All language subtitles for Portrait.de.la.Jeune.Fille.en.Feu.2019.FRENCH.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,827 --> 00:01:13,142 First, my contours. 2 00:01:16,750 --> 00:01:17,911 The outline. 3 00:01:25,995 --> 00:01:27,146 Not too fast. 4 00:01:33,909 --> 00:01:35,385 Take time to look at me. 5 00:01:44,078 --> 00:01:45,897 See how my arms are placed. 6 00:01:49,000 --> 00:01:49,925 My hands. 7 00:02:00,127 --> 00:02:01,497 Who brought that painting out? 8 00:02:11,120 --> 00:02:12,986 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:13,478 --> 00:02:14,232 No. 10 00:02:19,467 --> 00:02:20,575 Did you paint it? 11 00:02:23,958 --> 00:02:24,561 Yes. 12 00:02:30,343 --> 00:02:31,351 A long time ago. 13 00:02:35,963 --> 00:02:37,035 What's the title? 14 00:02:40,923 --> 00:02:42,648 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:52,948 --> 00:04:54,250 Where do I go? 16 00:04:56,516 --> 00:04:58,293 Head straight up to the trees. 17 00:05:50,589 --> 00:05:51,669 I'm Marianne. 18 00:07:01,677 --> 00:07:03,161 It was a reception room. 19 00:07:03,736 --> 00:07:05,169 I've never seen it used. 20 00:07:06,796 --> 00:07:08,439 Have you been here long? 21 00:07:08,606 --> 00:07:09,669 Three years. 22 00:07:13,885 --> 00:07:15,208 Do you like it here? 23 00:07:15,805 --> 00:07:16,689 Yes. 24 00:07:22,410 --> 00:07:23,751 I'll let you get dry. 25 00:10:17,927 --> 00:10:19,174 Sorry, I helped myself. 26 00:10:20,153 --> 00:10:21,095 I was hungry. 27 00:10:24,262 --> 00:10:25,365 Is there any wine? 28 00:10:25,774 --> 00:10:26,608 Yes. 29 00:10:46,360 --> 00:10:47,669 May I be curious? 30 00:10:57,894 --> 00:10:59,219 What is your young mistress like? 31 00:11:01,236 --> 00:11:02,649 I don't know her well. 32 00:11:05,552 --> 00:11:06,989 You've been here three years. 33 00:11:08,140 --> 00:11:09,735 She only arrived a few weeks ago. 34 00:11:12,020 --> 00:11:13,227 Where from? 35 00:11:15,052 --> 00:11:16,258 The Benedictines. 36 00:11:18,058 --> 00:11:19,582 Has she left holy orders? 37 00:11:22,266 --> 00:11:23,615 They brought her home. 38 00:11:28,043 --> 00:11:29,353 Her sister died. 39 00:11:31,202 --> 00:11:32,773 She was the only one due to marry? 40 00:11:40,028 --> 00:11:41,345 Did disease take her? 41 00:11:43,932 --> 00:11:44,845 No. 42 00:11:50,217 --> 00:11:51,630 Will you manage it? 43 00:11:54,602 --> 00:11:55,626 Manage what? 44 00:11:57,261 --> 00:11:58,222 To paint her. 45 00:11:59,261 --> 00:12:00,365 Why do you ask? 46 00:12:01,325 --> 00:12:02,666 Another painter was here. 47 00:12:05,704 --> 00:12:06,959 He wasn't able to. 48 00:12:08,411 --> 00:12:09,617 What happened? 49 00:12:14,654 --> 00:12:15,765 I don't know. 50 00:14:09,442 --> 00:14:11,384 I'm afraid it's the only one. 51 00:14:17,816 --> 00:14:21,023 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 52 00:14:23,636 --> 00:14:24,961 She has blond hair? 53 00:14:25,152 --> 00:14:25,803 Yes. 54 00:14:30,797 --> 00:14:31,900 This will do. 55 00:14:41,500 --> 00:14:43,183 Do you recognize it? 56 00:14:45,333 --> 00:14:46,730 My father painted it. 57 00:14:50,273 --> 00:14:51,400 One of his first. 58 00:14:52,463 --> 00:14:55,258 It was Milan, before my marriage. 59 00:15:02,615 --> 00:15:05,092 My daughter's suitor is Milanese. 60 00:15:05,354 --> 00:15:07,910 We'll go there if he likes the portrait. 61 00:15:08,204 --> 00:15:09,196 You'll leave. 62 00:15:10,607 --> 00:15:12,290 I have to tell you... 63 00:15:13,973 --> 00:15:16,155 She wore out one painter before you. 64 00:15:17,071 --> 00:15:20,571 In a very simple manner: she refused to pose. 65 00:15:21,754 --> 00:15:23,333 He never saw her face. 66 00:15:23,334 --> 00:15:24,874 Why won't she be painted? 67 00:15:25,996 --> 00:15:27,544 She refuses this marriage. 68 00:15:32,838 --> 00:15:35,100 You must paint her without her knowing. 69 00:15:36,626 --> 00:15:39,682 She thinks you're a companion for walks. 70 00:15:40,825 --> 00:15:42,032 She's delighted. 71 00:15:42,659 --> 00:15:45,174 Since she arrived, I don't let her out. 72 00:15:46,198 --> 00:15:47,047 Why not? 73 00:15:50,159 --> 00:15:52,365 I wasn't wary enough with her sister. 74 00:15:56,397 --> 00:15:58,230 She thinks I'll watch over her. 75 00:15:59,615 --> 00:16:01,575 And you, observe her. 76 00:16:03,787 --> 00:16:06,382 Is painting her that way feasible? 77 00:16:06,772 --> 00:16:08,692 More than being a companion. 78 00:16:12,136 --> 00:16:14,231 The portrait arrived here before me. 79 00:16:18,388 --> 00:16:20,808 When I first entered this room, 80 00:16:20,951 --> 00:16:24,338 I found myself facing my image hanging on the wall. 81 00:16:25,933 --> 00:16:27,092 She was waiting for me. 82 00:17:59,161 --> 00:18:00,709 She's waiting to go out. 83 00:18:01,776 --> 00:18:02,712 Come in. 84 00:18:06,248 --> 00:18:09,057 Tell me, what happened to your mistress? 85 00:18:09,732 --> 00:18:11,010 How did she die? 86 00:18:13,787 --> 00:18:15,422 We were walking by the cliffs. 87 00:18:16,287 --> 00:18:17,874 She was behind me and vanished. 88 00:18:18,936 --> 00:18:20,650 I saw her broken body below. 89 00:18:23,421 --> 00:18:24,728 Did you see her fall? 90 00:18:24,876 --> 00:18:25,870 No. 91 00:18:26,131 --> 00:18:27,329 I think she jumped. 92 00:18:30,027 --> 00:18:31,242 Why do you think that? 93 00:18:34,691 --> 00:18:35,874 She didn't cry out. 94 00:19:59,611 --> 00:20:01,278 I've dreamt of that for years. 95 00:20:03,603 --> 00:20:04,643 Dying? 96 00:20:05,840 --> 00:20:06,784 Running. 97 00:21:16,883 --> 00:21:20,502 One must show the ear and study its cartilage closely, 98 00:21:21,280 --> 00:21:23,375 even if covered with hair. 99 00:21:24,442 --> 00:21:27,570 It must be of a warm and transparent hue, 100 00:21:28,464 --> 00:21:30,813 except for the hole, which is always strong. 101 00:21:32,258 --> 00:21:35,978 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 102 00:21:37,610 --> 00:21:39,213 which is more prominent. 103 00:21:41,765 --> 00:21:43,099 Did you bring a book? 104 00:21:44,670 --> 00:21:45,623 Yes. 105 00:21:47,108 --> 00:21:48,410 May I borrow it? 106 00:21:50,161 --> 00:21:51,462 I'll fetch it. 107 00:22:32,857 --> 00:22:33,928 Thank you. 108 00:22:35,453 --> 00:22:37,096 It's odd you sleep here. 109 00:24:52,289 --> 00:24:53,456 Miss... 110 00:24:54,393 --> 00:24:55,480 Miss! 111 00:24:58,657 --> 00:24:59,721 She's waiting. 112 00:25:15,194 --> 00:25:16,377 Is she downstairs? 113 00:25:17,377 --> 00:25:18,504 I must cover you up. 114 00:25:19,218 --> 00:25:20,012 It's windy. 115 00:26:50,815 --> 00:26:52,165 I'd like to bathe. 116 00:26:59,652 --> 00:27:01,057 On a calmer day. 117 00:27:01,626 --> 00:27:02,388 Yes. 118 00:27:06,904 --> 00:27:08,230 How long will you stay? 119 00:27:09,075 --> 00:27:10,060 Six more days. 120 00:27:17,064 --> 00:27:18,191 Do you swim? 121 00:27:23,209 --> 00:27:24,321 I don't know. 122 00:27:26,828 --> 00:27:28,495 It's too dangerous if you don't. 123 00:27:30,321 --> 00:27:32,146 I meant, I don't know if I can swim. 124 00:28:28,715 --> 00:28:30,152 How was your day? 125 00:28:31,731 --> 00:28:32,731 Difficult. 126 00:28:38,447 --> 00:28:40,352 She always stays ahead of me 127 00:28:41,217 --> 00:28:43,201 and walks alone on the beach. 128 00:28:46,620 --> 00:28:48,183 Have you started painting? 129 00:28:49,723 --> 00:28:50,699 Not yet. 130 00:28:52,362 --> 00:28:53,981 I haven't even seen her smile. 131 00:28:55,878 --> 00:28:57,347 Have you tried to be funny? 132 00:30:11,380 --> 00:30:12,706 Is it unfinished? 133 00:30:15,570 --> 00:30:16,880 My sister was embroidering it. 134 00:30:19,436 --> 00:30:20,849 Do you think she wanted to die? 135 00:30:25,440 --> 00:30:28,393 You're the first person unafraid to ask that. 136 00:30:29,922 --> 00:30:31,216 Apart from you? 137 00:30:33,669 --> 00:30:35,661 Not out loud. But yes. 138 00:30:40,632 --> 00:30:42,640 In her last letter, she apologized. 139 00:30:43,021 --> 00:30:44,148 For no reason. 140 00:30:46,293 --> 00:30:47,802 What could she be apologizing for? 141 00:30:52,324 --> 00:30:53,816 For leaving me her fate. 142 00:30:55,815 --> 00:30:57,593 You make it sound terrible. 143 00:31:03,218 --> 00:31:04,845 What do you know of my marriage? 144 00:31:07,645 --> 00:31:10,057 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 145 00:31:11,930 --> 00:31:13,415 That's all I know too. 146 00:31:14,135 --> 00:31:15,595 You see why it worries me. 147 00:31:19,103 --> 00:31:20,413 Put that way, yes. 148 00:31:21,876 --> 00:31:23,177 I put it the way it is. 149 00:31:26,933 --> 00:31:28,433 You'd rather have stayed in the convent? 150 00:31:29,585 --> 00:31:31,292 It's a life that has advantages. 151 00:31:31,807 --> 00:31:33,006 There's a library. 152 00:31:33,498 --> 00:31:35,347 You can sing or hear music. 153 00:31:40,862 --> 00:31:42,982 And equality is a pleasant feeling. 154 00:31:47,132 --> 00:31:48,791 I found the convent unjust. 155 00:31:49,843 --> 00:31:51,666 I left after my first communion. 156 00:31:52,359 --> 00:31:55,192 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 157 00:31:56,067 --> 00:31:56,972 You draw? 158 00:31:58,440 --> 00:32:00,027 Yes. A little. 159 00:32:08,947 --> 00:32:11,193 What about you? When will you marry? 160 00:32:14,715 --> 00:32:16,255 I don't know if I will. 161 00:32:17,052 --> 00:32:18,671 - You don't have to? - No. 162 00:32:20,457 --> 00:32:23,315 I'll take over my father's business. 163 00:32:33,765 --> 00:32:36,527 You can choose. That's why you don't understand me. 164 00:32:41,230 --> 00:32:42,389 I understand you. 165 00:32:46,115 --> 00:32:47,727 How are your days? 166 00:32:48,718 --> 00:32:51,305 We return late and I have little light to work. 167 00:32:53,541 --> 00:32:55,993 I'll keep here here tomorrow afternoon. 168 00:32:56,342 --> 00:32:58,572 You'll be free to make progress. 169 00:33:00,437 --> 00:33:03,071 Perhaps you could allow her to go out alone. 170 00:33:05,536 --> 00:33:08,402 Fear not. She isn't sad, but angry. 171 00:33:10,664 --> 00:33:12,522 You think I don't know her anger? 172 00:33:14,903 --> 00:33:15,934 I know it well. 173 00:33:17,043 --> 00:33:18,416 Yes, I know it too. 174 00:33:21,979 --> 00:33:23,463 Where did you learn Italian? 175 00:33:24,314 --> 00:33:25,108 In Milan. 176 00:33:26,162 --> 00:33:27,464 You know Milan? 177 00:33:28,170 --> 00:33:29,789 I can't wait to go back. 178 00:33:30,480 --> 00:33:32,726 I haven't gone back in 20 years. 179 00:33:33,619 --> 00:33:35,555 Tell her Milan is beautiful. 180 00:33:36,206 --> 00:33:37,754 And that life will be sweeter. 181 00:33:39,117 --> 00:33:40,434 She doesn't talk much to me. 182 00:33:42,199 --> 00:33:44,596 I'm not marrying her to the local gentry. 183 00:33:45,279 --> 00:33:46,643 I'm trying 184 00:33:47,151 --> 00:33:48,664 to take her elsewhere. 185 00:33:49,339 --> 00:33:51,339 She'll be less bored there. 186 00:33:52,192 --> 00:33:53,398 And you too. 187 00:33:53,762 --> 00:33:54,829 Indeed. Why not? 188 00:33:58,789 --> 00:34:01,463 I'll leave for the coast at the same time as you. 189 00:34:02,469 --> 00:34:04,683 If you don't have to return to Paris, 190 00:34:05,683 --> 00:34:08,247 I have a friend who'd like her portrait done. 191 00:34:10,128 --> 00:34:10,843 Thank you. 192 00:34:12,009 --> 00:34:13,255 It won't be easy. 193 00:34:14,660 --> 00:34:17,350 My friend is particularly ugly. 194 00:34:20,439 --> 00:34:21,645 She's very ugly. 195 00:34:30,015 --> 00:34:31,364 You've made me laugh. 196 00:34:33,547 --> 00:34:35,293 It's ages since that happened. 197 00:34:36,745 --> 00:34:38,015 I didn't do anything. 198 00:34:39,307 --> 00:34:40,168 You're here. 199 00:34:41,342 --> 00:34:43,162 It takes two to be funny. 200 00:35:35,029 --> 00:35:36,101 Marianne? 201 00:36:21,596 --> 00:36:22,699 Do you have tobacco? 202 00:36:24,286 --> 00:36:25,048 Yes. 203 00:36:52,385 --> 00:36:54,480 Your mother will let you go out alone tomorrow. 204 00:36:56,275 --> 00:36:57,266 You'll be free. 205 00:37:00,457 --> 00:37:01,894 Being free is being alone? 206 00:37:04,326 --> 00:37:05,366 You don't think so? 207 00:37:06,310 --> 00:37:07,477 I'll tell you tomorrow. 208 00:37:14,301 --> 00:37:15,540 I'll go to mass. 209 00:37:16,959 --> 00:37:18,330 To receive Communion? 210 00:37:19,136 --> 00:37:20,469 I want to hear music. 211 00:37:21,920 --> 00:37:23,832 Organ music is pretty but bleak. 212 00:37:24,507 --> 00:37:25,690 It's all I know. 213 00:37:26,986 --> 00:37:28,558 You've never heard an orchestra? 214 00:37:28,956 --> 00:37:29,639 No. 215 00:37:31,312 --> 00:37:32,161 Have you? 216 00:37:36,986 --> 00:37:38,026 Tell me about it. 217 00:37:43,506 --> 00:37:45,283 It's not easy to relate music. 218 00:38:35,161 --> 00:38:36,082 What is it? 219 00:38:37,445 --> 00:38:38,620 A piece that I love. 220 00:38:44,558 --> 00:38:45,694 Is it merry? 221 00:38:47,630 --> 00:38:49,694 Not merry, but it's lively. 222 00:39:05,511 --> 00:39:07,320 It's about a coming storm. 223 00:39:13,142 --> 00:39:14,459 The insects sense it. 224 00:39:19,472 --> 00:39:20,726 They become agitated. 225 00:39:21,138 --> 00:39:22,568 Then the storm brakes. 226 00:39:24,999 --> 00:39:26,634 With lightning and the wind. 227 00:39:37,960 --> 00:39:39,452 I can't remember it... 228 00:39:46,078 --> 00:39:48,824 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 229 00:39:53,657 --> 00:39:55,045 Then I can't wait for Milan. 230 00:40:00,015 --> 00:40:01,928 I'm saying there will be good things. 231 00:40:06,187 --> 00:40:08,235 You're saying that, now and then, 232 00:40:09,671 --> 00:40:11,084 I'll be consoled. 233 00:41:57,494 --> 00:41:59,122 How was mass? 234 00:42:01,976 --> 00:42:03,445 You look cheerful. 235 00:42:03,643 --> 00:42:04,921 I sang a lot. 236 00:42:06,319 --> 00:42:07,740 Are you leaving me already? 237 00:42:08,120 --> 00:42:09,239 Yes. 238 00:42:09,557 --> 00:42:11,160 Will you come out tomorrow? 239 00:42:13,168 --> 00:42:14,358 Yes. 240 00:42:16,133 --> 00:42:18,673 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 241 00:42:22,944 --> 00:42:24,976 But I also felt your absence. 242 00:43:00,016 --> 00:43:01,262 The portrait is finished. 243 00:43:04,106 --> 00:43:05,415 Are you happy with it? 244 00:43:07,516 --> 00:43:08,802 I think so. 245 00:43:11,033 --> 00:43:12,437 Let's go to see it. 246 00:43:20,369 --> 00:43:21,909 May I ask a favour? 247 00:43:26,123 --> 00:43:26,973 Go on. 248 00:43:31,395 --> 00:43:33,144 I'd like to show her first. 249 00:43:35,226 --> 00:43:36,776 And tell her the truth myself. 250 00:43:41,243 --> 00:43:42,235 I understand. 251 00:43:43,774 --> 00:43:44,965 She's very fond of you. 252 00:43:48,542 --> 00:43:49,550 How do you know? 253 00:43:54,183 --> 00:43:55,913 She talks about you. 254 00:45:52,389 --> 00:45:53,143 Héloïse... 255 00:45:56,183 --> 00:45:57,588 I must tell you something. 256 00:46:00,390 --> 00:46:01,509 I'm a painter. 257 00:46:02,645 --> 00:46:03,907 I came here to paint you. 258 00:46:08,000 --> 00:46:09,650 I've finished your portrait. 259 00:46:19,028 --> 00:46:21,536 I see now why you praised the charms of exile. 260 00:46:23,309 --> 00:46:24,587 You felt guilty. 261 00:46:35,636 --> 00:46:36,945 Are you leaving? 262 00:46:37,909 --> 00:46:40,004 Later today. With your mother. 263 00:46:49,981 --> 00:46:51,513 Then I shall bathe today. 264 00:48:14,162 --> 00:48:15,932 Well, can you swim? 265 00:48:17,052 --> 00:48:18,573 I still don't know if I can. 266 00:48:19,915 --> 00:48:20,915 Did you see me? 267 00:48:22,145 --> 00:48:23,454 You can float. 268 00:48:33,359 --> 00:48:34,581 Let's go back. 269 00:48:44,581 --> 00:48:45,898 It explains all your looks. 270 00:49:13,289 --> 00:49:14,495 You're saying nothing? 271 00:49:19,647 --> 00:49:20,599 Is that me? 272 00:49:23,334 --> 00:49:24,064 Yes. 273 00:49:27,120 --> 00:49:28,429 Is that how you see me? 274 00:49:34,007 --> 00:49:35,420 It's not only me. 275 00:49:37,311 --> 00:49:38,826 What do you mean, not only you? 276 00:49:41,898 --> 00:49:44,978 There are rules, conventions, ideas. 277 00:49:50,043 --> 00:49:51,574 You mean there's no life? 278 00:49:53,034 --> 00:49:54,086 No presence? 279 00:49:55,669 --> 00:49:59,685 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 280 00:50:02,253 --> 00:50:03,587 Not everything is fleeting. 281 00:50:06,731 --> 00:50:08,334 Some feelings are deep. 282 00:50:12,913 --> 00:50:14,524 The fact it isn't close to me, 283 00:50:15,781 --> 00:50:17,083 that I can understand. 284 00:50:20,279 --> 00:50:22,930 But I find it sad it isn't close to you. 285 00:50:23,874 --> 00:50:26,605 How do you know it isn't close to me? 286 00:50:28,699 --> 00:50:30,516 I didn't know you were an art critic. 287 00:50:31,897 --> 00:50:33,325 I didn't know you were a painter. 288 00:50:40,237 --> 00:50:41,602 I'll fetch my mother. 289 00:51:25,973 --> 00:51:28,322 It wasn't good enough. I'll start again. 290 00:51:30,840 --> 00:51:31,942 You're joking. 291 00:51:34,606 --> 00:51:35,527 I'm sorry. 292 00:51:36,931 --> 00:51:38,232 It wasn't satisfactory. 293 00:51:38,896 --> 00:51:40,293 You're incompetent then. 294 00:51:40,850 --> 00:51:41,953 You can leave. 295 00:51:43,242 --> 00:51:44,338 She's staying. 296 00:51:47,211 --> 00:51:48,528 I'll pose for her. 297 00:51:50,581 --> 00:51:51,414 Really? 298 00:51:53,485 --> 00:51:54,287 Yes. 299 00:52:04,193 --> 00:52:04,978 Why? 300 00:52:09,537 --> 00:52:10,847 What does it change for you? 301 00:52:15,914 --> 00:52:16,858 Nothing. 302 00:52:21,671 --> 00:52:23,099 I'll be away five days. 303 00:52:23,663 --> 00:52:25,608 When I return, it will be finished. 304 00:52:27,167 --> 00:52:28,604 And I decide, not you. 305 00:52:30,191 --> 00:52:31,112 Understood? 306 00:52:37,415 --> 00:52:39,478 Say goodbye like when you were little. 307 00:53:14,916 --> 00:53:16,217 Sit down. 308 00:53:27,647 --> 00:53:29,227 Turn your chest towards me. 309 00:53:31,823 --> 00:53:32,878 A little more. 310 00:53:36,942 --> 00:53:38,291 Turn your head slightly. 311 00:53:51,755 --> 00:53:52,953 Rest your arm here. 312 00:53:54,994 --> 00:53:56,851 Not like that. May I? 313 00:53:59,944 --> 00:54:01,349 Take your hand. 314 00:54:02,543 --> 00:54:03,670 The other way. 315 00:54:04,910 --> 00:54:05,681 Like this. 316 00:54:16,574 --> 00:54:18,273 - Are you comfortable? - Yes. 317 00:54:19,138 --> 00:54:20,892 Can you hold this position? 318 00:54:21,105 --> 00:54:21,978 Yes. 319 00:54:28,818 --> 00:54:29,968 Look at me. 320 00:55:45,235 --> 00:55:46,727 The heat will do you good. 321 00:55:47,726 --> 00:55:49,131 The cherrystones hold it in. 322 00:56:03,399 --> 00:56:04,447 Thank you. 323 00:56:10,440 --> 00:56:12,265 I usually have one ready, 324 00:56:12,993 --> 00:56:14,430 but I haven't had my monthlies. 325 00:56:18,502 --> 00:56:19,732 More than once? 326 00:56:20,620 --> 00:56:21,811 Three times. 327 00:56:25,629 --> 00:56:27,208 Is this the first time? 328 00:56:27,510 --> 00:56:28,224 Yes. 329 00:56:31,379 --> 00:56:32,876 Do you want a child? 330 00:56:33,068 --> 00:56:33,941 No. 331 00:56:34,841 --> 00:56:37,980 I was waiting for Madam to leave to see to it. 332 00:57:02,038 --> 00:57:02,850 I can't. 333 00:57:03,007 --> 00:57:04,036 A little more. 334 00:57:23,564 --> 00:57:24,610 I can't go on. 335 00:58:03,788 --> 00:58:04,589 No. 336 00:58:06,030 --> 00:58:07,647 It mustn't be in flower. 337 00:58:36,744 --> 00:58:37,768 It's ready. 338 00:59:03,474 --> 00:59:04,881 Will it be enough? 339 00:59:05,047 --> 00:59:06,122 We'll see. 340 00:59:32,087 --> 00:59:33,532 Has it happened to you? 341 00:59:38,801 --> 00:59:39,769 Yes. 342 00:59:42,791 --> 00:59:44,169 You've known love. 343 00:59:47,727 --> 00:59:48,442 Yes. 344 00:59:51,341 --> 00:59:52,232 What is it like? 345 00:59:55,180 --> 00:59:56,647 It's hard to say. 346 00:59:58,275 --> 00:59:59,854 I mean, how does it feel? 347 01:03:44,094 --> 01:03:45,649 I can't make you smile. 348 01:03:47,716 --> 01:03:50,311 I feel I do it and then it vanishes. 349 01:03:54,407 --> 01:03:55,915 Anger always comes to the fore. 350 01:03:56,788 --> 01:03:58,093 Definitely with you. 351 01:04:03,311 --> 01:04:04,637 I didn't mean to hurt you. 352 01:04:06,107 --> 01:04:07,224 You haven't hurt me. 353 01:04:07,807 --> 01:04:09,034 I have, I can tell. 354 01:04:09,351 --> 01:04:11,716 When you're moved, you do this with your hand. 355 01:04:13,576 --> 01:04:14,428 Really? 356 01:04:14,818 --> 01:04:15,451 Yes. 357 01:04:19,251 --> 01:04:21,018 And when you're embarrassed, 358 01:04:23,021 --> 01:04:24,271 you bite your lips. 359 01:04:28,909 --> 01:04:30,613 And when you're annoyed, 360 01:04:33,127 --> 01:04:34,283 you don't blink. 361 01:04:35,181 --> 01:04:36,189 You know it all. 362 01:04:37,908 --> 01:04:40,032 Forgive me, I'd hate to be in your place. 363 01:04:42,596 --> 01:04:44,104 We're in the same place. 364 01:04:45,167 --> 01:04:46,424 Exactly the same place. 365 01:04:48,826 --> 01:04:49,740 Come here. 366 01:04:52,381 --> 01:04:53,021 Come. 367 01:05:02,450 --> 01:05:03,325 Step closer. 368 01:05:10,573 --> 01:05:11,310 Look. 369 01:05:14,832 --> 01:05:16,035 If you look at me, 370 01:05:17,027 --> 01:05:18,136 who do I look at? 371 01:05:23,195 --> 01:05:25,946 When you don't know what to say, you touch your forehead. 372 01:05:30,989 --> 01:05:33,510 When you lose control, you raise your eyebrows. 373 01:05:41,255 --> 01:05:42,536 And when you're troubled, 374 01:05:44,036 --> 01:05:45,318 you breathe through your mouth. 375 01:06:40,701 --> 01:06:43,296 - I didn't touch! - I win. 376 01:06:43,453 --> 01:06:44,680 I win. 377 01:06:45,053 --> 01:06:46,044 You touched it. 378 01:06:46,426 --> 01:06:47,904 Try to concentrate. 379 01:06:50,630 --> 01:06:51,829 Your turn. 380 01:06:57,715 --> 01:06:58,759 You're cheating. 381 01:06:58,950 --> 01:07:01,060 I'm not cheating, I play fast. 382 01:07:04,655 --> 01:07:05,661 Go on. 383 01:07:05,852 --> 01:07:06,599 Two. 384 01:07:07,467 --> 01:07:08,874 - Two cards. - Two. 385 01:07:09,071 --> 01:07:10,132 Two sixes. 386 01:07:10,751 --> 01:07:12,532 - I win. - You win, yes. 387 01:07:19,333 --> 01:07:20,196 Your turn. 388 01:07:20,951 --> 01:07:22,251 No, go on. 389 01:07:23,202 --> 01:07:24,069 Go on. 390 01:07:43,442 --> 01:07:44,934 Uncover your throat. 391 01:07:51,758 --> 01:07:52,716 More. 392 01:07:59,498 --> 01:08:01,915 You have my future husband in mind. 393 01:08:09,556 --> 01:08:11,418 Do you paint nude models too? 394 01:08:13,105 --> 01:08:14,715 Women, yes. 395 01:08:15,102 --> 01:08:16,708 Why not men? 396 01:08:18,765 --> 01:08:20,228 I'm not allowed to. 397 01:08:21,029 --> 01:08:21,804 Why not? 398 01:08:23,478 --> 01:08:25,169 Because I'm a woman. 399 01:08:30,253 --> 01:08:31,939 Is it a matter of modesty? 400 01:08:35,171 --> 01:08:38,291 It's mostly to prevent us from doing great art. 401 01:08:40,841 --> 01:08:45,095 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 402 01:08:45,613 --> 01:08:46,534 How do you manage? 403 01:08:47,838 --> 01:08:49,197 I do it in secret. 404 01:08:50,263 --> 01:08:51,365 It's tolerated. 405 01:08:56,518 --> 01:08:58,073 What do you tell your models 406 01:08:58,899 --> 01:09:00,010 to amuse them? 407 01:09:01,723 --> 01:09:03,394 - Are you bored? - No. 408 01:09:04,035 --> 01:09:05,324 I'm interested in you. 409 01:09:10,782 --> 01:09:12,941 Your complexion is remarkable today. 410 01:09:18,385 --> 01:09:19,946 You're very elegant. 411 01:09:26,494 --> 01:09:27,815 You pose beautifully. 412 01:09:33,948 --> 01:09:35,041 You're pretty. 413 01:09:43,490 --> 01:09:44,833 That's what I tell them. 414 01:10:54,837 --> 01:10:59,011 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 415 01:10:59,366 --> 01:11:01,211 Oh, Gods of the Underworld 416 01:11:01,390 --> 01:11:04,129 to which all mortals descend, 417 01:11:04,670 --> 01:11:06,884 I am here to seek my wife. 418 01:11:07,260 --> 01:11:09,805 A viper that she trod on 419 01:11:09,972 --> 01:11:12,798 poisoned her and robbed her of her youth. 420 01:11:13,369 --> 01:11:14,693 I beseech you, 421 01:11:15,038 --> 01:11:18,622 unravel the thread of Eurydice's early demise. 422 01:11:19,150 --> 01:11:20,656 All will be yours. 423 01:11:21,161 --> 01:11:23,010 We all end up here. 424 01:11:23,237 --> 01:11:25,387 This is our final abode. 425 01:11:25,553 --> 01:11:27,713 You reign over the human race. 426 01:11:28,770 --> 01:11:32,981 After living out her fair span of years, 427 01:11:33,247 --> 01:11:34,573 she will be yours. 428 01:11:35,521 --> 01:11:38,196 If the fates refuse my wife this favour, 429 01:11:38,388 --> 01:11:40,905 I am determined not to return. 430 01:11:41,554 --> 01:11:44,126 You may delight in both our deaths. 431 01:11:44,421 --> 01:11:46,178 - He's convincing. - Very. 432 01:11:46,380 --> 01:11:48,065 I hope they say yes. 433 01:11:53,296 --> 01:11:55,621 Then, for the first time, 434 01:11:55,771 --> 01:11:58,870 tears wet the cheeks of the Eumenides, 435 01:11:58,871 --> 01:12:00,333 won over by his words. 436 01:12:00,494 --> 01:12:01,901 Neither the king's bride, 437 01:12:01,995 --> 01:12:05,423 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 438 01:12:05,890 --> 01:12:07,383 They sent for Eurydice. 439 01:12:07,687 --> 01:12:10,624 She was there, among the recent spirits, 440 01:12:10,930 --> 01:12:13,509 and approached, limping from her wound. 441 01:12:13,833 --> 01:12:16,946 She was returned to Orpheus on condition 442 01:12:17,026 --> 01:12:19,661 that he would not look back until outside 443 01:12:19,868 --> 01:12:21,629 or the favour would be void. 444 01:12:23,433 --> 01:12:27,898 In deep silence, they took a sloping path, 445 01:12:28,192 --> 01:12:30,280 steep and dark, 446 01:12:30,487 --> 01:12:32,082 shrouded in thick mist. 447 01:12:32,742 --> 01:12:35,164 They were nearing the surface, 448 01:12:35,703 --> 01:12:38,139 approaching the threshold, when... 449 01:12:38,416 --> 01:12:41,582 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 450 01:12:41,884 --> 01:12:44,188 her loving spouse turned 451 01:12:44,376 --> 01:12:46,884 and she was instantly drawn back. 452 01:12:47,328 --> 01:12:49,554 She reached out for his embrace 453 01:12:49,555 --> 01:12:50,953 and wished to hold him. 454 01:12:51,550 --> 01:12:54,407 Her poor hands clutched only the empty air. 455 01:12:55,595 --> 01:12:57,238 Dying a second time, 456 01:12:57,534 --> 01:12:59,073 she did not complain. 457 01:12:59,819 --> 01:13:02,311 His sole fault was loving her. 458 01:13:02,589 --> 01:13:03,740 That's horrible. 459 01:13:04,489 --> 01:13:06,187 Poor woman. Why did he turn? 460 01:13:06,665 --> 01:13:09,564 He was told not to but did, for no reason. 461 01:13:09,565 --> 01:13:10,666 There are reasons. 462 01:13:10,795 --> 01:13:11,795 You think so? 463 01:13:12,383 --> 01:13:13,383 Read it again. 464 01:13:14,976 --> 01:13:18,042 They were nearing the surface, approaching the threshold, 465 01:13:18,043 --> 01:13:22,066 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 466 01:13:22,492 --> 01:13:24,181 her loving spouse turned. 467 01:13:24,575 --> 01:13:28,033 No, he can't look at her for fear of losing her. 468 01:13:28,286 --> 01:13:31,559 That's no reason. He was told not to do that. 469 01:13:31,746 --> 01:13:34,122 He's madly in love. He can't resist. 470 01:13:34,846 --> 01:13:36,521 I think Sophie has a point. 471 01:13:37,033 --> 01:13:39,461 He could resist. His reasons aren't serious. 472 01:13:40,037 --> 01:13:41,735 Perhaps he makes a choice. 473 01:13:42,092 --> 01:13:43,178 What choice? 474 01:13:43,779 --> 01:13:47,974 He chooses the memory of her. That's why he turns. 475 01:13:50,600 --> 01:13:53,425 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 476 01:14:00,466 --> 01:14:02,847 She spoke a last farewell 477 01:14:03,387 --> 01:14:05,776 that scarcely reached his ears 478 01:14:06,080 --> 01:14:08,127 and fell back into the abyss. 479 01:14:16,804 --> 01:14:18,630 Perhaps she was the one who said, 480 01:14:19,880 --> 01:14:20,994 Turn around. 481 01:15:51,061 --> 01:15:54,791 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 482 01:15:55,630 --> 01:15:56,939 I'll come with you. 483 01:21:14,222 --> 01:21:15,373 What about Héloïse? 484 01:21:16,268 --> 01:21:18,476 She isn't well. She doesn't want dinner. 485 01:23:11,685 --> 01:23:14,073 I thought you had been scared off. 486 01:23:16,503 --> 01:23:17,813 You were right. 487 01:23:19,305 --> 01:23:20,502 I am scared. 488 01:23:39,133 --> 01:23:42,668 Do all lovers feel they're inventing something? 489 01:23:47,718 --> 01:23:49,123 I know the gestures. 490 01:23:51,589 --> 01:23:53,962 I imagined it all, waiting for you. 491 01:23:54,795 --> 01:23:56,037 You dreamt of me? 492 01:23:58,065 --> 01:23:59,025 No. 493 01:24:00,176 --> 01:24:01,477 I thought of you. 494 01:24:40,796 --> 01:24:42,605 You don't want to come anymore? 495 01:24:45,452 --> 01:24:46,452 I'm coming. 496 01:24:51,935 --> 01:24:53,107 Get up. 497 01:25:37,235 --> 01:25:38,318 Wait. 498 01:25:58,519 --> 01:25:59,654 That's good. 499 01:26:10,638 --> 01:26:11,666 Lie down. 500 01:26:15,523 --> 01:26:16,856 Lift your legs. 501 01:26:18,472 --> 01:26:19,282 There. 502 01:26:25,100 --> 01:26:26,195 Thank you. 503 01:26:34,518 --> 01:26:35,985 Deep breaths. 504 01:26:51,102 --> 01:26:52,102 Look. 505 01:27:43,654 --> 01:27:44,749 Go to bed. 506 01:27:46,622 --> 01:27:47,757 I'll watch over her. 507 01:27:50,422 --> 01:27:51,902 I don't want to go to bed. 508 01:27:55,794 --> 01:27:56,849 Sophie? 509 01:27:58,032 --> 01:27:59,238 Are you asleep? 510 01:28:00,421 --> 01:28:01,518 No. 511 01:28:03,018 --> 01:28:04,418 Can you get up? 512 01:28:10,497 --> 01:28:11,518 Help her. 513 01:28:42,235 --> 01:28:43,535 Get your things. 514 01:28:44,178 --> 01:28:45,500 We're going to paint. 515 01:28:48,733 --> 01:28:49,709 Sophie... 516 01:28:50,178 --> 01:28:51,269 Come here. 517 01:28:52,095 --> 01:28:53,017 Sit down. 518 01:28:54,767 --> 01:28:55,900 Come closer. 519 01:28:58,669 --> 01:28:59,768 Lie down. 520 01:29:17,934 --> 01:29:19,036 Look at her. 521 01:29:21,372 --> 01:29:23,214 Arch your back a little. 522 01:29:27,965 --> 01:29:29,010 Sophie... 523 01:29:29,566 --> 01:29:30,884 Straighten your head. 524 01:29:34,424 --> 01:29:35,233 Yes. 525 01:30:37,072 --> 01:30:38,102 Stop that. 526 01:30:38,561 --> 01:30:39,402 What? 527 01:30:42,852 --> 01:30:44,180 What you're doing. 528 01:30:51,890 --> 01:30:52,984 Be serious. 529 01:31:03,796 --> 01:31:04,968 Keep still. 530 01:31:48,258 --> 01:31:50,465 I bought it from a woman at the feast. 531 01:31:51,262 --> 01:31:52,567 It's a plant. 532 01:31:54,678 --> 01:31:56,504 She said it makes you fly. 533 01:31:58,873 --> 01:32:00,206 Have you ever tried it? 534 01:32:00,974 --> 01:32:02,174 Never. 535 01:32:04,253 --> 01:32:05,366 Do you want to? 536 01:32:06,015 --> 01:32:06,961 Now? 537 01:32:08,977 --> 01:32:11,110 She said it makes time last longer. 538 01:33:09,204 --> 01:33:10,394 Your eyes. 539 01:34:01,965 --> 01:34:03,473 You have to drink. 540 01:35:17,986 --> 01:35:19,570 This time, I like it. 541 01:35:21,994 --> 01:35:24,387 Perhaps because I know you better. 542 01:35:25,459 --> 01:35:27,122 Perhaps I've changed. 543 01:35:27,265 --> 01:35:28,547 Perhaps. 544 01:35:36,782 --> 01:35:39,324 You didn't destroy the last one for me. 545 01:35:41,677 --> 01:35:43,109 You did it for you. 546 01:35:46,444 --> 01:35:48,712 I'd like to destroy this one too. 547 01:35:50,458 --> 01:35:51,204 Why? 548 01:36:01,468 --> 01:36:03,452 Through it, I give you to another. 549 01:36:19,232 --> 01:36:20,669 It's terrible. 550 01:36:22,677 --> 01:36:25,065 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 551 01:36:26,391 --> 01:36:27,966 - I don't. - You do. 552 01:36:29,326 --> 01:36:30,917 You know you do. 553 01:36:35,160 --> 01:36:36,827 You're not on my side now. 554 01:36:37,096 --> 01:36:40,061 You blame me for what comes next. My marriage. 555 01:36:40,597 --> 01:36:41,997 You don't support me. 556 01:36:43,569 --> 01:36:44,938 You're right. 557 01:36:51,113 --> 01:36:52,513 Go on. 558 01:36:53,771 --> 01:36:55,614 Say what burdens your heart. 559 01:37:03,367 --> 01:37:05,447 I believed you braver. 560 01:37:05,503 --> 01:37:07,597 I believed you braver too. 561 01:37:10,348 --> 01:37:11,753 That's it then. 562 01:37:12,944 --> 01:37:14,344 You find me docile. 563 01:37:15,563 --> 01:37:16,731 Worse... 564 01:37:18,125 --> 01:37:19,958 You imagine I'm collusive. 565 01:37:22,133 --> 01:37:23,557 You imagine my pleasure. 566 01:37:24,241 --> 01:37:26,173 It's a way of avoiding hope. 567 01:37:28,324 --> 01:37:32,483 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 568 01:37:33,697 --> 01:37:35,848 But do not imagine me guilty. 569 01:37:38,911 --> 01:37:40,693 You'd prefer me to resist. 570 01:37:45,320 --> 01:37:46,328 Yes. 571 01:37:47,023 --> 01:37:48,853 Are you asking me to? 572 01:37:52,809 --> 01:37:54,003 Answer me. 573 01:37:55,738 --> 01:37:56,730 No. 574 01:38:30,923 --> 01:38:32,367 Have you seen Héloïse? 575 01:38:32,851 --> 01:38:35,448 No. She isn't in her room. 576 01:38:38,906 --> 01:38:40,290 We've had news. 577 01:38:42,690 --> 01:38:44,235 Madam returns tomorrow. 578 01:38:44,873 --> 01:38:46,174 Very well. 579 01:38:46,617 --> 01:38:48,057 Will you be ready? 580 01:38:50,453 --> 01:38:51,652 Yes. 581 01:39:20,324 --> 01:39:21,724 Forgive me. 582 01:39:27,688 --> 01:39:29,093 Forgive me. 583 01:39:41,368 --> 01:39:43,288 Your mother returns tomorrow. 584 01:40:47,387 --> 01:40:48,815 Come here. 585 01:40:49,189 --> 01:40:50,594 With me. 586 01:41:16,027 --> 01:41:18,042 When do we know it's finished? 587 01:41:21,236 --> 01:41:22,808 At one point, we stop. 588 01:42:13,500 --> 01:42:14,878 Finished. 589 01:42:25,953 --> 01:42:27,253 Who is that for? 590 01:42:29,482 --> 01:42:30,786 For me. 591 01:42:37,416 --> 01:42:39,938 You can reproduce that image to infinity. 592 01:42:41,400 --> 01:42:42,599 Yes. 593 01:42:48,263 --> 01:42:49,720 After a while, 594 01:42:51,065 --> 01:42:52,465 you'll see her 595 01:42:53,271 --> 01:42:54,624 when you think of me. 596 01:43:00,349 --> 01:43:01,762 I'll have no image of you. 597 01:43:06,241 --> 01:43:08,154 Do you want an image of me? 598 01:43:09,931 --> 01:43:11,012 Yes. 599 01:43:13,921 --> 01:43:15,016 Which one? 600 01:43:16,413 --> 01:43:17,619 That one. 601 01:43:24,315 --> 01:43:25,712 Give me your book. 602 01:43:29,141 --> 01:43:30,546 Give me a figure. 603 01:43:31,348 --> 01:43:32,554 28. 604 01:44:25,349 --> 01:44:26,796 Your eyes are closing. 605 01:44:32,855 --> 01:44:34,251 Don't go to sleep. 606 01:44:50,255 --> 01:44:51,786 I feel something new. 607 01:44:54,626 --> 01:44:55,864 What? 608 01:44:58,132 --> 01:44:59,532 Regret. 609 01:45:04,045 --> 01:45:05,468 Don't regret. 610 01:45:08,830 --> 01:45:10,084 Remember. 611 01:45:19,082 --> 01:45:22,523 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 612 01:45:27,187 --> 01:45:28,903 I'll remember... 613 01:45:30,697 --> 01:45:32,506 your dark look 614 01:45:32,950 --> 01:45:35,054 when I beat you at cards. 615 01:45:42,184 --> 01:45:44,692 I'll remember the first time you laughed. 616 01:45:46,311 --> 01:45:48,414 You took your time being funny. 617 01:45:49,123 --> 01:45:50,454 That's true. 618 01:45:50,998 --> 01:45:52,489 I wasted time. 619 01:45:54,276 --> 01:45:55,790 I wasted time too. 620 01:46:01,836 --> 01:46:05,361 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 621 01:46:09,141 --> 01:46:10,546 When was that? 622 01:46:12,098 --> 01:46:13,498 You didn't notice? 623 01:46:18,038 --> 01:46:19,937 At the feast around the bonfire. 624 01:46:22,359 --> 01:46:23,759 I wanted to, yes. 625 01:46:24,594 --> 01:46:26,609 But that wasn't the first time. 626 01:46:29,743 --> 01:46:31,111 Tell me. 627 01:46:32,324 --> 01:46:33,970 No, you tell me. 628 01:46:43,438 --> 01:46:45,771 When you asked if I had known love. 629 01:46:49,947 --> 01:46:52,137 I could tell the answer was yes. 630 01:46:53,121 --> 01:46:54,793 And that it was now. 631 01:47:00,665 --> 01:47:02,153 I remember. 632 01:47:40,099 --> 01:47:41,291 Good morning. 633 01:47:41,648 --> 01:47:42,665 Good morning. 634 01:47:58,137 --> 01:47:59,137 They're here. 635 01:48:42,538 --> 01:48:43,745 Very good. 636 01:48:51,266 --> 01:48:52,504 For you. 637 01:48:53,829 --> 01:48:55,083 Thank you. 638 01:49:03,287 --> 01:49:04,596 Héloïse... 639 01:49:05,089 --> 01:49:06,489 Come with me. 640 01:49:08,182 --> 01:49:09,571 In a minute. 641 01:49:09,729 --> 01:49:11,217 No, now. 642 01:49:11,852 --> 01:49:13,463 I have a gift for you. 643 01:50:02,779 --> 01:50:04,298 I'll say goodbye here. 644 01:50:13,832 --> 01:50:15,134 Goodbye. 645 01:50:50,342 --> 01:50:51,842 Have a safe journey. 646 01:51:17,646 --> 01:51:18,970 Turn around. 647 01:51:50,399 --> 01:51:52,292 You've made me look so sad. 648 01:51:57,236 --> 01:51:58,561 You were. 649 01:51:59,808 --> 01:52:01,132 I'm not anymore. 650 01:52:10,870 --> 01:52:12,776 I saw her again a first time. 651 01:52:36,794 --> 01:52:38,253 Are you standing guard? 652 01:52:39,103 --> 01:52:40,905 I'm observing reactions. 653 01:52:41,358 --> 01:52:42,758 Do you want mine? 654 01:52:43,099 --> 01:52:44,782 This Orpheus is excellent. 655 01:52:45,460 --> 01:52:47,086 Your father is in shape. 656 01:52:47,291 --> 01:52:50,199 It's my painting. I submitted it in his name. 657 01:52:53,320 --> 01:52:56,033 Usually, he's portrayed before he turns 658 01:52:56,343 --> 01:52:58,665 or after, as Eurydice dies. 659 01:52:59,324 --> 01:53:02,003 Here, they seem to be saying goodbye. 660 01:54:10,943 --> 01:54:12,476 I saw her one last time. 661 01:55:35,504 --> 01:55:37,001 She didn't see me. 41447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.