All language subtitles for Pink.String.and.Sealing.Wax.1945.720p.BluRay (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 ''Brighton week by week. 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,580 ''Great public interest has been aroused by the forthcoming trial at Lewes 3 00:00:06,700 --> 00:00:10,080 ''of Mrs Hilda Jackson, charged with the crime... 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,370 ''with the atrocious crime of murder.'' 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,490 Paragraph. 6 00:00:15,620 --> 00:00:18,790 ''It is interesting to note that this trial will mark 7 00:00:18,910 --> 00:00:22,450 ''the first public appearance in his official capacity 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,080 ''of Mr Edward Sutton, 9 00:00:25,200 --> 00:00:28,830 ''recently appointed public analyst for the county of Sussex.'' 10 00:00:31,830 --> 00:00:35,790 And I find that I have a sensation of fullness after meals, 11 00:00:35,910 --> 00:00:37,330 in the abdomen. 12 00:00:37,450 --> 00:00:41,120 I unhesitatingly recommend Dr Weekes's pill of health 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,790 from the recipe of the late Dr Hampton Weekes. 14 00:00:43,910 --> 00:00:45,540 A most excellent remedy, madam, 15 00:00:45,660 --> 00:00:48,870 for bilious complaints, fevers, disorders of the stomach and bowels, 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,450 habitual costiveness, indigestion and flatulency. 17 00:00:52,040 --> 00:00:54,410 Very well, I'll take it. 18 00:00:54,540 --> 00:00:55,950 How much? 19 00:00:56,080 --> 00:00:57,700 Two shillings, please, madam. 20 00:00:59,790 --> 00:01:03,410 The dose is one pill three times a day before meals. 21 00:01:03,540 --> 00:01:05,790 You will not find them difficult to swallow. 22 00:01:14,580 --> 00:01:16,990 - How very neat that looks. - Thank you, madam. 23 00:01:24,040 --> 00:01:26,240 - Good night, madam. - Good night, Mr Sutton. 24 00:01:59,290 --> 00:02:02,240 Gentlemen of the jury, are you agreed upon your verdict? 25 00:02:03,290 --> 00:02:04,330 We are. 26 00:02:04,450 --> 00:02:06,790 Do you find the prisoner guilty or not guilty? 27 00:02:07,790 --> 00:02:09,290 Guilty. 28 00:02:09,410 --> 00:02:12,410 - And that is the verdict of you all? - It is. 29 00:02:12,540 --> 00:02:14,660 (Court official) Oyez! 30 00:02:14,790 --> 00:02:16,580 Oyez! 31 00:02:16,700 --> 00:02:18,620 Hilda Jackson, 32 00:02:18,750 --> 00:02:22,540 you have been found guilty of a callous and cold-blooded murder. 33 00:02:23,540 --> 00:02:26,700 For this offence your life is forfeit. 34 00:02:26,830 --> 00:02:29,160 You must therefore prepare to die. 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,120 And I trust that you will, by repentance of your crimes, 36 00:02:33,250 --> 00:02:36,410 seek to obtain mercy from Almighty God. 37 00:02:37,830 --> 00:02:40,790 The sentence of the law is that you be taken hence 38 00:02:40,910 --> 00:02:43,290 to the place from which you came 39 00:02:43,410 --> 00:02:46,330 and thence to a place of lawful execution 40 00:02:47,000 --> 00:02:51,120 and be there hanged by the neck until you be dead, 41 00:02:52,000 --> 00:02:56,240 and that your body be afterwards buried within the precincts of the jail 42 00:02:56,370 --> 00:02:59,410 in which you were last confined. 43 00:02:59,540 --> 00:03:03,160 And may the Lord have mercy upon your soul. 44 00:03:03,750 --> 00:03:05,410 Amen. 45 00:03:13,200 --> 00:03:16,160 There, I think that's everything. 46 00:03:16,290 --> 00:03:18,950 We'll have tea as soon as Papa comes back. 47 00:03:19,080 --> 00:03:21,990 Oh, I do hope they've decided to hang Mrs Jackson. 48 00:03:22,790 --> 00:03:25,290 Victoria, what a dreadful thing to say! 49 00:03:25,410 --> 00:03:27,370 Well, if they have, he'll be in a good mood 50 00:03:27,500 --> 00:03:29,160 and I particularly want him to be 51 00:03:29,290 --> 00:03:31,740 because I'm going to ask him to show me my school report. 52 00:03:31,870 --> 00:03:34,910 You'll spoil your tea if you pick at things like that. 53 00:03:35,040 --> 00:03:36,620 What do you want to see it for? 54 00:03:36,750 --> 00:03:38,740 Because I know why he hasn't shown it to me. 55 00:03:38,870 --> 00:03:41,580 Mr Harding said he ought to let me take up singing as a career. 56 00:03:41,700 --> 00:03:43,580 Here is Papa now. 57 00:03:45,370 --> 00:03:46,410 Guilty or not guilty? 58 00:03:47,750 --> 00:03:48,790 Guilty. 59 00:03:53,580 --> 00:03:55,790 (Shop bell rings) 60 00:03:55,910 --> 00:03:58,240 Good afternoon, Papa. 61 00:03:58,370 --> 00:04:00,910 - What happened? - A verdict of guilty. 62 00:04:01,040 --> 00:04:03,660 His Lordship was gracious enough to compliment me on my share 63 00:04:03,790 --> 00:04:05,450 in bringing the criminal to justice. 64 00:04:05,580 --> 00:04:07,330 - Will they hang her? - Naturally. 65 00:04:08,450 --> 00:04:10,790 Are those your notes on the properties of the alkalis? 66 00:04:10,910 --> 00:04:11,950 Well, I... 67 00:04:12,080 --> 00:04:15,290 Official note-taking is the key to success in all examinations. 68 00:04:15,410 --> 00:04:18,540 - Let me see them. - They're... they're just a rough draft. 69 00:04:18,660 --> 00:04:20,700 Nevertheless I should like to see them. 70 00:04:26,830 --> 00:04:27,870 ''To Mary.'' 71 00:04:28,870 --> 00:04:30,160 Verses? 72 00:04:31,410 --> 00:04:34,660 I was just trying my hand at writing a few verses. 73 00:04:34,790 --> 00:04:36,490 - You see... - Read them to me, please. 74 00:04:38,750 --> 00:04:40,790 Oh, I... I can't. 75 00:04:40,910 --> 00:04:41,950 Read them. 76 00:04:50,250 --> 00:04:52,700 ''Amid my drab, diurnal quest 77 00:04:53,660 --> 00:04:55,990 ''My senseless round from place to place 78 00:04:57,250 --> 00:04:59,830 ''One vision soothes my weary breast 79 00:05:00,750 --> 00:05:02,950 '''Tis that of your adored face 80 00:05:06,000 --> 00:05:08,660 ''For in my restless sleep I seem 81 00:05:09,620 --> 00:05:12,370 ''To hold your beauty in my arms 82 00:05:13,370 --> 00:05:16,290 ''And till the cruel day I dream 83 00:05:16,410 --> 00:05:19,830 ''Of eyes as grey as mountain tarns'' 84 00:05:20,660 --> 00:05:23,580 Lord Tennyson will have to look to his laurels. 85 00:05:23,700 --> 00:05:25,950 Am I correct in supposing this rubbish is addressed 86 00:05:26,080 --> 00:05:28,080 to Victoria's friend, Mary Truscott? 87 00:05:29,700 --> 00:05:30,830 Yes, Papa. 88 00:05:30,950 --> 00:05:33,120 Miss Truscott is in London. 89 00:05:33,250 --> 00:05:34,490 You write to her? 90 00:05:36,290 --> 00:05:37,330 Yes, Papa. 91 00:05:37,450 --> 00:05:38,540 And she replies? 92 00:05:39,790 --> 00:05:40,830 Answer me! 93 00:05:43,660 --> 00:05:44,830 Yes, Papa. 94 00:05:44,950 --> 00:05:46,490 I wonder what Sir George would think 95 00:05:46,620 --> 00:05:48,910 of his daughter's clandestine correspondence. 96 00:06:03,080 --> 00:06:06,120 Papa, can I speak to you for a moment? 97 00:06:06,250 --> 00:06:07,740 Yes, Victoria? What is it? 98 00:06:07,870 --> 00:06:09,540 It's about my voice. 99 00:06:10,450 --> 00:06:13,450 Mr Harding told me what he was going to say in my report. 100 00:06:13,580 --> 00:06:16,410 Then Mr Harding acted in a most unprofessional manner. 101 00:06:17,830 --> 00:06:20,240 Oh, Papa, please let me train as a singer. 102 00:06:20,370 --> 00:06:22,240 That's enough, Victoria. 103 00:06:22,370 --> 00:06:25,580 Singing as a female social accomplishment is one thing, 104 00:06:25,700 --> 00:06:27,740 professional singing is another. 105 00:06:27,870 --> 00:06:31,620 Professional singers are invariably persons of dissolute life and habit 106 00:06:31,750 --> 00:06:35,160 and, unless they have outstanding merit, rarely make an adequate livelihood. 107 00:06:35,290 --> 00:06:38,410 But, Papa, perhaps I have outstanding merit. 108 00:06:38,540 --> 00:06:40,370 Perhaps, my dear. 109 00:06:40,500 --> 00:06:42,990 Now, I don't want to hear any more about this, Victoria. 110 00:06:43,120 --> 00:06:47,120 In order that the money already invested in your training shall not be wasted 111 00:06:47,250 --> 00:06:49,120 I'm arranging for you to give piano lessons 112 00:06:49,250 --> 00:06:51,870 to the children of some of my customers. 113 00:06:52,000 --> 00:06:53,410 Yes, Papa. 114 00:06:56,120 --> 00:06:59,580 Tea's ready. And, oh, Papa, thanks for the darling little guinea pigs. 115 00:06:59,700 --> 00:07:01,830 - Guinea pigs? - The carrier's just brought them. 116 00:07:01,950 --> 00:07:04,290 - What a lovely present! - They're not a present. 117 00:07:04,410 --> 00:07:07,660 You've already received a dozen linen handkerchiefs from me. 118 00:07:07,790 --> 00:07:10,830 The guinea pigs are for the purpose of my experiments. 119 00:07:10,950 --> 00:07:14,330 You're not going to do horrible things to them, not like the frogs? 120 00:07:14,450 --> 00:07:17,450 Scientific experiments for the benefit of humanity 121 00:07:17,580 --> 00:07:19,700 are not horrible, Margaret. 122 00:07:20,620 --> 00:07:23,370 It will all come right somehow. You mustn't cry. 123 00:07:25,540 --> 00:07:29,330 Dear Peggy, now your birthday's here, we hope you'll have a prosperous... 124 00:07:29,450 --> 00:07:31,700 Oh, Papa's going to cut them up alive! 125 00:07:31,830 --> 00:07:35,580 The darling little guinea pigs, he's going to cut them up alive! 126 00:07:35,700 --> 00:07:37,330 (Sobbing) 127 00:07:37,450 --> 00:07:38,490 Silence! 128 00:07:44,040 --> 00:07:49,830 ♪ Virtue's treasure 129 00:07:49,950 --> 00:07:56,200 ♪ Is a pleasure 130 00:07:56,330 --> 00:07:59,540 ♪ Cheerful 131 00:07:59,660 --> 00:08:07,740 ♪ Even amid distress 132 00:08:09,950 --> 00:08:16,620 ♪ Here relying 133 00:08:16,750 --> 00:08:21,040 ♪ Suffering 134 00:08:21,160 --> 00:08:25,740 ♪ Dying 135 00:08:25,870 --> 00:08:32,410 ♪ Honest souls 136 00:08:32,540 --> 00:08:40,290 ♪ Find all 137 00:08:40,410 --> 00:08:47,870 ♪ Redress ♪ 138 00:08:55,540 --> 00:08:57,910 What a sad little song, Victoria. 139 00:08:58,040 --> 00:08:59,080 I feel sad. 140 00:08:59,200 --> 00:09:02,080 What's the matter? You know, if there's anything I can do... 141 00:09:02,200 --> 00:09:04,080 I'm afraid there isn't, John. 142 00:09:04,200 --> 00:09:07,200 It's just that I want to go to Paris and Vienna and Milan 143 00:09:07,330 --> 00:09:08,580 and sing an opera 144 00:09:08,700 --> 00:09:12,990 and Papa says I can give piano lessons to the children of his customers. 145 00:09:13,120 --> 00:09:15,700 - Perhaps he'll change his mind. - Never. 146 00:09:15,830 --> 00:09:18,200 I shall have to live and die in Brighton. 147 00:09:18,330 --> 00:09:20,740 In that case you might as well decide to marry me. 148 00:09:20,870 --> 00:09:23,870 - No, John, I'm sorry. - I'll keep on asking, you know. 149 00:09:25,120 --> 00:09:26,160 Hm. 150 00:09:26,290 --> 00:09:28,580 - Evening, John. - Good evening, sir. 151 00:09:31,330 --> 00:09:34,290 Well, I'm afraid I must be going. Good night, Miss Victoria. 152 00:09:34,410 --> 00:09:36,200 - I'll see you out. - Please don't bother. 153 00:09:36,330 --> 00:09:38,700 I should know my way by now. 154 00:09:38,830 --> 00:09:40,740 My respects to your father. 155 00:09:40,870 --> 00:09:43,160 - Thank you, sir. Good night, sir. - Good night, John. 156 00:09:47,040 --> 00:09:49,580 I take it you've refused young Bevan again, Victoria? 157 00:09:49,700 --> 00:09:52,700 - Yes, Papa. - You're extremely foolish. 158 00:09:52,830 --> 00:09:55,200 I hope you realise you're not likely to get a better offer. 159 00:09:55,330 --> 00:09:57,080 Yes, Papa. 160 00:09:57,200 --> 00:09:59,490 - Tell David I wish to speak to him. - Yes, Papa. 161 00:10:07,330 --> 00:10:09,080 Come in, David, and shut the door. 162 00:10:17,330 --> 00:10:19,990 I've been to see Sir George Truscott. 163 00:10:20,120 --> 00:10:23,240 It's a parent's duty, David, to look after his children. 164 00:10:23,370 --> 00:10:25,870 And when he finds them behaving as you've been behaving, 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,620 it's his duty to put a stop to it. 166 00:10:27,750 --> 00:10:31,240 As I expected, Sir George was extremely angry. 167 00:10:31,370 --> 00:10:34,370 He holds strong views upon correspondence between young people 168 00:10:34,500 --> 00:10:36,580 unless they are actually engaged to be married. 169 00:10:36,700 --> 00:10:38,990 But, Papa, I love Mary. I want to marry her. 170 00:10:39,120 --> 00:10:41,200 Have you any idea what you're saying? 171 00:10:41,330 --> 00:10:45,120 A boy of your age to talk about love and marriage? 172 00:10:45,250 --> 00:10:47,290 When you're capable of earning your own living 173 00:10:47,410 --> 00:10:49,910 and are not dependent upon me for the meals you eat, 174 00:10:50,040 --> 00:10:53,160 the clothes you wear and every penny you spend, 175 00:10:53,290 --> 00:10:56,040 then it will be time enough for you to think of such things. 176 00:11:02,830 --> 00:11:05,120 Is anything the matter, David? 177 00:11:05,250 --> 00:11:06,990 No, Mama. 178 00:11:07,120 --> 00:11:09,330 - Good night. - Good night, dear. 179 00:11:13,500 --> 00:11:15,200 What is the matter with David? 180 00:11:15,330 --> 00:11:17,620 Nothing you need bother your head about, my dear. 181 00:11:26,870 --> 00:11:29,200 Poor David, he looked so unhappy. 182 00:11:29,330 --> 00:11:31,240 He has very little cause for unhappiness. 183 00:11:32,620 --> 00:11:34,740 At his age I should have regarded 184 00:11:34,870 --> 00:11:37,950 a comfortable home and three substantial meals a day 185 00:11:38,080 --> 00:11:40,200 as an earthly paradise, 186 00:11:40,330 --> 00:11:43,910 not to speak of a secured livelihood in a respected profession. 187 00:11:44,700 --> 00:11:46,790 Your father was a poor man 188 00:11:46,910 --> 00:11:49,080 and a harsh man, Edward. 189 00:11:49,830 --> 00:11:51,290 But is that any reason 190 00:11:51,410 --> 00:11:53,870 why you should treat your children harshly? 191 00:11:55,330 --> 00:11:58,240 I, treat them harshly? 192 00:11:58,370 --> 00:12:00,120 What are you talking about, Ellen? 193 00:12:02,160 --> 00:12:06,330 Why do you not try to make them love you rather than fear you? 194 00:12:06,450 --> 00:12:08,790 Love and fear are inseparable. 195 00:12:08,910 --> 00:12:11,290 God is love, but we are taught to fear him. 196 00:12:12,450 --> 00:12:15,950 Oh, I know you believe that your methods are right, but... 197 00:12:16,080 --> 00:12:19,830 I'm afraid that continually crushing the children as you do 198 00:12:19,950 --> 00:12:22,240 will make them lose their trust in us. 199 00:12:22,370 --> 00:12:26,080 Every day they withdraw more and more into themselves. 200 00:12:26,200 --> 00:12:29,910 Even the little ones have secrets that I'm not allowed to share. 201 00:12:56,500 --> 00:12:59,490 (♪ Piano music) 202 00:13:11,000 --> 00:13:13,830 (Laughter and conversation) 203 00:13:46,370 --> 00:13:48,040 Yes? 204 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 - Whisky, please, miss. - Whisky. 205 00:14:00,950 --> 00:14:02,620 - How much? - Tuppence. 206 00:14:03,950 --> 00:14:06,240 Oh, so you're back, Miss Porter? 207 00:14:06,370 --> 00:14:09,950 This morning. Everyone was charming to me, quite charming. 208 00:14:10,080 --> 00:14:13,410 When I left, they all said they were looking forward to seeing me again. 209 00:14:13,540 --> 00:14:15,410 It was so nice of them. 210 00:14:15,540 --> 00:14:17,700 - I'll have a penn'orth, please, Maudie. - Right. 211 00:14:23,120 --> 00:14:25,410 - Evening, Louise. - Back again, eh? 212 00:14:25,540 --> 00:14:26,740 This morning. 213 00:14:26,870 --> 00:14:28,540 A most enjoyable visit. 214 00:14:28,660 --> 00:14:31,830 - Your 46th conviction, wasn't it? - No, dear, 47th. 215 00:14:31,950 --> 00:14:33,830 It will be your 48th if you're not careful. 216 00:14:33,950 --> 00:14:35,290 Evening, Maudie. Whisky. 217 00:14:36,290 --> 00:14:38,330 Er, another whisky, please, miss. 218 00:14:39,910 --> 00:14:42,620 - Where's Dan this evening? - I don't know. 219 00:14:42,750 --> 00:14:45,120 - Well, fancy that. - And what's more, I don't care. 220 00:14:45,250 --> 00:14:46,290 Oh? 221 00:14:48,540 --> 00:14:50,410 I wonder where our Pearl is this evening. 222 00:14:50,540 --> 00:14:53,120 - Are you insinuating they're together? - Well, dear, 223 00:14:53,250 --> 00:14:56,290 Dan isn't here and Pearl isn't here and knowing that they're always... 224 00:14:56,410 --> 00:14:57,950 Knowing what? 225 00:15:00,080 --> 00:15:03,330 Well, I can't quite call to mind what I was saying. 226 00:15:03,450 --> 00:15:06,410 You were saying something about my wife and I don't like it. 227 00:15:07,580 --> 00:15:08,620 See? 228 00:15:13,750 --> 00:15:16,830 He's been on the booze for days. You'd better be careful. 229 00:15:16,950 --> 00:15:18,740 I'll have a penn'orth, please, Maudie. 230 00:15:20,450 --> 00:15:24,240 I must say, when I compare the charming company I was in last week 231 00:15:24,370 --> 00:15:26,580 to what I'm in now, 232 00:15:26,700 --> 00:15:29,240 - I wish I were back again. - You will be. 233 00:15:30,120 --> 00:15:33,240 Well, I'm just warning you. Keep your mouth shut about Pearl. 234 00:15:46,870 --> 00:15:47,950 Hello, Dan. 235 00:15:48,750 --> 00:15:51,620 Oh, hello, Pearl. What are you doing out here? 236 00:15:53,540 --> 00:15:55,910 Just came out for a breath of fresh air. 237 00:15:56,040 --> 00:15:57,450 Joe see you come out? 238 00:15:58,160 --> 00:16:00,120 He's too drunk to see anything. 239 00:16:00,250 --> 00:16:02,040 - Anyone else see you? - Her? 240 00:16:04,000 --> 00:16:05,950 Much I care whether she did or not. 241 00:16:12,700 --> 00:16:15,120 - Let go of me, will you? I'm late. - Where are you going? 242 00:16:15,250 --> 00:16:16,700 Inside. 243 00:16:16,830 --> 00:16:19,410 - Louise will be waiting. - Louise! 244 00:16:19,540 --> 00:16:22,240 - She's all right, Louise is. - She's a fool. 245 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 Go on. I'm a fool too. 246 00:16:27,330 --> 00:16:31,910 Both of us making fools of ourselves over a dirty, cheating swine. 247 00:16:32,040 --> 00:16:33,620 (Chuckles) 248 00:16:41,750 --> 00:16:44,870 - Anything for Lewes, Dan? - Nothing I'm telling you about, mate. 249 00:16:45,500 --> 00:16:46,870 - Good evening. - Good evening. 250 00:16:47,000 --> 00:16:50,910 - Good evening, Doctor. - I made out that prescription for you. 251 00:16:51,040 --> 00:16:53,080 All right, I'll be back in a minute. 252 00:16:53,200 --> 00:16:54,740 - You're late. - I was busy. 253 00:16:54,870 --> 00:16:56,700 - Two whiskies, Maudie. - (Coughs) 254 00:16:57,620 --> 00:17:01,450 - Good evening, Mr Powell. - Well, well. So you're out again, eh? 255 00:17:02,410 --> 00:17:03,450 Maudie? 256 00:17:03,580 --> 00:17:05,620 - And a gin. - Thank you. 257 00:17:28,370 --> 00:17:30,740 - Good evening, Louise. - Evening. 258 00:17:30,870 --> 00:17:32,580 - Well, stranger. - Good evening. 259 00:17:32,700 --> 00:17:35,790 I was only asking Louise earlier where you were. Louise, I said... 260 00:17:35,910 --> 00:17:38,200 - Have a drink, Pearl? - Thanks, I'd like a whisky. 261 00:17:38,330 --> 00:17:40,120 - Maudie, another whisky. - Right. 262 00:17:40,250 --> 00:17:42,740 Er, Mrs Bond, the guvnor wants you in the parlour. 263 00:17:45,950 --> 00:17:47,580 I'll have it when I come back. 264 00:17:49,040 --> 00:17:51,200 - Oh, I'm so sorry. - Oh, no harm done. 265 00:18:01,500 --> 00:18:02,950 Come over here. 266 00:18:07,790 --> 00:18:10,620 I'm not asking you where you've been because I know. 267 00:18:10,750 --> 00:18:12,790 And I don't care for it, see? 268 00:18:12,910 --> 00:18:15,240 - You're drunk. - Yeah. 269 00:18:15,370 --> 00:18:18,990 But not too drunk to tell you this business with Dan's got to stop. 270 00:18:19,120 --> 00:18:21,660 - And who's going to stop it? - I am. 271 00:18:21,790 --> 00:18:25,290 Little runt of a warned-off jockey! I'll break every bone in his body. 272 00:18:25,410 --> 00:18:27,660 (♪ Band playing on the pier) 273 00:18:44,000 --> 00:18:45,370 I'll be back. 274 00:18:51,540 --> 00:18:52,620 There you are. 275 00:18:54,830 --> 00:18:57,040 - You've forgotten something. - Oh? 276 00:18:57,160 --> 00:19:00,160 You've forgotten to tell me the name of the horse you're gonna give it to. 277 00:19:09,080 --> 00:19:11,370 - What'll you have? - A penn'orth. 278 00:19:11,500 --> 00:19:13,660 - And what's yours? - I'm not drinking with you. 279 00:19:13,790 --> 00:19:14,830 Please yourself. 280 00:19:14,950 --> 00:19:17,790 Why can't you stick to your own man instead of running after mine? 281 00:19:17,910 --> 00:19:21,290 Hark at her! Yours indeed? 282 00:19:21,410 --> 00:19:24,450 The only thing you ever got out of Dan was that pretty scar on your face. 283 00:19:24,580 --> 00:19:26,120 You dirty slut! 284 00:19:27,790 --> 00:19:28,950 Nark it! 285 00:19:35,080 --> 00:19:36,580 Most unladylike. 286 00:19:54,870 --> 00:19:56,990 Excuse me. 287 00:19:57,120 --> 00:20:00,240 I hope I didn't inconvenience you just now. 288 00:20:00,370 --> 00:20:01,910 What? 289 00:20:02,040 --> 00:20:03,700 Oh, no, not at all. 290 00:20:05,870 --> 00:20:07,580 I've been drinking. 291 00:20:09,200 --> 00:20:10,740 - Whisky. - Really? 292 00:20:13,160 --> 00:20:16,240 - I've never drunk it before. - You're lucky. 293 00:20:19,950 --> 00:20:22,330 Do you go there often? 294 00:20:22,450 --> 00:20:24,120 I live there. 295 00:20:24,250 --> 00:20:25,660 In the public house? 296 00:20:25,790 --> 00:20:28,120 - Any objection? - Oh, no, of course not. I... 297 00:20:29,080 --> 00:20:31,450 It's the first time I've ever been there. 298 00:20:32,500 --> 00:20:33,740 You're lucky again. 299 00:20:36,790 --> 00:20:40,700 It won't be the last, though, now I've met you. 300 00:20:40,830 --> 00:20:42,490 Charmed, I'm sure. 301 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 I was thinking, it's a nice night for a walk. 302 00:20:52,950 --> 00:20:54,450 A very nice night. 303 00:20:54,580 --> 00:20:56,160 Why don't you go home to your ma? 304 00:20:58,000 --> 00:20:59,040 (Laughter) 305 00:20:59,160 --> 00:21:00,660 - Good night, Maud. - Good night. 306 00:21:00,790 --> 00:21:02,580 (Chatter) 307 00:21:05,500 --> 00:21:07,490 Oh, I shouldn't have said that, should I? 308 00:21:08,620 --> 00:21:11,200 I don't suppose it will do any harm to take a little stroll. 309 00:21:14,750 --> 00:21:16,740 You know, you're ever such a nice boy, 310 00:21:18,160 --> 00:21:20,580 the sort of boy a girl could really get friendly with. 311 00:21:24,040 --> 00:21:25,410 Oh, good night, Dan. 312 00:21:35,750 --> 00:21:37,870 I'm afraid that's all, you poor little darlings. 313 00:21:38,000 --> 00:21:39,660 I'll buy you some more as soon as I can. 314 00:21:39,790 --> 00:21:40,910 (Door opens) 315 00:21:44,330 --> 00:21:45,990 - David, what on earth... - Shh. 316 00:22:05,330 --> 00:22:07,080 (Snoring) 317 00:22:20,200 --> 00:22:22,370 What on earth are you two up to? 318 00:22:24,000 --> 00:22:27,490 I went down to feed the guinea pigs. David's been out. 319 00:22:30,910 --> 00:22:32,490 Have you been drinking? 320 00:22:33,700 --> 00:22:36,410 - Yes. - Oh, what would Papa say? 321 00:22:37,450 --> 00:22:39,870 I don't care what Papa would say. 322 00:22:40,910 --> 00:22:42,830 You'd better go to bed, my boy. 323 00:22:44,450 --> 00:22:45,540 I will. 324 00:22:47,540 --> 00:22:48,660 Good night. 325 00:22:53,250 --> 00:22:54,490 So had you. 326 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 Fancy David taking to the bottle! 327 00:23:03,830 --> 00:23:05,080 Don't be silly, Peggy. 328 00:23:05,200 --> 00:23:08,160 I expect he's drowning his sorrows because Mary's gone to London. 329 00:23:09,410 --> 00:23:12,120 Oh, dear. We all seem to have our problems, don't we? 330 00:23:15,040 --> 00:23:19,620 David's is love, yours is singing and mine is guinea pigs. 331 00:23:19,750 --> 00:23:21,120 Go to sleep, Peggy. 332 00:23:24,290 --> 00:23:25,540 - Vicky? - Mm? 333 00:23:25,660 --> 00:23:27,950 Wouldn't it be wonderful if Papa was the sort of Papa 334 00:23:28,080 --> 00:23:31,370 who understood what one was like and what one wanted? 335 00:23:31,500 --> 00:23:32,700 Yes, wouldn't it? 336 00:23:33,790 --> 00:23:34,870 Good night. 337 00:23:35,000 --> 00:23:36,490 Good night. 338 00:23:36,620 --> 00:23:38,990 - I want some cabbages, please. - Yes, miss. How many? 339 00:23:39,120 --> 00:23:41,700 How many do you think would be enough for six guinea pigs? 340 00:23:41,830 --> 00:23:43,580 Oh, I should think one would be plenty. 341 00:23:43,700 --> 00:23:45,290 - How much? - Three halfpence each. 342 00:23:45,410 --> 00:23:46,660 - I'll take one. - Thank you. 343 00:23:46,790 --> 00:23:48,830 - Good morning, Peggy. - Oh, it's you. 344 00:23:48,950 --> 00:23:50,240 There you are, miss. 345 00:23:53,290 --> 00:23:55,040 - Thank you. - Thank you. 346 00:23:55,160 --> 00:23:56,790 - Good morning. - Good morning, John. 347 00:23:56,910 --> 00:23:59,910 - Can I help you carry anything? - No, thank you. It's very light. 348 00:24:00,040 --> 00:24:02,290 What are you doing out of the office at this time? 349 00:24:02,410 --> 00:24:04,330 I've been doing a valuation at Rottingdean. 350 00:24:04,450 --> 00:24:07,040 - Are you sure I can't carry that for you? - Quite sure, thank you. 351 00:24:07,160 --> 00:24:11,080 Come on, we must be getting home. See you in church on Sunday, John. 352 00:24:11,200 --> 00:24:14,540 - You are beastly to John sometimes. - I know. I can't help it. 353 00:24:14,660 --> 00:24:17,120 He's always there somehow and it gets on my nerves. 354 00:24:17,250 --> 00:24:19,120 If only he were like Mr Rochester. 355 00:24:19,250 --> 00:24:22,580 Peggy! What do you know about Mr Rochester? 356 00:24:22,700 --> 00:24:24,290 Nora Dale had a copy of Jane Eyre 357 00:24:24,410 --> 00:24:26,830 and she lent it to me during scripture preparation. 358 00:24:26,950 --> 00:24:31,040 Oh, Mr Rochester was wonderful, Vicky. He was tall, dark and... 359 00:24:31,160 --> 00:24:34,290 Papa would be very displeased if he knew you'd read that book. 360 00:24:34,410 --> 00:24:36,620 - Yes, Vicky. - You must never look at it again. 361 00:24:36,750 --> 00:24:38,490 No, Vicky. 362 00:24:38,620 --> 00:24:41,450 - Who did you say had a copy? - Nora Dale, Vicky. 363 00:24:43,870 --> 00:24:48,740 Oh, Peggy, look! Madame Patti. If only I could hear her. 364 00:24:48,870 --> 00:24:52,200 Seats two guineas, one guinea, 12 and six, and seven and six. 365 00:24:52,330 --> 00:24:53,950 - What a hope! - Yes. 366 00:24:54,080 --> 00:24:55,830 If only she could hear you. 367 00:24:55,950 --> 00:24:57,870 She's awfully famous and perhaps if she said 368 00:24:58,000 --> 00:25:00,580 you ought to take it up professionally, Papa would listen. 369 00:25:00,700 --> 00:25:02,160 Oh, she'd never see me. 370 00:25:08,620 --> 00:25:11,410 - We'd like to see Madame Patti, please. - Have you an appointment? 371 00:25:11,540 --> 00:25:13,990 Well... well, not exactly. You see... 372 00:25:14,120 --> 00:25:15,740 I'm sorry, miss, not a hope. 373 00:25:15,870 --> 00:25:18,240 The fact is, I want my sister to sing to her. 374 00:25:18,370 --> 00:25:21,540 You've got it the wrong way round, miss. It's Madame Patti that sings. 375 00:25:21,660 --> 00:25:24,580 Oh, I do think you're mean. You could easily let us in. 376 00:25:24,700 --> 00:25:26,540 You don't know how important it is to us. 377 00:25:26,660 --> 00:25:28,990 You don't know how important it is to me to keep my job. 378 00:25:30,540 --> 00:25:32,990 If you was to hang about till after the concert, 379 00:25:33,120 --> 00:25:35,700 - you'd be able to see her come out. - Oh, thank you. We will. 380 00:25:36,750 --> 00:25:41,950 - That's her. - ♪ May thy charms no stranger prove 381 00:25:42,080 --> 00:25:48,950 ♪ But bloom forever like my love 382 00:25:49,080 --> 00:25:52,160 ♪ Oh, may thy charms 383 00:25:52,290 --> 00:25:55,200 ♪ No stranger prove 384 00:25:55,700 --> 00:25:59,830 ♪ But bloom forever 385 00:25:59,950 --> 00:26:10,450 ♪ Like my love 386 00:26:10,580 --> 00:26:15,040 ♪ Hush every breeze 387 00:26:15,160 --> 00:26:19,580 ♪ Let nothing move 388 00:26:19,700 --> 00:26:22,990 ♪ My Delia 389 00:26:23,120 --> 00:26:27,200 ♪ Sings 390 00:26:44,620 --> 00:26:48,370 ♪ And sings 391 00:26:48,500 --> 00:26:56,330 ♪ Of love ♪ 392 00:27:15,950 --> 00:27:17,830 (Cheering) 393 00:27:22,410 --> 00:27:24,200 Go on, Vicky, sing. 394 00:27:24,330 --> 00:27:26,040 - What here? - Yes, here. 395 00:27:26,160 --> 00:27:28,240 - Go on, sing. - Oh, I can't. 396 00:27:28,370 --> 00:27:30,040 (More cheering) 397 00:27:32,750 --> 00:27:35,490 It's your only chance that she'll hear you. You must sing. 398 00:27:35,620 --> 00:27:36,870 Oh, but, Peggy, I can't. 399 00:27:37,000 --> 00:27:38,990 Oh, do you want to be a singer or don't you? 400 00:27:40,580 --> 00:27:46,660 ♪ Mid pleasures and palaces 401 00:27:46,790 --> 00:27:52,200 ♪ Though we may roam 402 00:27:52,330 --> 00:27:58,450 ♪ Be it ever so humble 403 00:27:58,580 --> 00:28:04,370 ♪ There's no place like home 404 00:28:05,250 --> 00:28:11,290 ♪ A charm from the skies 405 00:28:11,410 --> 00:28:18,120 ♪ Seems to hallow us there 406 00:28:18,250 --> 00:28:24,410 ♪ Which seek thro' the world 407 00:28:24,540 --> 00:28:30,830 ♪ Is ne'er met with elsewhere 408 00:28:32,500 --> 00:28:36,290 ♪ Home 409 00:28:36,410 --> 00:28:40,700 ♪ Home 410 00:28:40,830 --> 00:28:47,330 ♪ Sweet, sweet home 411 00:28:48,120 --> 00:28:55,950 ♪ There's no place like home 412 00:28:57,160 --> 00:29:02,910 ♪ There's no place 413 00:29:03,040 --> 00:29:09,540 ♪ Like home ♪ 414 00:29:13,370 --> 00:29:16,080 - Come here, child. - Go on, Vicky. 415 00:29:16,200 --> 00:29:17,540 Come with me. 416 00:29:20,660 --> 00:29:24,080 - Where did you learn to sing like that? - At school, madam. 417 00:29:24,200 --> 00:29:26,330 And do you usually sing in the street at night? 418 00:29:26,450 --> 00:29:28,910 Oh, no, madam, it was just that... 419 00:29:29,040 --> 00:29:30,540 Well, you see, I... 420 00:29:30,660 --> 00:29:33,540 Suppose you have supper with me and tell me all about it? 421 00:29:33,660 --> 00:29:35,700 After all, you've sung for it. 422 00:29:35,830 --> 00:29:37,120 Oh, madam! 423 00:29:50,580 --> 00:29:53,700 Peggy, darling, whatever are you crying about? 424 00:29:53,830 --> 00:29:56,330 I'm not crying, I'm laughing. 425 00:29:56,450 --> 00:29:58,040 What made the whole thing perfect 426 00:29:58,160 --> 00:30:00,910 was Papa asking how we enjoyed the missionary lecture. 427 00:30:01,040 --> 00:30:04,990 - I nearly died. - It's very wrong of us to deceive Papa. 428 00:30:05,120 --> 00:30:07,950 Papas like Papa force their children to deceive them. 429 00:30:08,080 --> 00:30:11,120 It's the most wonderful thing ever. I still can't believe it's true. 430 00:30:11,250 --> 00:30:12,830 Aren't you terrifically excited? 431 00:30:12,950 --> 00:30:14,910 It will be jolly frightening to go up to London 432 00:30:15,040 --> 00:30:18,080 and sing to a lot of old fogeys, but when you get the scholarship... 433 00:30:18,200 --> 00:30:20,740 Oh, Vicky, what on earth's the matter? 434 00:30:20,870 --> 00:30:22,330 It's no good, Peggy. 435 00:30:22,450 --> 00:30:24,040 I can't go. 436 00:30:24,160 --> 00:30:27,450 I've just realised I haven't the money for the fare to London. 437 00:30:27,580 --> 00:30:30,700 It's seven and six and I spent all my money on a new bonnet. 438 00:30:30,830 --> 00:30:33,450 - Well, we'll borrow it. - Oh, who from? 439 00:30:33,580 --> 00:30:36,330 Well, Papa's no good and I know David hasn't got any. 440 00:30:36,450 --> 00:30:40,080 Mama would give it to you, but... if Papa found out he'd be beastly to her. 441 00:30:40,200 --> 00:30:43,410 And Lucy gives all hers to her sister who's on the parish. 442 00:30:43,540 --> 00:30:44,790 I know, John. 443 00:30:44,910 --> 00:30:47,990 - Oh, I can't borrow from John. - Why ever not? 444 00:30:48,120 --> 00:30:51,540 Well, young ladies don't borrow from young gentlemen. 445 00:30:51,660 --> 00:30:53,240 How jolly silly. 446 00:30:53,370 --> 00:30:55,830 There isn't anything we can pawn either. 447 00:30:56,540 --> 00:30:58,580 There's that coral necklace Grandma gave you. 448 00:30:58,700 --> 00:31:00,790 Oh, it's not real coral. 449 00:31:00,910 --> 00:31:02,620 The old cheat! 450 00:31:02,750 --> 00:31:05,830 Oh, don't cry, Vicky darling. I'll think of some way. 451 00:31:05,950 --> 00:31:07,700 Papa owes me two weeks' pocket money. 452 00:31:07,830 --> 00:31:09,410 That's a shilling to start with. 453 00:31:09,540 --> 00:31:10,580 Thank you. 454 00:31:17,160 --> 00:31:19,200 ''Grant, we beseech Thee, Almighty God, 455 00:31:19,330 --> 00:31:22,990 ''that we, who for our evil deeds do worthily deserve to be punished, 456 00:31:23,120 --> 00:31:26,120 ''by the comfort of Thy grace may mercifully be relieved 457 00:31:26,250 --> 00:31:29,450 ''through our Lord and Saviour Jesus Christ, amen.'' 458 00:31:29,580 --> 00:31:30,660 Word perfect. 459 00:31:32,040 --> 00:31:34,330 I have noticed a marked improvement in your conduct 460 00:31:34,450 --> 00:31:35,990 during the past few days, Victoria. 461 00:31:36,120 --> 00:31:37,740 Thank you, Papa. 462 00:31:37,870 --> 00:31:41,620 Mrs Ellis reports very favourably on your piano lessons to her children. 463 00:31:41,750 --> 00:31:44,790 The Ellis children are such little darlings, Papa, 464 00:31:44,910 --> 00:31:46,370 it's a pleasure to teach them. 465 00:31:46,500 --> 00:31:50,160 Mrs Ellis' recommendation should result in your obtaining other pupils. 466 00:31:50,290 --> 00:31:51,450 Yes, Papa. 467 00:31:52,080 --> 00:31:53,540 You are beginning to realise 468 00:31:53,660 --> 00:31:56,740 that your father is the best judge of your ultimate happiness. 469 00:31:57,830 --> 00:32:01,200 Well, we'll say no more about our recent differences of opinion. 470 00:32:01,910 --> 00:32:04,580 - You are entirely forgiven. - Thank you, Papa. 471 00:32:04,700 --> 00:32:06,620 Now I will hear Margaret repeat her Collect. 472 00:32:06,750 --> 00:32:09,080 - Yes, Papa. I'll go and tell her. - Thank you. 473 00:32:09,830 --> 00:32:11,660 Huh! Little darlings! 474 00:32:11,790 --> 00:32:13,240 ''Grant, we beseech Thee, 475 00:32:13,370 --> 00:32:15,870 ''that we, who for our evil deeds do deserve to be punished, 476 00:32:16,000 --> 00:32:17,580 ''by the comfort of Thy grace may...'' 477 00:32:17,700 --> 00:32:20,910 - Papa's waiting for you. - Oh, dear! I don't know it yet. 478 00:32:21,040 --> 00:32:23,540 Well, you're very silly. It's the shortest one in Lent. 479 00:32:34,040 --> 00:32:36,490 Do you recognise this, Margaret? 480 00:32:36,620 --> 00:32:38,290 It looks like a cabbage leaf. 481 00:32:38,410 --> 00:32:41,330 Your powers of observation do you credit. 482 00:32:41,450 --> 00:32:42,910 Can you, by any chance, explain 483 00:32:43,040 --> 00:32:45,830 how I came to find it in the guinea pigs' cage? 484 00:32:45,950 --> 00:32:48,450 No, Papa, unless perhaps they were hungry. 485 00:32:49,450 --> 00:32:52,200 Do you suggest that they went and fetched this from the kitchen? 486 00:32:53,290 --> 00:32:54,330 No, Papa. 487 00:32:54,450 --> 00:32:57,290 - You have been feeding them, Margaret. - Yes, Papa. 488 00:32:59,250 --> 00:33:02,040 You have disobeyed my explicit orders. 489 00:33:02,160 --> 00:33:05,330 I had explained to you that for my experiments it was essential 490 00:33:05,450 --> 00:33:07,740 that they should be kept on the border of starvation. 491 00:33:07,870 --> 00:33:09,950 It's just beastly cruelty, that's what it is, 492 00:33:10,080 --> 00:33:14,040 and you make us learn Collects and talk about Christian kindness! 493 00:33:14,160 --> 00:33:15,290 That will do, Margaret. 494 00:33:15,410 --> 00:33:17,740 I will not have you speak to me in that manner. 495 00:33:17,870 --> 00:33:20,540 And as you're so interested in Christian kindness, 496 00:33:20,660 --> 00:33:23,080 I will give your two week's pocket money to the society 497 00:33:23,200 --> 00:33:26,240 for the propagation of the Gospel among the unenlightened heathen. 498 00:33:27,750 --> 00:33:29,790 Now repeat your Collect. 499 00:33:29,910 --> 00:33:31,540 Repeat the Collect! 500 00:33:31,660 --> 00:33:35,790 (Sobbing) ''Grant, we beseech Thee, Almighty God, that we...'' 501 00:33:43,290 --> 00:33:45,410 Portrait of a man about town. 502 00:33:45,540 --> 00:33:47,740 I can't think what's come over you lately, David. 503 00:33:47,870 --> 00:33:50,450 You do nothing but fiddle with your tie and look in mirrors. 504 00:33:50,580 --> 00:33:51,620 (Scoffing) I do not. 505 00:33:51,750 --> 00:33:53,910 Are we all ready? Ellen? 506 00:33:54,040 --> 00:33:55,660 Coming, Edward. 507 00:33:55,790 --> 00:33:57,290 Here, hold these. 508 00:33:58,540 --> 00:34:00,120 Here's your collection money. 509 00:34:03,540 --> 00:34:04,660 Sorry, Edward. 510 00:34:22,200 --> 00:34:24,040 At last we appear to be ready. 511 00:34:24,750 --> 00:34:27,370 (Church bells chime) 512 00:34:42,660 --> 00:34:47,290 ♪ To Elijah 513 00:34:47,410 --> 00:34:51,950 ♪ Angels came 514 00:34:52,580 --> 00:34:56,240 ♪ Steeds of fire 515 00:34:56,370 --> 00:35:02,660 ♪ And car of flame 516 00:35:03,790 --> 00:35:08,790 ♪ So was Daniel 517 00:35:08,910 --> 00:35:13,290 ♪ Meet to gaze 518 00:35:13,910 --> 00:35:17,620 ♪ On the sight 519 00:35:17,750 --> 00:35:21,990 ♪ Of latter days 520 00:35:24,700 --> 00:35:28,160 ♪ And the Baptist... ♪ 521 00:35:28,290 --> 00:35:29,450 Oh, Vicky, 522 00:35:29,580 --> 00:35:32,410 do you think the unenlightened heathen would miss seven and six? 523 00:35:32,540 --> 00:35:33,870 Peggy! 524 00:35:41,620 --> 00:35:43,740 Papa is giving them a shilling of my pocket money 525 00:35:43,870 --> 00:35:45,950 so it's all right for me to take threepence back. 526 00:35:47,450 --> 00:35:49,830 Canon Jones was very brief today. 527 00:35:49,950 --> 00:35:53,290 I deplore this modern tendency towards short sermons. 528 00:35:53,410 --> 00:35:56,080 When I was a boy they used to go on for hours. 529 00:35:56,200 --> 00:35:59,160 Personally, I think 45 minutes quite long enough. 530 00:35:59,290 --> 00:36:00,410 Will you excuse me, Papa? 531 00:36:00,540 --> 00:36:02,450 I ought to take old Mrs Hunter her medicine. 532 00:36:02,580 --> 00:36:03,620 Good boy, David. 533 00:36:14,330 --> 00:36:15,870 Hello. What are you doing here? 534 00:36:16,000 --> 00:36:19,830 I happened to be going this way and... I thought I might see you again. 535 00:36:19,950 --> 00:36:22,120 You can't see much of me. I've got an appointment. 536 00:36:22,250 --> 00:36:24,120 Perhaps I might walk along with you. 537 00:36:25,500 --> 00:36:26,540 All right. 538 00:36:30,750 --> 00:36:34,160 I've been wondering if you might care to come with me to the West Pier. 539 00:36:34,290 --> 00:36:35,870 They have a band, you know. 540 00:36:36,000 --> 00:36:38,540 I'm afraid I can't promise. It depends on my husband. 541 00:36:38,660 --> 00:36:41,790 Oh, I'm so sorry. I didn't know you were married. 542 00:36:41,910 --> 00:36:43,660 - Please forgive me. - What for? 543 00:36:43,790 --> 00:36:46,830 - Well, asking you to come out with me. - Don't be soft. 544 00:36:46,950 --> 00:36:50,080 What I mean is, if he's on the booze I can go out. If he isn't, I can't. 545 00:36:50,200 --> 00:36:51,740 Does he drink a lot, then? 546 00:36:51,870 --> 00:36:53,240 Hardly ever stops. 547 00:36:53,370 --> 00:36:55,200 It's terrible when he's on the drink. 548 00:36:55,330 --> 00:36:58,080 - He knocks me about like anything. - He doesn't! 549 00:36:58,200 --> 00:36:59,410 Oh, I'm used to it. 550 00:37:00,370 --> 00:37:03,700 Well, come along if you're coming. I don't want to keep my friend waiting. 551 00:37:36,080 --> 00:37:37,870 Been for a walk with such a nice chap. 552 00:37:38,000 --> 00:37:39,120 Oh? 553 00:37:39,250 --> 00:37:41,450 Seems to have taken quite a fancy to me. 554 00:37:41,580 --> 00:37:43,240 That's fine. 555 00:37:43,370 --> 00:37:47,040 Said he'd be on the front tonight on the off-chance of seeing me. 556 00:37:47,160 --> 00:37:50,120 I expect I'll have no end of a time keeping him in his place. 557 00:37:50,250 --> 00:37:51,450 Why bother? 558 00:37:52,370 --> 00:37:54,240 Because I'm not that kind. 559 00:37:54,370 --> 00:37:55,790 No? 560 00:37:55,910 --> 00:37:58,580 Perhaps I was once, but I'm not now, and you know the reason why. 561 00:38:00,410 --> 00:38:01,740 Oh, Dan! 562 00:38:06,160 --> 00:38:07,700 Thank you, Mrs Webster. 563 00:38:12,200 --> 00:38:14,120 Fancy Mrs Webster, don't you? 564 00:38:14,250 --> 00:38:15,540 She's all right. 565 00:38:15,660 --> 00:38:18,080 She must have been quite a good looker. 566 00:38:18,200 --> 00:38:19,790 She is a good looker. 567 00:38:19,910 --> 00:38:22,700 I suppose any woman with as much money as she has would be. 568 00:38:23,660 --> 00:38:25,540 But you're a much better looker. 569 00:38:27,200 --> 00:38:30,740 I'd never notice Mrs Webster when I was with you... 570 00:38:31,950 --> 00:38:33,870 if you were a wealthy widow too. 571 00:38:38,910 --> 00:38:42,120 For what we have received may the Lord make us truly thankful. 572 00:38:42,250 --> 00:38:43,410 - Amen. - Amen. 573 00:38:44,580 --> 00:38:46,120 Can I get down, Papa? 574 00:38:46,250 --> 00:38:47,990 I've no doubt you can get down. 575 00:38:48,120 --> 00:38:50,660 Whether you may get down is another matter. 576 00:38:50,790 --> 00:38:53,040 - May I get down, then? - You may, Margaret. 577 00:38:55,120 --> 00:38:57,990 Kindly see that James and Nicholas are not late for Sunday school. 578 00:38:58,120 --> 00:38:59,950 Yes, Papa. Come on, you two. 579 00:39:10,410 --> 00:39:12,120 Where is Lucy? 580 00:39:12,250 --> 00:39:15,040 - It's her afternoon off, Edward. - What, again? 581 00:39:16,410 --> 00:39:18,330 It's only once a month, Edward. 582 00:39:18,450 --> 00:39:22,120 I don't pay her 12 pounds a year to have you do the washing up. 583 00:39:22,250 --> 00:39:23,990 You spoil the girl, Ellen. 584 00:39:27,660 --> 00:39:29,160 Where is the parish magazine? 585 00:39:29,290 --> 00:39:31,660 I put it in the parlour for you, dear. 586 00:39:36,620 --> 00:39:38,620 I don't care what you said. 587 00:39:38,750 --> 00:39:41,740 I don't care if I am taking it the wrong way. 588 00:39:41,870 --> 00:39:44,580 I just don't care for you, see? So you'd better get out. 589 00:39:44,700 --> 00:39:47,660 All right, all right. I just asked after your missus. 590 00:39:47,790 --> 00:39:49,660 It's a free country, ain't it? 591 00:39:51,500 --> 00:39:53,200 Mr Bond seems put out tonight. 592 00:39:53,330 --> 00:39:54,950 (Scoffs) He's sober. 593 00:39:55,080 --> 00:39:58,620 Well, if you ask me, he has enough to make him sober. 594 00:39:58,750 --> 00:39:59,790 Meaning Pearl? 595 00:39:59,910 --> 00:40:01,830 Stop chattering and get on with your work. 596 00:40:09,500 --> 00:40:10,540 Evening. 597 00:40:12,870 --> 00:40:15,830 - Seen Dan? - Not for several hours. 598 00:40:15,950 --> 00:40:17,160 Whisky, Maudie. 599 00:40:18,160 --> 00:40:19,990 Where did you see him last? 600 00:40:20,120 --> 00:40:21,950 - Oysters. - What? 601 00:40:24,250 --> 00:40:26,910 - I said oysters. - What do you mean? Where was he? 602 00:40:29,660 --> 00:40:32,990 - Are you looking for Dan as usual? - None of your business, Joe Bond. 603 00:40:33,120 --> 00:40:36,040 As a matter of fact, Dan Powell is my business. 604 00:40:36,160 --> 00:40:38,740 As a matter of fact, I got a message for him. 605 00:40:38,870 --> 00:40:41,490 Next time he comes through that door he'll go out feet first. 606 00:40:41,620 --> 00:40:43,700 - Dan don't want to come here. - Why does he, then? 607 00:40:43,830 --> 00:40:45,660 Because your wife won't leave him alone. 608 00:40:45,790 --> 00:40:48,620 Chasing him all over the place with her ''Dan this'' and ''Dan that'' 609 00:40:48,750 --> 00:40:50,410 and making sheep's eyes at him. 610 00:40:51,370 --> 00:40:52,790 That's it! 611 00:40:55,000 --> 00:40:56,450 Sheep's eyes. 612 00:40:57,370 --> 00:40:59,660 Sheep's eyes and oysters. 613 00:40:59,790 --> 00:41:01,410 (Joe) What was that, you old witch? 614 00:41:01,540 --> 00:41:03,870 With her ''Dan this'' and her ''Dan that'', 615 00:41:04,000 --> 00:41:07,490 making sheep's eyes in the oyster bar. 616 00:41:08,160 --> 00:41:09,200 I've seen 'em. 617 00:41:10,250 --> 00:41:11,870 I've seen 'em. 618 00:41:12,000 --> 00:41:14,450 - Where is Pearl, anyway? - My wife's in the parlour. 619 00:41:14,580 --> 00:41:16,160 Pity you can't keep her there. 620 00:41:16,290 --> 00:41:18,080 - Get out. - I'm getting. 621 00:41:27,950 --> 00:41:31,700 Remember what I told you would happen if you didn't stop seeing Dan Powell? 622 00:41:31,830 --> 00:41:33,200 Remember? 623 00:41:33,330 --> 00:41:36,200 Well, after I've beaten him into a pulp I'll see to you, my girl. 624 00:41:36,330 --> 00:41:38,660 Why should Louise be the only one of Dan's fancy women 625 00:41:38,790 --> 00:41:40,700 with a scar on her face? 626 00:41:40,830 --> 00:41:43,740 I'll mark you for life if you don't stop it, see? 627 00:41:52,120 --> 00:41:55,660 Next time it won't be an accident. And it won't be your hand. 628 00:42:03,080 --> 00:42:04,120 Pearl. 629 00:42:04,250 --> 00:42:05,450 Oh, it's you. 630 00:42:05,580 --> 00:42:07,040 Pearl, what is it? 631 00:42:09,200 --> 00:42:11,120 Oh, how did that happen? 632 00:42:11,250 --> 00:42:15,290 ♪ We met, 'twas in a crowd 633 00:42:15,410 --> 00:42:19,910 - ♪ And I thought he would shun me... ♪ - You still here? 634 00:42:20,040 --> 00:42:21,950 Penn'orth, please, landlord. 635 00:42:22,080 --> 00:42:26,370 ♪ He came, I could not breathe 636 00:42:26,500 --> 00:42:30,040 ♪ For his eye was upon me ♪ 637 00:42:30,160 --> 00:42:32,040 You've cut your hand. 638 00:42:32,160 --> 00:42:34,580 No, I haven't. Pearl cut herself. 639 00:42:35,450 --> 00:42:36,700 Very careless. 640 00:42:40,160 --> 00:42:42,950 Very careless young woman, your wife. 641 00:42:43,080 --> 00:42:44,740 Now, will you go home? 642 00:42:46,080 --> 00:42:48,160 Good night, Mr Bond. 643 00:42:48,290 --> 00:42:50,830 A most enjoyable evening. 644 00:42:56,950 --> 00:42:59,450 (Clock chimes) 645 00:43:03,830 --> 00:43:05,290 What if your pa wasn't in bed? 646 00:43:05,410 --> 00:43:07,740 He'd have something to say, you bringing me home. 647 00:43:07,870 --> 00:43:09,620 He'd have to put up with it. 648 00:43:09,750 --> 00:43:11,740 Grown up a bit, haven't you? 649 00:43:11,870 --> 00:43:12,910 Maybe. 650 00:43:20,040 --> 00:43:21,620 Come into the laboratory. 651 00:43:30,000 --> 00:43:31,450 Sit down, please. 652 00:43:42,120 --> 00:43:44,290 Now, let's look at that hand. 653 00:43:44,410 --> 00:43:46,620 Mm, nasty. 654 00:43:46,750 --> 00:43:48,910 - Might lead to tetanus. - Tetanus? 655 00:43:49,040 --> 00:43:51,200 - What's that? - Lockjaw, then. 656 00:43:51,330 --> 00:43:53,200 I'll clean it with a strong disinfectant. 657 00:43:55,910 --> 00:43:58,580 - What's in all those bottles? - Chemicals of various kinds. 658 00:43:58,700 --> 00:44:00,910 These are poisons. 659 00:44:01,040 --> 00:44:04,120 Arsenic, digitalis, belladonna, strychnine. 660 00:44:04,250 --> 00:44:06,580 There's enough in that one to kill half Brighton. 661 00:44:08,950 --> 00:44:10,660 Just imagine that. 662 00:44:12,750 --> 00:44:15,240 Wouldn't do to quarrel with a chap like you, would it? 663 00:44:15,370 --> 00:44:16,830 Give me your hand. 664 00:44:22,160 --> 00:44:25,370 I suppose I'd know all about it if I got... what you said? 665 00:44:26,660 --> 00:44:29,700 Tetanus? You certainly would. 666 00:44:29,830 --> 00:44:32,040 It ties people up in knots 667 00:44:32,160 --> 00:44:34,580 as if they'd taken some of that strychnine up there. 668 00:44:36,040 --> 00:44:37,790 Really? 669 00:44:37,910 --> 00:44:40,990 Even experts find it hard to tell the effect of one from the other. 670 00:44:42,000 --> 00:44:45,330 William Palmer nearly got off because the doctors disagreed, 671 00:44:45,450 --> 00:44:48,950 but the man he poisoned had been ill for less than three days. 672 00:44:50,000 --> 00:44:53,080 Anyhow, there was no cut where the germs could have entered 673 00:44:53,200 --> 00:44:55,080 so it couldn't have been tetanus. 674 00:44:57,750 --> 00:44:59,660 Don't you know a lot? 675 00:45:01,120 --> 00:45:03,990 There, that's all I can do for you. 676 00:45:04,120 --> 00:45:05,450 Well, thanks very much. 677 00:45:05,580 --> 00:45:07,870 It isn't often a chap's as nice to me as you are. 678 00:45:10,290 --> 00:45:13,790 That's no way for a doctor to look at his patient. 679 00:45:13,910 --> 00:45:15,290 - I'm sorry. - Are you? 680 00:45:18,580 --> 00:45:20,910 Oh, I could do with a drink. 681 00:45:21,040 --> 00:45:23,990 I'm afraid Papa doesn't keep any spirits in the house. 682 00:45:24,120 --> 00:45:26,330 I could get you a glass of milk. 683 00:45:26,450 --> 00:45:28,240 That would do all right. 684 00:45:28,370 --> 00:45:30,040 I won't be a minute. 685 00:45:59,160 --> 00:46:00,580 - Here you are. - Thanks. 686 00:46:22,330 --> 00:46:23,950 Well, good night, and thanks. 687 00:46:24,080 --> 00:46:26,080 Oh, it was nothing. 688 00:46:26,200 --> 00:46:27,660 A present for a good boy. 689 00:46:30,750 --> 00:46:32,240 - Well! - Pearl, I... 690 00:46:32,370 --> 00:46:33,450 Good night. 691 00:46:48,330 --> 00:46:49,790 Give me a whisky, Frank. 692 00:47:02,450 --> 00:47:03,660 - Thanks. - Anything more? 693 00:47:03,790 --> 00:47:04,790 No, thanks. 694 00:47:10,660 --> 00:47:12,580 - Where's the guvnor? - Back on the booze. 695 00:47:12,700 --> 00:47:14,950 Took a bottle upstairs with him. Good night. 696 00:47:15,080 --> 00:47:16,200 Good night. 697 00:48:09,040 --> 00:48:11,410 (Muttering) 698 00:48:44,580 --> 00:48:45,660 You? 699 00:48:57,500 --> 00:48:59,160 Another, another couple. 700 00:49:45,700 --> 00:49:47,120 (Groaning) 701 00:50:35,000 --> 00:50:38,490 (♪ Piano intro) 702 00:50:41,790 --> 00:50:46,120 ♪ Light is my heart as the bird of the morning 703 00:50:46,250 --> 00:50:50,120 ♪ Or rosy clouds yonder bright east adorning 704 00:50:50,250 --> 00:50:54,740 ♪ Light is my heart as the bird of the morning 705 00:50:54,870 --> 00:50:57,450 ♪ Or clouds so rosy 706 00:50:57,580 --> 00:50:59,910 ♪ Or clouds so rosy 707 00:51:00,040 --> 00:51:03,370 ♪ Yon east adorning 708 00:51:03,500 --> 00:51:05,160 ♪ Light is my heart 709 00:51:06,080 --> 00:51:11,950 ♪ Light is my heart 710 00:51:12,080 --> 00:51:14,490 ♪ Within me singing 711 00:51:14,620 --> 00:51:16,620 ♪ While upward winging 712 00:51:16,750 --> 00:51:24,540 ♪ Light is my heart 713 00:51:28,290 --> 00:51:32,410 ♪ In earthly sorrows 714 00:51:32,540 --> 00:51:37,620 ♪ It hath no part 715 00:51:37,750 --> 00:51:40,080 ♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah-ha-ah 716 00:51:40,200 --> 00:51:42,790 ♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah-ha-ah 717 00:51:42,910 --> 00:51:44,200 ♪ Ha-ah-ha-ah 718 00:51:44,330 --> 00:51:49,410 ♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah... 719 00:51:49,540 --> 00:51:53,990 ♪ Ha-ah... 720 00:51:55,910 --> 00:52:01,160 ♪ It hath no part 721 00:52:01,290 --> 00:52:06,540 ♪ No pa-a-a-art 722 00:52:06,660 --> 00:52:13,490 ♪ Ha-ah ♪ 723 00:52:21,040 --> 00:52:22,080 Thank you, Miss Sutton. 724 00:52:24,250 --> 00:52:25,700 Thank you, Miss Sutton. 725 00:52:38,540 --> 00:52:40,080 Penn'orth, please, Maudie. 726 00:52:42,000 --> 00:52:43,790 Penn'orth, please, Maudie. 727 00:52:46,330 --> 00:52:49,990 For the third time, a penn'orth, please, Maudie. 728 00:52:51,870 --> 00:52:54,990 Sorry. Ever so busy tonight with the guvnor still being off. 729 00:52:55,120 --> 00:52:58,160 - It's days since I've seen him. - Days since anyone has. 730 00:52:58,290 --> 00:53:00,580 He's locked himself in his room. 731 00:53:00,700 --> 00:53:02,790 Well, look who's here! 732 00:53:03,790 --> 00:53:05,200 Good evening, Doctor. 733 00:53:08,040 --> 00:53:09,910 Good evening, ladies. What are you taking? 734 00:53:10,040 --> 00:53:11,790 You know my friend Mrs Webster. 735 00:53:11,910 --> 00:53:12,950 Good evening. 736 00:53:13,080 --> 00:53:15,740 - I'll have a glass of gin. - Mrs Webster? 737 00:53:15,870 --> 00:53:18,830 - I'd like a port, Mr Powell. - And a whisky for me, Maudie. 738 00:53:18,950 --> 00:53:20,790 - And your own. - Thank you. 739 00:53:20,910 --> 00:53:22,990 Well, where's our Joe tonight? 740 00:53:23,120 --> 00:53:26,790 You know perfectly well Mr Bond is having one of his turns 741 00:53:26,910 --> 00:53:28,540 or you wouldn't be here. 742 00:53:28,660 --> 00:53:30,330 Is Mr Bond ill, then? 743 00:53:30,450 --> 00:53:33,080 Oh, yes. He's in a bad way, Joe Bond is. 744 00:53:45,450 --> 00:53:48,290 - Your health, Mrs Webster. - Best respects. 745 00:54:02,950 --> 00:54:06,660 Well, what a pleasant surprise, Mrs Webster. 746 00:54:06,790 --> 00:54:08,870 You've never been here before, have you? 747 00:54:09,000 --> 00:54:10,290 No. 748 00:54:10,410 --> 00:54:12,410 - Good evening, Dan. - Good evening. 749 00:54:12,540 --> 00:54:15,290 You ought to have brought Mrs Webster here before, Dan. 750 00:54:16,870 --> 00:54:19,490 I'm sorry to hear your husband's poorly, Mrs Bond. 751 00:54:20,250 --> 00:54:23,790 Oh, he's not poorly, Mrs Webster. I'm afraid he's on the drink. 752 00:54:24,910 --> 00:54:26,490 Though, I must say, 753 00:54:26,620 --> 00:54:30,370 I wouldn't be surprised if he wasn't working up for a nasty illness. 754 00:54:30,500 --> 00:54:32,200 I haven't liked the looks of him lately. 755 00:54:32,330 --> 00:54:35,240 He's sort of tired and puffy about the eyes. 756 00:54:35,370 --> 00:54:36,910 - Door still locked? - Yes. 757 00:54:37,040 --> 00:54:39,580 He's locked himself in. He's never done that before. 758 00:54:39,700 --> 00:54:41,660 I can hear him shouting to himself all night. 759 00:54:41,790 --> 00:54:44,830 - It's ever so upsetting. - Perhaps he's seeing pink elephants. 760 00:54:44,950 --> 00:54:47,290 Now, there's no need to be unkind about Joe. 761 00:54:47,410 --> 00:54:49,910 He may drink, but there are a lot of worse things than that. 762 00:54:50,040 --> 00:54:53,740 - Having a drink, Pearl? - No, thanks. I'm just off to bed. 763 00:54:53,870 --> 00:54:55,200 Another port, Mrs W? 764 00:54:55,330 --> 00:54:57,490 Well, really, I... I don't know if I should. 765 00:54:57,620 --> 00:54:59,540 - A port and a whisky, Maudie. - Right. 766 00:54:59,660 --> 00:55:01,330 On the house, Maudie. 767 00:55:01,450 --> 00:55:03,240 - Thank you. - Thank you. 768 00:55:03,370 --> 00:55:05,290 Well, good night, Mrs Webster. 769 00:55:05,410 --> 00:55:07,080 I hope we shall see you here again soon. 770 00:55:07,200 --> 00:55:09,410 - Good night. - Good night, Dan. 771 00:55:09,540 --> 00:55:12,410 Lock up for me in about an hour, will you, dear? 772 00:55:14,040 --> 00:55:15,290 Poor thing. 773 00:55:15,410 --> 00:55:18,450 I must say, I shouldn't like a husband who went on like that. 774 00:55:18,580 --> 00:55:21,990 The late Mr Webster may have taken a drop too much now and again 775 00:55:22,120 --> 00:55:23,660 but nothing serious. 776 00:55:23,790 --> 00:55:27,040 Perhaps Mr Webster hadn't troubles like Joe Bond has. 777 00:55:27,160 --> 00:55:28,990 Troubles? 778 00:55:30,200 --> 00:55:31,410 Best respects. 779 00:56:06,120 --> 00:56:07,910 (Key turning in the lock) 780 00:56:42,370 --> 00:56:43,410 Pour a drink. 781 00:56:44,870 --> 00:56:45,910 Pour a drink. 782 00:57:32,580 --> 00:57:33,660 (Joe groans) 783 00:57:53,870 --> 00:57:55,540 (Thud) 784 00:58:20,790 --> 00:58:23,120 Been alone all my life, really. 785 00:58:23,250 --> 00:58:26,490 Mum and Dad dying when I was little. 786 00:58:26,620 --> 00:58:28,950 Never known what it was to have a home. 787 00:58:29,080 --> 00:58:32,290 Oh, Mr Powell, how sad for you. 788 00:58:38,330 --> 00:58:40,450 Joe! Joe, let me in! 789 00:58:41,290 --> 00:58:43,660 Help! Help! 790 00:58:43,790 --> 00:58:44,950 Joe! Joe! 791 00:58:45,080 --> 00:58:46,790 - What's the matter? - He won't let me in. 792 00:58:46,910 --> 00:58:49,330 I heard him groaning and then a thud as if he'd fallen. 793 00:58:49,450 --> 00:58:50,490 Oh, I'm frightened. 794 00:58:50,620 --> 00:58:53,120 - Joe! Joe, let me in! - Maudie, go and fetch the doctor. 795 00:58:53,250 --> 00:58:54,910 We'd better break the door down. 796 00:59:28,660 --> 00:59:30,990 I'm afraid he's dead, Mrs Bond. 797 00:59:31,120 --> 00:59:32,160 (Screams) 798 00:59:34,330 --> 00:59:35,370 All right, all right. 799 00:59:44,450 --> 00:59:46,290 The guvnor's dead. 800 00:59:46,410 --> 00:59:48,370 I'm closing. 801 00:59:48,500 --> 00:59:49,990 Drink up, everybody. 802 00:59:56,250 --> 00:59:58,040 Oh, Dan, it was horrible. 803 01:00:07,750 --> 01:00:10,200 - And Mr Powell? - He's looking after Mrs Bond. 804 01:00:21,500 --> 01:00:23,620 I suppose you've no idea what he died of? 805 01:00:23,750 --> 01:00:26,410 I would diagnose tetanus, 806 01:00:26,540 --> 01:00:28,540 popularly known as lockjaw. 807 01:00:32,370 --> 01:00:33,870 Oh, yes. 808 01:00:34,000 --> 01:00:36,870 He did cut his hand on a broken glass, Sunday night, 809 01:00:37,000 --> 01:00:39,160 same time as I cut mine. 810 01:00:39,290 --> 01:00:41,870 I tried to bandage it for him, but he wouldn't let me. 811 01:00:42,000 --> 01:00:44,330 That might quite easily account for it. 812 01:00:44,450 --> 01:00:46,950 These unattended cuts are very dangerous. 813 01:00:47,950 --> 01:00:50,240 Well, I'll call again in the morning, Mrs Bond, 814 01:00:50,370 --> 01:00:51,910 to sign the certificate. 815 01:00:56,790 --> 01:00:59,490 - Can you keep a secret, John? - Try me. 816 01:00:59,620 --> 01:01:02,370 I gave an audition for a scholarship at the Royal College of Music. 817 01:01:02,500 --> 01:01:05,410 - If I've got it, they'll send a telegram. - How wonderful. 818 01:01:05,540 --> 01:01:07,830 - Of course I won't get it. - Of course you will. 819 01:01:07,950 --> 01:01:11,120 - Wouldn't it be wonderful? - Paris, Vienna, Milan. 820 01:01:12,120 --> 01:01:13,790 Paris, Vienna, Milan. 821 01:01:13,910 --> 01:01:16,290 And I'll be able to say I was in the secret all the time. 822 01:01:16,410 --> 01:01:18,370 Oh, John, you're very sweet. 823 01:01:18,500 --> 01:01:20,080 So are you, Victoria. 824 01:01:20,200 --> 01:01:22,330 - In fact, you're so sweet... - Oh, John, no! 825 01:01:22,450 --> 01:01:24,580 Victoria, will you marry me? 826 01:01:24,700 --> 01:01:26,240 No, John. 827 01:01:26,370 --> 01:01:28,330 That's better. 828 01:01:28,450 --> 01:01:31,540 For the first time there was a note of doubt in your voice. 829 01:01:31,660 --> 01:01:33,790 When I ask you in Paris there'll be more doubt, 830 01:01:33,910 --> 01:01:35,740 and in Vienna still more, 831 01:01:35,870 --> 01:01:37,910 and in Milan you'll say yes. 832 01:01:38,040 --> 01:01:39,080 - Will I? - Yes. 833 01:01:39,660 --> 01:01:41,790 John, you're very masterful all of a sudden. 834 01:01:41,910 --> 01:01:43,950 I've been taking lessons from Mr Rochester. 835 01:01:45,450 --> 01:01:47,660 John, your father's just leaving. 836 01:01:49,250 --> 01:01:51,910 - Well, goodbye, Miss Victoria. - Au revoir, Mr Rochester. 837 01:01:56,700 --> 01:01:59,040 - Mr Rochester? - Oh, just a silly joke. 838 01:01:59,160 --> 01:02:00,660 Vicky, oh! 839 01:02:09,540 --> 01:02:13,120 You should be in the shop, David. You know I don't like it to be unattended. 840 01:02:13,250 --> 01:02:16,910 - They've given me the scholarship! - I knew they would. 841 01:02:17,040 --> 01:02:18,790 Who's given you the what? 842 01:02:18,910 --> 01:02:19,950 Look. 843 01:02:23,330 --> 01:02:27,080 ''The Royal College of Music is pleased to inform you 844 01:02:27,200 --> 01:02:29,830 ''that you have been awarded a three-year scholarship 845 01:02:29,950 --> 01:02:31,620 ''of 30 pounds per annum.'' 846 01:02:33,790 --> 01:02:38,120 - Do you know about this, Ellen? - No, she didn't. I didn't tell anybody. 847 01:02:38,250 --> 01:02:40,450 You entered for this scholarship behind my back? 848 01:02:40,580 --> 01:02:43,540 After I'd clearly expressed my views about your absurd ambitions? 849 01:02:43,660 --> 01:02:46,410 Well, Madame Patti thought my voice was promising. 850 01:02:46,540 --> 01:02:47,870 Madame Patti? 851 01:02:48,000 --> 01:02:50,990 And on what occasion, pray, did you encounter Madame Patti? 852 01:02:51,120 --> 01:02:53,080 It was after her concert at the Pavilion. 853 01:02:53,200 --> 01:02:54,870 Vicky sang to her at the stage door. 854 01:02:55,000 --> 01:02:56,740 She took us back to supper at her hotel. 855 01:02:56,870 --> 01:02:59,660 We emptied our money boxes to pay the fare to London with. 856 01:03:01,620 --> 01:03:04,410 Leave the room, both of you. I'll deal with you later. 857 01:03:05,950 --> 01:03:07,160 Don't go, Vicky. 858 01:03:08,500 --> 01:03:10,580 You must let her take the scholarship, Father. 859 01:03:10,700 --> 01:03:13,950 She's won it and she has a right to it. It's not fair to stand in her way. 860 01:03:14,080 --> 01:03:16,240 - Mind your own business. - It is my business. 861 01:03:16,370 --> 01:03:19,330 She's just as much my sister as she's your daughter. 862 01:03:19,450 --> 01:03:22,370 And how do you propose your gifted sister should support herself 863 01:03:22,500 --> 01:03:23,950 for this period of three years? 864 01:03:24,080 --> 01:03:25,660 There's a scholarship. 865 01:03:25,790 --> 01:03:27,790 That will cover the fees and the train fares. 866 01:03:27,910 --> 01:03:29,790 I said support herself. 867 01:03:29,910 --> 01:03:32,740 She would receive neither board nor lodging in this house 868 01:03:32,870 --> 01:03:35,790 and 30 pounds a year would scarcely cover both. 869 01:03:35,910 --> 01:03:38,910 - You'd turn Vicky from the house? - Without an instant's hesitation. 870 01:03:39,040 --> 01:03:42,410 And now perhaps you'd kindly retire, the three of you. 871 01:03:42,540 --> 01:03:45,540 And may I remind you, David, again that the shop is unattended? 872 01:03:56,290 --> 01:03:59,410 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 873 01:03:59,540 --> 01:04:00,580 Amen. 874 01:04:09,580 --> 01:04:12,580 There's that little bit of money of mine, Edward. 875 01:04:12,700 --> 01:04:15,120 - Vicky can have that. - Ellen! 876 01:04:15,250 --> 01:04:17,540 You, too, in favour of this idiotic scheme? 877 01:04:17,660 --> 01:04:20,830 I'm sorry, Edward. I only want Vicky to be happy. 878 01:04:20,950 --> 01:04:24,160 And I can see nothing wrong in being a professional singer, 879 01:04:24,290 --> 01:04:25,740 of the concert sort. 880 01:04:25,870 --> 01:04:28,910 I must ask you not to encourage the children to flout my authority. 881 01:04:30,660 --> 01:04:33,120 I would like Victoria to have that money, Edward. 882 01:04:34,290 --> 01:04:36,580 Maybe you are unaware that under the law of this land 883 01:04:36,700 --> 01:04:39,200 a married woman possesses no property of her own. 884 01:04:39,330 --> 01:04:41,740 It belongs wholly and entirely to her husband. 885 01:04:41,870 --> 01:04:44,660 And you propose to take advantage of that fact? 886 01:04:44,790 --> 01:04:46,660 In the circumstances, yes. 887 01:04:48,040 --> 01:04:50,200 If you could find it in your heart, Edward, 888 01:04:50,330 --> 01:04:52,830 to turn your daughter from your house, 889 01:04:52,950 --> 01:04:55,540 well, I could find it in my heart to leave your house. 890 01:04:56,410 --> 01:04:59,080 And if it weren't for the children, I would. 891 01:05:48,620 --> 01:05:51,910 - Shall I make you a cup of tea? - Thanks, Maudie, I would like one. 892 01:06:46,200 --> 01:06:47,240 (Knock at door) 893 01:06:56,330 --> 01:06:58,330 Oh, hello. What do you want? 894 01:06:58,450 --> 01:07:01,870 I have been wanting to come round ever since I heard what happened. 895 01:07:02,000 --> 01:07:05,240 - Thanks. - It must have been a dreadful shock. 896 01:07:05,370 --> 01:07:07,200 Oh, yes, it was. 897 01:07:07,330 --> 01:07:08,910 Poor Joe. 898 01:07:09,040 --> 01:07:10,990 He wasn't always the best of husbands, but... 899 01:07:11,120 --> 01:07:14,620 After all, there is something about death that makes a difference. 900 01:07:14,750 --> 01:07:17,870 Yes, there is. Well, thanks for calling. 901 01:07:18,000 --> 01:07:20,200 - Oh, but, Pearl... - Yes? 902 01:07:22,120 --> 01:07:23,200 Pearl, I... 903 01:07:24,040 --> 01:07:27,240 I know this isn't the time or the place to say it, 904 01:07:28,750 --> 01:07:30,040 - but... - But what? 905 01:07:32,200 --> 01:07:35,120 But when all this is behind you and forgotten, 906 01:07:36,540 --> 01:07:39,330 do you think that you and I could... 907 01:07:41,200 --> 01:07:42,950 Don't make me laugh! 908 01:07:45,200 --> 01:07:48,080 Well, well. I didn't know you had company, Mrs Bond. 909 01:07:48,200 --> 01:07:49,240 I haven't. 910 01:08:11,160 --> 01:08:14,200 One of the nicest funerals I've ever attended. 911 01:08:14,330 --> 01:08:15,830 Most enjoyable. 912 01:08:15,950 --> 01:08:19,370 All the nicest people, such lovely floral tributes. 913 01:08:19,500 --> 01:08:22,330 There was a most handsome wreath from the brewery. 914 01:08:23,580 --> 01:08:25,490 - Pint, please. - Dan there? 915 01:08:26,870 --> 01:08:28,620 Mr Powell was present. 916 01:08:30,120 --> 01:08:33,370 I'm afraid, dear, you've lost your Mr Powell for good this time. 917 01:08:34,450 --> 01:08:36,660 Our Pearl's a rich woman now, you know. 918 01:08:36,790 --> 01:08:38,540 I know all right. 919 01:08:38,660 --> 01:08:41,870 I only hope Joe Bond doesn't know who's living on his money. 920 01:08:49,000 --> 01:08:50,450 Poor Joe Bond. 921 01:08:51,620 --> 01:08:55,740 I must have been one of the last people to see him alive. 922 01:08:55,870 --> 01:09:00,580 I can see him now, wiping the blood from those ugly great hands of his. 923 01:09:00,700 --> 01:09:03,490 - You must have seen the cut, then. - What cut, dear? 924 01:09:04,080 --> 01:09:06,910 Well, the cut on his hand that gave him the lockjaw. 925 01:09:07,040 --> 01:09:09,540 It was in the paper. She said he did it on the Sunday night. 926 01:09:09,660 --> 01:09:13,450 There was no cut on Joe Bond's hand on Sunday night. 927 01:09:13,580 --> 01:09:17,660 There was blood, yes, but he said it was her who'd cut herself. 928 01:09:17,790 --> 01:09:21,990 Then he wiped his hand and there wasn't any sign of any cut. 929 01:09:22,120 --> 01:09:23,240 But she said... 930 01:09:23,370 --> 01:09:25,660 She must have been telling an untruth, dear. 931 01:09:26,580 --> 01:09:27,990 Wait a minute. 932 01:09:29,330 --> 01:09:31,660 If there wasn't any cut 933 01:09:31,790 --> 01:09:33,620 how did the lockjaw germ get into him? 934 01:09:34,330 --> 01:09:36,540 You'd better ask the doctor that, dear. 935 01:09:37,700 --> 01:09:38,740 No. 936 01:09:39,620 --> 01:09:41,740 I think I'll ask the police. 937 01:09:48,160 --> 01:09:49,200 Same again, Frank. 938 01:10:03,120 --> 01:10:05,990 - Is Mrs Pearl Bond in? - I think so. 939 01:10:06,120 --> 01:10:09,120 - I'd like to have a word with her. - I'm her manager. What is it? 940 01:10:09,250 --> 01:10:11,790 I'm afraid it's personal business with Mrs Bond, sir. 941 01:10:14,080 --> 01:10:15,120 This way. 942 01:10:24,500 --> 01:10:26,540 (Dan) Someone to see you, Mrs Bond. 943 01:10:30,540 --> 01:10:32,290 - Mrs Pearl Bond? - Yes. 944 01:10:32,790 --> 01:10:35,490 I'm afraid I have some very distressing news for you. 945 01:10:35,620 --> 01:10:38,040 The Home Office has ordered the exhumation of the body 946 01:10:38,160 --> 01:10:40,580 - of your late husband. - Why? 947 01:10:40,700 --> 01:10:43,120 So that a post mortem examination may be performed. 948 01:10:43,250 --> 01:10:45,490 - Why? - I'm afraid I can't tell you that. 949 01:10:45,620 --> 01:10:47,700 My instructions were to inform you of the order. 950 01:10:48,250 --> 01:10:51,160 It's disgraceful, that's what it is. Digging up poor Joe! 951 01:10:51,290 --> 01:10:54,660 The doctor said he died of lockjaw. Everyone knows he died of lockjaw. 952 01:10:54,790 --> 01:10:57,200 Yes, Mrs Bond. Good morning. 953 01:11:18,120 --> 01:11:19,910 So you did do it? 954 01:11:20,040 --> 01:11:22,990 - I don't know what you mean. - Oh, yes, you do. 955 01:11:23,120 --> 01:11:25,120 I did it for you, Dan. I did it for you. 956 01:11:25,250 --> 01:11:27,200 - Flattered, I'm sure. - Oh, Dan! 957 01:11:27,330 --> 01:11:28,410 Here, steady. 958 01:11:30,950 --> 01:11:34,080 It's all your fault, carrying on with that Mrs Webster. 959 01:11:34,200 --> 01:11:36,120 It was more than flesh and blood could stand. 960 01:11:36,250 --> 01:11:37,290 Drink that. 961 01:11:41,540 --> 01:11:42,990 What did you use? 962 01:11:45,540 --> 01:11:47,120 Strychnine. 963 01:11:47,250 --> 01:11:49,580 - Where did you get it? - Young Sutton. 964 01:11:49,700 --> 01:11:52,830 That Sunday he took me to his home to bandage my hand. 965 01:11:52,950 --> 01:11:55,830 I got him out of the room and took the stuff. 966 01:11:55,950 --> 01:11:57,990 He's sweet on you, isn't he? 967 01:11:58,950 --> 01:12:00,120 Yes. 968 01:12:00,250 --> 01:12:02,540 And his pa's the public analyst, isn't he? 969 01:12:04,040 --> 01:12:07,740 Yes, it's Mr Sutton who'll have to find out what poor Joe died of. 970 01:12:10,450 --> 01:12:12,330 Well, what are you laughing for? 971 01:12:12,450 --> 01:12:15,790 Because you're on velvet, my girl, if you box clever. 972 01:12:38,700 --> 01:12:41,240 - Mr Sutton. - Madam. 973 01:12:41,370 --> 01:12:42,790 I'm Mrs Joe Bond. 974 01:12:43,660 --> 01:12:46,410 I want to talk to you, privately. 975 01:12:46,540 --> 01:12:48,410 I'm afraid in the circumstances, madam, 976 01:12:48,540 --> 01:12:51,160 it would be professionally improper for me to talk to you. 977 01:12:51,290 --> 01:12:53,290 I said I wanted to talk to you privately. 978 01:12:55,000 --> 01:12:56,040 This way. 979 01:13:05,660 --> 01:13:07,120 Well, Mrs Bond? 980 01:13:08,200 --> 01:13:11,790 Well, I don't know how to begin. It's all so dreadful. 981 01:13:14,330 --> 01:13:16,660 You see, it's about your son. 982 01:13:16,790 --> 01:13:19,540 David? You know David? 983 01:13:19,660 --> 01:13:21,660 Oh, we've been friendly for quite some time. 984 01:13:21,790 --> 01:13:24,910 He came to the pub one evening. We got talking. You know how it is. 985 01:13:25,910 --> 01:13:28,160 I'm thankful to say I do not know how it is. 986 01:13:30,450 --> 01:13:33,370 - Why have you come to see me? - There's no need to talk like that. 987 01:13:34,620 --> 01:13:35,660 I've come to help you. 988 01:13:38,500 --> 01:13:41,200 I've come to help you save your son from the gallows. 989 01:13:41,790 --> 01:13:43,700 I can only suppose that you're insane. 990 01:13:44,790 --> 01:13:47,660 You see, David was ever so sorry for me 991 01:13:47,790 --> 01:13:49,830 because Joe used to drink and knock me about. 992 01:13:49,950 --> 01:13:51,990 I didn't know what to do, 993 01:13:52,120 --> 01:13:54,740 so David said he'd give me some stuff to put Joe off the drink. 994 01:13:56,160 --> 01:13:57,450 Go on. 995 01:13:57,580 --> 01:14:00,410 One evening he brought me in here and gave me some white stuff, 996 01:14:00,540 --> 01:14:01,990 out of a bottle there. 997 01:14:02,870 --> 01:14:04,990 He told me to take it home and put it in Joe's whisky, 998 01:14:05,120 --> 01:14:06,910 so I did and Joe died. 999 01:14:07,040 --> 01:14:10,790 And now they've dug him up to try and find out what he died of. 1000 01:14:10,910 --> 01:14:12,240 Well, 1001 01:14:12,370 --> 01:14:15,290 I've been putting two and two together. 1002 01:14:15,410 --> 01:14:17,660 What was that white stuff David gave me? 1003 01:14:17,790 --> 01:14:20,200 What are you suggesting that it was, Mrs Bond? 1004 01:14:20,330 --> 01:14:23,290 Well, it seems to me as if the police think it's poison. 1005 01:14:23,410 --> 01:14:26,200 And why should my son wish to poison your husband? 1006 01:14:26,330 --> 01:14:30,740 Well, I didn't realise it at the time. I thought he was just sorry for me. 1007 01:14:30,870 --> 01:14:33,830 But I've found out since that he's ever so sweet on me. 1008 01:14:33,950 --> 01:14:36,410 And perhaps he thought with Joe out of the way... 1009 01:14:37,540 --> 01:14:40,450 - Why have you come to tell me this? - Because you can save him. 1010 01:14:40,580 --> 01:14:42,410 You're the public analyst. 1011 01:14:42,540 --> 01:14:45,910 If you find any poison in Joe's insides you can keep your mouth shut, see? 1012 01:14:46,040 --> 01:14:47,490 You can say he died natural. 1013 01:14:48,000 --> 01:14:50,620 Are you attempting to blackmail me, Mrs Bond? 1014 01:14:50,750 --> 01:14:54,660 - I'm doing you a good turn. - I doubt your motives as I do your story. 1015 01:14:55,580 --> 01:14:58,740 However, let us pay this story the compliment 1016 01:14:58,870 --> 01:15:00,950 of supposing it be worthy of examination. 1017 01:15:02,500 --> 01:15:06,410 Do I understand you administered this remedy to your husband? 1018 01:15:06,540 --> 01:15:10,040 Yes. He was on the booze again, so I put it in his drink. 1019 01:15:10,160 --> 01:15:11,790 - When? - When? 1020 01:15:12,870 --> 01:15:14,990 Well, just before he died. 1021 01:15:15,120 --> 01:15:18,620 According to the rumours I've heard about this sordid business, 1022 01:15:18,750 --> 01:15:21,290 your husband had been locked in his room for several days. 1023 01:15:23,120 --> 01:15:25,910 So he had, but he let me in for a minute. 1024 01:15:26,040 --> 01:15:28,910 I put the stuff in his glass of whisky and gave it to him. 1025 01:15:29,040 --> 01:15:31,160 - Did you see him drink it? - Yes. 1026 01:15:32,200 --> 01:15:34,120 Then he started throwing himself about. 1027 01:15:34,250 --> 01:15:35,950 So what did you do? 1028 01:15:36,080 --> 01:15:37,990 Well, I... I didn't know what to do. 1029 01:15:39,080 --> 01:15:41,700 You made no effort to go for help? You suspected nothing? 1030 01:15:42,910 --> 01:15:45,200 No, Joe was always so violent when he was on the drink 1031 01:15:45,330 --> 01:15:48,370 I just thought it was DTs so I got frightened and ran out. 1032 01:15:49,540 --> 01:15:54,410 I see. And then this man, in the agonies of strychnine poisoning, 1033 01:15:55,290 --> 01:15:58,540 walked to the door and locked it so that no help could reach him. 1034 01:16:00,580 --> 01:16:02,950 No, Mrs Bond. Your story is a lie. 1035 01:16:03,580 --> 01:16:05,910 And a childish, incompetent lie at that. 1036 01:16:17,870 --> 01:16:19,330 Yes, it's a lie. 1037 01:16:20,450 --> 01:16:23,080 I see I'll have to tell you the truth. 1038 01:16:23,200 --> 01:16:25,540 I thought I might be able to keep myself out of it, but... 1039 01:16:25,660 --> 01:16:27,410 you're too clever for me. 1040 01:16:28,750 --> 01:16:30,490 Of course I knew it was poison. 1041 01:16:32,580 --> 01:16:34,580 David told me it was when he gave it to me. 1042 01:16:35,410 --> 01:16:37,200 That my son should be morally weak enough 1043 01:16:37,330 --> 01:16:40,290 to consort with a woman of your type, I can believe. 1044 01:16:40,410 --> 01:16:44,120 But that he connived with you in a premeditated murder, I cannot believe. 1045 01:16:44,250 --> 01:16:46,830 It's not a question of what you believe. 1046 01:16:46,950 --> 01:16:48,830 It's what the jury believes. 1047 01:16:48,950 --> 01:16:51,540 When my son comes back, I shall ask him what is the truth. 1048 01:16:51,660 --> 01:16:53,620 All right, you ask him. 1049 01:17:02,950 --> 01:17:06,870 You ask him if he didn't tell me about strychnine being mistaken for lockjaw. 1050 01:17:07,000 --> 01:17:10,120 You ask him if he didn't tell me that lockjaw took three days. 1051 01:17:10,250 --> 01:17:13,620 You ask him if he didn't tell me about there having to be a cut. 1052 01:17:13,750 --> 01:17:15,040 You ask him. 1053 01:17:15,160 --> 01:17:17,490 (Whistling) 1054 01:17:34,000 --> 01:17:35,620 Is that you, David? 1055 01:17:37,370 --> 01:17:38,620 Yes, Papa. 1056 01:17:43,370 --> 01:17:45,240 Papa, why have you shut the shop? 1057 01:17:46,500 --> 01:17:48,160 Are you ill? 1058 01:17:48,290 --> 01:17:50,120 Come in, David, and shut the door. 1059 01:18:00,660 --> 01:18:01,700 Sit down. 1060 01:18:08,000 --> 01:18:10,370 David, I'm going to ask you some questions. 1061 01:18:11,700 --> 01:18:14,660 It's vital that you answer them correctly. 1062 01:18:14,790 --> 01:18:16,080 Yes, Papa. 1063 01:18:18,080 --> 01:18:20,740 Do you know a Mrs Joseph Bond? 1064 01:18:24,790 --> 01:18:26,410 Yes. 1065 01:18:26,540 --> 01:18:28,160 Do you know her well? 1066 01:18:29,870 --> 01:18:32,620 I'm not going to upbraid you for associating with her. 1067 01:18:32,750 --> 01:18:35,450 It was after you'd found those verses. 1068 01:18:35,580 --> 01:18:37,370 I felt awful. 1069 01:18:37,500 --> 01:18:39,490 You didn't understand and I... 1070 01:18:40,330 --> 01:18:41,370 Well... 1071 01:18:42,200 --> 01:18:44,240 Did you bring her here? 1072 01:18:46,000 --> 01:18:49,040 David, please, I beg you to answer my questions. 1073 01:18:49,750 --> 01:18:52,370 Did you bring her here? 1074 01:18:52,500 --> 01:18:54,040 Yes. 1075 01:18:54,160 --> 01:18:57,040 She'd had a quarrel with her husband and cut her hand. 1076 01:18:57,160 --> 01:19:00,080 I took her into the laboratory and dressed it for her. 1077 01:19:00,200 --> 01:19:02,990 Did you by any chance show her where the poisons were kept? 1078 01:19:04,120 --> 01:19:05,740 Yes, I believe I did. 1079 01:19:07,500 --> 01:19:10,740 Did you tell her about the symptoms of strychnine poisoning? 1080 01:19:12,950 --> 01:19:14,120 - Yes. - Why? 1081 01:19:15,750 --> 01:19:18,870 I was just talking, showing off, I suppose. 1082 01:19:20,330 --> 01:19:22,950 Was she at any time left alone in the laboratory? 1083 01:19:26,540 --> 01:19:28,580 Think very carefully. 1084 01:19:30,000 --> 01:19:31,490 Yes, she was. 1085 01:19:32,700 --> 01:19:36,740 She asked me for a drink and I went and I fetched her a glass of milk. 1086 01:19:36,870 --> 01:19:39,160 I see. She asked you to go. 1087 01:19:53,950 --> 01:19:55,330 (Door opening) 1088 01:20:04,120 --> 01:20:05,580 Gentleman to see you, ma'am. 1089 01:20:08,950 --> 01:20:10,790 Well, Mr Sutton? 1090 01:20:13,410 --> 01:20:14,870 I've come to tell you, Mrs Bond, 1091 01:20:15,000 --> 01:20:18,160 that when you came to see me you overlooked one vital point. 1092 01:20:18,290 --> 01:20:19,660 What do you mean? 1093 01:20:19,790 --> 01:20:21,990 If you succeed in involving my son in this case 1094 01:20:22,120 --> 01:20:25,660 you will automatically defeat your own attempt to blackmail me. 1095 01:20:25,790 --> 01:20:29,160 I cannot falsify an analysis performed by somebody else. 1096 01:20:29,660 --> 01:20:32,790 The police will obviously decide that I'm not the proper person to do it. 1097 01:20:32,910 --> 01:20:33,950 What are you up to? 1098 01:20:34,080 --> 01:20:36,740 I told you, the police needn't know if you did what I said. 1099 01:20:36,870 --> 01:20:38,120 The police already know. 1100 01:20:40,040 --> 01:20:42,160 - David has gone to them. - The little fool. 1101 01:20:42,290 --> 01:20:45,490 He's gone to tell them that you had an opportunity to steal strychnine 1102 01:20:45,620 --> 01:20:48,240 when he left you in the laboratory to fetch you a glass of milk, 1103 01:20:48,370 --> 01:20:50,370 at your request. 1104 01:20:50,500 --> 01:20:53,450 All right, that's his story. You wait till they hear mine. 1105 01:20:54,450 --> 01:20:56,540 They will then have to choose which to believe. 1106 01:20:56,660 --> 01:20:59,620 If they think it necessary, David will stand his trial with you, 1107 01:20:59,750 --> 01:21:01,580 and then, as you so rightly said, 1108 01:21:01,700 --> 01:21:03,830 it will be a question of what the jury believes. 1109 01:21:03,950 --> 01:21:06,290 You won't have a chance with the jury. 1110 01:21:06,410 --> 01:21:10,120 They'll see David as what he is, a romantic, impressionable boy. 1111 01:21:10,250 --> 01:21:13,330 They'll see you as what you are, a murderess. 1112 01:21:13,450 --> 01:21:16,490 You condemned your husband to a death of unspeakable suffering, 1113 01:21:16,620 --> 01:21:19,870 but if I had to choose between his suffering and that awaiting you, 1114 01:21:20,000 --> 01:21:21,870 I wouldn't hesitate for one moment, 1115 01:21:22,000 --> 01:21:23,790 for you, Mrs Bond, will be hanged. 1116 01:21:23,910 --> 01:21:26,740 You can try and frighten me as much as you like, but it won't work. 1117 01:21:28,250 --> 01:21:30,490 Your husband suffered for a few seconds. 1118 01:21:31,450 --> 01:21:34,870 You will suffer those long weeks in the condemned cell 1119 01:21:35,000 --> 01:21:38,450 with the dreadful knowledge that the morning will inevitably come 1120 01:21:38,580 --> 01:21:41,040 when the door will open and the hangman will come in 1121 01:21:41,160 --> 01:21:44,620 to take you for your last walk, your walk to the scaffold. 1122 01:21:45,660 --> 01:21:47,580 If I swing, he swings as well. 1123 01:21:47,700 --> 01:21:49,790 I'll take him with me if it's the last thing I do. 1124 01:21:50,410 --> 01:21:54,200 But before that last walk there are those long weeks 1125 01:21:54,330 --> 01:21:57,370 with every moment echoing in your mind. 1126 01:21:57,500 --> 01:21:59,080 ''The sentence of the law is 1127 01:21:59,200 --> 01:22:02,410 ''that you be taken hence to the place from which you came 1128 01:22:02,540 --> 01:22:05,740 ''and thence to a place of lawful execution 1129 01:22:05,870 --> 01:22:09,040 ''and be there hanged by the neck until you be dead 1130 01:22:09,160 --> 01:22:11,200 ''and that your body be afterwards buried 1131 01:22:11,330 --> 01:22:14,240 ''within the precincts of the jail in which you were last confined.'' 1132 01:22:14,370 --> 01:22:16,160 Stop, blast you! Stop! 1133 01:22:17,450 --> 01:22:19,370 ''And may the Lord have mercy upon your soul.'' 1134 01:22:19,500 --> 01:22:21,620 (Sobbing) 1135 01:22:55,160 --> 01:22:57,540 What's the matter? You made a mess of it? 1136 01:23:02,450 --> 01:23:04,700 He says he won't do it. 1137 01:23:06,660 --> 01:23:08,080 Oh, won't he? 1138 01:23:10,620 --> 01:23:12,660 - Where are you going? - None of your business. 1139 01:23:12,790 --> 01:23:16,410 You can't leave me! Don't you realise what they're going to do to me? 1140 01:23:17,120 --> 01:23:19,990 You should have thought of that a bit earlier, shouldn't you? 1141 01:23:20,750 --> 01:23:22,910 You never loved me. 1142 01:23:23,040 --> 01:23:24,620 Never said I did, did I? 1143 01:26:24,950 --> 01:26:27,540 ''Brighton week by week. 1144 01:26:27,660 --> 01:26:29,660 ''Amongst the social highlights of the week, 1145 01:26:29,790 --> 01:26:33,330 ''pride of place must be accorded to the elegant reception 1146 01:26:33,450 --> 01:26:35,790 ''given by Sir George and Lady Truscott 1147 01:26:35,910 --> 01:26:38,490 ''to celebrate the marriage of their daughter Mary 1148 01:26:38,620 --> 01:26:40,620 ''to Mr David Sutton.'' 1149 01:26:40,750 --> 01:26:42,540 Paragraph. 1150 01:26:42,660 --> 01:26:46,160 ''The occasion was graced by the dainty presence 1151 01:26:46,290 --> 01:26:49,870 ''of the bridegroom's sister, Miss Victoria Sutton, 1152 01:26:50,000 --> 01:26:53,160 ''who, our readers need scarcely be reminded, 1153 01:26:53,290 --> 01:26:56,490 ''has already made her mark in the world of music. 1154 01:26:56,620 --> 01:26:59,490 ''Their numerous friends will wish the bridal pair 1155 01:26:59,620 --> 01:27:03,450 ''all prosperity and happiness in the years to come.'' 89712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.