03:35,111 Princess - Please forgive us. 559 01:03:57,007 --> 01:03:59,676 How dare you resting? 560 01:04:01,219 --> 01:04:03,138 Aren't you all samurai?! 561 01:04:05,725 --> 01:04:06,558 Master! 562 01:04:07,268 --> 01:04:08,686 My leg again! 563 01:04:09,687 --> 01:04:11,188 Awww. Go ahead, Isuke. 564 01:04:11,230 --> 01:04:13,274 Don't push yourself too hard, sir. 565 01:04:13,607 --> 01:04:15,567 - Go without me! - No, I won't! 566 01:04:16,319 --> 01:04:18,112 I won't leave you, master. 567 01:04:18,613 --> 01:04:20,489 It's OK. Go. 568 01:04:21,823 --> 01:04:24,159 My mother said to me. 569 01:04:28,122 --> 01:04:29,998 What did she say? 570 01:04:31,082 --> 01:04:33,251 That I must repay your kindness. 571 01:04:33,835 --> 01:04:37,131 And that I must protect you if necessary. 572 01:04:39,299 --> 01:04:40,718 Okay, Isuke. 573 01:04:41,218 --> 01:04:42,302 Let's GO! 574 01:05:16,504 --> 01:05:17,587 Squire Ueki? 575 01:05:18,839 --> 01:05:19,924 A horse? 576 01:05:20,591 --> 01:05:21,509 What? 577 01:05:22,926 --> 01:05:24,678 Not for the race. 578 01:05:26,888 --> 01:05:29,892 You too...Ueki... 579 01:05:31,518 --> 01:05:32,477 Jinnai. 580 01:05:33,895 --> 01:05:36,189 Our party from Edo has arrived. 581 01:05:37,024 --> 01:05:40,569 They'll strike as soon as the runners reach the castle, exhausted. 582 01:05:41,236 --> 01:05:42,320 And so do we. 583 01:05:45,866 --> 01:05:47,701 This is all because of my letter? 584 01:05:50,203 --> 01:05:53,164 - Yup, you did your job. - That was a mistake! 585 01:05:54,125 --> 01:05:56,878 This is just a harmless race. 586 01:05:57,127 --> 01:05:59,921 They're not conspiring against the Shogun. 587 01:06:01,006 --> 01:06:02,507 You know this as well. 588 01:06:03,009 --> 01:06:04,302 That's not the point. 589 01:06:05,093 --> 01:06:08,930 We serve the Shogun. Not Annaka. 590 01:06:09,640 --> 01:06:11,808 We can't let them return to the castle. 591 01:06:12,225 --> 01:06:13,102 You're wrong. 592 01:06:13,143 --> 01:06:14,895 Jinnai. Remember who you are. 593 01:06:15,478 --> 01:06:17,689 Betraying your oath has consequences. 594 01:06:18,189 --> 01:06:20,650 There are more like us in Annaka. 595 01:06:21,861 --> 01:06:23,362 We are born Ninja. 596 01:06:24,279 --> 01:06:25,698 That's all we are. 597 01:06:26,866 --> 01:06:28,743 Mercy will cost you. 598 01:06:30,368 --> 01:06:31,161 But... 599 01:06:32,495 --> 01:06:33,288 I see. 600 01:06:33,538 --> 01:06:34,457 Then you die. 601 01:06:35,957 --> 01:06:36,541 Squire Ueki! 602 01:06:56,062 --> 01:06:56,812 Huh. 603 01:06:57,187 --> 01:06:58,146 I see. 604 01:07:48,029 --> 01:07:49,239 Idiot! 605 01:07:50,198 --> 01:07:51,408 What were you thinking? 606 01:08:35,036 --> 01:08:35,912 Sir? 607 01:08:41,209 --> 01:08:42,084 Who's that? 608 01:08:45,129 --> 01:08:46,421 Where did you come from? 609 01:08:51,051 --> 01:08:52,344 Show us your pass! 610 01:08:54,596 --> 01:08:55,889 Announce yourself. 611 01:08:57,558 --> 01:08:58,350 Halt! 612 01:09:31,384 --> 01:09:32,093 Somebody, Help! 613 01:09:37,889 --> 01:09:38,557 No...! 614 01:09:40,059 --> 01:09:41,310 Don't kill me! 615 01:09:41,769 --> 01:09:42,770 Please, don't! 616 01:09:53,572 --> 01:09:55,240 Please, don't kill me! 617 01:10:06,501 --> 01:10:14,468 Once the officials see this massacre, it's all over for Annaka. 618 01:11:38,885 --> 01:11:40,263 Tsujimura, sir. 619 01:11:40,679 --> 01:11:41,888 Just up here on the left... 620 01:12:42,241 --> 01:12:43,367 Don't touch me! 621 01:12:48,956 --> 01:12:50,498 You're Princess Yuki, aren't you? 622 01:12:56,296 --> 01:12:58,465 And who are you really, Jinnai? 623 01:12:59,550 --> 01:13:01,177 Let me take a look at your wound. 624 01:13:58,233 --> 01:13:59,859 I'll do it myself. 625 01:14:03,947 --> 01:14:05,825 What happened? 626 01:14:09,036 --> 01:14:11,413 The checkpoint was ambushed by bandits. 627 01:14:12,915 --> 01:14:14,792 I must return to the castle. 628 01:14:15,585 --> 01:14:18,962 Princess, there's something I have to tell you... 629 01:14:20,630 --> 01:14:21,673 Okajima. 630 01:14:23,009 --> 01:14:24,594 Is this really a short cut? 631 01:14:25,135 --> 01:14:26,636 Y... y... yes! 632 01:14:28,139 --> 01:14:31,559 Wouldn't it be better to stay on the path? 633 01:14:33,560 --> 01:14:35,395 This shortcut bypasses the checkpoint. 634 01:14:39,108 --> 01:14:40,026 Help me! 635 01:14:44,947 --> 01:14:46,532 Be careful, you idiot! 636 01:14:47,282 --> 01:14:48,617 My bad. 637 01:14:49,577 --> 01:14:50,912 I'm going. 638 01:15:37,082 --> 01:15:38,166 Okajima! 639 01:15:38,834 --> 01:15:39,585 Don't move. 640 01:15:42,796 --> 01:15:43,880 Out of my way! 641 01:15:44,422 --> 01:15:45,215 Move! 642 01:16:06,194 --> 01:16:07,321 Tsujimura! 643 01:16:08,406 --> 01:16:10,616 Momose is waiting for you down by the gorge. 644 01:16:11,408 --> 01:16:12,367 W... wait! No! 645 01:16:19,166 --> 01:16:21,252 Okajima! You traitor! 646 01:16:27,007 --> 01:16:27,966 Shit! 647 01:16:30,094 --> 01:16:31,304 Shit, eh? 648 01:17:06,005 --> 01:17:06,964 Tsujimura! 649 01:17:08,882 --> 01:17:10,050 Tsujimura! 650 01:17:11,510 --> 01:17:12,553 Princess Yuki! 651 01:17:14,013 --> 01:17:15,640 You're alive! 652 01:17:18,643 --> 01:17:19,685 Princess Yuki! 653 01:17:24,607 --> 01:17:25,524 Give me your hand. 654 01:17:34,407 --> 01:17:35,910 Princess Yuki. 655 01:17:36,993 --> 01:17:38,787 I'm glad you're alive and well. 656 01:17:39,746 --> 01:17:40,956 Jinnai, explain to me. 657 01:17:42,166 --> 01:17:44,085 What the hell is happening? 658 01:17:45,001 --> 01:17:48,421 The Shogun has attacked us.... 659 01:17:48,464 --> 01:17:50,507 Take the horse. 660 01:17:55,304 --> 01:18:00,810 I'll round up our men and lead them back to town. 661 01:18:03,062 --> 01:18:04,313 Jinnai, protect the Princess. 662 01:18:15,157 --> 01:18:16,868 Princess, stay safe! 663 01:18:17,535 --> 01:18:19,245 Good luck! 664 01:18:43,019 --> 01:18:44,979 Jinnai, I know it's not your fault. 665 01:18:52,153 --> 01:18:53,946 Okajima! 666 01:18:55,238 --> 01:18:57,407 Have you seen Squire Ueki? 667 01:18:58,033 --> 01:19:01,703 Have you guys seen Tsujimura and Momose? 668 01:19:02,371 --> 01:19:03,497 No... 669 01:19:04,040 --> 01:19:08,544 We've lost Ueki so we're worried. 670 01:19:10,045 --> 01:19:12,839 Squire Ueki must be somewhere. 671 01:19:17,720 --> 01:19:19,305 You're different today, Okajima... 672 01:19:20,014 --> 01:19:22,642 Like you've been possessed by a fox or a racoon... 673 01:19:23,184 --> 01:19:24,143 Yeah? 674 01:19:26,187 --> 01:19:27,020 I see. 675 01:19:27,813 --> 01:19:29,565 I feel swell today. 676 01:19:40,867 --> 01:19:42,911 Where did your stutter go? 677 01:19:44,455 --> 01:19:46,122 Okajima is a spy. 678 01:19:46,498 --> 01:19:49,835 Our clan is under attack. We must return immediately. 679 01:19:50,670 --> 01:19:52,964 Run as if your life depends on it. 680 01:19:53,380 --> 01:19:54,464 Yes, sir! 681 01:19:54,799 --> 01:19:56,341 Follow me! 682 01:19:56,384 --> 01:19:57,468 Let's go! 683 01:20:10,814 --> 01:20:14,067 Wait here and ambush them. 684 01:20:49,729 --> 01:20:51,188 Still the same crappy town. 685 01:21:27,224 --> 01:21:28,350 Get ready! 686 01:22:20,486 --> 01:22:21,487 Hurry! 687 01:22:38,336 --> 01:22:41,339 You never had any manners. 688 01:22:45,428 --> 01:22:49,098 It's not very polite to leave your town defenceless... 689 01:22:49,139 --> 01:22:52,142 or to send out all your men to make trouble. 690 01:22:55,020 --> 01:23:00,442 So you think we are starting a rebellion? 691 01:23:01,903 --> 01:23:04,196 Aren't you? You and your clan are a disgrace.. 692 01:23:04,906 --> 01:23:06,198 You will be wiped out. 693 01:23:12,871 --> 01:23:15,874 Japan is changing, my Lord. 694 01:23:16,584 --> 01:23:17,667 This is the Colt .45. 695 01:23:19,629 --> 01:23:21,546 Also known as the 'Peacemaker.' 696 01:23:22,672 --> 01:23:25,675 You might need that in a barbaric place like America. 697 01:23:26,426 --> 01:23:27,510 Not here. 698 01:23:33,225 --> 01:23:36,228 Hayabusa, you bastard... 699 01:23:40,273 --> 01:23:43,777 You won't get very far with this, Hayabusa. 700 01:23:46,447 --> 01:23:50,660 My men are on their way back . 701 01:24:02,045 --> 01:24:03,255 Who did this?! 702 01:24:09,053 --> 01:24:10,179 What happened ? 703 01:24:12,974 --> 01:24:13,683 Shit 704 01:24:13,724 --> 01:24:15,601 The enemy is headed for our town. 705 01:24:15,977 --> 01:24:16,727 Let's get them! 706 01:24:23,442 --> 01:24:24,527 Charge! 707 01:25:02,188 --> 01:25:03,481 Take cover! 708 01:25:07,111 --> 01:25:08,112 Get down! 709 01:26:09,881 --> 01:26:10,966 Follow me! 710 01:26:16,680 --> 01:26:17,931 Tsujimura! 711 01:27:22,330 --> 01:27:23,163 Princess! 712 01:28:45,662 --> 01:28:47,038 Let's get going.... 713 01:28:55,046 --> 01:28:56,299 Let's go then. 714 01:28:57,215 --> 01:28:59,009 Back to our castle! 715 01:29:06,267 --> 01:29:07,059 Let's run. 716 01:29:07,768 --> 01:29:08,603 Run! 717 01:31:16,147 --> 01:31:17,023 Hironoshin! 718 01:31:17,857 --> 01:31:19,567 Let me win and I'll give you 10 ryo. 719 01:31:20,401 --> 01:31:22,028 H... how about 20 ryo?! 720 01:32:43,276 --> 01:32:44,359 Yuki... 721 01:33:01,042 --> 01:33:02,460 Father!!! 722 01:33:08,175 --> 01:33:09,802 Kojiro... 723 01:33:09,844 --> 01:33:11,511 you too. 724 01:33:27,528 --> 01:33:28,738 My dear Kakizaki. 725 01:33:32,407 --> 01:33:33,575 Misuzu. 726 01:33:43,501 --> 01:33:44,336 Princess. 727 01:33:52,260 --> 01:33:53,595 For you. Eat. 728 01:33:55,723 --> 01:33:56,599 Chiyomaru... 729 01:34:00,894 --> 01:34:02,812 I'm grateful for what you've done. 730 01:34:04,814 --> 01:34:06,483 Thank you. 731 01:34:08,486 --> 01:34:10,654 Please look after our town. 732 01:34:16,536 --> 01:34:17,328 Princess? 733 01:34:29,422 --> 01:34:30,215 Master. 734 01:34:30,715 --> 01:34:31,383 What's that? 735 01:34:34,804 --> 01:34:35,721 What the... 736 01:34:41,769 --> 01:34:42,603 They're dead. 737 01:34:43,187 --> 01:34:44,397 All dead... 738 01:34:45,898 --> 01:34:47,233 All of them! 739 01:34:48,858 --> 01:34:50,068 Wait, is he still breathing? 740 01:34:51,112 --> 01:34:51,779 Come on! 741 01:34:54,864 --> 01:34:55,992 He's gone. 742 01:35:03,456 --> 01:35:04,124 Isuke. 743 01:35:05,001 --> 01:35:06,544 We must protect Milord. 744 01:35:06,919 --> 01:35:07,627 Let's go! 745 01:35:08,336 --> 01:35:08,920 Yes, sir! 746 01:35:51,046 --> 01:35:51,880 Isuke! 747 01:35:53,256 --> 01:35:54,341 You're almost there! 748 01:36:06,269 --> 01:36:07,395 My Lord! 749 01:36:08,522 --> 01:36:10,649 Well done. 750 01:36:11,817 --> 01:36:14,153 I commend everyone that completed the course. 751 01:36:16,072 --> 01:36:19,450 Your courage and endurance is heartening. 752 01:36:21,035 --> 01:36:24,455 Now I am certain that whatever trials lie ahead for us... 753 01:36:24,496 --> 01:36:28,667 we will face them together, strong and united. 754 01:36:42,055 --> 01:36:43,348 Come, lie down. 755 01:36:45,518 --> 01:36:46,477 Pardon the intrusion! 756 01:36:53,192 --> 01:36:55,486 I have betrayed you. 757 01:36:57,572 --> 01:37:00,032 Allow me to repent with death. 758 01:37:04,245 --> 01:37:06,663 I have just one request. 759 01:37:08,165 --> 01:37:10,835 Please spare my family. 760 01:37:43,533 --> 01:37:44,326 Stop! 761 01:37:53,376 --> 01:37:55,587 Jinnai risked his life for our town... 762 01:37:58,965 --> 01:38:01,801 ...and saved your life, too. 763 01:38:11,604 --> 01:38:12,480 Wait. 764 01:38:20,278 --> 01:38:22,948 It seems that Jinnai Karasawa 765 01:38:23,616 --> 01:38:26,536 ordered the wrong medicine from Edo 766 01:38:27,620 --> 01:38:29,705 and it nearly killed him. 767 01:38:32,666 --> 01:38:34,209 Yes, father. 768 01:38:36,211 --> 01:38:41,383 However, since you survived there is a service I need from you. 769 01:38:44,679 --> 01:38:48,431 You must order a different kind of medicine from Edo. 770 01:39:02,947 --> 01:39:03,906 Yes, my Lord. 771 01:39:08,035 --> 01:39:08,995 Father. 772 01:39:11,288 --> 01:39:12,790 I'll deliver the order myself 773 01:39:12,831 --> 01:39:14,875 as I am going to Edo. 774 01:39:58,794 --> 01:40:01,339 The new era has arrived. 775 01:40:02,590 --> 01:40:04,967 Twelve years after the race, 776 01:40:06,928 --> 01:40:09,221 the age of Samurai came to an end. 777 01:40:30,952 --> 01:40:35,081 Annual "Samurai Marathon" - Annaka City 778 01:41:16,997 --> 01:41:21,001 Directed by Bernard Rose 779 01:41:23,004 --> 01:41:27,007 Produced by 780 01:41:28,968 --> 01:41:34,014 Based on the novel "The Marathon Samurai: Five Tales of Japan's First Marathon" 781 01:41:34,055 --> 01:41:39,060 by Akihero Dobashi Published by Kadokawa Haruki Corporation 782 01:41:41,063 --> 01:41:45,067 Written by 783 01:41:47,068 --> 01:41:51,072 Music by Philip Glass 784 01:41:53,075 --> 01:41:57,078 Costumes designed by Emi Wada 785 01:41:59,081 --> 01:42:03,085 Director of Photography Takuro Ishizaka 786 01:42:05,086 --> 01:42:09,090 Production Designer Takashi Sasaki 787 01:42:11,135 --> 01:42:15,097 Editor Mako Kamitsuna 788 01:42:17,140 --> 01:42:20,143 CAST 789 01:42:21,144 --> 01:42:24,147 Takeru Satoh as Jinnai 790 01:42:25,148 --> 01:42:28,151 Nana Komatsu as Princess Yuki 791 01:42:29,153 --> 01:42:32,156 Mirai Moriyama as Tsujimura 792 01:42:33,157 --> 01:42:36,160 Shota Sometani as Hironoshin 793 01:42:37,161 --> 01:42:40,163 Munetaka Aoki as Ueki 794 01:42:41,165 --> 01:42:44,167 Ryu Kohata as Hayabusa 795 01:42:45,211 --> 01:42:48,214 And Danny Huston as Commodore Perry 796 01:42:49,215 --> 01:42:52,218 Naoto Takenaka as Mataemon 797 01:42:53,219 --> 01:42:56,221 Ruka Wakabayashi as Isuke 798 01:42:57,223 --> 01:43:00,225 Etsushi Toyokawa as Ioki 799 01:43:01,227 --> 01:43:04,229 Hiroki Hasegawa as Katsuakira 46686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.