All language subtitles for Riders of the Rockies (1937) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,639 --> 00:00:32,964 CAVALEIROS DOS MONTES 3 00:03:48,831 --> 00:03:52,255 Bem, esse parece um bom lugar para tomarmos um caf�. 4 00:03:52,296 --> 00:03:53,285 �. 5 00:03:53,311 --> 00:03:55,632 - E caf� � tudo que temos. - Caf�? 6 00:03:55,931 --> 00:03:59,116 Quero algo para comer. Estou com fome. 7 00:03:59,426 --> 00:04:02,975 Pee Wee, estou envergonhado de voc�. Aqui est� voc�, 8 00:04:03,008 --> 00:04:07,433 supostamente um membro destemido dos Patrulheiros do Arizona. 9 00:04:07,706 --> 00:04:10,721 E est� sempre reclamando sobre o seu est�mago. 10 00:04:10,750 --> 00:04:13,742 Mas n�o posso viajar de est�mago vazio. 11 00:04:13,757 --> 00:04:16,703 Na minha opini�o, � melhor viajar a cavalo. 12 00:04:16,754 --> 00:04:19,040 Al�m do mais, voc� � um patrulheiro agora. 13 00:04:19,061 --> 00:04:21,484 Parem de discutir. Vamos acender uma fogueira. 14 00:05:03,614 --> 00:05:04,933 � uma emboscada! 15 00:05:17,242 --> 00:05:18,106 Olhem. 16 00:05:18,117 --> 00:05:20,472 Os covardes sujos est�o levando nossos cavalos. 17 00:05:21,271 --> 00:05:23,421 Bem, ao menos, pegamos dois deles. 18 00:05:33,494 --> 00:05:34,882 Vamos. 19 00:05:42,011 --> 00:05:44,161 Parece que chegaram na hora certa. 20 00:05:44,460 --> 00:05:46,382 Muito obrigado por assustarem os foras da lei. 21 00:05:46,633 --> 00:05:47,986 - S�o patrulheiros, n�o? - Sim, senhor. 22 00:05:48,023 --> 00:05:49,809 Me chamo Tex Rand e... 23 00:05:50,109 --> 00:05:52,259 - Esses s�o meus amigos. - Sim. 24 00:05:52,525 --> 00:05:55,176 - Tex, Doc... - E Pee Wee. 25 00:05:56,054 --> 00:05:57,442 Prazer em conhec�-los. 26 00:05:57,470 --> 00:06:02,089 Me chamo Louise Rogers. Gostaria de agradec�-los, tamb�m. 27 00:06:02,449 --> 00:06:04,030 Est� tudo bem, Srta. Rogers. 28 00:06:04,074 --> 00:06:06,065 S� est�vamos cumprindo nosso dever. 29 00:06:06,089 --> 00:06:08,774 - Para onde v�o? - Para o posto dos patrulheiros 30 00:06:08,814 --> 00:06:10,167 em Desert Wells. 31 00:06:10,203 --> 00:06:12,285 Mas aqueles homens fugiram com nossos cavalos. 32 00:06:12,326 --> 00:06:14,146 Talvez seja melhor viajarem conosco. 33 00:06:14,396 --> 00:06:17,012 Parece que teremos que fazer isso, se n�o se importar. 34 00:06:17,445 --> 00:06:20,061 Somos �timo patrulheiros. Perder nossos cavalos. 35 00:06:20,111 --> 00:06:23,160 Aposto que seremos motivo de chacota do novo posto. 36 00:06:23,881 --> 00:06:26,668 Entrem na dilig�ncia. Vamos seguir em frente. 37 00:06:26,991 --> 00:06:28,208 Tudo bem. 38 00:06:59,626 --> 00:07:02,140 POSTO DE DESERT WELLS PATRULHEIROS DO ARIZONA 39 00:07:19,171 --> 00:07:21,253 � uma pena n�o descer aqui, Srta. Rogers. 40 00:07:21,294 --> 00:07:23,307 - Aonde voc� vai? - Vou a Tecate, 41 00:07:23,350 --> 00:07:25,602 - do outro lado da fronteira. - Tecate? 42 00:07:26,035 --> 00:07:29,857 Ei, aquele lugar s� tem um saloon e um po�o de �gua. 43 00:07:29,890 --> 00:07:32,006 Mesmo assim, � para l� que vou. 44 00:07:32,321 --> 00:07:33,219 Bem... 45 00:07:33,715 --> 00:07:36,866 - Espero voltar a v�-la. - Eu tamb�m. 46 00:07:36,905 --> 00:07:38,827 Todos n�s esperamos. 47 00:07:39,106 --> 00:07:40,824 - Adeus, rapazes. - Adeus, Srta. Rogers. 48 00:07:40,868 --> 00:07:42,881 Obrigado novamente, rapazes. At� mais. 49 00:07:42,917 --> 00:07:44,270 At� mais. 50 00:07:45,998 --> 00:07:47,681 - Adeus, Srta. Rogers. - Adeus. 51 00:07:47,699 --> 00:07:48,916 Adeus. 52 00:08:04,001 --> 00:08:04,990 Bem... 53 00:08:05,542 --> 00:08:08,056 Parece que os homens vieram nos receber. 54 00:08:08,079 --> 00:08:09,432 �. 55 00:08:09,696 --> 00:08:11,345 Se ajeite, Pee Wee. 56 00:08:13,953 --> 00:08:15,807 Aqueles devem ser os 3 novos homens. 57 00:08:15,841 --> 00:08:18,298 Eles n�o parecem certos para o servi�o. 58 00:08:18,326 --> 00:08:20,146 Parecem encrenqueiros. 59 00:08:23,551 --> 00:08:25,701 - Capit�o Hayes? - Sim. 60 00:08:25,720 --> 00:08:28,075 - Me chamo Rand. - Doc Thornton. 61 00:08:28,107 --> 00:08:29,859 Pee Wee McDougal. 62 00:08:30,119 --> 00:08:33,441 - Somos seus 3 novos patrulheiros. - Foi o que pensei. 63 00:08:33,663 --> 00:08:35,915 - Mas, cad� seus cavalos? - N�s... 64 00:08:36,142 --> 00:08:38,030 Os deixamos em Tucson. 65 00:08:38,352 --> 00:08:41,105 - E viemos de dilig�ncia. - Entendo. 66 00:08:41,131 --> 00:08:43,645 Rankins, mostre o dormit�rio a esses homens. 67 00:08:46,672 --> 00:08:48,128 Certo, homens. 68 00:08:55,576 --> 00:08:58,056 Se aqueles s�o os melhores homens no servi�o, 69 00:08:58,298 --> 00:08:59,651 pedirei baixa. 70 00:08:59,897 --> 00:09:02,411 N�o os julgaria com tanta pressa, Beef. 71 00:09:03,036 --> 00:09:05,618 Rand tem uma �tima ficha no servi�o. 72 00:09:06,714 --> 00:09:08,578 E os outros dois sempre trabalham com ele. 73 00:11:50,063 --> 00:11:51,746 O que achou da m�sica? 74 00:11:52,532 --> 00:11:55,319 Soaram como coiotes uivando. 75 00:12:08,974 --> 00:12:10,987 - Boa noite, capit�o. - Boa noite, Rand. 76 00:12:11,376 --> 00:12:14,322 Gostei da m�sica. Fico feliz em t�-los conosco. 77 00:12:14,344 --> 00:12:15,697 Obrigado. 78 00:12:16,427 --> 00:12:20,011 Sabe, a situa��o na fronteira n�o est� boa. 79 00:12:20,314 --> 00:12:24,239 H� uma gangue de ladr�es de gado do outro lado da divisa. 80 00:12:24,679 --> 00:12:26,761 At� agora, n�o conseguimos captur�-los. 81 00:12:27,035 --> 00:12:30,084 Sim, senhor. Fiquei sabendo no quartel-general. 82 00:12:30,811 --> 00:12:33,530 Tenho um plano que acho que funcionar�. 83 00:12:33,900 --> 00:12:36,152 - Mas levar� tempo. - Certo. 84 00:12:36,442 --> 00:12:40,026 - Conte-me. - Bem, capit�o... 85 00:13:44,336 --> 00:13:45,553 Ei, Dick. 86 00:13:46,491 --> 00:13:48,174 Mande os homens se prepararem para treinar a mira. 87 00:13:48,218 --> 00:13:49,674 Sim, senhor. 88 00:13:49,702 --> 00:13:52,421 Certo, homens. Praparem-se para treinar a mira. 89 00:14:07,314 --> 00:14:09,737 Capit�o Hayes. Capit�o Hayes. 90 00:14:11,137 --> 00:14:12,889 - Qual � o problema, Gibson? - A gangue da fronteira 91 00:14:12,918 --> 00:14:15,341 - roubou nossa manada. - Mande os homens montarem. 92 00:14:55,883 --> 00:14:58,272 Certo, homens. Adiante! 93 00:15:27,695 --> 00:15:32,052 Bem, eles atravessaram a fronteira. Mas acabaremos com isso agora mesmo. 94 00:15:32,294 --> 00:15:34,307 Colocaremos guardas em todas as passagens. 95 00:15:34,559 --> 00:15:37,414 Rand, pegue seus dois rapazes e cuida da passagem local. 96 00:15:37,664 --> 00:15:40,713 - Sim, senhor. - Dickson, pegue os homens 97 00:15:40,751 --> 00:15:42,799 e v�o cuidar da passagem a leste daqui. 98 00:15:42,830 --> 00:15:44,149 Sim, senhor. 99 00:16:12,606 --> 00:16:15,086 Devem ser os homens do rancho Walker. 100 00:16:22,108 --> 00:16:25,896 Fiquem aqui de olho enquanto dou uma olhada ao redor. 101 00:17:45,353 --> 00:17:46,536 Bem... 102 00:17:46,943 --> 00:17:48,797 Foi por pouco. 103 00:17:51,284 --> 00:17:54,071 O que � isso, senhor? O que aconteceu? 104 00:17:54,619 --> 00:17:59,340 Algu�m atirou em voc� e seu cavalo perdeu o controle. 105 00:17:59,363 --> 00:18:02,150 - Eu s� estava por perto. - Obrigado, senhor. 106 00:18:02,611 --> 00:18:05,091 Ainda bem que estava. 107 00:18:05,894 --> 00:18:08,180 Voc� ficar� bem. S� pegou de rasp�o. 108 00:18:08,848 --> 00:18:12,170 Sou agradecido, meu amigo. 109 00:18:13,230 --> 00:18:16,552 - Voc� � um patrulheiro? - Sim, senhor. 110 00:18:16,800 --> 00:18:18,882 Me chamo Tex Rand. 111 00:18:19,188 --> 00:18:22,544 Sou o capit�o Mendoza, dos rurales mexicano. 112 00:18:23,012 --> 00:18:28,132 - Bem, � um prazer conhec�-lo, senhor. - A hospitalidade deste lado da fronteira 113 00:18:28,390 --> 00:18:30,403 pode ser muito melhor. 114 00:18:31,107 --> 00:18:35,032 Bem, comecei a trabalhar neste territ�rio hoje. 115 00:18:35,363 --> 00:18:41,086 Voc� deve saber o que enfrentar�, mas fico feliz que tenha aparecido. 116 00:18:41,385 --> 00:18:45,003 E se puder ajud�-lo um dia, � s� pedir. 117 00:18:45,237 --> 00:18:47,228 Bem, obrigado, capit�o. 118 00:18:47,990 --> 00:18:49,503 Lembrarei disso. 119 00:18:49,873 --> 00:18:52,797 Agora, � melhor eu te ajudar a chegar no seu quartel-general. 120 00:18:53,073 --> 00:18:56,258 N�o � necess�rio, senhor. Estou bem agora. 121 00:18:56,521 --> 00:18:57,943 Obrigado. 122 00:19:06,735 --> 00:19:09,590 - At� mais, amigo. - Adeus. 123 00:19:23,770 --> 00:19:25,818 - Est� tudo certo? - Sim, o peguei. 124 00:19:25,849 --> 00:19:28,568 Isso � �timo. Agora, nos livraremos dos patrulheiros. 125 00:19:28,589 --> 00:19:30,170 V�, Pete. 126 00:19:45,131 --> 00:19:46,780 Problema. Problema. 127 00:19:47,077 --> 00:19:49,261 Depressa. Sigam-me. 128 00:19:50,696 --> 00:19:52,414 Talvez seja melhor segu�-lo. 129 00:20:09,853 --> 00:20:12,003 Funcionou direitinho. 130 00:20:12,293 --> 00:20:14,341 Vamos pegar aquela manada, depressa. 131 00:20:49,463 --> 00:20:51,681 Aonde ser� que ele foi? 132 00:20:51,931 --> 00:20:53,751 Ele devia estar com pressa. 133 00:20:56,342 --> 00:20:57,240 Olhe. 134 00:20:57,245 --> 00:21:00,362 Ele deixou a carteira cair do bolso. Talvez seja melhor levarmos. 135 00:21:00,396 --> 00:21:01,681 Sim. 136 00:21:35,968 --> 00:21:38,425 Bem, n�o acredito. 137 00:21:38,887 --> 00:21:40,935 - A manada se foi. - Sim. 138 00:21:41,222 --> 00:21:44,407 Estaremos acabados quando descobrirem que a culpa � nossa. 139 00:21:44,829 --> 00:21:47,582 Bem, vamos voltar e aceitar nossa puni��o. 140 00:21:51,301 --> 00:21:54,759 Te digo, capit�o, nunca ficamos t�o surpresos na vida quanto 141 00:21:54,787 --> 00:21:58,302 quando voltamos e descobrimos que tinham levado a gado. 142 00:21:58,553 --> 00:22:00,407 Aonde voc� estava quando isso tudo aconteceu, Rand? 143 00:22:00,722 --> 00:22:03,441 Bem, estava vigiando o outro lado do vale. 144 00:22:03,952 --> 00:22:05,897 Tem algo a dizer, Pee Wee? 145 00:22:07,675 --> 00:22:11,293 - Bem, eu... - N�o precisam dizer nada, capit�o. 146 00:22:11,317 --> 00:22:15,037 Est� claro como o dia. Eles s�o covardes ou... 147 00:22:15,077 --> 00:22:16,430 - Ora, seu... - Lembre-se, Rand. 148 00:22:16,457 --> 00:22:18,243 Voc� � um patrulheiro. 149 00:22:19,307 --> 00:22:21,389 - Me desculpe, capit�o... - Espere. 150 00:22:22,145 --> 00:22:23,601 O que � isso? 151 00:22:33,127 --> 00:22:36,142 "Obrigado, rapazes. Essa � a parte de voc�s. " 152 00:22:36,170 --> 00:22:38,422 Isso � o suficiente para mim. Prenda esses dois homens. 153 00:22:38,470 --> 00:22:40,051 D�-me suas armas. 154 00:22:43,739 --> 00:22:45,252 Certo. Andando. 155 00:22:47,961 --> 00:22:49,815 Me parece uma arma��o. 156 00:22:50,495 --> 00:22:53,714 Me surpreende o capit�o Hayes n�o perceber isso. 157 00:22:54,579 --> 00:22:57,264 Eu devia dizer a ele o que penso. 158 00:22:57,290 --> 00:22:59,372 N�o, Tex. N�o fa�a isso. 159 00:22:59,667 --> 00:23:03,888 Ele pode prend�-lo conosco. E voc� � nossa �nica chance de sair. 160 00:23:04,201 --> 00:23:07,386 Mesmo assim, acho que Ihe direi uma coisa ou duas. 161 00:23:07,683 --> 00:23:11,505 Ele devia saber que nenhum patrulheiro faria isso. 162 00:23:11,800 --> 00:23:13,017 J� basta. 163 00:23:13,034 --> 00:23:15,116 Esses homens s�o culpados e n�o h� d�vidas disso. 164 00:23:15,152 --> 00:23:18,201 - E eles ser�o julgados. - Eu digo que n�o s�o culpados. 165 00:23:18,464 --> 00:23:21,479 - E s� quero a chance de provar isso. - S� um instante, Rand. 166 00:23:21,523 --> 00:23:25,573 Me parece que voc� � culpado por n�o ter impedido o ataque. 167 00:23:30,215 --> 00:23:31,762 Bem, sinto muito, rapazes. 168 00:23:32,703 --> 00:23:35,695 S� resta uma coisa a se fazer. 169 00:23:37,158 --> 00:23:39,911 Vou desertar e atravessar a fronteira. 170 00:23:40,741 --> 00:23:45,166 - Esperem at� eu vir tir�-los daqui. - Mas, Tex, voc� n�o pode fazer isso. 171 00:23:45,203 --> 00:23:48,957 - Isso n�o � certo, Tex. - Mesmo assim, farei isso. 172 00:23:54,143 --> 00:23:57,931 - Ele n�o pode desertar. - N�o, temos que par�-lo. 173 00:23:58,153 --> 00:24:01,407 - Como sa�remos daqui? - Deixe-me pensar. 174 00:24:02,476 --> 00:24:03,898 Eu n�o sei. 175 00:25:46,955 --> 00:25:49,412 Ora, Sr. Rand. O que faz aqui? 176 00:25:49,441 --> 00:25:53,434 Pensei em visit�-la. 177 00:25:57,905 --> 00:26:00,556 Mas esse lugar � perigoso para patrulheiros. 178 00:26:00,602 --> 00:26:03,526 - � melhor partir imediatamente. - Mas... 179 00:26:03,837 --> 00:26:06,294 N�o sou mais um patrulheiro. 180 00:26:07,607 --> 00:26:09,723 Entendi. 181 00:26:10,876 --> 00:26:14,198 Bem, tenho que fazer meu n�mero agora. Te vejo mais tarde. 182 00:26:14,520 --> 00:26:16,442 - Voc� trabalha aqui? - Sim. 183 00:26:16,702 --> 00:26:18,954 - Por que? - Eu n�o sei. 184 00:26:19,668 --> 00:26:23,718 Voc� parece deslocada num lugar desses. 185 00:26:24,334 --> 00:26:26,950 Voc� tamb�m parece deslocado. 186 00:26:27,393 --> 00:26:29,509 Eu gostei daqui. Ei... 187 00:26:29,805 --> 00:26:32,456 Talvez eu consiga um trabalho e me estabele�a. 188 00:26:32,933 --> 00:26:35,515 Acha que o chefe pode gostar da minha voz? 189 00:26:35,769 --> 00:26:37,851 - Voc� canta, tamb�m? - Um pouco. 190 00:26:38,625 --> 00:26:42,880 - Bem, talvez possamos fazer um dueto. - N�o, acho que n�o conseguiria 191 00:26:42,895 --> 00:26:45,045 - cantar com algu�m. - Vamos. 192 00:26:47,875 --> 00:26:50,821 - Esse � o Tex Rand. - Como vai? 193 00:26:54,581 --> 00:26:58,335 Ei, aquele homem n�o � um patrulheiro? 194 00:26:58,856 --> 00:27:01,142 N�o, aquele � o Tex Rand, o desertor. 195 00:27:01,164 --> 00:27:03,519 N�o leu sobre ele? 196 00:27:03,773 --> 00:27:05,786 Talvez haja uma recompensa por ele. 197 00:27:05,831 --> 00:27:08,652 - Acha que podemos entreg�-lo? - N�o sei. 198 00:27:09,024 --> 00:27:14,075 Podemos ser capazes de us�-lo. Ele sabe como os patrulheiros trabalham. 199 00:27:14,098 --> 00:27:17,215 - Cham�-lo para a gangue? - Claro, isso mesmo. 200 00:27:17,466 --> 00:27:20,617 E nos livraremos dele quando chegar a hora. 201 00:27:20,883 --> 00:27:26,037 Acho que est� cometendo um erro. N�o gosto do jeito dele. 202 00:27:26,984 --> 00:27:30,977 S� est� chateado por que ele est� de papo com sua garota. 203 00:27:38,292 --> 00:27:40,908 Ei, eu conhe�o essa. 204 00:27:41,149 --> 00:27:43,197 �timo. Os rapazes tamb�m. 205 00:27:43,224 --> 00:27:45,215 Song of the Open Range, rapazes. 206 00:27:49,047 --> 00:27:52,039 Quando acabar de cantar, traga-o aqui. 207 00:30:13,458 --> 00:30:15,847 - Voc� se chama, Rand? - Sim, senhor. 208 00:30:17,088 --> 00:30:19,272 Aquele homem quer v�-lo. 209 00:30:20,711 --> 00:30:23,032 - Me d� licen�a? - � claro. 210 00:30:28,899 --> 00:30:31,413 Ol�, Rand. Me chamo Jeffries. 211 00:30:31,458 --> 00:30:32,777 Como vai, senhor? 212 00:30:32,812 --> 00:30:34,598 - Sente-se. - Obrigado. 213 00:30:39,644 --> 00:30:42,465 Soube que teve um probleminha com os patrulheiros. 214 00:30:42,500 --> 00:30:45,856 - Isso mesmo. - O que te traz ao sul da fronteira? 215 00:30:45,885 --> 00:30:47,432 Eu... 216 00:30:48,048 --> 00:30:50,903 Queria acertar algo, ent�o... 217 00:30:51,144 --> 00:30:53,658 Pensei em ficar por aqui. 218 00:30:54,274 --> 00:30:57,425 Voc� veio ao lugar certo. Quer ganhar um dinheiro f�cil? 219 00:30:57,458 --> 00:30:59,244 Claro. Sempre que puder. 220 00:30:59,486 --> 00:31:02,205 Um homem que sabe tanto sobre os patrulheiros quanto voc�, 221 00:31:02,230 --> 00:31:05,814 pode ajudar bastante a atravessar o gado pela fronteira. 222 00:31:06,289 --> 00:31:07,870 Qual � sua proposta? 223 00:31:09,377 --> 00:31:13,325 Te daremos uma parte do lucro. O que acha disso? 224 00:31:20,099 --> 00:31:23,114 - Aceitou sua proposta. - �timo. 225 00:31:23,595 --> 00:31:29,022 Seu trabalho ser� evitar que nos encontremos com os patrulheiros. 226 00:31:50,020 --> 00:31:52,136 Deve haver 500 cabe�as naquela manada. 227 00:31:52,375 --> 00:31:54,832 Esperaremos se aproximarem para atacarmos. 228 00:32:23,486 --> 00:32:24,874 Preparem-se, homens. 229 00:32:31,909 --> 00:32:35,231 Capit�o, l� est� aquele desertor traidor. 230 00:32:35,466 --> 00:32:37,354 Reconhe�o seu cavalo. 231 00:32:41,256 --> 00:32:43,440 Fujam, homens. � uma armadilha. 232 00:32:43,466 --> 00:32:45,548 Disse para n�o disparar at� eu dar as ordens. 233 00:32:45,589 --> 00:32:47,272 Quero peg�-lo com vida. 234 00:32:51,531 --> 00:32:55,046 Esperem, homens. N�o podemos peg�-los agora. 235 00:32:55,388 --> 00:32:57,003 Aquele tiro os avisou. 236 00:33:01,314 --> 00:33:03,498 Ainda pegarei aquele can�rio. 237 00:33:27,305 --> 00:33:28,658 Te digo, Jeff. 238 00:33:28,890 --> 00:33:31,074 Esse tal de Rand � um traidor. 239 00:33:31,099 --> 00:33:34,421 S� h� uma pessoa no nosso bando que avisaria os patrulheiros... 240 00:33:34,447 --> 00:33:35,835 Ele. 241 00:33:35,865 --> 00:33:39,551 Todos os ataques que tentamos desde que ele apareceu, n�o deram certo. 242 00:33:39,781 --> 00:33:43,330 E teriam nos pego hoje se n�o tivessem disparado aquele tiro. 243 00:33:43,985 --> 00:33:47,807 Qual � o problema com voc�? Chateado por ele roubar sua garota? 244 00:33:48,375 --> 00:33:51,731 N�o acho que isso fez diferen�a por que n�o tinha chance com ela. 245 00:33:52,015 --> 00:33:54,700 Isso n�o me preocupa. 246 00:33:54,966 --> 00:33:58,515 Por que ningu�m roubar� nenhuma garota de mim. 247 00:33:59,205 --> 00:34:00,388 N�o? 248 00:34:01,339 --> 00:34:03,489 � o que parece que ele est� fazendo. 249 00:34:10,360 --> 00:34:13,045 Cuidarei daquele can�rio traidor. 250 00:34:16,677 --> 00:34:19,965 Rand, voc� n�o engana ningu�m. 251 00:34:20,230 --> 00:34:22,152 Voc� tem azarado esse bando. 252 00:34:22,415 --> 00:34:25,532 Est� na hora de partir. As coisas n�o s�o as mesmas 253 00:34:25,565 --> 00:34:27,453 desde que chegou aqui. 254 00:34:27,469 --> 00:34:32,463 Ent�o cuidarei para que a paz e tranquilidade sejam restauradas. 255 00:34:32,758 --> 00:34:35,807 - Ser� preciso mais que voc� para isso. - Tex, por favor. 256 00:34:35,837 --> 00:34:37,452 Est� tudo bem, Louise. Posso cuidar disso. 257 00:34:37,501 --> 00:34:38,923 Ent�o � melhor come�ar. 258 00:37:08,797 --> 00:37:09,946 Obrigado. 259 00:37:10,326 --> 00:37:14,410 Estou t�o preocupada, Tex. Ele se vingar� de voc� por isso. 260 00:37:15,510 --> 00:37:17,296 Ficarei de olho nele. 261 00:37:22,352 --> 00:37:26,607 Um can�rio, heim? O que acha dele agora? 262 00:37:30,034 --> 00:37:32,184 Ainda digo que ele est� nos enganando. 263 00:37:32,229 --> 00:37:36,586 Sim, senhor. Ele te enganou direitinho. 264 00:37:59,235 --> 00:38:02,921 Jeffries, aqueles s�o os dois patrulheiros 265 00:38:02,960 --> 00:38:05,815 para quem armamos quando roubamos a manada do Walker. 266 00:38:06,076 --> 00:38:08,226 - � melhor peg�-los. - Devagar, Regan. 267 00:38:08,669 --> 00:38:10,990 Vamos ver o que querem. 268 00:38:31,556 --> 00:38:33,205 Ol�, Tex. 269 00:38:34,924 --> 00:38:36,107 Bem... 270 00:38:36,468 --> 00:38:39,084 N�o est�o cometendo um erro? 271 00:38:39,432 --> 00:38:41,684 Nunca os vi antes. 272 00:38:43,761 --> 00:38:46,650 Ora, Tex. N�o lembra dos seus amigos? 273 00:38:46,666 --> 00:38:50,921 - Sou o Doc e ele � o Pee Wee. - Claro, voc� se lembra. 274 00:38:51,237 --> 00:38:53,523 Tex, Doc e Pee Wee. 275 00:38:54,218 --> 00:38:57,802 Receio que estejam falando com o homem errado. 276 00:39:03,422 --> 00:39:06,971 Tex, n�o � certo nos tratar assim. 277 00:39:07,302 --> 00:39:11,250 Aposto que est� com "ambrosia". Talvez algu�m tenha acertado sua cabe�a. 278 00:39:11,575 --> 00:39:15,659 Algu�m mais ser� acertado na cabe�a se n�o pararem de me incomodar. 279 00:39:16,054 --> 00:39:18,568 - Agora, saiam daqui. - N�o, Tex. 280 00:39:18,599 --> 00:39:20,282 N�o seja t�o apressado. 281 00:39:20,312 --> 00:39:24,669 Vamos ao m�dico e voc� voltar� ao normal. 282 00:39:24,962 --> 00:39:28,181 Pensei ter dito para sa�rem daqui. 283 00:39:28,533 --> 00:39:31,479 Estou pensando em ench�-los de chumbo. 284 00:39:31,780 --> 00:39:33,236 Agora, saiam daqui! 285 00:39:38,898 --> 00:39:40,820 Pobre Tex. 286 00:39:45,851 --> 00:39:47,637 Ele est� louco. 287 00:39:48,053 --> 00:39:52,535 - Ei, Doc, o que disse que ele tinha? - "Ambrosia". 288 00:39:52,994 --> 00:39:57,078 - N�o, amn�sia. - O que � isso? 289 00:39:57,393 --> 00:39:59,782 Acho que significa que ele est� perdido. 290 00:40:00,201 --> 00:40:03,523 - Como assim? - N�o sei, li num livro uma vez. 291 00:40:04,540 --> 00:40:07,657 � melhor sairmos daqui e esperarmos o Tex l� fora. 292 00:40:09,658 --> 00:40:12,377 Mas � claro que se lembra daqueles dois homens. 293 00:40:12,400 --> 00:40:15,619 Lembro sim. Eles s�o patrulheiros. 294 00:40:16,255 --> 00:40:20,043 Est�o aqui tentando coletar a recompensa pela minha captura. 295 00:40:20,444 --> 00:40:24,562 - Mas eles n�o se safar�o. - Oh, entendi. 296 00:40:26,659 --> 00:40:29,583 Se me d� licen�a, ficarei de olho neles. 297 00:40:29,595 --> 00:40:31,210 � claro. 298 00:40:46,043 --> 00:40:48,864 Pegue alguns dos rapazes e sigam-nos. 299 00:40:48,897 --> 00:40:50,512 Certo. 300 00:41:04,732 --> 00:41:06,984 Bom trabalho. 301 00:41:07,251 --> 00:41:10,072 Voc�s entraram num lugar onde patrulheiros 302 00:41:10,111 --> 00:41:12,625 s�o t�o bem-vindos quanto var�ola. 303 00:41:12,647 --> 00:41:14,638 O que querem fazer? Ser massacrados? 304 00:41:15,674 --> 00:41:17,892 Se lembrou de n�s? 305 00:41:18,702 --> 00:41:21,091 � claro que sim. 306 00:41:22,017 --> 00:41:25,134 Tive que fazer isso para evitar que aquela gangue suspeitasse. 307 00:41:25,886 --> 00:41:29,071 - Espero que tenha funcionado. - Eles s�o patrulheiros mesmo. 308 00:41:29,577 --> 00:41:32,660 Todos os tr�s. Vamos. 309 00:41:35,707 --> 00:41:40,394 - Ent�o voltar� conosco, Tex? - N�o, eu n�o posso fazer isso. 310 00:41:42,570 --> 00:41:47,860 Sabe, voc�s n�o deviam ter fugido. Eu os inocentaria em alguns dias. 311 00:41:47,873 --> 00:41:51,127 Mas, Tex, queremos lev�-lo de volta para os patrulheiros. 312 00:41:51,143 --> 00:41:52,690 M�os ao alto! 313 00:41:53,634 --> 00:41:55,215 Peguem as armas deles. 314 00:42:10,531 --> 00:42:13,147 Bem, ele escapou. Mas n�o se distanciar� 315 00:42:13,397 --> 00:42:15,012 enquanto estivermos com esses dois. 316 00:42:15,053 --> 00:42:16,566 Levem-nos para o esconderijo. 317 00:42:18,294 --> 00:42:19,579 Vamos. 318 00:42:48,495 --> 00:42:51,487 Capit�o, algu�m est� a caminho. 319 00:43:03,898 --> 00:43:07,152 Sr. Rand. Ent�o, nos reencontramos. 320 00:43:07,404 --> 00:43:08,826 Ainda bem. 321 00:43:09,075 --> 00:43:12,897 Sabe, voc� me disse que se eu precisasse de ajuda, era s� pedir. 322 00:43:13,226 --> 00:43:16,946 - Bem, eu preciso agora. - Mas � claro, senhor. 323 00:43:17,183 --> 00:43:19,834 Estou ao seu disp�r. O que podemos fazer? 324 00:43:20,250 --> 00:43:23,265 Sabe, me infiltrei numa gangue de ladrr�es de gado 325 00:43:23,299 --> 00:43:25,483 que vem trabalhando do seu lado da fronteira. 326 00:43:25,732 --> 00:43:28,883 Mas eles capturaram meus dois amigos. E se n�o trabalhamos depressa, 327 00:43:28,902 --> 00:43:30,790 algo pode acontecer com eles. 328 00:43:31,115 --> 00:43:34,767 Os rurales tamb�m trabalharam neste caso. 329 00:43:35,031 --> 00:43:39,320 Mas n�o conseguimos provas o suficiente at� agora. 330 00:43:39,744 --> 00:43:43,862 - Ser� um prazer ajud�-lo, senhor. - Obrigado. 331 00:43:52,851 --> 00:43:55,706 Tex, ainda bem que o encontrei. Est�o levando seus dois amigos 332 00:43:55,723 --> 00:43:58,578 para o esconderijo deles, nas montanhas. Acho que sei onde fica. 333 00:43:58,944 --> 00:44:00,662 Como saberei que isso n�o � um truque? 334 00:44:01,426 --> 00:44:04,179 - Achei que andasse com aquela gangue. - � claro que n�o. 335 00:44:04,222 --> 00:44:06,543 Estava investigando-os para o governo mexicano. 336 00:44:06,778 --> 00:44:08,666 Sim, senhor. Isso � verdade. 337 00:44:08,945 --> 00:44:14,338 N�s pensamos que causaria menos suspeita se contrat�ssemos uma agente americana. 338 00:44:14,953 --> 00:44:17,604 O que estamos esperando? 339 00:44:39,147 --> 00:44:43,937 - Bem, o que faremos com eles, Pete? - Acho melhor cortarmos suas gargantas. 340 00:44:43,971 --> 00:44:45,893 N�o, isso � muito complicado. 341 00:44:46,168 --> 00:44:49,956 Balas s�o mais r�pidas. Ou talvez possamos enforc�-los. 342 00:44:50,524 --> 00:44:52,981 Enforcamento � r�pido demais. 343 00:44:54,045 --> 00:44:55,728 Primeiro, dev�amos cortar as orelhas deles. 344 00:44:55,748 --> 00:44:57,466 Essa � uma boa ideia. 345 00:44:58,041 --> 00:45:01,522 - Posso fazer isso com um corte assim. - Espere um pouco. 346 00:45:02,129 --> 00:45:04,017 O que quer fazer? Mat�-los de susto? 347 00:45:04,032 --> 00:45:06,512 Espere o Rand chegar para participar da divers�o. 348 00:45:57,088 --> 00:45:59,101 Tex Rand est� liderando um bando de rurales. 349 00:45:59,149 --> 00:46:01,800 - Est�o vindo para c�. - O que eu te disse? 350 00:46:02,049 --> 00:46:07,601 Regan, diga-o que � melhor ele vir sozinho se quiser v�-los com vida. 351 00:46:08,165 --> 00:46:11,248 Homens, posicionem-se nos dois lados do cani�n. 352 00:46:11,285 --> 00:46:13,901 N�o arriscarei desta vez. 353 00:46:14,167 --> 00:46:15,987 Pete, fique aqui vigiando estes dois. 354 00:46:16,022 --> 00:46:17,478 Sim. 355 00:46:37,051 --> 00:46:40,942 Talvez eu termine esse trabalho agora. 356 00:47:00,077 --> 00:47:03,399 Jeffries disse para deixar os rurales aqui e vir sozinho 357 00:47:03,425 --> 00:47:06,713 - se quiser voltar a ver seus amigos. - N�o fa�a isso, Tex. 358 00:47:06,968 --> 00:47:08,287 Isso � imposs�vel. 359 00:47:08,731 --> 00:47:11,245 Meus amigos correm perigo e os ajudarei. 360 00:47:11,281 --> 00:47:13,226 Voc� n�o pode fazer isso. Eles te matar�o. 361 00:47:13,254 --> 00:47:14,767 Terei que arriscar. 362 00:47:14,814 --> 00:47:17,635 Capit�o, se ouvir um disparo, venha depressa. 363 00:47:17,654 --> 00:47:19,201 Certo, senhor. 364 00:47:23,381 --> 00:47:26,600 Essa faca n�o est� afiada o suficiente para cortar a orelha de ningu�m. 365 00:47:26,638 --> 00:47:28,959 Essa � a faca mais afiada em todo o M�xico. 366 00:47:28,980 --> 00:47:32,268 - Logo te mostrarei. - Ela sequer cortaria queijo. 367 00:47:32,520 --> 00:47:35,444 Se vai me cortar, quero um trabalho limpo. 368 00:47:35,472 --> 00:47:36,860 Claro. 369 00:47:36,892 --> 00:47:38,905 Est� dizendo que essa faca n�o presta? 370 00:47:38,950 --> 00:47:42,272 - Ela corta qualquer coisa. - Ela sequer corta uma corda. 371 00:47:42,785 --> 00:47:45,936 - Corto qualquer coisa assim. - Isso n�o � nada. 372 00:47:46,350 --> 00:47:48,568 Deixe-me v�-lo cortando uma corda de verdade. 373 00:47:57,466 --> 00:47:59,115 Pegue a arma de Pee Wee. 374 00:48:00,461 --> 00:48:01,712 Peguei. 375 00:48:09,587 --> 00:48:10,940 Eu sinto muito. 376 00:48:11,709 --> 00:48:14,997 - Se sente melhor agora? - Sim, senhor. 377 00:48:44,186 --> 00:48:45,904 Homens, cubram o cani�n. 378 00:48:45,931 --> 00:48:47,649 Voc� dois v�o l� para cima. 379 00:48:47,698 --> 00:48:51,088 Cuidem do Rand e n�o acertem o Regan. 380 00:48:51,453 --> 00:48:52,738 Vamos. 381 00:49:43,500 --> 00:49:44,888 A� vem ele. 382 00:49:45,384 --> 00:49:48,603 Lembrem-se, rapazes, n�o acertem o Regan. 383 00:49:55,624 --> 00:49:57,910 Tex, isso � uma emboscada! 384 00:50:05,591 --> 00:50:06,944 A� est� o sinal. 385 00:50:06,976 --> 00:50:08,523 Avante. 386 00:50:51,141 --> 00:50:52,494 Cuidado. 387 00:52:14,133 --> 00:52:17,284 Eles n�o vir�o por aqui. Eles foram pegar os cavalos. 388 00:52:17,315 --> 00:52:18,566 Amigo. 389 00:53:03,568 --> 00:53:06,287 Pegaram seus cavalos. Vamos, em frente. 390 00:53:13,528 --> 00:53:14,950 M�os ao alto! 391 00:54:03,575 --> 00:54:05,827 Bem, Jeffries... 392 00:54:06,291 --> 00:54:08,543 Voc� voltar� ao posto. 393 00:54:12,777 --> 00:54:14,290 O que � isso? 394 00:54:22,387 --> 00:54:26,335 Certo, seu desertor traidor, agora voc� n�o escapa. 395 00:54:26,790 --> 00:54:29,075 - Voc� est� preso. - Espere um pouco, Beef. 396 00:54:29,282 --> 00:54:32,320 Voc� est� cometendo um erro. Criamos esse esquema 397 00:54:32,496 --> 00:54:33,945 para capturar aquela gangue. 398 00:54:34,267 --> 00:54:36,547 - O que? - Isso mesmo. 399 00:54:37,050 --> 00:54:40,474 - Bem, vejo que pegou um deles, Rand. - Sim, senhor, o l�der. 400 00:54:40,935 --> 00:54:44,484 Acabamos com a gangue toda com a ajuda dos rurales mexicanos. 401 00:54:44,505 --> 00:54:45,893 Isso � �timo. 402 00:54:46,189 --> 00:54:49,340 Capit�o Hayes, quero que conhe�a a Srta. Rogers. 403 00:54:49,655 --> 00:54:51,270 Ela nos ajudou na captura. 404 00:54:51,304 --> 00:54:53,488 - Ol�, Srta. Rogers. - Como vai, capit�o? 405 00:54:54,291 --> 00:54:55,770 Prenda-o, rapazes. 406 00:54:56,686 --> 00:54:59,109 Vamos. Andando. 31630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.