All language subtitles for Queen.Love.and.War.E09.200118-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,827 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:06,436 --> 00:00:08,360 [ Episode 9 ] That's impossible. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,920 There must be something wrong. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,270 It's not mine! 5 00:00:11,270 --> 00:00:13,940 The King ordered to arrest the culprit swiftly. 6 00:00:13,940 --> 00:00:15,920 Take Lady Hong away! 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,020 Yes! 8 00:00:17,020 --> 00:00:19,560 What are you doing? Let go of me! 9 00:00:19,560 --> 00:00:20,920 Let go of me! 10 00:00:20,920 --> 00:00:22,140 Even so... 11 00:00:22,140 --> 00:00:25,390 you can't just take away a candidate during the selection! 12 00:00:25,390 --> 00:00:26,690 Could she at least explain... 13 00:00:26,690 --> 00:00:28,980 How dare you step in? 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,580 I'm carrying out the king's order. 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,320 Step aside. 16 00:00:33,320 --> 00:00:35,150 Step aside! 17 00:00:35,150 --> 00:00:36,420 - Take her away! - Yes. 18 00:00:36,420 --> 00:00:37,960 I said it's not mine! 19 00:00:37,960 --> 00:00:39,660 Let go of me! 20 00:00:39,660 --> 00:00:41,670 I said let go of me! 21 00:00:41,670 --> 00:00:43,210 It's not mine! 22 00:00:43,210 --> 00:00:45,360 Please check one more time! 23 00:00:48,180 --> 00:00:51,640 Officers, lock Lady Hong in a cell first. 24 00:00:51,640 --> 00:00:54,490 I'll join you after I report to His Majesty. 25 00:00:59,890 --> 00:01:01,910 This is completely nuts... 26 00:01:06,840 --> 00:01:08,020 King. 27 00:01:08,020 --> 00:01:10,450 What is going on anyway? 28 00:01:10,450 --> 00:01:13,820 How could my dear palace lady get killed? 29 00:01:22,680 --> 00:01:27,730 Lady Hong was just arrested as the culprit of the murder. 30 00:01:27,730 --> 00:01:31,300 What? Did you just say "Lady Hong?" 31 00:01:31,300 --> 00:01:32,760 King, did you hear that? 32 00:01:32,760 --> 00:01:35,700 - Lady Hong committed the murder... - Again? 33 00:01:39,700 --> 00:01:42,660 What have you done this time? 34 00:01:42,660 --> 00:01:43,780 King. 35 00:02:02,620 --> 00:02:05,130 I'm the Royal Investigations Bureau captain Sung Gi Chil. 36 00:02:05,130 --> 00:02:07,540 Thankfully, we were able to capture the culprit quickly... 37 00:02:07,540 --> 00:02:08,720 You were wrong. 38 00:02:08,720 --> 00:02:10,660 - Pardon? - Lady Hong is not the culprit. 39 00:02:10,660 --> 00:02:12,770 Take away the charges immediately and restart the investigation. 40 00:02:12,770 --> 00:02:16,920 But we found poison in Lady Hong's belongings. 41 00:02:16,920 --> 00:02:18,600 Did you just say poison? 42 00:02:18,600 --> 00:02:20,050 Yes, it was a poisonous grass. 43 00:02:20,050 --> 00:02:22,680 The palace lady was killed by a poisonous grass as well. 44 00:02:22,680 --> 00:02:24,970 And I am not sure what happened, 45 00:02:24,970 --> 00:02:28,570 but we found the letter she received from the Queen Mother as well. 46 00:02:35,980 --> 00:02:37,290 Also... 47 00:02:37,290 --> 00:02:40,810 there is an eyewitness who saw her meeting with the victim privately. 48 00:02:40,810 --> 00:02:42,000 This is slander. 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,740 This is all a conspiracy! 50 00:02:44,950 --> 00:02:46,640 Where is Lady Hong right now? 51 00:02:46,640 --> 00:02:48,740 She was taken to the Royal Investigation Bureau. 52 00:02:49,760 --> 00:02:51,040 Your Majesty! 53 00:02:51,040 --> 00:02:52,380 Your Majesty! 54 00:03:06,400 --> 00:03:08,180 I'll come by later. 55 00:03:13,950 --> 00:03:16,270 What are you talking about? 56 00:03:16,270 --> 00:03:18,120 She committed murder? 57 00:03:18,120 --> 00:03:19,560 It seems she was poisoned. 58 00:03:19,580 --> 00:03:23,380 She was arrested immediately since the evidence was clear. 59 00:03:23,420 --> 00:03:27,420 Did you say the victim worked for the Queen? 60 00:03:27,420 --> 00:03:31,610 She was also the one who reported His Excellency Kang Yi Soo. 61 00:03:31,610 --> 00:03:35,950 As soon as there was a rumor about the dead queen's return, 62 00:03:35,950 --> 00:03:39,230 the palace lady who reported Kang Yi Soo died. 63 00:03:39,230 --> 00:03:43,190 Since they acted so hastily, they must be... 64 00:03:46,230 --> 00:03:48,780 Delay the scheduled selection 65 00:03:48,780 --> 00:03:51,180 and let the candidates wait in Yeonghwadang first. 66 00:03:51,180 --> 00:03:52,200 Yes, Your Highness. 67 00:03:52,200 --> 00:03:54,300 How is the King doing right now? 68 00:03:55,640 --> 00:03:56,780 Your Majesty! 69 00:03:56,780 --> 00:03:58,570 Get out of the way. 70 00:03:58,570 --> 00:04:00,360 Please compose yourself. 71 00:04:00,360 --> 00:04:02,260 Are you telling me to leave her in prison then? 72 00:04:02,260 --> 00:04:05,790 If you go to the Royal Investigation Bureau and free her yourself, 73 00:04:05,790 --> 00:04:08,630 you would be breaking the law as the king! 74 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 Exonerate her first, Your Majesty. 75 00:04:12,080 --> 00:04:15,380 If you prove her innocence, she would be freed naturally. 76 00:04:15,410 --> 00:04:17,180 They planned it and framed her! 77 00:04:17,180 --> 00:04:18,820 There is clear evidence too! 78 00:04:18,820 --> 00:04:21,270 Someone must have put the poison in advance... 79 00:04:22,840 --> 00:04:24,200 Your Majesty. 80 00:04:25,450 --> 00:04:27,480 In my dream last night, 81 00:04:27,480 --> 00:04:30,150 a woman snuck into that room. 82 00:04:40,800 --> 00:04:42,300 Was it really poison? 83 00:04:42,300 --> 00:04:44,190 Did it really come from my belongings? 84 00:04:44,190 --> 00:04:47,030 Yes, it was poison made of monkshood. 85 00:04:47,030 --> 00:04:49,600 How could you get arrested for murder all of a sudden? 86 00:04:49,600 --> 00:04:51,390 The evidence is clear too... 87 00:04:51,390 --> 00:04:55,470 Hey, what if something bad really happens to you? 88 00:04:55,470 --> 00:04:57,170 Monkshood poison? 89 00:04:59,720 --> 00:05:02,500 Queen Mother told me to give this to you. 90 00:05:04,010 --> 00:05:07,780 Did she send that letter to me to frame me? 91 00:05:09,120 --> 00:05:11,990 Please go to Baek Ja Yong's residence immediately. 92 00:05:11,990 --> 00:05:13,150 His Excellency Baek Ja Yong? 93 00:05:13,150 --> 00:05:16,320 Go tell him that we need Queen Dowager's help. 94 00:05:16,380 --> 00:05:17,580 Geez... 95 00:05:23,790 --> 00:05:26,910 Everything is going according to the plan. 96 00:05:26,980 --> 00:05:30,480 You remember how to explain that letter, right? 97 00:05:30,480 --> 00:05:31,280 Yes. 98 00:05:31,340 --> 00:05:34,750 I never wrote and sent such a letter. 99 00:05:34,780 --> 00:05:37,280 - It's not even my handwriting. - Yes. 100 00:05:38,750 --> 00:05:42,450 But would King really let this happen? 101 00:05:42,450 --> 00:05:44,750 I even sacrificed my servant for this. 102 00:05:44,750 --> 00:05:47,330 We cannot allow anything to go wrong. 103 00:05:47,330 --> 00:05:49,290 Please do not worry. 104 00:05:49,290 --> 00:05:51,530 Everything will go as we wish. 105 00:05:52,660 --> 00:05:54,130 So... 106 00:05:54,130 --> 00:05:57,930 what is waiting for us next? 107 00:05:57,930 --> 00:06:01,660 We should start pressuring the King. 108 00:06:09,150 --> 00:06:10,960 You happened to be in the palace. 109 00:06:10,960 --> 00:06:15,050 Yes, I heard there was a terrible murder in the palace. 110 00:06:15,050 --> 00:06:19,150 I was on my way to meet His Majesty regarding that. 111 00:06:19,150 --> 00:06:21,080 Would you come with me? 112 00:06:26,180 --> 00:06:27,560 Let's go. 113 00:06:48,020 --> 00:06:49,880 From the way she was dressed, 114 00:06:49,880 --> 00:06:53,190 she was definitely one of the candidates. 115 00:06:53,190 --> 00:06:55,260 Which one of the candidates testified? 116 00:06:55,260 --> 00:06:56,790 Was it Lady Kim? 117 00:06:56,790 --> 00:06:58,620 It was Lady Jo, Your Majesty. 118 00:06:58,620 --> 00:07:01,520 - His Excellency Jo Heung Gyeon's daughter? - Yes. 119 00:07:01,520 --> 00:07:02,970 I knew it. 120 00:07:02,970 --> 00:07:07,110 I never liked the way she looked at His Majesty. 121 00:07:27,050 --> 00:07:30,020 Your Majesty, the ministers including the Chief State Minister 122 00:07:30,020 --> 00:07:32,090 are requesting to meet with you. 123 00:07:39,280 --> 00:07:40,890 Your Majesty. 124 00:07:40,890 --> 00:07:44,490 How could a candidate for the selection commit murder in the palace? 125 00:07:44,490 --> 00:07:47,820 This is the worst incident since the selection system was 126 00:07:47,820 --> 00:07:50,080 first introduced under the King Taejong. 127 00:07:50,080 --> 00:07:52,560 Please order an interrogation to 128 00:07:52,560 --> 00:07:55,400 investigate Lady Hong's crimes 129 00:07:55,400 --> 00:07:58,960 and settle this horrific incident. 130 00:07:58,960 --> 00:08:00,180 I cannot do that. 131 00:08:01,620 --> 00:08:03,620 Her charge has not been determined yet. 132 00:08:03,620 --> 00:08:05,100 I will investigate more thoroughly. 133 00:08:05,100 --> 00:08:07,340 The evidence has already been found. 134 00:08:07,340 --> 00:08:09,910 What if the evidence involves a lie? 135 00:08:09,910 --> 00:08:11,800 Who would take responsibility? 136 00:08:11,800 --> 00:08:15,150 There is no way the evidence involves a lie. 137 00:08:15,150 --> 00:08:17,330 Will you take responsibility then? 138 00:08:17,330 --> 00:08:18,310 Pardon? 139 00:08:19,470 --> 00:08:21,160 Even though the poison was found, 140 00:08:21,160 --> 00:08:24,180 Lady Hong has no motive to kill the palace lady. 141 00:08:28,360 --> 00:08:32,390 Lady Hong's father, Governor Hong Ki Ho, who is mentioned in this letter 142 00:08:32,390 --> 00:08:34,300 is alive and well. 143 00:08:36,290 --> 00:08:38,310 Forgive me for saying this, 144 00:08:38,310 --> 00:08:40,740 but there is a rumor within the palace 145 00:08:40,740 --> 00:08:44,090 that Lady Hong is the resurrected queen. 146 00:08:44,090 --> 00:08:47,710 That should also be looked into as soon as possible. 147 00:08:47,710 --> 00:08:51,920 Perhaps you should make her clarify herself. 148 00:08:51,920 --> 00:08:54,510 Please schedule the interrogation. 149 00:08:59,150 --> 00:09:02,570 Your Majesty, I agree with him. 150 00:09:02,570 --> 00:09:05,400 You must investigate everything thoroughly 151 00:09:05,400 --> 00:09:08,750 in order to uphold the royal family's honor. 152 00:09:08,750 --> 00:09:11,930 Please listen to our plea, Your Majesty. 153 00:09:11,930 --> 00:09:15,280 Please listen to our plea, Your Majesty. 154 00:09:25,530 --> 00:09:28,680 Why does an officer of the Bureau want to see me? 155 00:09:28,680 --> 00:09:32,310 Well, you know Kang Eun Bo, don't you? 156 00:09:32,310 --> 00:09:35,050 That woman is accused of killing someone. 157 00:09:35,050 --> 00:09:37,850 - She's in prison now. - What? 158 00:09:39,710 --> 00:09:41,330 Is that true? 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,430 Yes. 160 00:09:42,430 --> 00:09:46,080 By the way, who are you and why are you telling me this? 161 00:09:46,080 --> 00:09:47,860 Did Eun Bo ask you to do this? 162 00:09:47,860 --> 00:09:49,890 Well, the thing is... 163 00:09:49,890 --> 00:09:52,370 It's kind of a long story. 164 00:09:52,370 --> 00:09:55,500 Anyway, I've known her for a long time. 165 00:09:55,500 --> 00:09:57,410 But more importantly, 166 00:09:57,410 --> 00:10:00,380 she's in a dire situation, sir. 167 00:10:06,690 --> 00:10:10,920 I heard the Left State Minister always moves in the shadows. 168 00:10:10,920 --> 00:10:12,500 Maybe he did that this time too. 169 00:10:12,500 --> 00:10:14,490 How about the people in your family? 170 00:10:14,490 --> 00:10:17,540 Everyone says they always behave recklessly. 171 00:10:19,280 --> 00:10:21,960 Why did you testify that you saw Lady Hong with the palace lady? 172 00:10:21,960 --> 00:10:23,240 I thought you two were friends. 173 00:10:23,240 --> 00:10:26,330 You are the one who made her look suspicious. 174 00:10:26,330 --> 00:10:27,420 That's because... 175 00:10:28,460 --> 00:10:31,030 What did I expect to hear from you anyway? 176 00:10:31,030 --> 00:10:33,670 Anyway, didn't things work out for both of us? 177 00:10:41,440 --> 00:10:43,990 What would happen to Lady Hong? 178 00:10:43,990 --> 00:10:46,520 I'm not sure either, 179 00:10:46,520 --> 00:10:50,260 but she probably won't be able to come back here. 180 00:10:50,260 --> 00:10:54,190 She won't die, will she? 181 00:10:58,790 --> 00:11:00,500 Are you all right? 182 00:11:03,650 --> 00:11:07,370 Lady Jo, please come outside for a moment. 183 00:11:20,380 --> 00:11:22,180 Please go ahead. 184 00:11:29,990 --> 00:11:33,390 - Your Majesty. - I wanted to ask you about something. 185 00:11:33,390 --> 00:11:34,690 Pardon? 186 00:11:34,780 --> 00:11:37,980 Where were you last night after the bell rang? 187 00:11:38,030 --> 00:11:41,780 I was in my room thinking about the mission for the final round. 188 00:11:41,780 --> 00:11:44,120 Were you in the room the entire time? 189 00:11:44,120 --> 00:11:48,690 I went out to the Yeonghwadang's backyard to get some fresh air. 190 00:11:48,690 --> 00:11:53,210 And you saw Lady Hong and the palace lady together then? 191 00:11:54,600 --> 00:11:55,420 Yes. 192 00:11:55,420 --> 00:11:57,550 Did you ever go inside Lady Hong's room? 193 00:11:57,550 --> 00:11:59,160 What do you mean... 194 00:12:00,380 --> 00:12:01,620 By chance... 195 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 are you suspicious of me? 196 00:12:08,030 --> 00:12:09,240 Why... 197 00:12:10,240 --> 00:12:12,340 Where is the skirt you wore during the first round? 198 00:12:12,340 --> 00:12:16,260 I asked you why you are suspicious of me. 199 00:12:16,260 --> 00:12:17,840 The truth... 200 00:12:17,840 --> 00:12:20,590 starts with a suspicion. 201 00:12:20,590 --> 00:12:22,990 I am suspicious of everyone, not just you. 202 00:12:22,990 --> 00:12:23,950 If so... 203 00:12:25,080 --> 00:12:27,580 you should be suspicious of Lady Hong first. 204 00:12:27,580 --> 00:12:31,980 She is undoubtedly the one who was picked out as the culprit. 205 00:12:31,980 --> 00:12:33,280 Not to me. 206 00:12:40,710 --> 00:12:43,230 There was flower embroidery on the handkerchief 207 00:12:43,230 --> 00:12:45,360 that was covering the poison bottle. 208 00:12:45,360 --> 00:12:47,740 Did you say embroidery? 209 00:12:47,740 --> 00:12:51,070 Is that why you met with Lady Jo, who embroidered 210 00:12:51,070 --> 00:12:53,350 her skirt for the first round? 211 00:12:53,350 --> 00:12:55,790 It did not seem like she was lying 212 00:12:55,790 --> 00:12:58,640 when I asked her where she was last night. 213 00:12:58,640 --> 00:13:02,800 Don't you think it was probably Lady Kim then? 214 00:13:02,800 --> 00:13:05,290 If I hastily questioned Lady Kim, 215 00:13:05,290 --> 00:13:07,930 she might hide her tail. 216 00:13:07,930 --> 00:13:10,330 I need to be sure. 217 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 What are you talking about right now? 218 00:13:17,160 --> 00:13:19,100 She's locked up at the Royal Investigation Bureau? 219 00:13:19,100 --> 00:13:21,780 A man who's supposedly Eun Bo's partner came by. 220 00:13:21,780 --> 00:13:24,500 It seems like she fell into a trap. 221 00:13:24,500 --> 00:13:25,980 We must get her out. 222 00:13:25,980 --> 00:13:27,610 Is there a way? 223 00:13:27,610 --> 00:13:30,020 First, send the priestess to Queen Dowager and... 224 00:13:32,230 --> 00:13:34,460 What's the King doing right now? 225 00:13:34,460 --> 00:13:37,370 He said she's his woman. How could he let this happen? 226 00:13:37,370 --> 00:13:40,310 He's probably figuring things out hurriedly. 227 00:13:40,310 --> 00:13:42,090 Your Excellency. 228 00:13:42,090 --> 00:13:44,470 We need to prepare for the worst-case scenario. 229 00:13:44,470 --> 00:13:46,770 We might lose both her and the military rights... 230 00:13:46,770 --> 00:13:49,230 We shouldn't be discussing that yet. 231 00:13:49,230 --> 00:13:53,010 Please look into the situation thoroughly before doing anything. 232 00:13:56,010 --> 00:14:00,020 I told Hong Ki Ho to meet with Eun Bo. Let's wait and see. 233 00:14:10,450 --> 00:14:13,180 I will make sure to keep the promise I made with you 234 00:14:13,180 --> 00:14:15,050 under the sun, moon, and stars right here. 235 00:14:15,050 --> 00:14:17,800 Could you wait for a little bit longer until then? 236 00:14:33,840 --> 00:14:35,980 I'm letting you in briefly while switching shifts. 237 00:14:35,980 --> 00:14:37,860 You don't have a lot of time. 238 00:14:43,510 --> 00:14:45,340 What brings you here? 239 00:14:45,340 --> 00:14:47,080 Are you doing okay? 240 00:14:47,080 --> 00:14:49,480 Yes, at least for now. 241 00:14:49,480 --> 00:14:54,480 They will conduct an interrogation on you tomorrow at noon. 242 00:14:54,480 --> 00:14:58,550 Queen Mother made someone put the poison in my belongings. 243 00:14:58,550 --> 00:15:01,500 Probably a royal servant or a candidate who can enter Yeonghwadang. 244 00:15:01,500 --> 00:15:02,960 We must find them. 245 00:15:02,960 --> 00:15:04,770 Please ask Queen Dowager for help. 246 00:15:04,780 --> 00:15:08,280 Not to King but to Queen Dowager? 247 00:15:08,320 --> 00:15:11,800 Queen Mother is still King's mother. 248 00:15:11,800 --> 00:15:14,980 Could he get his mother indicted so easily? 249 00:15:14,980 --> 00:15:17,430 But would Queen Dowager help you? 250 00:15:17,430 --> 00:15:21,920 I've told Queen Dowager that I'll catch the culprit of the assassination myself. 251 00:15:21,920 --> 00:15:24,200 She saw that I made it to the final round. 252 00:15:24,200 --> 00:15:27,600 She'd help me just to give me a chance. 253 00:15:32,890 --> 00:15:34,540 I'm sorry. 254 00:15:34,540 --> 00:15:36,520 Because of this incident, 255 00:15:36,520 --> 00:15:40,580 you may end up getting hurt, sir. 256 00:15:40,580 --> 00:15:43,840 You're the one locked in. Don't worry about me. 257 00:15:43,840 --> 00:15:46,510 When I gave you my daughter's name, 258 00:15:46,510 --> 00:15:49,540 I decided to accept anything that might happen. 259 00:15:49,540 --> 00:15:52,190 Just worry about yourself. 260 00:15:52,190 --> 00:15:56,880 They probably framed my father the same way too. 261 00:15:56,880 --> 00:16:02,310 Thinking about him dying so wrongfully makes me so angry. 262 00:16:10,960 --> 00:16:13,600 A letter from the governor of Gyeonggi? 263 00:16:21,320 --> 00:16:23,660 What does it say? 264 00:16:23,660 --> 00:16:25,650 He is asking for my help. 265 00:16:25,650 --> 00:16:26,970 Your Highness. 266 00:16:26,970 --> 00:16:29,400 Lady Hong might face something terrible 267 00:16:29,400 --> 00:16:31,670 if you leave things alone. 268 00:16:31,670 --> 00:16:35,050 Perhaps you should accept his request and step in. 269 00:16:35,050 --> 00:16:37,470 But there is no clear solution... 270 00:16:37,470 --> 00:16:39,910 His Majesty is here. 271 00:16:48,850 --> 00:16:51,810 What brings you here at this hour? 272 00:16:51,810 --> 00:16:56,060 Please make them inspect Yeonghwadang first thing in the morning. 273 00:16:56,060 --> 00:16:57,430 What do you mean, "inspect?" 274 00:16:57,430 --> 00:17:00,830 A candidate reportedly smuggled poison into the palace. 275 00:17:00,830 --> 00:17:03,600 We should conduct surprise inspection on other candidates 276 00:17:03,600 --> 00:17:05,780 for security measures. 277 00:17:05,780 --> 00:17:09,930 Please order as the head of the inner court. 278 00:17:16,040 --> 00:17:17,730 As you know, 279 00:17:17,730 --> 00:17:19,880 we recently had a heinous incident. 280 00:17:19,880 --> 00:17:23,820 Because of that, we'll have to inspect your belongings. 281 00:17:23,820 --> 00:17:26,930 It's Queen Dowager's order. Please follow through. 282 00:17:26,930 --> 00:17:28,610 Begin now. 283 00:18:20,580 --> 00:18:22,000 Did you find it? 284 00:18:27,570 --> 00:18:30,230 Is this what you saw in your dream? 285 00:18:30,230 --> 00:18:32,470 Who is the owner of this handkerchief? 286 00:18:54,180 --> 00:18:55,780 The interrogation will start soon. 287 00:18:55,780 --> 00:18:58,680 Get ready quickly and bring the criminal out. 288 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Yes, sir. 289 00:19:03,540 --> 00:19:05,660 I'm going crazy here. 290 00:19:05,660 --> 00:19:08,190 What are the King and the Queen Dowager doing? 291 00:19:13,860 --> 00:19:15,370 Open the door. 292 00:19:15,370 --> 00:19:17,280 Yes, sir. 293 00:19:25,480 --> 00:19:27,880 I'm sorry. I think I forgot the key. 294 00:19:27,880 --> 00:19:28,790 What? 295 00:19:28,790 --> 00:19:30,580 You bastard! 296 00:19:30,580 --> 00:19:33,280 Nothing you do is to my liking. 297 00:19:34,050 --> 00:19:35,750 - Officer Kim. - Yes. 298 00:19:35,750 --> 00:19:37,990 - Bring the key. - Yes, sir. 299 00:19:39,070 --> 00:19:41,110 I'm so sorry. 300 00:19:46,480 --> 00:19:47,780 Please come in. 301 00:19:51,770 --> 00:19:53,280 Your Majesty? 302 00:19:58,970 --> 00:20:03,800 Why did you put a bottle of poison in Lady Hong's belongings? 303 00:20:03,800 --> 00:20:05,710 Pardon? 304 00:20:05,710 --> 00:20:08,860 I'm not sure what you mean... 305 00:20:08,860 --> 00:20:11,420 Why did you do such a thing? 306 00:20:12,920 --> 00:20:16,350 It wasn't me. It wasn't me! 307 00:20:16,350 --> 00:20:18,780 Who told you to do that? 308 00:20:34,370 --> 00:20:36,100 Let go of me! 309 00:20:36,100 --> 00:20:37,570 I'll go on my own. 310 00:20:37,570 --> 00:20:38,910 Come out right now. 311 00:20:38,910 --> 00:20:40,290 Come out. 312 00:20:43,160 --> 00:20:45,150 I don't know anything! 313 00:20:45,150 --> 00:20:46,790 I know nothing! 314 00:20:48,490 --> 00:20:49,790 That night... 315 00:20:51,350 --> 00:20:55,740 You went into Lady Hong's room while she was asleep. 316 00:20:55,740 --> 00:20:59,890 You took out the poison wrapped with the handkerchief with violets embroidered. 317 00:21:01,890 --> 00:21:04,420 And with those shaky hands, 318 00:21:04,420 --> 00:21:07,190 you planted the poison among Lady Hong's belongings. 319 00:21:07,190 --> 00:21:09,560 Do you still know nothing about it? 320 00:21:09,560 --> 00:21:12,470 If you confess now, 321 00:21:12,470 --> 00:21:15,050 I will not make you responsible for everything. 322 00:21:18,560 --> 00:21:20,270 Who was it? 323 00:21:20,270 --> 00:21:23,050 Who made you do such a thing? 324 00:21:24,680 --> 00:21:26,280 Who was it? 325 00:21:30,020 --> 00:21:32,230 It was the minister of justice! 326 00:21:33,860 --> 00:21:36,780 He summoned me the night before I entered the palace. 327 00:21:39,700 --> 00:21:41,130 Sir. 328 00:21:44,170 --> 00:21:45,690 Good work. 329 00:21:47,240 --> 00:21:50,260 Who are you and why did you summon me? 330 00:21:50,260 --> 00:21:53,220 I'm Kwon Ik Soo, the minister of justice. 331 00:21:53,220 --> 00:21:56,200 I've met your father a long time ago too. 332 00:21:56,200 --> 00:21:57,650 I see. 333 00:21:57,650 --> 00:22:00,230 I heard that your family isn't doing well 334 00:22:00,230 --> 00:22:03,280 and the entire family is struggling financially. 335 00:22:03,280 --> 00:22:04,730 By chance... 336 00:22:04,730 --> 00:22:08,700 wouldn't you like to help your parents and siblings? 337 00:22:08,700 --> 00:22:10,500 I'm not sure what you mean... 338 00:22:10,500 --> 00:22:12,920 I'd like you to run an errand for me. 339 00:22:14,430 --> 00:22:17,490 If so, your family will be rewarded. 340 00:22:17,490 --> 00:22:19,120 If you refuse, 341 00:22:20,340 --> 00:22:23,280 your family will also pay for it as well. 342 00:22:33,030 --> 00:22:36,000 I deserve to die. 343 00:22:36,000 --> 00:22:38,240 He threatened to harm my family. 344 00:22:38,240 --> 00:22:40,320 I didn't know it was a bottle of poison. 345 00:22:40,320 --> 00:22:42,820 I didn't know a palace lady would get killed. 346 00:22:42,820 --> 00:22:44,320 I really had no idea! 347 00:22:44,320 --> 00:22:45,790 Is everything you said true? 348 00:22:45,790 --> 00:22:47,240 Yes, it is. 349 00:22:52,940 --> 00:22:54,890 Arrest Kwon Ik Soo, the minister of justice. 350 00:22:54,890 --> 00:22:56,130 Yes, Your Majesty. 351 00:23:07,760 --> 00:23:10,220 We already have clear evidence. 352 00:23:10,220 --> 00:23:11,700 Confess your crime now. 353 00:23:11,700 --> 00:23:13,580 Why did you kill the palace lady? 354 00:23:13,580 --> 00:23:14,940 This is a conspiracy. 355 00:23:14,940 --> 00:23:17,690 I didn't kill that palace lady! 356 00:23:21,510 --> 00:23:22,910 Everyone! 357 00:23:22,910 --> 00:23:25,550 Go ahead and start the torture until 358 00:23:25,550 --> 00:23:27,360 she confesses her crime! 359 00:23:27,360 --> 00:23:28,440 Yes, sir! 360 00:23:30,720 --> 00:23:32,410 Stop! 361 00:23:34,120 --> 00:23:38,720 It is the King's order to arrest Kwon Ik Soo, the minister of justice. 362 00:23:38,720 --> 00:23:40,490 Capture him right now. 363 00:23:40,490 --> 00:23:41,580 Yes, sir! 364 00:23:43,740 --> 00:23:45,610 What are you doing right now? 365 00:23:47,020 --> 00:23:49,520 What was the King's order? 366 00:23:54,170 --> 00:23:55,960 I was told to imprison 367 00:23:55,960 --> 00:23:59,470 the criminal immediately for framing an innocent person 368 00:23:59,470 --> 00:24:01,320 by fabricating evidence. 369 00:24:01,320 --> 00:24:02,650 Take him away! 370 00:24:02,650 --> 00:24:04,270 Yes, sir! 371 00:24:04,270 --> 00:24:06,050 Let go. 372 00:24:06,050 --> 00:24:07,560 Let go of me! 373 00:24:07,560 --> 00:24:09,210 Let go, you bastards! 374 00:24:10,630 --> 00:24:12,140 Let go, you bastards! 375 00:24:23,540 --> 00:24:27,050 The King found the person who planted poison in your room. 376 00:24:27,050 --> 00:24:29,460 His Majesty did? 377 00:24:31,770 --> 00:24:34,620 So who was it? 378 00:24:35,900 --> 00:24:37,180 Well, it was... 379 00:24:37,180 --> 00:24:39,260 Lady Ha confessed everything. 380 00:24:39,260 --> 00:24:40,970 Since we found the real culprit, 381 00:24:40,970 --> 00:24:44,050 I am thinking of conducting an interrogation as you recommended. 382 00:24:44,050 --> 00:24:46,380 I will investigate Kwon Ik Soo's crime 383 00:24:46,380 --> 00:24:49,080 and settle this horrific incident. 384 00:24:49,080 --> 00:24:54,330 Your Majesty, the allegation has not been proven yet. 385 00:24:54,330 --> 00:24:58,260 Yes, and what if Lady Ha was testified untruthfully... 386 00:24:58,260 --> 00:25:00,940 Why could you not be that careful 387 00:25:00,940 --> 00:25:04,080 when Lady Hong got arrested? 388 00:25:04,080 --> 00:25:06,810 I will investigate the incident comprehensively 389 00:25:06,810 --> 00:25:09,480 and arrest everyone who was involved. 390 00:25:09,480 --> 00:25:11,650 For the interrogation, 391 00:25:11,650 --> 00:25:14,190 I want Han Ui Geum, the minister of the court to be in charge. 392 00:25:14,190 --> 00:25:16,130 Pardon? 393 00:25:18,310 --> 00:25:20,080 Yes, Your Majesty. 394 00:25:31,380 --> 00:25:32,750 Oh, my... 395 00:25:32,780 --> 00:25:33,980 His Excellency. 396 00:25:33,980 --> 00:25:38,280 Lady Hong is about to return to the selection again. 397 00:25:42,760 --> 00:25:45,410 Do your best to fulfill your duty. 398 00:25:45,410 --> 00:25:48,520 Are you suggesting to uphold His Majesty's wishes? 399 00:25:48,520 --> 00:25:53,150 His Majesty already won this round regarding this incident. 400 00:25:53,150 --> 00:25:55,630 Although I carried out that plan, 401 00:25:55,630 --> 00:25:58,460 I never expected to get much out of it. 402 00:25:58,460 --> 00:26:00,910 If so, why did you tell the Chief State Minister 403 00:26:00,910 --> 00:26:03,620 that Lady Hong is the dead queen? 404 00:26:03,620 --> 00:26:06,560 I just wanted to start a rumor. 405 00:26:06,560 --> 00:26:08,810 It was the Chief State Minister 406 00:26:08,810 --> 00:26:11,800 who undermined himself by planning the murder. 407 00:26:14,370 --> 00:26:16,610 What will we do now, Father? 408 00:26:16,610 --> 00:26:18,240 With the Minister of Justice's arrest, 409 00:26:18,240 --> 00:26:21,740 our involvement in the murder will get revealed. 410 00:26:21,740 --> 00:26:24,460 - Hyungnim! - Father! 411 00:26:24,460 --> 00:26:26,610 Stop fussing. 412 00:26:26,610 --> 00:26:29,870 We just need to cut the tail off. 413 00:26:29,870 --> 00:26:33,090 Will you abandon His Excellency Kwon Ik Soo? 414 00:26:33,090 --> 00:26:35,920 We can easily find another dog 415 00:26:35,920 --> 00:26:38,110 who would be loyal to our family. 416 00:26:38,110 --> 00:26:39,670 What is the worry? 417 00:26:57,390 --> 00:26:59,340 Look at you now... 418 00:27:01,170 --> 00:27:02,580 Please help me, Your Excellency. 419 00:27:02,580 --> 00:27:04,990 Don't worry about your family. 420 00:27:04,990 --> 00:27:08,010 I'll look after them for the sake of our friendship. 421 00:27:08,010 --> 00:27:09,870 What do you mean... 422 00:27:11,340 --> 00:27:12,930 Say that the palace lady 423 00:27:12,930 --> 00:27:15,470 spoke badly of you to Queen Mother 424 00:27:15,470 --> 00:27:17,240 and things got out of hand. 425 00:27:17,240 --> 00:27:18,990 Leave it at that. 426 00:27:21,020 --> 00:27:23,200 Are you telling me to... 427 00:27:23,200 --> 00:27:26,490 take the blame for everything right now? 428 00:27:26,490 --> 00:27:28,890 What nonsense are you spewing? 429 00:27:28,890 --> 00:27:31,970 You planned everything from the beginning. 430 00:27:31,970 --> 00:27:33,920 That makes you responsible for everything. 431 00:27:33,920 --> 00:27:37,120 I was being loyal to the Kim family. 432 00:27:37,120 --> 00:27:40,090 I'm aware, however... 433 00:27:40,090 --> 00:27:42,990 you shouldn't have gotten the wrong idea. 434 00:27:42,990 --> 00:27:46,020 Did you think that your surname became Kim 435 00:27:46,020 --> 00:27:48,410 just because we hung out together? 436 00:27:48,410 --> 00:27:50,380 My goodness... 437 00:27:50,380 --> 00:27:53,990 I believe you understood what I said. 438 00:27:53,990 --> 00:27:56,190 Don't just think about yourself. 439 00:27:56,190 --> 00:27:59,120 You need to think about your family. 440 00:27:59,120 --> 00:28:00,400 Got it? 441 00:28:08,180 --> 00:28:09,980 His Excellency! 442 00:28:20,310 --> 00:28:24,010 Did you really do this on your own? 443 00:28:24,010 --> 00:28:25,720 That's correct. 444 00:28:25,720 --> 00:28:29,960 I did everything on my own. 445 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 I murdered the palace lady 446 00:28:31,920 --> 00:28:36,910 and framed Lady Hong for the crime. 447 00:28:55,160 --> 00:28:58,140 Come out. You've been acquitted. 448 00:29:00,430 --> 00:29:03,370 What are you doing? Come out. 449 00:29:03,370 --> 00:29:05,700 The royal servants are here to greet you. 450 00:29:07,720 --> 00:29:09,480 Hurry up! 451 00:29:14,980 --> 00:29:18,430 I heard Kwon Ik Soo confessed to all of his crimes. 452 00:29:18,430 --> 00:29:21,240 I had no idea he was doing that behind our backs. 453 00:29:21,240 --> 00:29:23,130 As you promised me last time, 454 00:29:23,130 --> 00:29:25,400 please confess your crime. 455 00:29:25,400 --> 00:29:26,720 What crime? 456 00:29:26,720 --> 00:29:29,890 That you ordered the dead palace lady to make a false confession. 457 00:29:29,890 --> 00:29:32,640 Order a false confession? 458 00:29:32,640 --> 00:29:34,320 Who did? 459 00:29:34,320 --> 00:29:38,440 I think you misunderstood what I said last time. 460 00:29:38,440 --> 00:29:43,120 I did not mean that when I said I would reveal the truth. 461 00:29:43,120 --> 00:29:45,520 I wanted to use her as a messenger 462 00:29:45,520 --> 00:29:48,750 to prove to you that I am innocent. 463 00:29:48,750 --> 00:29:51,550 But what should I do now? 464 00:29:51,550 --> 00:29:55,350 The dead palace lady cannot talk anymore. 465 00:29:55,350 --> 00:29:57,400 The truth has been buried. 466 00:29:57,480 --> 00:29:59,080 Are you there, Chief Eunuch Hwang? 467 00:30:02,480 --> 00:30:03,680 Yes, Your Majesty. 468 00:30:03,750 --> 00:30:07,630 Investigate the servants who worked for the queen right now. 469 00:30:07,630 --> 00:30:11,000 I must find someone to prove that Kang Yi Soo never tried 470 00:30:11,080 --> 00:30:12,980 to indoctrinate his daughter. 471 00:30:42,230 --> 00:30:44,020 Let's go now. 472 00:30:50,210 --> 00:30:54,690 I think she knows that you helped her. 473 00:30:54,690 --> 00:30:56,980 That is a relief. 474 00:31:12,050 --> 00:31:14,510 You must have been through a lot. 475 00:31:14,510 --> 00:31:18,670 The final round will commence at nine o'clock tomorrow morning. 476 00:31:18,670 --> 00:31:20,670 Queen Dowager relays the message 477 00:31:20,670 --> 00:31:23,310 that you take a rest today. 478 00:31:23,310 --> 00:31:25,030 Thank you. 479 00:31:52,010 --> 00:31:56,200 I didn't think you'd make it back this time. 480 00:31:56,200 --> 00:31:59,110 I didn't think Lady Ha would do such a thing. 481 00:32:01,200 --> 00:32:02,580 If so... 482 00:32:02,580 --> 00:32:05,270 - why did you do that? - What do you mean? 483 00:32:05,270 --> 00:32:06,440 That testimony... 484 00:32:06,440 --> 00:32:10,270 It's true that you met with the palace lady. 485 00:32:10,270 --> 00:32:14,040 Couldn't you at least let me explain myself? 486 00:32:14,040 --> 00:32:16,820 Why do I have to do that? 487 00:32:18,600 --> 00:32:21,490 We're competitors after all. 488 00:32:24,940 --> 00:32:26,600 Did you look into it? 489 00:32:26,600 --> 00:32:28,220 Well, the thing is... 490 00:32:29,540 --> 00:32:31,200 What is it? 491 00:32:31,200 --> 00:32:34,130 Everyone must be scared because of the palace lady's death. 492 00:32:34,130 --> 00:32:36,740 They're all saying they don't know anything. 493 00:32:36,740 --> 00:32:39,190 So no one would say anything? 494 00:32:39,190 --> 00:32:41,350 Not even one person would speak? 495 00:32:41,380 --> 00:32:43,480 - I apologize. - Your Majesty. 496 00:32:43,530 --> 00:32:47,050 Perhaps you should end this now. 497 00:32:47,050 --> 00:32:48,580 The longer you drag this out, 498 00:32:48,580 --> 00:32:52,050 the worse the rumors would become in the palace. 499 00:32:59,050 --> 00:33:01,240 Although she committed a serious crime of slander, 500 00:33:01,240 --> 00:33:03,340 considering she confessed on her own, 501 00:33:03,340 --> 00:33:05,780 Ha Dan Young will be removed from the selection and 502 00:33:05,780 --> 00:33:08,030 the Ha family will never participate in the selection 503 00:33:08,030 --> 00:33:09,950 nor work for the government. 504 00:33:13,610 --> 00:33:16,550 For committing a heinous murder in the palace 505 00:33:16,550 --> 00:33:19,840 and framing an innocent person, Kwon Ik Soo will be 506 00:33:19,840 --> 00:33:23,480 removed from his position and sent away to Hongdo. 507 00:33:27,100 --> 00:33:29,480 I think the reinvestigation for the Kang Yi Soo's case 508 00:33:29,480 --> 00:33:32,000 will not take place for the time being. 509 00:33:32,000 --> 00:33:34,910 Queen Mother must feel relieved too. 510 00:33:34,910 --> 00:33:36,030 So... 511 00:33:36,030 --> 00:33:39,950 I heard the minister of justice was exiled. 512 00:33:39,950 --> 00:33:43,510 He must be grinding his teeth against us. 513 00:33:43,510 --> 00:33:46,290 So what if he grinds his teeth? 514 00:33:46,290 --> 00:33:50,650 Everyone in the court knows that he worked for us. 515 00:33:50,650 --> 00:33:53,470 Be careful what you do for a while. 516 00:33:53,480 --> 00:33:56,080 - You must take caution. - Yes. 517 00:33:56,990 --> 00:33:58,510 You heard that, right? 518 00:33:58,510 --> 00:34:00,840 - He said, "take caution." - What? 519 00:34:00,840 --> 00:34:03,390 Mind your own business. You punk... 520 00:34:03,390 --> 00:34:05,100 Don't worry. 521 00:34:05,100 --> 00:34:10,250 I'm good at pretending to remorse in front of others. 522 00:34:10,250 --> 00:34:12,040 Nothing to brag about. 523 00:34:12,040 --> 00:34:14,080 By the way, Hyungnim... 524 00:34:14,080 --> 00:34:17,310 What should we do with the selection now? 525 00:34:18,540 --> 00:34:22,710 If our family does something in this situation, 526 00:34:22,710 --> 00:34:24,620 it might backfire. 527 00:34:24,620 --> 00:34:26,930 We already bribed the royal family. 528 00:34:26,930 --> 00:34:28,540 Things are beyond our control now. 529 00:34:28,540 --> 00:34:32,520 We just need to let Song Yi take care of the rest. 530 00:34:37,200 --> 00:34:39,790 Please bring the thing 531 00:34:39,790 --> 00:34:42,400 you are willing to sacrifice in that box. 532 00:34:50,401 --> 00:34:55,401 [Viki Ver] CSTV E09 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 533 00:35:04,240 --> 00:35:06,900 Do you know how precious these shoes are? 534 00:35:06,900 --> 00:35:08,350 Who made them dirty? 535 00:35:08,350 --> 00:35:10,390 We didn't do anything. 536 00:35:10,390 --> 00:35:13,530 - That stain was already... - Be quiet and clean them. 537 00:35:45,020 --> 00:35:48,610 May I send someone to my house briefly? 538 00:35:48,610 --> 00:35:51,670 I need something for the mission. 539 00:36:44,610 --> 00:36:47,020 I heard you found the real culprit. 540 00:36:47,020 --> 00:36:50,500 I'd like to thank you one more time. 541 00:36:51,850 --> 00:36:54,010 I had no doubt about it. 542 00:36:54,010 --> 00:36:55,620 There is no need to. 543 00:36:56,780 --> 00:36:59,280 Did you get hurt at all? 544 00:36:59,280 --> 00:37:00,940 I am okay. 545 00:37:00,940 --> 00:37:02,690 Please do not worry. 546 00:37:06,670 --> 00:37:08,410 Your Majesty. 547 00:37:08,410 --> 00:37:11,060 There is something I would like to tell you. 548 00:37:11,060 --> 00:37:12,600 Tell me. 549 00:37:12,600 --> 00:37:14,670 Last time, you told me 550 00:37:14,670 --> 00:37:17,570 that you would turn everything back to normal. 551 00:37:17,570 --> 00:37:21,380 To be honest, I was concerned about what you said. 552 00:37:22,380 --> 00:37:24,180 I wondered if it would be okay 553 00:37:24,220 --> 00:37:27,620 to depend on you and not catch the culprit myself. 554 00:37:27,620 --> 00:37:29,870 I was afraid while being locked up. 555 00:37:29,870 --> 00:37:31,700 I was afraid I would end up like my father. 556 00:37:31,700 --> 00:37:33,770 I felt victimized and enraged. 557 00:37:35,340 --> 00:37:39,400 I was angry toward the people who framed me. 558 00:37:43,820 --> 00:37:45,880 I want to have power. 559 00:37:47,190 --> 00:37:50,370 Not the kind of power you use to destroy other people, 560 00:37:50,370 --> 00:37:52,820 but the kind of power that seeks justice. 561 00:37:52,820 --> 00:37:55,330 They took the palace lady's life away as if it's nothing 562 00:37:55,380 --> 00:37:59,880 and they framed a powerless young lady. 563 00:37:59,910 --> 00:38:02,390 I want to be more powerful than them. 564 00:38:04,670 --> 00:38:05,920 And... 565 00:38:07,790 --> 00:38:10,620 I want to get there even more 566 00:38:10,620 --> 00:38:12,650 if that means 567 00:38:12,650 --> 00:38:15,550 I would be by your side. 568 00:38:24,560 --> 00:38:27,860 The angrier and more upset I got in prison, 569 00:38:27,860 --> 00:38:30,580 I wanted to see you more. 570 00:38:32,140 --> 00:38:34,730 I was afraid that I might 571 00:38:34,730 --> 00:38:36,680 never see you again. 572 00:38:41,320 --> 00:38:43,940 Please let me participate in the selection as Hong Yeon. 573 00:38:43,940 --> 00:38:46,240 I want to be by your side 574 00:38:46,240 --> 00:38:49,290 even if I have to use someone else's name. 575 00:38:49,290 --> 00:38:51,790 That is how I feel now. 576 00:39:03,440 --> 00:39:07,680 I also want to have you by my side. 577 00:39:17,130 --> 00:39:19,570 Promise me instead. 578 00:39:19,570 --> 00:39:23,530 Do not put yourself into danger no matter what. 579 00:39:23,530 --> 00:39:26,310 Do not be afraid no matter what happens. 580 00:39:27,570 --> 00:39:29,140 Because you have me. 581 00:39:40,690 --> 00:39:43,210 Are you done preparing for the evaluation? 582 00:39:43,210 --> 00:39:44,000 Yes. 583 00:39:44,000 --> 00:39:47,600 I have notified the female royal family members to enter the palace. 584 00:39:47,600 --> 00:39:51,630 I'm glad Lady Hong made it back safely, Your Highness. 585 00:39:51,630 --> 00:39:54,980 We can count on Queen Dowager's choice, correct? 586 00:39:54,980 --> 00:39:56,110 Yes. 587 00:39:56,110 --> 00:39:58,390 Due to the priestess' message and the recent incident, 588 00:39:58,390 --> 00:40:00,850 the mighty Kim family is stymied. 589 00:40:00,880 --> 00:40:03,680 I'm sure she will choose Eun Bo. 590 00:40:03,680 --> 00:40:06,080 After we send in Eun Bo as the queen 591 00:40:06,100 --> 00:40:08,570 and if she falls in danger like this time, 592 00:40:09,780 --> 00:40:11,900 do you have a plan? 593 00:40:13,270 --> 00:40:15,310 Don't worry. 594 00:40:16,370 --> 00:40:18,740 The palace will be turned upside down before that. 595 00:40:20,880 --> 00:40:22,600 We need to turn 596 00:40:22,600 --> 00:40:25,030 one of the King's inner-circle into our ally. 597 00:40:25,030 --> 00:40:26,610 We should start... 598 00:40:28,210 --> 00:40:30,100 figuring out the King's movement. 599 00:40:30,100 --> 00:40:33,780 Who do you mean by his inner-circle? 600 00:40:51,350 --> 00:40:53,190 You wanted to make a report? 601 00:40:53,190 --> 00:40:54,720 Yes, Your Majesty. 602 00:40:54,720 --> 00:40:57,550 Is the palace in peace now? 603 00:40:57,550 --> 00:40:58,740 In peace? 604 00:40:58,780 --> 00:41:00,680 What does that have to do with you? 605 00:41:01,380 --> 00:41:02,380 Geez, seriously. 606 00:41:03,280 --> 00:41:04,980 What does it have to do... 607 00:41:05,880 --> 00:41:10,080 Even so, am I not allowed to ask? 608 00:41:10,080 --> 00:41:11,980 What? 609 00:41:11,980 --> 00:41:13,380 You bastard! 610 00:41:13,410 --> 00:41:15,920 Come on. "Bastard," you say? 611 00:41:15,920 --> 00:41:18,820 I work for the Royal Investigation Bureau now. 612 00:41:18,820 --> 00:41:20,370 Calling me names is a bit... 613 00:41:20,370 --> 00:41:21,550 Your Majesty. 614 00:41:21,550 --> 00:41:24,750 How could you offer him a position to someone like that? 615 00:41:24,750 --> 00:41:27,090 That's enough. You might grow to like each other. 616 00:41:27,090 --> 00:41:28,440 "Like each other," you said? 617 00:41:28,440 --> 00:41:30,910 - How could you... - Say something so horrific? 618 00:41:31,990 --> 00:41:33,730 My goodness... 619 00:41:36,460 --> 00:41:39,470 Are you worried about the queen? 620 00:41:39,470 --> 00:41:41,970 That's not exactly it... 621 00:41:41,970 --> 00:41:44,150 About this man I had mentioned. 622 00:41:44,150 --> 00:41:47,330 The man who approached a courtesan named Cho Hyang. 623 00:41:47,380 --> 00:41:49,590 I heard there is a burnt mark 624 00:41:49,590 --> 00:41:51,980 on the back of his neck. 625 00:41:51,990 --> 00:41:56,930 But I'm still not sure if he's Gae Pyeong or not. 626 00:41:56,980 --> 00:41:58,780 On the back of his neck? 627 00:42:06,980 --> 00:42:11,490 Do you remember seeing the name "Gae Pyeong" in the address book for hunters? 628 00:42:11,490 --> 00:42:14,540 I have not seen that name. 629 00:42:14,540 --> 00:42:16,160 Look into it further. 630 00:42:16,160 --> 00:42:18,790 Find out if all hunters have tattoos on the back of their necks 631 00:42:18,790 --> 00:42:20,740 and if any of them got them removed. 632 00:42:22,180 --> 00:42:26,560 Perhaps your report might be an important clue. 633 00:42:26,560 --> 00:42:29,440 Yes, Your Majesty! 634 00:42:35,140 --> 00:42:37,200 I need Hong Yeon now. 635 00:42:37,200 --> 00:42:38,530 Bring her here. 636 00:42:38,530 --> 00:42:40,640 There will be about three or four days of hiatus 637 00:42:40,640 --> 00:42:43,230 until they announce the result of the selection. 638 00:42:43,230 --> 00:42:46,110 Hurry up and bring Hong Yeon to Hanyang 639 00:42:49,110 --> 00:42:51,550 and find out about Kang Yi Soo's wife too. 640 00:42:51,550 --> 00:42:52,660 Yes, sir. 641 00:43:04,950 --> 00:43:06,910 What's the matter? 642 00:43:08,170 --> 00:43:11,300 She was with Hong Yeon at the temple. 643 00:43:11,300 --> 00:43:14,450 The two of them were together? 644 00:43:15,750 --> 00:43:19,020 I never thought of that. 645 00:43:22,990 --> 00:43:25,660 Bring both of them here. 646 00:43:25,660 --> 00:43:27,540 Yes, sir. 647 00:43:59,420 --> 00:44:00,830 Your Majesty. 648 00:44:00,830 --> 00:44:02,970 The final round finally started. 649 00:44:02,970 --> 00:44:05,160 I'm not even a candidate, 650 00:44:05,160 --> 00:44:07,390 but I'm so nervous. 651 00:44:08,420 --> 00:44:09,550 Everything... 652 00:44:09,550 --> 00:44:12,120 Everything will go well. 653 00:44:12,120 --> 00:44:14,150 Lady Hong will... 654 00:44:16,540 --> 00:44:18,050 It will go well. 655 00:44:20,730 --> 00:44:24,210 We will be hearing your answers to the question we asked last time. 656 00:44:24,210 --> 00:44:26,130 Lady Kim, would you like to start? 657 00:44:26,130 --> 00:44:28,820 What could you give up to become the queen? 658 00:44:28,820 --> 00:44:31,700 This is my answer. 659 00:44:47,630 --> 00:44:50,580 They are too nice of shoes to get rid of. 660 00:44:50,580 --> 00:44:51,790 What does it mean? 661 00:44:51,790 --> 00:44:54,590 My uncle got these shoes made for me. 662 00:44:54,590 --> 00:44:56,750 From what I learned, 663 00:44:56,750 --> 00:45:00,470 the ladies in the palace should not be so politically outspoken. 664 00:45:00,470 --> 00:45:03,650 Although my uncle is in the highest position, 665 00:45:03,650 --> 00:45:05,910 I do not wish to be partial toward him. 666 00:45:05,910 --> 00:45:07,700 So I want to give up this gift. 667 00:45:07,700 --> 00:45:08,730 What? 668 00:45:09,850 --> 00:45:13,460 Are you saying you can give up your family right now? 669 00:45:13,460 --> 00:45:15,820 Please do not get me wrong. 670 00:45:15,820 --> 00:45:17,900 What I meant is that 671 00:45:17,900 --> 00:45:20,000 I will be more aware and try not to become 672 00:45:20,000 --> 00:45:22,180 a queen who is blinded by power. 673 00:45:22,180 --> 00:45:24,510 She's not entirely wrong. 674 00:45:24,510 --> 00:45:28,160 The royal family can abandon our own child, morality, and humanity. 675 00:45:28,160 --> 00:45:30,990 You must not be partial to anything. 676 00:45:30,990 --> 00:45:33,110 I appreciate your answer. 677 00:45:34,030 --> 00:45:35,550 It is an honor. 678 00:45:41,910 --> 00:45:45,220 I've been absent for too long because of the selection. 679 00:45:45,220 --> 00:45:47,940 I'm thinking of going back to Gyeonggi today. 680 00:45:47,940 --> 00:45:51,610 Do you feel uncomfortable to see Eun Bo? 681 00:45:51,680 --> 00:45:54,980 How much longer will you leave her in the dark? 682 00:45:56,180 --> 00:45:58,980 We need to let her know what our intention is. 683 00:45:58,980 --> 00:46:01,560 I will tell her everything when the selection ends. 684 00:46:01,560 --> 00:46:04,070 Everything she's been curious about. 685 00:46:05,560 --> 00:46:08,660 Including changing the owner of the throne and 686 00:46:08,660 --> 00:46:11,230 starting a new world is our final goal. 687 00:46:16,470 --> 00:46:20,100 That is the skirt you wore during the first round, is it not? 688 00:46:20,100 --> 00:46:24,010 I remember praising you for fixing ruined clothes. 689 00:46:24,010 --> 00:46:26,860 Yes, I was happy. 690 00:46:26,860 --> 00:46:29,560 But why do you want to abandon it? 691 00:46:29,560 --> 00:46:31,850 When I found out that the skirt was ruined, 692 00:46:32,980 --> 00:46:34,480 I was angry, 693 00:46:35,870 --> 00:46:40,980 and I was afraid and sad that I might get disqualified. 694 00:46:40,980 --> 00:46:44,340 But then I had a joyful time with the young ladies 695 00:46:44,340 --> 00:46:46,510 who worked on the embroidery with me. 696 00:46:46,510 --> 00:46:48,780 If it reminds you of such a nice memory. 697 00:46:48,780 --> 00:46:50,810 I do not understand at all. 698 00:46:50,810 --> 00:46:53,180 Whether it was a happy or sad memory, 699 00:46:53,180 --> 00:46:56,970 it is the queen's duty to move on from the past 700 00:46:56,970 --> 00:46:59,730 and start anew. 701 00:46:59,730 --> 00:47:01,640 Abandoning your happy, angry, and sad moments? 702 00:47:01,640 --> 00:47:05,510 It sounds like you are willing to give up on your entire past. 703 00:47:05,510 --> 00:47:07,240 That is correct. 704 00:47:07,240 --> 00:47:09,020 I understand your determination, 705 00:47:09,020 --> 00:47:12,690 but giving up on your past is not always the best. 706 00:47:17,110 --> 00:47:19,700 What is your answer, Lady Hong? 707 00:47:37,490 --> 00:47:39,320 It is a silver spoon. 708 00:47:39,320 --> 00:47:41,680 Silver spoons are used to detect poison. 709 00:47:41,680 --> 00:47:44,390 So they are used for dining. 710 00:47:44,390 --> 00:47:45,930 What do you mean by that? 711 00:47:48,910 --> 00:47:50,920 In households without enough utensils, 712 00:47:50,920 --> 00:47:54,860 they use wooden spoons to eat kimchi or vegetables. 713 00:47:54,860 --> 00:47:58,000 But if have to make rice cakes by steaming pine needles 714 00:47:58,000 --> 00:47:59,990 or dirt because you're poor, 715 00:47:59,990 --> 00:48:02,820 your hand becomes a spoon. 716 00:48:02,820 --> 00:48:05,590 You steam dirt and eat it with your hands? 717 00:48:05,590 --> 00:48:07,980 I cannot believe it. 718 00:48:07,980 --> 00:48:10,740 You sound like you have experienced it. 719 00:48:10,740 --> 00:48:12,930 Is it really true? 720 00:48:12,930 --> 00:48:14,200 Yes. 721 00:48:14,200 --> 00:48:17,210 I have witnessed and heard about it myself. 722 00:48:17,210 --> 00:48:20,010 It is a clear picture of people's lives 723 00:48:20,010 --> 00:48:23,160 that none of us know about. 724 00:48:23,160 --> 00:48:25,260 Continue. 725 00:48:25,260 --> 00:48:28,220 I do not own anything special 726 00:48:28,220 --> 00:48:30,570 compared to these two young ladies here. 727 00:48:30,570 --> 00:48:33,420 So I thought about the things 728 00:48:33,420 --> 00:48:36,490 I could give up on if I became the queen. 729 00:48:36,490 --> 00:48:39,930 I wish to give up on this silver spoon 730 00:48:39,930 --> 00:48:42,730 and become a citizen closest to His Majesty. 731 00:48:42,730 --> 00:48:44,710 As the mother of the nation, 732 00:48:44,710 --> 00:48:47,130 one should be willing to use a wooden spoon 733 00:48:47,130 --> 00:48:49,320 or hands or sometimes starve 734 00:48:49,320 --> 00:48:53,250 with the people and share their pain. 735 00:48:53,250 --> 00:48:54,690 Give up on your silver spoon and 736 00:48:54,690 --> 00:48:57,510 use a wooden spoon along with the people? 737 00:49:00,200 --> 00:49:04,870 It is not very realistic since it goes against the royal etiquette. 738 00:49:06,770 --> 00:49:09,360 But I am impressed with your heart. 739 00:49:29,080 --> 00:49:30,580 Ma'am! 740 00:49:35,840 --> 00:49:37,780 What are you doing? 741 00:49:37,780 --> 00:49:39,380 The two of you... 742 00:49:40,480 --> 00:49:42,380 will have to come with me. 743 00:49:42,390 --> 00:49:45,580 Who are you anyway? 744 00:49:47,480 --> 00:49:48,780 Priest! 745 00:50:00,570 --> 00:50:02,090 This way. 746 00:50:12,490 --> 00:50:13,780 My lady. 747 00:50:21,670 --> 00:50:23,450 My lady, my lady! 748 00:50:23,450 --> 00:50:24,900 My lady... 749 00:50:48,780 --> 00:50:51,750 I appreciate all of your answers. 750 00:50:51,750 --> 00:50:54,730 Since this is the final round that selects the queen, 751 00:50:54,730 --> 00:50:56,680 instead of making the decision now, 752 00:50:56,680 --> 00:50:58,290 we will take a break. 753 00:50:58,290 --> 00:50:59,770 Queen Mother, royal family members, 754 00:50:59,770 --> 00:51:02,820 and I will carefully make the decision. 755 00:51:02,820 --> 00:51:05,570 You may leave the palace now. 756 00:51:05,570 --> 00:51:07,130 Court Lady Jung. 757 00:51:07,130 --> 00:51:09,400 Please follow me. 758 00:51:35,220 --> 00:51:37,370 My lady! 759 00:51:37,370 --> 00:51:39,190 Yeo Wool. 760 00:51:39,190 --> 00:51:41,140 Are you okay? 761 00:51:41,140 --> 00:51:42,970 You were in the palace one day 762 00:51:42,970 --> 00:51:44,970 and you were in prison the next day. 763 00:51:44,970 --> 00:51:47,680 Do you know how shocked I was? 764 00:51:47,680 --> 00:51:50,820 Did you get hurt by chance? 765 00:51:50,820 --> 00:51:52,850 I'm okay now. Don't worry. 766 00:51:52,850 --> 00:51:54,990 How was it? Did you do well? 767 00:51:54,990 --> 00:51:56,800 Did you make any mistakes? 768 00:52:06,580 --> 00:52:09,530 - I need to stop by somewhere. - Yes. 769 00:52:14,700 --> 00:52:16,150 Unni. 770 00:52:17,380 --> 00:52:18,680 I'm sorry. 771 00:52:21,550 --> 00:52:25,570 I started this to find the person who did this to you. 772 00:52:27,840 --> 00:52:29,240 But I... 773 00:52:29,240 --> 00:52:31,020 fell for... 774 00:52:32,820 --> 00:52:35,110 I fell for His Majesty. 775 00:52:37,500 --> 00:52:40,070 I feel like... 776 00:52:40,070 --> 00:52:43,120 I'm stealing your spot and your name. 777 00:52:44,380 --> 00:52:45,980 I'm sorry. 778 00:52:45,980 --> 00:52:48,330 I'm so sorry. 779 00:52:53,230 --> 00:52:55,500 I will get punished, right? 780 00:52:56,880 --> 00:52:58,980 By both you... 781 00:52:58,980 --> 00:53:02,380 and the one who thinks I'm you. 782 00:53:04,000 --> 00:53:06,560 Will I ever be forgiven? 783 00:53:27,630 --> 00:53:29,190 Song Yi. 784 00:53:30,360 --> 00:53:33,630 Song Yi, how did the selection go? 785 00:53:33,630 --> 00:53:35,430 What have you been doing? 786 00:53:35,430 --> 00:53:37,220 You told me to start a rumor. 787 00:53:37,220 --> 00:53:39,430 But you couldn't even kick her out. 788 00:53:41,060 --> 00:53:42,400 Seriously... 789 00:53:42,400 --> 00:53:43,970 Huh? 790 00:53:43,970 --> 00:53:45,120 Hey, Song Yi! 791 00:53:45,120 --> 00:53:46,520 What happened? 792 00:53:46,520 --> 00:53:48,180 - Song Yi! - That little... 793 00:53:50,780 --> 00:53:53,980 If you get disqualified from the selection, 794 00:53:54,010 --> 00:53:56,010 I won't just sit and watch. 795 00:54:03,460 --> 00:54:04,780 Have some. 796 00:54:06,570 --> 00:54:09,690 Why are you doing this to a crook? 797 00:54:09,690 --> 00:54:13,200 Are you really the one who accused me of being a crook 798 00:54:13,200 --> 00:54:15,060 in front of His Majesty? 799 00:54:16,270 --> 00:54:19,000 If I told him that we know each other, 800 00:54:19,000 --> 00:54:21,140 I thought Lady Hong Yeon might be in a bind. 801 00:54:21,140 --> 00:54:24,300 How about me? Is it okay if I'm in a bind? 802 00:54:24,300 --> 00:54:27,020 I should be born as a woman in my next life. 803 00:54:27,020 --> 00:54:28,670 Anyway, forget that. 804 00:54:28,670 --> 00:54:31,960 You still can't do that when we used to live under the same roof. 805 00:54:31,960 --> 00:54:34,680 That's why I'm apologizing right now. 806 00:54:34,680 --> 00:54:37,330 Whether it's alcohol or food, 807 00:54:37,330 --> 00:54:39,220 - it's all on me. - What's this? 808 00:54:39,220 --> 00:54:40,770 Please stop being upset. 809 00:54:40,780 --> 00:54:41,780 Geez. 810 00:54:42,980 --> 00:54:44,980 What was this thing called? 811 00:54:44,980 --> 00:54:48,690 I heard it's the most expensive ginseng drink at this watering hole. 812 00:54:48,690 --> 00:54:49,700 Aigoo. 813 00:54:49,700 --> 00:54:52,430 Aigoo, yes. 814 00:54:52,430 --> 00:54:55,540 It smells amazing. 815 00:54:55,540 --> 00:54:57,510 Ah, yes... 816 00:54:59,380 --> 00:55:00,750 Aigoo... 817 00:55:00,750 --> 00:55:02,670 Aigoo, that's excellent. 818 00:55:05,860 --> 00:55:07,850 By the way, what are you wearing? 819 00:55:07,850 --> 00:55:09,900 Well, have you noticed? 820 00:55:09,900 --> 00:55:11,780 I was trying to cover it. 821 00:55:11,780 --> 00:55:15,850 His Majesty sent me to the Royal Investigation Bureau. 822 00:55:15,850 --> 00:55:18,240 His Majesty did? 823 00:55:18,240 --> 00:55:21,500 Wow, do you see him often then? 824 00:55:21,500 --> 00:55:22,730 Well, yes... 825 00:55:22,730 --> 00:55:24,700 What do you do at the Royal Investigation Bureau? 826 00:55:24,700 --> 00:55:27,730 Well, what I do is... 827 00:55:27,730 --> 00:55:30,820 this and that sort of things. 828 00:55:30,820 --> 00:55:35,880 I actually take orders directly from His Majesty. 829 00:55:35,880 --> 00:55:39,360 - You made it! - I didn't make it... 830 00:55:39,360 --> 00:55:41,530 But still, be careful. 831 00:55:43,000 --> 00:55:44,880 Never mind. 832 00:55:44,880 --> 00:55:47,010 It's probably a false rumor. 833 00:55:47,010 --> 00:55:49,420 A rumor? What rumor? 834 00:55:49,420 --> 00:55:51,820 Haven't you heard the rumor from the market? 835 00:55:51,820 --> 00:55:52,940 No, I haven't. 836 00:55:52,940 --> 00:55:55,050 Come closer. 837 00:55:55,050 --> 00:55:59,680 Well, the King apparently abandons people 838 00:55:59,680 --> 00:56:02,080 when he doesn't need them anymore. 839 00:56:02,080 --> 00:56:04,450 Even his own father-in-law. 840 00:56:08,170 --> 00:56:10,110 I don't think so. 841 00:56:16,600 --> 00:56:20,480 It's time for you to tell me what your plan is. 842 00:56:27,910 --> 00:56:31,180 Your eyes have changed, Sweetheart. 843 00:56:31,180 --> 00:56:32,820 I will change. 844 00:56:32,820 --> 00:56:35,290 I'll act like your daughter. 845 00:56:37,380 --> 00:56:40,180 I'll reveal that the woman from the Hong family 846 00:56:40,180 --> 00:56:44,300 is the resurrected queen in front of everyone. 847 00:56:44,300 --> 00:56:49,120 A traitor's daughter lied about her identity 848 00:56:49,120 --> 00:56:51,900 and fooled the royal family. 849 00:56:51,900 --> 00:56:54,830 She deserves to die. 850 00:57:04,420 --> 00:57:08,110 I finished preparing as you told me to do, sir. 851 00:57:09,920 --> 00:57:12,670 I want to hear it too. 852 00:57:12,670 --> 00:57:14,980 Go ahead then. 853 00:57:23,930 --> 00:57:26,010 I brought Hong Yeon and Kang Yi Soo's wife 854 00:57:26,010 --> 00:57:28,430 to a warehouse in Baeksagol. 855 00:57:29,850 --> 00:57:31,940 Well done. 856 00:57:53,400 --> 00:57:56,330 My apologies for causing a disturbance. 857 00:57:56,330 --> 00:58:01,620 But I hope you forgive me since it's an important matter. 858 00:58:03,170 --> 00:58:05,880 That woman over there is 859 00:58:05,880 --> 00:58:08,430 not a young lady from the Hong family. 860 00:58:08,430 --> 00:58:13,000 She's the daughter of Kang Yi Soo, who committed high treason! 861 00:58:32,610 --> 00:58:36,010 I heard Kang Yi Soo's wife was sent to a government office as a slave. 862 00:58:36,010 --> 00:58:38,150 Hurry up and find out where she is. 863 00:58:38,150 --> 00:58:39,690 Yes, Your Majesty. 864 00:58:57,060 --> 00:58:59,550 - What's this about? - I'm from the royal palace. 865 00:58:59,550 --> 00:59:01,500 I'm looking for a slave here. 866 00:59:16,380 --> 00:59:18,880 Today is finally the day they announce the result. 867 00:59:19,910 --> 00:59:21,760 I really hope it's you. 868 00:59:28,060 --> 00:59:29,940 I was told she ran away from the office. 869 00:59:29,940 --> 00:59:33,560 And it was before the first round of selection started. 870 00:59:33,560 --> 00:59:35,250 How about Jo Heung Gyeon's people? 871 00:59:35,250 --> 00:59:37,370 I didn't detect anything suspicious. 872 00:59:37,370 --> 00:59:38,680 By the way, Your Majesty... 873 00:59:38,680 --> 00:59:42,560 I heard someone recently visited the office and drew a picture of her face. 874 00:59:42,560 --> 00:59:46,410 I wonder if they work for the Left State Minister. 875 00:59:50,350 --> 00:59:54,250 Lady Kim made an unexpected decision and proved her cleverness, 876 00:59:54,250 --> 00:59:58,900 but cleverness itself could not move this old woman's heart. 877 00:59:58,900 --> 01:00:02,970 On the contrary, Lady Jo's determination was memorable. 878 01:00:02,970 --> 01:00:07,160 But it did not quite fit the quality that's required from the queen. 879 01:00:08,800 --> 01:00:11,590 The leader of the inner court must 880 01:00:11,590 --> 01:00:14,810 know how to care for the livelihood of the people. 881 01:00:14,810 --> 01:00:18,520 Even though her promise might be a bit unrealistic, 882 01:00:18,520 --> 01:00:22,360 but since she understood the people's lives well, 883 01:00:22,360 --> 01:00:25,290 I'm thinking of selecting Lady Hong as the queen. 884 01:00:27,400 --> 01:00:30,590 What are your opinions, ladies? 885 01:00:30,590 --> 01:00:32,670 We have... 886 01:00:34,310 --> 01:00:37,650 chosen Lady Kim. 887 01:00:40,250 --> 01:00:44,340 I probably do not need to hear Queen Mother's answer. 888 01:00:44,340 --> 01:00:47,020 We must not choose Lady Hong, Your Highness. 889 01:00:47,020 --> 01:00:48,520 How so? 890 01:00:48,520 --> 01:00:50,170 Her face brings bad luck. 891 01:00:50,170 --> 01:00:53,760 She got the highest score for the face reading during the first round. 892 01:00:53,760 --> 01:00:56,760 It is because she was the queen before... 893 01:00:59,720 --> 01:01:01,470 Let's be honest. 894 01:01:01,470 --> 01:01:05,780 Is there anyone who doesn’t question that Lady Hong is the dead queen? 895 01:01:05,780 --> 01:01:09,540 She's a shrewd woman mocking the royals by faking her identity. 896 01:01:09,540 --> 01:01:11,850 Is there evidence that she faked her identity? 897 01:01:11,850 --> 01:01:13,740 It cannot be more obvious. 898 01:01:13,740 --> 01:01:15,610 Bring the evidence. 899 01:01:21,230 --> 01:01:23,400 Enter the palace before me. 900 01:01:23,400 --> 01:01:26,140 I will join you right away. 901 01:01:26,140 --> 01:01:29,350 Yes, Father. I'll be waiting. 902 01:01:29,350 --> 01:01:31,150 His Excellency. 903 01:01:32,790 --> 01:01:35,200 Someone came from the palace. 904 01:01:38,430 --> 01:01:40,050 Father. 905 01:01:40,050 --> 01:01:43,030 It's probably nothing serious. Don't worry. 906 01:01:43,030 --> 01:01:47,660 Tell Gae Pyeong to be prepared. I'll contact him. 907 01:01:47,660 --> 01:01:48,850 Yes. 908 01:01:56,480 --> 01:01:58,000 Your Majesty. 909 01:01:58,000 --> 01:02:00,880 Why did you summon me? 910 01:02:05,420 --> 01:02:06,830 Your Majesty. 911 01:02:06,830 --> 01:02:09,060 Bring me Kang Yi Soo's wife. 912 01:02:10,610 --> 01:02:14,220 What do you mean by that? 913 01:02:14,220 --> 01:02:18,290 I know that you want to reveal Kang Yi Soo's wife in front of everyone. 914 01:02:18,290 --> 01:02:20,850 I know what your intention is as well. 915 01:02:25,850 --> 01:02:27,980 Forgive me, but 916 01:02:27,980 --> 01:02:30,010 I cannot do that. 917 01:02:30,010 --> 01:02:31,040 You cannot? 918 01:02:31,040 --> 01:02:32,640 Lady Hong is... 919 01:02:34,070 --> 01:02:38,460 I mean, Kang Yi Soo's daughter committed high treason. 920 01:02:38,460 --> 01:02:41,330 Proving her crime for fooling the royal court 921 01:02:41,330 --> 01:02:43,470 is my duty as your servant. 922 01:02:43,470 --> 01:02:45,320 Are you truly my servant? 923 01:02:47,890 --> 01:02:51,090 You dare ignore the king's order. 924 01:02:51,090 --> 01:02:53,270 How does that make you my servant? 925 01:02:53,270 --> 01:02:54,480 Your Majesty. 926 01:02:54,480 --> 01:02:57,880 Please consider my patriotism. 927 01:02:57,880 --> 01:02:59,570 I'm saying this out of 928 01:02:59,570 --> 01:03:02,640 my loyalty to the royal court and Your Majesty. 929 01:03:02,640 --> 01:03:04,760 That is not loyalty, but greed! 930 01:03:05,900 --> 01:03:07,320 I... 931 01:03:07,320 --> 01:03:12,010 am no longer a young prince who was afraid of your threats. 932 01:03:12,010 --> 01:03:14,370 Is that so? 933 01:03:16,390 --> 01:03:21,680 May I dare to make a deal with you then? 934 01:03:26,990 --> 01:03:30,080 Please accept my daugther 935 01:03:30,080 --> 01:03:33,740 as the queen, Your Majesty! 936 01:03:33,740 --> 01:03:35,330 What? 937 01:03:37,080 --> 01:03:38,880 If you do that, 938 01:03:38,880 --> 01:03:41,580 I will give you Kang Yi Soo's wife. 939 01:03:41,580 --> 01:03:45,350 The woman who pretended to be Hong Yeon will save her life too. 940 01:03:45,350 --> 01:03:47,360 What if I won't accept it? 941 01:03:47,360 --> 01:03:50,080 It will go as you expected. 942 01:03:50,080 --> 01:03:52,500 The mother and daughter will face each other 943 01:03:52,500 --> 01:03:55,700 and both of them will follow the path of 944 01:03:55,700 --> 01:03:58,900 Kang Yi Soo, who committed high treason. 945 01:03:58,900 --> 01:04:01,960 Everything has already been prepared. 946 01:04:01,960 --> 01:04:03,600 Go ahead. 947 01:04:03,600 --> 01:04:07,100 I will pay back what I received no matter what! 948 01:04:07,930 --> 01:04:09,930 Your Majesty. 949 01:04:11,130 --> 01:04:13,030 When making deals, 950 01:04:13,110 --> 01:04:17,520 you must hide what is the most precious to you. 951 01:04:17,520 --> 01:04:19,570 The moment you reveal it, 952 01:04:19,570 --> 01:04:22,130 your opponent will take advantage of that. 953 01:04:23,990 --> 01:04:25,360 But... 954 01:04:25,360 --> 01:04:28,270 you already showed me 955 01:04:28,270 --> 01:04:31,900 what your weakness is. 956 01:05:03,450 --> 01:05:07,130 I will take you to the announcement room. 957 01:05:07,130 --> 01:05:08,810 Follow me. 958 01:05:32,270 --> 01:05:35,530 Here comes His Majesty! 959 01:05:40,140 --> 01:05:42,090 King. 960 01:05:42,090 --> 01:05:45,510 This is where the ladies of the royal family choose the queen. 961 01:05:45,510 --> 01:05:48,560 You should not be here. 962 01:05:48,560 --> 01:05:51,240 Is the result of the selection written there? 963 01:05:51,240 --> 01:05:52,470 Yes, Your Majesty. 964 01:05:52,530 --> 01:05:54,130 - Bring it to me. - King! 965 01:05:54,130 --> 01:05:55,730 What are you doing? 966 01:06:04,750 --> 01:06:09,010 [ Announcement: Governor Hong Ki Ho's daughter has been selected as the queen ] 967 01:06:12,530 --> 01:06:14,860 What are you doing right now? 968 01:06:16,050 --> 01:06:18,880 Lady Hong cannot become the queen. 969 01:06:18,880 --> 01:06:21,080 She is already selected as the queen. 970 01:06:21,080 --> 01:06:22,700 That cannot be. 971 01:06:24,050 --> 01:06:26,880 Lady Hong cannot become the queen. 972 01:06:26,880 --> 01:06:29,080 She is already selected as the queen. 973 01:06:29,080 --> 01:06:30,700 That cannot be. 974 01:07:08,270 --> 01:07:11,020 [ Queen: Love and War ] 975 01:07:11,220 --> 01:07:13,530 I need to bring back Kang Yi Soo's wife safely. 976 01:07:13,530 --> 01:07:15,990 Your dream won't turn out to be true this time. 977 01:07:15,990 --> 01:07:17,620 I think I changed the dream. 978 01:07:17,620 --> 01:07:19,070 Please stop caring for me. 979 01:07:19,070 --> 01:07:20,330 I'm the king's woman now. 980 01:07:20,330 --> 01:07:23,860 I will only bring trouble to you and His Majesty. 981 01:07:23,860 --> 01:07:27,180 He will slowly run out of breath and die being paralyzed. 982 01:07:27,180 --> 01:07:29,440 Are you saying you'll order Eun Bo to assassinate him? 983 01:07:29,440 --> 01:07:32,660 I thought you wanted to take revenge for His Excellency Kang Yi Soo. 984 01:07:32,660 --> 01:07:34,460 How did you know that? 985 01:07:34,530 --> 01:07:38,630 I'm the one your father wanted to put as the new king. 71646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.