All language subtitles for Portrait of A Lady on Fire.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,618 --> 00:01:12,933 First, my contours. 2 00:01:16,541 --> 00:01:17,702 The outline. 3 00:01:25,786 --> 00:01:26,937 Not too fast. 4 00:01:33,700 --> 00:01:35,176 Take time to look at me. 5 00:01:43,869 --> 00:01:45,688 See how my arms are placed. 6 00:01:48,791 --> 00:01:49,716 My hands. 7 00:01:59,918 --> 00:02:01,288 Who brought that painting out? 8 00:02:10,911 --> 00:02:12,777 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:13,269 --> 00:02:14,023 No. 10 00:02:19,258 --> 00:02:20,366 Did you paint it? 11 00:02:23,749 --> 00:02:24,352 Yes. 12 00:02:30,134 --> 00:02:31,142 A long time ago. 13 00:02:35,754 --> 00:02:36,826 What's the title? 14 00:02:40,714 --> 00:02:42,439 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:52,739 --> 00:04:54,041 Where do I go? 16 00:04:56,307 --> 00:04:58,084 Head straight up to the trees. 17 00:05:50,380 --> 00:05:51,460 I'm Marianne. 18 00:07:01,468 --> 00:07:02,952 It was a reception room. 19 00:07:03,527 --> 00:07:04,960 I've never seen it used. 20 00:07:06,587 --> 00:07:08,230 Have you been here long? 21 00:07:08,397 --> 00:07:09,460 Three years. 22 00:07:13,676 --> 00:07:14,999 Do you like it here? 23 00:07:15,596 --> 00:07:16,480 Yes. 24 00:07:22,201 --> 00:07:23,542 I'll let you get dry. 25 00:10:17,718 --> 00:10:18,965 Sorry, I helped myself. 26 00:10:19,944 --> 00:10:20,886 I was hungry. 27 00:10:24,053 --> 00:10:25,156 Is there any wine? 28 00:10:25,565 --> 00:10:26,399 Yes. 29 00:10:46,151 --> 00:10:47,460 May I be curious? 30 00:10:57,685 --> 00:10:59,010 What is your young mistress like? 31 00:11:01,027 --> 00:11:02,440 I don't know her well. 32 00:11:05,343 --> 00:11:06,780 You've been here three years. 33 00:11:07,931 --> 00:11:09,526 She only arrived a few weeks ago. 34 00:11:11,811 --> 00:11:13,018 Where from? 35 00:11:14,843 --> 00:11:16,049 The Benedictines. 36 00:11:17,849 --> 00:11:19,373 Has she left holy orders? 37 00:11:22,057 --> 00:11:23,406 They brought her home. 38 00:11:27,834 --> 00:11:29,144 Her sister died. 39 00:11:30,993 --> 00:11:32,564 She was the only one due to marry? 40 00:11:39,819 --> 00:11:41,136 Did disease take her? 41 00:11:43,723 --> 00:11:44,636 No. 42 00:11:50,008 --> 00:11:51,421 Will you manage it? 43 00:11:54,393 --> 00:11:55,417 Manage what? 44 00:11:57,052 --> 00:11:58,013 To paint her. 45 00:11:59,052 --> 00:12:00,156 Why do you ask? 46 00:12:01,116 --> 00:12:02,457 Another painter was here. 47 00:12:05,495 --> 00:12:06,750 He wasn't able to. 48 00:12:08,202 --> 00:12:09,408 What happened? 49 00:12:14,445 --> 00:12:15,556 I don't know. 50 00:14:09,233 --> 00:14:11,175 I'm afraid it's the only one. 51 00:14:17,607 --> 00:14:20,814 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 52 00:14:23,427 --> 00:14:24,752 She has blond hair? 53 00:14:24,943 --> 00:14:25,594 Yes. 54 00:14:30,588 --> 00:14:31,691 This will do. 55 00:14:41,291 --> 00:14:42,974 Do you recognize it? 56 00:14:45,124 --> 00:14:46,521 My father painted it. 57 00:14:50,064 --> 00:14:51,191 One of his first. 58 00:14:52,254 --> 00:14:55,049 It was in Milan, before my marriage. 59 00:15:02,406 --> 00:15:04,883 My daughter's suitor is Milanese. 60 00:15:05,145 --> 00:15:07,701 We'll go there if he likes the portrait. 61 00:15:07,995 --> 00:15:08,987 You'll leave. 62 00:15:10,398 --> 00:15:12,081 I have to tell you... 63 00:15:13,764 --> 00:15:15,946 She wore out one painter before you. 64 00:15:16,862 --> 00:15:20,362 In a very simple manner: she refused to pose. 65 00:15:21,545 --> 00:15:23,125 He never saw her face. 66 00:15:23,125 --> 00:15:24,665 Why won't she be painted? 67 00:15:25,787 --> 00:15:27,335 She refuses this marriage. 68 00:15:32,629 --> 00:15:34,891 You must paint her without her knowing. 69 00:15:36,417 --> 00:15:39,473 She thinks you're a companion for walks. 70 00:15:40,616 --> 00:15:41,823 She's delighted. 71 00:15:42,450 --> 00:15:44,965 Since she arrived, I don't let her out. 72 00:15:45,989 --> 00:15:46,838 Why not? 73 00:15:49,950 --> 00:15:52,156 I wasn't wary enough with her sister. 74 00:15:56,188 --> 00:15:58,021 She thinks I'll watch over her. 75 00:15:59,406 --> 00:16:01,366 And you, observe her. 76 00:16:03,578 --> 00:16:06,173 Is painting her that way feasible? 77 00:16:06,563 --> 00:16:08,483 More than being a companion. 78 00:16:11,927 --> 00:16:14,022 The portrait arrived here before me. 79 00:16:18,179 --> 00:16:20,599 When I first entered this room, 80 00:16:20,742 --> 00:16:24,129 I found myself facing my image hanging on the wall. 81 00:16:25,724 --> 00:16:26,883 She was waiting for me. 82 00:17:58,952 --> 00:18:00,500 She's waiting to go out. 83 00:18:01,567 --> 00:18:02,503 Come in. 84 00:18:06,039 --> 00:18:08,848 Tell me, what happened to your mistress? 85 00:18:09,523 --> 00:18:10,801 How did she die? 86 00:18:13,578 --> 00:18:15,213 We were walking by the cliffs. 87 00:18:16,078 --> 00:18:17,665 She was behind me and vanished. 88 00:18:18,727 --> 00:18:20,441 I saw her broken body below. 89 00:18:23,212 --> 00:18:24,519 Did you see her fall? 90 00:18:24,667 --> 00:18:25,661 No. 91 00:18:25,922 --> 00:18:27,120 I think she jumped. 92 00:18:29,818 --> 00:18:31,033 Why do you think that? 93 00:18:34,482 --> 00:18:35,665 She didn't cry out. 94 00:19:59,402 --> 00:20:01,069 I've dreamt of that for years. 95 00:20:03,394 --> 00:20:04,434 Dying? 96 00:20:05,631 --> 00:20:06,575 Running. 97 00:21:16,674 --> 00:21:20,293 One must show the ear and study its cartilage closely, 98 00:21:21,071 --> 00:21:23,166 even if covered with hair. 99 00:21:24,233 --> 00:21:27,361 It must be of a warm and transparent hue, 100 00:21:28,255 --> 00:21:30,604 except for the hole, which is always strong. 101 00:21:32,049 --> 00:21:35,769 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 102 00:21:37,401 --> 00:21:39,004 which is more prominent. 103 00:21:41,556 --> 00:21:42,890 Did you bring a book? 104 00:21:44,461 --> 00:21:45,414 Yes. 105 00:21:46,899 --> 00:21:48,201 May I borrow it? 106 00:21:49,952 --> 00:21:51,253 I'll fetch it. 107 00:22:32,648 --> 00:22:33,719 Thank you. 108 00:22:35,244 --> 00:22:36,887 It's odd you sleep here. 109 00:24:52,080 --> 00:24:53,247 Miss... 110 00:24:54,184 --> 00:24:55,271 Miss! 111 00:24:58,448 --> 00:24:59,512 She's waiting. 112 00:25:14,985 --> 00:25:16,168 Is she downstairs? 113 00:25:17,168 --> 00:25:18,295 I must cover you up. 114 00:25:19,009 --> 00:25:19,803 It's windy. 115 00:26:50,606 --> 00:26:51,956 I'd like to bathe. 116 00:26:59,443 --> 00:27:00,848 On a calmer day. 117 00:27:01,417 --> 00:27:02,179 Yes. 118 00:27:06,695 --> 00:27:08,021 How long will you stay? 119 00:27:08,866 --> 00:27:09,851 Six more days. 120 00:27:16,855 --> 00:27:17,982 Do you swim? 121 00:27:23,000 --> 00:27:24,112 I don't know. 122 00:27:26,619 --> 00:27:28,286 It's too dangerous if you don't. 123 00:27:30,112 --> 00:27:31,937 I meant, I don't know if I can swim. 124 00:28:28,506 --> 00:28:29,943 How was your day? 125 00:28:31,522 --> 00:28:32,522 Difficult. 126 00:28:38,238 --> 00:28:40,143 She always stays ahead of me 127 00:28:41,008 --> 00:28:42,992 and walks alone on the beach. 128 00:28:46,411 --> 00:28:47,974 Have you started painting? 129 00:28:49,514 --> 00:28:50,490 Not yet. 130 00:28:52,153 --> 00:28:53,772 I haven't even seen her smile. 131 00:28:55,669 --> 00:28:57,138 Have you tried to be funny? 132 00:30:11,171 --> 00:30:12,497 Is it unfinished? 133 00:30:15,361 --> 00:30:16,671 My sister was embroidering it. 134 00:30:19,227 --> 00:30:20,640 Do you think she wanted to die? 135 00:30:25,231 --> 00:30:28,184 You're the first person unafraid to ask that. 136 00:30:29,713 --> 00:30:31,007 Apart from you? 137 00:30:33,460 --> 00:30:35,452 Not out loud. But yes. 138 00:30:40,423 --> 00:30:42,431 In her last letter, she apologized. 139 00:30:42,812 --> 00:30:43,939 For no reason. 140 00:30:46,084 --> 00:30:47,593 What could she be apologizing for? 141 00:30:52,115 --> 00:30:53,607 For leaving me her fate. 142 00:30:55,606 --> 00:30:57,384 You make it sound terrible. 143 00:31:03,009 --> 00:31:04,636 What do you know of my marriage? 144 00:31:07,436 --> 00:31:09,848 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 145 00:31:11,721 --> 00:31:13,206 That's all I know too. 146 00:31:13,926 --> 00:31:15,386 You see why it worries me. 147 00:31:18,894 --> 00:31:20,204 Put that way, yes. 148 00:31:21,667 --> 00:31:22,968 I put it the way it is. 149 00:31:26,724 --> 00:31:28,224 You'd rather have stayed in the convent? 150 00:31:29,376 --> 00:31:31,083 It's a life that has advantages. 151 00:31:31,598 --> 00:31:32,797 There's a library. 152 00:31:33,289 --> 00:31:35,138 You can sing or hear music. 153 00:31:40,653 --> 00:31:42,773 And equality is a pleasant feeling. 154 00:31:46,923 --> 00:31:48,582 I found the convent unjust. 155 00:31:49,634 --> 00:31:51,457 I left after my fist communion. 156 00:31:52,150 --> 00:31:54,983 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 157 00:31:55,858 --> 00:31:56,763 You draw? 158 00:31:58,231 --> 00:31:59,818 Yes. A little. 159 00:32:08,738 --> 00:32:10,984 What about you? When will you marry? 160 00:32:14,506 --> 00:32:16,046 I don't know if I will. 161 00:32:16,843 --> 00:32:18,462 - You don't have to? - No. 162 00:32:20,248 --> 00:32:23,106 I'll take over my father's business. 163 00:32:33,556 --> 00:32:36,318 You can choose. That's why you don't understand me. 164 00:32:41,021 --> 00:32:42,180 I understand you. 165 00:32:45,906 --> 00:32:47,518 How are your days? 166 00:32:48,509 --> 00:32:51,096 We return late and I have little light to work. 167 00:32:53,332 --> 00:32:55,784 I'll keep her here tomorrow afternoon. 168 00:32:56,133 --> 00:32:58,363 You'll be free to make progress. 169 00:33:00,228 --> 00:33:02,862 Perhaps you could allow her to go out alone. 170 00:33:05,327 --> 00:33:08,193 Fear not. She isn't sad, but angry. 171 00:33:10,455 --> 00:33:12,313 You think I don't know her anger? 172 00:33:14,694 --> 00:33:15,725 I know it well. 173 00:33:16,834 --> 00:33:18,207 Yes, I know it too. 174 00:33:21,770 --> 00:33:23,254 Where did you learn Italian? 175 00:33:24,105 --> 00:33:24,899 In Milan. 176 00:33:25,953 --> 00:33:27,255 You know Milan? 177 00:33:27,961 --> 00:33:29,580 I can't wait to go back. 178 00:33:30,271 --> 00:33:32,517 I haven't gone back in 20 years. 179 00:33:33,410 --> 00:33:35,346 Tell her Milan is beautiful. 180 00:33:35,997 --> 00:33:37,545 And that life will be sweeter. 181 00:33:38,908 --> 00:33:40,225 She doesn't talk much to me. 182 00:33:41,990 --> 00:33:44,387 I'm not marrying her to the local gentry. 183 00:33:45,070 --> 00:33:46,434 I'm trying 184 00:33:46,942 --> 00:33:48,455 to take her elsewhere. 185 00:33:49,130 --> 00:33:51,130 She'll be less bored there. 186 00:33:51,983 --> 00:33:53,189 And you too. 187 00:33:53,553 --> 00:33:54,620 Indeed. Why not? 188 00:33:58,580 --> 00:34:01,254 I'll leave for the coast at the same time as you. 189 00:34:02,260 --> 00:34:04,474 If you don't have to return to Paris, 190 00:34:05,474 --> 00:34:08,038 I have a friend who'd like her portrait done. 191 00:34:09,919 --> 00:34:10,634 Thank you. 192 00:34:11,800 --> 00:34:13,046 It won't be easy. 193 00:34:14,451 --> 00:34:17,141 My friend is particularly ugly. 194 00:34:20,230 --> 00:34:21,436 She's very ugly. 195 00:34:29,806 --> 00:34:31,155 You've made me laugh. 196 00:34:33,338 --> 00:34:35,084 It's ages since that happened. 197 00:34:36,536 --> 00:34:37,806 I didn't do anything. 198 00:34:39,098 --> 00:34:39,959 You're here. 199 00:34:41,133 --> 00:34:42,953 It takes two to be funny. 200 00:35:34,820 --> 00:35:35,892 Marianne? 201 00:36:21,387 --> 00:36:22,490 Do you have tobacco? 202 00:36:24,077 --> 00:36:24,839 Yes. 203 00:36:52,176 --> 00:36:54,271 Your mother will let you go out alone tomorrow. 204 00:36:56,066 --> 00:36:57,057 You'll be free. 205 00:37:00,248 --> 00:37:01,685 Being free is being alone? 206 00:37:04,117 --> 00:37:05,157 You don't think so? 207 00:37:06,101 --> 00:37:07,268 I'll tell you tomorrow. 208 00:37:14,092 --> 00:37:15,331 I'll go to mass. 209 00:37:16,750 --> 00:37:18,121 To receive Communion? 210 00:37:18,927 --> 00:37:20,260 I want to hear music. 211 00:37:21,711 --> 00:37:23,623 Organ music is pretty but bleak. 212 00:37:24,298 --> 00:37:25,481 It's all I know. 213 00:37:26,777 --> 00:37:28,349 You've never heard an orchestra? 214 00:37:28,747 --> 00:37:29,430 No. 215 00:37:31,103 --> 00:37:31,952 Have you? 216 00:37:36,777 --> 00:37:37,817 Tell me about it. 217 00:37:43,297 --> 00:37:45,074 It's not easy to relate music. 218 00:38:34,952 --> 00:38:35,873 What is it? 219 00:38:37,236 --> 00:38:38,411 A piece that I love. 220 00:38:44,349 --> 00:38:45,485 Is it merry? 221 00:38:47,421 --> 00:38:49,485 Not merry, but it's lively. 222 00:39:05,302 --> 00:39:07,111 It's about a coming storm. 223 00:39:12,933 --> 00:39:14,250 The insects sense it. 224 00:39:19,263 --> 00:39:20,517 They become agitated. 225 00:39:20,929 --> 00:39:22,359 Then the storm breaks. 226 00:39:24,790 --> 00:39:26,425 With lightning and the wind. 227 00:39:37,751 --> 00:39:39,243 I can't remember it... 228 00:39:45,869 --> 00:39:48,615 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 229 00:39:53,448 --> 00:39:54,836 Then I can't wait for Milan. 230 00:39:59,806 --> 00:40:01,719 I'm saying there will be good things. 231 00:40:05,978 --> 00:40:08,026 You're saying that, now and then, 232 00:40:09,462 --> 00:40:10,875 I'll be consoled. 233 00:41:57,285 --> 00:41:58,913 How was mass? 234 00:42:01,767 --> 00:42:03,236 You look cheerful. 235 00:42:03,434 --> 00:42:04,712 I sang a lot. 236 00:42:06,110 --> 00:42:07,531 Are you leaving me already? 237 00:42:07,911 --> 00:42:09,030 Yes. 238 00:42:09,348 --> 00:42:10,951 Will you come out tomorrow? 239 00:42:12,959 --> 00:42:14,149 Yes. 240 00:42:15,924 --> 00:42:18,464 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 241 00:42:22,735 --> 00:42:24,767 But I also felt your absence. 242 00:42:59,807 --> 00:43:01,053 The portrait is finished. 243 00:43:03,897 --> 00:43:05,206 Are you happy with it? 244 00:43:07,307 --> 00:43:08,593 I think so. 245 00:43:10,824 --> 00:43:12,228 Let's go to see it. 246 00:43:20,160 --> 00:43:21,700 May I ask a favour? 247 00:43:25,914 --> 00:43:26,764 Go on. 248 00:43:31,186 --> 00:43:32,935 I'd like to show her first. 249 00:43:35,017 --> 00:43:36,567 And tell her the truth myself. 250 00:43:41,034 --> 00:43:42,026 I understand. 251 00:43:43,565 --> 00:43:44,756 She's very fond of you. 252 00:43:48,333 --> 00:43:49,341 How do you know? 253 00:43:53,974 --> 00:43:55,704 She talks about you. 254 00:45:52,180 --> 00:45:52,934 Héloïse... 255 00:45:55,974 --> 00:45:57,379 I must tell you something. 256 00:46:00,181 --> 00:46:01,300 I'm a painter. 257 00:46:02,436 --> 00:46:03,698 I came here to paint you. 258 00:46:07,791 --> 00:46:09,441 I've finished your portrait. 259 00:46:18,819 --> 00:46:21,327 I see now why you praised the charms of exile. 260 00:46:23,100 --> 00:46:24,378 You felt guilty. 261 00:46:35,427 --> 00:46:36,736 Are you leaving? 262 00:46:37,700 --> 00:46:39,795 Later today. With your mother. 263 00:46:49,772 --> 00:46:51,304 Then I shall bathe today. 264 00:48:13,953 --> 00:48:15,723 Well, can you swim? 265 00:48:16,843 --> 00:48:18,364 I still don't know if I can. 266 00:48:19,706 --> 00:48:20,706 Did you see me? 267 00:48:21,936 --> 00:48:23,245 You can float. 268 00:48:33,150 --> 00:48:34,372 Let's go back. 269 00:48:44,372 --> 00:48:45,689 It explains all your looks. 270 00:49:13,080 --> 00:49:14,286 You're saying nothing? 271 00:49:19,438 --> 00:49:20,390 Is that me? 272 00:49:23,125 --> 00:49:23,855 Yes. 273 00:49:26,911 --> 00:49:28,220 Is that how you see me? 274 00:49:33,798 --> 00:49:35,211 It's not only me. 275 00:49:37,102 --> 00:49:38,617 What do you mean, not only you? 276 00:49:41,689 --> 00:49:44,769 There are rules, conventions, ideas. 277 00:49:49,834 --> 00:49:51,365 You mean there's no life? 278 00:49:52,825 --> 00:49:53,877 No presence? 279 00:49:55,460 --> 00:49:59,476 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 280 00:50:02,044 --> 00:50:03,378 Not everything is fleeting. 281 00:50:06,522 --> 00:50:08,125 Some feelings are deep. 282 00:50:12,704 --> 00:50:14,315 The fact it isn't close to me, 283 00:50:15,572 --> 00:50:16,874 that I can understand. 284 00:50:20,070 --> 00:50:22,721 But I find it sad it isn't close to you. 285 00:50:23,665 --> 00:50:26,396 How do you know it isn't close to me? 286 00:50:28,490 --> 00:50:30,307 I didn't know you were an art critic. 287 00:50:31,688 --> 00:50:33,116 I didn't know you were a painter. 288 00:50:40,028 --> 00:50:41,393 I'll fetch my mother. 289 00:51:25,764 --> 00:51:28,113 It wasn't good enough. I'll start again. 290 00:51:30,631 --> 00:51:31,733 You're joking. 291 00:51:34,397 --> 00:51:35,318 I'm sorry. 292 00:51:36,722 --> 00:51:38,023 It wasn't satisfactory. 293 00:51:38,687 --> 00:51:40,084 You're incompetent then. 294 00:51:40,641 --> 00:51:41,744 You can leave. 295 00:51:43,033 --> 00:51:44,129 She's staying. 296 00:51:47,002 --> 00:51:48,319 I'll pose for her. 297 00:51:50,372 --> 00:51:51,205 Really? 298 00:51:53,276 --> 00:51:54,078 Yes. 299 00:52:03,984 --> 00:52:04,769 Why? 300 00:52:09,328 --> 00:52:10,638 What does it change for you? 301 00:52:15,705 --> 00:52:16,649 Nothing. 302 00:52:21,462 --> 00:52:22,890 I'll be away five days. 303 00:52:23,454 --> 00:52:25,399 When I return, it will be finished. 304 00:52:26,958 --> 00:52:28,395 And I decide, not you. 305 00:52:29,982 --> 00:52:30,903 Understood? 306 00:52:37,206 --> 00:52:39,269 Say goodbye like when you were little. 307 00:53:14,707 --> 00:53:16,008 Sit down. 308 00:53:27,438 --> 00:53:29,018 Turn your chest towards me. 309 00:53:31,614 --> 00:53:32,669 A little more. 310 00:53:36,733 --> 00:53:38,082 Turn your head slightly. 311 00:53:51,546 --> 00:53:52,744 Rest your arm here. 312 00:53:54,785 --> 00:53:56,642 Not like that. May I? 313 00:53:59,735 --> 00:54:01,140 Take your hand. 314 00:54:02,334 --> 00:54:03,461 The other way. 315 00:54:04,701 --> 00:54:05,472 Like this. 316 00:54:16,365 --> 00:54:18,064 - Are you comfortable? - Yes. 317 00:54:18,929 --> 00:54:20,683 Can you hold this position? 318 00:54:20,896 --> 00:54:21,769 Yes. 319 00:54:28,609 --> 00:54:29,759 Look at me. 320 00:55:45,026 --> 00:55:46,518 The heat will do you good. 321 00:55:47,517 --> 00:55:48,922 The cherrystones hold it in. 322 00:56:03,190 --> 00:56:04,238 Thank you. 323 00:56:10,231 --> 00:56:12,056 I usually have one ready, 324 00:56:12,784 --> 00:56:14,221 but I haven't had my monthlies. 325 00:56:18,293 --> 00:56:19,523 More than once? 326 00:56:20,411 --> 00:56:21,602 Three times. 327 00:56:25,420 --> 00:56:26,999 Is this the first time? 328 00:56:27,301 --> 00:56:28,015 Yes. 329 00:56:31,170 --> 00:56:32,667 Do you want a child? 330 00:56:32,859 --> 00:56:33,732 No. 331 00:56:34,632 --> 00:56:37,771 I was waiting for Madam to leave to see to it. 332 00:57:01,829 --> 00:57:02,641 I can't. 333 00:57:02,798 --> 00:57:03,827 A little more. 334 00:57:23,355 --> 00:57:24,401 I can't go on. 335 00:58:03,579 --> 00:58:04,380 No. 336 00:58:05,821 --> 00:58:07,438 It mustn't be in flower. 337 00:58:36,535 --> 00:58:37,559 It's ready. 338 00:59:03,265 --> 00:59:04,672 Will it be enough? 339 00:59:04,838 --> 00:59:05,913 We'll see. 340 00:59:31,878 --> 00:59:33,323 Has it happened to you? 341 00:59:38,592 --> 00:59:39,560 Yes. 342 00:59:42,582 --> 00:59:43,960 You've known love. 343 00:59:47,518 --> 00:59:48,233 Yes. 344 00:59:51,132 --> 00:59:52,023 What is it like? 345 00:59:54,971 --> 00:59:56,438 It's hard to say. 346 00:59:58,066 --> 00:59:59,645 I mean, how does it feel? 347 01:03:43,885 --> 01:03:45,440 I can't make you smile. 348 01:03:47,507 --> 01:03:50,102 I feel I do it and then it vanishes. 349 01:03:54,198 --> 01:03:55,706 Anger always comes to the fore. 350 01:03:56,579 --> 01:03:57,884 Definitely with you. 351 01:04:03,102 --> 01:04:04,428 I didn't mean to hurt you. 352 01:04:05,898 --> 01:04:07,015 You haven't hurt me. 353 01:04:07,598 --> 01:04:08,825 I have, I can tell. 354 01:04:09,142 --> 01:04:11,507 When you're moved, you do this with your hand. 355 01:04:13,367 --> 01:04:14,219 Really? 356 01:04:14,609 --> 01:04:15,242 Yes. 357 01:04:19,042 --> 01:04:20,809 And when you're embarrassed, 358 01:04:22,812 --> 01:04:24,062 you bite your lips. 359 01:04:28,700 --> 01:04:30,404 And when you're annoyed, 360 01:04:32,918 --> 01:04:34,074 you don't blink. 361 01:04:34,972 --> 01:04:35,980 You know it all. 362 01:04:37,699 --> 01:04:39,823 Forgive me, I'd hate to be in your place. 363 01:04:42,387 --> 01:04:43,895 We're in the same place. 364 01:04:44,958 --> 01:04:46,215 Exactly the same place. 365 01:04:48,617 --> 01:04:49,531 Come here. 366 01:04:52,172 --> 01:04:52,812 Come. 367 01:05:02,241 --> 01:05:03,116 Step closer. 368 01:05:10,364 --> 01:05:11,101 Look. 369 01:05:14,623 --> 01:05:15,826 If you look at me, 370 01:05:16,818 --> 01:05:17,927 who do I look at? 371 01:05:22,986 --> 01:05:25,737 When you don't know what to say, you touch your forehead. 372 01:05:30,780 --> 01:05:33,301 When you lose control, you raise your eyebrows. 373 01:05:41,046 --> 01:05:42,327 And when you're troubled, 374 01:05:43,827 --> 01:05:45,109 you breathe through your mouth. 375 01:06:40,492 --> 01:06:43,087 - I didn't touch! - I win. 376 01:06:43,244 --> 01:06:44,471 I win. 377 01:06:44,844 --> 01:06:45,835 You touched it. 378 01:06:46,217 --> 01:06:47,695 Try to concentrate. 379 01:06:50,421 --> 01:06:51,620 Your turn. 380 01:06:57,506 --> 01:06:58,550 You're cheating. 381 01:06:58,741 --> 01:07:00,851 I'm not cheating, I play fast. 382 01:07:04,446 --> 01:07:05,452 Go on. 383 01:07:05,643 --> 01:07:06,390 Two. 384 01:07:07,258 --> 01:07:08,665 - Two cards. - Two. 385 01:07:08,862 --> 01:07:09,923 Two sixes. 386 01:07:10,542 --> 01:07:12,323 - I win. - You win, yes. 387 01:07:19,124 --> 01:07:19,987 Your turn. 388 01:07:20,742 --> 01:07:22,042 No, go on. 389 01:07:22,993 --> 01:07:23,860 Go on. 390 01:07:43,233 --> 01:07:44,725 Uncover your throat. 391 01:07:51,549 --> 01:07:52,507 More. 392 01:07:59,289 --> 01:08:01,706 You have my future husband in mind. 393 01:08:09,347 --> 01:08:11,209 Do you paint nude models too? 394 01:08:12,896 --> 01:08:14,506 Women, yes. 395 01:08:14,893 --> 01:08:16,499 Why not men? 396 01:08:18,556 --> 01:08:20,019 I'm not allowed to. 397 01:08:20,820 --> 01:08:21,595 Why not? 398 01:08:23,269 --> 01:08:24,960 Because I'm a woman. 399 01:08:30,044 --> 01:08:31,730 Is it a matter of modesty? 400 01:08:34,962 --> 01:08:38,082 It's mostly to prevent us from doing great art. 401 01:08:40,632 --> 01:08:44,886 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 402 01:08:45,404 --> 01:08:46,325 How do you manage? 403 01:08:47,629 --> 01:08:48,988 I do it in secret. 404 01:08:50,054 --> 01:08:51,156 It's tolerated. 405 01:08:56,309 --> 01:08:57,864 What do you tell your models 406 01:08:58,690 --> 01:08:59,801 to amuse them? 407 01:09:01,514 --> 01:09:03,185 - Are you bored? - No. 408 01:09:03,826 --> 01:09:05,115 I'm interested in you. 409 01:09:10,573 --> 01:09:12,732 Your complexion is remarkable today. 410 01:09:18,176 --> 01:09:19,737 You're very elegant. 411 01:09:26,285 --> 01:09:27,606 You pose beautifully. 412 01:09:33,739 --> 01:09:34,832 You're pretty. 413 01:09:43,281 --> 01:09:44,624 That's what I tell them. 414 01:10:54,628 --> 01:10:58,802 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 415 01:10:59,157 --> 01:11:01,002 'Oh, Gods of the Underworld 416 01:11:01,181 --> 01:11:03,920 to which all mortals descend, 417 01:11:04,461 --> 01:11:06,675 I am here to seek my wife. 418 01:11:07,051 --> 01:11:09,596 A viper that she trod on 419 01:11:09,763 --> 01:11:12,589 poisoned her and robbed her of her youth. 420 01:11:13,160 --> 01:11:14,484 I beseech you, 421 01:11:14,829 --> 01:11:18,413 unravel the thread of Eurydice's early demise. 422 01:11:18,941 --> 01:11:20,447 All will be yours. 423 01:11:20,952 --> 01:11:22,801 We all end up here. 424 01:11:23,028 --> 01:11:25,178 This is our final abode. 425 01:11:25,344 --> 01:11:27,504 You reign over the human race. 426 01:11:28,561 --> 01:11:32,772 After living out her fair span of years, 427 01:11:33,038 --> 01:11:34,364 she will be yours. 428 01:11:35,312 --> 01:11:37,987 If the fates refuse my wife this favour, 429 01:11:38,179 --> 01:11:40,696 I am determined not to return. 430 01:11:41,345 --> 01:11:43,917 You may delight in both our deaths'. 431 01:11:44,212 --> 01:11:45,969 - He's convincing. - Very. 432 01:11:46,171 --> 01:11:47,856 I hope they say yes. 433 01:11:53,087 --> 01:11:55,412 Then, for the first time, 434 01:11:55,562 --> 01:11:58,661 tears wet the cheeks of the Eumenides, 435 01:11:58,662 --> 01:12:00,124 won over by his words. 436 01:12:00,285 --> 01:12:01,692 Neither the king's bride, 437 01:12:01,786 --> 01:12:05,214 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 438 01:12:05,681 --> 01:12:07,174 They sent for Eurydice. 439 01:12:07,478 --> 01:12:10,415 She was there, among the recent spirits, 440 01:12:10,721 --> 01:12:13,300 and approached, limping from her wound. 441 01:12:13,624 --> 01:12:16,737 She was returned to Orpheus on condition 442 01:12:16,817 --> 01:12:19,452 that he would not look back until outside 443 01:12:19,659 --> 01:12:21,420 or the favour would be void. 444 01:12:23,224 --> 01:12:27,689 In deep silence, they took a sloping path, 445 01:12:27,983 --> 01:12:30,071 steep and dark, 446 01:12:30,278 --> 01:12:31,873 shrouded in thick mist. 447 01:12:32,533 --> 01:12:34,955 They were nearing the surface, 448 01:12:35,494 --> 01:12:37,930 approaching the threshold, when... 449 01:12:38,207 --> 01:12:41,373 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 450 01:12:41,675 --> 01:12:43,979 her loving spouse turned 451 01:12:44,167 --> 01:12:46,675 and she was instantly drawn back. 452 01:12:47,119 --> 01:12:49,345 She reached out for his embrace 453 01:12:49,346 --> 01:12:50,744 and wished to hold him. 454 01:12:51,341 --> 01:12:54,198 Her poor hands clutched only the empty air. 455 01:12:55,386 --> 01:12:57,029 Dying a second time, 456 01:12:57,325 --> 01:12:58,864 she did not complain. 457 01:12:59,610 --> 01:13:02,102 His sole fault was loving her. 458 01:13:02,380 --> 01:13:03,531 That's horrible. 459 01:13:04,280 --> 01:13:05,978 Poor woman. Why did he turn? 460 01:13:06,456 --> 01:13:09,355 He was told not to but did, for no reason. 461 01:13:09,356 --> 01:13:10,457 There are reasons. 462 01:13:10,586 --> 01:13:11,586 You think so? 463 01:13:12,174 --> 01:13:13,174 Read it again. 464 01:13:14,767 --> 01:13:17,833 They were nearing the surface, approaching the threshold, 465 01:13:17,834 --> 01:13:21,857 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 466 01:13:22,283 --> 01:13:23,972 her loving spouse turned. 467 01:13:24,366 --> 01:13:27,824 No, he can't look at her for fear of losing her. 468 01:13:28,077 --> 01:13:31,350 That's no reason. He was told not to do that. 469 01:13:31,537 --> 01:13:33,913 He's madly in love. He can't resist. 470 01:13:34,637 --> 01:13:36,312 I think Sophie has a point. 471 01:13:36,824 --> 01:13:39,252 He could resist. His reasons aren't serious. 472 01:13:39,828 --> 01:13:41,526 Perhaps he makes a choice. 473 01:13:41,883 --> 01:13:42,969 What choice? 474 01:13:43,570 --> 01:13:47,765 He chooses the memory of her. That's why he turns. 475 01:13:50,391 --> 01:13:53,216 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 476 01:14:00,257 --> 01:14:02,638 She spoke a last farewell 477 01:14:03,178 --> 01:14:05,567 that scarcely reached his ears 478 01:14:05,871 --> 01:14:07,918 and fell back into the abyss. 479 01:14:16,595 --> 01:14:18,421 Perhaps she was the one who said, 480 01:14:19,671 --> 01:14:20,785 Turn around. 481 01:15:50,852 --> 01:15:54,582 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 482 01:15:55,421 --> 01:15:56,730 I'll come with you. 483 01:21:14,013 --> 01:21:15,164 What about Héloïse? 484 01:21:16,059 --> 01:21:18,267 She isn't well. She doesn't want dinner. 485 01:23:11,476 --> 01:23:13,864 I thought you had been scared off. 486 01:23:16,294 --> 01:23:17,604 You were right. 487 01:23:19,096 --> 01:23:20,293 I am scared. 488 01:23:38,924 --> 01:23:42,459 Do all lovers feel they're inventing something? 489 01:23:47,509 --> 01:23:48,914 I know the gestures. 490 01:23:51,380 --> 01:23:53,753 I imagined it all, waiting for you. 491 01:23:54,586 --> 01:23:55,828 You dreamt of me? 492 01:23:57,856 --> 01:23:58,816 No. 493 01:23:59,967 --> 01:24:01,268 I thought of you. 494 01:24:40,587 --> 01:24:42,396 You don't want to come anymore? 495 01:24:45,243 --> 01:24:46,243 I'm coming. 496 01:24:51,726 --> 01:24:52,898 Get up. 497 01:25:37,026 --> 01:25:38,109 Wait. 498 01:25:58,310 --> 01:25:59,445 That's good. 499 01:26:10,429 --> 01:26:11,457 Lie down. 500 01:26:15,314 --> 01:26:16,647 Lift your legs. 501 01:26:18,263 --> 01:26:19,073 There. 502 01:26:24,891 --> 01:26:25,986 Thank you. 503 01:26:34,309 --> 01:26:35,776 Deep breaths. 504 01:26:50,893 --> 01:26:51,893 Look. 505 01:27:43,445 --> 01:27:44,540 Go to bed. 506 01:27:46,413 --> 01:27:47,548 I'll watch over her. 507 01:27:50,213 --> 01:27:51,693 I don't want to go to bed. 508 01:27:55,585 --> 01:27:56,640 Sophie? 509 01:27:57,823 --> 01:27:59,029 Are you asleep? 510 01:28:00,212 --> 01:28:01,309 No. 511 01:28:02,809 --> 01:28:04,209 Can you get up? 512 01:28:10,288 --> 01:28:11,309 Help her. 513 01:28:42,026 --> 01:28:43,326 Get your things. 514 01:28:43,969 --> 01:28:45,291 We're going to paint. 515 01:28:48,524 --> 01:28:49,500 Sophie... 516 01:28:49,969 --> 01:28:51,060 Come here. 517 01:28:51,886 --> 01:28:52,808 Sit down. 518 01:28:54,558 --> 01:28:55,691 Come closer. 519 01:28:58,460 --> 01:28:59,559 Lie down. 520 01:29:17,725 --> 01:29:18,827 Look at her. 521 01:29:21,163 --> 01:29:23,005 Arch your back a little. 522 01:29:27,756 --> 01:29:28,801 Sophie... 523 01:29:29,357 --> 01:29:30,675 Straighten your head. 524 01:29:34,215 --> 01:29:35,024 Yes. 525 01:30:36,863 --> 01:30:37,893 Stop that. 526 01:30:38,352 --> 01:30:39,193 What? 527 01:30:42,643 --> 01:30:43,971 What you're doing. 528 01:30:51,681 --> 01:30:52,775 Be serious. 529 01:31:03,587 --> 01:31:04,759 Keep still. 530 01:31:48,049 --> 01:31:50,256 I bought it from a woman at the feast. 531 01:31:51,053 --> 01:31:52,358 It's a plant. 532 01:31:54,469 --> 01:31:56,295 She said it makes you fly. 533 01:31:58,664 --> 01:31:59,997 Have you ever tried it? 534 01:32:00,765 --> 01:32:01,965 Never. 535 01:32:04,044 --> 01:32:05,157 Do you want to? 536 01:32:05,806 --> 01:32:06,752 Now? 537 01:32:08,768 --> 01:32:10,901 She said it makes time last longer. 538 01:33:08,995 --> 01:33:10,185 Your eyes. 539 01:34:01,756 --> 01:34:03,264 You have to drink. 540 01:35:17,777 --> 01:35:19,361 This time, I like it. 541 01:35:21,785 --> 01:35:24,178 Perhaps because I know you better. 542 01:35:25,250 --> 01:35:26,913 Perhaps I've changed. 543 01:35:27,056 --> 01:35:28,338 Perhaps. 544 01:35:36,573 --> 01:35:39,115 You didn't destroy the last one for me. 545 01:35:41,468 --> 01:35:42,900 You did it for you. 546 01:35:46,235 --> 01:35:48,503 I'd like to destroy this one too. 547 01:35:50,249 --> 01:35:50,995 Why? 548 01:36:01,259 --> 01:36:03,243 Through it, I give you to another. 549 01:36:19,023 --> 01:36:20,460 It's terrible. 550 01:36:22,468 --> 01:36:24,856 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 551 01:36:26,182 --> 01:36:27,757 - I don't. - You do. 552 01:36:29,117 --> 01:36:30,708 You know you do. 553 01:36:34,951 --> 01:36:36,618 You're not on my side now. 554 01:36:36,887 --> 01:36:39,852 You blame me for what comes next. My marriage. 555 01:36:40,388 --> 01:36:41,788 You don't support me. 556 01:36:43,360 --> 01:36:44,729 You're right. 557 01:36:50,904 --> 01:36:52,304 Go on. 558 01:36:53,562 --> 01:36:55,405 Say what burdens your heart. 559 01:37:03,158 --> 01:37:05,238 I believed you braver. 560 01:37:05,294 --> 01:37:07,388 I believed you braver too. 561 01:37:10,139 --> 01:37:11,544 That's it then. 562 01:37:12,735 --> 01:37:14,135 You find me docile. 563 01:37:15,354 --> 01:37:16,522 Worse... 564 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 You imagine I'm collusive. 565 01:37:21,924 --> 01:37:23,348 You imagine my pleasure. 566 01:37:24,032 --> 01:37:25,964 It's a way of avoiding hope. 567 01:37:28,115 --> 01:37:32,274 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 568 01:37:33,488 --> 01:37:35,639 But do not imagine me guilty. 569 01:37:38,702 --> 01:37:40,484 You'd prefer me to resist. 570 01:37:45,111 --> 01:37:46,119 Yes. 571 01:37:46,814 --> 01:37:48,644 Are you asking me to? 572 01:37:52,600 --> 01:37:53,794 Answer me. 573 01:37:55,529 --> 01:37:56,521 No. 574 01:38:30,714 --> 01:38:32,158 Have you seen Héloïse? 575 01:38:32,642 --> 01:38:35,239 No. She isn't in her room. 576 01:38:38,697 --> 01:38:40,081 We've had news. 577 01:38:42,481 --> 01:38:44,026 Madam returns tomorrow. 578 01:38:44,664 --> 01:38:45,965 Very well. 579 01:38:46,408 --> 01:38:47,848 Will you be ready? 580 01:38:50,244 --> 01:38:51,443 Yes. 581 01:39:20,115 --> 01:39:21,515 Forgive me. 582 01:39:27,479 --> 01:39:28,884 Forgive me. 583 01:39:41,159 --> 01:39:43,079 Your mother returns tomorrow. 584 01:40:47,178 --> 01:40:48,606 Come here. 585 01:40:48,980 --> 01:40:50,385 With me. 586 01:41:15,818 --> 01:41:17,833 When do we know it's finished? 587 01:41:21,027 --> 01:41:22,599 At one point, we stop. 588 01:42:13,291 --> 01:42:14,669 Finished. 589 01:42:25,744 --> 01:42:27,044 Who is that for? 590 01:42:29,273 --> 01:42:30,577 For me. 591 01:42:37,207 --> 01:42:39,729 You can reproduce that image to infinity. 592 01:42:41,191 --> 01:42:42,390 Yes. 593 01:42:48,054 --> 01:42:49,511 After a while, 594 01:42:50,856 --> 01:42:52,256 you'll see her 595 01:42:53,062 --> 01:42:54,415 when you think of me. 596 01:43:00,140 --> 01:43:01,553 I'll have no image of you. 597 01:43:06,032 --> 01:43:07,945 Do you want an image of me? 598 01:43:09,722 --> 01:43:10,803 Yes. 599 01:43:13,712 --> 01:43:14,807 Which one? 600 01:43:16,204 --> 01:43:17,410 That one. 601 01:43:24,106 --> 01:43:25,503 Give me your book. 602 01:43:28,932 --> 01:43:30,337 Give me a figure. 603 01:43:31,139 --> 01:43:32,345 28. 604 01:44:25,140 --> 01:44:26,587 Your eyes are closing. 605 01:44:32,646 --> 01:44:34,042 Don't go to sleep. 606 01:44:50,046 --> 01:44:51,577 I feel something new. 607 01:44:54,417 --> 01:44:55,655 What? 608 01:44:57,923 --> 01:44:59,323 Regret. 609 01:45:03,836 --> 01:45:05,259 Don't regret. 610 01:45:08,621 --> 01:45:09,875 Remember. 611 01:45:18,873 --> 01:45:22,314 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 612 01:45:26,978 --> 01:45:28,694 I'll remember... 613 01:45:30,488 --> 01:45:32,297 your dark look 614 01:45:32,741 --> 01:45:34,845 when I beat you at cards. 615 01:45:41,975 --> 01:45:44,483 I'll remember the first time you laughed. 616 01:45:46,102 --> 01:45:48,205 You took your time being funny. 617 01:45:48,914 --> 01:45:50,245 That's true. 618 01:45:50,789 --> 01:45:52,280 I wasted time. 619 01:45:54,067 --> 01:45:55,581 I wasted time too. 620 01:46:01,627 --> 01:46:05,152 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 621 01:46:08,932 --> 01:46:10,337 When was that? 622 01:46:11,889 --> 01:46:13,289 You didn't notice? 623 01:46:17,829 --> 01:46:19,728 At the feast around the bonfire. 624 01:46:22,150 --> 01:46:23,550 I wanted to, yes. 625 01:46:24,385 --> 01:46:26,400 But that wasn't the first time. 626 01:46:29,534 --> 01:46:30,902 Tell me. 627 01:46:32,115 --> 01:46:33,761 No, you tell me. 628 01:46:43,229 --> 01:46:45,562 When you asked if I had known love. 629 01:46:49,738 --> 01:46:51,928 I could tell the answer was yes. 630 01:46:52,912 --> 01:46:54,584 And that it was now. 631 01:47:00,456 --> 01:47:01,944 I remember. 632 01:47:39,890 --> 01:47:41,082 Good morning. 633 01:47:41,439 --> 01:47:42,456 Good morning. 634 01:47:57,928 --> 01:47:58,928 They're here. 635 01:48:42,329 --> 01:48:43,536 Very good. 636 01:48:51,057 --> 01:48:52,295 For you. 637 01:48:53,620 --> 01:48:54,874 Thank you. 638 01:49:03,078 --> 01:49:04,387 Héloïse... 639 01:49:04,880 --> 01:49:06,280 Come with me. 640 01:49:07,973 --> 01:49:09,362 In a minute. 641 01:49:09,520 --> 01:49:11,008 No, now. 642 01:49:11,643 --> 01:49:13,254 I have a gift for you. 643 01:50:02,570 --> 01:50:04,089 I'll say goodbye here. 644 01:50:13,623 --> 01:50:14,925 Goodbye. 645 01:50:50,133 --> 01:50:51,633 Have a safe journey. 646 01:51:17,437 --> 01:51:18,761 Turn around. 647 01:51:50,190 --> 01:51:52,083 You've made me look so sad. 648 01:51:57,027 --> 01:51:58,352 You were. 649 01:51:59,599 --> 01:52:00,923 I'm not anymore. 650 01:52:10,661 --> 01:52:12,567 I saw her again a first time. 651 01:52:36,585 --> 01:52:38,044 Are you standing guard? 652 01:52:38,894 --> 01:52:40,696 I'm observing reactions. 653 01:52:41,149 --> 01:52:42,549 Do you want mine? 654 01:52:42,890 --> 01:52:44,573 This Orpheus is excellent. 655 01:52:45,251 --> 01:52:46,877 Your father is in shape. 656 01:52:47,082 --> 01:52:49,990 It's my painting. I submitted it in his name. 657 01:52:53,111 --> 01:52:55,824 Usually, he's portrayed before he turns 658 01:52:56,134 --> 01:52:58,456 or after, as Eurydice dies. 659 01:52:59,115 --> 01:53:01,794 Here, they seem to be saying goodbye. 660 01:54:10,734 --> 01:54:12,267 I saw her one last time. 661 01:55:35,295 --> 01:55:36,792 She didn't see me. 41448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.