All language subtitles for Power.2014.S06E07.1080p.WEB.H264-STARZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,302 --> 00:00:01,562 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,770 ‫أعتقد أننا سنفوز بمقاطعة (فولتون) 3 00:00:14,726 --> 00:00:17,072 ‫أنت محقة! سأفوز بكل شيء! 4 00:00:17,897 --> 00:00:21,287 ‫- كيف كانت حصة اليوغا هذا الصباح؟ ‫- تعلم... قمت بالتمدد الجيد 5 00:00:21,504 --> 00:00:24,067 ‫يبحث (جايسون) عن موزّع جديد ‫موزّعه الحالي ليس بارعاً 6 00:00:24,197 --> 00:00:25,240 ‫- سأنسحب ‫- سأفعل ذلك 7 00:00:25,588 --> 00:00:28,455 ‫- أتعرف الباب الخلفي في الشقة العلوية؟ ‫- نعم، باب الخدمات 8 00:00:28,586 --> 00:00:31,670 ‫أطفئ جهاز الإنذار ‫واخرج من هناك الآن 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,190 ‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟ ‫- لا 10 00:00:36,276 --> 00:00:37,449 ‫لن أؤذي والدك 11 00:00:38,187 --> 00:00:39,925 ‫(تومي)! ماذا تفعل هنا؟ 12 00:00:43,184 --> 00:00:45,704 ‫- أبي؟ ‫- اذهبي إلى منزل العم (بيني) الآن 13 00:00:47,441 --> 00:00:50,221 ‫- المسألة لم تنتهِ ‫- انتهت بالنسبة إليك 14 00:00:52,350 --> 00:00:55,827 ‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق) ‫ضبطت أمره وهو يحاول خداعي 15 00:00:56,043 --> 00:00:58,475 ‫- سأقتل هذا الولد ‫- لا، أنا سأقتله 16 00:00:58,911 --> 00:01:00,648 ‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار 17 00:01:00,910 --> 00:01:02,865 ‫- ماذا قالا؟ ‫- كنت محقاً أيها الولد 18 00:01:03,300 --> 00:01:07,947 ‫لطالما يعتقد (غوست) و(تومي) أنك بخطر ‫سيفعلان أي شيء لتسديد ما تدين به لي 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,946 ‫شكراً يا رجل، أقدّر أن تفعل ذلك ‫رغم أنك غير مضطر على ذلك 20 00:01:12,205 --> 00:01:13,248 ‫أنت محق يا (غوست) 21 00:01:15,074 --> 00:01:16,117 ‫لست مضطراً 22 00:01:17,116 --> 00:01:18,636 ‫ما هذه البضاعة هنا؟ 23 00:01:18,766 --> 00:01:21,068 ‫أحتاج إلى نقلها جميعها ‫في الـ24 ساعة المقبلة 24 00:01:21,199 --> 00:01:22,719 ‫وأحتاج إلى تنفيذ ذلك ‫بدون طرح أي أسئلة 25 00:01:23,111 --> 00:01:25,804 ‫وأمر آخر، لا يمكنني ‫أن أدفع لكم أجر المهمة 26 00:01:26,239 --> 00:01:29,324 ‫تباً لذلك، لا تطلب مني ‫أن أفعل شيئاً كهذا مجدداً يا رجل 27 00:01:30,280 --> 00:01:31,626 ‫- مرحباً يا بني ‫- مرحباً 28 00:01:36,188 --> 00:01:39,402 ‫- (غوست) يعرف بشأن (بروكتور) ‫- لن أدعه يؤذيك يا (تومي) 29 00:01:39,533 --> 00:01:40,837 ‫المسألة بيني وبين (غوست) 30 00:01:41,532 --> 00:01:43,140 ‫وهناك طريقة واحدة فقط ‫لتنتهي فيها 31 00:01:43,399 --> 00:01:44,660 ‫(تومي) قتل (بروكتور) 32 00:01:46,137 --> 00:01:48,267 ‫وأعتقد أنه جعل ابننا ‫يساعده على فعل ذلك 33 00:03:26,845 --> 00:03:27,932 ‫استيقظ 34 00:03:28,367 --> 00:03:30,930 ‫قلت لك أن تستيقظ، انتهى وقت النوم ‫أيها السافل الصغير، هيا 35 00:03:31,060 --> 00:03:33,536 ‫- هل تشهر مسدساً نحوي؟ ‫- الباب الخلفي في الشقة العلوية 36 00:03:33,667 --> 00:03:36,186 ‫- تركته مفتوحاً لأجل (تومي)، لماذا؟ ‫- اعتقدت أنه سيقفَل من بعدي 37 00:03:37,098 --> 00:03:38,185 ‫تابع الكذب يا (طارق) 38 00:03:39,358 --> 00:03:41,922 ‫لن تطلق النار عليّ ‫لذا توقف الآن عن هذا الهراء لتخويفي 39 00:03:43,703 --> 00:03:45,310 ‫لا أعلم ما حصل سيدي الشرطي 40 00:03:45,701 --> 00:03:48,656 ‫بصراحة، لم يعد ابني إلى طبيعته ‫بعد وفاة شقيقته 41 00:03:49,047 --> 00:03:51,652 ‫طُرد من المدرسة ‫كان يتعرض للضغط من الشرطة 42 00:03:51,914 --> 00:03:53,087 ‫لا أعلم كيف حصل على مسدس 43 00:03:53,566 --> 00:03:56,041 ‫أعتقد أنه لم يعد يشعر ‫بأن حياته تستحق العيش 44 00:03:56,563 --> 00:04:01,820 ‫- خذلته كوالد ‫- لن تقتلني، أنا ابنك 45 00:04:02,211 --> 00:04:03,645 ‫أتعلم لما قام (كاينان) بقتل ابنه؟ 46 00:04:03,861 --> 00:04:06,250 ‫أتعلم لما قام (كاينان) ‫بتوجيه رصاصة إلى رأس (شاون)؟ 47 00:04:06,424 --> 00:04:07,772 ‫لأن (شاون) كان خائناً 48 00:04:07,902 --> 00:04:10,031 ‫لو كنت أي شخص آخر يا (طارق) ‫كنت لتكون ميتاً 49 00:04:10,944 --> 00:04:11,986 ‫نعم أيها الأسود الصغير 50 00:04:12,117 --> 00:04:14,680 ‫باللحظة التي سمحت فيها لـ(تومي) ‫بدخول الشقة العلوية لقتلي 51 00:04:14,984 --> 00:04:18,286 ‫كانت اللحظة التي لم تعد ابني فيها ‫وأنت الآن عدوي 52 00:04:19,241 --> 00:04:21,979 ‫- أقسم إنه لن يؤذيك ‫- وصدّقت هذا الهراء؟ 53 00:04:22,195 --> 00:04:23,673 ‫- لا أعلم لما كان هناك... ‫- إنها ترهات! 54 00:04:23,804 --> 00:04:26,975 ‫لم تتصل حتى لترى إذا كنت في المنزل ‫ومن ثم أخرجت (إليسا ماري) كي لا تتأذى؟ 55 00:04:27,062 --> 00:04:30,233 ‫- لماذا؟ لماذا تحاول مساعدة (تومي)؟ ‫- لأنه ما كان سيؤذيك وأنا مدين له! 56 00:04:30,537 --> 00:04:32,710 ‫أنت مدين لي أيها الأسود الصغير ‫لقد منحتك الحياة 57 00:04:33,145 --> 00:04:34,970 ‫سرقت المخدرات من مستودع (تومي) 58 00:04:35,838 --> 00:04:38,098 ‫- لم يكن يعلم ‫- كان يعلم (تومي) أنك تسرق المخدرات 59 00:04:38,228 --> 00:04:40,444 ‫- قلت له إنني توقفت ولم أفعل ‫- لذا الآن توقفت 60 00:04:42,745 --> 00:04:43,788 ‫انتهى كل هذا الهراء 61 00:04:45,440 --> 00:04:47,090 ‫تابع الاعتقاد بأنك أذكى مني 62 00:04:48,003 --> 00:04:49,958 ‫لا ترتكب هذا الخطأ مجدداً يا بني 63 00:04:55,606 --> 00:04:57,257 ‫ارتدِ ملابسك، سنذهب في نزهة 64 00:05:41,441 --> 00:05:42,963 ‫عمي (تومي) فعل كل ذلك؟ 65 00:05:44,265 --> 00:05:47,090 ‫نعم، بمساعدتك يا بني 66 00:06:05,251 --> 00:06:07,814 ‫قمت بتخبئة المخدرات ‫في غرفة نوم شقيقتك؟ 67 00:06:08,118 --> 00:06:09,769 ‫كنت أعلم أنك ‫لن تدخل إلى هنا يا رجل 68 00:06:11,375 --> 00:06:12,941 ‫هنا كانت تخبئ كل أغراضها 69 00:06:15,243 --> 00:06:16,546 ‫(راينا) لم يكن لديها ‫أي شيء لتخبئه 70 00:06:17,850 --> 00:06:19,241 ‫أنت لا تعرف أين تبحث فحسب 71 00:06:25,887 --> 00:06:27,799 ‫انهض، سأتولى الأمر ‫يمكنني إيجادها 72 00:06:33,143 --> 00:06:35,228 ‫- هذا كل شيء؟ أين البقية؟ ‫- هذا كل ما أملكه 73 00:06:35,576 --> 00:06:37,009 ‫لا أصدق أنك تسرقني الآن 74 00:06:37,487 --> 00:06:39,008 ‫الفتيان المتاجرون بالمخدرات ‫يتعرضون للسرقة طوال الوقت أيها الأسود 75 00:06:39,139 --> 00:06:40,745 ‫عملت جاهداً ‫لأجل هذا المال يا (غوست) 76 00:06:41,702 --> 00:06:43,699 ‫وأنا عملت جاهداً ‫لأجل كل الأشياء التي سلبتني إياها 77 00:06:45,395 --> 00:06:47,480 ‫لا تنادِني بـ(غوست) مجدداً، أتفهم؟ 78 00:06:48,653 --> 00:06:49,868 ‫هذا أقل ما تدين بإرجاعه لي 79 00:06:50,998 --> 00:06:52,955 ‫- عليك أن تعطيني أمراً إضافياً ‫- ماذا؟ 80 00:06:53,041 --> 00:06:55,518 ‫لا أملك المال أو البضاعة ‫لا أملك شيئاً لأعطيك إياه 81 00:06:55,822 --> 00:06:58,733 ‫اقطع عليّ وعداً ‫بأنك لن تتحدث مع (تومي) مجدداً 82 00:06:58,994 --> 00:07:00,731 ‫كان يتملّكك وأنا الآن أتملّكك 83 00:07:01,036 --> 00:07:02,556 ‫إذا ضبطتك تعبث مع (تومي) مجدداً 84 00:07:02,730 --> 00:07:06,944 ‫سأخبر (تومي) بأنك سرقت منه ‫وعليك مواجهتي ومواجهة (تومي) 85 00:07:16,894 --> 00:07:18,153 ‫اعتقدت أنك غادرت 86 00:07:20,107 --> 00:07:21,934 ‫لا، أنا أفكر فحسب 87 00:07:23,627 --> 00:07:27,842 ‫هل تفكر في عدم امتلاكنا ‫البضاعة أو المال 88 00:07:27,972 --> 00:07:30,449 ‫و(غوست) يزعجنا؟ ‫لأن هذا ما أفكر فيه 89 00:07:30,753 --> 00:07:34,446 ‫(لاكيشا)، تحدثنا بالأمر ‫ماذا كان يُفترض عليّ أن أفعل؟ 90 00:07:36,227 --> 00:07:38,963 ‫أتجاهل اتصال الولد؟ ‫كان (طارق) في ورطة خطيرة 91 00:07:39,137 --> 00:07:42,614 ‫قلت له أن يتوقف عن المتاجرة ‫لست المذنب إذا لم يصغِ 92 00:07:42,744 --> 00:07:45,698 ‫ما كنت سأصل إلى (بروكتور) ‫بالوقت المناسب بدون مساعدة (طارق) 93 00:07:45,828 --> 00:07:48,132 ‫والآن (غوست) يعلم ‫أنك قتلت (بروكتور) 94 00:07:48,956 --> 00:07:52,606 ‫لذا كم سيستغرق من الوقت برأيك ‫ليعرف أنك طلبت المساعدة من (طارق)؟ 95 00:07:54,388 --> 00:07:55,431 ‫نعم 96 00:07:58,515 --> 00:07:59,817 ‫لذلك أريدك أن تتسلّحي 97 00:08:01,903 --> 00:08:02,945 ‫إنها مجرد وقاية 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,814 ‫حتى أتولى أمر (غوست) فقط 99 00:08:07,116 --> 00:08:09,811 ‫أحضرت لك حقيبة كبيرة كفاية له ‫ضعيه فيها 100 00:08:15,242 --> 00:08:16,371 ‫- ومن ثم سننتهي، صحيح؟ ‫- نعم 101 00:08:16,458 --> 00:08:19,977 ‫- وهذا يشمل (طارق) يا (تومي) ‫- لا يا (كيشا) 102 00:08:20,671 --> 00:08:22,585 ‫لا يمكنني التخلي أبداً عن هذا الولد 103 00:08:23,105 --> 00:08:26,712 ‫ليس المذنب بأنه كذلك ‫(غوست) و(كاينان) هما المذنبان 104 00:08:26,840 --> 00:08:29,536 ‫لقد عبثا بذهنه ‫لكن هذا الفتى هو عائلتي 105 00:08:29,666 --> 00:08:33,967 ‫- عائلتك؟ إذاً ماذا نُعتبر أنا و(كاش)؟ ‫- طبعاً أنت و(كاش) 106 00:08:34,445 --> 00:08:37,139 ‫إنما (طارق) هو كذلك أيضاً ‫هذا هو حال الأمور 107 00:08:38,008 --> 00:08:39,397 ‫لماذا لا تذهبين للقيام بالجرد؟ 108 00:08:40,527 --> 00:08:44,566 ‫وفي نهاية الأسبوع ‫سأعلّمك كيف تطلقين النار منه فعلاً 109 00:08:52,736 --> 00:08:54,170 ‫(تومي)، هل هذا المسدس ملقّم؟ 110 00:08:55,429 --> 00:08:58,775 ‫- (تاشا)، طبعاً لم يكن المسدس ملقّماً ‫- ماذا تعني بـ"طبعاً"؟ 111 00:08:58,992 --> 00:09:03,119 ‫- ليس لديك الحق بشهر مسدس نحو ابننا ‫- اعترف بكل شيء 112 00:09:03,684 --> 00:09:06,855 ‫اعترف بكل شيء، لم تتبقَ لديه المخدرات ‫إنما أخذت بقية أمواله 113 00:09:07,247 --> 00:09:09,679 ‫أتعلمين أين كان يخبئ ‫ابنك الصغير العزيز بقية بضاعته؟ 114 00:09:09,810 --> 00:09:10,853 ‫في غرفة (راينا) 115 00:09:12,981 --> 00:09:14,024 ‫تباً 116 00:09:14,892 --> 00:09:16,806 ‫(تاشا)، لقد بالغ جداً ‫ولم نعد نستطيع التساهل معه 117 00:09:16,891 --> 00:09:18,976 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله ‫لأعيده إلى المسار الصحيح 118 00:09:19,063 --> 00:09:20,150 ‫هذا ما تعتقده؟ 119 00:09:20,280 --> 00:09:23,062 ‫تصويب مسدس نحو ابننا ‫يهدف إلى وضعه على المسار الصحيح؟ 120 00:09:23,234 --> 00:09:25,451 ‫- إنه يحترمني الآن ‫- لا، إنه يكرهك الآن 121 00:09:26,276 --> 00:09:28,058 ‫اسمعي، لا يمكنني ‫التحكم بذلك يا (تاشا) 122 00:09:28,188 --> 00:09:31,142 ‫ما يمكنني فعله هو جعل يكمل ‫المدرسة الثانوية ومن ثم يرتاد الكلية 123 00:09:31,316 --> 00:09:34,400 ‫ولا يمكنك أو أي شخص آخر ‫أن يقول لي كيف أفعل ذلك! 124 00:09:34,835 --> 00:09:38,180 ‫سيتعلّم أن يحبني مجدداً ‫ومن ثم سيقدّر كل ما فعلته 125 00:09:38,311 --> 00:09:39,484 ‫إنما ليس بالوقت الحالي 126 00:09:39,745 --> 00:09:41,916 ‫حسناً يا (غوست) ‫أنت تتحكّم بالوضع، صحيح؟ 127 00:09:42,221 --> 00:09:43,698 ‫لكن هذا ابنك 128 00:09:44,176 --> 00:09:48,130 ‫لذا مهما فعلت، يمكنك أن تأخذ ماله ‫سيجد طريقة ليستعيده 129 00:09:48,216 --> 00:09:51,171 ‫(تاشا)، أنت لم تريه ‫رأيت وجهه وأقنعته 130 00:09:51,301 --> 00:09:53,213 ‫قلت له أن يبقى بعيداً عن (تومي) وسيفعل 131 00:09:53,343 --> 00:09:56,080 ‫ومن ثم سأجد مدرسة تستقبله ‫بعد طرده من (تشوت) 132 00:09:56,211 --> 00:09:58,904 ‫وسيحظى بحياة لم أحظَ بها قط ‫تعليم حقيقي 133 00:09:59,252 --> 00:10:02,293 ‫سيرتاد الكلية ويتخرّج منها ‫حياة مشروعة يا (تاشا) 134 00:10:02,770 --> 00:10:05,030 ‫هذه نهاية المتاجرة بالمخدرات ‫لهذه العائلة 135 00:10:05,160 --> 00:10:06,812 ‫(طارق) يسلك المسار الصحيح 136 00:10:08,375 --> 00:10:09,461 ‫حسناً يا (غوست) 137 00:10:10,852 --> 00:10:12,459 ‫(طارق)! (طارق)! 138 00:10:14,805 --> 00:10:16,153 ‫(طارق)! 139 00:10:18,064 --> 00:10:19,237 ‫إلى أين ذهب الآن؟ 140 00:10:21,149 --> 00:10:22,192 ‫من يعلم؟ 141 00:10:22,496 --> 00:10:23,539 ‫47 142 00:10:23,711 --> 00:10:25,493 ‫متى سيحضر (تومي) ‫المزيد من البضاعة من (جايسون)؟ 143 00:10:25,971 --> 00:10:27,926 ‫- لا أعلم ‫- أنت مقرّب من (تومي) 144 00:10:28,056 --> 00:10:29,403 ‫اعتقدت أنه قد يخبرك 145 00:10:30,055 --> 00:10:31,619 ‫واستلم (جايسون) أمواله مسبقاً 146 00:10:31,881 --> 00:10:34,051 ‫لذا إلا إذا كان (تومي) يخفي مالاً نظيفاً ‫لا نعرف عنه 147 00:10:34,312 --> 00:10:35,964 ‫لن يصل المزيد من البضاعة 148 00:10:36,094 --> 00:10:38,788 ‫أنا واثق من أن (تومي) لديه خطة ‫دعونا نهدأ فحسب 149 00:10:39,656 --> 00:10:41,091 ‫- أنا هادئ ‫- لا، لست كذلك 150 00:10:44,479 --> 00:10:45,521 ‫هل فتحتما هذا الصندوق؟ 151 00:10:45,913 --> 00:10:46,955 ‫- لا ‫- لا 152 00:10:48,824 --> 00:10:51,388 ‫من اقتحم المكان؟ انظرا إلى ذلك! 153 00:10:52,343 --> 00:10:54,037 ‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني؟ 154 00:10:54,863 --> 00:10:57,991 ‫- اقتحم أي مكان؟ ‫- (لاكيشا)، لم أعلم أنك هنا 155 00:10:58,078 --> 00:11:01,292 ‫نعم، أتيت إلى هنا باكراً لأقوم بالجرد ‫إنما أرى أنكم بدأتم قبلي 156 00:11:02,205 --> 00:11:04,248 ‫- ماذا حصل؟ ‫- هناك بضاعة مفقودة 157 00:11:04,508 --> 00:11:05,812 ‫يمكنني أن أرى ذلك! 158 00:11:06,203 --> 00:11:08,244 ‫- كيف؟ ‫- كيف يُفترض أن نعرف؟ 159 00:11:08,418 --> 00:11:09,548 ‫نحن الوحيدون هنا 160 00:11:10,243 --> 00:11:11,937 ‫- من وجدها؟ ‫- أنا 161 00:11:13,979 --> 00:11:15,196 ‫نعم، حسناً 162 00:11:15,847 --> 00:11:19,062 ‫- سأتصل بـ(تومي) سريعاً ‫- ماذا يُفترض أن يعني "نعم، حسناً"؟ 163 00:11:19,193 --> 00:11:21,931 ‫- (تو)، هدئ من روعك ‫- هذا يعني... 164 00:11:22,365 --> 00:11:25,797 ‫أنه تستر جيد لاكتشاف سرقة ‫قمت بها بنفسك 165 00:11:26,144 --> 00:11:29,576 ‫وأخبرني (تومي) عن المسألة مع (طارق) ‫بأنك لم تشأ أن تساعده أيضاً 166 00:11:29,706 --> 00:11:33,009 ‫هذه المسألة مع (طارق) كانت ترهات ‫إنما رغم ذلك، فعلت المطلوب مني 167 00:11:33,269 --> 00:11:34,833 ‫لست آخذ البضاعة ‫بدون علم أي أحد 168 00:11:35,224 --> 00:11:37,528 ‫إذا كنت أريد أن أسرق شيئاً ‫لانتزعت هذه القلادة 169 00:11:37,787 --> 00:11:40,091 ‫- (تو)، اهدأ! ‫- إنها مفقودة، صحيح؟ 170 00:11:40,612 --> 00:11:42,741 ‫وأنتم الثلاثة الوحيدون ‫الذين تعرفون بشأن هذا المكان 171 00:11:42,869 --> 00:11:45,913 ‫لذا أعتقد أنني سأذهب ‫للتحدث مع (تومي) شخصياً بدلاً من ذلك 172 00:11:46,521 --> 00:11:47,781 ‫لم يأخذ أحد شيئاً 173 00:11:48,606 --> 00:11:49,866 ‫ابتعد عني! 174 00:11:49,996 --> 00:11:51,865 ‫المشكلة الأكبر ‫هي أنّ أحداً آخر كان هنا 175 00:11:52,559 --> 00:11:55,123 ‫إذا قلت لـ(تومي) إن الفاعل ‫هو واحد منا، سيفعل ما يقوم به دوماً 176 00:11:55,298 --> 00:11:58,252 ‫سيتصرف بجنون كامل ‫ولن يكون هذا لصالحه 177 00:11:58,382 --> 00:11:59,945 ‫يجب أن يتصرف بجنون 178 00:12:00,249 --> 00:12:02,682 ‫- (تومي) سيراكم جميعاً ‫- جميعنا؟ 179 00:12:02,812 --> 00:12:04,985 ‫لا، لا، (كيشا)، (كيشا)... 180 00:12:05,854 --> 00:12:09,025 ‫ما خطبك؟ ما كان يجب ‫أن تمسك بها هكذا! 181 00:12:09,156 --> 00:12:11,415 ‫(بي جي) محق يا رجل ‫تعلم أن (تومي) سيفقد صوابه 182 00:12:11,546 --> 00:12:12,719 ‫لا يمكنك أن تلمس حبيبته! 183 00:12:12,849 --> 00:12:14,978 ‫ولا يمكنها أن تنعتني ‫بالسارق المتسلل بوجهي أيضاً! 184 00:12:15,369 --> 00:12:17,194 ‫لو لم تكن حبيبته، لأبرحتها ضرباً 185 00:12:17,802 --> 00:12:20,452 ‫- تعاني مشاكل في الغضب يا صاح ‫- ستتسبب بقتلنا فعلاً 186 00:12:20,582 --> 00:12:21,973 ‫- هل أخذ أحدكما البضاعة؟ ‫- لا 187 00:12:22,103 --> 00:12:25,579 ‫- تعلم أنني كنت لأخبرك يا صاح ‫- إذاً لدينا جميعاً مشكلة الآن 188 00:12:26,187 --> 00:12:27,490 ‫علينا أن نعرف كيف نصلح ذلك 189 00:12:27,837 --> 00:12:29,619 ‫كنت واثقاً من أن هذه السافلة ‫ستتسبب بالمشاكل منذ لحظة مجيئها 190 00:12:30,271 --> 00:12:33,443 ‫- ما كان يجب أن تمسك بها يا رجل ‫- أبقِ يديك لنفسك 191 00:12:33,790 --> 00:12:36,353 ‫ألم تقل لك والدتك هذا؟ تباً! 192 00:12:37,570 --> 00:12:38,613 ‫أين هو (تايت)؟ 193 00:12:39,263 --> 00:12:42,391 ‫علينا أن نراجع جدول (روشتسر) خاصته ‫قبل جلسة التصوير في قسم الخدمات العامة 194 00:12:42,566 --> 00:12:44,608 ‫- لماذا لا يجيب على هاتفه؟ ‫- إنه في فطور للصلاة 195 00:12:44,739 --> 00:12:46,998 ‫- في كنيسة (جبل صهيون) المعمدانية ‫- لا أبالي 196 00:12:47,389 --> 00:12:50,039 ‫القدير لن يساعده على الفوز ‫في هذه الانتخابات الأولية، بل أنا 197 00:12:50,257 --> 00:12:51,472 ‫قل لـ(تايت) أن يعود إلى هنا 198 00:12:51,604 --> 00:12:53,515 ‫واجعل (كاساندرا) ترسل لي ‫بيانات مقاطعة (مونرو) 199 00:12:53,774 --> 00:12:55,426 ‫نعم، ليست هنا أيضاً 200 00:13:09,198 --> 00:13:11,197 ‫هكذا بالضبط، هكذا بالضبط 201 00:13:19,841 --> 00:13:21,276 ‫- هل تمازحانني؟ ‫- تباً! 202 00:13:21,668 --> 00:13:22,841 ‫أتعلمين يا (كاساندرا)؟ ‫ظللت أتساءل 203 00:13:22,970 --> 00:13:24,927 ‫لما كانت لديك الكثير من الاجتماعات ‫لاحتساء القهوة على روزنامتك 204 00:13:25,055 --> 00:13:26,447 ‫أعتقد أنك تحتسين القهوة السوداء الآن 205 00:13:26,577 --> 00:13:28,663 ‫اسمع يا (ديريك)، أنا آسف ‫لأنك عرفت بهذه الطريقة 206 00:13:28,880 --> 00:13:31,661 ‫كنت أنوي إخبارك ‫قبل أن ننتهي من الحملة 207 00:13:31,791 --> 00:13:33,658 ‫لم يعد عليك ‫القلق على ذلك يا (كاساندرا) 208 00:13:33,789 --> 00:13:37,265 ‫لأنني أعتقد أن ترشح (تايت) ‫لمنصب المحافظ انتهى الآن 209 00:13:38,003 --> 00:13:39,046 ‫(ديريك)... 210 00:13:40,089 --> 00:13:42,218 ‫الوقت ليس مناسباً ‫لاتخاذ أي قرارات مهمة 211 00:13:42,348 --> 00:13:46,475 ‫- من المفهوم أنك مستاء ‫- أقدّر اهتمامك يا (رشاد) 212 00:13:46,824 --> 00:13:49,734 ‫فعلاً، شكراً، متى سيكون الوقت مناسباً؟ 213 00:13:49,864 --> 00:13:52,732 ‫قبل أو بعد أن أنشر ‫معلومات عن خصمك السياسي؟ 214 00:13:52,862 --> 00:13:54,513 ‫(ديريك)، (ديريك)... 215 00:13:54,817 --> 00:13:57,207 ‫اسمع، لست سعيدة ‫في هذا الزواج منذ فترة 216 00:13:57,380 --> 00:14:02,464 ‫لكنها مسألة خاصة وهذه مشكلتنا لنحلّها ‫لا تزجّ العمل فيها 217 00:14:03,116 --> 00:14:04,462 ‫لمَ لا ندع الناخبون يقررون؟ 218 00:14:04,678 --> 00:14:06,331 ‫- (ديريك)، (ديريك)! ‫- تباً لكما! 219 00:14:06,461 --> 00:14:07,590 ‫- تباً! ‫- (ديريك)! 220 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 ‫تباً 221 00:14:12,064 --> 00:14:13,107 ‫(تومي)! 222 00:14:13,369 --> 00:14:14,412 ‫(تومي)، هل أنت هنا؟ 223 00:14:14,977 --> 00:14:17,235 ‫أحتاج إلى التكلم معك عن (تو بيت) 224 00:14:21,145 --> 00:14:22,188 ‫تباً 225 00:14:25,532 --> 00:14:34,918 ‫"إلى (تومي)، أين أنت؟ ‫علينا التكلم عن (تو بيت)" 226 00:14:49,256 --> 00:14:53,686 ‫- مرحباً (كيشا)، هل (تومي) هنا؟ ‫- من يسأل؟ أنت أم (غوست)؟ 227 00:14:53,947 --> 00:14:56,337 ‫لست هنا للتسبب بأي مشكلة ‫أحتاج إلى التكلم مع (تومي) 228 00:14:56,467 --> 00:14:58,553 ‫- (غوست) شهر مسدساً نحوي هذا الصباح ‫- جيد 229 00:14:58,683 --> 00:15:00,595 ‫كان يجب على أحد أم يبرحك ضرباً ‫منذ وقت طويل 230 00:15:00,726 --> 00:15:02,072 ‫لتظاهرك بأنك شيء لست عليه 231 00:15:03,593 --> 00:15:04,983 ‫كما تفعلين مع هذا المسدس؟ 232 00:15:10,369 --> 00:15:12,021 ‫لدي أسباب لأنتبه لنفسي 233 00:15:12,370 --> 00:15:14,801 ‫اسمع يا (ريك) ‫أنا أعرفك منذ صغرك 234 00:15:15,106 --> 00:15:17,235 ‫لا أكنّ لك سوى الحب ‫إنما عليك الذهاب 235 00:15:17,626 --> 00:15:20,927 ‫بكل مرة تأتي فيها، يتدخل (غوست) ‫ولا يمكننا تحمّل ذلك الآن 236 00:15:21,101 --> 00:15:23,621 ‫أحتاج إلى التحدث مع (تومي) ‫أرجوك يا عمتي 237 00:15:24,534 --> 00:15:25,577 ‫هل هو في (بروكلين)؟ 238 00:15:27,053 --> 00:15:28,791 ‫لماذا قد يكون ‫في (بروكلين) يا (ريك)؟ 239 00:15:29,009 --> 00:15:30,486 ‫لا أعلم، ذكر ذلك ذات مرة 240 00:15:30,790 --> 00:15:32,962 ‫من أين أحضرت الحبوب ‫التي كنت تبيعها؟ 241 00:15:33,092 --> 00:15:36,352 ‫(كاينان)، كان لديه مخبأ ‫أخذت ما بقي فحسب 242 00:15:36,437 --> 00:15:38,176 ‫أتعلم أمراً؟ عليك الذهاب 243 00:15:39,392 --> 00:15:41,565 ‫هلا تقولين له ‫إنني أتيت بحثاً عنه على الأقل؟ 244 00:15:41,651 --> 00:15:44,650 ‫جازفت بنفسي من أجلك ‫مرات عديدة يا (ريك) 245 00:15:44,778 --> 00:15:48,125 ‫لن أسدي الخدمات بعد الآن ‫ابقَ بعيداً عنا 246 00:15:58,595 --> 00:16:01,853 ‫يعتقد والدك أنه أقنعك هذا الصباح ‫لكنني أذكى منه 247 00:16:03,070 --> 00:16:04,591 ‫سآخذك إليه الآن 248 00:16:04,851 --> 00:16:06,675 ‫أمي، كنت أودّعه فحسب ‫لا تخبري (غوست) 249 00:16:06,980 --> 00:16:10,369 ‫لن أخبره، أنت ستفعل ‫اركب السيارة 250 00:16:17,842 --> 00:16:19,363 ‫حسناً، ما آخر الأخبار؟ 251 00:16:20,146 --> 00:16:22,969 ‫أنا والمحققة (ماكول) ‫تحدثنا مع (طارق سانت باتريك) 252 00:16:23,100 --> 00:16:26,922 ‫ادّعى بأنه لم يرَ شيئاً في الليلة التي ‫قُتل فيها (بروكتور) في شقة والده العلوية 253 00:16:27,140 --> 00:16:30,745 ‫- ادّعى، ماذا تعنين؟ ألا تصدّقينه؟ ‫- يبدو جديراً جداً بالثقة 254 00:16:30,876 --> 00:16:33,309 ‫إنما هناك أمر مُبهم في قصته ‫لم أتمكن من فهمه 255 00:16:35,134 --> 00:16:38,566 ‫(بروكتور) وابنته لم يكونا يزوران ‫الشقة العلوية فحسب بهذه اللية 256 00:16:38,697 --> 00:16:41,000 ‫كانا ضيفين في المنزل ‫و(طارق) لم يذكر ذلك قط 257 00:16:41,172 --> 00:16:45,343 ‫- إذاً أين هي ابنة (بروكتور) الآن؟ ‫- مع نسيب (جو)، (بيني) 258 00:16:45,647 --> 00:16:48,558 ‫إما (إليسا ماري) معه ‫أو يعرف مع من تكون 259 00:16:48,819 --> 00:16:50,469 ‫إذاً ما الذي ما زلت تفعله الآن؟ 260 00:16:58,769 --> 00:17:00,550 ‫(رودريغيز)، أمر آخر 261 00:17:01,027 --> 00:17:05,068 ‫(ليندسي بروكتور) كانت هنا في مكتبه ‫قبل أيام على تناولها جرعة زائدة 262 00:17:05,459 --> 00:17:08,500 ‫ماتت مثل كل دليل ‫كنا نملكه عن (جايمس سانت باتريك) 263 00:17:08,849 --> 00:17:09,978 ‫إذاً ماذا تقصد؟ 264 00:17:10,108 --> 00:17:13,453 ‫إذا كان (ساكس) هو المشكلة ‫فأحتاج إلى مساعدتك للتخلص منه 265 00:17:14,452 --> 00:17:15,799 ‫سيدي، مع احترامي 266 00:17:16,234 --> 00:17:18,709 ‫انضممت إلى فريق العمل هذا ‫لإيجاد قاتل (آنجيلا فالديس) 267 00:17:18,841 --> 00:17:21,708 ‫وليس للتحقيق في سوء السلوك ‫في المقاطعة الشرقية 268 00:17:22,880 --> 00:17:24,359 ‫وجهة نظر صائبة أيتها الرقيب 269 00:17:24,662 --> 00:17:29,268 ‫أعتذر... إذا جعلت ذلك ‫يبدو كأنه اقتراح 270 00:17:30,441 --> 00:17:31,484 ‫لم يكن كذلك 271 00:17:40,130 --> 00:17:41,520 ‫مرحباً عزيزتي 272 00:17:42,866 --> 00:17:44,213 ‫(أندريه)، لمَ لا نلتقط صورة؟ 273 00:17:44,431 --> 00:17:45,994 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ ‫أن نلتقط بعض الصور؟ 274 00:17:46,429 --> 00:17:50,818 ‫أبعِد (أندريه كولمان) عن ابنته ‫الجميلة (هيفين) لفترة طويلة جداً 275 00:17:50,946 --> 00:17:54,510 ‫بسبب سوء إدارة بيروقراطية ‫في خدمات حماية الأطفال 276 00:17:54,901 --> 00:17:57,290 ‫للأسف أن قصة (أندريه) ‫ليست الوحيدة 277 00:17:57,551 --> 00:18:03,808 ‫كمحافظ، سأدعو إلى اجتماع لاقتراح إصلاحات ‫في كل برامج رعاية الأطفال في ولايتنا 278 00:18:03,982 --> 00:18:06,545 ‫أخطط لجعل المزيد ‫من هذه اللقاءات ممكنة 279 00:18:06,718 --> 00:18:07,761 ‫ما رأيك بالتقاط صورة؟ 280 00:18:08,587 --> 00:18:11,324 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم ‫حصلتم على ما تحتاجون إليه 281 00:18:11,454 --> 00:18:12,497 ‫(رشاد) 282 00:18:12,974 --> 00:18:14,495 ‫يا عضو المجلس، أقدّر مساعدتك 283 00:18:14,626 --> 00:18:17,275 ‫إنما لا تستطيع نشر هذه الصور ‫إلا بعد الانتخابات، أتفهمني؟ 284 00:18:17,710 --> 00:18:19,839 ‫طبعاً يا صديقي ‫سنحتفظ بها لموقعنا الإلكتروني فقط 285 00:18:19,970 --> 00:18:22,707 ‫- (رشاد)، عليّ التكلم معك الآن ‫- نعم 286 00:18:24,923 --> 00:18:25,965 ‫حسناً 287 00:18:26,790 --> 00:18:28,051 ‫كيف يمكنك ‫أن تكون متهوراً لهذا الحد؟ 288 00:18:29,310 --> 00:18:32,265 ‫- الأمر ليس كما تظنين ‫- لدي كلمة واحدة لك، (تشاباكويديك) 289 00:18:32,396 --> 00:18:34,698 ‫إلا أن مسألة (كاساندرا) ‫لن تبقى مخفية لوقت طويل 290 00:18:35,219 --> 00:18:36,392 ‫إنها عزيزة يا رجل 291 00:18:37,609 --> 00:18:39,086 ‫رتّبت نفسك جيداً ‫إنها بدلة جميلة 292 00:18:39,825 --> 00:18:42,258 ‫كانت خطوة جيدة بعملية السرقة الصغيرة في ‫حملة جمع التبرعات الخاصة بـ(تايت) يا رجل 293 00:18:42,388 --> 00:18:44,951 ‫كنت واثقاً من أنك الفاعل ‫كذبت في وجهي 294 00:18:45,342 --> 00:18:47,384 ‫اسمع يا (أندريه) ‫لا يمكنك أن تثبت ذلك 295 00:18:48,167 --> 00:18:50,599 ‫مثلما لا أستطيع أن أثبت ‫أنك قتلت (ماريا سواريز)، بحقك 296 00:18:50,730 --> 00:18:52,597 ‫أولاً، لم أكن الفاعل 297 00:18:54,118 --> 00:18:57,679 ‫- أنت في وضع أفضل يا (جايمس) ‫- نعم، يبدو أن كلَينا كذلك 298 00:18:58,376 --> 00:18:59,723 ‫- سيغيّر (ديريك) رأيه ‫- ربما 299 00:18:59,810 --> 00:19:01,766 ‫- وإذا لم يفعل؟ ‫- حينها سأخبر قصتي 300 00:19:01,981 --> 00:19:05,719 ‫موظفة حكومية وحيدة ومتفانية ‫تجد الرومنسية أثناء العمل على الحملة 301 00:19:05,849 --> 00:19:07,848 ‫بافتراض أن (كاساندرا) ‫مستعدة لدعم كلامك 302 00:19:08,065 --> 00:19:11,975 ‫إذا فزت بالانتخابات العامة، ستحصل ‫على منصب في مبنى المجلس التشريعي 303 00:19:16,448 --> 00:19:17,710 ‫- إذاً توليت أمر (ساكس)؟ ‫- نعم 304 00:19:17,840 --> 00:19:21,315 ‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن ‫ليست لديه أي نفوذ عليّ 305 00:19:21,749 --> 00:19:25,400 ‫سأعرّفك إلى مورّد (تومي) ‫كبديل له 306 00:19:25,832 --> 00:19:28,484 ‫لذا عليك أن تنتبه لنفسك يا (أندريه) ‫إذا رآك (تومي) على التلفاز... 307 00:19:29,048 --> 00:19:30,222 ‫هذا ليس أمراً جيداً لك 308 00:19:30,527 --> 00:19:32,134 ‫ابقَ حذراً وراقبها جيداً 309 00:19:33,611 --> 00:19:34,654 ‫مرحباً عزيزتي 310 00:19:34,784 --> 00:19:36,826 ‫أنت رجل أعزب ونجم صاعد ‫في اللجنة الوطنية الديمقراطية 311 00:19:36,956 --> 00:19:38,825 ‫يمكنك فعلاً أن تمارس الجنس ‫مع أي شخص تريده 312 00:19:38,955 --> 00:19:43,603 ‫واخترت امرأة متزوجة تعمل لصالحك ‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟ 313 00:19:43,777 --> 00:19:47,340 ‫فهمت، مسألة الخيانة ‫تؤثر بك قليلاً 314 00:19:47,557 --> 00:19:50,857 ‫- سأتولى الأمر يا (رامونا)، شكراً ‫- فعلت ما يكفي (رشاد)، شكراً لك 315 00:19:51,119 --> 00:19:52,162 ‫أنا سأتوى الأمر! 316 00:19:58,244 --> 00:19:59,287 ‫حسناً... 317 00:20:00,808 --> 00:20:03,589 ‫عليك أن تخبرني، هيا ‫هل كانت مؤخرتها تستحق العناء؟ 318 00:20:03,762 --> 00:20:04,805 ‫أخبرتك أيضاً؟ 319 00:20:05,805 --> 00:20:08,628 ‫أتعلم أمراً؟ عليك التوقف ‫عن النظر إلي بتعجرف يا صاح 320 00:20:08,933 --> 00:20:11,627 ‫لأنه إذا ارتدّ الأمر سلباً عليّ ‫ستكون مشكلة لكلَينا 321 00:20:11,713 --> 00:20:13,016 ‫كيف يا (رشاد)؟ 322 00:20:13,451 --> 00:20:17,969 ‫جعلت (ديريك) يتعمق بالبحث ‫عن معلومات عن كل المساهمين في حملتي 323 00:20:18,360 --> 00:20:21,054 ‫هذا صحيح، إنه يعرف ‫الكثير عنك يا (جايمس) 324 00:20:21,488 --> 00:20:26,094 ‫ولا تعتقد للحظة أنه لن يستعمل ‫أي سلاح يملكه لتدميري 325 00:20:30,004 --> 00:20:35,261 ‫هل لديك أي أفكار بشأن كيف يمكننا ‫إبقاء (ديريك) السافل ملتزماً الصمت؟ 326 00:20:36,608 --> 00:20:37,651 ‫ربما 327 00:20:38,171 --> 00:20:40,866 ‫هل لديك أي أصدقاء في مجلس القبول ‫في مدرسة (كاليستير) الإعدادية؟ 328 00:20:43,038 --> 00:20:44,080 ‫صديقي 329 00:20:46,209 --> 00:20:47,600 ‫(تومي)، تعال إلى هنا 330 00:20:48,425 --> 00:20:51,814 ‫- كنت أقوم بتحميل شحنتي، ما الأمر؟ ‫- هناك شخص أريدك أن تتعرف إليه 331 00:20:52,031 --> 00:20:55,681 ‫صديقي هنا هو أحد موزعيّ ‫الأعلى أجراً في مدينة (نيويورك) 332 00:20:55,811 --> 00:20:58,634 ‫(تومي إيغان)، (تومي) ‫هذا (رودولفو راميريز) 333 00:20:58,809 --> 00:21:01,849 ‫أعرف هذا، (لوس رييس)، صحيح؟ 334 00:21:02,111 --> 00:21:04,022 ‫ماذا تعرف عن طريقة عملنا ‫في الساحل الغربي؟ 335 00:21:04,891 --> 00:21:07,629 ‫ليس الكثير، لكنني أستعمل ‫حشيش (كالي) كثيراً 336 00:21:08,584 --> 00:21:11,886 ‫كما تعلم، أنا أسعى إلى التوسع ‫في سوق (لوس أنجلوس) 337 00:21:12,147 --> 00:21:14,884 ‫قد أرسلك إلى (سوكال) ‫للعمل مع (رودولفو) 338 00:21:16,057 --> 00:21:18,707 ‫أخبرني (جي) بأنك نقلت 40 صندوقاً ‫خلال يومين 339 00:21:19,575 --> 00:21:21,705 ‫إنها كمية كبيرة من المخدرات ‫هل لديك شريك في العمل؟ 340 00:21:21,965 --> 00:21:23,834 ‫حتماً لا، أنا أعمل بمفردي 341 00:21:24,573 --> 00:21:26,354 ‫تباً يا رجل، كلانا كذلك 342 00:21:32,566 --> 00:21:33,609 ‫سررت بلقائك 343 00:21:38,301 --> 00:21:39,865 ‫- مرحباً (كيشا) ‫- أهلاً 344 00:21:41,300 --> 00:21:44,644 ‫- هل من أثر لـ(غوست)؟ ‫- لم يكن في أي مكان أستطيع رؤيته فيه 345 00:21:45,557 --> 00:21:47,425 ‫ربما استراح ليوم واحد ‫من محاولة قتلي 346 00:21:48,164 --> 00:21:49,424 ‫تلقيت رسالتك النصية 347 00:21:49,554 --> 00:21:52,466 ‫نعم، أعلم، أنا آسف لأنني لم أجِبك ‫لكن ما مشكلتك مع (تو بيت)؟ 348 00:21:52,596 --> 00:21:54,594 ‫هناك بضاعة مفقودة ‫من المستودع يا (تومي) 349 00:21:54,812 --> 00:21:56,853 ‫وحين سألته عنها، أصبح دفاعياً 350 00:21:56,984 --> 00:21:59,895 ‫وحين قلت له إنني سأخبرك ‫أمسك بي ليوقفني 351 00:22:00,025 --> 00:22:03,848 ‫لمسك هذا السافل؟ يا للهول ‫إنه يستحق العقاب منذ أسابيع 352 00:22:03,978 --> 00:22:06,455 ‫- وسرق مني؟ ‫- (تومي)، (تومي)، انتظر! انتظر! 353 00:22:08,931 --> 00:22:11,060 ‫لا أعتقد أنه سرق منك 354 00:22:11,623 --> 00:22:13,362 ‫لذلك غضب بهذا الشكل 355 00:22:14,232 --> 00:22:16,837 ‫- أعتقد أنني كنت مخطئة ‫- إذاً من كان الفاعل؟ 356 00:22:18,533 --> 00:22:22,095 ‫- لن يعجبك ذلك ‫- لنرَ بشأن ذلك، هيا 357 00:22:23,399 --> 00:22:24,572 ‫أتى (طارق) إلى هنا 358 00:22:25,223 --> 00:22:27,179 ‫قال إنه يحتاج بشدة ‫إلى التكلم معك 359 00:22:27,569 --> 00:22:30,393 ‫وحين قلت له إنك لست هنا ‫سألني إذا كنت في (بروكلين) 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,653 ‫(بروكلين) يا (تومي) 361 00:22:33,565 --> 00:22:35,606 ‫- هل ذهب إلى المستودع؟ ‫- (طارق)؟ 362 00:22:35,998 --> 00:22:39,776 ‫لا يعرف مكانه حتى يا (لاكيشا)! ‫هل تسمعين نفسك تتكلمين الآن؟ 363 00:22:39,864 --> 00:22:42,992 ‫أعلم أنك لا تحبذين مجيء الولد إلى هنا ‫لكنك تجاوزت حدودك جداً بذلك 364 00:22:43,123 --> 00:22:45,513 ‫- أنا تجاوزت حدودي؟ ‫- نعم، (طارق) لن يسرق مني أبداً 365 00:22:45,644 --> 00:22:49,248 ‫فعلاً؟ كما لن يكذب عليك أبداً بشأن ‫المتاجرة حين قلت له أن يتوقف، صحيح؟ 366 00:22:49,640 --> 00:22:53,332 ‫كما لن يوقع بـ(كاينان) أبداً ليموت ‫بدون علمك، صحيح؟ 367 00:22:54,246 --> 00:22:56,635 ‫أعلم أنه ساعدك في مسألة (بروكتور) 368 00:22:57,156 --> 00:23:00,154 ‫إنما عليّ أنا وأنت أن ندرك أن (طارق) ‫لم يعد الولد نفسه الذي كنا نعرفه في صغره 369 00:23:00,589 --> 00:23:04,412 ‫- إنه مختلف الآن ‫- لا، أنت مخطئة 370 00:23:05,628 --> 00:23:07,018 ‫وسأثبت ذلك لك 371 00:23:07,410 --> 00:23:08,756 ‫سأسأله بنفسي 372 00:23:09,799 --> 00:23:12,232 ‫(تومي)، سيكذب! 373 00:23:14,317 --> 00:23:15,360 ‫لا، لن يفعل 374 00:23:21,964 --> 00:23:23,658 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا متفاجئ باتصالك 375 00:23:24,744 --> 00:23:26,440 ‫اعتقدت أنها خدعة من والدك ‫هل يعرف أنك هنا؟ 376 00:23:26,786 --> 00:23:29,611 ‫لا، تركني بمفردي لحوالى 5 دقائق ‫كان عليه الذهاب لتولي أمر ما 377 00:23:30,176 --> 00:23:32,913 ‫لكنني أحتاج إلى خدمة ‫وأنت مدين لي لإنقاذي حياتك 378 00:23:32,999 --> 00:23:34,042 ‫هذا صحيح 379 00:23:34,477 --> 00:23:38,734 ‫لكنني مفضوح الآن نوعاً ما ‫لذا لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك 380 00:23:39,342 --> 00:23:40,603 ‫اسمع، أحتاج إلى المخدرات 381 00:23:41,341 --> 00:23:43,383 ‫رأيتك مع (غوست) ‫لذا لا بد من أنك تملك القليل 382 00:23:44,686 --> 00:23:46,382 ‫في الواقع، لا أيها الصغير 383 00:23:47,033 --> 00:23:48,683 ‫وحتى لو كنت أملك القليل ‫لن أعطيه لك 384 00:23:48,901 --> 00:23:51,247 ‫- يتم القبض عليك كثيراً يا صاح ‫- مثلك 385 00:23:52,203 --> 00:23:53,810 ‫وثقت بالناس الخاطئين 386 00:23:54,723 --> 00:23:56,286 ‫لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً 387 00:23:56,721 --> 00:24:00,762 ‫لا أملك المال أو البضاعة أو الإمكانيات ‫لا أملك شيئاً 388 00:24:01,239 --> 00:24:03,065 ‫قام (غوست) بصدّي ‫من كل النواحي 389 00:24:03,324 --> 00:24:05,584 ‫عليك أن تبقي الأمر ‫على هذا الحال الآن 390 00:24:06,063 --> 00:24:08,452 ‫عليّ أن أبقى على وفاق معه ‫وإعطاؤك المخدرات؟ 391 00:24:08,712 --> 00:24:10,103 ‫ليست خطوة ذكية يا رجل 392 00:24:10,537 --> 00:24:13,231 ‫اسمع، أوشك على القيام بعملية وحين ‫أفعل، ستحصل على البضاعة التي تريدها 393 00:24:13,708 --> 00:24:16,532 ‫- هل ستُشركني في ذلك؟ ‫- أعدك بذلك 394 00:24:17,098 --> 00:24:18,314 ‫كما قلت... 395 00:24:19,357 --> 00:24:20,400 ‫أنا مدين لك بحياتي، صحيح؟ 396 00:24:21,962 --> 00:24:24,179 ‫المشكلة هي أنني أعلم ‫أن وعدك لا يعني شيئاً 397 00:24:24,744 --> 00:24:28,567 ‫والأمر الآخر الذي أعرفه هو أن (تومي) ‫يتوق ليسمع أنك تعمل في المجال مجدداً 398 00:24:32,261 --> 00:24:34,475 ‫- (طارق) القديم نفسه ‫- وأنت لم تتغير أيضاً 399 00:24:43,731 --> 00:24:45,728 ‫حفاض أيها الأسود؟ ‫كنت واثقاً من أنك تكذب 400 00:24:47,336 --> 00:24:49,160 ‫فكرت في أنني سأحتاج ‫إلى أن أرشيك لتلتزم الصمت 401 00:24:49,508 --> 00:24:51,116 ‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً 402 00:24:52,200 --> 00:24:53,767 ‫وستعود إلى المجال فعلاً، اتفقنا؟ 403 00:24:54,852 --> 00:24:55,895 ‫حسناً 404 00:25:07,408 --> 00:25:10,014 ‫لا بأس يا (إليسا ماري)، ادخلي 405 00:25:10,319 --> 00:25:12,970 ‫مرحباً يا (إليسا ماري) ‫أنا (بلانكا رودريغيز) 406 00:25:13,490 --> 00:25:14,838 ‫أنا أعمل مع قسم شرطة (نيويورك) 407 00:25:16,183 --> 00:25:18,965 ‫أكدت لي المديرة (ساميرز) ‫أنك ستسعدين باستعادة هذه 408 00:25:20,312 --> 00:25:21,355 ‫شكراً 409 00:25:21,528 --> 00:25:25,134 ‫- هل هذا يعني أنك تعرفين من قتل أبي؟ ‫- يسعدني أنك طرحت عليّ هذا السؤال 410 00:25:25,483 --> 00:25:29,566 ‫لأنني أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي ‫بشأن ما حصل لوالدك 411 00:25:29,696 --> 00:25:32,998 ‫وأنا أعمل بجهد كبير ‫لأجد الشخص الذي سلبك إياه 412 00:25:35,213 --> 00:25:37,864 ‫(إليسا ماري)، كيف وصلت ‫إلى منزل عمك (بيني) بتلك الليلة؟ 413 00:25:38,299 --> 00:25:40,819 ‫- (طارق) أخذني ‫- من الباب الخلفي، صحيح؟ 414 00:25:40,949 --> 00:25:42,860 ‫نعم، نعم، أحضرنا الشوكولاتة الساخنة 415 00:25:42,991 --> 00:25:45,858 ‫هل رأيت أي شيء غريب ‫قبل أن تغادري و(طارق) الشقة العلوية؟ 416 00:25:46,422 --> 00:25:47,770 ‫هل أتى شخص آخر إلى هناك؟ 417 00:25:52,245 --> 00:25:55,937 ‫- مهلاً، مهلاً، أين وحيد القرن خاصتي؟ ‫- أي وحيد القرن؟ 418 00:25:56,111 --> 00:25:58,935 ‫أمي أحضرت لي وحيد قرن ‫لأضعه على حقيبة الظهر خاصتي 419 00:25:59,153 --> 00:26:02,324 ‫ليكون معي شيء أتذكرها به ‫حين أذهب إلى منزل أبي 420 00:26:02,542 --> 00:26:05,670 ‫كان يُفترض عليّ أن أتفقده دوماً ‫قبل أن أغادر منزلها 421 00:26:32,520 --> 00:26:33,867 ‫(جايمس سانت باتريك) 422 00:26:36,256 --> 00:26:39,905 ‫بافتراض أنك أتيت بشكل غير متوقع ‫نيابةً عن (تايت)، يمكنك أن تغادر كما أتيت 423 00:26:40,210 --> 00:26:44,250 ‫أنا مستشار الزواج الأقل أهلية ‫لكنني بارع في تسوية النزاعات 424 00:26:44,467 --> 00:26:48,595 ‫لا يوجد نزاع، (تايت) مارس الجنس ‫مع زوجتي والآن سأقضي عليه 425 00:26:53,026 --> 00:26:54,633 ‫التخويف لن ينجح أيضاً 426 00:26:56,328 --> 00:26:59,542 ‫اسمع، لست هنا لأفعل ذلك أيضاً ‫لم يتم إرسالي لأخيفك 427 00:27:00,325 --> 00:27:02,845 ‫- أتيت من تلقاء نفسي يا (ديريك) ‫- لماذا؟ 428 00:27:03,627 --> 00:27:06,277 ‫اعتبرني ساذجاً إنما أعتقد ‫أن عضو المجلس (تايت)... 429 00:27:07,190 --> 00:27:09,319 ‫رغم كم قد يكون غير كامل 430 00:27:09,926 --> 00:27:13,141 ‫لديه منصة ستفيد بشكل كبير ‫الملايين من سكان (نيويورك) 431 00:27:13,272 --> 00:27:15,922 ‫لذا قبل أن تشنّ حرباً عليه 432 00:27:16,791 --> 00:27:18,746 ‫فكرت في أن أعرّج عليك ‫والتحدث معك بشكل منطقي 433 00:27:18,876 --> 00:27:19,919 ‫نعم، كيف؟ 434 00:27:20,484 --> 00:27:23,091 ‫أريد أن أعرض عليك فرصة ‫تستطيع أن تغير حياتك 435 00:27:52,808 --> 00:27:54,590 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- ها أنت ذا 436 00:27:54,719 --> 00:27:56,197 ‫تحدثت تواً مع (إليسا ماري) 437 00:27:56,676 --> 00:27:59,672 ‫غادرت الشقة العلوية مع (طارق) ‫قبل جريمة القتل ولم ترَ شيئاً 438 00:28:00,628 --> 00:28:01,932 ‫(بيني) لم ينفعني بشيء أيضاً 439 00:28:02,670 --> 00:28:05,017 ‫تباً، لا بد من أن أحداً رأى شيئاً 440 00:28:05,842 --> 00:28:09,100 ‫- لنتابع البحث، سنجد شيئاً ما ‫- نعم، الأفضل أن يحصل ذلك 441 00:28:14,748 --> 00:28:18,006 ‫سيد وسيدة (سانت باتريك)، ما هي ‫برأيكما أكبر نقطة ضعف عند ابنكما؟ 442 00:28:21,569 --> 00:28:25,393 ‫يعتقد (طارق) أنه يستطيع ‫أن يحل أي مشكلة بنفسه 443 00:28:26,652 --> 00:28:30,042 ‫- يميل (طارق) إلى تحمل مسؤولية كبيرة ‫- حسناً 444 00:28:30,258 --> 00:28:34,342 ‫- وما هي برأيك أكبر نقاط قوة لديه؟ ‫- ابني طموح جداً 445 00:28:36,037 --> 00:28:37,210 ‫مستقل جداً 446 00:28:38,253 --> 00:28:39,512 ‫(طارق)، السؤال الأخير موجّه إليك 447 00:28:39,730 --> 00:28:42,555 ‫تلقيت توصية لافتة للنظر ‫من مكتب عضو المجلس (تايت) 448 00:28:42,640 --> 00:28:45,291 ‫لكنه لم يذكر ‫لماذا أردت مغادرة (تشوت)؟ 449 00:28:46,594 --> 00:28:49,288 ‫عانيت لإنشاء الصداقات والانسجام 450 00:28:50,896 --> 00:28:52,720 ‫كما أنني اشتقت إلى رابطي بالمدينة 451 00:28:53,111 --> 00:28:56,587 ‫أشعر بأنني أستطيع التقدم ‫في بيئة متنوعة أكثر ثقافياً مثل بيئتكم 452 00:28:56,979 --> 00:28:59,976 ‫هنا في (كاليستير)، نفتخر بأننا مكان ‫يندمج فيه أشخاص مختلفون 453 00:29:00,193 --> 00:29:04,017 ‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ ‫على قبولك في مدرسة (كاليستير) الإعدادية 454 00:29:04,842 --> 00:29:05,884 ‫شكراً 455 00:29:07,580 --> 00:29:08,623 ‫نعم 456 00:29:12,793 --> 00:29:16,442 ‫قال السيد (غولدبرغ) إنك ستبدأ ‫ارتياد المدرسة الأسبوع المقبل 457 00:29:16,877 --> 00:29:19,134 ‫(طارق)، عليك أن تركز على المنهج 458 00:29:19,222 --> 00:29:21,395 ‫لديك الكثير لتعويضه ‫نحن في منتصف الفصل 459 00:29:21,525 --> 00:29:22,742 ‫قرأت كل ذلك بالفعل 460 00:29:23,480 --> 00:29:24,958 ‫هذه المدرسة لا تساوي شيئاً ‫بالمقارنة مع (تشوت) 461 00:29:25,088 --> 00:29:26,478 ‫بحقك يا بني 462 00:29:27,695 --> 00:29:30,215 ‫إذاً يجب أن يعني ذلك ‫أنك ستحصل على درجات عالية، صحيح؟ 463 00:29:30,345 --> 00:29:32,082 ‫- بما أنك تعرف كل الدروس ‫- صحيح 464 00:29:35,167 --> 00:29:38,252 ‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع ‫- (طارق) 465 00:29:39,295 --> 00:29:41,162 ‫هيا، أليس لديك شيء ‫لتقوله لوالدك؟ 466 00:29:46,594 --> 00:29:49,026 ‫أنا آسف بشأن التسلل خارجاً ‫منذ قليل 467 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 ‫أعلم أنك كذلك 468 00:29:54,328 --> 00:29:58,541 ‫ذهبت إلى منزل (تومي) لتوديعه ‫لكنه لم يكن هناك 469 00:29:59,800 --> 00:30:01,018 ‫(لاكيشا) كانت هناك 470 00:30:02,669 --> 00:30:04,581 ‫تعلم أنني سرقت المخدرات يا أبي 471 00:30:06,753 --> 00:30:07,795 ‫أنا خائف 472 00:30:10,358 --> 00:30:13,355 ‫أنا خائف بأن تخبر عمي (تومي) ‫وسيأتي سعياً خلفي 473 00:30:16,399 --> 00:30:18,092 ‫أعلم أنها لن تصغي لأمي 474 00:30:19,222 --> 00:30:22,481 ‫لذا هل يمكنك رجاءً ‫أن تقول لها ألا تخبره بأي شيء؟ 475 00:30:32,125 --> 00:30:33,167 ‫نعم 476 00:30:33,951 --> 00:30:34,993 ‫سأدعمك 477 00:30:43,378 --> 00:30:44,768 ‫تعتقدين أنني أريد أن أعلن العلاقة؟ 478 00:30:45,810 --> 00:30:48,331 ‫- هذا ليس ما أريده على الإطلاق ‫- إذاً تريدين أن تصبحي السيدة (تايت)؟ 479 00:30:49,243 --> 00:30:50,504 ‫هذا يفي بالغرض أيضاً 480 00:30:51,242 --> 00:30:53,109 ‫العمل معاً لليالٍ طويلة 481 00:30:53,240 --> 00:30:55,587 ‫استراق النظر إلى بعضكما البعض ‫على طاولة الاستراتيجيات 482 00:30:55,717 --> 00:30:58,323 ‫زواجك هو الخسارة المؤسفة في الحملة 483 00:30:59,018 --> 00:31:01,407 ‫تزوجت بـ(ديريك) بسن صغيرة جداً ‫هذه الأمور قد تحصل 484 00:31:02,060 --> 00:31:04,927 ‫والآن أنت و(رشاد) ‫وجد كل منكما توأم روحه 485 00:31:05,490 --> 00:31:08,968 ‫بالوقت الذي سيصبح فيه محافظاً ‫يا له من توقيت ممتاز 486 00:31:10,532 --> 00:31:12,789 ‫كم قيراطاً للخاتم؟ 487 00:31:13,486 --> 00:31:14,616 ‫هل 3 قراريط كافية؟ 488 00:31:18,961 --> 00:31:22,174 ‫ليس طلب اليد الأكثر رومنسية ‫الذي تلقيته يوماً 489 00:31:24,739 --> 00:31:27,432 ‫لا أريد أن أرفع دعوى ‫لا أريد أن أعلن عن العلاقة 490 00:31:27,562 --> 00:31:30,083 ‫وحتماً لا أريد التزوج بهذا السافل 491 00:31:31,559 --> 00:31:34,254 ‫لا تسيئي فهمي ‫(رشاد) يجيد ممارسة الجنس 492 00:31:34,384 --> 00:31:36,991 ‫وأصدق حوالى 65 بالمئة مما يقوله 493 00:31:37,425 --> 00:31:41,162 ‫الأمر الذي يجعله أفضل من غالبية الرجال ‫لكنني أبحث عن المزيد 494 00:31:43,855 --> 00:31:45,505 ‫- أي واحد؟ ‫- أي واحد بشأن ماذا؟ 495 00:31:45,637 --> 00:31:46,766 ‫مقعد في الكونغرس 496 00:31:47,114 --> 00:31:49,590 ‫تريدين الترشح العام المقبل، تريدين ‫من اللجنة الوطنية الديمقراطية أن تدعمك 497 00:31:50,025 --> 00:31:51,154 ‫أنت حادة الذكاء 498 00:31:52,110 --> 00:31:53,456 ‫- التاسع ‫- منطقة (فلاتبوش) 499 00:31:54,021 --> 00:31:57,888 ‫معقل ديمقراطي، من السهل أن تفوزي به ‫بفضل مظهرك ومسيرتك 500 00:31:59,756 --> 00:32:03,145 ‫- لم تذكري الذكاء ‫- لم أفعل 501 00:32:05,056 --> 00:32:07,098 ‫إلى اللقاء يا (كاساندرا) ‫ابقي على تواصل 502 00:32:08,315 --> 00:32:11,530 ‫- هل ستتولين أمر (ديريك)؟ ‫- تم الأمر، استناداً إلى (تايت) 503 00:32:12,529 --> 00:32:14,875 ‫تذكري، 65 بالمئة 504 00:32:24,912 --> 00:32:25,954 ‫مرحباً (لاكيشا) 505 00:32:26,693 --> 00:32:27,736 ‫تبدين جميلة 506 00:32:28,388 --> 00:32:31,994 ‫- أحسن (تومي) جداً بالاعتناء بك ‫- ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟ 507 00:32:32,645 --> 00:32:34,644 ‫لا، لا، لست تُخرجين مسدساً، صحيح؟ 508 00:32:35,382 --> 00:32:36,512 ‫هل أعطاك (تومي) إياه أيضاً؟ 509 00:32:37,121 --> 00:32:41,335 ‫لست هنا لأؤذيك ‫أنا هنا يا (لاكيشا) لأقدم لك عرضاً 510 00:32:42,160 --> 00:32:43,203 ‫ما هو؟ 511 00:32:43,505 --> 00:32:48,547 ‫يجب أن يكون مبلغاً كافياً من المال ‫لتستقرّي و(كاش) في مكان آخر بدون (تومي) 512 00:32:50,676 --> 00:32:51,978 ‫هل تحاول أن ترشيني؟ 513 00:32:53,239 --> 00:32:55,802 ‫أيها الأسود، لا يمكنك شرائي 514 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 ‫(لاكيشا)، أنا وأنت نعلم ‫أنك لم تكوني قط مناسبة لمجال المخدرات 515 00:32:59,842 --> 00:33:01,971 ‫وفي النهاية، سيكون عليك أن تختاري ‫بين الرجلَين في حياتك 516 00:33:02,102 --> 00:33:03,404 ‫وهذا ليس خياراً، صحيح؟ 517 00:33:04,751 --> 00:33:06,142 ‫لذلك أريد أن أمنحك خياراً 518 00:33:07,488 --> 00:33:11,617 ‫خيار للابتعاد، انسي كل مشاكلك ‫هنا في (نيويورك) 519 00:33:12,963 --> 00:33:14,528 ‫فرصة للبدء من جديد 520 00:33:15,787 --> 00:33:19,481 ‫امنحي (كاش) الفرصة ليترعرع ‫في مكان دافئ ومشمس يا (لاكيشا) 521 00:33:21,043 --> 00:33:22,347 ‫هل ذهبت يوماً إلى (أتلانتا)؟ 522 00:33:23,999 --> 00:33:25,129 ‫إنه مكان جميل 523 00:33:26,997 --> 00:33:28,429 ‫آمل أن تتخذي الخيار الصائب 524 00:33:44,244 --> 00:33:46,982 ‫- لقد تأخرت ‫- أنت محظوظ بأنني أتيت يا رجل 525 00:33:47,110 --> 00:33:49,806 ‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن ‫(غوست) هو رسمياً مشكلتك 526 00:33:50,238 --> 00:33:51,891 ‫فكر مجدداً، انتبه 527 00:33:54,107 --> 00:33:55,150 ‫ما هذه؟ 528 00:33:55,280 --> 00:33:59,581 ‫إنها قطعة مجوهرات راقية لكاحلك ‫شيء ليساعدني على تعقبك 529 00:34:01,840 --> 00:34:04,186 ‫فعلت ما طلبته، انتهيت 530 00:34:04,795 --> 00:34:08,749 ‫افعل ما تشاء، إنما اعلم أنه بحلول ‫وصولك إلى المنزل، سيكون محاطاً بالشرطيين 531 00:34:10,399 --> 00:34:13,658 ‫- لماذا؟ ‫- لاعتقالك... 532 00:34:14,613 --> 00:34:17,915 ‫- بتهمة قتل (ماريا سواريز) ‫- هذا هراء وتعرف ذلك 533 00:34:18,045 --> 00:34:19,088 ‫فعلاً؟ 534 00:34:19,696 --> 00:34:20,913 ‫الأمر الوحيد الذي أعرفه 535 00:34:21,131 --> 00:34:24,735 ‫أنه حتى تحضر لي دليلاً قاطعاً ‫يؤدي إلى اعتقال (جايمس سانت باتريك) 536 00:34:25,302 --> 00:34:26,431 ‫أنا أتحكم بك 537 00:34:27,213 --> 00:34:28,299 ‫لا تتحرك 538 00:34:31,253 --> 00:34:33,730 ‫أنا أعلنك الواشي الخاص بي رسمياً 539 00:34:38,119 --> 00:34:40,508 ‫أتعلم أمراً؟ هذا جيد ‫يزيد من جمال لون عينيك 540 00:34:40,681 --> 00:34:41,855 ‫تباً لك يا رجل 541 00:34:45,938 --> 00:34:49,371 ‫لدي موزع جديد مستعد ليحل ‫مكان (تومي)، أنا رجل أفي بوعودي 542 00:34:49,588 --> 00:34:52,282 ‫- اسمه (أندريه كولمان) ‫- سأحدد إذا كان مستعداً 543 00:34:54,845 --> 00:34:57,495 ‫أحضره معك الليلة ‫أنا أيضاً رجل يفي بوعوده 544 00:35:00,231 --> 00:35:03,838 ‫إذا وفقط إذا استلطفت هذا الشاب... 545 00:35:05,489 --> 00:35:08,487 ‫يمكنك أن تقتل (تومي) ‫متى رغبت في الضغط على الزناد 546 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 ‫- تباً، ربما سيهدأ ‫- تباً 547 00:35:25,474 --> 00:35:26,604 ‫هل تحدثت مع (لاكيشا)؟ 548 00:35:27,212 --> 00:35:30,080 ‫ويبدو أنه لديك ‫مشكلة كبيرة مع ما قالته 549 00:35:30,254 --> 00:35:35,119 ‫- لم يكن لديها الحق باتهامي بأي شيء ‫- ولم يكن لديك الحق بلمسها 550 00:35:35,553 --> 00:35:39,724 ‫حسناً، هذه فعلاً ليست المشكلة ‫المشكلة في الأساس هي أن البضاعة مفقودة 551 00:35:39,854 --> 00:35:41,332 ‫ونحن لا نعلم من أخذها 552 00:35:41,506 --> 00:35:43,287 ‫(بي جي) و(سبانكي) ‫لمَ لا تدعانا بمفردنا؟ 553 00:35:43,417 --> 00:35:45,979 ‫- أنا و(تو بيت) سنجري محادثة صغيرة ‫- نعم 554 00:35:47,893 --> 00:35:51,759 ‫(تومي)، منذ مجيء (لاكيشا) ‫الأمور تسوء 555 00:35:52,020 --> 00:35:53,802 ‫لا تريد أن أصب عليك غضبي ‫صحيح يا (سبانك)؟ 556 00:35:53,932 --> 00:35:55,192 ‫لا، لا أريد ذلك 557 00:35:55,322 --> 00:35:58,579 ‫لكنك توشك على قتل (تو بيت) ‫بسبب خطأ لم يرتكبه 558 00:35:58,753 --> 00:36:00,665 ‫لأن حبيبتك مستاءة فقط 559 00:36:01,751 --> 00:36:04,967 ‫لكن مع احترامي ‫(لاكيشا) بدأت الجدال 560 00:36:05,097 --> 00:36:06,921 ‫اصمت يا (سبانكي) ‫حان الوقت لتذهب 561 00:36:08,182 --> 00:36:09,615 ‫اخرج من هنا يا (سبانك) ‫سأتولى الأمر 562 00:36:10,354 --> 00:36:12,352 ‫اسمع، لم نحصل ‫على بضاعة جديدة من (جايسون) 563 00:36:12,483 --> 00:36:14,612 ‫نحتاج إلى نقل المخدرات ‫بعد الخسارة بسبب (طارق) 564 00:36:14,786 --> 00:36:17,566 ‫بحقك يا (تومي)، هل يتمحور الأمر ‫حول (غوست) مجدداً؟ 565 00:36:18,045 --> 00:36:20,130 ‫لمَ لا نواجهه ‫بدلاً من مواجهة بعضنا البعض؟ 566 00:36:20,433 --> 00:36:23,040 ‫إذا استمررت باتخاذ القرارات استناداً ‫إلى مشاعرك بدلاً من الأعمال يا رجل 567 00:36:23,171 --> 00:36:25,821 ‫- سنفلس جميعاً ‫- لا يتمحور الأمر حول (غوست) 568 00:36:26,690 --> 00:36:28,123 ‫وأعلم أنك لم تأخذ البضاعة 569 00:36:29,340 --> 00:36:30,816 ‫لذلك... 570 00:36:33,859 --> 00:36:34,988 ‫سأدعك ترحل 571 00:36:35,988 --> 00:36:40,158 ‫- لن تجبرني على فعل شيء ‫- اخرج من هنا 572 00:36:41,027 --> 00:36:42,852 ‫وحظاً موفقاً في إيجاد موزع جديد 573 00:36:44,069 --> 00:36:45,415 ‫هيا يا (سبانك) 574 00:36:47,544 --> 00:36:48,587 ‫مهلاً 575 00:36:49,238 --> 00:36:50,628 ‫أنا أيضاً مطرود يا صاح؟ 576 00:36:51,628 --> 00:36:53,583 ‫اخرج من هنا! 577 00:36:54,365 --> 00:36:55,452 ‫إلى اللقاء يا (بي جي) 578 00:36:57,493 --> 00:37:01,013 ‫تذكر يا (تومي) أن فشل ‫كل رجل عظيم تتسبب به امرأة 579 00:37:01,229 --> 00:37:04,054 ‫هل رأيت كيف قامت (حواء) ‫بجعل (آدم) يرتكب الخطأ؟ 580 00:37:04,182 --> 00:37:05,487 ‫هذا ما يحصل معك الآن يا صديقي 581 00:37:05,922 --> 00:37:07,311 ‫لا تقضم التفاحة يا (تومي)! 582 00:37:09,224 --> 00:37:11,917 ‫دعني أتحدث معك لاحقاً ‫ما رأيك؟ شكراً 583 00:37:12,569 --> 00:37:15,350 ‫تمكنت من تحييد (كاساندرا) ‫قامت بتوقيع التعهد بالسرية 584 00:37:15,653 --> 00:37:18,391 ‫صمتها سيكلفنا مقعداً في الكونغرس فقط 585 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 ‫على الرحب والسعة 586 00:37:22,951 --> 00:37:27,384 ‫فكرت كثيراً في ما قلته ‫عن كوني مرشحاً غير متزوج 587 00:37:27,776 --> 00:37:32,989 ‫ومن ثم فكرت فيك وأنت تحاولين ‫الهروب من تداعيات فضيحة زوجك السابق 588 00:37:33,944 --> 00:37:38,767 ‫اتحاد موظفين سياسيين أعزبين ‫ورفيعَي المستوى 589 00:37:39,028 --> 00:37:40,896 ‫يمكنه أن يتخلص من كل هذه الجلبة 590 00:37:41,418 --> 00:37:47,413 ‫يمكننا أن نقتل عصفورين... ‫بحجر كبير جداً 591 00:37:49,064 --> 00:37:50,367 ‫رجاءً أيها الأسود 592 00:37:51,280 --> 00:37:54,799 ‫اسمع، قامت (كاساندرا) ‫بمدحك جداً، لكنني... 593 00:37:55,450 --> 00:37:58,101 ‫لن أمارس الجنس معك ‫تحت أي ظرف من الظروف 594 00:37:58,404 --> 00:38:00,012 ‫حسناً، هذه مجرد كذبة 595 00:38:00,360 --> 00:38:04,835 ‫بحقك، لنكُن صادقَين ‫لم تختبري قوتي السحرية، لذا... 596 00:38:06,052 --> 00:38:10,700 ‫اسمعي، لا يتمحور الأمر ‫حول الجنس يا (رامونا) 597 00:38:11,482 --> 00:38:12,655 ‫بل حول ما يراه الناس 598 00:38:12,960 --> 00:38:14,654 ‫حول تعزيز القوة 599 00:38:14,958 --> 00:38:18,781 ‫نستطيع أنا وأنت الوصول ‫إلى المجلس التشريعي وربما أكثر 600 00:38:19,259 --> 00:38:23,170 ‫نجح الأمر مع ثنائي (روزفيلت) ‫ثنائي (كينيدي) وثنائي (كلينتون) 601 00:38:23,908 --> 00:38:25,037 ‫لمَ لا يفعل ثنائي (تايت) ذلك؟ 602 00:38:25,863 --> 00:38:26,992 ‫ربما عليك أن تبدأ بهذه الفكرة ‫في المرة المقبلة 603 00:38:27,123 --> 00:38:31,294 ‫كونها تسوية، هذا لا يعني ‫أننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا 604 00:38:33,814 --> 00:38:37,898 ‫تفترض فكرتك ‫أنني لا أكنّ المشاعر تجاه شخص آخر 605 00:38:39,723 --> 00:38:40,765 ‫(جايمس) 606 00:38:42,503 --> 00:38:46,022 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- أنا و(ديريك) أجرينا محادثة صريحة 607 00:38:46,848 --> 00:38:51,540 ‫أريد أن أعرّفكما إلى المدير الجديد ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 608 00:38:52,322 --> 00:38:54,190 ‫مع زيادة كبيرة في الراتب 609 00:38:54,321 --> 00:38:58,187 ‫وطلاق بالتزكية طبعاً من (كاساندرا) ‫التي ستصبح قريباً زوجته السابقة 610 00:38:58,317 --> 00:39:01,489 ‫بالإضافة إلى تغطية ‫كل الرسوم القانونية 611 00:39:02,009 --> 00:39:04,094 ‫بالإضافة إلى تغطية ‫كل الرسوم القانونية 612 00:39:04,356 --> 00:39:08,006 ‫وافق (ديريك) على كتم المعلومات ‫التي يعرفها عنك يا عضو المجلس 613 00:39:10,612 --> 00:39:13,176 ‫أعتقد أنها شروط مواتية 614 00:39:14,393 --> 00:39:15,564 ‫دعني أحضر لك تعهداً بالسرية 615 00:39:18,867 --> 00:39:21,736 ‫- تباً لـ(تومي) ‫- اسمع، ربما ستنتهي المشكلة 616 00:39:21,821 --> 00:39:22,994 ‫ويمكنكما أن تتصالحا 617 00:39:23,125 --> 00:39:25,602 ‫(سبانك)، (لاكيشا) تتحكم بهذا الأسود 618 00:39:26,166 --> 00:39:28,295 ‫- لن أعود إلى هناك ‫- لن يكون الأمر سهلاً 619 00:39:28,426 --> 00:39:31,597 ‫لكن أعتقد أنه هناك طريقة ‫ينسى فيها (تومي) المسألة برمتها 620 00:39:32,075 --> 00:39:33,944 ‫- إذا تخلصت من (غوست) ‫- (غوست)؟ 621 00:39:34,291 --> 00:39:37,506 ‫- أنا موافق على فعل ذلك ‫- أعلم، ما زلت تضع ساعة هذا الأسود 622 00:39:39,546 --> 00:39:40,589 ‫كيف سنجده؟ 623 00:39:40,808 --> 00:39:44,760 ‫كنت أفكر في أنه يعمل ‫مع الرجل الحاكمي (تايت)، صحيح؟ 624 00:39:45,239 --> 00:39:46,629 ‫قمنا بسرقة حفلته 625 00:39:47,237 --> 00:39:50,323 ‫ننظر في جدوله ‫ونرى متى سيقيم حفلة أخرى كهذه 626 00:39:51,278 --> 00:39:53,451 ‫- يأتي (غوست) ونتخلص منه ‫- نعم 627 00:39:53,885 --> 00:39:57,144 ‫- إنها فكرة ذكية جداً يا (سبانك) ‫- انظر إلى ذلك! 628 00:39:58,099 --> 00:40:00,272 ‫قلت لك ‫إنني رأيت (دري) في الحفلة! 629 00:40:00,750 --> 00:40:03,487 ‫- علينا أن نمسك بهذا الأسود ‫- ونحضره لـ(تومي) 630 00:40:03,660 --> 00:40:08,049 ‫- لا، سأقتل هذا السافل بنفسي ‫- لا يا (تو)، دع (تومي) يقتله 631 00:40:08,265 --> 00:40:10,438 ‫كما فعل (جايسون) ‫مع (أليسيا هيمينيز) 632 00:40:11,219 --> 00:40:13,609 ‫- هكذا سنعود إلى العمل يا صاح ‫- حسناً 633 00:40:14,696 --> 00:40:17,868 ‫لكن ما زال علينا التعامل مع (لاكيشا) ‫لن تسعد كثيراً برؤيتنا 634 00:40:17,998 --> 00:40:19,475 ‫إنها تفسد كل شيء يا صاح 635 00:40:20,040 --> 00:40:22,951 ‫ماذا لو أخفناها قليلاً ‫وجعلناها تقلق؟ 636 00:40:23,124 --> 00:40:25,731 ‫نجعلها ترغب في ترك التجارة ‫وتعود إلى متجر النسج خاصتها أو ما شابه 637 00:40:25,861 --> 00:40:26,904 ‫كيف سنخيفها؟ 638 00:40:27,034 --> 00:40:28,469 ‫إذا ضبطك (تومي) وأنت تعبث معها ‫أنت تعلم... 639 00:40:28,641 --> 00:40:30,511 ‫أيها الأسود، لن يلمسها أي أحد منا 640 00:40:30,639 --> 00:40:31,857 ‫ما زلت على وفاق ‫مع صديقك (موزي)، صحيح؟ 641 00:40:31,987 --> 00:40:33,030 ‫نعم 642 00:40:33,160 --> 00:40:35,984 ‫أخبره أين ستكون فحسب ‫كل ما عليه فعله هو إخافتها 643 00:40:36,245 --> 00:40:37,810 ‫بدون كدمات أو علامات على الإطلاق 644 00:40:39,677 --> 00:40:42,328 ‫- بدأت الآن بالتفكير جيداً، نعم! ‫- نعم! 645 00:40:42,545 --> 00:40:44,630 ‫- مرحباً! ‫- كيف الحال عمي (تي)؟ 646 00:40:44,978 --> 00:40:46,064 ‫كيف الحال يا (طارق)؟ 647 00:40:46,238 --> 00:40:48,845 ‫كنت أحاول التحدث معك منذ قليل ‫إنما لا أعلم ماذا حصل 648 00:40:49,019 --> 00:40:50,842 ‫- لنتوقف عن كل هذه الترهات ‫- ماذا؟ 649 00:40:51,104 --> 00:40:55,013 ‫أخبرتني (لاكيشا) بأنك من سرقت ‫البضاعة من مستودعي، هل هذا صحيح؟ 650 00:40:55,448 --> 00:40:56,622 ‫عمَ تتحدث؟ 651 00:40:56,708 --> 00:40:59,315 ‫المخدرات في غرفتك في (تشوت) ‫قلت إنها لـ(كاينان) 652 00:40:59,619 --> 00:41:01,270 ‫(طارق)، هل كذبت في وجهي؟ 653 00:41:01,487 --> 00:41:04,006 ‫عمي (تومي)، لا أعرف شيئاً ‫عن أي مخدرات مسروقة 654 00:41:04,311 --> 00:41:06,136 ‫كيف يُفترض أن أجد مستودعك حتى؟ 655 00:41:07,005 --> 00:41:08,830 ‫حين أطلق والدك النار ‫على الـ(ماستانغ) خاصتي 656 00:41:08,961 --> 00:41:10,437 ‫استعملت تطبيقك ‫لترسل لي أحداً ليقلّني 657 00:41:10,567 --> 00:41:12,001 ‫كل ما كان عليك فعله ‫هو البحث عن العنوان 658 00:41:12,219 --> 00:41:16,649 ‫(طارق)، أخبرني بالحقيقة فقط ‫يا ولد، اعترف بذلك فقط 659 00:41:23,210 --> 00:41:24,905 ‫حسناً، سرقت البعض منها 660 00:41:25,990 --> 00:41:29,510 ‫نفدت مني وكان (فينسنت) يلاحقني ‫يا رجل، كنت في ورطة كبيرة 661 00:41:30,379 --> 00:41:32,464 ‫أنا آسف، لم أعلم ‫ما يجب فعله غير ذلك 662 00:41:32,595 --> 00:41:34,680 ‫حسناً، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟ 663 00:41:35,723 --> 00:41:39,373 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك ‫كدت أموت وأنا أحاول إنقاذ حياتك! 664 00:41:39,459 --> 00:41:41,675 ‫اسمع، كنت يائساً ‫لم أعلم ما يجب فعله 665 00:41:42,587 --> 00:41:44,369 ‫لذلك أتيت إلى هنا ‫لأعتذر منك يا رجل 666 00:41:44,499 --> 00:41:47,149 ‫- أقسم إنني لن أفعل هذا مجدداً ‫- أنت محق جداً بشأن ذلك 667 00:41:49,496 --> 00:41:50,712 ‫ماذا تفعل عمي (تومي)؟ 668 00:41:51,320 --> 00:41:53,709 ‫أرجوك يا رجل، لا تفعل ذلك! ‫أرجوك! لا تقتلني! 669 00:41:54,187 --> 00:41:56,141 ‫- ماذا تفعل؟ أرجوك! ‫- قتلت سفلة لأسباب أتفه! 670 00:41:56,272 --> 00:41:57,445 ‫لا توقعني أرجوك! 671 00:41:57,576 --> 00:41:59,619 ‫أرجوك! عمي (تومي) ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 672 00:41:59,749 --> 00:42:01,574 ‫أرجوك، ضعني أرضاً يا رجل، أرجوك 673 00:42:06,484 --> 00:42:08,134 ‫هل شعرت بذلك؟ 674 00:42:09,177 --> 00:42:10,306 ‫هذه هي اللعبة! 675 00:42:11,610 --> 00:42:15,520 ‫في كل لحظة من حياتك ‫إذا لم تدفع بنفسك، ستسقط 676 00:42:18,561 --> 00:42:19,995 ‫لم أشأ هذا لك 677 00:42:20,994 --> 00:42:23,470 ‫- كيف أستطيع تصحيح ذلك عمي (تومي)؟ ‫- لا تستطيع! 678 00:42:24,556 --> 00:42:27,250 ‫أنت منحط وقذر بقدر والدك 679 00:42:27,772 --> 00:42:32,117 ‫كان (غوست) محقاً ‫لقد كذبت عليّ، سرقت مني 680 00:42:32,681 --> 00:42:34,071 ‫لا يمكنني الوثوق بك 681 00:42:36,982 --> 00:42:38,892 ‫أعتقد أننا لم نعد عائلة 682 00:42:55,447 --> 00:42:57,359 ‫- أغلقنا المتجر ‫- حسناً 683 00:43:06,395 --> 00:43:08,480 ‫- ماذا تفعل؟ لقد قلت... ‫- اصمتي! 684 00:43:08,611 --> 00:43:11,870 ‫عليك أن تغادري المدينة قبل أن ‫يسلبك (غوست) شيئاً لا يمكنك استعادته 685 00:43:15,518 --> 00:43:16,953 ‫تباً، تباً 686 00:43:52,405 --> 00:43:53,448 ‫تباً 687 00:43:54,403 --> 00:43:55,533 ‫هل تحاولون قتلي؟ 688 00:43:55,837 --> 00:43:58,574 ‫انتظر، انتظر، لا تطلق النار، انظر ‫وضع الفيدراليون متعقباً عليّ يا (سبانك) 689 00:43:59,442 --> 00:44:00,485 ‫- (سبانك) ‫- لا 690 00:44:00,616 --> 00:44:02,440 ‫لا يمكنك أن تهرب أو تكذب ‫لتفلت من ذلك 691 00:44:02,745 --> 00:44:05,091 ‫جعلوني أعمل لصالح (غوست) ‫أنا أتعامل مع الطرفين يا (تومي) 692 00:44:05,353 --> 00:44:08,263 ‫- تباً لذلك، اقتل هذا الأسود ‫- لا تصدق شيئاً مما يقوله يا صاح 693 00:44:09,349 --> 00:44:12,303 ‫ألا يكون عدو عدونا هو صديقنا؟ 694 00:44:13,866 --> 00:44:15,562 ‫تفقد إذا كان يضع جهاز تنصت 695 00:44:19,167 --> 00:44:20,645 ‫- ابتعد عني! ‫- إنه آمن أيها الرئيس 696 00:44:20,775 --> 00:44:22,339 ‫- لا أضع شيئاً ‫- أخذت هاتفه 697 00:44:22,470 --> 00:44:23,555 ‫أعطني هذا الهاتف 698 00:44:24,902 --> 00:44:29,378 ‫وأخرجوه مع السوار على كاحله من هنا! ‫ضعوه في القمامة 699 00:44:29,507 --> 00:44:30,550 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- لا تتحرك! 700 00:44:30,681 --> 00:44:33,288 ‫- بحقك يا رجل! ماذا تفعل؟ ‫- لا تتحرك 701 00:44:33,591 --> 00:44:36,590 ‫انتظر يا رجل ‫اهدأ يا صاح، اهدأ يا رجل 702 00:44:36,937 --> 00:44:38,979 ‫انتظروا أيها السود! ‫ستندمون على ذلك أيها السود! 703 00:44:39,109 --> 00:44:42,281 ‫- أنا آسف يا رجل ‫- مرحباً 704 00:44:42,412 --> 00:44:44,932 ‫أين أنت يا (تومي)؟ ‫تعال إلى المتجر الآن! 705 00:44:45,279 --> 00:44:47,625 ‫- إنها حالة طارئة ‫- حسناً، حسناً، اهدأي 706 00:44:47,755 --> 00:44:48,972 ‫اهدأي، سآتي فوراً 707 00:44:56,835 --> 00:44:58,703 ‫ماذا حصل لذراعك؟ هل أنت بخير؟ 708 00:45:00,268 --> 00:45:03,352 ‫علينا أن نقتل هذا السافل (غوست) ‫يا (تومي)! 709 00:45:03,483 --> 00:45:04,916 ‫ماذا حصل؟ 710 00:45:06,872 --> 00:45:10,086 ‫- لقد أرسل هذا الحقير! ‫- (غوست) فعل هذا؟ كيف تعرفين ذلك؟ 711 00:45:10,782 --> 00:45:14,735 ‫لأن هذا الأسود تكلم عن (غوست) ‫قبل أن أطلق النار عليه 712 00:45:14,952 --> 00:45:18,385 ‫بعد يوم على رفضي المال من (غوست) ‫لأغادر المدينة 713 00:45:18,514 --> 00:45:21,036 ‫(غوست) عرض عليك المال؟ ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟ 714 00:45:21,166 --> 00:45:23,468 ‫لماذا لم تتولَ أمر (غوست) ‫يا (تومي)؟ 715 00:45:23,946 --> 00:45:26,553 ‫- إنه يسعى خلفي الآن! ‫- حسناً، حسناً 716 00:45:28,030 --> 00:45:30,028 ‫- علينا أن نتخلص من هذه الجثة أولاً ‫- انتظر! 717 00:45:30,332 --> 00:45:33,548 ‫انتظر! انتظر! لماذا تفعل ذلك؟ ‫كان دفاعاً عن النفس! 718 00:45:35,807 --> 00:45:38,370 ‫ماذا ستقولين للشرطيين ‫حين يسألونك من أين أحضرت المسدس؟ 719 00:45:39,109 --> 00:45:41,498 ‫سنكون بخير ‫هذا جزء من الحياة فقط 720 00:45:41,672 --> 00:45:45,148 ‫لا يمكنك أن تختاري متى ستواجهين ‫المشاكل، الآن، سأحتاج إلى مساعدتك هنا 721 00:45:45,279 --> 00:45:47,972 ‫(تومي)، لست أحاول العمل ‫في هذا المجال القذر إلى الأبد 722 00:45:48,666 --> 00:45:52,403 ‫أريد منزلاً في الضواحي ‫بعيداً عن كل هذه الترهات 723 00:45:53,142 --> 00:45:55,836 ‫أريد أن يترعرع (كاش) ‫في حي آمن 724 00:45:56,139 --> 00:46:00,919 ‫أريد أن نعيش حياة طبيعية فحسب ‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟ 725 00:46:04,307 --> 00:46:06,219 ‫نعم، نستطيع 726 00:46:07,001 --> 00:46:09,912 ‫سأؤمّن لك أي شيء تريدينه ‫أو تحتاجين إليه 727 00:46:11,086 --> 00:46:12,128 ‫اتفقنا؟ 728 00:46:15,213 --> 00:46:16,560 ‫أمسكي بساقَيه الآن 729 00:46:20,643 --> 00:46:23,989 ‫لن ترى تعطيلاً في الأعمال فحسب ‫بل ستشهد النمو بظل إدارة جديدة 730 00:46:24,162 --> 00:46:25,552 ‫هذا ما تريده في النهاية، صحيح؟ 731 00:46:25,944 --> 00:46:28,288 ‫اسمع، ثق بي ‫عملت مع هذا الرجل بنفسي ذات مرة 732 00:46:29,072 --> 00:46:30,549 ‫حسناً، سأنظر في الأمر 733 00:46:31,070 --> 00:46:32,939 ‫- يمكننا مناقشة... ‫- (غوست)! 734 00:46:33,069 --> 00:46:35,068 ‫- ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟ ‫- أنا واثق من أنك متفاجئ برؤيتي 735 00:46:35,198 --> 00:46:38,326 ‫- دعني أتحدث معك في الخارج سريعاً! ‫- ما المشكلة يا (تومي)؟ 736 00:46:38,457 --> 00:46:39,630 ‫ماذا تفعل يا (جايسون)؟ 737 00:46:39,758 --> 00:46:41,843 ‫بعد أن جعلتك تكسب كل هذا المال ‫ستتخلص مني؟ 738 00:46:41,931 --> 00:46:45,191 ‫عقدت هذا الاتفاق مع (غوست) ‫لإبقائك على قيد الحياة يا (تومي) 739 00:46:45,321 --> 00:46:46,973 ‫- على الرحب والسعة ‫- أين هو (دري)؟ 740 00:46:47,058 --> 00:46:49,622 ‫(دري)؟ (دري) عاد؟ ‫لم تكن لدي أدنى فكرة 741 00:46:49,752 --> 00:46:51,794 ‫أنا آسف يا (غوست) ‫ما زلت أحتل منصب الموزع 742 00:46:51,924 --> 00:46:54,922 ‫- أعتقد أنه سيكون عليك قتلي لاحقاً ‫- لا أحد سيقتل أحداً! 743 00:46:55,052 --> 00:46:59,093 ‫(غوست)، من الواضح أن خطتك ‫غير ناجحة، لذا سنعتمد خطتي 744 00:46:59,267 --> 00:47:03,308 ‫لأنني أعتقد أنه يمكن كسب الربح ‫في وقت السلم أكثر من الحرب 745 00:47:03,828 --> 00:47:09,998 ‫يجب أن تتصالحا، لأنه من الآن فصاعداً ‫ستديران بضاعتي معاً... مجدداً 746 00:47:10,128 --> 00:47:11,736 ‫- لا، من المستحيل أن أعمل معه... ‫- (جايسون)، ما عدت أعمل في المجال... 747 00:47:11,866 --> 00:47:16,428 ‫اعملا معاً لصالحي ‫وسأقوم بتخفيض الضرائب 748 00:47:16,689 --> 00:47:19,382 ‫أو لا تفعلا، حينها سأضاعف دفعتكما 749 00:47:20,339 --> 00:47:21,990 ‫- تباً ‫- أصغيا إلي 750 00:47:25,205 --> 00:47:29,939 ‫إذا مات أي منكما ‫سأقتل الآخر، اتفقنا؟ 751 00:47:40,889 --> 00:47:43,582 ‫- لماذا أحضرت هذا الأسود يا رجل؟ ‫- لأنه واشٍ 752 00:47:43,713 --> 00:47:44,755 ‫كان يجب أن أقتله 753 00:47:45,277 --> 00:47:47,535 ‫كيف كان يُفترض أن أعرف ‫أنه يضع سواراً للمراقبة على كاحله؟ 754 00:47:48,708 --> 00:47:50,012 ‫هل توجد طريقة لقطعه؟ 755 00:47:50,707 --> 00:47:53,314 ‫ثق بي، يحاول السود ‫معرفة ذلك منذ سنوات يا صاح 756 00:47:53,444 --> 00:47:55,095 ‫تباً، لا يمكننا إبقاءه هنا 757 00:47:55,443 --> 00:47:57,528 ‫الفدراليون سيكونون أول السفلة ‫الذين سيجدوننا 758 00:47:57,659 --> 00:47:59,004 ‫ماذا عن صديقك الذي يملك مرأباً ‫للمركبات المسروقة؟ 759 00:47:59,179 --> 00:48:01,308 ‫نضع جثته في صندوق ‫إحدى السيارات المسروقة 760 00:48:01,481 --> 00:48:03,220 ‫ومسار الأدلة ‫سيقود الشرطيين إلى مكان آخر 761 00:48:03,436 --> 00:48:07,087 ‫ليست فكرة سيئة، من المؤسف ‫أنني لم أعد على وفاق مع (نيكو) 762 00:48:07,217 --> 00:48:09,693 ‫دعني أتحدث مع (نيكو) ‫أعلم كيفية تسوية هذا الأمر 763 00:48:10,649 --> 00:48:15,385 ‫راقب هذا الأسود السافل (دري) ‫ولا تفعل شيئاً حتى نعود 764 00:48:15,515 --> 00:48:16,558 ‫حسناً، فهمت 765 00:48:19,425 --> 00:48:22,379 ‫- هل عرفت شيئاً عن (موزي)؟ ‫- لا يا رجل، لم أعرف شيئاً 766 00:48:29,852 --> 00:48:31,243 ‫ماذا تريد يا رجل؟ اصمت 767 00:48:31,982 --> 00:48:33,024 ‫ماذا تريد؟ 768 00:48:34,718 --> 00:48:36,283 ‫- اسمع يا رجل... ‫- ماذا تريد؟ 769 00:48:36,629 --> 00:48:38,150 ‫ستقتلونني، لا شيء سيغيّر ذلك 770 00:48:38,281 --> 00:48:40,410 ‫اسمع، اسمع، أرجوك، أرجوك 771 00:48:40,887 --> 00:48:42,452 ‫دعني أتصل بابنتي فقط، أرجوك 772 00:48:43,103 --> 00:48:45,449 ‫دعني أسمع صوتها ‫للمرة الأخيرة يا رجل، أرجوك 773 00:48:45,798 --> 00:48:47,013 ‫أرجوك يا رجل 774 00:48:47,318 --> 00:48:48,665 ‫لن يسمحا لي بذلك 775 00:48:49,054 --> 00:48:50,576 ‫لن يعرفا يا صاح 776 00:48:51,184 --> 00:48:53,097 ‫حسناً، أخفض صوتك 777 00:48:53,225 --> 00:48:54,617 ‫- كن سريعاً ‫- فهمت 778 00:48:54,747 --> 00:48:55,834 ‫ما هو الرقم؟ 779 00:48:57,483 --> 00:48:59,222 ‫إنه 9، 1... 780 00:49:13,777 --> 00:49:17,208 ‫- هل أردت رؤيتي سيدي؟ ‫- طبعاً أردت ذلك 781 00:49:21,858 --> 00:49:22,944 ‫مرحباً (بلانكا) 782 00:49:24,681 --> 00:49:26,028 ‫أنا خائفة يا (جوي) 783 00:49:28,635 --> 00:49:29,678 ‫(جوي) 784 00:49:30,373 --> 00:49:32,763 ‫لن أدعك تسلبينني ابنتي 785 00:49:35,021 --> 00:49:37,933 ‫- يمكنني أن أشرح ‫- قمت بابتزاز (ليندسي بروكتور) 786 00:49:38,367 --> 00:49:41,669 ‫زرعت جهاز تسجيل غير مباح ‫على ابنتها 787 00:49:42,148 --> 00:49:45,144 ‫ضبطت (جو بروكتور) يتركها تموت ‫جراء جرعة زائدة 788 00:49:45,405 --> 00:49:49,273 ‫تجاهلت ذلك، كل ذلك ‫لتتمكن من فعل ماذا؟ تبتزّه؟ 789 00:49:50,055 --> 00:49:52,575 ‫- أقسم، إذا سمحت لي... ‫- اصمت! 790 00:49:54,616 --> 00:49:56,918 ‫استعملت هذا التسجيل ‫لابتزاز (بروكتور)، صحيح؟ 791 00:49:57,049 --> 00:49:59,656 ‫وحين قُتل (بروكتور) ‫حاولت أن تخفيه 792 00:50:01,393 --> 00:50:05,433 ‫إذا كنت ستتآمر مع بعض أكثر ‫المجرمين المتحايلين في (نيويورك) 793 00:50:06,216 --> 00:50:09,040 ‫ربما يجب أن تسألهم ‫كيفية تجنب القبض عليك 794 00:50:11,820 --> 00:50:16,513 ‫انعدام كفاءتك أسطوري! 795 00:50:16,642 --> 00:50:19,119 ‫سيدي، الأمر ليس أنني سيئ جداً ‫إنما... 796 00:50:19,337 --> 00:50:23,985 ‫مع احترامي، حين يتعلق الأمر ‫باستبعاد الشهود العيان، إنهم بارعون جداً 797 00:50:26,114 --> 00:50:31,024 ‫ستأخذ عطلة إدارية فعالة فوراً ‫سيتم إجراء تحقيق كامل 798 00:50:31,371 --> 00:50:35,586 ‫سأقوم بشطبك من النقابة ‫وزجّك في السجن 799 00:50:36,889 --> 00:50:38,106 ‫يمكنك الانصراف 800 00:50:48,054 --> 00:50:49,097 ‫ها هي 801 00:50:51,182 --> 00:50:52,617 ‫أحسنت عملاً مع (ديريك) 802 00:50:54,528 --> 00:50:55,918 ‫قدمت له عرضاً جيداً 803 00:50:56,918 --> 00:50:59,004 ‫ليس رجلاً غبياً، إنما غاضب فحسب 804 00:51:00,089 --> 00:51:05,086 ‫- مهّد (تايت) لممارسة الجنس معي اليوم ‫- لست متفاجئاً 805 00:51:05,868 --> 00:51:08,301 ‫من وجهة نظره، إنها خطوة ذكية 806 00:51:08,908 --> 00:51:11,168 ‫أنت امرأة جميلة يا (رامونا) ‫تعرفين ذلك 807 00:51:12,471 --> 00:51:15,730 ‫أي رجل سيكون فخوراً بكونك زوجته ‫لذا ماذا قلت لعضو المجلس (تايت)؟ 808 00:51:16,512 --> 00:51:19,988 ‫قلت له إنني مهتمة بشخص آخر 809 00:51:22,682 --> 00:51:24,333 ‫- (تومي)، الوقت ليس مناسباً يا رجل ‫- علينا التحدث 810 00:51:24,419 --> 00:51:26,375 ‫(تومي)، هل سمعتني؟ ‫قلت إن الوقت ليس مناسباً يا رجل 811 00:51:26,504 --> 00:51:27,808 ‫ارحلي أيتها السيدة! 812 00:51:29,155 --> 00:51:31,110 ‫- اعذريني ‫- حسناً 813 00:51:32,196 --> 00:51:37,236 ‫هل اعتقدت أنني سأدعك تنجو بفعلتك ‫بعد ما فعلته بـ(لاكيشا)؟ 814 00:51:37,714 --> 00:51:39,756 ‫إذاً أخبرتك، عرضت عليها المال ‫هذه ليست جريمة 815 00:51:39,886 --> 00:51:40,929 ‫لا يتعلق الأمر بالمال 816 00:51:41,059 --> 00:51:43,231 ‫بالرغم من أنه من الجيد أن أعلم ‫أنك لا تتعلم حيلاً جديدة 817 00:51:43,405 --> 00:51:45,273 ‫- القاتل المأجور الذي أرسلته إليها ‫- القاتل المأجور؟ 818 00:51:45,403 --> 00:51:48,792 ‫نعم، جرح ذراعها ‫إنما لن يعود ليتلقى أجره 819 00:51:48,923 --> 00:51:51,790 ‫لماذا قد أرسل ‫قاتلاً مأجوراً إلى (لاكيشا)؟ 820 00:51:52,008 --> 00:51:53,614 ‫لتنتقم مني ‫على ما فعلته بـ(آنجيلا) 821 00:51:54,572 --> 00:51:56,395 ‫لا يمكنني أن أنتقم منك ‫على ما فعلته بـ(آنجيلا) 822 00:51:59,263 --> 00:52:02,739 ‫إذاً ستقتلني، ألا تعتقد أن (جايسون) ‫سيقضي عليك خلال 24 ساعة؟ 823 00:52:02,870 --> 00:52:04,651 ‫نعم، أعلم ذلك 824 00:52:07,214 --> 00:52:08,561 ‫تعلم ما علينا فعله 825 00:52:09,995 --> 00:52:13,253 ‫سأعلمك عن موقع ‫أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً 826 00:52:14,513 --> 00:52:16,728 ‫سأستدرج (جايسون) إلى الموقع وسأقتله 827 00:52:19,249 --> 00:52:20,335 ‫أيمكنني الوثوق بك؟ 828 00:52:21,682 --> 00:52:24,027 ‫نعم، حتى مقتل (جايسون) 829 00:52:27,721 --> 00:52:28,981 ‫ويمكنني أن أثق بك أيضاً 830 00:53:01,869 --> 00:53:03,391 ‫إنه جميل يا (تومي) 831 00:53:05,172 --> 00:53:07,865 ‫لكن لماذا قطعنا ‫كل هذه المسافة إلى هنا؟ 832 00:53:08,820 --> 00:53:12,383 ‫أردت... أن أريك فقط منزلنا الجديد 833 00:53:14,990 --> 00:53:16,163 ‫- مستحيل! ‫- نعم 834 00:53:16,380 --> 00:53:17,422 ‫(تومي)! 835 00:53:23,853 --> 00:53:27,155 ‫يا للهول، كيف فعلت ذلك؟ 836 00:53:30,153 --> 00:53:32,108 ‫(كيشا)، سأعيلك دوماً 837 00:53:33,801 --> 00:53:35,148 ‫وأحميك 838 00:53:36,496 --> 00:53:38,060 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً 839 00:53:40,189 --> 00:53:41,232 ‫أحبك 840 00:53:49,573 --> 00:53:53,136 ‫أنا آسف أمي، لم أقصد ‫أن تسوء الأمور إلى هذا الحد 841 00:53:58,740 --> 00:54:02,086 ‫دعني أسألك شيئاً ‫ماذا تريد؟ 842 00:54:04,344 --> 00:54:05,387 ‫ماذا تعنين؟ 843 00:54:06,734 --> 00:54:08,039 ‫كيف تريد أن يسير الأمر؟ 844 00:54:08,950 --> 00:54:10,340 ‫شقيقتك ماتت 845 00:54:10,862 --> 00:54:14,379 ‫عمك أخرجك من حياته ‫أنا ووالدك لا نستطيع الوثوق بك 846 00:54:14,554 --> 00:54:17,423 ‫- ليس لديك أصدقاء أو مال ‫- حسناً أمي، فهمت 847 00:54:17,508 --> 00:54:19,508 ‫- سأرتاد المدرسة وأحسن التصرف ‫- لا، لن تفعل 848 00:54:19,985 --> 00:54:22,722 ‫ستفعل مهما تريد فعله ‫مهما حصل 849 00:54:24,025 --> 00:54:26,024 ‫السبب أن لا أحد ‫يريد مساعدتي يا أمي 850 00:54:27,154 --> 00:54:30,891 ‫ألجأ إلى (تومي) لمساعدتي، يرفض ‫ألجأ إلى (غوست) ويرفض 851 00:54:31,542 --> 00:54:33,410 ‫(كاينان) كان الوحيد ‫الذي يدعمني يا أمي 852 00:54:33,540 --> 00:54:35,800 ‫- لا تبدأ بالترهات عن (كاينان) ‫- وأنت 853 00:54:36,756 --> 00:54:39,320 ‫أعلم ما فعلته كي لا أدخل السجن ‫وأحترم ذلك 854 00:54:39,405 --> 00:54:41,926 ‫أنت تحترمه لكنه لن يغيّر ‫ما أنت عليه، صحيح؟ 855 00:54:43,403 --> 00:54:45,228 ‫لا يستطيع (غوست) تقبّل ذلك ‫لكنني أستطيع 856 00:54:49,790 --> 00:54:51,310 ‫دعني أسألك شيئاً 857 00:54:52,788 --> 00:54:54,743 ‫هل كان اختطاف (فينسنت) لك ‫احتيالاً؟ 858 00:54:55,045 --> 00:54:56,437 ‫هل كان يُفترض أن تحصل على حصة؟ 859 00:55:02,563 --> 00:55:03,606 ‫نعم 860 00:55:07,342 --> 00:55:09,254 ‫حسناً، سنعقد اتفاقاً يا (طارق) 861 00:55:09,818 --> 00:55:13,163 ‫لن تكذب عليّ مجدداً أبداً ‫وفي المقابل... 862 00:55:14,510 --> 00:55:17,465 ‫- ستتلقى التعليم ‫- حسناً، سأرتاد المدرسة، قلت ذلك 863 00:55:17,596 --> 00:55:20,419 ‫لا، أعلم أنك سترتاد هذه المدرسة ‫لكن هذا ليس ما أقصده 864 00:55:23,156 --> 00:55:25,285 ‫يمكنك أن تكون أفضل ‫مما كان عليه (غوست) يوماً 865 00:55:25,633 --> 00:55:29,022 ‫إذا التزمت بالحياة الشرعية والمخدرات 866 00:55:29,196 --> 00:55:31,281 ‫تتخرج من المدرسة الثانوية ‫ترتاد الكلية 867 00:55:31,412 --> 00:55:34,279 ‫لكنك لن تتوقف عن التجارة بالمخدرات ‫لأن هذا ما أنت عليه 868 00:55:35,060 --> 00:55:36,625 ‫لذا لا أرى أي طريقة أخرى 869 00:55:39,014 --> 00:55:41,273 ‫لا يمكنني أن أخسر ولداً آخر 870 00:55:42,186 --> 00:55:46,096 ‫ولن أدعك تتعرض للقتل يا (طارق) ‫لأنك لا تعرف كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب 871 00:55:47,660 --> 00:55:49,267 ‫أنت لا تعرف مجال المخدرات... 872 00:55:50,528 --> 00:55:51,570 ‫لكنني أعرفه 873 00:55:54,090 --> 00:55:58,000 ‫- حسناً، لن أكذب عليك مجدداً ‫- جيد 874 00:56:02,821 --> 00:56:06,255 ‫هل يمكنك تعليمي كيفية نقل هذه ‫كي لا يتعرض شخص آخر للأذى؟ 875 00:56:11,773 --> 00:56:12,946 ‫حسناً يا (طارق) 876 00:56:14,901 --> 00:56:16,377 ‫سأعلّمك اللعبة 96666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.