All language subtitles for Queen.Love.and.War.E10.200119-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,927 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:06,275 --> 00:00:08,722 [ Episode 10 ] 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,380 [ Announcement: Governor Hong Ki Ho's daughter has been selected as the queen ] 4 00:00:14,810 --> 00:00:16,970 What are you doing right now? 5 00:00:18,290 --> 00:00:21,080 Lady Hong cannot become the queen. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,470 She is already selected as the queen. 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,380 - That cannot be. - King! 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,820 Please ask everyone to leave, Grandmother. 9 00:00:31,720 --> 00:00:32,910 King. 10 00:00:32,980 --> 00:00:36,480 Let's have the ladies leave and talk among us... 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,180 Everyone, please leave the room. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,650 - Court Lady Jung. - Yes, Your Highness. 13 00:00:42,660 --> 00:00:45,180 Please leave now, Queen Mother. 14 00:01:04,410 --> 00:01:05,440 What? 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,230 His Majesty did? 16 00:01:07,230 --> 00:01:09,310 Did something happen? 17 00:01:09,310 --> 00:01:12,100 Why is it taking so long to deliver the result? 18 00:01:17,820 --> 00:01:20,160 Make Lady Jo the queen. 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,010 Why is it Lady Jo all of a sudden? 20 00:01:22,010 --> 00:01:24,970 Did you not hear that we already chose Lady Hong? 21 00:01:24,970 --> 00:01:26,780 It cannot be Lady Hong. 22 00:01:26,780 --> 00:01:27,850 How so? 23 00:01:27,850 --> 00:01:29,760 She faked her identity. 24 00:01:31,110 --> 00:01:32,740 What do you mean, "faked her identity?" 25 00:01:32,740 --> 00:01:35,380 You know better than anyone, Grandmother. 26 00:01:35,380 --> 00:01:37,240 You're the one who allowed the 27 00:01:37,280 --> 00:01:40,380 resurrected queen to participate in the selection. 28 00:01:40,380 --> 00:01:42,580 What in the world are you talking about? 29 00:01:42,580 --> 00:01:44,580 Should I summon the priestess? 30 00:01:52,180 --> 00:01:54,340 Before the selection started, 31 00:01:54,340 --> 00:01:57,450 I saw the queen entering the palace with the priestess. 32 00:01:57,480 --> 00:02:01,180 You deceived me from that point on, Grandmother. 33 00:02:04,270 --> 00:02:06,930 We need to reinstate her as the queen 34 00:02:07,840 --> 00:02:10,880 so the culprit of the assassination shows his face again. 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,750 I am not suggesting her to be our sacrifice. 36 00:02:13,750 --> 00:02:16,150 If you and I catch the culprit together, 37 00:02:16,150 --> 00:02:18,010 we can protect the queen. 38 00:02:18,010 --> 00:02:20,500 That is not protecting but using. 39 00:02:20,500 --> 00:02:21,670 King. 40 00:02:21,670 --> 00:02:23,540 You have no idea... 41 00:02:23,540 --> 00:02:29,010 what it is that I truly want to protect, Grandmother. 42 00:02:29,010 --> 00:02:31,480 What is the reason you are doing this? 43 00:02:32,450 --> 00:02:33,740 By chance, 44 00:02:35,020 --> 00:02:38,080 did that Jo Heung Gyeon do something? 45 00:02:52,790 --> 00:02:54,300 Please let us live. 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,390 Please send us back. 47 00:02:56,390 --> 00:02:57,880 Please... 48 00:03:01,890 --> 00:03:03,960 I'll bring another bowl. 49 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 We can never accept Jo Heung Gyeon's daughter. 50 00:03:17,360 --> 00:03:19,740 How did he threaten you exactly? 51 00:03:19,740 --> 00:03:23,340 What did he say he would do if we do not select his daughter? 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,540 If you will not change your mind, 53 00:03:26,540 --> 00:03:29,780 I have no choice but to reveal what you did. 54 00:03:29,780 --> 00:03:31,930 What did you just say? 55 00:03:31,930 --> 00:03:34,370 You are the eldest of the royals who should set an example. 56 00:03:34,370 --> 00:03:37,680 I'm sure you do not want to dishonor yourself for switching the identity 57 00:03:37,680 --> 00:03:39,540 of a candidate for a selection. 58 00:03:39,540 --> 00:03:41,070 King! 59 00:03:59,200 --> 00:04:02,560 The Queen Dowager is here. 60 00:04:11,680 --> 00:04:14,640 I will announce the result of the final round of selection. 61 00:04:22,500 --> 00:04:25,290 The candidate who is chosen to be the queen 62 00:04:29,580 --> 00:04:32,380 is the daughter of Jo Heung Gyeon, the left state minister. 63 00:04:33,610 --> 00:04:35,290 It is Young Ji. 64 00:04:46,480 --> 00:04:49,170 Lady Kim and Lady Hong, 65 00:04:49,170 --> 00:04:52,790 please take a deep bow to the new queen. 66 00:05:24,680 --> 00:05:26,480 Your Highness, how did it go? 67 00:05:26,480 --> 00:05:28,780 Jo Heung Gyeon's daughter was selected. 68 00:05:28,780 --> 00:05:29,470 Pardon? 69 00:05:29,470 --> 00:05:31,410 Did you say Jo Heung Gyeon's daughter? 70 00:05:31,410 --> 00:05:32,780 If so... 71 00:05:32,780 --> 00:05:35,500 - how about my Song Yi? - Why bother asking? 72 00:05:35,500 --> 00:05:36,660 She got disqualified. 73 00:05:36,660 --> 00:05:37,620 Geez... 74 00:05:37,620 --> 00:05:38,780 I knew this would happen. 75 00:05:38,780 --> 00:05:41,750 You should've taken extra care for her. 76 00:05:42,600 --> 00:05:44,710 Are you blaming me for this? 77 00:05:44,710 --> 00:05:47,350 Do you know what that cheeky Song Yi said during the 78 00:05:47,350 --> 00:05:49,310 evaluation of the final round? 79 00:05:49,310 --> 00:05:52,590 She said she would abandon her family. 80 00:05:52,590 --> 00:05:56,550 How could I defend a girl like that? 81 00:05:56,550 --> 00:05:59,140 Song Yi said that? 82 00:05:59,140 --> 00:06:01,230 That little... 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,040 The water has already been spilled. 84 00:06:04,080 --> 00:06:07,080 I do not want to see any of you. Please get out of here! 85 00:06:12,680 --> 00:06:14,220 Aigoo... 86 00:06:27,850 --> 00:06:29,170 Your Majesty. 87 00:06:29,170 --> 00:06:30,610 You have to leave now. 88 00:06:30,610 --> 00:06:34,440 The Royal Secretariat has been waiting to announce the result of the selection. 89 00:06:35,270 --> 00:06:36,750 Han Mo. 90 00:06:37,820 --> 00:06:40,710 You must bring back Kang Yi Soo's wife safely. 91 00:06:40,710 --> 00:06:42,050 Yes, Your Majesty. 92 00:06:45,800 --> 00:06:47,900 You may leave the palace now. 93 00:06:52,860 --> 00:06:54,710 My lady! 94 00:06:58,250 --> 00:07:00,280 How dare you hold your head up high 95 00:07:00,280 --> 00:07:02,960 and walk by putting dirt on an aristocrat's skirt? 96 00:07:02,960 --> 00:07:04,630 Where's the dirt? 97 00:07:04,630 --> 00:07:06,130 You servant b****... 98 00:07:06,130 --> 00:07:07,480 What are you doing? 99 00:07:07,480 --> 00:07:09,700 Don't take it out on an innocent person. 100 00:07:10,480 --> 00:07:13,680 Although no one is watching, we are still in the palace. 101 00:07:13,680 --> 00:07:16,780 You should know that much if you are an aristocrat. 102 00:07:16,780 --> 00:07:18,380 Don't act superior. 103 00:07:18,380 --> 00:07:21,580 You have been rejected just like me too. 104 00:07:23,880 --> 00:07:25,220 Let's go! 105 00:07:28,180 --> 00:07:29,680 Are you okay? 106 00:07:30,810 --> 00:07:33,690 How about you? Are you okay? 107 00:07:33,690 --> 00:07:35,690 My lady. 108 00:07:35,690 --> 00:07:38,250 You were disqualified, right? 109 00:08:22,510 --> 00:08:25,210 Say something to your new daughter-in-law. 110 00:08:25,210 --> 00:08:27,380 I have a mouth, but no words. 111 00:08:28,520 --> 00:08:30,910 You should say something instead. 112 00:08:36,540 --> 00:08:40,340 I have much room to grow. Please teach me well. 113 00:08:40,340 --> 00:08:43,140 I will do my best gladly. 114 00:08:43,140 --> 00:08:45,420 Do not think of this lightly. 115 00:08:45,420 --> 00:08:47,460 The women here spend every day 116 00:08:47,460 --> 00:08:50,900 enduring shame and pain. 117 00:08:50,900 --> 00:08:54,260 You are not in a position to be glad. 118 00:08:54,260 --> 00:08:56,300 Please stay alert. 119 00:08:57,370 --> 00:08:59,590 I will keep that in mind. 120 00:08:59,590 --> 00:09:02,240 You will have to live in a separate villa. 121 00:09:02,240 --> 00:09:04,920 It would be better to keep it short. 122 00:09:04,920 --> 00:09:08,070 By law, the villa has to be outside the palace. 123 00:09:08,070 --> 00:09:10,860 I am thinking of using Hwigyeongjae, 124 00:09:10,860 --> 00:09:13,250 where the candidates used to stay in. 125 00:09:13,250 --> 00:09:15,400 Yes, Your Highness. 126 00:09:19,790 --> 00:09:22,050 Congratulations, Your Excellency! 127 00:09:22,050 --> 00:09:24,600 You are the father-in-law to the king. 128 00:09:25,380 --> 00:09:27,030 Congratulations! 129 00:09:27,030 --> 00:09:29,650 I was worried because you seemed so relaxed. 130 00:09:29,650 --> 00:09:32,360 I guess it was just meant to be. 131 00:09:34,110 --> 00:09:36,910 The left state minister is above chief state minister now. 132 00:09:36,910 --> 00:09:39,590 It won't be so far-fetching to say the left state minister 133 00:09:39,590 --> 00:09:42,040 is above the king anymore. 134 00:09:42,040 --> 00:09:45,050 Please do not forget me when that happens. 135 00:09:46,690 --> 00:09:48,630 We are in the palace. 136 00:09:48,630 --> 00:09:50,640 Please watch your words. 137 00:09:51,390 --> 00:09:53,110 This is Officer Han. 138 00:09:57,710 --> 00:10:00,540 What brings you here, Officer Han? 139 00:10:00,540 --> 00:10:03,900 His Majesty must have something to discuss with me. 140 00:10:03,900 --> 00:10:06,000 I was expecting you. 141 00:10:11,190 --> 00:10:13,480 Did the Queen Dowager betray us? 142 00:10:13,480 --> 00:10:15,740 I heard the King changed the result. 143 00:10:15,740 --> 00:10:17,090 The King did? 144 00:10:17,090 --> 00:10:18,580 That makes no sense. 145 00:10:18,580 --> 00:10:21,400 I've witnessed him defending that woman in front of me. 146 00:10:21,400 --> 00:10:23,620 How could he choose Jo Heung Gyeon's daughter all of a sudden? 147 00:10:23,620 --> 00:10:25,900 Anyway, our plan has been ruined. 148 00:10:25,900 --> 00:10:26,680 Your Excellency. 149 00:10:26,680 --> 00:10:30,440 We won't be able to carry out our plan without military rights. 150 00:10:30,440 --> 00:10:32,070 We need to find 151 00:10:32,070 --> 00:10:34,630 a different plan somehow. 152 00:10:36,050 --> 00:10:37,180 Your Excellency. 153 00:10:37,180 --> 00:10:39,800 His Excellency Hong Ki Ho sent a letter urgently. 154 00:10:39,800 --> 00:10:41,680 - Hong Ki Ho did? - Yes. 155 00:10:49,070 --> 00:10:50,060 What is it? 156 00:10:50,060 --> 00:10:52,980 Hong Yi Soo's wife and Hong Yeon disappeared from the temple. 157 00:11:02,990 --> 00:11:05,890 Here are the palace ladies who will be assisting you. 158 00:11:05,890 --> 00:11:09,350 You may keep your servant as your palace lady. 159 00:11:10,080 --> 00:11:11,250 Byeol! 160 00:11:11,250 --> 00:11:13,200 Congratulations, my lady! 161 00:11:13,280 --> 00:11:15,780 I mean, Your Highness! 162 00:12:21,980 --> 00:12:23,840 They are probably alive. 163 00:12:23,840 --> 00:12:26,910 If they meant to kill them, they would've done so at the temple. 164 00:12:27,880 --> 00:12:29,980 Who do you think took them? 165 00:12:30,650 --> 00:12:33,220 Should we tell Eun Bo about this? 166 00:12:33,220 --> 00:12:35,100 Don't tell her. 167 00:12:35,880 --> 00:12:38,640 If you say her mother disappeared while under our care, 168 00:12:38,640 --> 00:12:41,530 she would no longer trust you. 169 00:12:41,530 --> 00:12:46,280 Send someone out and look for them thoroughly. 170 00:12:46,870 --> 00:12:48,230 Your Excellency. 171 00:12:48,230 --> 00:12:51,140 Are you considering accepting Eun Bo as our member? 172 00:12:51,870 --> 00:12:55,260 She's the daughter of Kang Yi Soo, the author of the Theory of Enlightenment. 173 00:12:55,260 --> 00:12:56,850 That is good enough of a reason. 174 00:12:56,850 --> 00:13:00,130 That would be the perfect way to cheer up the members 175 00:13:00,130 --> 00:13:02,140 who are tired of waiting. 176 00:13:02,140 --> 00:13:04,700 Is that really the only reason? 177 00:13:19,260 --> 00:13:20,700 Don't worry. 178 00:13:20,700 --> 00:13:22,810 I'm rescuing you upholding the King's order. 179 00:13:22,810 --> 00:13:24,910 The King's order? 180 00:13:25,880 --> 00:13:27,780 - My lady! - Are you okay? 181 00:13:30,120 --> 00:13:31,970 Let's get out of here first. 182 00:13:34,980 --> 00:13:36,430 Careful. 183 00:13:53,660 --> 00:13:56,140 I took them to a safe place for now. 184 00:13:56,140 --> 00:13:57,450 However, Your Majesty... 185 00:13:57,450 --> 00:13:58,950 when I arrived at the warehouse, 186 00:13:58,950 --> 00:14:01,420 the real Lady Hong was held captive there. 187 00:14:01,420 --> 00:14:03,240 You mean Hong Yeon? 188 00:14:03,240 --> 00:14:06,340 We need to send her back to her family. 189 00:14:06,340 --> 00:14:08,680 Summon Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi. 190 00:14:08,680 --> 00:14:10,060 Yes, Your Majesty. 191 00:14:10,060 --> 00:14:11,610 By the way, 192 00:14:11,610 --> 00:14:14,780 did your dream not get actualized this time? 193 00:14:15,740 --> 00:14:18,370 I think I changed my dream. 194 00:14:18,370 --> 00:14:21,220 I do not know how this would 195 00:14:22,670 --> 00:14:24,600 change the future either. 196 00:14:24,600 --> 00:14:26,330 Your Majesty... 197 00:14:26,330 --> 00:14:28,790 What should I do with Kang Yi Soo's wife? 198 00:14:28,790 --> 00:14:30,170 She can't be with the Queen... 199 00:14:31,380 --> 00:14:33,720 She can't be with Eun Ki. 200 00:14:33,720 --> 00:14:35,940 They might be put into danger again. 201 00:14:35,940 --> 00:14:37,580 I think... 202 00:14:37,580 --> 00:14:40,430 we should let Baek Ja Yong take care of her. 203 00:14:40,430 --> 00:14:43,650 He and Kang Yi Soo used to be friends. 204 00:14:49,850 --> 00:14:53,220 You mean Kang Yi Soo's wife is in His Majesty's care? 205 00:14:53,220 --> 00:14:56,690 Yes, it's due to a situation that couldn't be avoided. 206 00:14:56,690 --> 00:15:01,820 His Majesty wants to know if you could take care of her. 207 00:15:04,170 --> 00:15:06,840 Please tell him that I will. 208 00:15:11,560 --> 00:15:14,070 I do not know how to thank you 209 00:15:14,850 --> 00:15:16,930 for saving my daughter. 210 00:15:16,930 --> 00:15:21,370 Have you been taking care of Kang Yi Soo's wife as well? 211 00:15:21,370 --> 00:15:22,640 Yes. 212 00:15:22,640 --> 00:15:24,310 Although it is too late, 213 00:15:25,130 --> 00:15:27,970 may I ask you why you helped her? 214 00:15:27,970 --> 00:15:30,440 I did not really want to at first. 215 00:15:30,440 --> 00:15:31,780 However... 216 00:15:31,780 --> 00:15:35,580 I thought she was the victim and the 217 00:15:35,580 --> 00:15:37,900 witness of this chaotic situation... 218 00:15:39,650 --> 00:15:41,490 Please forgive me. 219 00:15:45,130 --> 00:15:48,230 I am aware that you have people's trust within Gyeonggi 220 00:15:48,230 --> 00:15:51,430 since I have heard a lot about it. 221 00:15:51,430 --> 00:15:53,660 Although I have not known you for a long time, 222 00:15:53,660 --> 00:15:56,930 considering how you do not hesitate to speak frankly, 223 00:15:56,930 --> 00:15:59,350 I feel even more reassured. 224 00:15:59,350 --> 00:16:02,450 Could you become the new minister of justice? 225 00:16:04,150 --> 00:16:07,800 I am asking you to become one of my men. 226 00:16:09,170 --> 00:16:11,350 Forgive me for saying this, 227 00:16:12,280 --> 00:16:14,870 but could you give me time to consider? 228 00:16:14,870 --> 00:16:17,530 A man who is hesitant to get promoted... 229 00:16:19,450 --> 00:16:22,400 Please do not make me wait too long. 230 00:16:22,400 --> 00:16:23,960 Yes, Your Majesty. 231 00:16:33,560 --> 00:16:37,600 Why does the house feel so empty today? 232 00:16:37,600 --> 00:16:40,520 You're home, Uncle. 233 00:16:46,160 --> 00:16:48,680 Why bother coming out to greet him? 234 00:16:48,680 --> 00:16:50,030 You're upsetting him. 235 00:16:50,030 --> 00:16:51,420 Go inside! 236 00:16:51,420 --> 00:16:52,580 Geez... 237 00:16:52,580 --> 00:16:54,140 Look at you now. 238 00:16:54,140 --> 00:16:57,440 You acted all high and mighty. 239 00:16:57,440 --> 00:16:59,910 What are you standing there for? 240 00:16:59,910 --> 00:17:01,940 Wash your dear brother's feet. 241 00:17:01,940 --> 00:17:03,470 Bring water to wash them. 242 00:17:03,470 --> 00:17:04,510 What did you say? 243 00:17:04,510 --> 00:17:05,690 What? 244 00:17:05,690 --> 00:17:06,980 Are you upset? 245 00:17:06,980 --> 00:17:08,300 What will you do then? 246 00:17:08,300 --> 00:17:10,300 You weren't even selected. 247 00:17:10,300 --> 00:17:11,480 Right. 248 00:17:11,480 --> 00:17:14,770 Get nice and hot water, not cold water. 249 00:17:31,780 --> 00:17:33,880 Aigoo, look at you. 250 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 You look like you're about to die. 251 00:17:35,880 --> 00:17:37,380 Hey. 252 00:17:37,410 --> 00:17:38,970 Hey! 253 00:17:38,970 --> 00:17:41,080 You think you'll die for not becoming the queen? 254 00:17:41,080 --> 00:17:42,760 Pull yourself together! 255 00:17:42,760 --> 00:17:45,130 This doesn't suit you at all. What's going on? 256 00:17:45,130 --> 00:17:47,510 It all went to waste. 257 00:17:47,510 --> 00:17:50,830 I can neither find the culprit nor take revenge! 258 00:17:50,830 --> 00:17:52,360 Why are you fussy with me? 259 00:17:52,360 --> 00:17:54,000 Did I disqualify you? 260 00:17:55,030 --> 00:17:56,870 Maybe I'm being punished. 261 00:17:56,870 --> 00:18:00,330 I fooled so many people for my revenge 262 00:18:00,330 --> 00:18:02,730 and tempted to be in such a high position. 263 00:18:02,730 --> 00:18:04,930 Why are you suddenly... 264 00:18:04,930 --> 00:18:07,330 being self-reflective? It's not like you. 265 00:18:09,070 --> 00:18:10,420 Hey. 266 00:18:10,420 --> 00:18:12,370 What did the King say? 267 00:18:13,310 --> 00:18:14,860 No word from him? 268 00:18:14,860 --> 00:18:16,740 What would he say? 269 00:18:16,740 --> 00:18:17,840 Well... 270 00:18:17,840 --> 00:18:21,270 But still, how could he remain silent? 271 00:18:23,160 --> 00:18:25,140 Seriously... 272 00:18:25,140 --> 00:18:28,030 Everything the Prince said was correct. 273 00:18:28,710 --> 00:18:30,890 What are you talking about? The Prince? 274 00:18:32,440 --> 00:18:34,320 So the Prince told me that... 275 00:18:34,320 --> 00:18:37,640 the King ditches people when he no longer needs them. 276 00:18:37,640 --> 00:18:39,770 You've been ditched. 277 00:18:39,770 --> 00:18:41,760 You've just been ditched! 278 00:18:41,760 --> 00:18:43,640 It's not like that! 279 00:19:00,200 --> 00:19:02,530 Who came? The Prince? 280 00:19:02,530 --> 00:19:04,480 How did he know I was here? 281 00:19:05,610 --> 00:19:07,450 I didn't tell him. 282 00:19:07,450 --> 00:19:09,530 It wasn't me! 283 00:19:10,180 --> 00:19:11,480 Geez... 284 00:19:11,540 --> 00:19:13,280 Tell him just to leave. 285 00:19:13,280 --> 00:19:14,920 Hey, but still... 286 00:19:14,920 --> 00:19:16,700 You can't tell him to leave like that. 287 00:19:16,700 --> 00:19:19,650 I was disqualified, but I still made it to the final round. 288 00:19:19,650 --> 00:19:23,120 Please explain that I can't see him privately. 289 00:19:23,750 --> 00:19:25,140 Yes. 290 00:19:25,770 --> 00:19:28,080 If you get disqualified during the final round, 291 00:19:28,080 --> 00:19:30,900 must you live alone forever? Until you wither and die? 292 00:19:30,900 --> 00:19:33,120 Can't you see other men? 293 00:19:36,550 --> 00:19:38,690 She told you not to visit her. 294 00:19:39,610 --> 00:19:41,770 Tell her that I will be back. 295 00:19:41,770 --> 00:19:43,210 Give her these. 296 00:19:50,980 --> 00:19:52,080 Hey! 297 00:19:53,080 --> 00:19:55,780 What are those fragile things in your hands? 298 00:19:55,780 --> 00:19:57,280 They're for my lady. 299 00:19:57,330 --> 00:19:58,320 Hey. 300 00:19:58,320 --> 00:20:00,880 I asked you what they are. Not who they're for. 301 00:20:05,070 --> 00:20:08,820 I should've hooked her up with the Prince instead. 302 00:20:08,820 --> 00:20:10,840 The Prince's wife. How nice would that be? 303 00:20:10,840 --> 00:20:13,920 It's way better than being single forever. 304 00:20:13,920 --> 00:20:16,610 Maybe she really did get ditched. 305 00:20:17,780 --> 00:20:19,220 It better not be true. 306 00:20:19,220 --> 00:20:21,420 I don't care if he's the king or not. I'll just... 307 00:20:21,420 --> 00:20:23,340 kick his butt... 308 00:20:28,670 --> 00:20:30,760 I did not say anything. 309 00:20:34,580 --> 00:20:38,480 You're told to expedite the investigation process regarding the clue. 310 00:20:38,480 --> 00:20:40,060 In this situation? 311 00:20:40,060 --> 00:20:41,110 Well... 312 00:20:41,110 --> 00:20:42,820 You know the situation. 313 00:20:42,820 --> 00:20:45,730 Why would I be all chipper and willing to 314 00:20:45,730 --> 00:20:47,310 go after the clue? 315 00:20:48,520 --> 00:20:50,180 What did you just say? 316 00:20:50,180 --> 00:20:52,860 I said I will hurry up and go after the clue. 317 00:20:52,860 --> 00:20:54,540 Take care. 318 00:20:54,540 --> 00:20:57,120 I should hurry up now... 319 00:20:57,120 --> 00:20:59,380 Where should I go first? 320 00:21:01,300 --> 00:21:04,250 How scary and petty. 321 00:21:06,360 --> 00:21:07,650 Geez. 322 00:21:25,210 --> 00:21:27,340 Aigoo, you were out here. 323 00:21:27,340 --> 00:21:29,010 Where were you all this time? 324 00:21:29,010 --> 00:21:30,970 Well, I was here and there... 325 00:21:30,970 --> 00:21:32,190 Why? 326 00:21:32,190 --> 00:21:34,550 Was Captain looking for me? 327 00:21:34,550 --> 00:21:37,770 He had a fit earlier because you played hooky again. 328 00:21:37,770 --> 00:21:40,110 Geez, what a piece of work. 329 00:21:40,110 --> 00:21:42,790 Let's go inside before he has another fit. 330 00:21:53,740 --> 00:21:58,060 It's not easy to learn the royal etiquette, Your Highness. 331 00:21:58,880 --> 00:22:01,470 Your Highness, it's Court Lady Lee. 332 00:22:01,470 --> 00:22:03,010 Come in. 333 00:22:11,710 --> 00:22:13,380 [ Sohak ] 334 00:22:14,090 --> 00:22:18,060 This is the "Sohak" which you will study with your father tomorrow. 335 00:22:18,060 --> 00:22:20,470 You must be tired after the etiquette practice, 336 00:22:20,470 --> 00:22:22,400 but please read in advance. 337 00:22:22,400 --> 00:22:24,290 All right. Will do. 338 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Your Majesty. 339 00:22:49,920 --> 00:22:53,210 I just received news from the queen's villa. 340 00:22:53,210 --> 00:22:55,320 The new queen is 341 00:22:55,320 --> 00:22:56,900 absorbed into learning the 342 00:22:56,900 --> 00:22:59,480 etiquette and Sohak every day. 343 00:22:59,480 --> 00:23:02,770 Please award her hard work with a special meal, at least. 344 00:23:03,650 --> 00:23:05,840 Do what you think is best. 345 00:23:05,840 --> 00:23:09,060 The Minister of Rites from the Royal Wedding Bureau will see you tomorrow. 346 00:23:09,060 --> 00:23:11,250 They will be sent to the new queen's residence 347 00:23:11,250 --> 00:23:14,310 and discuss the royal marriage certificate and wedding gifts. 348 00:23:14,310 --> 00:23:16,400 They do not have to discuss it with me. 349 00:23:16,400 --> 00:23:18,250 Just tell them to do what is necessary. 350 00:23:18,250 --> 00:23:19,630 Your Majesty. 351 00:23:20,290 --> 00:23:23,970 How about you let her become the royal noble consort? 352 00:23:23,970 --> 00:23:26,060 Young ladies who were disqualified 353 00:23:26,060 --> 00:23:29,070 during the final round often live in the palace. 354 00:23:30,330 --> 00:23:32,060 I heard that lady... 355 00:23:32,060 --> 00:23:34,720 has not left the house lately. 356 00:23:36,310 --> 00:23:38,210 My apologies, Your Majesty. 357 00:23:38,210 --> 00:23:40,880 I found out about her without your permission. 358 00:23:40,880 --> 00:23:43,660 Although she may be pretending as if she is okay, like you. 359 00:23:43,660 --> 00:23:45,610 She was disqualified without knowing why. 360 00:23:45,610 --> 00:23:48,730 She must be devastated. 361 00:23:51,600 --> 00:23:52,950 I am... 362 00:23:52,950 --> 00:23:56,790 planning to keep my mouth shut no matter where you go 363 00:23:56,790 --> 00:23:59,200 at least for tonight. 364 00:24:15,140 --> 00:24:16,570 My lady! 365 00:24:16,570 --> 00:24:18,390 My lady, please come out. 366 00:24:43,910 --> 00:24:46,560 You cannot come here. 367 00:24:46,560 --> 00:24:48,650 You are about to be wedded. 368 00:24:48,650 --> 00:24:50,030 I... 369 00:24:51,970 --> 00:24:55,310 selected Lady Jo as the queen. 370 00:24:57,910 --> 00:25:00,710 What did you just say? 371 00:25:00,710 --> 00:25:03,360 I disqualified you... 372 00:25:03,360 --> 00:25:05,860 and chose her instead. 373 00:25:07,400 --> 00:25:10,500 That's all the more reason you should not have come. 374 00:25:10,500 --> 00:25:13,450 I could not help myself anymore! 375 00:25:13,450 --> 00:25:15,910 Are you mocking me right now? 376 00:25:15,910 --> 00:25:17,830 You are the one who chose another woman. 377 00:25:17,830 --> 00:25:20,320 You just told me so yourself. 378 00:25:22,440 --> 00:25:25,230 I would like you to leave now. 379 00:25:25,230 --> 00:25:27,700 It was to save you. 380 00:25:28,570 --> 00:25:31,110 I do not mind if you blame me, but 381 00:25:32,390 --> 00:25:35,170 please do not turn away from me like this. 382 00:25:37,380 --> 00:25:41,080 What do you mean by that? 383 00:25:42,720 --> 00:25:44,980 I asked you what you meant. 384 00:25:47,310 --> 00:25:49,700 Your mother was kidnapped. 385 00:25:49,700 --> 00:25:52,210 Kidnapped? My mother? 386 00:25:52,210 --> 00:25:54,240 By whom? 387 00:25:57,000 --> 00:25:58,960 Per your last order, 388 00:25:58,960 --> 00:26:01,480 I found out through the spy at the Royal Investigation Bureau. 389 00:26:01,480 --> 00:26:04,680 He said the owner of Buyong Agency became an officer. 390 00:26:04,680 --> 00:26:06,550 An officer? 391 00:26:07,850 --> 00:26:10,770 That must have been the King's order. 392 00:26:11,910 --> 00:26:14,180 I have a bad feeling about it. 393 00:26:14,180 --> 00:26:17,780 Could he still be investigating that case? 394 00:26:17,780 --> 00:26:19,920 If so, we should get rid of him... 395 00:26:19,920 --> 00:26:21,150 Leave him be for now. 396 00:26:21,150 --> 00:26:22,850 It might be a trap. 397 00:26:22,850 --> 00:26:24,840 He might've placed him at the Bureau 398 00:26:24,840 --> 00:26:27,960 and is waiting for us to come and kill him. 399 00:26:29,720 --> 00:26:31,610 By the way, 400 00:26:31,610 --> 00:26:35,460 the King said something strange. 401 00:26:35,460 --> 00:26:39,280 Only you, Young Ji, and I were aware of the plan 402 00:26:39,280 --> 00:26:43,180 to reveal that Lady Hong is an imposter. 403 00:26:43,180 --> 00:26:46,150 But how could he have known about that? 404 00:26:57,250 --> 00:27:00,440 As soon as Young Ji bears an heir, 405 00:27:00,440 --> 00:27:02,730 let us eliminate the King. 406 00:27:02,730 --> 00:27:06,520 You'll soon be given a huge responsibility as well. 407 00:27:06,520 --> 00:27:09,790 So stop frequenting taverns. 408 00:27:09,790 --> 00:27:11,920 Yes, sir. 409 00:27:16,790 --> 00:27:19,270 Jo Heung Gyeon is... 410 00:27:19,270 --> 00:27:22,040 He knew that you are Eun Ki. 411 00:27:22,040 --> 00:27:25,460 He held the real Hong Yeon captive as well. 412 00:27:25,460 --> 00:27:27,040 How about my mother? 413 00:27:27,040 --> 00:27:28,810 Is that young lady okay? 414 00:27:28,810 --> 00:27:30,790 Both of them are safe. 415 00:27:30,790 --> 00:27:32,510 Do not worry. 416 00:27:34,970 --> 00:27:36,540 That is why... 417 00:27:36,540 --> 00:27:39,220 you accepted Lady Jo as the queen? 418 00:27:39,280 --> 00:27:42,580 And someone evil like that will be your father-in-law? 419 00:27:42,580 --> 00:27:45,780 I had no other choice but to save you. 420 00:27:45,790 --> 00:27:47,220 But still... 421 00:27:47,220 --> 00:27:49,260 how could you be so foolish? 422 00:27:49,260 --> 00:27:51,410 You are the first person to 423 00:27:51,410 --> 00:27:54,150 call me foolish in my entire life. 424 00:27:57,800 --> 00:27:59,980 How could you laugh right now? 425 00:27:59,980 --> 00:28:01,590 I know. 426 00:28:02,460 --> 00:28:05,200 I did not know I could laugh. 427 00:28:10,280 --> 00:28:12,880 It's getting late. 428 00:28:12,880 --> 00:28:15,780 You should go back to the palace. 429 00:28:15,830 --> 00:28:17,480 Please leave now. 430 00:28:17,480 --> 00:28:21,160 You should not be here right now. 431 00:28:23,210 --> 00:28:25,420 I cannot leave like this. 432 00:28:30,230 --> 00:28:31,830 Your Majesty! 433 00:28:47,440 --> 00:28:49,080 How is the lady doing? 434 00:28:49,080 --> 00:28:50,700 Well... 435 00:28:50,700 --> 00:28:53,870 She's in a sorry situation. 436 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 She must be devastated. 437 00:28:56,880 --> 00:29:00,380 Furthermore, I heard that the King is the one who selected 438 00:29:00,380 --> 00:29:02,580 the left state minister's daughter. 439 00:29:02,590 --> 00:29:04,520 Is that really true? 440 00:29:04,520 --> 00:29:07,810 Why did he tell me to find the culprit then? 441 00:29:07,810 --> 00:29:09,480 The culprit? 442 00:29:12,450 --> 00:29:14,250 Yes, the culprit... 443 00:29:14,250 --> 00:29:18,570 I've been looking for the one who was behind the assassination 444 00:29:18,570 --> 00:29:21,360 during the procession recently. 445 00:29:21,360 --> 00:29:25,600 Has His Majesty been looking for that culprit? 446 00:29:25,600 --> 00:29:27,980 Well, anyway... 447 00:29:27,980 --> 00:29:29,960 What you said is true! 448 00:29:29,960 --> 00:29:32,800 She definitely got ditched. 449 00:29:32,800 --> 00:29:34,720 Seriously... 450 00:29:36,510 --> 00:29:39,230 Is it okay for you to be out for so long? 451 00:29:39,230 --> 00:29:40,570 You should go back. 452 00:29:40,570 --> 00:29:44,110 Would you like to borrow a fishing boat and cross the river? 453 00:29:44,920 --> 00:29:46,880 I'm scared of water. 454 00:29:46,880 --> 00:29:49,820 I almost drowned once when I was a child. 455 00:29:50,450 --> 00:29:53,730 But you were on a boat with me last time. 456 00:29:56,690 --> 00:29:58,930 Will you ride the boat? 457 00:29:58,930 --> 00:30:02,820 If not, why don't you get some fresh fish I got this morning? 458 00:30:02,820 --> 00:30:05,680 I can start a fire for you to grill them too. 459 00:30:06,930 --> 00:30:08,790 Are you not hungry? 460 00:30:08,790 --> 00:30:10,820 You did not have dinner either. 461 00:30:16,420 --> 00:30:17,970 We will take some. 462 00:30:22,920 --> 00:30:23,840 Here. 463 00:30:23,840 --> 00:30:25,250 Try some. 464 00:30:27,780 --> 00:30:30,280 Have you eaten this way before? 465 00:30:30,280 --> 00:30:32,430 My father liked fishing. 466 00:30:32,430 --> 00:30:34,600 I used to tag along as a child. 467 00:30:44,040 --> 00:30:45,700 It is tasty. 468 00:30:49,380 --> 00:30:51,330 Please have some, Officer Han. 469 00:30:51,380 --> 00:30:53,680 - No, thank you. I... - Take it. 470 00:30:53,740 --> 00:30:55,630 You have not eaten either. 471 00:31:01,270 --> 00:31:03,780 His Excellency Kang Yi Soo told me once. 472 00:31:03,780 --> 00:31:06,510 Rather than reading alone stuck in the room, 473 00:31:06,510 --> 00:31:08,650 he prefers to chat with people 474 00:31:08,650 --> 00:31:11,490 and fish with them a lot more. 475 00:31:12,390 --> 00:31:15,020 He probably wrote the Theory of Enlightenment 476 00:31:15,020 --> 00:31:17,790 for those people as well. 477 00:31:17,790 --> 00:31:21,120 Do you know about that book? 478 00:31:22,680 --> 00:31:25,880 Yet you still tried to save my father? 479 00:31:25,880 --> 00:31:28,680 I did not agree with everything in the book, 480 00:31:28,710 --> 00:31:31,640 but it was virtuous and sincere 481 00:31:31,640 --> 00:31:34,700 just like his character. 482 00:31:40,701 --> 00:31:45,701 [Viki Ver] CSTV E10 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 483 00:31:50,580 --> 00:31:52,480 It's okay. I'll do it. 484 00:31:52,480 --> 00:31:54,490 You do not even know where it is. 485 00:32:00,210 --> 00:32:01,690 It is done. 486 00:32:08,010 --> 00:32:10,200 What is it? 487 00:32:12,240 --> 00:32:14,570 You wiped it off, right? 488 00:32:15,490 --> 00:32:16,980 Your Majesty! 489 00:32:22,890 --> 00:32:24,520 You are pretty. 490 00:32:51,980 --> 00:32:53,580 A blanket. 491 00:32:55,280 --> 00:32:56,880 A blanket. 492 00:32:58,280 --> 00:33:00,690 Yes, I will go get one. 493 00:33:54,050 --> 00:33:55,590 Your Majesty. 494 00:33:56,440 --> 00:34:00,670 By chance, do you think I have changed from before? 495 00:34:00,670 --> 00:34:02,830 What do you mean by that? 496 00:34:02,830 --> 00:34:04,590 Answer me. 497 00:34:04,590 --> 00:34:06,780 Don't you think I've changed? 498 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 Come to think of it, 499 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 you did change. 500 00:34:11,120 --> 00:34:13,580 I thought you just became womanly, 501 00:34:13,580 --> 00:34:16,740 but lately, it feels like you're your younger self too. 502 00:34:16,740 --> 00:34:19,640 You got shot and went through such a painful experience. 503 00:34:19,640 --> 00:34:22,460 How could you still be the same? 504 00:34:23,780 --> 00:34:26,850 If so, do you like me better now 505 00:34:26,850 --> 00:34:30,530 better than when I was more womanly? 506 00:34:32,080 --> 00:34:34,670 What a silly thing to say. 507 00:34:34,670 --> 00:34:37,230 You are the same person you have always been. 508 00:34:38,490 --> 00:34:40,300 Is something wrong? 509 00:34:41,460 --> 00:34:43,230 Not at all. 510 00:34:43,230 --> 00:34:46,050 You should go back now. 511 00:35:00,370 --> 00:35:03,340 Ask the King to have a concubine? 512 00:35:03,340 --> 00:35:07,060 Not only does he not visit me, he does not even treat me as his mother. 513 00:35:07,710 --> 00:35:09,340 At this rate, 514 00:35:09,340 --> 00:35:13,460 I might end up falling behind the Queen Dowager. 515 00:35:14,290 --> 00:35:16,190 Whether we like her or not, 516 00:35:16,190 --> 00:35:19,680 we should make Song Yi his concubine for our future plans. 517 00:35:19,680 --> 00:35:23,000 I understand what you mean. 518 00:35:31,200 --> 00:35:33,150 Isn't this the Kim family's barracks? 519 00:35:33,150 --> 00:35:35,780 I've been thinking about this. 520 00:35:35,780 --> 00:35:37,780 Even though she was ditched, 521 00:35:37,780 --> 00:35:40,520 I should still do what I'm supposed to do. 522 00:35:40,520 --> 00:35:43,070 Who else would do this but me? 523 00:35:43,070 --> 00:35:45,010 What are you talking about? 524 00:35:45,010 --> 00:35:47,150 Let's just leave it at that. 525 00:35:47,150 --> 00:35:49,620 I've been informed that 526 00:35:49,620 --> 00:35:54,300 a hunter at this barracks hunted a falcon which is banned by law. 527 00:35:54,300 --> 00:35:56,030 Let's go inside. 528 00:35:56,770 --> 00:35:58,980 Let's hurry up and go inside! 529 00:35:58,980 --> 00:36:00,730 Lead the way. 530 00:36:02,440 --> 00:36:04,120 Falcon hunting? 531 00:36:04,830 --> 00:36:07,270 That never happened. Leave now. 532 00:36:07,270 --> 00:36:09,080 Hey, hey, hey. Mister. 533 00:36:09,080 --> 00:36:10,610 Huh? "Leave now?" 534 00:36:10,610 --> 00:36:12,590 Did you say, "leave now?" 535 00:36:12,590 --> 00:36:15,450 How dare you talk to us that way? 536 00:36:16,430 --> 00:36:17,990 Don't you know where you are? 537 00:36:17,990 --> 00:36:20,300 The Chief State Minister Kim's family... 538 00:36:20,300 --> 00:36:21,350 How about you? 539 00:36:21,350 --> 00:36:23,380 Do you know who I am? 540 00:36:23,380 --> 00:36:26,380 I'm not just an officer. I'm an officer from the prestigious 541 00:36:26,380 --> 00:36:28,090 Royal Investigation Bureau. 542 00:36:28,090 --> 00:36:30,080 The hunters standing behind you. 543 00:36:30,080 --> 00:36:31,950 I'll have to investigate all of them. 544 00:36:31,950 --> 00:36:33,990 You'd better get ready. 545 00:36:33,990 --> 00:36:36,690 - How dare you... - What did you say? 546 00:36:36,780 --> 00:36:39,080 - Investigate whom? - What are you doing? 547 00:36:40,080 --> 00:36:42,080 - Are you okay? - This is like... 548 00:36:42,110 --> 00:36:43,570 I should just... 549 00:36:43,570 --> 00:36:46,130 - Aigoo... - What is the fuss? 550 00:36:48,080 --> 00:36:49,650 Young Master. 551 00:36:52,210 --> 00:36:53,620 Sir. 552 00:36:53,620 --> 00:36:56,860 I once got you the latest lewd prints 553 00:36:56,860 --> 00:37:00,360 through Cho Hyang, who works at the watering hole. 554 00:37:00,360 --> 00:37:02,120 - Lewd prints? - Yes. 555 00:37:04,300 --> 00:37:06,550 Right... 556 00:37:06,550 --> 00:37:08,620 That fidgety fellow. 557 00:37:10,580 --> 00:37:14,480 Yes, I'm that fidgety fellow. 558 00:37:22,880 --> 00:37:24,280 Aigoo. 559 00:37:24,280 --> 00:37:28,300 Things have been so dreary around the house lately. 560 00:37:28,300 --> 00:37:30,660 I can't even go near the watering hole. 561 00:37:30,660 --> 00:37:33,090 It's so nice to drink like this. 562 00:37:33,090 --> 00:37:34,250 Sir, 563 00:37:34,250 --> 00:37:38,510 please forgive me for the mistake I made today. 564 00:37:38,510 --> 00:37:41,040 I don't know who made a false report. 565 00:37:41,040 --> 00:37:42,770 But if I catch him, I'll... 566 00:37:42,770 --> 00:37:45,210 I'll teach him a thing or two! 567 00:37:45,210 --> 00:37:46,770 Seriously... 568 00:37:46,780 --> 00:37:49,080 - Of course! - Yes. 569 00:37:49,080 --> 00:37:52,180 The Kim family is not dead yet. 570 00:37:52,180 --> 00:37:54,540 Of course not! Your eyes are wide open. 571 00:37:54,540 --> 00:37:56,470 How could you be dead? 572 00:37:56,470 --> 00:37:58,490 I took a glance earlier 573 00:37:58,490 --> 00:38:00,820 and the hunters had tattoos on the back of their necks. 574 00:38:00,820 --> 00:38:02,360 What are they? 575 00:38:02,360 --> 00:38:03,830 Right here? 576 00:38:03,880 --> 00:38:08,680 That means that they're hunters who work for the Kim family. 577 00:38:08,680 --> 00:38:11,080 Wow, that's so cool. 578 00:38:11,100 --> 00:38:13,160 But you can never get rid of it. 579 00:38:13,160 --> 00:38:14,310 That's right. 580 00:38:14,380 --> 00:38:17,180 - It will be there even after you retire. - I see. 581 00:38:18,220 --> 00:38:20,140 Has anyone removed it? 582 00:38:20,140 --> 00:38:21,470 Yes, sir. 583 00:38:21,470 --> 00:38:23,160 There have been two so far. 584 00:38:23,160 --> 00:38:24,860 Two of them? 585 00:38:25,980 --> 00:38:29,630 This is such a nice barracks. 586 00:38:29,630 --> 00:38:33,660 They probably regret so much that they left on their own. 587 00:38:33,660 --> 00:38:35,460 It makes me wonder all of a sudden. 588 00:38:35,460 --> 00:38:38,030 How are those two doing these days? 589 00:38:38,030 --> 00:38:40,140 I'm suddenly curious about that. 590 00:38:40,140 --> 00:38:41,640 I know. 591 00:38:41,640 --> 00:38:43,130 What are they up to? 592 00:38:43,130 --> 00:38:44,390 Well... 593 00:38:44,390 --> 00:38:47,130 One of them moved to China 594 00:38:47,130 --> 00:38:49,220 and the other one is... 595 00:38:49,220 --> 00:38:51,040 I'm not sure. 596 00:38:51,040 --> 00:38:53,430 I did hear that he frequents the tavern around here. 597 00:38:53,480 --> 00:38:56,780 Which one was that? The one who was a good shooter? 598 00:38:56,840 --> 00:38:59,790 His name was Gae... 599 00:38:59,790 --> 00:39:02,990 Was it Gae Myung or Gae Chil? 600 00:39:02,990 --> 00:39:04,750 Well, yes... 601 00:39:04,750 --> 00:39:08,130 So... You said, "a tavern?" 602 00:39:10,260 --> 00:39:12,570 You can drop me off here. 603 00:39:27,280 --> 00:39:30,090 I can go on my own from here. 604 00:39:32,910 --> 00:39:34,300 Eun Ki. 605 00:39:37,580 --> 00:39:39,480 Yes, Your Majesty. 606 00:39:39,500 --> 00:39:43,970 Could you stay with me even as my concubine? 607 00:39:46,080 --> 00:39:49,840 I do not want to leave you alone. 608 00:39:52,330 --> 00:39:56,880 I have no choice but to follow your order. 609 00:40:10,300 --> 00:40:13,990 Where have you been without your litter or servant? 610 00:40:13,990 --> 00:40:16,060 I told you not to visit me. 611 00:40:16,060 --> 00:40:17,910 I said I'd come back. 612 00:40:17,910 --> 00:40:18,960 Did she not tell you? 613 00:40:18,960 --> 00:40:20,670 Why do you keep doing this? 614 00:40:20,670 --> 00:40:23,080 I'll tell you now since I can no longer ignore it. 615 00:40:23,950 --> 00:40:25,890 Please do not care for me. 616 00:40:25,890 --> 00:40:27,690 Since I made it to the final round, 617 00:40:27,690 --> 00:40:30,170 I'll either live alone or become his concubine. 618 00:40:30,170 --> 00:40:32,630 I'm the King's woman now. 619 00:40:32,630 --> 00:40:35,770 Do you wish to become his concubine? 620 00:40:36,980 --> 00:40:38,600 I can help you. 621 00:40:38,600 --> 00:40:40,570 I'll persuade Queen Mother 622 00:40:40,570 --> 00:40:43,510 and His Majesty, so you don't have to live as the King's woman. 623 00:40:43,510 --> 00:40:45,380 Please don't. 624 00:40:45,380 --> 00:40:47,680 What is it that you want then? 625 00:40:47,680 --> 00:40:49,380 I'll do everything for you. 626 00:40:49,380 --> 00:40:52,080 I'm still a prince, as you know. 627 00:40:55,280 --> 00:40:57,140 Please don't ruin the situation 628 00:40:57,140 --> 00:40:59,780 because of personal feelings. 629 00:40:59,780 --> 00:41:02,500 Both of you and His Majesty will be 630 00:41:02,500 --> 00:41:04,280 in a bind because of me. 631 00:41:06,780 --> 00:41:09,730 Which one are you concerned about? 632 00:41:09,730 --> 00:41:12,820 Is it me or His Majesty? 633 00:41:14,330 --> 00:41:15,540 My lady! 634 00:41:15,540 --> 00:41:16,750 My lady! 635 00:41:16,750 --> 00:41:18,800 My lady, my lady! 636 00:41:18,800 --> 00:41:19,870 Please help me. 637 00:41:19,870 --> 00:41:21,160 Please help me. 638 00:41:21,160 --> 00:41:22,580 My mother is sick. 639 00:41:22,580 --> 00:41:23,720 You are... 640 00:41:24,920 --> 00:41:26,130 This is Shinmoongo. 641 00:41:26,130 --> 00:41:27,890 Instead of a complaint, 642 00:41:27,890 --> 00:41:30,570 can I say that I want to eat stuff like this every day? 643 00:41:30,570 --> 00:41:32,760 I asked around to get here. 644 00:41:32,760 --> 00:41:34,120 Please help us. 645 00:41:34,120 --> 00:41:37,540 We have no money for a physician, but my mother is sick. 646 00:41:37,540 --> 00:41:40,120 She might end up dying. 647 00:41:40,120 --> 00:41:41,630 Where is she? 648 00:41:42,300 --> 00:41:43,610 Please leave. 649 00:41:43,610 --> 00:41:45,780 I hope I won't be seeing you again. 650 00:41:46,470 --> 00:41:47,600 Let's go. 651 00:42:02,330 --> 00:42:04,670 Mother! Mother! 652 00:42:04,670 --> 00:42:06,280 Mother! 653 00:42:06,280 --> 00:42:08,150 Look, are you okay? 654 00:42:08,150 --> 00:42:09,740 Where does it hurt? 655 00:42:09,740 --> 00:42:10,960 Stomach... 656 00:42:10,960 --> 00:42:12,470 Get a physician first. 657 00:42:12,470 --> 00:42:13,670 Yes. 658 00:42:13,670 --> 00:42:15,940 It'd be faster to take her to the physician. 659 00:42:28,980 --> 00:42:30,980 Thank you. 660 00:42:35,480 --> 00:42:38,000 Don't worry. She's asleep. 661 00:42:38,000 --> 00:42:39,620 It's okay now. 662 00:42:39,620 --> 00:42:42,580 By the way, what did she eat? 663 00:42:42,580 --> 00:42:44,740 An aristocrat family in the area 664 00:42:44,740 --> 00:42:48,470 hands out stale food to people sometimes. 665 00:42:48,470 --> 00:42:52,580 People get stomach aches eating that food. 666 00:42:52,580 --> 00:42:55,780 That's why I told her not to eat it, but... 667 00:42:55,780 --> 00:42:59,500 I've eaten stale food like that before. 668 00:42:59,500 --> 00:43:03,620 Those high and mighty people probably never even considered 669 00:43:03,620 --> 00:43:07,480 that you can get sick from eating that food. 670 00:43:07,480 --> 00:43:10,470 All they can eat for a day is a spoonful of rice 671 00:43:10,470 --> 00:43:13,730 and they can die because they can't afford a physician. 672 00:43:13,730 --> 00:43:17,270 They probably never have seen poor people 673 00:43:18,100 --> 00:43:20,220 to know that they exist. 674 00:43:22,860 --> 00:43:25,740 I should change her out of her sweaty clothes. 675 00:43:25,740 --> 00:43:28,800 Please go outside with the child for a moment. 676 00:43:31,490 --> 00:43:32,970 Let's go. 677 00:43:43,510 --> 00:43:45,680 Do you know how to read? 678 00:43:45,680 --> 00:43:47,320 Learn. 679 00:43:47,320 --> 00:43:49,410 What would be the point? 680 00:43:49,410 --> 00:43:50,680 I'm a low-class citizen. 681 00:43:50,680 --> 00:43:52,980 I learned to read when I was about your age. 682 00:43:53,980 --> 00:43:57,580 The fact that you and your mother eat stale food from hunger. 683 00:43:57,580 --> 00:44:00,210 And the fact that you can't afford a physician. 684 00:44:00,210 --> 00:44:02,700 You'll learn that it's wrong. 685 00:44:02,700 --> 00:44:05,910 You'll also learn that you're the true owner 686 00:44:05,910 --> 00:44:07,950 of this country as well. 687 00:44:17,210 --> 00:44:19,090 Your mother woke up. 688 00:44:19,090 --> 00:44:19,950 Go inside. 689 00:44:19,950 --> 00:44:21,280 Really? 690 00:44:24,480 --> 00:44:26,860 She needs to sleep here tonight. 691 00:44:26,860 --> 00:44:28,500 Let's get going. 692 00:44:29,650 --> 00:44:32,050 How do you know that sentence? 693 00:44:34,580 --> 00:44:35,790 What do you mean? 694 00:44:35,790 --> 00:44:37,690 "The people are the owners of this country." 695 00:44:37,690 --> 00:44:39,960 Didn't you read that from a book? 696 00:44:40,620 --> 00:44:41,850 By chance, 697 00:44:41,850 --> 00:44:45,420 do you know a book titled "Theory of Enlightenment?" 698 00:44:46,100 --> 00:44:48,180 Have you read it too? 699 00:44:48,180 --> 00:44:49,880 It's a good book. 700 00:44:50,980 --> 00:44:54,280 Do you really know the Theory of Enlightenment? 701 00:44:54,330 --> 00:44:55,650 Yes. 702 00:44:55,650 --> 00:44:58,210 I know who wrote it. 703 00:44:58,210 --> 00:45:00,290 He's your father. 704 00:45:01,040 --> 00:45:03,930 He died after being manipulated by the King. 705 00:45:03,980 --> 00:45:07,890 Didn't you want to take revenge for His Excellency Kang Yi Soo? 706 00:45:08,830 --> 00:45:10,850 Isn't that your goal? 707 00:45:10,850 --> 00:45:12,370 How... 708 00:45:12,370 --> 00:45:15,030 How do you know that? 709 00:45:16,510 --> 00:45:18,370 Who are you? 710 00:45:18,370 --> 00:45:20,820 Kang Yi Soo, Baek Ja Yong, Hong Ki Ho. 711 00:45:21,880 --> 00:45:24,580 They all wish to change the world alongside me. 712 00:45:24,630 --> 00:45:26,380 We have a greater cause in mind. 713 00:45:26,440 --> 00:45:28,330 The one your father... 714 00:45:29,310 --> 00:45:32,240 wanted to put as the new king... 715 00:45:32,240 --> 00:45:34,320 is me. 716 00:45:40,430 --> 00:45:42,610 Do you remember what I said earlier? 717 00:45:43,730 --> 00:45:46,370 That I'll give you what you want? 718 00:45:46,370 --> 00:45:49,510 If you want to take revenge for your family, 719 00:45:49,510 --> 00:45:51,040 I can... 720 00:45:51,880 --> 00:45:54,110 find the culprit for you. 721 00:45:54,110 --> 00:45:56,010 If so... 722 00:45:56,010 --> 00:45:59,450 the reason why you placed me in the selection 723 00:45:59,450 --> 00:46:02,900 was for your own goal too? 724 00:46:05,300 --> 00:46:07,450 It was for the greater cause. 725 00:46:07,450 --> 00:46:09,710 The greater cause? 726 00:46:16,140 --> 00:46:18,390 You were a scary person. 727 00:46:44,770 --> 00:46:47,320 Sir, it's Eun Bo. 728 00:46:47,320 --> 00:46:48,850 Come in. 729 00:47:08,900 --> 00:47:11,240 Are you really planning to 730 00:47:11,240 --> 00:47:13,880 steal the throne and seat the Prince there? 731 00:47:13,880 --> 00:47:15,200 How did you know? 732 00:47:15,200 --> 00:47:19,200 Was that really what my father wanted? 733 00:47:20,720 --> 00:47:22,400 It's not true, is it? 734 00:47:22,400 --> 00:47:24,130 My father wouldn't... 735 00:47:24,130 --> 00:47:26,800 follow someone who uses people 736 00:47:26,800 --> 00:47:29,020 for their own good. 737 00:47:30,260 --> 00:47:32,690 He chose His Majesty. 738 00:47:32,690 --> 00:47:35,280 Maybe he did in his last moment, 739 00:47:35,280 --> 00:47:38,250 but your father definitely wrote the Theory of Enlightenment. 740 00:47:38,250 --> 00:47:41,200 A world where people can change the king. 741 00:47:41,200 --> 00:47:43,460 That was the future we dreamed of together. 742 00:47:43,460 --> 00:47:45,930 But he eventually changed. 743 00:47:45,930 --> 00:47:49,450 And you hid that from me intentionally. 744 00:47:49,450 --> 00:47:51,830 He was enticed by the King momentarily. 745 00:47:51,830 --> 00:47:54,360 Don't jump to a conclusion like that. 746 00:47:54,360 --> 00:47:57,000 Even if emotions swayed him, 747 00:47:57,000 --> 00:47:59,280 he made that decision on his own. 748 00:47:59,280 --> 00:48:02,110 What is the reason for your anger? 749 00:48:02,110 --> 00:48:04,520 Is it for not telling you about your father 750 00:48:04,520 --> 00:48:07,550 or because of our plan to take down the king? 751 00:48:10,940 --> 00:48:13,140 From the beginning, 752 00:48:13,140 --> 00:48:18,210 you weren't interested in catching my sister's assassin at all. 753 00:48:20,810 --> 00:48:24,880 I finally realized that we have different goals. 754 00:48:24,880 --> 00:48:28,700 Please do not control me any longer. 755 00:48:45,180 --> 00:48:47,630 The two disqualified young ladies from the selection 756 00:48:47,630 --> 00:48:50,010 will enter the palace as my concubines. 757 00:48:50,010 --> 00:48:52,680 Please be sure to prepare for that. 758 00:48:53,660 --> 00:48:57,610 You will induct the queen and the concubines at the same time? 759 00:48:57,610 --> 00:48:58,960 Your Majesty. 760 00:48:58,960 --> 00:49:01,650 An induction ceremony is a national event! 761 00:49:01,650 --> 00:49:03,170 Yes, Your Majesty. 762 00:49:03,170 --> 00:49:07,530 The new queen will be introduced as the mother of the country. 763 00:49:07,530 --> 00:49:11,580 How could you induct concubines on the same day? 764 00:49:11,580 --> 00:49:14,220 It's not like such precedence did not take place. 765 00:49:14,220 --> 00:49:16,170 Some of the previous kings 766 00:49:16,170 --> 00:49:18,030 inducted the queen and the concubines 767 00:49:18,030 --> 00:49:20,620 on the same day as well. 768 00:49:23,400 --> 00:49:26,960 Of course, you'll need concubines. 769 00:49:26,960 --> 00:49:28,740 However... 770 00:49:28,740 --> 00:49:33,090 perhaps you should give it a little time, Your Majesty. 771 00:49:33,090 --> 00:49:35,330 Do I need your approval 772 00:49:35,330 --> 00:49:37,870 when inducting concubines too? 773 00:49:40,280 --> 00:49:42,440 I already made up my mind. 774 00:49:42,440 --> 00:49:44,180 Now I am telling you 775 00:49:44,190 --> 00:49:46,640 to follow my order. 776 00:49:58,150 --> 00:50:00,540 I can't take it anymore. 777 00:50:01,930 --> 00:50:03,520 I should tell him that 778 00:50:03,520 --> 00:50:06,050 I'm her twin before it's too late 779 00:50:06,050 --> 00:50:08,540 and get punished for 780 00:50:08,540 --> 00:50:11,060 deceiving His Majesty. 781 00:50:13,100 --> 00:50:15,720 If you reveal yourself now, 782 00:50:17,400 --> 00:50:19,310 not only your mother 783 00:50:19,310 --> 00:50:22,490 but everyone tied to you can be put in danger. 784 00:50:22,490 --> 00:50:24,980 Would you be able to endure that? 785 00:50:39,080 --> 00:50:41,840 Did you reveal your identity to Eun Bo? 786 00:50:43,680 --> 00:50:45,800 It just happened that way. 787 00:50:45,800 --> 00:50:48,380 She started changing. 788 00:50:48,380 --> 00:50:51,320 The royals will accept the young ladies at the 789 00:50:51,320 --> 00:50:52,470 final round as concubines. 790 00:50:52,470 --> 00:50:54,380 Did you say "concubines?" 791 00:50:57,380 --> 00:50:59,610 She's choosing the King after all. 792 00:51:34,020 --> 00:51:36,460 He's inducting concubines today? 793 00:51:36,460 --> 00:51:39,060 Why are you telling me this now? 794 00:51:39,060 --> 00:51:42,120 Don't be agitated, Your Highness. 795 00:51:42,120 --> 00:51:46,480 You are His Majesty's wife and the mother of this nation. 796 00:51:46,480 --> 00:51:49,120 That is being announced to the world today. 797 00:51:49,120 --> 00:51:52,280 There's no reason to worry about concubines. 798 00:51:52,280 --> 00:51:54,580 - But... - Your Highness. 799 00:51:56,500 --> 00:52:00,690 Do you know why I'm still keeping a low profile? 800 00:52:00,690 --> 00:52:03,920 Our day has not come yet. 801 00:52:06,180 --> 00:52:08,980 Give birth to a prince. 802 00:52:09,780 --> 00:52:14,680 That's the only way to steal His Majesty's heart. 803 00:52:15,500 --> 00:52:17,770 Do you understand? 804 00:52:20,310 --> 00:52:22,410 I understand. 805 00:52:28,610 --> 00:52:30,480 Song Yi. 806 00:52:30,480 --> 00:52:31,900 What are you doing? 807 00:52:31,900 --> 00:52:33,980 I think Uncle has something to say. 808 00:52:33,980 --> 00:52:35,270 Yes, yes. 809 00:52:36,470 --> 00:52:38,040 Yes. 810 00:52:39,180 --> 00:52:43,080 Neither of us is satisfied with you being a concubine. 811 00:52:43,090 --> 00:52:44,990 But let bygones be bygones 812 00:52:44,990 --> 00:52:48,540 and give birth to a boy before the queen. 813 00:52:50,010 --> 00:52:51,500 They say a royal woman 814 00:52:51,500 --> 00:52:54,780 without a son is like candlelight before the wind 815 00:52:54,780 --> 00:52:56,300 even if she's the queen. 816 00:52:56,300 --> 00:52:58,920 And even if she is a concubine, if she has a son, 817 00:52:58,920 --> 00:53:01,880 she has control over the palace. 818 00:53:01,880 --> 00:53:05,100 This is why I'm letting you in the palace. 819 00:53:05,100 --> 00:53:07,760 Don't worry. I'll succeed. 820 00:53:07,760 --> 00:53:10,740 She always boasts, but she fails. 821 00:53:10,740 --> 00:53:11,930 Could you... 822 00:53:11,930 --> 00:53:14,790 please succeed this time? 823 00:53:14,790 --> 00:53:18,130 You have to address me formally from now on, Brother. 824 00:53:18,130 --> 00:53:19,020 What? 825 00:53:19,020 --> 00:53:21,080 Don't you think, Uncle? 826 00:53:21,080 --> 00:53:23,410 She's right. 827 00:53:23,410 --> 00:53:25,530 Let's get going now. 828 00:53:25,530 --> 00:53:29,210 You should enter the palace now, My Lady. 829 00:53:38,180 --> 00:53:39,610 My Lady. 830 00:53:45,740 --> 00:53:48,000 It's time for you to enter the palace. 831 00:53:48,000 --> 00:53:50,860 The litter from the palace has been waiting outside. 832 00:54:39,340 --> 00:54:42,170 Song Yi from the Kim family and Yeon from the Hong family. 833 00:54:42,170 --> 00:54:46,110 You are being inducted as the Royal Noble Consort Rank Two. 834 00:54:56,180 --> 00:54:59,940 Ladies Consortship Sukeui, please take a bow. 835 00:55:19,010 --> 00:55:22,360 Congratulations, My Lady. 836 00:55:36,780 --> 00:55:39,280 His Majesty the King is here. 837 00:56:02,070 --> 00:56:03,770 Your Majesty. 838 00:56:03,770 --> 00:56:07,290 Please share the nuptial drinks with Her Highness. 839 00:56:07,290 --> 00:56:08,930 You can leave now. 840 00:56:08,930 --> 00:56:10,240 Your Majesty. 841 00:56:10,240 --> 00:56:12,220 I do not need you. Please leave. 842 00:56:23,780 --> 00:56:28,280 How does it feel to fulfill your father's dream finally? 843 00:56:28,300 --> 00:56:29,950 Your Majesty. 844 00:56:29,950 --> 00:56:33,980 I did not fulfill my father's dream. 845 00:56:33,980 --> 00:56:36,310 I fulfilled my own. 846 00:56:36,310 --> 00:56:38,190 I will live as your woman 847 00:56:38,190 --> 00:56:40,440 for the rest of my life. 848 00:56:40,440 --> 00:56:43,030 I remember how you looked as a child. 849 00:56:43,860 --> 00:56:47,240 You used to fall and cry all the time. 850 00:56:47,240 --> 00:56:50,520 You were like my little sister. 851 00:56:50,520 --> 00:56:54,200 You called me "kiddo" then. 852 00:56:54,200 --> 00:56:57,990 That's when I first fell for you, Your Majesty. 853 00:56:57,990 --> 00:57:00,040 At the time, 854 00:57:00,040 --> 00:57:03,090 I already held someone else in my heart. 855 00:57:04,800 --> 00:57:07,430 Do not try to live as my woman. 856 00:57:07,430 --> 00:57:10,030 I never allowed you to do that. 857 00:57:10,030 --> 00:57:12,760 We are just married according to tradition. 858 00:57:12,760 --> 00:57:15,280 There will never be love 859 00:57:15,280 --> 00:57:17,740 between you and me. 860 00:57:23,040 --> 00:57:26,070 This is my first night as the queen. 861 00:57:26,750 --> 00:57:29,860 How could you make such a cruel promise? 862 00:57:29,860 --> 00:57:32,230 There was a woman 863 00:57:32,230 --> 00:57:35,340 who got shot on the first day as the queen. 864 00:57:37,610 --> 00:57:39,950 How could this be crueler than that? 865 00:57:43,320 --> 00:57:45,190 Have a good night. 866 00:58:10,760 --> 00:58:13,300 The night air is cold, My Lady. 867 00:58:13,300 --> 00:58:16,700 His Majesty is probably at the queen's chamber, right? 868 00:58:27,280 --> 00:58:28,860 Your Majesty! 869 00:58:33,680 --> 00:58:35,130 What brings you here... 870 00:58:35,130 --> 00:58:37,150 You came all the way here to greet me. 871 00:58:37,150 --> 00:58:38,390 How could I not come? 872 00:58:38,390 --> 00:58:39,410 Pardon? 873 00:58:39,410 --> 00:58:41,220 When did I... 874 00:58:41,220 --> 00:58:44,390 I was just here to get fresh air. 875 00:58:45,840 --> 00:58:48,070 The breeze is nice. 876 00:58:48,070 --> 00:58:50,450 How can you come here tonight? 877 00:58:50,450 --> 00:58:52,760 I have been yelled at by Chief Eunuch Hwang. 878 00:58:52,760 --> 00:58:54,930 Please do not add to that. 879 00:58:58,300 --> 00:59:01,480 You will feel trapped in the palace often. 880 00:59:01,480 --> 00:59:03,310 When the spring comes around Buddha's birthday, 881 00:59:03,310 --> 00:59:05,440 let's go on an outing like last time. 882 00:59:05,440 --> 00:59:08,980 I still think about that lantern to this day. 883 00:59:08,980 --> 00:59:10,990 The lantern? 884 00:59:10,990 --> 00:59:12,530 Do you not remember? 885 00:59:12,530 --> 00:59:15,180 We floated lanterns on the river together. 886 00:59:16,540 --> 00:59:18,760 Right, yes! 887 00:59:18,760 --> 00:59:21,110 Those lanterns were pretty. 888 00:59:21,940 --> 00:59:23,560 Pretty? 889 00:59:31,580 --> 00:59:33,580 What's wrong? 890 00:59:34,440 --> 00:59:35,870 It is nothing. 891 00:59:37,040 --> 00:59:39,260 I should get going now. 892 00:59:39,260 --> 00:59:40,550 Rest now. 893 00:59:46,550 --> 00:59:49,010 I will choose a day and return soon. 894 00:59:49,010 --> 00:59:50,550 On that night, 895 00:59:50,550 --> 00:59:53,030 wait inside your chamber. 896 01:00:08,600 --> 01:00:10,950 Our plan is starting to fall apart. 897 01:00:10,950 --> 01:00:13,870 Eun Bo won't act as we expected, either. 898 01:00:13,870 --> 01:00:15,980 She's only focused on taking revenge for her sister, 899 01:00:15,980 --> 01:00:18,380 she can't accept the greater cause. 900 01:00:20,200 --> 01:00:23,030 Shouldn't we give her more time? 901 01:00:23,710 --> 01:00:25,730 Will giving her more time 902 01:00:25,730 --> 01:00:28,230 make her be on our side? 903 01:00:28,230 --> 01:00:30,570 The situation will change quickly. 904 01:00:30,570 --> 01:00:33,950 Jo Heung Gyeon will acquire military rights as promised 905 01:00:33,950 --> 01:00:37,710 and they will become stronger and more aggressive every day. 906 01:00:37,710 --> 01:00:42,070 It will become more and more difficult for us to revolt. 907 01:00:42,070 --> 01:00:45,860 And even if Eun Bo doesn't reveal our identities to the King, 908 01:00:45,860 --> 01:00:48,190 we will get revealed in no time. 909 01:00:48,190 --> 01:00:50,480 What should we do, Your Excellency? 910 01:00:51,230 --> 01:00:54,430 What if I met with Eun Bo first? 911 01:00:54,430 --> 01:00:56,090 No matter what we might do, 912 01:00:56,090 --> 01:00:59,380 we should figure out what she thinks first. 913 01:01:06,440 --> 01:01:09,150 Did you have a comfortable night, Your Highness? 914 01:01:10,560 --> 01:01:12,510 How about you two? 915 01:01:12,510 --> 01:01:15,470 I had a peaceful night alone, 916 01:01:15,470 --> 01:01:17,920 but I'm not sure about Consort Hong. 917 01:01:18,620 --> 01:01:20,020 What do you mean? 918 01:01:20,020 --> 01:01:21,370 According to the servants, 919 01:01:21,370 --> 01:01:24,090 His Majesty enjoyed a walk with Consort Hong. 920 01:01:26,540 --> 01:01:30,280 He stopped by for a moment, but he went back to his bedchamber. 921 01:01:32,830 --> 01:01:34,420 Consort Kim. 922 01:01:34,420 --> 01:01:36,780 Be careful what you choose to say. 923 01:01:36,780 --> 01:01:38,910 Although we participated in the selection together, 924 01:01:38,910 --> 01:01:41,310 the situation has changed, as you can see. 925 01:01:41,310 --> 01:01:43,980 You will have to behave properly. 926 01:01:43,980 --> 01:01:46,420 I will keep that in mind. 927 01:01:48,730 --> 01:01:51,040 Try to be more mindful from now on. 928 01:01:51,040 --> 01:01:53,460 His Majesty might have stopped by, 929 01:01:53,460 --> 01:01:58,160 your duty is to help me as the queen to assist His Majesty. 930 01:01:58,160 --> 01:02:00,260 Yes, Your Highness. 931 01:02:06,710 --> 01:02:07,910 Excuse me. 932 01:02:07,980 --> 01:02:10,680 Have you seen a man with a burnt mark on the back of his neck? 933 01:02:10,680 --> 01:02:12,680 - No, I haven't. - Think about it carefully. 934 01:02:12,680 --> 01:02:14,080 Aigoo, why won't you believe me? 935 01:02:14,080 --> 01:02:15,380 What do you mean, I won't? 936 01:02:15,410 --> 01:02:17,320 Ma'am, ma'am. 937 01:02:17,320 --> 01:02:19,880 Have you seen a man with a burnt mark on the back of his neck... 938 01:02:19,880 --> 01:02:21,980 - No, I haven't! - Ma'am! 939 01:02:21,980 --> 01:02:24,650 The man who wore the bamboo hat? 940 01:02:24,680 --> 01:02:26,880 - Yes. - He left a few days ago. 941 01:02:26,880 --> 01:02:29,080 He left? Have you seen his face? 942 01:02:33,190 --> 01:02:36,540 Are you really planning to go separate ways? 943 01:02:36,540 --> 01:02:39,920 I am sorry to tell you since I entered the palace as Hong Yeon, 944 01:02:39,920 --> 01:02:42,430 but I cannot agree with that plan. 945 01:02:42,430 --> 01:02:44,620 It was not my father's will either. 946 01:02:44,620 --> 01:02:47,270 Have you made up your mind then? 947 01:02:49,380 --> 01:02:50,380 Yes. 948 01:02:51,000 --> 01:02:52,670 His Majesty told me... 949 01:02:52,670 --> 01:02:55,630 that he asked His Excellency Baek to take care of Mother. 950 01:02:57,070 --> 01:02:59,310 Where is she right now? 951 01:02:59,310 --> 01:03:01,290 I will take care of her now. 952 01:03:02,940 --> 01:03:04,730 She wants her mother back? 953 01:03:04,730 --> 01:03:07,210 Then we'll lose our last option. 954 01:03:07,210 --> 01:03:08,970 Our last option? 955 01:03:08,970 --> 01:03:11,290 Once you told me that... 956 01:03:11,290 --> 01:03:14,110 you'll use her hand to stab the King's heart. 957 01:03:14,110 --> 01:03:16,150 I think it's time to carry out our plan 958 01:03:16,150 --> 01:03:18,390 by holding Kang Yi Soo's wife hostage. 959 01:03:18,390 --> 01:03:21,010 You mean you'll make Eun Bo assassinate him? 960 01:03:22,510 --> 01:03:25,030 We cannot ignore our morals. 961 01:03:25,030 --> 01:03:27,390 You and Kang Yi Soo were friends. 962 01:03:27,390 --> 01:03:29,650 How could you ask your friend's daughter to do... 963 01:03:29,650 --> 01:03:31,380 I cannot accept it. 964 01:03:31,380 --> 01:03:33,330 Do you have another solution then? 965 01:03:33,330 --> 01:03:34,570 You don't, do you? 966 01:03:34,570 --> 01:03:36,250 Will you give up on the plan like this? 967 01:03:36,250 --> 01:03:38,770 It's necessary for us to take proper steps. 968 01:03:38,770 --> 01:03:41,940 If we only focus on our goal and nothing else, 969 01:03:41,940 --> 01:03:45,940 what would be the point of having a new world? 970 01:03:47,870 --> 01:03:49,810 We need to wait for the right moment. 971 01:03:49,880 --> 01:03:52,480 We can't just keep waiting. We have no energy. 972 01:03:52,480 --> 01:03:55,780 Can't you see it yourself? Everyone is getting tired. 973 01:03:55,780 --> 01:03:58,080 That's not all. How about the enlisted troops? 974 01:03:58,120 --> 01:04:01,090 How about the sorry state of their training due to a lack of guns? 975 01:04:01,090 --> 01:04:02,770 We can't wait any longer. 976 01:04:02,780 --> 01:04:05,480 - It's time to take drastic measures. - Your Excellency. 977 01:04:05,500 --> 01:04:07,140 We shall then. 978 01:04:07,140 --> 01:04:11,050 I heard the King is still looking for the assassin. 979 01:04:11,050 --> 01:04:13,380 When he does, that woman 980 01:04:13,380 --> 01:04:16,020 will live for the King from now on. 981 01:04:16,020 --> 01:04:19,910 If we don't act now, we'll lose our chance forever. 982 01:04:25,990 --> 01:04:27,730 If so... 983 01:04:29,860 --> 01:04:32,340 I'll step down at this point. 984 01:04:32,970 --> 01:04:34,540 Look! 985 01:04:34,540 --> 01:04:37,990 This is not the greater cause I dreamed of. 986 01:04:58,610 --> 01:05:01,100 You're in a fit condition for the consummation. 987 01:05:01,110 --> 01:05:02,430 I will let the chief eunuch know. 988 01:05:03,580 --> 01:05:06,300 My Lady, it's Yeo Wool. 989 01:05:06,300 --> 01:05:09,480 I will get going then. 990 01:05:23,780 --> 01:05:24,880 My Lady. 991 01:05:26,550 --> 01:05:28,760 His Excellency Baek asked me to give this to you. 992 01:05:28,760 --> 01:05:30,820 His Excellency Baek Ja Yong? 993 01:05:38,130 --> 01:05:40,730 I will let you see your mother. 994 01:05:40,780 --> 01:05:45,480 Come to the temple in Naksan at 1 o'clock alone. 995 01:05:50,380 --> 01:05:52,760 You are asking for permission to step outside? 996 01:05:52,760 --> 01:05:54,570 Where are you planning to go? 997 01:05:54,570 --> 01:05:55,670 The thing is... 998 01:05:55,670 --> 01:05:58,030 I would like to see my mother. 999 01:05:58,030 --> 01:05:59,410 I understand. 1000 01:05:59,480 --> 01:06:01,880 - I will get you a guard... - No. 1001 01:06:01,880 --> 01:06:04,780 That would draw too much attention. I will step out quietly. 1002 01:06:04,830 --> 01:06:07,150 Be back safely then. 1003 01:06:07,180 --> 01:06:09,480 - Yes, Your Majesty. - By the way, 1004 01:06:09,480 --> 01:06:13,330 it looks like the chief royal physician sent a word to Chief Eunuch Hwang. 1005 01:06:13,330 --> 01:06:14,510 Pardon? 1006 01:06:16,900 --> 01:06:19,210 That was just for the pulse... 1007 01:06:19,210 --> 01:06:21,840 She said everyone entering the palace needs to get checked. 1008 01:06:21,840 --> 01:06:24,820 You are teasing me, aren't you? 1009 01:06:34,890 --> 01:06:37,200 It's poison from pufferfish. 1010 01:06:40,070 --> 01:06:42,090 He will slowly run out of breath 1011 01:06:42,090 --> 01:06:44,340 and die with paralysis. 1012 01:07:09,150 --> 01:07:12,030 Yeo Wool, you should wait here. 1013 01:07:33,560 --> 01:07:35,940 You look better now. 1014 01:07:35,940 --> 01:07:38,510 Are there any difficulties living as a concubine? 1015 01:07:38,510 --> 01:07:39,720 No. 1016 01:07:39,720 --> 01:07:41,540 It's not too bad. 1017 01:07:43,150 --> 01:07:44,810 Sir. 1018 01:07:44,810 --> 01:07:49,040 I'd still like to thank you for taking care of 1019 01:07:49,040 --> 01:07:51,130 my mother and me. 1020 01:07:52,030 --> 01:07:54,370 You're acting as if we'll never see each other again. 1021 01:07:54,370 --> 01:07:55,710 There's no need to thank me. 1022 01:07:55,710 --> 01:07:58,300 As you know, I was your father's friend. 1023 01:08:00,180 --> 01:08:01,730 Well... 1024 01:08:01,730 --> 01:08:05,140 where is my mother? 1025 01:08:05,140 --> 01:08:07,440 She's in good health right now. 1026 01:08:07,440 --> 01:08:10,350 You'll be able to see her soon. Don't worry. 1027 01:08:10,350 --> 01:08:11,810 But... 1028 01:08:12,980 --> 01:08:15,440 there's something you must do first. 1029 01:08:15,453 --> 01:08:18,033 Something I must do? 1030 01:08:22,780 --> 01:08:24,680 Feed this to the King. 1031 01:08:24,690 --> 01:08:27,360 What's this? 1032 01:08:27,360 --> 01:08:28,760 It's poison. 1033 01:08:29,880 --> 01:08:31,780 Feed this to the King. 1034 01:08:31,790 --> 01:08:34,460 What's this? 1035 01:08:34,460 --> 01:08:35,860 It's poison. 1036 01:08:36,627 --> 01:08:38,627 Kill the King with your own hands. 1037 01:09:01,880 --> 01:09:04,380 [ Queen: Love and War ] 1038 01:09:04,380 --> 01:09:07,680 The King is only seeing Consort Hong neglecting the queen? 1039 01:09:07,710 --> 01:09:08,800 What would be the problem? 1040 01:09:08,800 --> 01:09:11,120 We just need to prevent her from getting pregnant. 1041 01:09:11,120 --> 01:09:12,680 No, I will never do that! 1042 01:09:12,680 --> 01:09:13,680 You will have to. 1043 01:09:13,680 --> 01:09:15,250 Your mother's life depends on it. 1044 01:09:15,250 --> 01:09:16,910 Must you be this way? 1045 01:09:16,980 --> 01:09:18,580 You won't have time to hesitate. 1046 01:09:18,580 --> 01:09:22,380 Sometimes when I see you, you feel like a different person. 1047 01:09:22,410 --> 01:09:23,640 You're not Eun Ki. 1048 01:09:23,640 --> 01:09:25,440 Who are you? Tell me who you are! 1049 01:09:25,440 --> 01:09:26,580 Tell me! 1050 01:09:26,580 --> 01:09:29,080 I loved you. I still love you. 1051 01:09:29,090 --> 01:09:32,230 I will only love you for the rest of my life. 74323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.