All language subtitles for Pennyworth.S01E01.XviD-AFG_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 [Un SUBTITULO de MageAnra] [*Espero que lo disfrutes*] 2 00:01:12,343 --> 00:01:14,693 Good afternoon. You're on my land. 3 00:01:15,148 --> 00:01:18,413 Yes, pet, I know. Do you? 4 00:01:18,438 --> 00:01:20,440 Well, clear off with you, then. 5 00:01:21,549 --> 00:01:23,046 And what if I don't? 6 00:01:23,101 --> 00:01:27,023 Ah. Another one of these bloody animal rights oiks, are we? 7 00:01:27,774 --> 00:01:29,863 No. Animals don't have rights. 8 00:01:32,896 --> 00:01:34,550 Steady, boy. 9 00:01:39,001 --> 00:01:41,525 Nobody has rights, really, do they? 10 00:01:41,967 --> 00:01:44,698 It's every bugger for himself as far as I can see. 11 00:01:44,738 --> 00:01:46,653 Are you mad? Do you know who I am?! 12 00:01:46,697 --> 00:01:48,916 I should hope so, duck. 13 00:01:48,960 --> 00:01:50,222 If you're not Lord Longbrass, 14 00:01:50,266 --> 00:01:52,659 I'm in for a right bollocking. Are you? 15 00:01:52,703 --> 00:01:54,226 Are you?! 16 00:01:54,270 --> 00:01:55,488 Yes.Yeah. 17 00:01:55,532 --> 00:01:57,751 Not so chuffy now. 18 00:01:57,795 --> 00:01:58,628 Who are you? 19 00:01:58,691 --> 00:02:00,388 I'm nobody, me. 20 00:02:00,432 --> 00:02:04,011 You... have been a bad boy. 21 00:02:04,691 --> 00:02:06,823 You've to come with us. 22 00:02:06,882 --> 00:02:09,456 No. No. No! 23 00:02:09,529 --> 00:02:10,792 Let go! 24 00:02:10,824 --> 00:02:12,608 It's my day off. 25 00:02:12,633 --> 00:02:15,070 I could be at home with my feet up. 26 00:02:15,243 --> 00:02:17,114 Gaffer says no, it's job on. 27 00:02:17,799 --> 00:02:19,542 We've to come out here, 28 00:02:19,804 --> 00:02:21,719 roadworks all the bloody way, 29 00:02:21,904 --> 00:02:23,675 to fetch you. 30 00:02:24,457 --> 00:02:27,155 Now, don't you be giving me any trouble, 31 00:02:27,988 --> 00:02:30,468 or I'll be vexed. 32 00:02:32,350 --> 00:02:33,830 Never mind the petrol money. 33 00:02:33,855 --> 00:02:36,031 Will they reimburse me? 34 00:02:36,056 --> 00:02:37,884 Will they heck. 35 00:04:49,455 --> 00:04:53,459 Slainte... you bastard. 36 00:04:55,869 --> 00:04:57,654 It's only Johnnie Walker, sorry. 37 00:04:57,806 --> 00:05:00,636 He's the second chap to kill himself this year. 38 00:05:01,919 --> 00:05:03,238 What? 39 00:05:03,930 --> 00:05:05,394 I thought it was a car crash. 40 00:05:05,477 --> 00:05:08,610 Broad daylight. A lamppost. 41 00:05:09,318 --> 00:05:11,292 Best driver in the regiment. 42 00:05:11,371 --> 00:05:12,502 Bollocks. 43 00:05:12,527 --> 00:05:14,050 You see, when I go, 44 00:05:14,075 --> 00:05:16,269 save me a drop of the good stuff, eh? 45 00:05:17,580 --> 00:05:20,234 None of this cheap shite. 46 00:05:23,321 --> 00:05:25,149 Sometimes I wish I was back in the jungle. 47 00:05:25,334 --> 00:05:27,553 Give over, Daveboy. 48 00:05:27,597 --> 00:05:28,964 There's a whole world out there for us. 49 00:05:28,989 --> 00:05:29,652 We're free men. 50 00:05:29,852 --> 00:05:32,206 You've been watching too much telly. 51 00:05:32,281 --> 00:05:34,652 You're doing well, then, are you, Alfie? 52 00:05:34,821 --> 00:05:37,628 Yeah. Can't grumble, Bazza. 53 00:05:38,298 --> 00:05:40,191 I've started up a security firm. 54 00:05:40,473 --> 00:05:42,089 Business cards and all that. 55 00:05:43,652 --> 00:05:44,740 It's early days. 56 00:05:44,924 --> 00:05:48,144 Dear boy, you are way too softhearted 57 00:05:48,169 --> 00:05:49,301 to be a businessman. 58 00:05:49,924 --> 00:05:52,535 Hey, I can be hard when I need to be. 59 00:05:52,578 --> 00:05:55,059 You remember those Malaysian pirates? 60 00:05:55,831 --> 00:05:57,025 Yeah, fair play. 61 00:05:57,061 --> 00:05:58,628 Th-They were good lads. 62 00:05:58,671 --> 00:05:59,803 Too soft, Alfie. 63 00:06:00,604 --> 00:06:02,153 You'll be eaten up. 64 00:06:02,197 --> 00:06:04,416 Yeah, well, we'll see, won't we? 65 00:06:04,964 --> 00:06:06,346 Tossers. 66 00:06:39,190 --> 00:06:41,331 Wake up, brothers and sisters! 67 00:06:41,356 --> 00:06:45,403 The beast of discord is coming to bathe in our blood! 68 00:06:45,435 --> 00:06:46,314 Brother will fight with brother! 69 00:06:46,315 --> 00:06:47,695 Fuck off you no-name wanker! 70 00:06:47,720 --> 00:06:49,461 Father will fight with son! 71 00:06:49,505 --> 00:06:51,986 Your houses will burn! 72 00:07:21,754 --> 00:07:23,974 Evening. May I? Sure. 73 00:07:25,290 --> 00:07:26,596 Thank you. 74 00:07:30,331 --> 00:07:31,723 My apologies. 75 00:07:32,936 --> 00:07:35,439 Thank you. Good evening. 76 00:07:35,464 --> 00:07:37,031 Good evening. 77 00:07:40,290 --> 00:07:43,745 Pennyworth, you're opening the door too abruptly. 78 00:07:44,074 --> 00:07:46,033 We open like so. 79 00:07:52,547 --> 00:07:54,027 With discreet panache. 80 00:07:55,190 --> 00:07:56,995 Discreet panache it is, sir. 81 00:07:57,020 --> 00:07:58,848 Anyway, I need you downstairs. 82 00:08:13,067 --> 00:08:15,895 We just got here. I'm not leaving. 83 00:08:15,939 --> 00:08:18,259 Finish up your drink... She says she doesn't want to leave. 84 00:08:18,283 --> 00:08:19,421 Are you deaf, mate? 85 00:08:19,456 --> 00:08:21,401 No, my hearing's 100%, actually. 86 00:08:21,434 --> 00:08:23,131 Now, Patricia, get up. We're leaving. 87 00:08:23,155 --> 00:08:23,511 No. 88 00:08:23,512 --> 00:08:25,440 Good evening, madam. 89 00:08:25,493 --> 00:08:28,409 Gentlemen... having a pleasant evening? 90 00:08:29,568 --> 00:08:33,440 Sir, this woman here is my sister, 91 00:08:33,465 --> 00:08:35,511 and these gentlemen are... 92 00:08:35,679 --> 00:08:37,986 Well, I don't know who they are or what their agenda is, 93 00:08:38,011 --> 00:08:39,307 but she's drunk, and I would like to take her 94 00:08:39,332 --> 00:08:40,246 to a safe place. 95 00:08:40,271 --> 00:08:41,636 Jesus, Tommy. 96 00:08:41,684 --> 00:08:43,881 You followed me all the way to goddamn Europe? 97 00:08:43,906 --> 00:08:46,307 What kind of a weird fascist are you? 98 00:08:46,332 --> 00:08:48,237 I am here on business, Patricia. 99 00:08:48,262 --> 00:08:50,096 Aren't you all grown up. 100 00:08:51,473 --> 00:08:54,120 I don't know this man. You can go. 101 00:08:54,238 --> 00:08:57,328 That true, miss? He's your brother? 102 00:08:58,851 --> 00:09:00,198 And what if he is? 103 00:09:00,223 --> 00:09:02,839 Well, there's nothing more important than family, is there? 104 00:09:03,325 --> 00:09:05,276 Apart from your health, of course. 105 00:09:05,403 --> 00:09:06,448 Right, lads? 106 00:09:07,440 --> 00:09:09,120 A lot of front for a door monkey. 107 00:09:09,145 --> 00:09:10,143 Don't be like that. 108 00:09:11,012 --> 00:09:12,331 You've got to have your health, haven't you? 109 00:09:12,740 --> 00:09:15,346 Exercise, fresh air. That's the thing. 110 00:09:15,596 --> 00:09:17,337 A good long walk. 111 00:09:25,312 --> 00:09:26,792 My apologies. 112 00:09:29,835 --> 00:09:33,143 You either come with me or take ahold of yourself. Let me go. 113 00:09:33,234 --> 00:09:35,081 Help. Some help, please, someone. No.'Cause you're drunk. 114 00:09:35,105 --> 00:09:36,193 You're embarrassing me. 115 00:09:36,237 --> 00:09:37,673 No.No need to embarrass... 116 00:09:39,065 --> 00:09:41,198 Patricia! Control yourself. 117 00:09:41,242 --> 00:09:42,808 You've hit the man. 118 00:09:42,852 --> 00:09:44,332 Taxi. 119 00:09:44,375 --> 00:09:45,784 No, please don't cry, we're getting you out of here. 120 00:09:46,116 --> 00:09:46,948 You' re coming home. I'm sorry. Stop crying. 121 00:09:46,988 --> 00:09:48,697 I'm fine. You are embarrassing me. 122 00:09:48,739 --> 00:09:49,948 In London, in public. 123 00:09:49,981 --> 00:09:51,243 I'm sorry. Get in, please. 124 00:09:51,431 --> 00:09:52,649 Behave. 125 00:09:57,230 --> 00:09:58,753 I am so sorry. I didn't get your name. 126 00:09:59,191 --> 00:10:01,807 Pennyworth, sir. Alfred Pennyworth. 127 00:10:02,332 --> 00:10:04,338 Thank you so much for your assistance, Alfred. 128 00:10:04,363 --> 00:10:05,776 I apologize for my sister's behavior. 129 00:10:05,801 --> 00:10:07,924 I hope you're not too seriously hurt. 130 00:10:07,949 --> 00:10:09,690 No, I'm fine, sir. Thank you. 131 00:10:10,227 --> 00:10:11,402 You're bleeding. 132 00:10:11,446 --> 00:10:13,012 Really? 133 00:10:13,056 --> 00:10:15,393 Yes. I... 134 00:10:15,670 --> 00:10:17,193 Fudge. Out of cards. 135 00:10:17,362 --> 00:10:21,235 Um... let me give you 136 00:10:21,537 --> 00:10:24,564 my phone number. 137 00:10:24,589 --> 00:10:26,018 If you have any medical expenses 138 00:10:26,043 --> 00:10:29,089 or any other issues, then please call me. 139 00:10:29,290 --> 00:10:31,948 I accept full liability. 140 00:10:31,973 --> 00:10:35,182 And, um, no need to involve the lawyers. 141 00:10:35,452 --> 00:10:37,315 It was a pleasure meeting you, Albert. 142 00:10:38,065 --> 00:10:40,073 Mr. Wayne. 143 00:10:40,865 --> 00:10:44,463 My card. Pennyworth Security. 144 00:10:46,131 --> 00:10:47,917 Fantastic. Thank you, Albert. 145 00:10:50,659 --> 00:10:52,008 Leave me alone. 146 00:10:52,051 --> 00:10:53,879 Your drunkenness is very embarrassing. 147 00:10:53,923 --> 00:10:56,795 I don't know you. Who the fuck are you? We're in London. 148 00:11:04,143 --> 00:11:05,170 Need a hanky? 149 00:11:05,417 --> 00:11:08,503 Oh! Thank you. 150 00:11:08,546 --> 00:11:09,823 Did someone hit you? 151 00:11:09,892 --> 00:11:13,010 Ah! Thursday night is always a bit naughty. 152 00:11:13,166 --> 00:11:14,472 Usually I duck. 153 00:11:16,206 --> 00:11:17,381 Alfred. 154 00:11:17,870 --> 00:11:19,128 Esme. 155 00:11:19,948 --> 00:11:21,037 Has it stopped? 156 00:11:22,417 --> 00:11:23,387 Yes. 157 00:11:23,878 --> 00:11:25,607 I'll, um... I'll have this cleaned. 158 00:11:27,286 --> 00:11:28,128 Thank you. 159 00:11:28,741 --> 00:11:30,141 I'll get it back to you Saturday, if you'd like. 160 00:11:31,417 --> 00:11:32,768 I don't work Saturdays. 161 00:11:33,227 --> 00:11:34,354 Me neither. 162 00:11:34,891 --> 00:11:36,931 We could meet in the park. It's gonna be a nice day. 163 00:11:38,198 --> 00:11:39,346 That's rather forward of you. 164 00:11:39,475 --> 00:11:40,607 No. 165 00:11:41,757 --> 00:11:43,498 I saw the weather forecast. 166 00:11:43,596 --> 00:11:44,685 Sunshine. 167 00:11:53,222 --> 00:11:55,659 At Downing Street today, the prime minister asked 168 00:11:55,684 --> 00:11:57,990 the general public to help in the unexplained 169 00:11:58,015 --> 00:12:00,542 disappearance of Lord Rupert Longbrass. 170 00:12:00,945 --> 00:12:03,730 Rupert is a dear friend and valued colleague. 171 00:12:03,993 --> 00:12:05,603 We are deeply concerned, 172 00:12:05,647 --> 00:12:07,887 and we are praying for his safe return. Jesus, the bloke. 173 00:12:08,053 --> 00:12:10,458 We are confident Scotland Yard will get to the bottom of this. 174 00:12:10,502 --> 00:12:12,567 What a fucking mongoose. 175 00:12:12,610 --> 00:12:14,699 Fuck-Fucking Rupert Longbrass. 176 00:12:14,743 --> 00:12:16,756 Fucking Raven Society. 177 00:12:16,781 --> 00:12:18,217 Fuck the No-Names. 178 00:12:18,337 --> 00:12:19,936 What is the Raven Society? What's a No-Name? 179 00:12:19,961 --> 00:12:22,921 Don't you worry your pretty head, my dear. 180 00:12:23,349 --> 00:12:25,421 Don't be bloody patronizing. 181 00:12:28,803 --> 00:12:30,500 Rupert is a banker. 182 00:12:30,773 --> 00:12:32,366 Looks after money for the Raven Society. 183 00:12:32,391 --> 00:12:35,115 They're... lunatics 184 00:12:35,200 --> 00:12:36,517 who want to overthrow the government 185 00:12:36,561 --> 00:12:38,911 and set up a fascist utopia. 186 00:12:38,955 --> 00:12:41,522 The No-Name League are fools 187 00:12:41,566 --> 00:12:42,966 who want to overthrow the government 188 00:12:43,009 --> 00:12:45,229 and set up a socialist utopia. 189 00:12:45,254 --> 00:12:48,300 Why don't you arrest them all? No. No, no, no, no. 190 00:12:48,325 --> 00:12:51,983 We allow them to continue so long as they don't make too much noise. 191 00:12:53,186 --> 00:12:55,420 And Rupert's abduction 192 00:12:55,445 --> 00:12:58,972 is far too noisy. 193 00:13:01,166 --> 00:13:02,776 Maybe he ran away abroad, 194 00:13:02,913 --> 00:13:05,378 or jumped in the sea, or off the bridge. 195 00:13:05,541 --> 00:13:07,892 No. No such luck. 196 00:13:08,723 --> 00:13:12,597 No, some hidden springs are winding. 197 00:13:13,205 --> 00:13:15,295 Dark wheels are turning. 198 00:14:06,102 --> 00:14:07,690 My dear friend. 199 00:14:08,553 --> 00:14:11,438 I am deeply saddened to see you in such circumstances. 200 00:14:12,040 --> 00:14:13,614 Why, Rupert? 201 00:14:14,249 --> 00:14:15,598 Why did you betray us? 202 00:14:15,642 --> 00:14:17,644 Go to hell, Harwood. 203 00:14:18,632 --> 00:14:21,418 We have people close to you. 204 00:14:21,443 --> 00:14:22,828 Very close. 205 00:14:23,880 --> 00:14:26,173 So we know that you talked to someone 206 00:14:26,198 --> 00:14:28,879 about our plan, but we don't know who. 207 00:14:29,710 --> 00:14:31,450 So that's why we're here. 208 00:14:32,254 --> 00:14:33,382 I need a name. 209 00:14:34,655 --> 00:14:36,962 And I, I need to understand... 210 00:14:37,906 --> 00:14:39,263 did you just become afraid? 211 00:14:39,388 --> 00:14:40,996 Not for myself. 212 00:14:41,043 --> 00:14:44,178 Afraid for my country, of what you'll do if given the chance. 213 00:14:44,497 --> 00:14:46,131 Well, you were wrong to be afraid. 214 00:14:46,454 --> 00:14:49,163 We have glorious days ahead of us. 215 00:14:49,203 --> 00:14:50,509 Here we are. 216 00:14:50,631 --> 00:14:52,324 In this room. 217 00:14:53,207 --> 00:14:54,469 I wasn't wrong. 218 00:15:00,865 --> 00:15:02,476 Who did you talk to? 219 00:15:03,840 --> 00:15:05,520 Give me a name. 220 00:15:23,766 --> 00:15:26,223 Daveboy. Bazza. 221 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 Everyone all right? 222 00:15:30,724 --> 00:15:31,940 Aye. Yeah. 223 00:15:32,906 --> 00:15:33,964 You? 224 00:15:34,276 --> 00:15:36,104 Yeah. Look. 225 00:15:36,524 --> 00:15:39,447 We'll have a brew and then we'll head for the river. 226 00:15:39,483 --> 00:15:41,223 Get her going then, Daveboy. 227 00:15:42,004 --> 00:15:43,247 Eh? 228 00:15:43,294 --> 00:15:45,300 How come it's always me that's got to make the tea? 229 00:15:45,324 --> 00:15:46,901 I'm not your feckin' gran. 230 00:15:46,926 --> 00:15:47,956 Go on. 231 00:15:47,981 --> 00:15:49,455 Tastes better when you make it. 232 00:15:49,480 --> 00:15:50,151 Aye. 233 00:15:50,451 --> 00:15:52,372 That's because I spunk in it, 234 00:15:52,397 --> 00:15:54,533 Spanish... reminds you of your dad. 235 00:15:55,257 --> 00:15:56,088 Oh yeah? 236 00:15:56,402 --> 00:15:58,339 Well, at least I know who my dad is. 237 00:15:58,610 --> 00:16:01,166 Hey, sit down, Spanish. 238 00:16:10,975 --> 00:16:12,928 Blood? Yes, Mum. 239 00:16:13,684 --> 00:16:15,406 This belongs to a woman. 240 00:16:15,707 --> 00:16:16,770 Yes, Mum. 241 00:16:16,795 --> 00:16:18,884 And so the sordid debauchery begins. 242 00:16:18,977 --> 00:16:20,239 Whose blood is it? 243 00:16:20,275 --> 00:16:21,711 Don't worry; It's mine. 244 00:16:21,904 --> 00:16:23,268 Oh that's all right, then. 245 00:16:23,371 --> 00:16:24,462 What can you expect? 246 00:16:24,646 --> 00:16:27,473 Out all hours wrestling yobbos. 247 00:16:27,651 --> 00:16:28,865 I'm not... 248 00:16:29,213 --> 00:16:31,486 It's a business, I'm starting a business. 249 00:16:31,865 --> 00:16:32,615 Business. 250 00:16:32,793 --> 00:16:34,334 Where's your capital? 251 00:16:35,042 --> 00:16:36,976 Where's your staff? Where's your profits? 252 00:16:37,082 --> 00:16:38,098 You're a bouncer. 253 00:16:38,123 --> 00:16:39,598 Security consultant. 254 00:16:40,264 --> 00:16:42,232 Your family name and war record, 255 00:16:42,402 --> 00:16:45,318 you could find a very nice position in a good household. 256 00:16:45,618 --> 00:16:46,749 Chauffeur, head footman. 257 00:16:46,813 --> 00:16:49,149 World's your oyster. Do right, you're a butler 258 00:16:49,174 --> 00:16:51,568 before you're 40. But no. 259 00:16:51,664 --> 00:16:53,405 I want to be my own man. 260 00:16:53,713 --> 00:16:54,931 Meaning I'm not? 261 00:16:56,457 --> 00:16:57,760 I didn't say that. 262 00:16:57,804 --> 00:16:59,661 Nobody's their own man, son. 263 00:16:59,686 --> 00:17:02,857 Not me, not you, nobody. 264 00:17:03,350 --> 00:17:05,657 Times change. No, they don't. 265 00:17:07,555 --> 00:17:09,355 Hush up, the pair of you. 266 00:17:09,591 --> 00:17:10,984 You'll be giving me the migraine. 267 00:17:14,920 --> 00:17:16,748 Who's this woman, then? 268 00:17:17,693 --> 00:17:19,303 What woman? 269 00:17:41,358 --> 00:17:42,838 Here you are, then. 270 00:17:43,216 --> 00:17:44,284 Here I am. 271 00:17:52,372 --> 00:17:53,133 Thank you. 272 00:17:53,753 --> 00:17:54,753 So, dancing? 273 00:17:54,778 --> 00:17:56,535 That must be a lark. 274 00:17:56,571 --> 00:17:57,696 Oh no. Not really. 275 00:17:58,144 --> 00:18:00,144 We're just writhing about; It's frightfully vulgar. 276 00:18:00,367 --> 00:18:02,891 Ah. Looks good to me. 277 00:18:05,939 --> 00:18:07,416 Well, it pays the rent. 278 00:18:07,525 --> 00:18:09,657 I won't be dependent on my father. 279 00:18:10,050 --> 00:18:11,947 Just your old man, is it? 280 00:18:12,137 --> 00:18:13,488 My mother died when I was young. 281 00:18:13,512 --> 00:18:14,447 Oh. 282 00:18:14,717 --> 00:18:17,057 She was a dancer, too. 283 00:18:17,100 --> 00:18:19,712 Well, I started off at Sadler's Wells, 284 00:18:19,755 --> 00:18:21,599 and, um, well, then I got too hippy. 285 00:18:22,355 --> 00:18:23,744 I'm an actress now. 286 00:18:23,769 --> 00:18:25,727 Well, actor. Trying to be. 287 00:18:25,751 --> 00:18:27,174 Oh. 288 00:18:27,199 --> 00:18:28,680 That's why you talk like that. 289 00:18:29,112 --> 00:18:30,101 Like what? 290 00:18:31,462 --> 00:18:33,503 Well, I thought you was acting la-di-da, cause 291 00:18:33,957 --> 00:18:35,797 dancers, they don't need to talk posh, do they? 292 00:18:36,042 --> 00:18:38,176 But acting... that's different. 293 00:18:38,687 --> 00:18:39,902 Part of the job, innit? 294 00:18:41,700 --> 00:18:43,034 I'm not talking posh. 295 00:18:43,451 --> 00:18:44,745 This is my normal accent. 296 00:18:46,306 --> 00:18:48,552 And it's a bloody good one. 297 00:18:50,743 --> 00:18:52,397 So, you're an actress, then? 298 00:18:52,590 --> 00:18:54,454 Yeah, just silly things, so far. 299 00:18:54,727 --> 00:18:56,414 But, um, I'm in a play at the moment, actually, 300 00:18:56,439 --> 00:18:57,714 which might be quite good. 301 00:18:57,934 --> 00:18:59,414 Well, the part's good, anyway. 302 00:18:59,812 --> 00:19:01,640 It's just in some grotty little pub theater, 303 00:19:01,670 --> 00:19:02,736 but you never know. 304 00:19:03,109 --> 00:19:04,230 I like a good play. 305 00:19:04,452 --> 00:19:05,882 What's that one with the, um... 306 00:19:06,377 --> 00:19:08,074 pirate and the crocodile? 307 00:19:08,315 --> 00:19:10,221 Peter Pan? Yeah, that's the one. 308 00:19:10,470 --> 00:19:11,549 I saw it in the army. 309 00:19:11,723 --> 00:19:13,899 The crocodile, he's always creeping up on people. 310 00:19:14,064 --> 00:19:16,153 'Behind you!' 311 00:19:16,260 --> 00:19:18,001 You'd swear it was a real animal. 312 00:19:18,467 --> 00:19:19,946 It's a bloody good show. 313 00:19:20,679 --> 00:19:22,072 You were in the army? 314 00:19:22,878 --> 00:19:23,652 Ten years. 315 00:19:24,653 --> 00:19:26,258 I'm against all that. 316 00:19:26,713 --> 00:19:28,781 Against all what? 317 00:19:29,220 --> 00:19:30,150 Wars. 318 00:19:30,241 --> 00:19:32,025 Army, killing. 319 00:19:32,169 --> 00:19:33,736 The whole grotesque charade. 320 00:19:49,018 --> 00:19:51,978 Have you ever... you know? 321 00:19:53,109 --> 00:19:54,458 Now and then. 322 00:19:55,578 --> 00:19:57,580 You've killed people? 323 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 Came with the job. 324 00:20:00,654 --> 00:20:03,250 How could you? Didn't it... bother you? 325 00:20:04,040 --> 00:20:05,711 Still does. 326 00:20:07,520 --> 00:20:09,745 When my sergeant major gave me my first gun, 327 00:20:09,770 --> 00:20:12,077 he said, 'This is not your gun.' 328 00:20:12,347 --> 00:20:13,680 'This is the queen' s gun. 329 00:20:13,886 --> 00:20:16,454 And these bullets, they 're the queen's bullets.' 330 00:20:18,713 --> 00:20:20,323 I was working for the queen. 331 00:20:20,963 --> 00:20:23,270 Makes it all right, do you see? 332 00:20:24,478 --> 00:20:26,784 No. No, not really. 333 00:20:29,363 --> 00:20:30,093 Well... 334 00:20:30,118 --> 00:20:32,076 I'll have no more to do with it now. 335 00:20:32,738 --> 00:20:33,744 Violence. 336 00:20:33,781 --> 00:20:35,186 No more. 337 00:20:35,737 --> 00:20:37,458 Peaceful life for me. 338 00:20:37,555 --> 00:20:39,035 You've no worries there. 339 00:20:40,504 --> 00:20:42,245 You do seem like a gentle man. 340 00:20:46,159 --> 00:20:47,816 So go on, then. Give us some of your play. 341 00:20:47,860 --> 00:20:49,781 God, no. Go on, please. 342 00:20:49,806 --> 00:20:51,500 No, no, no. Really, no. Well, what's your character called? 343 00:20:51,788 --> 00:20:52,707 'The sister.' 344 00:20:52,746 --> 00:20:55,392 The sister. Big part, is it? 345 00:21:01,337 --> 00:21:02,483 You're blind, Johnny. 346 00:21:02,526 --> 00:21:03,411 Blind. 347 00:21:03,537 --> 00:21:05,300 You don't see me, damn you. 348 00:21:05,631 --> 00:21:07,033 You see only a mask. 349 00:21:07,150 --> 00:21:08,390 A glittering, mirrored mask 350 00:21:08,424 --> 00:21:10,712 of your own dark, polluted soul. 351 00:21:10,751 --> 00:21:11,458 Steady on. 352 00:21:11,625 --> 00:21:12,310 Don't cry. 353 00:21:13,059 --> 00:21:14,178 Don't cry? 354 00:21:14,211 --> 00:21:15,604 Fuck you, Johnny. 355 00:21:15,724 --> 00:21:17,701 I would drown you in my tears if I could. 356 00:21:18,499 --> 00:21:19,804 I would kill you. 357 00:21:24,625 --> 00:21:25,257 Anyway. 358 00:21:25,616 --> 00:21:27,729 It's just something like that. 359 00:21:29,544 --> 00:21:31,330 No crocodiles, then? 360 00:21:31,920 --> 00:21:32,942 No. 361 00:21:33,210 --> 00:21:34,776 No animals at all, I'm afraid. 362 00:21:35,452 --> 00:21:36,898 Well, that was very good. 363 00:21:37,170 --> 00:21:38,519 I was scared. 364 00:21:38,710 --> 00:21:40,060 Thank you. 365 00:22:51,200 --> 00:22:52,899 Hello, love. 366 00:22:53,603 --> 00:22:56,436 Would you like a boiled sweet? 367 00:22:59,369 --> 00:23:02,211 I saw your last varsity match. 368 00:23:02,491 --> 00:23:04,014 Took four wickets. 369 00:23:04,534 --> 00:23:06,117 Quite the glamour boy. 370 00:23:06,788 --> 00:23:08,581 All the women were madly in love. 371 00:23:09,653 --> 00:23:12,047 We often wondered... 372 00:23:12,091 --> 00:23:13,701 why you married Philippa. 373 00:23:15,032 --> 00:23:16,593 A barren marriage, is it not? 374 00:23:17,476 --> 00:23:20,479 What a terribly bleak phrase that is. 375 00:23:21,013 --> 00:23:22,750 Leaves a hole, I'd imagine. 376 00:23:23,205 --> 00:23:25,030 Emotionally. 377 00:23:25,538 --> 00:23:27,888 Now, correct me if I'm wrong, 378 00:23:28,229 --> 00:23:31,232 but it's Philippa who has the problem, not you. 379 00:23:31,525 --> 00:23:33,571 You're perfectly capable of siring children. 380 00:23:35,158 --> 00:23:36,245 No. 381 00:23:37,377 --> 00:23:39,161 No? You're not? 382 00:23:42,528 --> 00:23:45,227 Perhaps we've been given some faulty information. 383 00:23:48,843 --> 00:23:51,429 Sykes, come in! 384 00:24:03,316 --> 00:24:05,456 Good day to you, young man. 385 00:24:05,990 --> 00:24:09,577 Now, don't be afraid. No one wants to hurt you. 386 00:24:10,456 --> 00:24:13,152 But this is a matter of national importance. 387 00:24:13,195 --> 00:24:15,850 So I'm going to ask you to be totally honest with me. 388 00:24:16,434 --> 00:24:18,393 What's your name? 389 00:24:19,142 --> 00:24:21,439 Martin, sir. 390 00:24:21,464 --> 00:24:22,942 Martin Falconer. 391 00:24:23,018 --> 00:24:24,629 What 's your father' s name? 392 00:24:25,842 --> 00:24:27,844 You're a bastard, aren't you? 393 00:24:28,776 --> 00:24:30,911 Yes, sir. I-I am. 394 00:24:31,632 --> 00:24:34,000 My father's a very important man. 395 00:24:34,116 --> 00:24:35,683 I'm not... 396 00:24:35,876 --> 00:24:38,269 He's not at liberty to acknowledge... 397 00:24:38,294 --> 00:24:39,661 Stop. 398 00:24:39,921 --> 00:24:42,053 Yes, thank you, Martin. That's enough. 399 00:24:42,964 --> 00:24:44,400 You're a very brave boy 400 00:24:44,444 --> 00:24:45,669 and you've done your country a great service. 401 00:24:45,828 --> 00:24:47,308 Thank you, Sykes. 402 00:24:58,775 --> 00:25:00,179 Fine young man. 403 00:25:00,587 --> 00:25:02,289 You must be very proud. 404 00:25:06,944 --> 00:25:08,598 Give me the name. 405 00:25:15,312 --> 00:25:16,879 Thomas Wayne. 406 00:25:44,516 --> 00:25:46,170 Hello, Mother. 407 00:25:46,725 --> 00:25:49,206 Yes, I put her on the plane about three hours ago. 408 00:25:49,682 --> 00:25:52,423 She was spitting mad, but sober at least. 409 00:25:53,425 --> 00:25:56,123 My work is going fine, thank you. 410 00:25:56,864 --> 00:25:59,583 I believe that I might've uncovered a large fraud. 411 00:26:00,018 --> 00:26:00,996 In fact, I'm working on it right now, 412 00:26:01,021 --> 00:26:02,232 so maybe I should just... 413 00:26:04,689 --> 00:26:05,839 Oh? 414 00:26:07,104 --> 00:26:08,418 Did she? 415 00:26:09,924 --> 00:26:13,272 Well, send her my regards. 416 00:26:13,297 --> 00:26:14,654 No, Mother. 417 00:26:14,679 --> 00:26:15,620 Just my regards. 418 00:26:46,037 --> 00:26:48,858 Go and tell those useless buggers they missed. 419 00:26:50,241 --> 00:26:51,535 He's away. 420 00:27:08,861 --> 00:27:10,896 Bloody idiots. 421 00:27:35,948 --> 00:27:37,254 I'm nervous... 422 00:27:37,572 --> 00:27:39,488 about meeting your parents. 423 00:27:39,942 --> 00:27:41,102 Are you? 424 00:27:41,195 --> 00:27:41,966 No. 425 00:27:42,865 --> 00:27:43,691 I am. 426 00:27:46,767 --> 00:27:48,323 Why do you like me? 427 00:27:48,535 --> 00:27:50,154 What sort of question's that? 428 00:27:50,189 --> 00:27:51,799 Jolly easy one, I should think. 429 00:27:56,020 --> 00:27:58,102 You make me feel like anything is possible. 430 00:27:58,826 --> 00:27:59,849 Good answer. 431 00:28:00,332 --> 00:28:00,971 Just in time. 432 00:28:00,996 --> 00:28:02,086 Well, I was gonna say I like 433 00:28:02,111 --> 00:28:03,721 your boobs, but I thought better of it. 434 00:28:04,764 --> 00:28:05,964 I'm learning, see? 435 00:28:07,416 --> 00:28:08,896 Fair play. Now you. 436 00:28:10,432 --> 00:28:11,738 You're very alive. 437 00:28:11,916 --> 00:28:13,755 Well, that's not saying much, is it? 438 00:28:13,916 --> 00:28:15,943 'Alive'? You could leave me for that potted plant. 439 00:28:15,968 --> 00:28:17,404 No, seriously. 440 00:28:17,575 --> 00:28:21,135 Sometimes, I don't feel very alive. 441 00:28:23,913 --> 00:28:25,219 You bring me back to life. 442 00:28:36,516 --> 00:28:38,649 That's the best thing anyone's ever said to me. 443 00:28:52,976 --> 00:28:55,581 It's very nice to meet you at last, Esme. 444 00:28:56,270 --> 00:28:59,025 Where did you get those earrings? They're very unusual. 445 00:28:59,141 --> 00:29:01,248 Thank you, Mrs. Pennyworth... Mary. 446 00:29:01,273 --> 00:29:02,541 Um, they're from India. 447 00:29:02,601 --> 00:29:05,105 Oh! Alfred was in India, 448 00:29:05,130 --> 00:29:07,489 weren't you? Brought me back a lovely tablecloth. 449 00:29:07,704 --> 00:29:08,795 Didn't tell me that. 450 00:29:09,082 --> 00:29:10,368 He won medals there. 451 00:29:10,652 --> 00:29:11,544 Nish, Mum. 452 00:29:11,569 --> 00:29:12,988 Well, you did. 453 00:29:13,322 --> 00:29:15,439 He's so modest. Never talks about what he did. 454 00:29:15,464 --> 00:29:16,525 Rules, Mum. 455 00:29:16,550 --> 00:29:20,415 Esme, what, what does your father do? 456 00:29:20,459 --> 00:29:22,768 He's a vicar, Mr. Pennyworth. 457 00:29:22,793 --> 00:29:25,812 Well, more of a dean, of Salisbury. 458 00:29:26,511 --> 00:29:28,205 More of a dean. 459 00:29:28,464 --> 00:29:29,598 Of Salisbury. 460 00:29:32,846 --> 00:29:33,649 More beef, Esme? 461 00:29:33,886 --> 00:29:36,497 No, thank you, Mary. It's ever so scrumptious, though. 462 00:29:36,910 --> 00:29:39,260 What does your father think of your acting career? 463 00:29:39,366 --> 00:29:40,325 Don't mind him, Esme, 464 00:29:40,350 --> 00:29:41,454 he'll be rude if he likes. 465 00:29:41,479 --> 00:29:43,478 It's a perfectly polite question, love. 466 00:29:44,458 --> 00:29:46,930 Acting's a respectable profession... 467 00:29:48,487 --> 00:29:50,793 nowadays. 468 00:29:53,105 --> 00:29:54,601 My father doesn't approve, 469 00:29:55,269 --> 00:29:56,305 Mr. Pennyworth. 470 00:29:57,025 --> 00:29:58,613 But he's willing to let me try. 471 00:29:59,201 --> 00:30:02,697 He believes that young people should have adventures. 472 00:30:03,141 --> 00:30:04,882 Good for him? Eh> 473 00:30:05,985 --> 00:30:07,157 Adventures. 474 00:30:07,768 --> 00:30:09,725 He approves of Alfred, then, does he? 475 00:30:10,446 --> 00:30:11,887 I'm sure he'll like Alfred very much. 476 00:30:11,912 --> 00:30:13,002 Oh. He's not met him? 477 00:30:14,331 --> 00:30:15,680 But you think he'll like him? 478 00:30:16,958 --> 00:30:17,484 Good. 479 00:30:18,154 --> 00:30:20,147 I'm sure they'll have a great deal to talk about. 480 00:30:20,179 --> 00:30:21,965 My word, yes. A great deal. 481 00:30:21,994 --> 00:30:23,549 I think you've had enough sherry, Dad. 482 00:30:23,599 --> 00:30:27,656 Who's to say? Who's to say? 483 00:30:28,372 --> 00:30:29,658 So sorry, Esme. 484 00:30:31,270 --> 00:30:32,444 It's quite all right. 485 00:30:37,927 --> 00:30:38,755 Listen... 486 00:30:38,939 --> 00:30:40,566 Don't apologize. You have a wonderful family. 487 00:30:40,591 --> 00:30:41,816 You should be very proud of them. 488 00:30:42,152 --> 00:30:44,657 No, I wasn't gonna apologize. I am proud of them. 489 00:30:44,717 --> 00:30:46,327 I was just gonna say I'm not my family. 490 00:30:46,370 --> 00:30:48,329 I'm not my dad. 491 00:30:48,372 --> 00:30:50,154 You know, they're a part of me, 492 00:30:50,179 --> 00:30:51,355 yeah, but they're not all of me. 493 00:30:51,525 --> 00:30:53,649 And you're not just a vicar's daughter, either, are you? 494 00:30:53,684 --> 00:30:55,945 No. No, I'm not. 495 00:30:56,135 --> 00:30:57,643 But it made me think about us. 496 00:30:57,686 --> 00:30:58,990 Yeah, I was thinking, too. 497 00:30:59,146 --> 00:31:02,082 As soon as I get my first good contract, we should rent a flat. 498 00:31:02,125 --> 00:31:04,040 We'll move in together. 499 00:31:05,950 --> 00:31:07,264 Ez? 500 00:31:09,571 --> 00:31:11,518 Alfred, I love you so much. 501 00:31:11,939 --> 00:31:13,656 And I wish, I-I wish we could just go away 502 00:31:13,681 --> 00:31:16,400 and live on a desert island together, but we can't. 503 00:31:16,632 --> 00:31:17,532 We're here. 504 00:31:18,781 --> 00:31:21,014 What's wrong with here? 505 00:31:25,836 --> 00:31:27,221 One day, I want to be married. 506 00:31:27,321 --> 00:31:30,034 And I want to have a nice little house with a garden 507 00:31:30,153 --> 00:31:31,706 and children and a dog and all of that. 508 00:31:31,738 --> 00:31:32,733 We can have that. 509 00:31:32,764 --> 00:31:34,401 Alfred, you work in a nightclub. 510 00:31:34,549 --> 00:31:36,305 I have plans. You know I have. 511 00:31:36,745 --> 00:31:39,119 Well, what's our future? Where is this going? 512 00:31:39,162 --> 00:31:40,154 How are we going to live? 513 00:31:40,599 --> 00:31:42,209 What if we end up poor, squabbling 514 00:31:42,252 --> 00:31:43,727 in some squalid little flat... 515 00:31:43,752 --> 00:31:45,559 Look, I'm gonna make something of myself, Ez. 516 00:31:46,348 --> 00:31:48,041 I am. 517 00:31:48,084 --> 00:31:49,245 I know you are. 518 00:31:49,856 --> 00:31:51,035 Well, I hope you are. 519 00:31:51,568 --> 00:31:53,899 I think we both come from different worlds, 520 00:31:53,923 --> 00:31:55,352 and I think it's too difficult. 521 00:31:55,545 --> 00:31:57,920 I'm sorry. 522 00:31:58,279 --> 00:32:00,096 I'm going to go. 523 00:32:15,183 --> 00:32:16,731 Alfie! 524 00:32:16,756 --> 00:32:17,591 Alfie! 525 00:32:17,640 --> 00:32:18,912 Alfie! 526 00:32:25,899 --> 00:32:27,520 Esme! 527 00:32:30,226 --> 00:32:31,226 Alfie! 528 00:32:42,134 --> 00:32:44,956 Call us when you've got Thomas Wayne. We'll do a swap. 529 00:32:46,665 --> 00:32:48,405 You've got till tomorrow. 530 00:33:03,682 --> 00:33:05,684 Who's Thomas Wayne? 531 00:33:09,794 --> 00:33:11,376 There's been a kidnapping. 532 00:33:11,794 --> 00:33:14,929 Is that right, sir? My girlfriend, Esme Winikus. 533 00:33:14,954 --> 00:33:17,565 She was took by a blond lady in a gray car, 534 00:33:17,609 --> 00:33:19,004 no plates, took her off the street. 535 00:33:19,061 --> 00:33:20,960 Slow down, son. 536 00:33:21,334 --> 00:33:22,186 Have you been drinking? 537 00:33:22,211 --> 00:33:23,613 No. Here. 538 00:33:23,743 --> 00:33:26,120 They left a note. Look. 539 00:33:30,883 --> 00:33:32,406 One moment, sir. 540 00:33:33,320 --> 00:33:35,365 Yeah. 541 00:33:46,255 --> 00:33:47,116 Oi? 542 00:33:47,832 --> 00:33:49,991 Hello? 543 00:34:18,095 --> 00:34:18,539 Hello? 544 00:34:18,582 --> 00:34:20,497 What you playing at? 545 00:34:20,943 --> 00:34:23,109 Old Bill can't help you. 546 00:34:23,152 --> 00:34:25,285 Fetch Thomas Wayne like I told you. 547 00:34:25,566 --> 00:34:26,895 I don't know who he is. 548 00:34:26,939 --> 00:34:29,388 For Esme's sake, I hope you're lying. 549 00:34:29,828 --> 00:34:31,767 What a smasher she is? 550 00:34:31,811 --> 00:34:33,365 Skin like silk. 551 00:34:33,394 --> 00:34:34,636 I swear to God... 552 00:34:34,686 --> 00:34:36,470 Bring us the yank. 553 00:34:41,510 --> 00:34:43,425 The yank? 554 00:34:56,028 --> 00:34:57,122 What's wrong? 555 00:34:57,356 --> 00:34:59,693 Nothing, Mum. Business. 556 00:34:59,985 --> 00:35:01,378 That's good. 557 00:35:01,756 --> 00:35:03,343 Business is good, isn't it? 558 00:35:11,070 --> 00:35:13,202 I'll put the kettle on, then. 559 00:35:17,129 --> 00:35:19,252 The service requested is not available. 560 00:35:19,295 --> 00:35:21,036 Please replace... 561 00:35:36,008 --> 00:35:39,576 You watch. The bitch will miss that gate. 562 00:35:48,925 --> 00:35:50,448 Mr. Batley? 563 00:35:54,628 --> 00:35:56,282 I'm gonna say a name. 564 00:35:56,716 --> 00:35:58,500 And you are gonna tell us 565 00:35:58,525 --> 00:36:00,265 everything you know about that name. 566 00:36:01,124 --> 00:36:02,430 Understand? 567 00:36:04,344 --> 00:36:06,694 Thomas Wayne. 568 00:36:07,298 --> 00:36:09,257 Renting Wexdale Farm. 569 00:36:09,399 --> 00:36:12,925 I put in high-voltage cabling, he didn't say what for. 570 00:36:12,950 --> 00:36:15,257 Paid in cash, quick as you like. 571 00:36:15,432 --> 00:36:17,739 Nice chap. Yank. 572 00:36:20,978 --> 00:36:24,395 Thanks for your time. 573 00:36:26,408 --> 00:36:28,323 Cheers. 574 00:36:35,855 --> 00:36:37,278 No. 575 00:36:41,334 --> 00:36:42,285 You all right? 576 00:36:42,310 --> 00:36:43,358 Magic. 577 00:36:44,210 --> 00:36:45,375 Auld lang syne? eh? 578 00:36:45,785 --> 00:36:47,605 Daveboy, you understand that 579 00:36:47,630 --> 00:36:49,710 we're not here to blot anyone? 580 00:36:49,908 --> 00:36:50,836 Oh. Aye. 581 00:36:51,419 --> 00:36:53,065 Aye, understood. 582 00:36:55,365 --> 00:36:56,758 Piece of cake, Alfie. 583 00:36:57,002 --> 00:36:59,482 No dogs, no sentries. 584 00:37:12,513 --> 00:37:14,815 Hands on your head, now! 585 00:37:15,803 --> 00:37:16,902 You're Thomas Wayne? 586 00:37:18,273 --> 00:37:19,388 No. 587 00:37:19,776 --> 00:37:22,264 I am Thomas Wayne. 588 00:37:22,289 --> 00:37:24,029 Anyone else here? No. 589 00:37:25,769 --> 00:37:27,023 Where's your phone? 590 00:37:34,691 --> 00:37:36,085 Well, whatever you're being paid, 591 00:37:36,506 --> 00:37:39,509 I am willing and able to pay far more. 592 00:37:40,134 --> 00:37:41,873 Name a price.Quiet. 593 00:37:41,994 --> 00:37:43,024 Whoa, whoa, whoa, 594 00:37:43,095 --> 00:37:44,444 h-hold on, now. 595 00:37:44,701 --> 00:37:46,051 He said 'name a price.' 596 00:37:46,787 --> 00:37:48,049 Hush. 597 00:37:50,664 --> 00:37:52,840 Hello. I have him. 598 00:37:52,884 --> 00:37:54,026 Smashing. 599 00:37:54,261 --> 00:37:56,045 Meet us at Wormwood Scrubs, east gates 600 00:37:57,122 --> 00:37:58,672 in two hours. No, I need more time. 601 00:37:58,919 --> 00:38:00,065 Make it dawn. 602 00:38:02,328 --> 00:38:03,230 Dawn, then. 603 00:38:03,378 --> 00:38:04,553 Now let me speak to Esme. 604 00:38:04,595 --> 00:38:05,814 Sorry, duck. 605 00:38:05,839 --> 00:38:07,624 It's more than my job's worth. 606 00:38:08,219 --> 00:38:12,072 And if you're thinking of any skullduggery, think on. 607 00:38:16,690 --> 00:38:18,170 Tell me everything you know 608 00:38:18,213 --> 00:38:19,867 about these people who want you. 609 00:38:19,911 --> 00:38:23,175 I don't know who they are. 610 00:38:23,218 --> 00:38:25,218 You're the doorman from that nightclub, aren't you? 611 00:38:25,467 --> 00:38:27,009 Excuse my memory. 612 00:38:27,250 --> 00:38:29,050 What was your name? Never you mind. 613 00:38:29,094 --> 00:38:30,704 Talk. 614 00:38:35,553 --> 00:38:38,407 I'm a financial forensics analyst. 615 00:38:38,642 --> 00:38:41,888 I recently discovered a banking fraud, 616 00:38:42,009 --> 00:38:43,282 a-a large, illicit transfer of money evidently connected 617 00:38:43,325 --> 00:38:45,937 to some far-reaching criminal conspiracy. 618 00:38:45,980 --> 00:38:47,648 I don't know who the conspirators are yet, 619 00:38:47,673 --> 00:38:50,183 but they have already tried to kill me. 620 00:38:50,208 --> 00:38:52,595 I assume Esme is somebody very close to you, 621 00:38:52,639 --> 00:38:54,989 so I can't appeal to your compassion or your avarice, 622 00:38:55,033 --> 00:38:56,298 but I do appeal to your reason. 623 00:38:57,271 --> 00:38:58,850 If they kill me, 624 00:38:58,875 --> 00:39:01,220 they have to kill you. 625 00:39:01,256 --> 00:39:02,499 They can't afford to have any loose ends. 626 00:39:02,524 --> 00:39:03,670 The stakes are too high. 627 00:39:03,805 --> 00:39:06,218 There will be no 'exchange.' 628 00:39:06,483 --> 00:39:08,655 That's possible. 629 00:39:08,698 --> 00:39:11,571 If you have some alternative plan, I'm happy to listen. 630 00:39:11,596 --> 00:39:14,636 I am not qualified to formulate such a plan. 631 00:39:14,664 --> 00:39:15,089 No. 632 00:39:16,298 --> 00:39:17,974 I can't think of anything either. 633 00:39:19,622 --> 00:39:20,928 You, Bazza? 634 00:39:21,291 --> 00:39:22,930 Nothing comes to mind. 635 00:39:24,842 --> 00:39:28,414 Um, you're not gonna ask my opinion, no? 636 00:39:30,155 --> 00:39:31,341 Fair play. 637 00:39:31,983 --> 00:39:34,768 You got a better plan? 638 00:39:34,811 --> 00:39:36,770 No. 639 00:39:36,813 --> 00:39:38,076 I might've though. 640 00:39:38,394 --> 00:39:40,070 It's the principle. 641 00:39:48,749 --> 00:39:50,403 Cheer up, pet. 642 00:39:50,480 --> 00:39:52,717 Shall I make you a nice cupper and a biscuit? 643 00:39:52,742 --> 00:39:54,222 It'll sort you right out. 644 00:39:55,794 --> 00:39:57,965 I didn't do anything. 645 00:39:58,195 --> 00:39:59,836 I don't know anything. 646 00:39:59,880 --> 00:40:01,534 Please don't hurt me. 647 00:40:01,774 --> 00:40:03,057 Relax. 648 00:40:03,436 --> 00:40:04,786 I won't bite. 649 00:40:04,999 --> 00:40:06,609 We've other staff for that. 650 00:40:10,824 --> 00:40:14,828 Hey, your boyfriend, he's a right character, in't he? 651 00:40:17,825 --> 00:40:20,808 He thinks you've got gold knickers on, that one. 652 00:40:37,832 --> 00:40:39,833 Is Esme your wife? 653 00:40:41,032 --> 00:40:42,207 No. 654 00:40:44,522 --> 00:40:46,393 Girlfriend? 655 00:40:47,372 --> 00:40:49,227 Well, as it happens, she dumped me about a minute 656 00:40:49,252 --> 00:40:51,558 before your friends took her. 657 00:40:51,932 --> 00:40:55,022 Well, why would she do that? 658 00:40:55,066 --> 00:40:57,372 Not good enough for her. 659 00:41:01,681 --> 00:41:03,545 Well, perhaps you're better off without her. 660 00:41:04,636 --> 00:41:07,338 Perhaps you're selling our lives for an unworthy woman. 661 00:41:07,461 --> 00:41:08,497 If you'll, 662 00:41:09,140 --> 00:41:10,207 you'll forgive my bluntness. 663 00:41:10,310 --> 00:41:13,009 I don't want to die. 664 00:41:13,552 --> 00:41:14,526 Married, are you? 665 00:41:15,531 --> 00:41:18,578 No. Wait, I don't want to know. 666 00:41:18,828 --> 00:41:20,612 I'm not. 667 00:41:20,945 --> 00:41:23,295 Well, good. 668 00:41:26,662 --> 00:41:29,317 I ask one favor. 669 00:41:29,361 --> 00:41:31,805 In the unlikely event that you survive me, 670 00:41:32,075 --> 00:41:35,062 please tell my parents that I faced death honorably. 671 00:41:37,814 --> 00:41:39,501 Really? 672 00:41:39,781 --> 00:41:41,024 That's what you want to say? 673 00:41:41,706 --> 00:41:43,462 Why not? 674 00:41:45,207 --> 00:41:47,161 Well, it's your shout, mate. 675 00:41:49,840 --> 00:41:51,624 I'll do my best to keep you alive, 676 00:41:51,704 --> 00:41:52,899 but if things go pear-shaped, 677 00:41:53,697 --> 00:41:55,761 I'll tell them that. 678 00:41:56,649 --> 00:41:58,303 And it's true. 679 00:41:58,580 --> 00:42:00,662 You've been very decent about all this. 680 00:42:02,070 --> 00:42:05,160 My name's Alfred Pennyworth, by the way. 681 00:42:06,145 --> 00:42:08,574 Well, Mr. Pennyworth, 682 00:42:08,787 --> 00:42:10,402 I urge you to reconsider. 683 00:42:31,737 --> 00:42:34,689 Everyone in the car, step out with your hands raised. 684 00:42:37,745 --> 00:42:38,745 Let me see Esme! 685 00:42:39,923 --> 00:42:40,960 She's not there. 686 00:42:41,335 --> 00:42:43,339 Step out of the car with your hands raised. 687 00:42:43,380 --> 00:42:44,380 I told you. 688 00:42:47,629 --> 00:42:48,805 Not until I see her. 689 00:42:48,898 --> 00:42:51,074 Step out of the car. Do it now! 690 00:42:54,068 --> 00:42:54,852 Okay. 691 00:42:55,982 --> 00:42:56,784 Okay. 692 00:42:57,275 --> 00:42:58,885 We're coming. 693 00:43:00,455 --> 00:43:02,631 Get down on the floor and brace yourself. 694 00:43:33,723 --> 00:43:36,531 Hear tell you're a dancer, are you? 695 00:43:39,135 --> 00:43:40,427 Speak up. 696 00:43:40,451 --> 00:43:41,862 Yes. 697 00:43:42,930 --> 00:43:44,064 Any good? 698 00:43:44,751 --> 00:43:46,088 Not really. 699 00:43:46,881 --> 00:43:47,957 Go on. 700 00:43:48,802 --> 00:43:51,117 I'll bet you're a right cracker, in't you? 701 00:43:53,462 --> 00:43:55,166 I love dancing, me. 702 00:44:12,795 --> 00:44:13,603 Hello? 703 00:44:13,628 --> 00:44:14,846 Your team is all fucked. 704 00:44:15,059 --> 00:44:17,322 This is completely bloody unnecessary! 705 00:44:17,771 --> 00:44:19,611 Bet some of these lads have wives and children. 706 00:44:19,827 --> 00:44:22,090 Oh I know. Bless. 707 00:44:22,447 --> 00:44:23,883 What do you want to do now? 708 00:44:23,926 --> 00:44:24,953 Start again. 709 00:44:25,194 --> 00:44:26,764 Same deal. Wayne for Esme. 710 00:44:26,789 --> 00:44:28,340 Only this time, don't fuck about. 711 00:44:29,008 --> 00:44:31,586 If you do, Wayne goes to the U.S. Embassy. 712 00:44:33,497 --> 00:44:34,441 Where and when? 713 00:44:34,490 --> 00:44:35,819 Let me speak to Esme. 714 00:44:36,747 --> 00:44:37,346 There's no deal 715 00:44:37,371 --> 00:44:38,724 if I don't speak to her. 716 00:44:50,684 --> 00:44:51,693 Hello? 717 00:44:52,289 --> 00:44:53,652 Esme, are you all right? 718 00:44:53,976 --> 00:44:54,676 No. 719 00:44:54,731 --> 00:44:55,698 Have they hurt you? 720 00:44:56,435 --> 00:44:57,157 No. 721 00:44:57,280 --> 00:44:58,241 Okay. Look, 722 00:44:58,546 --> 00:44:59,534 everything's gonna be all right. 723 00:44:59,559 --> 00:45:00,123 I'm coming to get you. 724 00:45:00,148 --> 00:45:01,528 Yes. Please. 725 00:45:01,529 --> 00:45:02,704 No one's gonna hurt you. 726 00:45:02,748 --> 00:45:03,958 It's just a misunderstand... 727 00:45:03,983 --> 00:45:04,967 Where and when? 728 00:45:06,746 --> 00:45:08,546 Camden Town tube station. 729 00:45:09,407 --> 00:45:11,322 6:00 this evening. 730 00:45:18,287 --> 00:45:20,230 Well, holy moly, guys, can't you see? 731 00:45:20,365 --> 00:45:22,559 They're going to do the exact same thing again. 732 00:45:22,622 --> 00:45:23,852 She won't be there. 733 00:45:24,576 --> 00:45:25,684 You don't think so? 734 00:45:26,203 --> 00:45:27,055 I can assure you. 735 00:45:27,538 --> 00:45:28,653 She will not be there. 736 00:45:28,678 --> 00:45:30,028 Oh. We're safe now, boys. 737 00:45:30,734 --> 00:45:31,956 Fucking Napoleon's here. 738 00:45:33,532 --> 00:45:34,221 Lads? 739 00:45:35,236 --> 00:45:36,926 One of you is taking us to Esme sharpish, 740 00:45:36,963 --> 00:45:38,440 or there'll be serious grief. 741 00:45:39,242 --> 00:45:40,386 I'm not messing about. 742 00:45:41,899 --> 00:45:42,602 I mean it. 743 00:45:42,637 --> 00:45:43,497 Alfie, man. 744 00:45:44,242 --> 00:45:45,059 Step away. 745 00:45:45,876 --> 00:45:46,991 Step away. 746 00:45:49,411 --> 00:45:51,188 Right. You heard the man. 747 00:45:51,799 --> 00:45:53,763 Now which one of you two grizzling bastards 748 00:45:53,788 --> 00:45:55,278 wants to live? 749 00:45:55,322 --> 00:45:56,715 Fuck you! 750 00:45:57,545 --> 00:45:58,518 Jesus. 751 00:46:00,187 --> 00:46:01,188 Why'd you do that? 752 00:46:01,728 --> 00:46:02,609 That was a convincer. 753 00:46:03,638 --> 00:46:05,983 Now your man's convinced, isn't he? 754 00:46:07,531 --> 00:46:08,312 Aren't you? 755 00:46:09,001 --> 00:46:11,294 Harwood House. Sussex. 756 00:46:13,295 --> 00:46:14,235 In the basement. 757 00:46:15,201 --> 00:46:16,217 See? 758 00:46:16,571 --> 00:46:17,524 No bother. 759 00:46:18,483 --> 00:46:19,955 We're not bloody animals. 760 00:46:20,421 --> 00:46:23,829 Fuck. Alfred, was that wrong? 761 00:46:23,872 --> 00:46:25,691 Well, I just did it. 762 00:46:26,707 --> 00:46:28,137 That's me? Eh? 763 00:47:04,076 --> 00:47:05,251 Bitch! 764 00:47:09,265 --> 00:47:10,265 You! 765 00:47:37,131 --> 00:47:38,131 Help! 766 00:47:41,249 --> 00:47:43,687 Help! I'm being held captive! 767 00:47:46,703 --> 00:47:47,943 Very sorry, Your Lordship, sir. 768 00:47:48,742 --> 00:47:49,718 Won't happen again. 769 00:47:49,775 --> 00:47:51,338 Take her back downstairs. 770 00:47:52,221 --> 00:47:54,527 Tell Mr. Parslow to take charge of her. 771 00:47:54,647 --> 00:47:55,485 And you go home. 772 00:47:55,510 --> 00:47:56,437 Immediately. 773 00:47:57,081 --> 00:47:58,881 Your incompetence will be dealt with tomorrow. 774 00:47:59,040 --> 00:48:00,301 Sir. 775 00:48:04,802 --> 00:48:07,081 I'm sorry about the intrusion, 776 00:48:07,106 --> 00:48:08,028 ladies and gentlemen. 777 00:48:08,163 --> 00:48:08,774 My work 778 00:48:08,799 --> 00:48:11,893 for the country is honorable and necessary. 779 00:48:12,254 --> 00:48:13,312 Sometimes ugly. 780 00:48:14,349 --> 00:48:16,889 I'm afraid we're gonna have to cut the evening short. 781 00:48:18,198 --> 00:48:19,503 Thank you for coming. 782 00:48:49,199 --> 00:48:50,505 Mr. Aziz, sir. 783 00:48:53,517 --> 00:48:56,042 All of them are wearing these. 784 00:48:56,067 --> 00:48:57,373 Raven Society. 785 00:48:58,287 --> 00:48:59,534 Just our ruddy luck. 786 00:49:00,870 --> 00:49:01,586 Be a dear. 787 00:49:01,693 --> 00:49:04,136 Call the Downing Street wallahs and tell them we have a problem. 788 00:49:21,873 --> 00:49:23,554 If you don't hear from me in one hour, 789 00:49:24,324 --> 00:49:26,195 then you take him to the American Embassy. 790 00:49:27,753 --> 00:49:29,711 If the swap's still on, I'll call the phone box. 791 00:49:30,614 --> 00:49:32,247 Three rings means bring him in. 792 00:49:32,579 --> 00:49:33,575 Righto. 793 00:49:33,921 --> 00:49:36,529 And no coming in after me unless I ring three times. 794 00:49:37,283 --> 00:49:38,458 That's an order. 795 00:49:38,501 --> 00:49:39,427 See him. 796 00:49:39,456 --> 00:49:40,343 When were you promoted? 797 00:49:40,368 --> 00:49:41,167 An order. 798 00:49:43,511 --> 00:49:45,639 If I may, sir... No, you may not. 799 00:49:46,785 --> 00:49:47,907 Okay. One hour. 800 00:49:48,021 --> 00:49:49,457 Then go to the embassy. 801 00:49:59,514 --> 00:50:00,840 Hello. 802 00:50:03,421 --> 00:50:05,215 You will be Miss... 803 00:50:05,563 --> 00:50:06,657 Winikus. 804 00:50:16,392 --> 00:50:17,611 What are you going to do? 805 00:50:18,397 --> 00:50:20,201 Oh. I don't decide what I do. 806 00:50:20,900 --> 00:50:22,100 That's what the governor does. 807 00:50:27,709 --> 00:50:29,189 Sit down there, will you please, miss? 808 00:50:38,466 --> 00:50:40,163 Sit. 809 00:51:38,574 --> 00:51:40,184 Good evening, madam. 810 00:51:41,494 --> 00:51:42,254 Tell me, 811 00:51:42,453 --> 00:51:44,093 where would I find the young lady captive? 812 00:51:49,216 --> 00:51:50,478 If you please? 813 00:51:53,636 --> 00:51:54,768 Thanks. 814 00:52:24,705 --> 00:52:27,197 You might gorge 815 00:52:27,222 --> 00:52:29,477 on this dairy product. 816 00:52:30,478 --> 00:52:31,742 Seven letters, 817 00:52:32,311 --> 00:52:33,922 ending in 'R.' 818 00:52:35,837 --> 00:52:37,225 Please. 819 00:52:38,442 --> 00:52:40,269 Please, I beg of you, just let me go. 820 00:52:42,381 --> 00:52:45,080 I do understand your frustration, miss. 821 00:52:46,379 --> 00:52:48,354 There's a proper hoo-ha upstairs. 822 00:52:48,866 --> 00:52:50,847 We'll get started soon as they sort it out. 823 00:52:52,259 --> 00:52:53,823 Fuck off and die. 824 00:52:57,613 --> 00:52:58,745 Cheddar. 825 00:53:07,420 --> 00:53:08,698 Thank you for coming, Alfred. 826 00:53:11,278 --> 00:53:12,917 My name is Lord Harwood. 827 00:53:14,863 --> 00:53:15,478 How do you do? 828 00:53:16,743 --> 00:53:18,599 Have you heard of the Raven Society? 829 00:53:18,817 --> 00:53:20,787 You run a gang of herberts with guns. 830 00:53:20,995 --> 00:53:22,470 The Old Bill are scared of you. 831 00:53:22,877 --> 00:53:24,920 You're some kind of secret gestapo. 832 00:53:25,243 --> 00:53:26,185 Not at all. 833 00:53:26,405 --> 00:53:29,516 We have no silly Gothic regalia or skulls. 834 00:53:29,541 --> 00:53:31,156 Just dedicated patriots 835 00:53:31,263 --> 00:53:32,875 with no need for public acclaim. 836 00:53:32,910 --> 00:53:34,352 And you're the top man, are you? 837 00:53:34,416 --> 00:53:36,220 A simple foot soldier. 838 00:53:36,270 --> 00:53:38,933 If I don't call my colleagues inside the next ten minutes, 839 00:53:38,958 --> 00:53:39,605 they're coming in. 840 00:53:39,785 --> 00:53:42,207 Well, unless you have a battalion of colleagues, 841 00:53:42,282 --> 00:53:44,154 I rather fancy that we'll survive. 842 00:53:45,212 --> 00:53:46,580 Please understand, 843 00:53:46,605 --> 00:53:48,099 I wish neither you 844 00:53:48,142 --> 00:53:48,905 nor Esme any harm. 845 00:53:49,473 --> 00:53:50,957 All I want is Thomas Wayne. 846 00:53:51,511 --> 00:53:52,960 Or rather, his silence. 847 00:53:52,985 --> 00:53:54,231 And I will have it. 848 00:53:54,540 --> 00:53:55,964 With your help or without. 849 00:53:56,031 --> 00:53:57,364 So why are we talking then? 850 00:53:57,629 --> 00:53:59,601 Your army report states that 851 00:53:59,626 --> 00:54:02,101 you're a quartermaster in the Catering Corps. 852 00:54:05,958 --> 00:54:07,611 That's not strictly true, is it? 853 00:54:08,486 --> 00:54:10,034 The army never lies. 854 00:54:10,293 --> 00:54:11,724 SAS, I presume? 855 00:54:12,863 --> 00:54:14,143 You tell me. 856 00:54:14,743 --> 00:54:17,128 I think you know, Alfred, 857 00:54:17,171 --> 00:54:18,912 that this great nation of ours 858 00:54:18,956 --> 00:54:21,028 is at war with itself. 859 00:54:21,916 --> 00:54:24,175 The forces of order and virtue 860 00:54:24,231 --> 00:54:25,943 battling extreme evil. 861 00:54:26,410 --> 00:54:27,102 Still... 862 00:54:27,949 --> 00:54:28,800 mustn't grumble. 863 00:54:30,292 --> 00:54:32,053 You know what this country needs? 864 00:54:33,857 --> 00:54:34,928 Love. 865 00:54:35,668 --> 00:54:37,188 Only the love of true patriots 866 00:54:37,213 --> 00:54:40,015 can pull this country out of the vile quagmire of immorality 867 00:54:40,040 --> 00:54:42,685 and corruption and sin into which it has fallen. 868 00:54:43,806 --> 00:54:45,721 And the battle begins very soon. 869 00:54:46,130 --> 00:54:46,890 What battle? 870 00:54:47,238 --> 00:54:47,685 Well... 871 00:54:47,863 --> 00:54:49,596 I speak figuratively. 872 00:54:49,709 --> 00:54:51,698 Technically, you'd have to call it a coup d'état. 873 00:54:53,069 --> 00:54:53,779 What do you think of that? 874 00:54:54,035 --> 00:54:56,606 As a rule, if you have to use French words for something, 875 00:54:57,211 --> 00:54:57,976 I don't like it. 876 00:55:00,240 --> 00:55:02,068 We will take back this country 877 00:55:02,183 --> 00:55:03,332 from the corrupt weaklings 878 00:55:03,357 --> 00:55:04,574 in the name of the queen 879 00:55:05,050 --> 00:55:06,734 and of strong British patriots. 880 00:55:07,344 --> 00:55:08,445 Does the queen know? 881 00:55:08,893 --> 00:55:09,511 No. 882 00:55:09,830 --> 00:55:10,528 Not yet. 883 00:55:11,641 --> 00:55:14,347 But if Her Majesty does not wish for the moral rebirth 884 00:55:14,372 --> 00:55:17,362 of this country, then there are many in the royal family 885 00:55:17,405 --> 00:55:18,450 who certainly do. 886 00:55:21,286 --> 00:55:22,955 We will succeed. 887 00:55:23,978 --> 00:55:26,329 But the struggle will be hard and cruel, 888 00:55:26,563 --> 00:55:28,047 as all noble struggles are. 889 00:55:29,305 --> 00:55:30,349 We'll need men like you. 890 00:55:31,265 --> 00:55:32,119 Strong men. 891 00:55:32,144 --> 00:55:33,395 You're offering me a job. 892 00:55:33,552 --> 00:55:33,907 No. 893 00:55:34,762 --> 00:55:35,512 A mission. 894 00:55:36,076 --> 00:55:37,927 And what would I be doing, exactly? 895 00:55:38,338 --> 00:55:40,072 Radical change inevitably requires 896 00:55:40,097 --> 00:55:41,414 a degree of physical force. 897 00:55:42,359 --> 00:55:43,729 Violence, you mean? 898 00:55:43,886 --> 00:55:45,329 Well, that is your métier, is it not? 899 00:55:45,913 --> 00:55:46,826 There you go again. 900 00:55:47,765 --> 00:55:49,738 That was foreigners, for the queen. 901 00:55:51,116 --> 00:55:52,415 You're talking about British people? 902 00:55:52,607 --> 00:55:53,630 Traitors. 903 00:55:54,178 --> 00:55:56,050 Criminals and deviants. 904 00:55:56,079 --> 00:55:59,039 You bring me Thomas Wayne to prove your commitment, 905 00:55:59,430 --> 00:56:01,194 Esme's released, scot-free. 906 00:56:04,157 --> 00:56:05,263 I'll bring you Wayne, 907 00:56:06,778 --> 00:56:08,545 and I'll join your society, 908 00:56:09,818 --> 00:56:11,762 but you let Esme go first. 909 00:56:12,366 --> 00:56:14,133 And lose my only bargaining chip? 910 00:56:14,157 --> 00:56:14,794 Tut, tut. 911 00:56:14,795 --> 00:56:15,682 I don't think so. 912 00:56:15,707 --> 00:56:16,847 Well, what's to stop you topping us all 913 00:56:16,949 --> 00:56:18,126 as soon as you have Wayne? 914 00:56:18,181 --> 00:56:19,714 What have I just been saying to you? 915 00:56:19,836 --> 00:56:21,726 You are far too important a person 916 00:56:21,751 --> 00:56:23,495 to be topped willy-nilly. 917 00:56:24,093 --> 00:56:25,235 I need you. 918 00:56:25,313 --> 00:56:26,982 Your country needs you. 919 00:56:29,608 --> 00:56:32,306 Make the call, Alfred. 920 00:56:32,350 --> 00:56:36,528 When your friends bring back Wayne, Esme will be released. 921 00:56:37,964 --> 00:56:38,926 Call them. 922 00:56:41,328 --> 00:56:42,292 Call them. 923 00:56:46,594 --> 00:56:47,299 Damn it. 924 00:56:47,324 --> 00:56:48,586 Wait. 925 00:56:49,410 --> 00:56:50,803 I'll get out here. 926 00:56:51,482 --> 00:56:52,768 Ah, Davey, 927 00:56:53,365 --> 00:56:55,634 you heard him. There's no going in after. 928 00:56:56,113 --> 00:56:57,235 I'm not deaf, am I? 929 00:56:57,782 --> 00:57:00,126 It's your awful driving, Bazza, makes me sick. 930 00:57:00,928 --> 00:57:02,214 I'd sooner walk. 931 00:57:02,846 --> 00:57:04,543 It's a long way home, Daveboy. 932 00:57:04,568 --> 00:57:05,495 Well, you know me, 933 00:57:06,202 --> 00:57:07,612 always up for a good tab. 934 00:57:14,146 --> 00:57:15,787 Jesus. 935 00:57:16,127 --> 00:57:17,789 If shite occurs, 936 00:57:18,474 --> 00:57:20,650 and you're playing 'Lili Marlene' for me, 937 00:57:21,660 --> 00:57:24,358 make mine an Islay single malt. 938 00:57:29,832 --> 00:57:30,879 Not too peaty. 939 00:57:34,636 --> 00:57:35,403 What is he doing? 940 00:57:36,440 --> 00:57:37,718 Being Celtic. 941 00:57:41,213 --> 00:57:43,160 I'm waiting, Alfred. 942 00:57:49,061 --> 00:57:50,410 Lovely color, this brandy. 943 00:57:59,614 --> 00:58:03,144 Now, I don't like doing violence... 944 00:58:04,917 --> 00:58:06,134 and I don't like you, mate. 945 00:58:06,958 --> 00:58:09,678 I strongly suspect that you're gonna tuck us up. 946 00:58:09,797 --> 00:58:10,623 In fact, 947 00:58:11,639 --> 00:58:12,606 I know you will. 948 00:58:13,911 --> 00:58:14,828 It's a shame. 949 00:58:15,369 --> 00:58:16,660 Your trust I could've earned, 950 00:58:16,685 --> 00:58:20,041 but a squeamish soldier is not something I can use. 951 00:58:21,858 --> 00:58:22,576 Pity. 952 00:58:24,044 --> 00:58:24,828 You're a good man, 953 00:58:25,267 --> 00:58:27,225 and Esme deserves none of this. 954 00:58:37,152 --> 00:58:39,920 Hi. Good evening, gentlemen. 955 00:58:53,331 --> 00:58:54,419 Give me a damage report. 956 00:58:54,840 --> 00:58:57,100 Alfie! 957 00:58:57,186 --> 00:58:59,757 It's me! Daveboy! 958 00:59:00,455 --> 00:59:02,849 Saving your sassenach arse again! 959 00:59:04,066 --> 00:59:06,025 You pig! 960 00:59:06,397 --> 00:59:07,938 Sorry about your friends, 961 00:59:08,093 --> 00:59:09,032 but it's a war 962 00:59:09,075 --> 00:59:10,337 and there will be bloodshed. 963 00:59:11,338 --> 00:59:13,122 Yeah. 964 00:59:17,008 --> 00:59:18,116 That's true. 965 00:59:24,092 --> 00:59:25,616 Drop it. 966 00:59:27,358 --> 00:59:28,386 Where are the keys? 967 00:59:34,532 --> 00:59:35,663 Thanks. 968 00:59:39,928 --> 00:59:41,408 Think about what you're doing, Alfred. 969 00:59:54,043 --> 00:59:55,827 Davey. 970 00:59:55,957 --> 00:59:57,088 Where's the yank, 971 00:59:57,117 --> 00:59:57,980 you daft bastard? 972 00:59:58,005 --> 00:59:59,386 He's safe. Don't worry. 973 01:00:02,263 --> 01:00:03,476 You shot a granny? 974 01:00:18,036 --> 01:00:18,755 Alfred! 975 01:00:34,988 --> 01:00:36,262 Turn away. 976 01:00:43,647 --> 01:00:45,531 Esme. 977 01:00:46,734 --> 01:00:48,308 You all right? 978 01:00:48,635 --> 01:00:49,919 No. 979 01:00:50,069 --> 01:00:52,497 I want to go home. 980 01:01:19,238 --> 01:01:21,197 Good morning, madam. 981 01:01:21,368 --> 01:01:23,109 Gentlemen. 982 01:01:24,032 --> 01:01:27,253 Detective Inspector Aziz, Scotland Yard. 983 01:01:27,661 --> 01:01:28,784 Come with me. 984 01:01:28,823 --> 01:01:30,303 It's all right. 985 01:01:35,828 --> 01:01:37,960 Spot of bother? 986 01:02:09,251 --> 01:02:10,340 Hello again. 987 01:02:14,615 --> 01:02:15,204 Hello. 988 01:02:15,313 --> 01:02:16,619 Where's Esme, then? 989 01:02:17,257 --> 01:02:17,953 I don't know. 990 01:02:18,052 --> 01:02:19,792 Get away, you just rescued her. 991 01:02:19,817 --> 01:02:20,595 Where is she? 992 01:02:21,338 --> 01:02:22,242 She left me. 993 01:02:22,266 --> 01:02:23,223 Ooh! 994 01:02:23,471 --> 01:02:25,098 There's gratitude, eh? 995 01:02:25,473 --> 01:02:27,100 Little minx. 996 01:02:28,314 --> 01:02:29,955 Now I'm sorry, miss, 997 01:02:30,664 --> 01:02:32,541 I don't know your name. 998 01:02:32,886 --> 01:02:36,150 Whatever it is that you want, I will try and sort it out, 999 01:02:36,738 --> 01:02:38,514 but you don't need to bring my mum and dad into it. 1000 01:02:38,606 --> 01:02:42,267 No. I don't. 1001 01:02:42,729 --> 01:02:44,153 But that's just me. 1002 01:02:45,822 --> 01:02:46,788 Vindictive. 1003 01:02:46,813 --> 01:02:47,988 Bloody deviant. 1004 01:02:48,382 --> 01:02:50,442 Don't talk to her, Alfred. 1005 01:02:50,814 --> 01:02:51,759 Now then, be nice, 1006 01:02:51,826 --> 01:02:54,224 and mind you don't keep creeping towards me like that, 1007 01:02:54,501 --> 01:02:57,327 or I'll have your mum's guts all over this nice settee. 1008 01:02:57,351 --> 01:02:58,421 I like your mum. 1009 01:02:59,127 --> 01:03:01,447 She 's got gumption. Haven' t you? 1010 01:03:01,936 --> 01:03:03,285 You're not well, love. 1011 01:03:04,366 --> 01:03:05,417 You need doctors. 1012 01:03:05,502 --> 01:03:06,561 Cheek. 1013 01:03:07,159 --> 01:03:09,117 I'm fit as a fiddle, me. 1014 01:03:10,439 --> 01:03:12,572 It's you looks a bit peaky. 1015 01:03:13,613 --> 01:03:14,501 Where's Esme? 1016 01:03:14,526 --> 01:03:17,137 Honestly, I don't know. I wish I did. 1017 01:03:20,453 --> 01:03:21,777 Tell them to go away. 1018 01:03:22,313 --> 01:03:23,492 Go away! 1019 01:03:23,631 --> 01:03:25,024 Alfie, it's me. 1020 01:03:26,561 --> 01:03:27,852 Alfie? 1021 01:03:27,895 --> 01:03:28,805 We need to talk. 1022 01:03:28,975 --> 01:03:30,666 Anyone opens their gob, 1023 01:03:31,162 --> 01:03:32,136 shoot Mum. 1024 01:03:33,848 --> 01:03:37,470 Alfie, please just come and talk to me. 1025 01:03:37,514 --> 01:03:38,514 Alfie? 1026 01:03:42,301 --> 01:03:43,433 Alfie? 1027 01:03:45,027 --> 01:03:46,261 Hello, pet. 1028 01:03:47,754 --> 01:03:50,048 You can stop worrying. 1029 01:03:50,715 --> 01:03:51,695 There she is. 1030 01:03:52,335 --> 01:03:54,160 Oh. I thought you'd left him. 1031 01:03:54,396 --> 01:03:55,467 I told her. 1032 01:03:55,638 --> 01:03:58,379 I said, "That lad thinks you've got gold knickers on." 1033 01:03:58,883 --> 01:04:00,183 Put that gun in his ear. 1034 01:04:00,468 --> 01:04:02,171 Yeah, it's okay, it's okay. 1035 01:04:02,377 --> 01:04:03,975 Last time I saw this lass, 1036 01:04:04,082 --> 01:04:06,248 she made me look a right clown. Didn't you? 1037 01:04:06,570 --> 01:04:07,555 Why? 1038 01:04:07,782 --> 01:04:09,046 Why? 1039 01:04:09,827 --> 01:04:11,786 I were nice to you, weren't I? 1040 01:04:12,057 --> 01:04:13,393 I could've done all sorts, 1041 01:04:13,418 --> 01:04:14,700 but I didn't, did I? 1042 01:04:16,021 --> 01:04:17,015 I apologize. 1043 01:04:17,040 --> 01:04:18,663 Apology not accepted. 1044 01:04:19,277 --> 01:04:21,670 I hate snobby cows like you. 1045 01:04:22,054 --> 01:04:23,116 All the same. 1046 01:04:23,388 --> 01:04:26,532 Show a bit of kindness, and they treat you like dirt. 1047 01:04:26,563 --> 01:04:28,642 Miss, can I ask you something? 1048 01:04:28,667 --> 01:04:30,017 Shut it, you! 1049 01:04:31,463 --> 01:04:32,981 I'm not dirt, Esme. 1050 01:04:33,866 --> 01:04:35,914 I'm a human being like you. 1051 01:04:36,916 --> 01:04:38,791 I've got feelings. 1052 01:04:39,132 --> 01:04:40,140 I see that now. 1053 01:04:40,206 --> 01:04:41,006 Oh! 1054 01:04:41,191 --> 01:04:42,839 So she sees it now. 1055 01:04:43,222 --> 01:04:44,948 So you admit you thought I were dirt before. 1056 01:04:44,973 --> 01:04:45,666 No. 1057 01:04:46,227 --> 01:04:47,441 No, I never thought that. 1058 01:04:47,466 --> 01:04:49,899 You little liar. 1059 01:04:53,975 --> 01:04:54,906 Please don't do that. 1060 01:04:54,931 --> 01:04:56,156 Or else what? 1061 01:05:17,285 --> 01:05:18,194 Mind that, love. 1062 01:05:36,320 --> 01:05:37,451 Come. 1063 01:05:39,948 --> 01:05:43,081 Prime Minister, the American ambassador's on the phone. 1064 01:05:43,132 --> 01:05:45,047 Thank you, Roger. 1065 01:05:54,128 --> 01:05:56,914 Hank, how splendid to hear from you. 1066 01:06:00,527 --> 01:06:02,877 Thank you so much, Hank. 1067 01:06:03,035 --> 01:06:05,167 It's most kind of you to cry cavey. 1068 01:06:05,374 --> 01:06:08,595 We know all about that little situation, 1069 01:06:08,620 --> 01:06:11,063 and we've taken care of it. 1070 01:06:11,596 --> 01:06:13,076 Yes. 1071 01:06:13,101 --> 01:06:14,946 A storm in a teacup.. 1072 01:06:14,970 --> 01:06:15,827 Mmm. 1073 01:06:18,155 --> 01:06:21,004 Well, a few disgruntled civil servants 1074 01:06:21,029 --> 01:06:22,844 will lose their pensions, no doubt. 1075 01:06:22,869 --> 01:06:26,167 But otherwise, no harm, no foul. 1076 01:06:27,190 --> 01:06:28,689 Cheerio. 1077 01:06:41,665 --> 01:06:44,347 Dear me, James. 1078 01:06:44,372 --> 01:06:47,506 Here's a pickle, eh? 1079 01:06:53,914 --> 01:06:55,848 How are we going to keep this quiet? 1080 01:07:02,893 --> 01:07:04,546 I've been promoted to a permanent posting. 1081 01:07:05,550 --> 01:07:09,377 If I have any security needs, 1082 01:07:09,761 --> 01:07:11,336 I thought perhaps you and I could come 1083 01:07:11,379 --> 01:07:12,511 to some kind of arrangement. 1084 01:07:13,479 --> 01:07:15,415 An annual contract perhaps. 1085 01:07:16,044 --> 01:07:17,439 Well, that's very amiable of you. 1086 01:07:18,419 --> 01:07:20,173 I thought you'd resent me, abducting you and that. 1087 01:07:20,198 --> 01:07:22,262 No. No hard feelings. 1088 01:07:22,637 --> 01:07:24,639 Just the highest respect for your competence. 1089 01:07:25,775 --> 01:07:28,383 Your business jolly near got us killed. 1090 01:07:28,570 --> 01:07:29,896 She's not wrong. 1091 01:07:30,635 --> 01:07:32,158 What is your business exactly? 1092 01:07:32,358 --> 01:07:34,314 The company I work for works for the government 1093 01:07:34,339 --> 01:07:35,756 of the United States of America, 1094 01:07:36,104 --> 01:07:39,676 under the strictest standards of honor and justice. 1095 01:07:41,215 --> 01:07:42,503 Aah. 1096 01:07:42,865 --> 01:07:44,286 You're a hat job. 1097 01:07:45,940 --> 01:07:46,719 Pardon? 1098 01:07:46,920 --> 01:07:47,638 A spook. 1099 01:07:48,190 --> 01:07:49,746 A foreign intelligence officer. 1100 01:07:49,771 --> 01:07:50,734 C.I.A.? 1101 01:07:54,098 --> 01:07:55,576 Well, I can assure you, I am 1102 01:07:55,601 --> 01:07:57,335 nothing of the sort. 1103 01:07:57,475 --> 01:07:58,355 Swear on your mum. 1104 01:07:58,503 --> 01:08:00,386 My mother is not germane here. 1105 01:08:01,237 --> 01:08:02,068 I am not 1106 01:08:02,387 --> 01:08:03,433 a hat job. 1107 01:08:08,602 --> 01:08:09,562 Right. 1108 01:08:12,393 --> 01:08:14,257 Well, I can see your mind is made up. 1109 01:08:14,808 --> 01:08:15,827 I shan't keep you. 1110 01:08:16,675 --> 01:08:17,957 Though, I must tell you, 1111 01:08:18,570 --> 01:08:19,953 I'm not easily discouraged. 1112 01:08:21,145 --> 01:08:21,995 I will be back. 1113 01:08:22,193 --> 01:08:24,195 Thank you for your warning, Mr. Wayne. 1114 01:08:24,359 --> 01:08:26,056 But Alfie doesn't need a job. 1115 01:08:26,213 --> 01:08:27,503 He'll have plenty of business opportunities 1116 01:08:27,528 --> 01:08:28,703 once he gets his medal. 1117 01:08:29,690 --> 01:08:31,590 He's going to be a national hero. 1118 01:08:32,680 --> 01:08:33,476 I'll see you out, 1119 01:08:33,602 --> 01:08:35,256 shall I? 1120 01:09:03,258 --> 01:09:04,285 I won't bite. 1121 01:09:31,799 --> 01:09:33,497 I'm very grateful to you, Alfred. 1122 01:09:34,992 --> 01:09:36,139 Deeply grateful. 1123 01:09:39,942 --> 01:09:41,117 Promise me one thing. 1124 01:09:43,202 --> 01:09:44,860 Of course, Your Majesty. 1125 01:09:45,718 --> 01:09:46,359 Anything. 1126 01:09:46,567 --> 01:09:47,943 Promise me your silence. 1127 01:09:49,233 --> 01:09:52,119 Were it known, this terrible episode would shake the nation. 1128 01:09:52,936 --> 01:09:55,286 You must never tell a soul what you did for your country. 1129 01:09:56,466 --> 01:09:57,921 Never, ma'am. 1130 01:09:58,937 --> 01:09:59,733 Not a soul. 1131 01:10:00,706 --> 01:10:01,573 I promise. 1132 01:10:02,233 --> 01:10:03,856 My dear, loyal friend, 1133 01:10:04,939 --> 01:10:07,403 I fear dark times lie ahead, 1134 01:10:07,628 --> 01:10:10,457 and loyalties will be tested. 1135 01:10:18,720 --> 01:10:22,115 I'll be back! I'll be back! 73534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.