Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,827 --> 00:01:13,142
First, my contours.
2
00:01:16,750 --> 00:01:17,911
The outline.
3
00:01:25,995 --> 00:01:27,146
Not too fast.
4
00:01:33,909 --> 00:01:35,385
Take time to look at me.
5
00:01:44,078 --> 00:01:45,897
See how my arms are placed.
6
00:01:49,000 --> 00:01:49,925
My hands.
7
00:02:00,127 --> 00:02:01,497
Who brought that painting out?
8
00:02:11,120 --> 00:02:12,986
From the stock.
I shouldn't have?
9
00:02:13,478 --> 00:02:14,232
No.
10
00:02:19,467 --> 00:02:20,575
Did you paint it?
11
00:02:23,958 --> 00:02:24,561
Yes.
12
00:02:30,343 --> 00:02:31,351
A long time ago.
13
00:02:35,963 --> 00:02:37,035
What's the title?
14
00:02:40,923 --> 00:02:42,648
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:52,948 --> 00:04:54,250
Where do I go?
16
00:04:56,516 --> 00:04:58,293
Head straight up to the trees.
17
00:05:50,589 --> 00:05:51,669
I'm Marianne.
18
00:07:01,677 --> 00:07:03,161
It was a reception room.
19
00:07:03,736 --> 00:07:05,169
I've never seen it used.
20
00:07:06,796 --> 00:07:08,439
Have you been here long?
21
00:07:08,606 --> 00:07:09,669
Three years.
22
00:07:13,885 --> 00:07:15,208
Do you like it here?
23
00:07:15,805 --> 00:07:16,689
Yes.
24
00:07:22,410 --> 00:07:23,751
I'll let you get dry.
25
00:10:17,927 --> 00:10:19,174
Sorry, I helped myself.
26
00:10:20,153 --> 00:10:21,095
I was hungry.
27
00:10:24,262 --> 00:10:25,365
Is there any wine?
28
00:10:25,774 --> 00:10:26,608
Yes.
29
00:10:46,360 --> 00:10:47,669
May I be curious?
30
00:10:57,894 --> 00:10:59,219
What is your young mistress like?
31
00:11:01,236 --> 00:11:02,649
I don't know her well.
32
00:11:05,552 --> 00:11:06,989
You've been here three years.
33
00:11:08,140 --> 00:11:09,735
She only arrived a few weeks ago.
34
00:11:12,020 --> 00:11:13,227
Where from?
35
00:11:15,052 --> 00:11:16,258
The Benedictines.
36
00:11:18,058 --> 00:11:19,582
Has she left holy orders?
37
00:11:22,266 --> 00:11:23,615
They brought her home.
38
00:11:28,043 --> 00:11:29,353
Her sister died.
39
00:11:31,202 --> 00:11:32,773
She was the only one due to marry?
40
00:11:40,028 --> 00:11:41,345
Did disease take her?
41
00:11:43,932 --> 00:11:44,845
No.
42
00:11:50,217 --> 00:11:51,630
Will you manage it?
43
00:11:54,602 --> 00:11:55,626
Manage what?
44
00:11:57,261 --> 00:11:58,222
To paint her.
45
00:11:59,261 --> 00:12:00,365
Why do you ask?
46
00:12:01,325 --> 00:12:02,666
Another painter was here.
47
00:12:05,704 --> 00:12:06,959
He wasn't able to.
48
00:12:08,411 --> 00:12:09,617
What happened?
49
00:12:14,654 --> 00:12:15,765
I don't know.
50
00:14:09,442 --> 00:14:11,384
I'm afraid it's the only one.
51
00:14:17,816 --> 00:14:21,023
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
52
00:14:23,636 --> 00:14:24,961
She has blond hair?
53
00:14:25,152 --> 00:14:25,803
Yes.
54
00:14:30,797 --> 00:14:31,900
This will do.
55
00:14:41,500 --> 00:14:43,183
Do you recognize it?
56
00:14:45,333 --> 00:14:46,730
My father painted it.
57
00:14:50,273 --> 00:14:51,400
One of his first.
58
00:14:52,463 --> 00:14:55,258
It was Milan, before my marriage.
59
00:15:02,615 --> 00:15:05,092
My daughter's suitor is Milanese.
60
00:15:05,354 --> 00:15:07,910
We'll go there if he likes the portrait.
61
00:15:08,204 --> 00:15:09,196
You'll leave.
62
00:15:10,607 --> 00:15:12,290
I have to tell you...
63
00:15:13,973 --> 00:15:16,155
She wore out one painter before you.
64
00:15:17,071 --> 00:15:20,571
In a very simple manner:
she refused to pose.
65
00:15:21,754 --> 00:15:23,333
He never saw her face.
66
00:15:23,334 --> 00:15:24,874
Why won't she be painted?
67
00:15:25,996 --> 00:15:27,544
She refuses this marriage.
68
00:15:32,838 --> 00:15:35,100
You must paint her without her knowing.
69
00:15:36,626 --> 00:15:39,682
She thinks you're a companion
for walks.
70
00:15:40,825 --> 00:15:42,032
She's delighted.
71
00:15:42,659 --> 00:15:45,174
Since she arrived, I don't let her out.
72
00:15:46,198 --> 00:15:47,047
Why not?
73
00:15:50,159 --> 00:15:52,365
I wasn't wary enough with her sister.
74
00:15:56,397 --> 00:15:58,230
She thinks I'll watch over her.
75
00:15:59,615 --> 00:16:01,575
And you, observe her.
76
00:16:03,787 --> 00:16:06,382
Is painting her that way feasible?
77
00:16:06,772 --> 00:16:08,692
More than being a companion.
78
00:16:12,136 --> 00:16:14,231
The portrait arrived here before me.
79
00:16:18,388 --> 00:16:20,808
When I first entered this room,
80
00:16:20,951 --> 00:16:24,338
I found myself facing my image
hanging on the wall.
81
00:16:25,933 --> 00:16:27,092
She was waiting for me.
82
00:17:59,161 --> 00:18:00,709
She's waiting to go out.
83
00:18:01,776 --> 00:18:02,712
Come in.
84
00:18:06,248 --> 00:18:09,057
Tell me, what happened to your mistress?
85
00:18:09,732 --> 00:18:11,010
How did she die?
86
00:18:13,787 --> 00:18:15,422
We were walking by the cliffs.
87
00:18:16,287 --> 00:18:17,874
She was behind me and vanished.
88
00:18:18,936 --> 00:18:20,650
I saw her broken body below.
89
00:18:23,421 --> 00:18:24,728
Did you see her fall?
90
00:18:24,876 --> 00:18:25,870
No.
91
00:18:26,131 --> 00:18:27,329
I think she jumped.
92
00:18:30,027 --> 00:18:31,242
Why do you think that?
93
00:18:34,691 --> 00:18:35,874
She didn't cry out.
94
00:19:59,611 --> 00:20:01,278
I've dreamt of that for years.
95
00:20:03,603 --> 00:20:04,643
Dying?
96
00:20:05,840 --> 00:20:06,784
Running.
97
00:21:16,883 --> 00:21:20,502
One must show the ear
and study its cartilage closely,
98
00:21:21,280 --> 00:21:23,375
even if covered with hair.
99
00:21:24,442 --> 00:21:27,570
It must be
of a warm and transparent hue,
100
00:21:28,464 --> 00:21:30,813
except for the hole,
which is always strong.
101
00:21:32,258 --> 00:21:35,978
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
102
00:21:37,610 --> 00:21:39,213
which is more prominent.
103
00:21:41,765 --> 00:21:43,099
Did you bring a book?
104
00:21:44,670 --> 00:21:45,623
Yes.
105
00:21:47,108 --> 00:21:48,410
May I borrow it?
106
00:21:50,161 --> 00:21:51,462
I'll fetch it.
107
00:22:32,857 --> 00:22:33,928
Thank you.
108
00:22:35,453 --> 00:22:37,096
It's odd you sleep here.
109
00:24:52,289 --> 00:24:53,456
Miss...
110
00:24:54,393 --> 00:24:55,480
Miss!
111
00:24:58,657 --> 00:24:59,721
She's waiting.
112
00:25:15,194 --> 00:25:16,377
Is she downstairs?
113
00:25:17,377 --> 00:25:18,504
I must cover you up.
114
00:25:19,218 --> 00:25:20,012
It's windy.
115
00:26:50,815 --> 00:26:52,165
I'd like to bathe.
116
00:26:59,652 --> 00:27:01,057
On a calmer day.
117
00:27:01,626 --> 00:27:02,388
Yes.
118
00:27:06,904 --> 00:27:08,230
How long will you stay?
119
00:27:09,075 --> 00:27:10,060
Six more days.
120
00:27:17,064 --> 00:27:18,191
Do you swim?
121
00:27:23,209 --> 00:27:24,321
I don't know.
122
00:27:26,828 --> 00:27:28,495
It's too dangerous if you don't.
123
00:27:30,321 --> 00:27:32,146
I meant, I don't know if I can swim.
124
00:28:28,715 --> 00:28:30,152
How was your day?
125
00:28:31,731 --> 00:28:32,731
Difficult.
126
00:28:38,447 --> 00:28:40,352
She always stays ahead of me
127
00:28:41,217 --> 00:28:43,201
and walks alone on the beach.
128
00:28:46,620 --> 00:28:48,183
Have you started painting?
129
00:28:49,723 --> 00:28:50,699
Not yet.
130
00:28:52,362 --> 00:28:53,981
I haven't even seen her smile.
131
00:28:55,878 --> 00:28:57,347
Have you tried to be funny?
132
00:30:11,380 --> 00:30:12,706
Is it unfinished?
133
00:30:15,570 --> 00:30:16,880
My sister was embroidering it.
134
00:30:19,436 --> 00:30:20,849
Do you think she wanted to die?
135
00:30:25,440 --> 00:30:28,393
You're the first person
unafraid to ask that.
136
00:30:29,922 --> 00:30:31,216
Apart from you?
137
00:30:33,669 --> 00:30:35,661
Not out loud. But yes.
138
00:30:40,632 --> 00:30:42,640
In her last letter, she apologized.
139
00:30:43,021 --> 00:30:44,148
For no reason.
140
00:30:46,293 --> 00:30:47,802
What could she be apologizing for?
141
00:30:52,324 --> 00:30:53,816
For leaving me her fate.
142
00:30:55,815 --> 00:30:57,593
You make it sound terrible.
143
00:31:03,218 --> 00:31:04,845
What do you know of my marriage?
144
00:31:07,645 --> 00:31:10,057
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
145
00:31:11,930 --> 00:31:13,415
That's all I know too.
146
00:31:14,135 --> 00:31:15,595
You see why it worries me.
147
00:31:19,103 --> 00:31:20,413
Put that way, yes.
148
00:31:21,876 --> 00:31:23,177
I put it the way it is.
149
00:31:26,933 --> 00:31:28,433
You'd rather have stayed
in the convent?
150
00:31:29,585 --> 00:31:31,292
It's a life that has advantages.
151
00:31:31,807 --> 00:31:33,006
There's a library.
152
00:31:33,498 --> 00:31:35,347
You can sing or hear music.
153
00:31:40,862 --> 00:31:42,982
And equality is a pleasant feeling.
154
00:31:47,132 --> 00:31:48,791
I found the convent unjust.
155
00:31:49,843 --> 00:31:51,666
I left after my first communion.
156
00:31:52,359 --> 00:31:55,192
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
157
00:31:56,067 --> 00:31:56,972
You draw?
158
00:31:58,440 --> 00:32:00,027
Yes. A little.
159
00:32:08,947 --> 00:32:11,193
What about you?
When will you marry?
160
00:32:14,715 --> 00:32:16,255
I don't know if I will.
161
00:32:17,052 --> 00:32:18,671
- You don't have to?
- No.
162
00:32:20,457 --> 00:32:23,315
I'll take over my father's business.
163
00:32:33,765 --> 00:32:36,527
You can choose.
That's why you don't understand me.
164
00:32:41,230 --> 00:32:42,389
I understand you.
165
00:32:46,115 --> 00:32:47,727
How are your days?
166
00:32:48,718 --> 00:32:51,305
We return late
and I have little light to work.
167
00:32:53,541 --> 00:32:55,993
I'll keep here here tomorrow afternoon.
168
00:32:56,342 --> 00:32:58,572
You'll be free to make progress.
169
00:33:00,437 --> 00:33:03,071
Perhaps you could allow her
to go out alone.
170
00:33:05,536 --> 00:33:08,402
Fear not. She isn't sad, but angry.
171
00:33:10,664 --> 00:33:12,522
You think I don't know her anger?
172
00:33:14,903 --> 00:33:15,934
I know it well.
173
00:33:17,043 --> 00:33:18,416
Yes, I know it too.
174
00:33:21,979 --> 00:33:23,463
Where did you learn Italian?
175
00:33:24,314 --> 00:33:25,108
In Milan.
176
00:33:26,162 --> 00:33:27,464
You know Milan?
177
00:33:28,170 --> 00:33:29,789
I can't wait to go back.
178
00:33:30,480 --> 00:33:32,726
I haven't gone back in 20 years.
179
00:33:33,619 --> 00:33:35,555
Tell her Milan is beautiful.
180
00:33:36,206 --> 00:33:37,754
And that life will be sweeter.
181
00:33:39,117 --> 00:33:40,434
She doesn't talk much to me.
182
00:33:42,199 --> 00:33:44,596
I'm not marrying her
to the local gentry.
183
00:33:45,279 --> 00:33:46,643
I'm trying
184
00:33:47,151 --> 00:33:48,664
to take her elsewhere.
185
00:33:49,339 --> 00:33:51,339
She'll be less bored there.
186
00:33:52,192 --> 00:33:53,398
And you too.
187
00:33:53,762 --> 00:33:54,829
Indeed. Why not?
188
00:33:58,789 --> 00:34:01,463
I'll leave for the coast
at the same time as you.
189
00:34:02,469 --> 00:34:04,683
If you don't have to return to Paris,
190
00:34:05,683 --> 00:34:08,247
I have a friend
who'd like her portrait done.
191
00:34:10,128 --> 00:34:10,843
Thank you.
192
00:34:12,009 --> 00:34:13,255
It won't be easy.
193
00:34:14,660 --> 00:34:17,350
My friend is particularly ugly.
194
00:34:20,439 --> 00:34:21,645
She's very ugly.
195
00:34:30,015 --> 00:34:31,364
You've made me laugh.
196
00:34:33,547 --> 00:34:35,293
It's ages since that happened.
197
00:34:36,745 --> 00:34:38,015
I didn't do anything.
198
00:34:39,307 --> 00:34:40,168
You're here.
199
00:34:41,342 --> 00:34:43,162
It takes two to be funny.
200
00:35:35,029 --> 00:35:36,101
Marianne?
201
00:36:21,596 --> 00:36:22,699
Do you have tobacco?
202
00:36:24,286 --> 00:36:25,048
Yes.
203
00:36:52,385 --> 00:36:54,480
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
204
00:36:56,275 --> 00:36:57,266
You'll be free.
205
00:37:00,457 --> 00:37:01,894
Being free is being alone?
206
00:37:04,326 --> 00:37:05,366
You don't think so?
207
00:37:06,310 --> 00:37:07,477
I'll tell you tomorrow.
208
00:37:14,301 --> 00:37:15,540
I'll go to mass.
209
00:37:16,959 --> 00:37:18,330
To receive Communion?
210
00:37:19,136 --> 00:37:20,469
I want to hear music.
211
00:37:21,920 --> 00:37:23,832
Organ music is pretty but bleak.
212
00:37:24,507 --> 00:37:25,690
It's all I know.
213
00:37:26,986 --> 00:37:28,558
You've never heard an orchestra?
214
00:37:28,956 --> 00:37:29,639
No.
215
00:37:31,312 --> 00:37:32,161
Have you?
216
00:37:36,986 --> 00:37:38,026
Tell me about it.
217
00:37:43,506 --> 00:37:45,283
It's not easy to relate music.
218
00:38:35,161 --> 00:38:36,082
What is it?
219
00:38:37,445 --> 00:38:38,620
A piece that I love.
220
00:38:44,558 --> 00:38:45,694
Is it merry?
221
00:38:47,630 --> 00:38:49,694
Not merry, but it's lively.
222
00:39:05,511 --> 00:39:07,320
It's about a coming storm.
223
00:39:13,142 --> 00:39:14,459
The insects sense it.
224
00:39:19,472 --> 00:39:20,726
They become agitated.
225
00:39:21,138 --> 00:39:22,568
Then the storm brakes.
226
00:39:24,999 --> 00:39:26,634
With lightning and the wind.
227
00:39:37,960 --> 00:39:39,452
I can't remember it...
228
00:39:46,078 --> 00:39:48,824
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
229
00:39:53,657 --> 00:39:55,045
Then I can't wait for Milan.
230
00:40:00,015 --> 00:40:01,928
I'm saying there will be good things.
231
00:40:06,187 --> 00:40:08,235
You're saying that, now and then,
232
00:40:09,671 --> 00:40:11,084
I'll be consoled.
233
00:41:57,494 --> 00:41:59,122
How was mass?
234
00:42:01,976 --> 00:42:03,445
You look cheerful.
235
00:42:03,643 --> 00:42:04,921
I sang a lot.
236
00:42:06,319 --> 00:42:07,740
Are you leaving me already?
237
00:42:08,120 --> 00:42:09,239
Yes.
238
00:42:09,557 --> 00:42:11,160
Will you come out tomorrow?
239
00:42:13,168 --> 00:42:14,358
Yes.
240
00:42:16,133 --> 00:42:18,673
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
241
00:42:22,944 --> 00:42:24,976
But I also felt your absence.
242
00:43:00,016 --> 00:43:01,262
The portrait is finished.
243
00:43:04,106 --> 00:43:05,415
Are you happy with it?
244
00:43:07,516 --> 00:43:08,802
I think so.
245
00:43:11,033 --> 00:43:12,437
Let's go to see it.
246
00:43:20,369 --> 00:43:21,909
May I ask a favour?
247
00:43:26,123 --> 00:43:26,973
Go on.
248
00:43:31,395 --> 00:43:33,144
I'd like to show her first.
249
00:43:35,226 --> 00:43:36,776
And tell her the truth myself.
250
00:43:41,243 --> 00:43:42,235
I understand.
251
00:43:43,774 --> 00:43:44,965
She's very fond of you.
252
00:43:48,542 --> 00:43:49,550
How do you know?
253
00:43:54,183 --> 00:43:55,913
She talks about you.
254
00:45:52,389 --> 00:45:53,143
Héloïse...
255
00:45:56,183 --> 00:45:57,588
I must tell you something.
256
00:46:00,390 --> 00:46:01,509
I'm a painter.
257
00:46:02,645 --> 00:46:03,907
I came here to paint you.
258
00:46:08,000 --> 00:46:09,650
I've finished your portrait.
259
00:46:19,028 --> 00:46:21,536
I see now why you praised
the charms of exile.
260
00:46:23,309 --> 00:46:24,587
You felt guilty.
261
00:46:35,636 --> 00:46:36,945
Are you leaving?
262
00:46:37,909 --> 00:46:40,004
Later today. With your mother.
263
00:46:49,981 --> 00:46:51,513
Then I shall bathe today.
264
00:48:14,162 --> 00:48:15,932
Well, can you swim?
265
00:48:17,052 --> 00:48:18,573
I still don't know if I can.
266
00:48:19,915 --> 00:48:20,915
Did you see me?
267
00:48:22,145 --> 00:48:23,454
You can float.
268
00:48:33,359 --> 00:48:34,581
Let's go back.
269
00:48:44,581 --> 00:48:45,898
It explains all your looks.
270
00:49:13,289 --> 00:49:14,495
You're saying nothing?
271
00:49:19,647 --> 00:49:20,599
Is that me?
272
00:49:23,334 --> 00:49:24,064
Yes.
273
00:49:27,120 --> 00:49:28,429
Is that how you see me?
274
00:49:34,007 --> 00:49:35,420
It's not only me.
275
00:49:37,311 --> 00:49:38,826
What do you mean, not only you?
276
00:49:41,898 --> 00:49:44,978
There are rules, conventions, ideas.
277
00:49:50,043 --> 00:49:51,574
You mean there's no life?
278
00:49:53,034 --> 00:49:54,086
No presence?
279
00:49:55,669 --> 00:49:59,685
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
280
00:50:02,253 --> 00:50:03,587
Not everything is fleeting.
281
00:50:06,731 --> 00:50:08,334
Some feelings are deep.
282
00:50:12,913 --> 00:50:14,524
The fact it isn't close to me,
283
00:50:15,781 --> 00:50:17,083
that I can understand.
284
00:50:20,279 --> 00:50:22,930
But I find it sad
it isn't close to you.
285
00:50:23,874 --> 00:50:26,605
How do you know
it isn't close to me?
286
00:50:28,699 --> 00:50:30,516
I didn't know you were an art critic.
287
00:50:31,897 --> 00:50:33,325
I didn't know you were a painter.
288
00:50:40,237 --> 00:50:41,602
I'll fetch my mother.
289
00:51:25,973 --> 00:51:28,322
It wasn't good enough. I'll start again.
290
00:51:30,840 --> 00:51:31,942
You're joking.
291
00:51:34,606 --> 00:51:35,527
I'm sorry.
292
00:51:36,931 --> 00:51:38,232
It wasn't satisfactory.
293
00:51:38,896 --> 00:51:40,293
You're incompetent then.
294
00:51:40,850 --> 00:51:41,953
You can leave.
295
00:51:43,242 --> 00:51:44,338
She's staying.
296
00:51:47,211 --> 00:51:48,528
I'll pose for her.
297
00:51:50,581 --> 00:51:51,414
Really?
298
00:51:53,485 --> 00:51:54,287
Yes.
299
00:52:04,193 --> 00:52:04,978
Why?
300
00:52:09,537 --> 00:52:10,847
What does it change for you?
301
00:52:15,914 --> 00:52:16,858
Nothing.
302
00:52:21,671 --> 00:52:23,099
I'll be away five days.
303
00:52:23,663 --> 00:52:25,608
When I return, it will be finished.
304
00:52:27,167 --> 00:52:28,604
And I decide, not you.
305
00:52:30,191 --> 00:52:31,112
Understood?
306
00:52:37,415 --> 00:52:39,478
Say goodbye like when you were little.
307
00:53:14,916 --> 00:53:16,217
Sit down.
308
00:53:27,647 --> 00:53:29,227
Turn your chest towards me.
309
00:53:31,823 --> 00:53:32,878
A little more.
310
00:53:36,942 --> 00:53:38,291
Turn your head slightly.
311
00:53:51,755 --> 00:53:52,953
Rest your arm here.
312
00:53:54,994 --> 00:53:56,851
Not like that. May I?
313
00:53:59,944 --> 00:54:01,349
Take your hand.
314
00:54:02,543 --> 00:54:03,670
The other way.
315
00:54:04,910 --> 00:54:05,681
Like this.
316
00:54:16,574 --> 00:54:18,273
- Are you comfortable?
- Yes.
317
00:54:19,138 --> 00:54:20,892
Can you hold this position?
318
00:54:21,105 --> 00:54:21,978
Yes.
319
00:54:28,818 --> 00:54:29,968
Look at me.
320
00:55:45,235 --> 00:55:46,727
The heat will do you good.
321
00:55:47,726 --> 00:55:49,131
The cherrystones hold it in.
322
00:56:03,399 --> 00:56:04,447
Thank you.
323
00:56:10,440 --> 00:56:12,265
I usually have one ready,
324
00:56:12,993 --> 00:56:14,430
but I haven't had my monthlies.
325
00:56:18,502 --> 00:56:19,732
More than once?
326
00:56:20,620 --> 00:56:21,811
Three times.
327
00:56:25,629 --> 00:56:27,208
Is this the first time?
328
00:56:27,510 --> 00:56:28,224
Yes.
329
00:56:31,379 --> 00:56:32,876
Do you want a child?
330
00:56:33,068 --> 00:56:33,941
No.
331
00:56:34,841 --> 00:56:37,980
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
332
00:57:02,038 --> 00:57:02,850
I can't.
333
00:57:03,007 --> 00:57:04,036
A little more.
334
00:57:23,564 --> 00:57:24,610
I can't go on.
335
00:58:03,788 --> 00:58:04,589
No.
336
00:58:06,030 --> 00:58:07,647
It mustn't be in flower.
337
00:58:36,744 --> 00:58:37,768
It's ready.
338
00:59:03,474 --> 00:59:04,881
Will it be enough?
339
00:59:05,047 --> 00:59:06,122
We'll see.
340
00:59:32,087 --> 00:59:33,532
Has it happened to you?
341
00:59:38,801 --> 00:59:39,769
Yes.
342
00:59:42,791 --> 00:59:44,169
You've known love.
343
00:59:47,727 --> 00:59:48,442
Yes.
344
00:59:51,341 --> 00:59:52,232
What is it like?
345
00:59:55,180 --> 00:59:56,647
It's hard to say.
346
00:59:58,275 --> 00:59:59,854
I mean, how does it feel?
347
01:03:44,094 --> 01:03:45,649
I can't make you smile.
348
01:03:47,716 --> 01:03:50,311
I feel I do it
and then it vanishes.
349
01:03:54,407 --> 01:03:55,915
Anger always comes to the fore.
350
01:03:56,788 --> 01:03:58,093
Definitely with you.
351
01:04:03,311 --> 01:04:04,637
I didn't mean to hurt you.
352
01:04:06,107 --> 01:04:07,224
You haven't hurt me.
353
01:04:07,807 --> 01:04:09,034
I have, I can tell.
354
01:04:09,351 --> 01:04:11,716
When you're moved,
you do this with your hand.
355
01:04:13,576 --> 01:04:14,428
Really?
356
01:04:14,818 --> 01:04:15,451
Yes.
357
01:04:19,251 --> 01:04:21,018
And when you're embarrassed,
358
01:04:23,021 --> 01:04:24,271
you bite your lips.
359
01:04:28,909 --> 01:04:30,613
And when you're annoyed,
360
01:04:33,127 --> 01:04:34,283
you don't blink.
361
01:04:35,181 --> 01:04:36,189
You know it all.
362
01:04:37,908 --> 01:04:40,032
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
363
01:04:42,596 --> 01:04:44,104
We're in the same place.
364
01:04:45,167 --> 01:04:46,424
Exactly the same place.
365
01:04:48,826 --> 01:04:49,740
Come here.
366
01:04:52,381 --> 01:04:53,021
Come.
367
01:05:02,450 --> 01:05:03,325
Step closer.
368
01:05:10,573 --> 01:05:11,310
Look.
369
01:05:14,832 --> 01:05:16,035
If you look at me,
370
01:05:17,027 --> 01:05:18,136
who do I look at?
371
01:05:23,195 --> 01:05:25,946
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
372
01:05:30,989 --> 01:05:33,510
When you lose control,
you raise your eyebrows.
373
01:05:41,255 --> 01:05:42,536
And when you're troubled,
374
01:05:44,036 --> 01:05:45,318
you breathe through your mouth.
375
01:06:40,701 --> 01:06:43,296
- I didn't touch!
- I win.
376
01:06:43,453 --> 01:06:44,680
I win.
377
01:06:45,053 --> 01:06:46,044
You touched it.
378
01:06:46,426 --> 01:06:47,904
Try to concentrate.
379
01:06:50,630 --> 01:06:51,829
Your turn.
380
01:06:57,715 --> 01:06:58,759
You're cheating.
381
01:06:58,950 --> 01:07:01,060
I'm not cheating, I play fast.
382
01:07:04,655 --> 01:07:05,661
Go on.
383
01:07:05,852 --> 01:07:06,599
Two.
384
01:07:07,467 --> 01:07:08,874
- Two cards.
- Two.
385
01:07:09,071 --> 01:07:10,132
Two sixes.
386
01:07:10,751 --> 01:07:12,532
- I win.
- You win, yes.
387
01:07:19,333 --> 01:07:20,196
Your turn.
388
01:07:20,951 --> 01:07:22,251
No, go on.
389
01:07:23,202 --> 01:07:24,069
Go on.
390
01:07:43,442 --> 01:07:44,934
Uncover your throat.
391
01:07:51,758 --> 01:07:52,716
More.
392
01:07:59,498 --> 01:08:01,915
You have my future husband in mind.
393
01:08:09,556 --> 01:08:11,418
Do you paint nude models too?
394
01:08:13,105 --> 01:08:14,715
Women, yes.
395
01:08:15,102 --> 01:08:16,708
Why not men?
396
01:08:18,765 --> 01:08:20,228
I'm not allowed to.
397
01:08:21,029 --> 01:08:21,804
Why not?
398
01:08:23,478 --> 01:08:25,169
Because I'm a woman.
399
01:08:30,253 --> 01:08:31,939
Is it a matter of modesty?
400
01:08:35,171 --> 01:08:38,291
It's mostly to prevent us
from doing great art.
401
01:08:40,841 --> 01:08:45,095
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
402
01:08:45,613 --> 01:08:46,534
How do you manage?
403
01:08:47,838 --> 01:08:49,197
I do it in secret.
404
01:08:50,263 --> 01:08:51,365
It's tolerated.
405
01:08:56,518 --> 01:08:58,073
What do you tell your models
406
01:08:58,899 --> 01:09:00,010
to amuse them?
407
01:09:01,723 --> 01:09:03,394
- Are you bored?
- No.
408
01:09:04,035 --> 01:09:05,324
I'm interested in you.
409
01:09:10,782 --> 01:09:12,941
Your complexion is remarkable today.
410
01:09:18,385 --> 01:09:19,946
You're very elegant.
411
01:09:26,494 --> 01:09:27,815
You pose beautifully.
412
01:09:33,948 --> 01:09:35,041
You're pretty.
413
01:09:43,490 --> 01:09:44,833
That's what I tell them.
414
01:10:54,837 --> 01:10:59,011
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
415
01:10:59,366 --> 01:11:01,211
Oh, Gods of the Underworld
416
01:11:01,390 --> 01:11:04,129
to which all mortals descend,
417
01:11:04,670 --> 01:11:06,884
I am here to seek my wife.
418
01:11:07,260 --> 01:11:09,805
A viper that she trod on
419
01:11:09,972 --> 01:11:12,798
poisoned her
and robbed her of her youth.
420
01:11:13,369 --> 01:11:14,693
I beseech you,
421
01:11:15,038 --> 01:11:18,622
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
422
01:11:19,150 --> 01:11:20,656
All will be yours.
423
01:11:21,161 --> 01:11:23,010
We all end up here.
424
01:11:23,237 --> 01:11:25,387
This is our final abode.
425
01:11:25,553 --> 01:11:27,713
You reign over the human race.
426
01:11:28,770 --> 01:11:32,981
After living out her fair span of years,
427
01:11:33,247 --> 01:11:34,573
she will be yours.
428
01:11:35,521 --> 01:11:38,196
If the fates refuse my wife this favour,
429
01:11:38,388 --> 01:11:40,905
I am determined not to return.
430
01:11:41,554 --> 01:11:44,126
You may delight in both our deaths.
431
01:11:44,421 --> 01:11:46,178
- He's convincing.
- Very.
432
01:11:46,380 --> 01:11:48,065
I hope they say yes.
433
01:11:53,296 --> 01:11:55,621
Then, for the first time,
434
01:11:55,771 --> 01:11:58,870
tears wet the cheeks of the Eumenides,
435
01:11:58,871 --> 01:12:00,333
won over by his words.
436
01:12:00,494 --> 01:12:01,901
Neither the king's bride,
437
01:12:01,995 --> 01:12:05,423
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
438
01:12:05,890 --> 01:12:07,383
They sent for Eurydice.
439
01:12:07,687 --> 01:12:10,624
She was there, among the recent spirits,
440
01:12:10,930 --> 01:12:13,509
and approached, limping from her wound.
441
01:12:13,833 --> 01:12:16,946
She was returned to Orpheus on condition
442
01:12:17,026 --> 01:12:19,661
that he would not look back
until outside
443
01:12:19,868 --> 01:12:21,629
or the favour would be void.
444
01:12:23,433 --> 01:12:27,898
In deep silence,
they took a sloping path,
445
01:12:28,192 --> 01:12:30,280
steep and dark,
446
01:12:30,487 --> 01:12:32,082
shrouded in thick mist.
447
01:12:32,742 --> 01:12:35,164
They were nearing the surface,
448
01:12:35,703 --> 01:12:38,139
approaching the threshold, when...
449
01:12:38,416 --> 01:12:41,582
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
450
01:12:41,884 --> 01:12:44,188
her loving spouse turned
451
01:12:44,376 --> 01:12:46,884
and she was instantly drawn back.
452
01:12:47,328 --> 01:12:49,554
She reached out for his embrace
453
01:12:49,555 --> 01:12:50,953
and wished to hold him.
454
01:12:51,550 --> 01:12:54,407
Her poor hands
clutched only the empty air.
455
01:12:55,595 --> 01:12:57,238
Dying a second time,
456
01:12:57,534 --> 01:12:59,073
she did not complain.
457
01:12:59,819 --> 01:13:02,311
His sole fault was loving her.
458
01:13:02,589 --> 01:13:03,740
That's horrible.
459
01:13:04,489 --> 01:13:06,187
Poor woman. Why did he turn?
460
01:13:06,665 --> 01:13:09,564
He was told not to but did,
for no reason.
461
01:13:09,565 --> 01:13:10,666
There are reasons.
462
01:13:10,795 --> 01:13:11,795
You think so?
463
01:13:12,383 --> 01:13:13,383
Read it again.
464
01:13:14,976 --> 01:13:18,042
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
465
01:13:18,043 --> 01:13:22,066
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
466
01:13:22,492 --> 01:13:24,181
her loving spouse turned.
467
01:13:24,575 --> 01:13:28,033
No, he can't look at her
for fear of losing her.
468
01:13:28,286 --> 01:13:31,559
That's no reason.
He was told not to do that.
469
01:13:31,746 --> 01:13:34,122
He's madly in love. He can't resist.
470
01:13:34,846 --> 01:13:36,521
I think Sophie has a point.
471
01:13:37,033 --> 01:13:39,461
He could resist.
His reasons aren't serious.
472
01:13:40,037 --> 01:13:41,735
Perhaps he makes a choice.
473
01:13:42,092 --> 01:13:43,178
What choice?
474
01:13:43,779 --> 01:13:47,974
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
475
01:13:50,600 --> 01:13:53,425
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
476
01:14:00,466 --> 01:14:02,847
She spoke a last farewell
477
01:14:03,387 --> 01:14:05,776
that scarcely reached his ears
478
01:14:06,080 --> 01:14:08,127
and fell back into the abyss.
479
01:14:16,804 --> 01:14:18,630
Perhaps she was the one
who said,
480
01:14:19,880 --> 01:14:20,994
Turn around.
481
01:15:51,061 --> 01:15:54,791
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
482
01:15:55,630 --> 01:15:56,939
I'll come with you.
483
01:21:14,222 --> 01:21:15,373
What about Héloïse?
484
01:21:16,268 --> 01:21:18,476
She isn't well. She doesn't want dinner.
485
01:23:11,685 --> 01:23:14,073
I thought you had been scared off.
486
01:23:16,503 --> 01:23:17,813
You were right.
487
01:23:19,305 --> 01:23:20,502
I am scared.
488
01:23:39,133 --> 01:23:42,668
Do all lovers feel
they're inventing something?
489
01:23:47,718 --> 01:23:49,123
I know the gestures.
490
01:23:51,589 --> 01:23:53,962
I imagined it all, waiting for you.
491
01:23:54,795 --> 01:23:56,037
You dreamt of me?
492
01:23:58,065 --> 01:23:59,025
No.
493
01:24:00,176 --> 01:24:01,477
I thought of you.
494
01:24:40,796 --> 01:24:42,605
You don't want to come anymore?
495
01:24:45,452 --> 01:24:46,452
I'm coming.
496
01:24:51,935 --> 01:24:53,107
Get up.
497
01:25:37,235 --> 01:25:38,318
Wait.
498
01:25:58,519 --> 01:25:59,654
That's good.
499
01:26:10,638 --> 01:26:11,666
Lie down.
500
01:26:15,523 --> 01:26:16,856
Lift your legs.
501
01:26:18,472 --> 01:26:19,282
There.
502
01:26:25,100 --> 01:26:26,195
Thank you.
503
01:26:34,518 --> 01:26:35,985
Deep breaths.
504
01:26:51,102 --> 01:26:52,102
Look.
505
01:27:43,654 --> 01:27:44,749
Go to bed.
506
01:27:46,622 --> 01:27:47,757
I'll watch over her.
507
01:27:50,422 --> 01:27:51,902
I don't want to go to bed.
508
01:27:55,794 --> 01:27:56,849
Sophie?
509
01:27:58,032 --> 01:27:59,238
Are you asleep?
510
01:28:00,421 --> 01:28:01,518
No.
511
01:28:03,018 --> 01:28:04,418
Can you get up?
512
01:28:10,497 --> 01:28:11,518
Help her.
513
01:28:42,235 --> 01:28:43,535
Get your things.
514
01:28:44,178 --> 01:28:45,500
We're going to paint.
515
01:28:48,733 --> 01:28:49,709
Sophie...
516
01:28:50,178 --> 01:28:51,269
Come here.
517
01:28:52,095 --> 01:28:53,017
Sit down.
518
01:28:54,767 --> 01:28:55,900
Come closer.
519
01:28:58,669 --> 01:28:59,768
Lie down.
520
01:29:17,934 --> 01:29:19,036
Look at her.
521
01:29:21,372 --> 01:29:23,214
Arch your back a little.
522
01:29:27,965 --> 01:29:29,010
Sophie...
523
01:29:29,566 --> 01:29:30,884
Straighten your head.
524
01:29:34,424 --> 01:29:35,233
Yes.
525
01:30:37,072 --> 01:30:38,102
Stop that.
526
01:30:38,561 --> 01:30:39,402
What?
527
01:30:42,852 --> 01:30:44,180
What you're doing.
528
01:30:51,890 --> 01:30:52,984
Be serious.
529
01:31:03,796 --> 01:31:04,968
Keep still.
530
01:31:48,258 --> 01:31:50,465
I bought it from a woman at the feast.
531
01:31:51,262 --> 01:31:52,567
It's a plant.
532
01:31:54,678 --> 01:31:56,504
She said it makes you fly.
533
01:31:58,873 --> 01:32:00,206
Have you ever tried it?
534
01:32:00,974 --> 01:32:02,174
Never.
535
01:32:04,253 --> 01:32:05,366
Do you want to?
536
01:32:06,015 --> 01:32:06,961
Now?
537
01:32:08,977 --> 01:32:11,110
She said it makes time last longer.
538
01:33:09,204 --> 01:33:10,394
Your eyes.
539
01:34:01,965 --> 01:34:03,473
You have to drink.
540
01:35:17,986 --> 01:35:19,570
This time, I like it.
541
01:35:21,994 --> 01:35:24,387
Perhaps because I know you better.
542
01:35:25,459 --> 01:35:27,122
Perhaps I've changed.
543
01:35:27,265 --> 01:35:28,547
Perhaps.
544
01:35:36,782 --> 01:35:39,324
You didn't destroy the last one for me.
545
01:35:41,677 --> 01:35:43,109
You did it for you.
546
01:35:46,444 --> 01:35:48,712
I'd like to destroy this one too.
547
01:35:50,458 --> 01:35:51,204
Why?
548
01:36:01,468 --> 01:36:03,452
Through it, I give you to another.
549
01:36:19,232 --> 01:36:20,669
It's terrible.
550
01:36:22,677 --> 01:36:25,065
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
551
01:36:26,391 --> 01:36:27,966
- I don't.
- You do.
552
01:36:29,326 --> 01:36:30,917
You know you do.
553
01:36:35,160 --> 01:36:36,827
You're not on my side now.
554
01:36:37,096 --> 01:36:40,061
You blame me for what comes next.
My marriage.
555
01:36:40,597 --> 01:36:41,997
You don't support me.
556
01:36:43,569 --> 01:36:44,938
You're right.
557
01:36:51,113 --> 01:36:52,513
Go on.
558
01:36:53,771 --> 01:36:55,614
Say what burdens your heart.
559
01:37:03,367 --> 01:37:05,447
I believed you braver.
560
01:37:05,503 --> 01:37:07,597
I believed you braver too.
561
01:37:10,348 --> 01:37:11,753
That's it then.
562
01:37:12,944 --> 01:37:14,344
You find me docile.
563
01:37:15,563 --> 01:37:16,731
Worse...
564
01:37:18,125 --> 01:37:19,958
You imagine I'm collusive.
565
01:37:22,133 --> 01:37:23,557
You imagine my pleasure.
566
01:37:24,241 --> 01:37:26,173
It's a way of avoiding hope.
567
01:37:28,324 --> 01:37:32,483
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
568
01:37:33,697 --> 01:37:35,848
But do not imagine me guilty.
569
01:37:38,911 --> 01:37:40,693
You'd prefer me to resist.
570
01:37:45,320 --> 01:37:46,328
Yes.
571
01:37:47,023 --> 01:37:48,853
Are you asking me to?
572
01:37:52,809 --> 01:37:54,003
Answer me.
573
01:37:55,738 --> 01:37:56,730
No.
574
01:38:30,923 --> 01:38:32,367
Have you seen Héloïse?
575
01:38:32,851 --> 01:38:35,448
No. She isn't in her room.
576
01:38:38,906 --> 01:38:40,290
We've had news.
577
01:38:42,690 --> 01:38:44,235
Madam returns tomorrow.
578
01:38:44,873 --> 01:38:46,174
Very well.
579
01:38:46,617 --> 01:38:48,057
Will you be ready?
580
01:38:50,453 --> 01:38:51,652
Yes.
581
01:39:20,324 --> 01:39:21,724
Forgive me.
582
01:39:27,688 --> 01:39:29,093
Forgive me.
583
01:39:41,368 --> 01:39:43,288
Your mother returns tomorrow.
584
01:40:47,387 --> 01:40:48,815
Come here.
585
01:40:49,189 --> 01:40:50,594
With me.
586
01:41:16,027 --> 01:41:18,042
When do we know it's finished?
587
01:41:21,236 --> 01:41:22,808
At one point, we stop.
588
01:42:13,500 --> 01:42:14,878
Finished.
589
01:42:25,953 --> 01:42:27,253
Who is that for?
590
01:42:29,482 --> 01:42:30,786
For me.
591
01:42:37,416 --> 01:42:39,938
You can reproduce that image
to infinity.
592
01:42:41,400 --> 01:42:42,599
Yes.
593
01:42:48,263 --> 01:42:49,720
After a while,
594
01:42:51,065 --> 01:42:52,465
you'll see her
595
01:42:53,271 --> 01:42:54,624
when you think of me.
596
01:43:00,349 --> 01:43:01,762
I'll have no image of you.
597
01:43:06,241 --> 01:43:08,154
Do you want an image of me?
598
01:43:09,931 --> 01:43:11,012
Yes.
599
01:43:13,921 --> 01:43:15,016
Which one?
600
01:43:16,413 --> 01:43:17,619
That one.
601
01:43:24,315 --> 01:43:25,712
Give me your book.
602
01:43:29,141 --> 01:43:30,546
Give me a figure.
603
01:43:31,348 --> 01:43:32,554
28.
604
01:44:25,349 --> 01:44:26,796
Your eyes are closing.
605
01:44:32,855 --> 01:44:34,251
Don't go to sleep.
606
01:44:50,255 --> 01:44:51,786
I feel something new.
607
01:44:54,626 --> 01:44:55,864
What?
608
01:44:58,132 --> 01:44:59,532
Regret.
609
01:45:04,045 --> 01:45:05,468
Don't regret.
610
01:45:08,830 --> 01:45:10,084
Remember.
611
01:45:19,082 --> 01:45:22,523
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
612
01:45:27,187 --> 01:45:28,903
I'll remember...
613
01:45:30,697 --> 01:45:32,506
your dark look
614
01:45:32,950 --> 01:45:35,054
when I beat you at cards.
615
01:45:42,184 --> 01:45:44,692
I'll remember
the first time you laughed.
616
01:45:46,311 --> 01:45:48,414
You took your time being funny.
617
01:45:49,123 --> 01:45:50,454
That's true.
618
01:45:50,998 --> 01:45:52,489
I wasted time.
619
01:45:54,276 --> 01:45:55,790
I wasted time too.
620
01:46:01,836 --> 01:46:05,361
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
621
01:46:09,141 --> 01:46:10,546
When was that?
622
01:46:12,098 --> 01:46:13,498
You didn't notice?
623
01:46:18,038 --> 01:46:19,937
At the feast around the bonfire.
624
01:46:22,359 --> 01:46:23,759
I wanted to, yes.
625
01:46:24,594 --> 01:46:26,609
But that wasn't the first time.
626
01:46:29,743 --> 01:46:31,111
Tell me.
627
01:46:32,324 --> 01:46:33,970
No, you tell me.
628
01:46:43,438 --> 01:46:45,771
When you asked if I had known love.
629
01:46:49,947 --> 01:46:52,137
I could tell the answer was yes.
630
01:46:53,121 --> 01:46:54,793
And that it was now.
631
01:47:00,665 --> 01:47:02,153
I remember.
632
01:47:40,099 --> 01:47:41,291
Good morning.
633
01:47:41,648 --> 01:47:42,665
Good morning.
634
01:47:58,137 --> 01:47:59,137
They're here.
635
01:48:42,538 --> 01:48:43,745
Very good.
636
01:48:51,266 --> 01:48:52,504
For you.
637
01:48:53,829 --> 01:48:55,083
Thank you.
638
01:49:03,287 --> 01:49:04,596
Héloïse...
639
01:49:05,089 --> 01:49:06,489
Come with me.
640
01:49:08,182 --> 01:49:09,571
In a minute.
641
01:49:09,729 --> 01:49:11,217
No, now.
642
01:49:11,852 --> 01:49:13,463
I have a gift for you.
643
01:50:02,779 --> 01:50:04,298
I'll say goodbye here.
644
01:50:13,832 --> 01:50:15,134
Goodbye.
645
01:50:50,342 --> 01:50:51,842
Have a safe journey.
646
01:51:17,646 --> 01:51:18,970
Turn around.
647
01:51:50,399 --> 01:51:52,292
You've made me look so sad.
648
01:51:57,236 --> 01:51:58,561
You were.
649
01:51:59,808 --> 01:52:01,132
I'm not anymore.
650
01:52:10,870 --> 01:52:12,776
I saw her again a first time.
651
01:52:36,794 --> 01:52:38,253
Are you standing guard?
652
01:52:39,103 --> 01:52:40,905
I'm observing reactions.
653
01:52:41,358 --> 01:52:42,758
Do you want mine?
654
01:52:43,099 --> 01:52:44,782
This Orpheus is excellent.
655
01:52:45,460 --> 01:52:47,086
Your father is in shape.
656
01:52:47,291 --> 01:52:50,199
It's my painting.
I submitted it in his name.
657
01:52:53,320 --> 01:52:56,033
Usually, he's portrayed before he turns
658
01:52:56,343 --> 01:52:58,665
or after, as Eurydice dies.
659
01:52:59,324 --> 01:53:02,003
Here, they seem to be saying goodbye.
660
01:54:10,943 --> 01:54:12,476
I saw her one last time.
661
01:55:35,504 --> 01:55:37,001
She didn't see me.
41447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.