All language subtitles for Outing Riley 2004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:41,400 U zadnje vrijeme stvari ba� nisu i�le meni u korist. 2 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 A ako iza�em iz ormara, stvari ne�e i�i na bolje. 3 00:00:45,000 --> 00:00:48,200 Ne po�elite li ponekad da mo�ete �ivjeti u svojoj glavi? 4 00:00:54,200 --> 00:00:56,900 Uvijek sam zami�ljao svoj �ivot kao film. 5 00:00:57,100 --> 00:01:00,100 No problem sa mojim zami�ljenim filmom je da je dosadan. 6 00:01:01,400 --> 00:01:05,000 Zato sam dodao helikoptere. Helikopteri �ine svaki film odli�nim. 7 00:01:06,100 --> 00:01:08,500 I gole cure. Moje dame... 8 00:01:08,700 --> 00:01:13,700 Po�to moja pri�a nije za maloljetnike, za�to ne prikazati malo golotinje? 9 00:01:14,400 --> 00:01:18,400 Nitko ne�e povjerovati da tip poput mene ima gole cure i helikoptere. 10 00:01:18,600 --> 00:01:22,800 Da sam iz Los Angelesa ili New Yorka gdje ljudi riskiraju, mo�da. 11 00:01:23,800 --> 00:01:26,300 No ja sam samo tip iz Chicaga. 12 00:01:27,800 --> 00:01:30,500 Jesam li spomenuo da sam i odli�an igra� footballa? 13 00:01:30,700 --> 00:01:33,500 Ovdje se ljudi dr�e onoga �to znaju. 14 00:01:36,600 --> 00:01:41,100 Rodi� se, ide� u �kolu, zaposli� se, upozna� djevojku, 15 00:01:41,300 --> 00:01:46,200 o�eni� djevojku, dobije� dijete, preseli� se u predgra�e 16 00:01:46,800 --> 00:01:48,500 i umre�. 17 00:01:49,500 --> 00:01:54,000 Moja pri�a? Moja pri�a je irsko-katoli�ka pri�a. 18 00:02:06,900 --> 00:02:10,000 Gay, Chicago, irsko-katoli�ka pri�a. 19 00:02:10,800 --> 00:02:14,300 OUTANJE RILEYA 20 00:04:06,700 --> 00:04:09,200 Ovo je moj najstariji brat, otac Jack. 21 00:04:09,400 --> 00:04:13,600 Dobra stvar kada ti je brat sve�enik je ta da, kakvu god glupost napravim, 22 00:04:13,800 --> 00:04:16,000 idem u nebo, garantirano. 23 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Ho�e� li ostaviti ne�to i za goste? 24 00:04:19,500 --> 00:04:22,000 Ovo je moj drugi najstariji brat, Connor. 25 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Da smo obitelj Corleone, on bi bio Fredo. 26 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 Hej, mogu li pomo�i? 27 00:04:29,400 --> 00:04:34,000 Ne, idi pomogni Lukeu da bude �ivot zabave dok ja ostanem ovdje neprimije�ena. 28 00:04:34,200 --> 00:04:38,200 Ovo je Maggie. Ona je najmla�a i jedina cura me�u �etiri de�ka. 29 00:04:38,400 --> 00:04:41,900 Kad smo bili djeca, Maggie i ja smo i�li na ekspedicije 30 00:04:42,100 --> 00:04:45,800 u potrazi za njenim izgubljenim penisom. Nikad ga nismo na�li. 31 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Hej! -�to? 32 00:04:58,400 --> 00:05:02,000 Imam vic za vas. -Tvoji vicevi nas uvijek uvale u nevolju. 33 00:05:02,200 --> 00:05:04,100 Ovaj nije prljav. 34 00:05:04,300 --> 00:05:07,000 Koja je razlika izme�u je�a i je�ice? 35 00:05:07,400 --> 00:05:10,100 Je� ima bodlju vi�e. 36 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 Odite ga ispri�ati ujaku Jacku. 37 00:05:14,100 --> 00:05:16,100 Bodlju vi�e... 38 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 Ovo je moj stariji brat Luke. 39 00:05:25,500 --> 00:05:28,000 Luke je rijetki kuriozitet u irskoj obitelji. 40 00:05:28,200 --> 00:05:31,800 Mo�e iza�i na sunce sa manjim faktorom od SPF 45 i ne izgorjeti. 41 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Da je gay brak legalan u Chicagu, a vjerojatnost za to je ista 42 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 kao i vjerojatnost da �e Chicago Cubsi osvojiti prvenstvo, 43 00:05:38,400 --> 00:05:42,000 Luke bi bio moj kum. -Hej mali, na�i nam karte pa �emo igrati poker. 44 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Ljudi umiru ve� tisu�ama godina, 45 00:05:47,400 --> 00:05:50,900 a "moja su�ut" je najbolje �to se mogu sjetiti za re�i. 46 00:05:51,700 --> 00:05:54,200 Rekli su mi da je biti gay lako u dana�nje vrijeme. 47 00:05:54,400 --> 00:05:59,000 Ne u mojoj obitelji, gdje su papa i predsjednik uklju�eni u ve�ernje molitve. 48 00:05:59,200 --> 00:06:03,900 Sada kad su mi roditelji preminuli, moja bra�a i sestra su jedino �to mi ostaje. 49 00:06:05,300 --> 00:06:10,300 Bit �e �udno ne vidjeti ga kako pu�i cigaru i kako poti�e Lukea da pri�e lude pri�e. 50 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Lude? 51 00:06:12,200 --> 00:06:17,000 Svi su u dnevnoj sobi tu�ni, a je sam se sjetio kako je tata tamo koristio onaj Abb Roller. 52 00:06:17,400 --> 00:06:21,100 Amrose ugasi kameru. -Isprobat �u ovo. 53 00:06:21,300 --> 00:06:23,800 Idem, idem... -Hajde tata. 54 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 Halo! 55 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Halo! 56 00:06:38,400 --> 00:06:41,600 Jo� uvijek idemo na pecanje? -Da, idemo na pecanje Connore. 57 00:06:41,800 --> 00:06:45,300 Tata bi htio da idemo. -Nije finale u baseballu, pa da ne mo�emo i�i. 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Pecanje je lijep na�in da damo po�ast tati. 59 00:06:48,200 --> 00:06:51,300 Moj brate �upni�e, mo�e� li se odvojiti od svog stada? 60 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 O�e Jerry, ovdje otac Jack mo�e� li me zamijeniti ovaj vikend 61 00:06:56,200 --> 00:06:58,700 ovi ministranti su me izmorili. 62 00:06:58,900 --> 00:07:03,200 Pogotovo onaj Hugo, ima usku malu guzicu. 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ma hajde de�ki. 64 00:07:07,200 --> 00:07:09,700 Ispri�ao je �alu o ministrantima i on je vicmaher, 65 00:07:09,900 --> 00:07:12,400 a kad je ja ispri�am onda sam �upak. -Da, tako je. 66 00:07:12,600 --> 00:07:15,900 Nema ni�ta bolje od �ale o ministrantima da nasmije ljude, magar�e. -Jebi se. 67 00:07:16,100 --> 00:07:19,200 Primam ispovijesti u petak ujutro, idemo odmah poslije. 68 00:07:19,400 --> 00:07:23,000 Mo�e. Ostavi crno odijelo kod ku�e i hvala ti na posu�enoj kravati. 69 00:07:23,200 --> 00:07:26,300 Mogao bi kupiti jednu. -Za�to kad imam tebe? 70 00:07:27,400 --> 00:07:31,400 Jack, primijetila sam novo odijelo. -Armani, na rasprodaji. 71 00:07:32,500 --> 00:07:34,100 Jako lijepo. 72 00:07:34,300 --> 00:07:37,100 Za starog. -Za starog. 73 00:07:37,300 --> 00:07:41,200 Neka ti cesta ide ususret, neka ti vjetar pu�e u le�a, 74 00:07:41,400 --> 00:07:46,200 neka ti Sunce grije lice, neka ki�a nje�no pada na tebe 75 00:07:46,700 --> 00:07:50,700 i dok se ponovo ne susretnemo, neka te Bog dr�i u dlanu svoje ruke. 76 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Halo! 77 00:08:13,700 --> 00:08:17,200 Bobby, ne znam koliko dugo jo� ovo mogu raditi. -Znam. 78 00:08:17,800 --> 00:08:19,800 Moramo ne�to u�initi. 79 00:08:20,000 --> 00:08:23,800 Moj tata je upravo preminuo. -Prija�nja izlika je bila njegova bolest. 80 00:08:24,000 --> 00:08:28,400 Znam. -Rekli smo to napraviti poslije njegove smrti. 81 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Daj mi par tjedana. 82 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 Dobro. 83 00:08:36,700 --> 00:08:40,200 Carly je lezbijka i pretvaramo se da smo u vezi. 84 00:08:40,700 --> 00:08:44,500 Na�a petogodi�nja la�na veza je kao prava veza drugih ljudi. 85 00:08:44,700 --> 00:08:47,200 Bazira se na la�ima i nedostatku seksa. 86 00:08:47,400 --> 00:08:49,400 Volim te. 87 00:08:50,300 --> 00:08:54,000 I ja volim tebe. -Ne, mislim stvarno te volim. 88 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Vidimo se. 89 00:09:41,300 --> 00:09:45,100 Du�o, idem u krevet. -Laku no�. 90 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 �to radi� tako kasno, do�i u krevet. 91 00:09:47,900 --> 00:09:51,000 Radim du�o, zna� da moram provjeriti tr�i�ta. 92 00:09:51,700 --> 00:09:54,700 Za kompjuterom si cijelu no�, zar se boji� spavati sa mnom? 93 00:09:54,900 --> 00:09:59,000 Du�o, to mi daje prednost na poslu i tako pla�amo ra�une, daj. 94 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 �togod. 95 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Kako divan dan. 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 Divan dan, je li? 97 00:10:46,700 --> 00:10:51,700 Zna�, mene �okira to �to si uspio tako dugo uvjeriti obitelj da si hetero. 98 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Ovo je moj de�ko Andy. 99 00:10:54,900 --> 00:10:59,200 Kada bi javno iskazivanje nje�nosti dr�ao za sebe, na�a veza bi bila savr�ena. 100 00:10:59,400 --> 00:11:04,200 Na�alost, kao zlo�esta mica maca, on voli biti nje�an u javnosti. 101 00:11:09,700 --> 00:11:11,500 Bok. 102 00:11:11,800 --> 00:11:16,200 Bok du�o. �ao mi je �to nisam bio na sprovodu va�eg oca. -Znam. 103 00:11:17,000 --> 00:11:19,500 Kako ste mi danas vi veliki, homo, pederi? 104 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Mislim da je jedna gay uvreda vi�e nego dovoljna. 105 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 I jo� uvijek smo inkognito. 106 00:11:24,900 --> 00:11:27,800 Ne znam za tebe Andy, ali ja mislim da je vrijeme. 107 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Ja mislim da su svi rekli svoje mi�ljenje. 108 00:11:30,200 --> 00:11:33,600 Bobby, volim te. Ti si sestra koju nikad nisam imala, 109 00:11:33,800 --> 00:11:38,700 ali ako ovaj vikend ne ka�e� de�kima, do�i �u k vama i osobno �u te outati. 110 00:11:38,900 --> 00:11:41,400 Van sa tom tajnom, van! 111 00:11:41,600 --> 00:11:45,500 Ako mi mo�e� re�i kako to napraviti prirodno, da sjedimo tamo i gledamo baseball, 112 00:11:45,700 --> 00:11:48,500 Sammy Sosa postigne home run i dok navijamo ja ka�em 113 00:11:48,700 --> 00:11:52,400 hej de�ki samo da vam ka�em, ja volim pu�iti kurac. 114 00:11:52,800 --> 00:11:55,300 Re�i "volim" je pretjerivanje. 115 00:11:55,700 --> 00:12:00,700 Odjebi. -Za�to me ne povede� sa sobom pa im mo�emo demonstrirati. -Halo! 116 00:12:00,900 --> 00:12:05,500 Jeste li naru�ili juhu? -Ne. Samo tost. 117 00:12:05,700 --> 00:12:07,700 Samo tost? -Da. 118 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 Kako si ti rekao svojoj obitelji? 119 00:12:14,900 --> 00:12:17,700 Nisam morao. U srednjoj �koli sam glumio u mjuziklima. 120 00:12:25,300 --> 00:12:27,100 Bok. 121 00:12:27,300 --> 00:12:31,400 Kladili ste se na ovu utrku? -Da i to sa mnogo novca. 122 00:12:32,000 --> 00:12:34,300 Za koga navijate? 123 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Navijam za broj dva, Mina Lice. 124 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 Mina Lice? -Da i pazi sad. 125 00:12:40,600 --> 00:12:44,200 Ako Mina Lice pobjedi, kupovat �u pi�a za tebe i tvoje prijateljice cijelu no�. 126 00:12:44,400 --> 00:12:48,900 U redu? Ovo �e biti dobra utrka, u redu? 127 00:12:49,100 --> 00:12:52,800 Pazi sad, idemo. Po�uri broj dva, po�uri, po�uri... 128 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Po�uri sad, po�uri... -Po�uri... 129 00:12:58,300 --> 00:13:01,100 O da, bit �e gusto! 130 00:13:02,300 --> 00:13:06,300 Po�uri, po�uri, idemo sad, po�uri... 131 00:13:06,500 --> 00:13:08,900 Idemo sad, bit �e gusto! Po�uri! 132 00:13:09,100 --> 00:13:11,900 Po�uri mi na lice! -Da! Po�uri mi na lice! -Da! 133 00:13:12,100 --> 00:13:15,500 Po�uri mi na lice! Po�uri mi na lice! 134 00:13:21,600 --> 00:13:24,300 �to je? �to? 135 00:13:26,700 --> 00:13:29,800 Pa de�ki, opet vam je uspjelo. -Hvala gospodine! 136 00:13:31,300 --> 00:13:33,500 Zna� nisam ba� vjernik, 137 00:13:33,700 --> 00:13:39,900 ali mislim da je ne�ija seksualnost bezna�ajni detalj kada do�e� na nebo, 138 00:13:40,100 --> 00:13:42,600 ako je tamo uop�e tako lijepo kao �to ti vjeruje� da je. 139 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Da, to je lijepo mjesto. 140 00:13:44,800 --> 00:13:51,400 I to za one ljude koji ne grije�e protiv prirode, Crkve i Boga. 141 00:13:53,300 --> 00:13:59,100 Ne znam, ja ne gledam mise nedjeljom... Ne, la�em, gledam ih zbog frizura. 142 00:14:00,100 --> 00:14:05,700 Ali, nije li se Isus dru�io sa kurvama, gubavcima i svim drugim vrstama �ljama. 143 00:14:05,900 --> 00:14:08,900 �uo sam za tu glasinu. -Pa �ovjek bi pomislio da, 144 00:14:09,100 --> 00:14:14,200 u najmanju ruku biti gay pada pod kategoriju drugih vrsta �ljama. 145 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Poljubi me �ljame. 146 00:14:23,600 --> 00:14:27,200 Svi uvijek �ele znati kada sam shvatio da sam gay. 147 00:14:27,400 --> 00:14:32,200 Ja sam shvatio da volim slatki kontrast izme�u mekanih usana i bradatih obraza 148 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 kada sam prvi put poljubio svoju tetu Rose. 149 00:14:37,000 --> 00:14:40,300 Oprosti mi O�e jer sam grije�io. -Nastavi. 150 00:14:40,800 --> 00:14:42,500 O�e... 151 00:14:42,700 --> 00:14:45,900 Ponekad �pijuniram svoju baku kada se tu�ira 152 00:14:46,100 --> 00:14:50,200 i moj penis se digne kao bukvino drvo. 153 00:14:51,700 --> 00:14:57,700 I onda ga navla�im kao da nema sutra. Navla�im i navla�im... 154 00:14:58,700 --> 00:15:02,300 Malo privatnosti molim. -Razbit �u tvoju malu jebenu guzicu. 155 00:15:02,500 --> 00:15:05,400 Mislim da sve�enici ne bi trebali govoriti "mala jebena guzica" u dana�nje vrijeme. 156 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 Bje�i odavde. 157 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Bok, o�e... 158 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 Imam pitanje o�e. 159 00:15:16,600 --> 00:15:20,600 Kada me dirate, moram li to ispovjediti ili mi mo�ete odmah otpustiti grijeh? 160 00:15:20,800 --> 00:15:24,300 Zar vam nije ve� dosta ovakvih �ala? -Nije, ali imam pitanje. 161 00:15:24,500 --> 00:15:30,000 Kakva je korist imati brata sve�enika ako nam ne pri�a tra�eve iz ispovjedaonice. -Da. 162 00:15:31,300 --> 00:15:34,300 Gospo�a Dornen ne mo�e re�i "ne" tipu za kablovsku. 163 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 Znao sam! Ona je nastrana dama. 164 00:16:10,600 --> 00:16:13,100 Mislim da je to moje. 165 00:16:16,700 --> 00:16:19,300 Gdje je tvoj Bog sada? 166 00:16:21,000 --> 00:16:25,900 Moram ti stalno posu�ivati novac, kvragu. -Smatraj to kao donaciju za Crkvu. 167 00:16:26,100 --> 00:16:28,100 Imam pitanje za Crkvu. 168 00:16:29,300 --> 00:16:34,600 Da li je Lisa u ispovjedaonici ikad priznala da je glumila orgazam sa mnom? 169 00:16:35,600 --> 00:16:38,900 Kada sam nervozan, moj glas postane jako visok. 170 00:16:39,100 --> 00:16:43,800 Bojim se da �e me �uti samo psi kad napokon ka�em da sam gay. 171 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Ne. -Hvala Bogu! 172 00:16:48,200 --> 00:16:51,700 Priznala je da je do�ivjela orgazam ma�taju�i o drugim mu�karcima. 173 00:16:51,900 --> 00:16:55,500 �ubre jedno, to je okrutno. Ne znam �emu se ti smije�. 174 00:16:55,700 --> 00:16:59,300 Moja Carrie je sretna. -Da, dobar je osje�aj kad joj guzicu udaram jajima. 175 00:17:00,300 --> 00:17:02,400 Irski patuljak dovodi poantu ku�i. 176 00:17:02,600 --> 00:17:07,000 Osloba�am vas sve od va�ih grijeha. Laku no�, idem u krevet. 177 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Laku no�, o�e Jack. 178 00:17:10,400 --> 00:17:15,100 Tako je lo� u kartanju. -Nikad nije bio dobar, ali ovo je bilo u�asno. 179 00:17:15,300 --> 00:17:17,300 Treba mu Bo�ja pomo�. 180 00:17:18,700 --> 00:17:21,700 Vidio sam jednog na kupali�tu i izgledao je golemo. 181 00:17:21,900 --> 00:17:25,900 Imao sam sedam godina i zanimljivije su mi bile stidne dlake. 182 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 Ma znate �to mislim. 183 00:17:29,800 --> 00:17:34,000 Vi ovdje sjedite i pitate se da li ste od tate naslijedili gen za malog pimpa�a i to je u redu, 184 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 a kada spomenem stidne dlake, ja sam �upak? Kvragu, svaki put. 185 00:17:38,200 --> 00:17:40,700 Mislim da je vrijeme da ja odem u krevet. -Pi�kice. 186 00:17:40,900 --> 00:17:43,400 Ispri�avam se �to ne �elim pri�ati o tatinom pimpa�u. 187 00:17:43,600 --> 00:17:45,600 Pa, onda pri�ajmo o tebi. 188 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Hvala. -Ho�e� li se o�eniti sa Carly u neko izgledno vrijeme. 189 00:17:49,400 --> 00:17:52,400 Mislim da ne�u. -Svi�a mi se. 190 00:17:52,900 --> 00:17:55,500 Svaki put kada se Lisa pita za�to nisam sladak kao Bobby 191 00:17:55,700 --> 00:17:58,700 samo ju podsjetim da se od tvoje fobije od veze Carly nji�e na uzici. 192 00:17:58,900 --> 00:18:01,300 Dat �u ja tebi uzicu da se na njoj nji�e�. 193 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 Hej! Je li ti dala ultimatum? 194 00:18:06,300 --> 00:18:09,100 Mislim da sam to dobio neku ve�er. -Bravo za nju. 195 00:18:09,300 --> 00:18:11,800 Na �ijoj si ti strani? -Ona je dobra djevojka Bobby. 196 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Sva su one kurve, osim mame. -I Mags. 197 00:18:18,600 --> 00:18:23,400 Ne govorim da je Maggie kurva, mislim da je vi�e �rtva ovih vremena. 198 00:18:23,600 --> 00:18:28,700 Da se rodila u vrijeme kada je mama �ivjela udala bi se umjesto da je i�la na faks, 199 00:18:28,900 --> 00:18:34,300 jer je faks samo druga rije� za tvornicu kurvi. 200 00:18:35,700 --> 00:18:38,700 De�ki ja sam gay. Glas mi mora biti dublji. 201 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 De�ki ja sam gay. 202 00:18:41,000 --> 00:18:45,800 Bo�e, �to �u ja sa svojim curama. Tra�im odgovore de�ki. 203 00:18:46,000 --> 00:18:49,500 Hej, ja nemam k�eri. Za�to za odgovor ne pita� svoju travu. 204 00:18:49,700 --> 00:18:54,200 Zapravo, moj diler nije imao trave pa mi je dao ove gljive. 205 00:18:55,100 --> 00:18:57,400 Nikad ih nisam probao, ali rekao je da su dobre. 206 00:18:57,900 --> 00:18:59,900 �elite li sudjelovati? 207 00:19:00,100 --> 00:19:03,500 Ne hvala, idem u krevet. -Connore? 208 00:19:03,700 --> 00:19:06,500 �ovje�e, nema �anse. 209 00:19:06,700 --> 00:19:10,000 Dobro de�ki, ako me na�ete kako sjedim ovdje 210 00:19:10,200 --> 00:19:13,200 sa spu�tenim hla�ama, samo bacite deku preko mene. 211 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Laku no�. -Laku no�. 212 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Imaju okus po govnu! 213 00:19:21,100 --> 00:19:23,800 Ma nisi mi se prosula! 214 00:19:28,100 --> 00:19:31,500 Goni se odavde kurvin sine! -�to se doga�a? 215 00:19:33,000 --> 00:19:36,600 Goni se iz moje ku�e! Jebi se �ivotinjo jedna! 216 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 Luke? -Misli� da mo�e� do�i ovdje i pi�ati po ku�i moga oca? 217 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 Da je moj otac ovdje prebio bi te! -Luke, si�i dolje. 218 00:19:44,300 --> 00:19:48,500 Govno jedno! �to to radi� Jack? -Sada �emo si�i sa kreveta, hajde. 219 00:19:49,100 --> 00:19:52,300 Hajde, si�i s kreveta. -OK, odjebi! 220 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 Sve je u redu, oti�ao je. Dobro si to napravio. 221 00:19:55,200 --> 00:19:58,600 Moramo osnovati stra�u kako se on ne bi vratio i ponovo poku�ao pi�ati po ku�i. 222 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 Ja sam slijede�i na stra�i. -Zakon! -Idi spavati. 223 00:20:01,200 --> 00:20:05,000 Ako ga ne mo�e� uhvatiti, mo�da ga mo�e� sprije�iti da ode u raj. 224 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 Mo�da mogu. -Jer ne �elim da... 225 00:20:07,400 --> 00:20:11,400 Odjebite! Ne �elim da... Zna�, gnjavi mamu i tatu. 226 00:20:11,600 --> 00:20:15,000 Pokvareno je �to se popi�ao po ku�i. -Stvarno je pokvareno. Hajde u krevet. 227 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Volim te. -I ja tebe volim. 228 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Da je to napravio va�em ocu bili bi bijesni. -Idemo u krevet. 229 00:20:19,500 --> 00:20:22,300 �ao nam je stari. -Za�epite. -Ne treba vam biti �ao, volim vas. 230 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 Dobro si to napravio Luke. -OK de�ki, volim vas. 231 00:20:25,700 --> 00:20:29,800 �to je to bilo? -Evo, ti se pobrini za ovo. 232 00:20:31,200 --> 00:20:33,700 �to �u sad s ovim? -Ne znam. 233 00:20:35,400 --> 00:20:37,000 Ni�ta ne mogu na�i ovdje. 234 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 Ja nisam kriv. -Ti nikad nisi kriv. 235 00:20:39,400 --> 00:20:43,700 Netko je prtljao po mojoj udici. -Nisam ja. -Nikad nisi ti. 236 00:20:45,300 --> 00:20:47,300 Halo? -Jesi li im rekao? 237 00:20:47,500 --> 00:20:50,700 Hej, Mags! -Nisi im rekao! 238 00:20:50,900 --> 00:20:54,200 Ti si takva pi�kica. -Drago mi je �to si nazvala, �to se doga�a? 239 00:20:54,400 --> 00:20:58,400 Ti si takva pi�kica! -Dobro, nazvat �u te slijede�i tjedan i... 240 00:20:59,100 --> 00:21:02,100 Pri�at �emo dalje, OK? Vidimo se. -Bobby, mora� im... 241 00:21:07,000 --> 00:21:10,300 �ovje�e, nisi joj rekao za sino�. -Ma, zvu�ala je zaokupljeno. 242 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 Vjerojatno njen glupi de�ko opet cvili zbog ne�eg. 243 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 Ma dobar je on. -Ni meni se ne svi�a. 244 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 Oho, on ima mi�ljenje. Mi�ljenje od politi�ara, napokon. 245 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 Mrzim tog kretena. -Samo tako. 246 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 Nek' se jebe. 247 00:21:26,100 --> 00:21:28,300 Neka, neka, po�nite bez mene, ba� lijepo. 248 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Mislim da i jesmo po�eli bez tebe. -Misli�? 249 00:21:30,700 --> 00:21:33,300 Mislili smo da se treba� naspavati. -Naspavao sam se, dobro sam. 250 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Kladim se da si se dobro naspavao. 251 00:21:35,700 --> 00:21:38,700 Tko me cinkao vele�asnom "reci ne drogama"? 252 00:21:42,300 --> 00:21:45,000 Hvala ti, ba� si sjajan. -Jo� se drogira�? 253 00:21:45,200 --> 00:21:48,200 U zadnje vrijeme rijetko pu�im travu. Lisa ka�e da od toga postanem �udan. 254 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Mislim da gljive nisu rje�enje, prijatelju. -Ti ni nema� rje�enja �ovje�e. 255 00:21:51,600 --> 00:21:55,000 Jesi li pojeo doru�ak? -Gleda� ga. 256 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 Hajde luzeru, dosta mi je �to te stalno pobje�ujem, 257 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 idemo raditi ne�to drugo. 258 00:22:12,900 --> 00:22:14,900 Ho�emo li? 259 00:22:15,100 --> 00:22:17,700 Meni dobro zvu�i prijatelju. -Dobro se osje�a�? 260 00:22:17,900 --> 00:22:19,900 Vidi� li novi �amac Palsnera? 261 00:22:22,800 --> 00:22:25,800 Mislim da nam je zeznuta ribi�ija zbog pje��anog spruda. 262 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Hej, pogledaj gospo�u Palsner. Kako ste? 263 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 Nema� ni�ta, nema� ni�ta! 264 00:22:56,300 --> 00:22:58,300 Hajde, hajde, idemo! 265 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 Bobby? 266 00:23:11,100 --> 00:23:14,600 Krepao mu je motor. -Molim? -Krepao mu je motor! -Ma nije valjda. 267 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 Bobby! 268 00:23:31,100 --> 00:23:33,100 Hvala vam! 269 00:23:35,100 --> 00:23:38,600 Nije sad da o toj temi otvoreno pri�amo. -Ma hajde Bobby. 270 00:23:38,800 --> 00:23:41,800 Za�to te to tako zanima? -Zato jer mi je dosta tajne. 271 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Mislim da su tajne dobra stvar. -E, pa ja sam �uvarica tajni gospodine. 272 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 Ako im ti ne ka�e�, ja ho�u. -Ba� bih to volio vidjeti. 273 00:23:48,400 --> 00:23:50,900 Ako im ne ka�e� ve�eras, ja dolazim k vama. 274 00:23:51,100 --> 00:23:53,100 Kad si postala tako opasna? 275 00:23:54,100 --> 00:23:56,900 �to ima novoga? -Ni�ta posebno. 276 00:23:57,100 --> 00:23:59,900 Malo je �udno, ali ni�ta posebno. -�udno? 277 00:24:00,100 --> 00:24:04,100 Da, zna�... -Da, znam... 278 00:24:04,500 --> 00:24:07,500 Dobro ti veliki pederu, sretno. �ut �emo se kasnije, OK? 279 00:24:07,700 --> 00:24:11,500 Kako ste ti i Garry? Mislim da �u prekinuti s njim. 280 00:24:11,700 --> 00:24:14,700 Bravo za tebe. -Da, pa netko mora biti �vrst. 281 00:24:14,900 --> 00:24:17,900 Jesi li OK? -Da, ostani fokusiran na sebe, u redu? 282 00:24:18,100 --> 00:24:20,600 �ujemo se kasnije, bok. 283 00:24:58,600 --> 00:25:04,400 Hej, uspori, Jack, polako, uspori malo, Jack! -Imam ga, za�epi. 284 00:25:04,900 --> 00:25:07,600 Jo� jedno savr�eno pristajanje prijatelju. -Hvala. 285 00:25:08,600 --> 00:25:10,600 Lijepo napravljeno. 286 00:25:10,800 --> 00:25:15,400 Jesi li ikad upravljao brodom? -Mnogo sati sam proveo za kormilom. 287 00:25:19,700 --> 00:25:23,100 Hej, jesi li primijetio svjetla kod Averysa? 288 00:25:24,000 --> 00:25:26,500 Gospodin i gospo�a Avery su u Europi do listopada, 289 00:25:26,700 --> 00:25:28,700 �to zna�i da je to Holly. 290 00:25:28,900 --> 00:25:32,400 Od veselja mi se pimpa� di�e jer je preko lijepa Holly. 291 00:25:34,000 --> 00:25:37,100 De�ki, idete unutra? -Mislim da �emo biti jo� malo vani. 292 00:25:37,300 --> 00:25:40,900 Nadam se da niste primijetili svjetla u ku�i Averysa. 293 00:26:06,300 --> 00:26:08,800 Taj tip je kreten. 294 00:26:09,000 --> 00:26:13,500 �ovjek poku�ava gledati tekmu. -Ja bih htio igrati tekmu s njom. 295 00:26:17,500 --> 00:26:21,800 OK, ide u spava�u sobu. -Kako zna�? 296 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Sretna pretpostavka? 297 00:26:26,400 --> 00:26:30,600 Koliko si sati proveo ovdje? -�ovjek treba mjesto za razmi�ljanje. 298 00:26:48,300 --> 00:26:52,100 O da, ljuta si na njega, zar ne? -Daj da vidim. 299 00:26:52,300 --> 00:26:55,800 Izbaci taj bijes iz sebe. -Ne vidim. -Naravno da ne vidi�. 300 00:26:56,000 --> 00:27:00,200 O, moj Bo�e! Taj mali grudnjak te ste�e, zar ne ljepotice? 301 00:27:00,400 --> 00:27:03,400 Samo ti to skini... Do�i pogledaj. 302 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 Nije lo�a, ha? -Dobro izgleda. 303 00:27:09,000 --> 00:27:12,300 Izgleda da je dobila koju kilu. -Ne�u pitati kako to zna�. 304 00:27:14,200 --> 00:27:17,400 Tako je, voli� kad je losion topao, zar ne? 305 00:27:21,900 --> 00:27:25,400 Znam da je ovo jadno, ovako �pijunirati djevojku, 306 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 ali morate shvatiti da sam bio voajer davno prije nego sam shvatio da sam gay. 307 00:27:30,200 --> 00:27:33,900 Ovo je jedina stvar u kojoj smo moja bra�a i ja dobri. 308 00:27:40,700 --> 00:27:44,000 Potpuno je depilirana. -Mislim da je pliva�ica. 309 00:27:45,400 --> 00:27:47,900 Hej, kamo ide? Odlazi. -Sranje. 310 00:27:48,800 --> 00:27:52,000 Mo�da odlazi po vibrator? -Je li to prije radila? 311 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 Ovo je trenutak u kojem se ma�ta i stvarnost �esto sudaraju. 312 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 OK, vratila se. 313 00:27:59,500 --> 00:28:02,500 Uh, mislim da me vidjela. 314 00:28:04,100 --> 00:28:06,100 O, dragi Isuse! 315 00:28:07,200 --> 00:28:11,500 Da, legni na krevet i �kakljaj se, ti zlo�esta djevojko. 316 00:28:11,700 --> 00:28:14,900 Ne vidim. -Tako je, ne vidi�. 317 00:28:15,100 --> 00:28:18,500 Dovoljno si gledao, daj da vidim. -Samo trenutak. -Pusti me da vidim! 318 00:28:18,700 --> 00:28:22,200 Gurnuo si me? -Da. -Na krovu? -Jer se ne mi�e�! 319 00:28:24,700 --> 00:28:31,000 �elim vidjeti! -Za�epi ili �u te ubiti! Kunem ti se, slomit �u ti vrat! 320 00:28:33,900 --> 00:28:37,900 Cool. -Makni se kretenu jedan... 321 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 �to je to bilo? 322 00:28:44,100 --> 00:28:46,100 Jesi li OK? 323 00:28:47,500 --> 00:28:48,800 Bok. 324 00:28:50,300 --> 00:28:53,400 Mama i tata nas sada sigurno gledaju s ponosom. 325 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 Ne bi nas uhvatili da nisi pani�ario kao curica. 326 00:28:56,800 --> 00:29:01,500 Ja sam ovdje curica? -Hej, ja sam pro�ao kroz taj prozor kao marinac. 327 00:29:02,700 --> 00:29:05,700 Jedino sam vidio tebe na podu kako dr�i� koljeno i pla�e�. 328 00:29:05,900 --> 00:29:09,100 To je bila gluma. Holy je cura koja voli pomo�i ozlije�enom mu�karcu. 329 00:29:09,400 --> 00:29:12,400 Znala je da smo gore. Vratila se nakon �to je nazvala policiju 330 00:29:12,600 --> 00:29:17,100 samo da nas tamo zadr�i! Ta ledena, zavodljiva kurva. 331 00:29:17,300 --> 00:29:19,300 �udila je za mnom! -Uop�e te ne poznaje. 332 00:29:19,500 --> 00:29:22,400 Zna ona mene. Moje ime je opasnost. 333 00:29:22,600 --> 00:29:28,400 Mi smo, prijatelju moj, zabranjeno vo�e, san svake �ene. 334 00:29:28,600 --> 00:29:31,700 �ali� se? -Luke je mislio da je pala. 335 00:29:31,900 --> 00:29:34,400 Bio je nesebi�an. -O�e Jack... 336 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 Htjela je po�initi blud sa svojim de�kom, 337 00:29:37,000 --> 00:29:40,600 sprije�io sam je u predbra�nom seksu, obavljao sam Bo�ji posao. 338 00:29:40,800 --> 00:29:44,100 Lijepo od tebe �to si obukao sve�eni�ku odoru. -Nije na odmet. 339 00:29:44,600 --> 00:29:47,200 Odbacit �e optu�be ako se vas dvojica ve�eras ispri�ate. 340 00:29:47,400 --> 00:29:50,400 Ve�eras? -Ve�eras. Holy je tako uzrujana da ne mo�e zaspati. 341 00:29:50,600 --> 00:29:54,100 Ne mo�e zaspati jer �eli da joj moj kurac po�kaklja jajnike. 342 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 Hej. 343 00:30:11,500 --> 00:30:13,700 U ime moje bra�e, ja... 344 00:30:17,400 --> 00:30:21,000 Trebali bi ste se sramiti. 345 00:30:21,800 --> 00:30:24,800 Holy mi ka�e da ima� dvije k�eri? 346 00:30:26,500 --> 00:30:29,000 Ti si sramotan. 347 00:30:30,300 --> 00:30:32,300 Jesam. 348 00:30:35,100 --> 00:30:37,100 A ti si sve�enik. 349 00:30:38,200 --> 00:30:41,500 Ja �u se... Moliti za njih. 350 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 �ao nam je... 351 00:31:06,400 --> 00:31:10,400 Isuse! Dobro sad, hajde... 352 00:31:11,900 --> 00:31:14,900 Trebali bi opet pokucati i probati ponovo. 353 00:31:51,100 --> 00:31:53,800 Dakle, to je bilo zabavno. 354 00:31:54,300 --> 00:31:58,200 Uvijek je zabavno kad sam sa svojom bra�om. Volim zabavu. 355 00:31:58,400 --> 00:32:02,200 No, re�i im da sam gay ne bi bilo zabavno. 356 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 �to bi bilo sebi�no s moje strane. 357 00:32:05,000 --> 00:32:09,500 Nije sad da heteroseksualci cijelom svijetu vi�u da su strejt. 358 00:32:10,300 --> 00:32:12,300 Ne osu�ujte me. 359 00:32:14,000 --> 00:32:16,700 Ne �eli� me dr�ati za ruku kad smo u javnosti. 360 00:32:16,900 --> 00:32:19,400 Ja sam Irac. -Kao i ja. 361 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 Ne govorim o tome da se �valimo iza �atora u lunaparku, 362 00:32:25,200 --> 00:32:30,400 govorim o slu�ajnom poljupcu... -Andy se ima pravo ljutiti na mene. 363 00:32:30,600 --> 00:32:35,800 No sre�om on je odvjetnik pa stvari vidi logi�ki, a ne emocionalno. 364 00:32:36,400 --> 00:32:42,000 Ja volim stvari detaljno razraditi, mo�da smatra� da je to dosadno, ne znam... 365 00:32:42,200 --> 00:32:45,400 O, sranje. Ovo se prije nije doga�alo. 366 00:32:45,600 --> 00:32:49,000 U redu, zagrljaji i poljupci ga uvijek nagovore na ostanak. 367 00:32:51,500 --> 00:32:54,200 Moram i�i... -Ma hajde, nemoj to raditi... 368 00:32:54,400 --> 00:32:57,000 Oprosti... -Nemoj, re�i �u ne�to glupo i smije�no, 369 00:32:57,200 --> 00:32:59,600 ti �e� se nasmijati i ostat �emo zajedno, OK? 370 00:32:59,800 --> 00:33:03,700 To �emo napraviti. Nemoj, sad �e� i mene rasplakati. 371 00:33:05,500 --> 00:33:08,000 Volim te, papi. 372 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 Zabrinut sam, ali mislim da sam uspio! 373 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 Mislim da �e ostati, zakon! 374 00:33:16,700 --> 00:33:18,700 Zbogom. 375 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 Dosta mi je skrivanja u ormaru. 376 00:33:30,700 --> 00:33:33,200 Postao sam toliko odvojen od svojih osje�aja, 377 00:33:33,400 --> 00:33:35,600 da mislim kako vi�e nisam sposoban osje�ati. 378 00:33:36,200 --> 00:33:38,700 Na primjer, Andy i ja smo upravo prekinuli, 379 00:33:38,900 --> 00:33:42,700 a ja razmi�ljam o tome kako me nitko prije nije nogirao. 380 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Tehni�ki gledano, je li me stvarno nogirao? 381 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 Nije me prestao voljeti niti nisam mu dosadio. 382 00:33:52,400 --> 00:33:57,900 Moja djela su ga prisilila da ode, pa u stvari, ja sam nogirao njega. 383 00:33:58,700 --> 00:34:01,200 �to zna�i da sam ja pobijedio. 384 00:34:01,400 --> 00:34:03,900 Vidite �to �elim re�i? 385 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Stvarno volim Andya, 386 00:34:09,200 --> 00:34:12,200 pa za�to onda osje�am olak�anje zbog toga �to smo prekinuli? 387 00:34:14,500 --> 00:34:16,500 �to ti misli�? 388 00:34:17,300 --> 00:34:21,800 Ja ina�e ne bih smio govoriti. -Svi smo mi sputani, samo reci. 389 00:34:22,900 --> 00:34:26,400 Cijela ta gay stvar je malo �udna, ali... 390 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 Gle, ja stvarno ne smijem razgovarati. -Daj mi to. 391 00:34:37,100 --> 00:34:41,300 Reci �to misli�. -U redu, najebao si. 392 00:34:41,500 --> 00:34:45,400 Ima� mu�karca, osobu koja te voli u potpunosti. 393 00:34:45,600 --> 00:34:48,900 I koja ti vjeruje, a ti si osoba koju je te�ko voljeti. 394 00:34:49,100 --> 00:34:53,600 Umjesto da ga voli� svim svojim srcem, ti se brine� kako �e tvoja obitelj reagirati. 395 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Gle stari, neka se tvoja obitelj goni vrit. 396 00:34:58,800 --> 00:35:01,800 Ljubavi nije namijenjeno da ostane skrivena. 397 00:35:02,200 --> 00:35:06,500 Jesi li pogledao Andyu u o�i? -Da, ima lijepe o�i. 398 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Da, zna� u redu su i sve to. 399 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Ima stvarno lijepo tijelo. -Ako ti tako ka�e� �ovje�e. 400 00:35:12,200 --> 00:35:14,200 Zna� �to stvarno volim? 401 00:35:15,300 --> 00:35:18,700 Volim kad smo sami. Mo�emo sjediti u sobi satima 402 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 i ne moramo re�i ni rije�. 403 00:35:21,700 --> 00:35:25,200 Nema nelagode i pritiska da moram ne�to re�i. 404 00:35:27,400 --> 00:35:30,900 Jednostavno sam umoran od samo�e. 405 00:35:53,200 --> 00:35:55,200 Netko ti je rekao da u tome dobro izgleda�? 406 00:35:55,400 --> 00:35:56,900 Je li tebi netko rekao da, 407 00:35:57,100 --> 00:35:59,600 ako se obu�e� kao �mokljan ljudi ne�e misliti da si gay? 408 00:35:59,800 --> 00:36:02,200 Za�to to ne ka�e� malo glasnije? -Daj, molim te. 409 00:36:02,400 --> 00:36:04,600 Gdje je tvoj mutavi de�ko? 410 00:36:04,800 --> 00:36:07,300 Prekinuli smo. 411 00:36:07,500 --> 00:36:10,600 Koji je sad razlog? -�eli se o�eniti. 412 00:36:10,800 --> 00:36:13,800 Mags ima� 30 godina. -I? 413 00:36:14,500 --> 00:36:18,200 Izlazi� sa tipom ve� �etiri godine. -I �to, da se udam za njega jer mi ga je �ao? 414 00:36:18,400 --> 00:36:21,100 Postoji li bolji razlog? -Ho�e� li se rastegnuti? 415 00:36:21,300 --> 00:36:25,000 Isprobat �u ne�to novo. -Idemo. 416 00:36:30,300 --> 00:36:34,000 I, je li bio romanti�an, je li kleknuo na jedno koljeno i sve to? 417 00:36:34,400 --> 00:36:38,800 Prevelika je pi�kica za sve to. -Bolje mu je bez tebe. 418 00:36:39,000 --> 00:36:43,600 Kako se mogu fokusirati na brak kad sam zaokupljena tvojim outanjem? 419 00:36:43,800 --> 00:36:46,300 �to se toga ti�e... -Da, �to se toga ti�e... 420 00:36:46,500 --> 00:36:48,700 Trebali bi to napraviti sutra nave�er kod mame i tate, 421 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 ionako moramo podijeliti njihove stvari. 422 00:36:51,100 --> 00:36:55,000 Ne znam, sad kad sam prekinuo s Andyem jednostavno mi manjka motivacije. 423 00:36:55,200 --> 00:36:57,900 Andy je mislilo da �e ti to biti motivacija. 424 00:36:58,900 --> 00:37:00,100 �to? 425 00:37:00,300 --> 00:37:03,700 Nije li to bila fantasti�na guzica? -Daj molim te. 426 00:37:03,900 --> 00:37:07,600 Mags druga�iji sam, promijenio sam se, ne znam vi�e da li sam gay. 427 00:37:07,800 --> 00:37:12,100 Prestani. Totalno si gay, ne brini se. 428 00:37:19,400 --> 00:37:22,000 Uzeo sam tjedan slobodno zbog o�eve smrti. 429 00:37:22,200 --> 00:37:25,200 Ovo je savr�en trenutak za novi posao. 430 00:37:26,900 --> 00:37:29,000 Ovo je savr�en trenutak za novi posao. 431 00:37:29,200 --> 00:37:33,100 Ovo su moji fotoaparati, skupljam ih ve� 30 godina. 432 00:37:35,400 --> 00:37:38,400 Uzbu�en sam �to nam dolazi�. -Hvala, cijenim to. 433 00:37:38,600 --> 00:37:44,700 Dakle, razgovarao sam s tvojim bratom Lukeom i rekao je da nisi sretan. 434 00:37:46,100 --> 00:37:50,400 Bobby znam da nismo velika firma kao Fishbine and Rudolph, 435 00:37:50,600 --> 00:37:53,400 ali nudimo ti partnerstvo. 436 00:37:53,600 --> 00:37:58,000 Hvala. Dat �u vam odgovor do kraja tjedna. 437 00:37:58,200 --> 00:38:02,000 U redu, uzmi par dana i razmisli. Ne�u ti se ulizivati i ljubit ti guzicu, 438 00:38:02,300 --> 00:38:06,200 ali ti si najtalentiraniji arhitekt kojeg sam ikad upoznao. -Hvala. 439 00:38:08,000 --> 00:38:12,100 Kad ve� govorimo o ljubljenju guzica... 440 00:38:12,800 --> 00:38:16,200 Jesu li stvari jo� uvijek �udne kod Fishbine and Rudolpha? 441 00:38:16,900 --> 00:38:20,200 Priroda posla. -Priroda posla, tako je. 442 00:38:20,400 --> 00:38:22,600 Ovo ti govorim samo jer si Lukeov brat. 443 00:38:22,800 --> 00:38:28,100 Moja dva partnera, Charlie i Sam... Oni su malo �udni. 444 00:38:28,400 --> 00:38:32,000 Gledaj... Nemoj me krivo shvatiti, oni su talentirani, ma super su, 445 00:38:32,200 --> 00:38:35,200 ali ovdje su tri partnera, 446 00:38:35,400 --> 00:38:38,400 a njih dvojica kao da su stvorili nekakav gay savez protiv mene. 447 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 Trebam nekoga tko �e igrati za moj tim. 448 00:38:41,600 --> 00:38:46,000 Nemoj me krivo shvatiti, odli�no se sla�em s njima. 449 00:38:46,200 --> 00:38:50,200 Profesionalno, ali ne mogu i�i na pivo s njima. 450 00:38:51,200 --> 00:38:54,200 OK? S tobom mogu i�i van na pivo. 451 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 Ti si pivopija. Voli� piti pivo, zar ne Bobby? 452 00:38:57,400 --> 00:39:01,000 Ja sam Lukeov brat. -Ti si Lukeov brat, ti obo�ava� pivo! 453 00:39:01,200 --> 00:39:06,800 Pivo ti je u krvi. Vjerojatno si i sad pijan, lu�a�e! 454 00:39:08,500 --> 00:39:14,000 Sve �to treba� znati je ovdje, u redu? Uzmi dva tjedna za razmi�ljanje ako ho�e�. 455 00:39:14,600 --> 00:39:17,600 �elimo da radi� ovdje. -Hvala. 456 00:39:18,700 --> 00:39:20,400 Vidimo se. 457 00:39:20,700 --> 00:39:22,700 Izradila sam plan outanja, a ti? 458 00:39:24,300 --> 00:39:26,800 Znao sam da sam trebao kupiti pizzu kod Judy's. 459 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 Govorim ti, da su imali ovu tehnologiju dok je Isus bio �iv, ne bi bilo nevjernih Toma. 460 00:39:32,200 --> 00:39:34,700 Mislim da ovo nije dobro za moju dijetu. -Re�i �emo im sutra, 461 00:39:34,900 --> 00:39:37,900 a ve�eras ostajem s tobom kako se ne bi ustrtario. 462 00:39:38,100 --> 00:39:42,100 Nema mjesta za tebe u mom stanu. -Onda �emo dijeliti tvoj krevet. 463 00:39:43,700 --> 00:39:46,700 To je malo �udno. -Tako je. 464 00:39:55,000 --> 00:39:57,100 �to mislite o ovom? 465 00:39:57,300 --> 00:40:00,300 To je danas cool i popularno, on je sve�enik nema ti on pojma. 466 00:40:00,500 --> 00:40:04,500 Lijepo je da ste svi do�li. -Jo� jednu rundu? -Mo�e. 467 00:40:04,700 --> 00:40:08,700 Nikad niste previ�e pijani da kopate po ku�i va�ih mrtvih roditelja tra�e�i dobra. 468 00:40:09,200 --> 00:40:12,800 Svaki put kad sam morao donijeti va�nu odluku u svom �ivotu, upropastio sam je. 469 00:40:13,000 --> 00:40:17,700 Na zabavi kraj bazena Melisse Shepard u sedmom osnovne, obukao sam speedo kupa�e. 470 00:40:17,900 --> 00:40:22,300 Za svoju maturalnu zabavu na�pricao sam se bronzerom za tijelo. 471 00:40:22,500 --> 00:40:26,200 Jedini dijelovi tijela koji nisu poprimili kri�avo naran�astu boju, 472 00:40:26,400 --> 00:40:28,800 bili su oni dijelovi koje nisam mogao doku�iti. 473 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Kada mi je Maggie rekla da ima ideju kako re�i de�kima da sam gay, poslu�ao sam je. 474 00:40:33,200 --> 00:40:36,200 Njena ideja? Slike. 475 00:40:46,400 --> 00:40:49,800 Mislim da nikada nisam napravio ni�ta gluplje. 476 00:40:50,900 --> 00:40:53,900 �to nam poku�ava� re�i? 477 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 Ja sam gay. 478 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Trebao si ovo sa�uvati za prvi april. 479 00:41:01,600 --> 00:41:04,000 Ako si stvarno gay, onda je ovo stvarno neprimjereno, 480 00:41:04,200 --> 00:41:07,700 a ako je ovo �ala onda je bolesna, bez ukusa i stvarno neprimjerena. 481 00:41:07,900 --> 00:41:11,400 Kamo ide� Jack? -Ne�u ostati da bih saznao odgovor. 482 00:41:13,500 --> 00:41:16,800 Trebao bi se sramiti. -Jackie? 483 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Zna�... 484 00:41:22,300 --> 00:41:26,000 Mislim da je ovo malo previ�e za njega kako bi shvatio da je ovo �ala. 485 00:41:26,200 --> 00:41:29,400 �to je, po mom mi�ljenju �ini savr�enom �alom. 486 00:41:29,700 --> 00:41:32,700 Pa, ovaj mali slajd �ou mi je dao temu za razgovor 487 00:41:32,900 --> 00:41:35,900 kad Johnnya i Marka u�u�kam u krevet ve�eras. 488 00:41:36,100 --> 00:41:39,600 Moram i�i. -Molim te, svaki dan vidi� ne�to gore od ovog. 489 00:41:39,800 --> 00:41:43,200 �ena sa bizonom nema takav utjecaj na mene kao ovo. 490 00:41:43,400 --> 00:41:45,800 Luke, idemo. 491 00:41:49,600 --> 00:41:51,800 On me vozi doma. 492 00:41:52,000 --> 00:41:55,500 Mislim da ni Jim Jones ne bi mogao isprazniti sobu nude�i ljudima vo�ni pun� 493 00:41:55,700 --> 00:41:59,700 tako brzo kao �to si je ti ispraznio. Odli�an posao ljudi. Vidimo se. 494 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I? 495 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 Pa, gledaj na to ovako. 496 00:42:12,100 --> 00:42:14,900 Gledaj na njihovu homofobiju kao rak, 497 00:42:15,100 --> 00:42:19,000 a ovaj slajd �ou kao agresivan oblik kemoterapije. 498 00:42:19,200 --> 00:42:22,200 �ao mi je. 499 00:42:47,900 --> 00:42:50,900 Hej teta Rose. Kako si danas? 500 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Dobro izgleda�. 501 00:42:55,000 --> 00:42:57,600 Svi�a mi se �to ima� na sebi. 502 00:42:58,400 --> 00:43:01,600 Znam da tekma po�inje za sat vremena, pa obe�avam da �u biti kratak. 503 00:43:01,800 --> 00:43:05,400 Va�an dio Ivanovog evan�elja bio je fokus na to, 504 00:43:05,600 --> 00:43:09,700 kako je veliki dio ljudi koji su u to vrijeme pratili Isusa, odlu�io oti�i. 505 00:43:32,000 --> 00:43:35,600 Izgledam gay u ovom spandeksu, zar ne? -Meni si uvijek izgledao gay. 506 00:43:36,000 --> 00:43:38,500 Nisi znala da sam gay kad smo se prvi put sreli. 507 00:43:38,700 --> 00:43:43,200 Maggie mi je rekla. -Ta prokleta kuja stvarno voli tra�ati. 508 00:43:46,000 --> 00:43:48,300 Pa kako su ti bra�a primila vijest? 509 00:43:48,600 --> 00:43:52,600 Mislim da je slajd �ou bio lo�a ideja. -Misli�? 510 00:43:53,400 --> 00:43:55,800 Jesi li im rekao da sam lezbijka? 511 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Ne. 512 00:43:58,200 --> 00:44:00,900 Nisu te ni pitali za mene? -Ne. 513 00:44:01,100 --> 00:44:03,600 Bit �e mi �udno kad saznaju. 514 00:44:03,800 --> 00:44:07,500 Oprosti, htio si razgovarati o sebi, zar ne? 515 00:44:07,700 --> 00:44:10,700 Nikad ne bi uspjeli kao par. -Ne. 516 00:44:12,300 --> 00:44:15,300 Ja tra�im mu�karca koji je vi�e atletski gra�en. 517 00:44:16,700 --> 00:44:19,700 Izgledam glupo u ovoj majici. 518 00:44:20,600 --> 00:44:23,100 A jutros se �inila kao dobra ideja. 519 00:44:23,300 --> 00:44:25,800 Zna�, jednog dana bucmasti izgled �e biti popularan 520 00:44:26,000 --> 00:44:29,100 i ti �e� �aliti �to nisi gay mu�karac. -Ne bih rekla. 521 00:44:29,800 --> 00:44:33,600 Okreni se da ti vidim guzicu. -Ne diraj me. -Bez brige. 522 00:44:36,700 --> 00:44:40,200 Dame i gospodo, molim vas da mi se pridru�ite kraj krstionice. 523 00:44:53,700 --> 00:44:56,200 Gdje je Bobby? -Nije mogao do�i. 524 00:44:56,900 --> 00:44:59,800 Ono neku ve�er je bio propali poku�aj Bobbyevog outanja. 525 00:45:00,000 --> 00:45:01,800 Kako si ti znala? 526 00:45:02,000 --> 00:45:05,200 Da li bi ti mogao imati takvu tajnu, a ne re�i nikome? 527 00:45:07,000 --> 00:45:09,400 OK, recimo da je Bobby gay. -On je gay. 528 00:45:09,600 --> 00:45:13,600 Recimo da je biseksualan jer ima Carly. -Ona je lezbijka. 529 00:45:13,800 --> 00:45:19,800 Ta mala nevaljalica. -Odbacujete li Sotonu i sva njegova dijela? 530 00:45:21,300 --> 00:45:25,300 Ima li curu? -Zna�i Bobby je gay? -Da! 531 00:45:25,900 --> 00:45:29,500 Pa �to �eli� od nas? -Ti se �ali� sa tim pitanjem? 532 00:45:30,100 --> 00:45:33,500 Kad je Johnny ro�en deset tjedana prerano Bobby je proveo toliko vremena u bolnici 533 00:45:33,700 --> 00:45:37,800 da su sestre mislile da je on otac. A ti se nemoj ni usuditi pitati tako ne�to. 534 00:45:38,100 --> 00:45:41,100 Vjerujete li u Oca Svemogu�ega? -Vjerujemo. 535 00:45:41,500 --> 00:45:44,700 Stvoritelja Neba i Zemlje? -Nama ovo nije lako. 536 00:45:44,900 --> 00:45:48,200 �to nije lako? -Tebi je imati gay brata ne�to na �to se ponosi�. 537 00:45:48,400 --> 00:45:50,400 Ne�to na �to se ponosim? On je tvoj brat. 538 00:45:50,600 --> 00:45:54,400 Valjda nisam tako liberalan kao ti. -Ma daj, vidio si gore na internetu. 539 00:45:54,600 --> 00:45:58,000 Ne mu�karce! Bar ne namjerno. 540 00:45:58,200 --> 00:46:02,300 Kad pomislim na dva tipa kako se drmaju, moj �upak se tako stisne da serem �pagete. 541 00:46:03,100 --> 00:46:07,800 Krstim te u ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen. 542 00:46:08,000 --> 00:46:10,100 Dijelio sam sobu s njim osam godina, OK? 543 00:46:10,300 --> 00:46:13,000 Imam gaydar, znam prepoznati tko je gay. Bobby nije gay. 544 00:46:13,300 --> 00:46:16,000 Dat �u ti telefonski broj njegovog de�ka Andya. 545 00:46:16,200 --> 00:46:18,700 De�ka? -Dobra �ala ima puno detaljnih razina. 546 00:46:18,900 --> 00:46:22,700 Luke, ti to misli� ozbiljno? -Dobro, daj mi broj i mi �emo ga nazvati. 547 00:46:22,900 --> 00:46:25,900 Nazvat �emo ga i vidjeti. 548 00:46:27,700 --> 00:46:31,500 Mo�e� li mi nabaviti one slike? -Odvratan si. -Samo ih nabavi. 549 00:46:34,600 --> 00:46:37,600 Ima� li slike Carly? -Prestani! 550 00:46:41,300 --> 00:46:45,600 Ovo su oni trenuci kada je biti gay i povezati svoj �ivot sa filmom postaje te�ko. 551 00:46:52,900 --> 00:46:57,800 Hej Ands ja sam. Samo... Provjeravam kako si. 552 00:46:58,500 --> 00:47:03,000 Obu�en u kostim flaminga koje smo obukli pro�lu no� vje�tica. 553 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Tako da... Hej! 554 00:47:11,200 --> 00:47:16,100 Samo sam htio nazvati i re�i hej, provjeriti kako si, nazovi me kad stigne�. 555 00:47:16,300 --> 00:47:21,000 Bez obzira dan ili no�, u redu? Dobro, vidimo se. 556 00:47:21,900 --> 00:47:24,000 Znate li koja mi se scena vrti u glavi? 557 00:47:24,200 --> 00:47:28,400 Ja tr�im kroz ulice kao Billy Crystal u filmu "Kad je Harry sreo Sally". 558 00:47:28,600 --> 00:47:33,400 I dobivam Meg Ryan, a "Auld Lang Syne" svira u pozadini. 559 00:47:34,900 --> 00:47:36,900 Halo? 560 00:47:37,500 --> 00:47:39,700 Hej Mags, �to ima? 561 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Mogu li svratiti? 562 00:47:42,400 --> 00:47:44,200 Dobro. 563 00:47:45,900 --> 00:47:48,300 Sanjarit �u kasnije. 564 00:47:50,300 --> 00:47:52,300 Jimmy prijatelju moj, �to ima� za mene? 565 00:47:52,500 --> 00:47:55,500 Latentna slika nema nedosljednosti u strukturi to�kica. 566 00:47:56,000 --> 00:47:59,200 Budi iskren prema meni. -Slike nisu izmijenjene. 567 00:47:59,900 --> 00:48:03,300 Nemoj se suzdr�avati. -Tvoj brat je peder. 568 00:48:04,900 --> 00:48:07,700 Izbrisao sam sve slike sa svoga kompjutora. 569 00:48:07,900 --> 00:48:11,300 �utnja je zlato. Vidimo se u nedjelju na tekmi. 570 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Sranje. 571 00:48:32,700 --> 00:48:36,200 Hej. -Hej. 572 00:48:37,100 --> 00:48:40,100 One slike su prave. -Ma nemoj mi re�'. 573 00:48:40,300 --> 00:48:42,800 Osje�am se kao da �u poludjeti. -Ja sam ve� to pro�ao. 574 00:48:43,000 --> 00:48:45,700 Hej, ako ga prebijem, ho�e li me optu�iti za zlo�in iz mr�nje? 575 00:48:45,900 --> 00:48:49,300 Morao bi pitati Maggie o tome. -U redu, pa... 576 00:48:50,200 --> 00:48:54,200 Moram i�i. -Dobro, vidimo se sutra na poslu, a sada odjebi. 577 00:48:54,700 --> 00:48:56,700 Ti odjebi. 578 00:49:02,700 --> 00:49:06,100 Ti stvarno gleda� sport i kad si sama? -Prokletstvo �etvero bra�e. 579 00:49:06,700 --> 00:49:08,700 Znaju li de�ki Chicaga kako si ti dobra cura? 580 00:49:08,900 --> 00:49:10,900 Na�alost, mislim da si ti jedini. 581 00:49:11,100 --> 00:49:15,000 Naravno, da je ovo srednji vijek i da smo kraljevske krvi... 582 00:49:15,600 --> 00:49:20,300 �uj, morala sam poslati one slike Lukeu jer on jo� uvijek misli da je sve ovo �ala. 583 00:49:20,900 --> 00:49:23,900 Ve� ih je vidio. -Nisam se uop�e htio slikati, 584 00:49:24,100 --> 00:49:28,100 a sada odjedanput neki kurir dostavlja moje gole slike u njegov ured na prezentaciju. 585 00:49:28,300 --> 00:49:31,700 Da, ali stvarno izgleda� dobro na drugoj po redu. 586 00:49:32,400 --> 00:49:34,900 Stvarno dobro izgledam na njoj. 587 00:49:46,200 --> 00:49:50,400 Hej ovdje Bobby, trenutno nisam kod ku�e pa ostavite poruku i nazvat �u vas. 588 00:49:51,600 --> 00:49:54,100 Ti jebeni prokletni�e. 589 00:49:54,800 --> 00:49:57,100 Tako ne�to dr�i� skriveno od mene. 590 00:49:57,300 --> 00:49:59,800 Kakav si ti seronja? 591 00:50:00,100 --> 00:50:03,600 �to, nismo dovoljno bliski da mi se povjeri�? 592 00:50:05,200 --> 00:50:09,400 Jebi se. Jebi se Bobby. 593 00:50:12,500 --> 00:50:16,200 Mogu samo zamisliti o �emu mi jo� la�e�. 594 00:50:18,400 --> 00:50:20,400 �to ti misli�... 595 00:50:21,200 --> 00:50:24,200 Bio si mi kum na vjen�anju. 596 00:50:25,100 --> 00:50:27,100 Gay? 597 00:50:28,900 --> 00:50:32,000 Sranje! 598 00:50:35,700 --> 00:50:37,700 Sada... 599 00:50:38,900 --> 00:50:42,400 Sada sve moram preispitati. Sve one trenutke... 600 00:50:43,100 --> 00:50:46,300 Kada smo se smijali i pri�ali o curama i drugim glupostima, 601 00:50:46,500 --> 00:50:49,000 a ti si se samo pretvarao? 602 00:50:49,200 --> 00:50:54,000 Ma, super. Hvala. Seronjo. 603 00:50:56,800 --> 00:51:00,800 Nadam se da si ponosan na sebe. Svaka �ast, kreten�ino. 604 00:51:01,900 --> 00:51:06,300 Zna� �to? Dr�i se podalje od mene i moje obitelji. 605 00:51:32,800 --> 00:51:35,300 Savr�en tajming, ja sam do�ao prije nekoliko minuta. 606 00:51:35,500 --> 00:51:39,700 �to, stvarno misli� da imam samo jedan klju� od tvoga stana? 607 00:51:43,800 --> 00:51:47,100 No, po�ni pri�ati. Ja �u samo jesti svoj sladoled. 608 00:51:47,300 --> 00:51:50,500 Sve je re�eno. -To sam i ja �uo. 609 00:51:50,700 --> 00:51:52,700 Od Maggie? -Naravno. 610 00:51:52,900 --> 00:51:57,100 Stvarno voli tra�ati. -Tra�a jer te voli. 611 00:51:57,300 --> 00:52:00,500 Njoj je najva�nije da dr�i tvoju obitelj na okupu. 612 00:52:00,700 --> 00:52:03,700 Ovih dana to je uzvi�en cilj. 613 00:52:04,600 --> 00:52:07,100 Je l' smo mi u redu? 614 00:52:07,700 --> 00:52:10,800 Mi smo odli�no. -Dobro. 615 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 Pa, ho�e� li mi re�i �to se dogodilo? 616 00:52:14,300 --> 00:52:16,800 �eli� li se okupati? 617 00:52:17,300 --> 00:52:18,800 Da. 618 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Mora� li nazvati svog terapeuta i pitati ga je li to u redu? 619 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Ponesi sladoled sa sobom, imam ideju. 620 00:52:40,300 --> 00:52:43,400 �elite li vode? -Ne. -A soki�? Ima okus tre�nje... 621 00:52:43,600 --> 00:52:46,700 Ne. -�itarice? -Ne. -Imam Fruit Loops. -Ne. 622 00:52:46,900 --> 00:52:49,100 �elite li bilo �to od ovoga? -Ne. -Niste gladne? -Ne. 623 00:52:49,300 --> 00:52:52,500 Ne �elite jesti Cheerios? -Ne. -�elite li pojesti bubu? -Ne! 624 00:52:54,300 --> 00:52:57,300 Dobro Jonny tr�i daleko, pazi, pazi. 625 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Baca� poput curice. 626 00:53:02,100 --> 00:53:04,100 Tko ho�e jesti kinesku hranu? -Ja ne. 627 00:53:04,300 --> 00:53:06,300 Tko ho�e �pagete? -Ja ne. 628 00:53:06,500 --> 00:53:09,500 Tko ho�e vafle? -Ja ne. -Niste uop�e gladne? -Ne. 629 00:53:09,700 --> 00:53:11,800 Ja ho�u vafle. 630 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Hajde, isprobajte onaj auti�. 631 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Br�e, br�e, br�e! 632 00:53:20,800 --> 00:53:23,500 Hej, misli� li da je taj gay gen nasljedan? 633 00:53:23,800 --> 00:53:25,900 Za�to, jer Jonny ne zna uhvatiti loptu? 634 00:53:26,100 --> 00:53:28,100 Jonny zna uhvatiti loptu. 635 00:53:29,300 --> 00:53:31,600 Razmi�lja� li o tom Andyu? 636 00:53:31,800 --> 00:53:35,000 Misli�, kad se diram, da li zami�ljam kako bi bilo da me miluju sna�ne ruke? 637 00:53:35,200 --> 00:53:36,700 Da. -Ne. 638 00:53:36,900 --> 00:53:39,000 Mislim da Mags ima pravo, zna�? 639 00:53:39,200 --> 00:53:44,000 Nikad nisam pomislio da imam predrasude ili da sam homofoban ili anti-gay. 640 00:53:44,200 --> 00:53:45,900 Ne, ne. Sje�a� li se Jimmya? 641 00:53:46,100 --> 00:53:47,900 Jimmya Stronga? -Da. -Da. 642 00:53:48,100 --> 00:53:50,600 Dobar tip, zar ne? -Da. -Dobar tip. 643 00:53:50,800 --> 00:53:53,800 Mo�e� li zamisliti kako izlazi van sa Maggie? 644 00:53:54,400 --> 00:53:59,000 Ja ne bih mogao prestati misliti: tko je ovaj kreten koji jebe moju sestru. 645 00:53:59,200 --> 00:54:02,000 Je li to pogre�no? 646 00:54:02,600 --> 00:54:05,200 Dan zahvalnosti, Bo�i�... Kako �u objasniti svojoj djeci 647 00:54:05,400 --> 00:54:07,500 za�to se ujak Bobby i ujak Andy �vale pred njima. 648 00:54:07,700 --> 00:54:10,200 Pa pretpostavljam da su gay ljudi pristojni. 649 00:54:10,400 --> 00:54:12,500 Ma koliko gay ljudi ti zna�? -To je zdrav razum. 650 00:54:12,700 --> 00:54:16,200 Dvije gay osobe se ne�e �valiti pred tobom ako im prvo ne plati�. 651 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Istina je da samo �elim da stvari budu normalne, zna�? 652 00:54:20,200 --> 00:54:22,200 A znam da ne mogu biti. 653 00:54:22,400 --> 00:54:24,900 Nas dvojica mo�emo razgovarati o svojim brakovima. 654 00:54:25,100 --> 00:54:27,600 Misli� kako se Lisa zavjetovala tijekom na�e svadbene no�i 655 00:54:27,800 --> 00:54:30,800 kako mi nikad vi�e ne�e popu�iti kitu? -Ja jo� uvijek zami�ljam Bo�i�na jutra. 656 00:54:31,000 --> 00:54:35,700 Moja obitelj, tvoja obitelj, Jack i ministranti... 657 00:54:35,900 --> 00:54:38,400 Maggie i njena budu�a obitelj... 658 00:54:38,600 --> 00:54:43,700 Bobby i Andy i njihova djeca iz Koreje i Nikaragve. 659 00:54:46,200 --> 00:54:48,400 Mo�da bi pomoglo kada bi upoznali Andya. 660 00:54:48,600 --> 00:54:51,600 Razgovor s Andyem bi se svodio na prijatno �avrljanje, 661 00:54:51,800 --> 00:54:57,000 ali znam da bi se pitao da li i ostala bra�a imaju istu veli�inu kurca. 662 00:54:57,200 --> 00:55:00,000 OK, to je �udno. 663 00:55:00,200 --> 00:55:02,100 Ti ne bi mislio na to? -Ne. 664 00:55:02,300 --> 00:55:06,000 Zna�i ja sam �upak jer sam to pomislio? -Da. 665 00:55:07,200 --> 00:55:12,000 Vratit �u se popodne. -Hej. -Kasnim. -�etvrtak je. -Znam. 666 00:55:12,200 --> 00:55:14,700 Pro�lo je tjedan dana i �itanje oporuke je sutra kod g. Berka. 667 00:55:14,900 --> 00:55:17,900 Znam. -Tamo �e biti i Bobby. -Znam. -Ho�e� li pri�ati s njim? 668 00:55:18,100 --> 00:55:20,600 Slu�aj, �to god napravim, �to god ka�em, to �e biti izme�u Bobbya i mene. 669 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 Da, ali... -Maggie, ne�u ovdje stajati i slu�ati tvoje predavanje na temu. 670 00:55:24,000 --> 00:55:26,500 Slajd �ou je bila moja glupa ideja. -Stvarno je bila glupa. 671 00:55:26,700 --> 00:55:29,200 Nije bila tako glupa, Luke jo� uvijek ne vjeruje da je gay. 672 00:55:29,400 --> 00:55:31,800 On je gay. -Znam. 673 00:55:32,100 --> 00:55:35,200 Jack, Bobby te obo�ava, on tra�i tvoje prihva�anje. 674 00:55:35,400 --> 00:55:37,900 Odustani ve� jednom. -Jebi se. 675 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Vidimo se sutra kod g. Berka. -Ti si najstariji brat, 676 00:55:42,200 --> 00:55:46,400 ti bi trebao dr�ati ovu obitelj na okupu. -�to god ka�e�. 677 00:55:46,600 --> 00:55:49,800 Dobro, ja �u raditi tvoj posao, ja �u dr�ati obitelj na okupu. 678 00:56:07,200 --> 00:56:10,200 Va� otac je bio �aljiv�ija, to vam ne trebam ni govoriti. 679 00:56:11,200 --> 00:56:13,200 Bok, Maggie. -Bok. 680 00:56:13,700 --> 00:56:16,800 Bobby. -G. Berk. -Lijepo je vidjeti te. -Tako�er. 681 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 OK djeco, nema iznena�enja. Va� otac je ravnomjerno podijelio imovinu. 682 00:56:21,700 --> 00:56:28,000 Ku�a, vikendica, �ivotno osiguranje, njegova osobna imovina... 683 00:56:28,200 --> 00:56:33,400 Imam kopiju oporuke za svakoga, a on je napisao ne�to za svakog od vas. 684 00:56:33,800 --> 00:56:36,800 On je ne�to napisao? -Govorite o na�em ocu, zar ne? 685 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Da i meni je to bilo �udno. Nikad mi u �ivotu nije napisao poruku. 686 00:56:40,200 --> 00:56:44,200 Ne znam, mo�da je njegov njegovatelj imao pozitivan utjecaj na njega. 687 00:56:44,400 --> 00:56:50,300 Pa, ako imate pitanja slobodno me nazovite ina�e je sve jednostavno. 688 00:56:57,300 --> 00:56:59,300 Hvala vam. -�uvaj se Bobby. 689 00:56:59,500 --> 00:57:02,000 Sustignut �u te za sekundu Bobby. 690 00:57:02,200 --> 00:57:03,700 Hvala vam. -Nema na �emu. 691 00:57:03,900 --> 00:57:04,900 I? 692 00:57:06,400 --> 00:57:07,400 I? 693 00:57:09,100 --> 00:57:11,600 Hvala. -Nema na �emu. 694 00:57:12,900 --> 00:57:16,400 Hvala jo� jednom g. Berk. -Nema na �emu. 695 00:57:16,800 --> 00:57:19,800 Maggie? -Da. 696 00:57:22,500 --> 00:57:25,400 Izvoli. -Hvala. -Nema na �emu. 697 00:59:01,400 --> 00:59:04,500 Izabrala si javno mjesto jer si mislila da �u te pretu�i? 698 00:59:04,700 --> 00:59:07,700 Ovdje nema nikoga. 699 00:59:10,100 --> 00:59:14,000 Za�to si mu rekla? -Bobby, svi imaju tajne. 700 00:59:14,500 --> 00:59:17,000 Koja je tvoja? 701 00:59:17,200 --> 00:59:20,200 Da ih ne znam dr�ati za sebe. 702 00:59:22,200 --> 00:59:24,200 �ao mi je, u redu? 703 00:59:24,400 --> 00:59:26,900 I treba ti biti. -Znam, nisam mu trebala re�i. 704 00:59:27,100 --> 00:59:30,300 Ja sve te tajne jednostavno ne mogu dr�ati u sebi. 705 00:59:30,600 --> 00:59:32,900 Jednostavno nam je ponestalo tema za razgovor. 706 00:59:33,100 --> 00:59:36,100 Prva rupa u razgovoru i ti ka�e�: "Hej tata, Bobby je gay". 707 00:59:36,300 --> 00:59:39,000 Ne seri zbog toga. -Jebi se. 708 00:59:39,200 --> 00:59:43,400 Uzela sam godi�nji iako sam najmla�i partner u toj 709 00:59:43,600 --> 00:59:46,600 odvjetni�koj firmi kako bi se mogla brinuti za njega puna dva mjeseca. 710 00:59:46,800 --> 00:59:50,000 Kome si jo� rekla? -Nikome, samo tati. 711 00:59:51,800 --> 00:59:55,200 I imam osje�aj da je tu tajnu odnio u grob. 712 00:59:55,600 --> 00:59:58,900 To je lo�e. -Zar se stvarno ljuti� na mene? 713 00:59:59,100 --> 01:00:03,000 Trebao bih se ljutiti. -Ne pona�aj se kao tetkica. 714 01:00:05,900 --> 01:00:09,000 Dakle, �to je rekao? 715 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Sada �eli� znati �to je rekao. -Ne seri, hajde. 716 01:00:14,200 --> 01:00:17,000 Obe�ava� da se ne�e� vi�e ljutiti na mene? -Ne. 717 01:00:17,200 --> 01:00:20,700 Obe�aje� da �e� mi jo� govoriti svoje tajne? -Ve� si rekla da ih ne zna� dr�ati za sebe. 718 01:00:20,900 --> 01:00:25,400 Pa? Samo moram re�i jednoj osobi. Re�i �u teti Rose, ona umire. 719 01:00:28,600 --> 01:00:30,600 Bio je �okiran. 720 01:00:31,500 --> 01:00:34,500 A kad je shvatio da se ne �alim rekao je: 721 01:00:34,700 --> 01:00:38,200 "Pomislio bih da �e ova trojica prije biti gay nego mali. 722 01:00:38,400 --> 01:00:41,400 Mali je uvijek bio tako �vrst." 723 01:00:42,900 --> 01:00:44,900 �to jo�? 724 01:00:45,100 --> 01:00:48,100 Pitao je �to mislim da bi trebao u�initi. 725 01:00:48,500 --> 01:00:50,000 I? 726 01:00:50,500 --> 01:00:52,500 I onda se nasmijao. 727 01:00:52,700 --> 01:00:54,700 Zbog �ega? 728 01:00:54,900 --> 01:00:59,500 Ispri�ao mi je pri�u o tome kako je mama jednom ku�i donijela porni�. 729 01:01:00,600 --> 01:01:03,100 Bo�e kako bih to volio vidjeti. -Ba�. 730 01:01:03,300 --> 01:01:08,200 Mama je donijela porni�, a tata je bio nervozan kad ga je trebalo gledati. 731 01:01:08,400 --> 01:01:15,000 Pa mama ka�e: "Kad su vrata spava�e sobe otvorena mora� biti savr�en primjer katolicizma, 732 01:01:15,200 --> 01:01:19,600 no kad su vrata zatvorena mora� biti Vrag". 733 01:01:21,600 --> 01:01:27,200 I onda je rekao: "Ono �to ljudi rade iza zatvorenih vrata je njihova stvar". 734 01:01:37,400 --> 01:01:41,400 I to je sve �to je rekao? -To je sve. 735 01:02:10,300 --> 01:02:13,000 Mislim da nismo trebali izabrati "The Wieners Circle" za ovo. 736 01:02:13,200 --> 01:02:16,600 Nemoj srat, ali ako moram do�i u sjeverni dio grada dolazim ovdje. 737 01:02:16,800 --> 01:02:19,300 Stalno tra�im tipa koji li�i kao da ide u ma�kare. 738 01:02:19,500 --> 01:02:22,000 Ja stalno tra�im tipa koji ima veliki kurac. 739 01:02:22,200 --> 01:02:25,100 Mislim da ne mogu ovo. -Ti si mene nagovorio na ovo. 740 01:02:25,300 --> 01:02:26,800 Connor, Luke? 741 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Hej, kako si. Andy? -Da. 742 01:02:29,200 --> 01:02:32,300 Luke Riley. -Drago mi je. -Connor Riley. -Sku�io sam. 743 01:02:32,500 --> 01:02:35,700 Naru�it �u hot dogove. -U redu. 744 01:02:35,900 --> 01:02:39,400 Mislim, naru�it �u kite. -Ba� ti hvala sad �u misliti samo na to. 745 01:02:39,600 --> 01:02:43,600 Je li �udno �to nas je prepoznao s le�a? Sir, sa sirom? 746 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Dakle, kako si? -Dobro sam. 747 01:02:51,800 --> 01:02:54,400 A kako si ti? -Dobro. 748 01:02:55,700 --> 01:02:57,700 Dobro sam. 749 01:02:59,100 --> 01:03:04,400 Dakle, koliko si dugo ve� gay? -Nije ti dugo trebalo, zar ne? 750 01:03:05,500 --> 01:03:08,000 Navija� li za Cubse? 751 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 Ne. -Ja �ivim za Cubse. 752 01:03:10,700 --> 01:03:13,700 Moja baka je obo�avala Cubse, nikad ih nije vidjela kako osvajaju prvenstvo. 753 01:03:13,900 --> 01:03:17,400 Moj otac je radio kao za�titar za Andy Frain kad su zadnji put igrali za prvenstvo. 754 01:03:17,500 --> 01:03:20,500 Davne 1945 godine. 755 01:03:21,200 --> 01:03:25,900 Dakle... �to to to�no radi� Andy? -Ja sam odvjetnik. 756 01:03:26,700 --> 01:03:29,400 Trebali bi ga poslati na spoj sa Maggie. 757 01:03:30,400 --> 01:03:34,600 Zna�, mi ne ostavljamo Connora samog sa ljudima, stvara nelagodu. 758 01:03:35,000 --> 01:03:37,800 Dakle... Jesmo li te vi�ali u reklamama? 759 01:03:38,000 --> 01:03:42,500 Ne. -Ali ti si glumac? -Ne, ja sam odvjetnik. 760 01:03:42,700 --> 01:03:46,200 Tu�itelj. Bio sam Maggien protivnik u njenoj prvoj parnici 761 01:03:46,400 --> 01:03:48,400 i tako sam upoznao Bobbya. 762 01:03:48,600 --> 01:03:51,600 Mo�emo ovako cijelu no�, ali mislim da ne�e promijeniti pri�u. 763 01:03:51,800 --> 01:03:55,600 I... Bobby je i tada bio gay? 764 01:03:56,600 --> 01:04:00,200 Da, prili�no sam siguran. 765 01:04:00,400 --> 01:04:05,000 Vi de�ki ne poznajete niti jednog gay mu�karca, zar ne? 766 01:04:05,700 --> 01:04:07,700 Gledao sam par epizoda Will i Grace. 767 01:04:07,900 --> 01:04:12,900 Carrie to voli gledati. Hej zna� li da je onaj smije�ni gay lik ro�en u Chicagu? 768 01:04:13,500 --> 01:04:16,800 Zna�i, vi stvarno niste posumnjali da je Bobby gay? 769 01:04:18,600 --> 01:04:22,600 I... �to ste htjeli posti�i sa ovim sastankom? 770 01:04:26,300 --> 01:04:30,500 Gledajte, ne �elim da se osje�ate nelagodno, ali... -Prekasno. 771 01:04:31,600 --> 01:04:33,100 Ali... 772 01:04:34,300 --> 01:04:37,000 Ja sam zaljubljen u va�eg brata. 773 01:04:38,200 --> 01:04:40,800 �ovje�e, nikad nisam pomislio da �u to �uti. 774 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 �ujte, ne �elim biti bezobrazan, ali �ini mi se da ne razumijete 775 01:04:44,200 --> 01:04:47,800 kako je Bobby divan �ovjek. 776 01:04:48,000 --> 01:04:51,300 Rije� "divan" zvu�i tako... -Gay. 777 01:04:51,500 --> 01:04:53,000 Da. 778 01:04:54,600 --> 01:04:57,100 Gledajte, Bobby je isti �ovjek kakav je uvijek i bio. 779 01:04:57,300 --> 01:05:02,300 Voli sport, voli Cubse, voli Broncose... -Bearse. 780 01:05:03,000 --> 01:05:05,800 Da, Bearse i... 781 01:05:06,000 --> 01:05:09,400 Dakle, Bobby je najve�i hetero, gay mu�karac u Chicagu. 782 01:05:09,600 --> 01:05:12,600 To je kao da si najpametniji me�u retardiranim ljudima. 783 01:05:13,000 --> 01:05:15,800 Sada znam odakle dolazi Bobbyev smisao za humor. 784 01:05:16,000 --> 01:05:18,700 Kao i njegova velika kita. 785 01:05:18,900 --> 01:05:20,900 Nelagoda... 786 01:05:21,900 --> 01:05:24,700 Ti si se na�alio o retardiranima i to je OK, a ja se �alim 787 01:05:24,900 --> 01:05:28,100 o velikoj kiti i zbog toga sam �upak? -Vidi� li ovdje retardirane ljude? 788 01:05:28,300 --> 01:05:31,500 Hej de�ki, ne bi trebali pri�ati o �upcima kad ste sa mnom. 789 01:05:31,700 --> 01:05:33,700 �alim se. 790 01:05:36,800 --> 01:05:41,600 Znao sam da se �ali. -Idem provjeriti da li je hrana gotova. 791 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Dakle, Bobby nema pojma da smo se sastali? 792 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Pa, ja �u drage volje odgovoriti na va�a pitanja, 793 01:05:53,200 --> 01:05:56,200 ali stvarno mislim da bi trebali popri�ati sa Bobbyem. 794 01:05:56,400 --> 01:06:00,000 I, nemoj me mrziti, ali neku ve�er si ostavio poruku 795 01:06:00,200 --> 01:06:03,700 na Bobbyevoj sekretarici i ja sam je obrisao 796 01:06:04,100 --> 01:06:07,600 prije nego �to ju je Bobby imao prilike �uti. 797 01:06:10,300 --> 01:06:12,300 Hvala ti. 798 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 OK, evo je. 799 01:06:18,300 --> 01:06:20,300 E, sada... 800 01:06:21,000 --> 01:06:24,900 �to mislite, koliko duboko mogu staviti hot dog u usta, bez da mi se povra�a? 801 01:06:25,100 --> 01:06:27,100 �alim se. 802 01:06:35,100 --> 01:06:38,400 Luke i Connor su ba� �udni. 803 01:06:38,600 --> 01:06:41,100 �to, zar si sad to pro�itao? 804 01:06:41,300 --> 01:06:44,400 Ne, sastao sam se ju�er s njima. 805 01:06:44,600 --> 01:06:49,800 Na njihov zahtjev. Kod Wieners Circlea. 806 01:06:51,400 --> 01:06:53,800 Kako suptilno od njih. 807 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 Zna�, mislim da su, 808 01:06:57,700 --> 01:07:00,700 na njihov osebujan na�in, prihvatili �injenicu da si gay. 809 01:07:04,700 --> 01:07:09,500 E da, radio sam na na�im zavjetima... Bobby? 810 01:07:09,700 --> 01:07:13,000 Hej, Bobby! -Hej, kako si. -Charlie, kako si ti? 811 01:07:13,200 --> 01:07:16,200 Dugo se nismo �uli, ve� sam pomislio da si dobio bolju ponudu. 812 01:07:16,400 --> 01:07:19,100 Ne, nikako. -Sjedni, molim te. 813 01:07:20,300 --> 01:07:23,300 Samo sam se htio susresti s vama i pitati da li ponuda jo� uvijek stoji? 814 01:07:23,500 --> 01:07:25,500 Naravno. -Odli�no. 815 01:07:25,700 --> 01:07:28,200 Prije nego �to pristanem, moram vam ne�to re�i. 816 01:07:29,200 --> 01:07:31,200 Ja sam gay. 817 01:07:31,400 --> 01:07:34,600 Bobby, ne treba� nam to re�i. Tvoj osobni �ivot je tvoja stvar. 818 01:07:34,800 --> 01:07:38,600 Cijenim to. Htio sam vam re�i, kao to ne bi postao problem. 819 01:07:38,800 --> 01:07:41,100 Da ne bi postao problem? Daj molim te! 820 01:07:41,300 --> 01:07:44,300 Mi to ovdje pozdravljamo. -U redu, super. 821 01:07:44,500 --> 01:07:48,300 Ne mogu vam re�i koliko sam uzbu�en. Dat �u otkazni rok i kada bih mogao 822 01:07:48,500 --> 01:07:50,800 zapo�eti raditi prvoga, to bi bilo super. 823 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 Zvu�i super. -Po�inje� raditi prvog. -Dobrodo�ao. -Hvala. 824 01:07:54,200 --> 01:07:57,200 Dobrodo�ao partnere. -Hvala Charlie, cijenim to. 825 01:07:57,700 --> 01:08:00,200 Jo� uvijek bih volio popiti koju pivu s tobom. 826 01:08:00,400 --> 01:08:03,300 Dogovoreno! Pive. -Dogovoreno. 827 01:08:03,500 --> 01:08:06,700 Hvala de�ki. Vra�am se tamo, pretvarat �u se da jo� uvijek radim 828 01:08:06,900 --> 01:08:10,000 i vidimo se za dva tjedna. -Vidimo se uskoro. 829 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 Odli�no. -�estitam, dobro obavljeno. 830 01:08:12,700 --> 01:08:15,600 Vjerujte mi, vi ste imali vi�e s tim nego ja. 831 01:08:15,800 --> 01:08:19,000 Vi i va�a mala zajednica. 832 01:08:19,700 --> 01:08:23,700 U redu de�ki, ovo je na ra�un ku�e. -Hvala. 833 01:08:24,700 --> 01:08:27,700 Nema na �emu. Stvarno �e nam nedostajati va� otac. 834 01:08:27,900 --> 01:08:29,900 Hvala, kako se zove�? -Ja sam Jerry. 835 01:08:30,100 --> 01:08:32,100 Jerry, ja sam Luke, a ovo je Connor. -Ti si novi. 836 01:08:32,300 --> 01:08:36,700 Jesam, ali moj brat Larry je radio ovdje. -Larry veliko-kur�ev. 837 01:08:36,900 --> 01:08:39,700 Hej, kako je on? -On je dobro. 838 01:08:39,900 --> 01:08:43,400 Mora� popiti ne�to s nama. -Ne bih smio... -Na brzaka... 839 01:08:43,600 --> 01:08:45,600 Izvolite. Jedna tebi i jedna tebi. 840 01:08:45,800 --> 01:08:47,600 I jedna za mene. 841 01:08:47,800 --> 01:08:50,800 Za tatu. -Za tatu. -Za va�eg oca. 842 01:08:54,300 --> 01:08:57,000 Za zgodne cure. -O, da. 843 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 �ekajte. I za obavezan bra�ni seks subotom uve�er. 844 01:09:01,200 --> 01:09:04,200 To je sve �to nam preostaje. 845 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 I gdje je veliko-kur�ev sada? 846 01:09:09,300 --> 01:09:12,300 On je uzgajao pijetlove za borbe u Puerto Ricu neko vrijeme, 847 01:09:12,500 --> 01:09:15,500 no onda je obolio od neke bizarne plu�ne bolesti, 848 01:09:15,700 --> 01:09:18,600 pa nismo ba� sigurni �to se doga�a s njim. -Borbe pijetlova? -Da. 849 01:09:18,800 --> 01:09:21,300 U Puerto Ricu? -Da. Mislio je da su to borbe 850 01:09:21,500 --> 01:09:25,000 u kojima koristi� svoj alat, ali ipak je odlu�io ostati u Puerto Ricu. 851 01:09:27,100 --> 01:09:31,400 Ima� li i ti veliki alat kao tvoj brat? Ima� zar ne? 852 01:09:31,600 --> 01:09:34,400 Ovo je za velike alate. -Pit �u u to ime. 853 01:09:34,600 --> 01:09:37,600 Irska je hladna zemlja prijatelju moj, mi imamo irsko prokletstvo. 854 01:09:37,800 --> 01:09:40,600 Za male pimpa�e! -�ivjeli. 855 01:09:42,000 --> 01:09:46,600 Ovo je za mog gay brata koji bi volio tvoj veliki kurac. 856 01:09:47,700 --> 01:09:50,500 Kasno je, moram i�i. 857 01:09:50,700 --> 01:09:54,100 Imamo jo� jednog brata. -Moram i�i po�istiti. 858 01:09:54,900 --> 01:09:59,700 Mi... Imamo dva, jedan je sve�enik, a drugi je gay... 859 01:10:01,300 --> 01:10:03,800 Tri sata zdravica i mora� prije�i na gay temu? 860 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Mislio sam da smo dovoljno pijani. 861 01:10:06,700 --> 01:10:10,000 �uj... Ja nisam dobar s rije�ima. 862 01:10:10,200 --> 01:10:14,200 Nosi� puno ljubavi u sebi prijatelju, nadoknadi� to s ljubavlju. 863 01:10:16,400 --> 01:10:18,900 Je li ti tata ne�to spomenuo u svom pismu? 864 01:10:19,100 --> 01:10:23,500 �to? -Maggie je tra�erica. -�to? �to mu je rekla? 865 01:10:23,700 --> 01:10:26,700 Rekla mu je da sam ovisan o internet pornjavi. 866 01:10:26,900 --> 01:10:28,900 To nije smije�no. -Smije�no je. 867 01:10:29,100 --> 01:10:32,000 Bar se tata nije naljutio. 868 01:10:32,200 --> 01:10:39,100 Rekla mu je da pu�im marihuanu. -Koja gadura. Zar ni�ta nije sveto? 869 01:10:41,600 --> 01:10:44,600 Napisao mi je ne�to stvarno lijepo. 870 01:10:44,800 --> 01:10:47,300 Da i meni tako�er. 871 01:10:48,400 --> 01:10:51,300 Netko takav. 872 01:10:52,200 --> 01:10:55,200 Zna�, dva sata pornjave svaku ve�er ne predstavlja ovisnost. 873 01:10:55,800 --> 01:10:58,200 Samo si ti to ponavljaj. 874 01:10:58,400 --> 01:11:02,200 Stvarno �e� prestati preko no�i? -Da. 875 01:11:02,400 --> 01:11:06,400 �eli� li ra�unalo? -�eli� li vre�icu od 200 grama? 876 01:11:10,500 --> 01:11:12,500 Je li ti tata spomenuo ne�to o Bobbyu? 877 01:11:12,700 --> 01:11:19,000 Ba� sam pomislio... Zna�, ako je tati to OK, tko smo mi da... 878 01:11:19,800 --> 01:11:22,800 Nisam znao da je tata bio tako... 879 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Emotivan. 880 01:11:26,200 --> 01:11:28,700 Bio je neobi�an �ovjek. -Ba� neobi�an. 881 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 Dobar �ovjek. 882 01:11:33,700 --> 01:11:37,000 Za tebe brate moj. -Za tebe brate. 883 01:11:37,200 --> 01:11:40,800 Hej, ovo je za tatu. 884 01:11:43,600 --> 01:11:45,600 Za tatu. 885 01:11:54,400 --> 01:11:57,000 Idi daleko, daleko. Slobodan sam, slobodan! 886 01:11:58,500 --> 01:12:00,500 Vrati loptu, hajde. 887 01:12:01,300 --> 01:12:04,500 Evo ga, evo na�eg �ovjeka. -Je li dje�je igrali�te zatvoreno? 888 01:12:04,700 --> 01:12:07,200 Da. Kasni� na alternativno natjecanje za ministrante. 889 01:12:07,400 --> 01:12:09,900 Tamo ima puno napaljenih klinaca. -�to se doga�a? 890 01:12:10,100 --> 01:12:12,600 Do�ao sam vratiti kravatu koju si mi posudio. -Hvala. 891 01:12:12,800 --> 01:12:14,800 Zaboravio sam je ponijeti. 892 01:12:15,000 --> 01:12:18,900 I htio sam ti re�i da sam dao provjeriti slike. 893 01:12:20,400 --> 01:12:23,000 I da su prave. -Naravno da su prave. 894 01:12:23,800 --> 01:12:26,600 Samo sam to htio potvrditi. 895 01:12:26,800 --> 01:12:30,500 Luke i ja samo sreli Bobbyevog... Kako ga je nazvao? -De�ka. -Da. 896 01:12:30,700 --> 01:12:34,900 Ljubavnika. -Da. -Pozadinskog radnika. -Partnera. 897 01:12:35,100 --> 01:12:39,300 Svidio nam se. -Sigurno je draga osoba. -Je. 898 01:12:39,600 --> 01:12:41,000 Jack! 899 01:12:41,200 --> 01:12:45,000 Ne�emo postati najbolji prijatelji s njim, ali hajde... 900 01:12:45,200 --> 01:12:48,500 Slu�ajte, ako mislite da �u vam se pridru�iti �to se toga ti�e... 901 01:12:48,700 --> 01:12:50,700 �ao mi je, ali ne mogu. 902 01:12:50,900 --> 01:12:54,100 Ma hajde. Pola sve�enstva je gay. -Pa? 903 01:12:54,300 --> 01:12:57,700 Zna�i, za njih je to u redu? -Vi de�ki imate neku ideju da, 904 01:12:57,900 --> 01:13:00,500 samo zato �to sam sve�enik moram biti robot kojeg vodi katekizam. 905 01:13:00,700 --> 01:13:03,700 Da mogu jednostavno isklju�iti osje�aje zbog stroge interpretacije pravila. 906 01:13:03,900 --> 01:13:05,900 Da. -E, pa evo vam jedno zanimljivo pravilo. 907 01:13:06,100 --> 01:13:08,700 Homoseksualnost nije grijeh u o�ima Crkve. 908 01:13:08,900 --> 01:13:11,400 Homoseksualni �in jest. 909 01:13:11,900 --> 01:13:15,100 E, pa sad cjepidla�i� stidne dlake, Jack. 910 01:13:15,300 --> 01:13:18,700 Mo�da. Bobby i ja �emo ovo rije�iti na na� na�in. 911 01:13:18,900 --> 01:13:22,200 Luke i ja �emo izraziti na�e razumijevanje na na� na�in tako�er. 912 01:13:22,400 --> 01:13:27,400 Da. I samo da potvrdim: negativni omjer otkrivene slike je �ist. 913 01:13:30,000 --> 01:13:32,900 Jack. -Jack. 914 01:13:34,300 --> 01:13:36,800 U redu je. Zna� �to? 915 01:13:41,500 --> 01:13:44,000 Idemo! -U redu, idemo. 916 01:13:52,700 --> 01:13:55,200 Dakle, to je bila dobra ve�era. -Svidjela ti se? -Da. 917 01:13:55,400 --> 01:13:57,900 Ovdje �emo se na�i s Andyem? -Da. 918 01:14:02,300 --> 01:14:04,300 �to je ovo? 919 01:14:05,600 --> 01:14:07,600 Samo u�i. -Maggie... 920 01:14:11,600 --> 01:14:14,200 Ovo je slika koju bi trebao pamtiti. 921 01:14:14,600 --> 01:14:17,600 No, idemo se malo vratiti natrag. Natrag, natrag... 922 01:14:18,000 --> 01:14:20,500 To�no tu. Stani. Sada malo naprijed... 923 01:14:20,600 --> 01:14:22,400 Bobby je gay! 924 01:14:22,600 --> 01:14:25,400 Vidite li poster? To je rukopis moga brata. 925 01:14:25,600 --> 01:14:28,600 Zamislite planiranje koje je potro�eno na to. 926 01:14:29,900 --> 01:14:31,900 Zaplje��ite za Bobbya! 927 01:14:32,100 --> 01:14:34,100 Ja sam naru�io stripere, samo da zna�. 928 01:14:34,300 --> 01:14:36,300 Pla�e mi se kad vidim kako su mi�i�avi. 929 01:14:36,500 --> 01:14:38,800 Nisam to ovako zami�ljao de�ki. 930 01:14:39,000 --> 01:14:41,800 Ne znam da li bi trebao biti sretan, tu�an ili ljut. 931 01:14:42,000 --> 01:14:44,500 Budi sretan. -To je puno emocija za jednog �ovjeka, 932 01:14:44,700 --> 01:14:46,700 ali zna�... Ti si gay! 933 01:14:54,900 --> 01:14:56,400 Hej. 934 01:14:56,800 --> 01:14:59,100 Previ�e? -Ne. 935 01:14:59,600 --> 01:15:01,900 Volim te. -I ja volim tebe. 936 01:15:04,800 --> 01:15:08,400 U ovakvim trenutcima samo �elim zaplesati. 937 01:15:48,200 --> 01:15:50,200 �elio bih nazdraviti. 938 01:15:51,000 --> 01:15:53,600 Za Andya i Bobbya. 939 01:15:53,800 --> 01:15:59,000 Va�e prijateljstvo i ljubav je inspiracija. 940 01:15:59,900 --> 01:16:05,100 Motivacija za one od nas koji jo� nisu na�li savr�enog partnera. 941 01:16:06,200 --> 01:16:11,500 Ali kad vidim vas dvojicu, znam da on postoji. 942 01:16:12,400 --> 01:16:15,000 Za iskrenu ljubav. 943 01:16:21,600 --> 01:16:23,800 Nisam mislio to sakrivati od vas. 944 01:16:24,000 --> 01:16:27,200 Nije sad da nije bilo prilike da vam ka�em. 945 01:16:27,900 --> 01:16:31,400 Hej, �ivjeli smo zajedno, dijelili smo sobu. -Znam. 946 01:16:32,200 --> 01:16:36,500 �ao mi je. -Dobro. U redu je. 947 01:16:37,000 --> 01:16:39,400 �to je sa Jackom? 948 01:16:39,600 --> 01:16:42,900 Pa, evo kako �emo se Connor i ja nositi s tim. 949 01:16:43,100 --> 01:16:46,100 Ti i Jack to morate rije�iti na svoj na�in. 950 01:16:46,300 --> 01:16:49,600 Pa, ta gay stvar... 951 01:16:50,100 --> 01:16:53,100 �elim ispasti prosvijetljen i smislen, ali... 952 01:16:54,300 --> 01:16:57,800 Kurac u guzici ili ustima nekog tipa... To �e neke od nas izbezumiti. 953 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Neke vi�e nego druge, zna�. 954 01:17:02,600 --> 01:17:04,600 On stvarno ne bi smio piti. 955 01:17:04,800 --> 01:17:08,000 Ili izlaziti u javnost. Ili jedno ili drugo, ne mo�e oboje. 956 01:17:08,200 --> 01:17:10,200 Dobro sam. 957 01:17:10,800 --> 01:17:14,900 Znate, �uo sam kako su ljudi iznenadili druge svojim outanjem, 958 01:17:15,100 --> 01:17:17,800 ali nikad nisam �uo za zabavu iznena�enja zbog outanja. 959 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Halo! 960 01:17:20,300 --> 01:17:23,300 �eli� li to? -Da, dobro sam. 961 01:17:25,300 --> 01:17:28,900 Hej, samo izme�u nas trojice... 962 01:17:29,600 --> 01:17:32,600 Jesi li aktivan ili pasivan? 963 01:17:32,800 --> 01:17:35,600 To je fer pitanje. -To je vrlo dobro pitanje. 964 01:17:35,900 --> 01:17:40,000 Ne. Ti, �eli� li je ti... 965 01:18:06,900 --> 01:18:10,600 Zdravo Bobby. -Kako si znao da sam to ja? 966 01:18:11,400 --> 01:18:16,000 Ja znam sve. -Imate sigurnosne kamere, zar ne? 967 01:18:16,500 --> 01:18:19,000 �eli� li se ispovjediti? -Ne ba�. 968 01:18:19,200 --> 01:18:23,000 To je obi�no ono �to ljudi ovdje rade. -Nemam �to ispovjediti. 969 01:18:23,200 --> 01:18:26,100 Svi imamo ne�to za ispovjediti. -�to ti ima� za ispovjediti? 970 01:18:26,300 --> 01:18:28,800 Nisi kvalificiran da bi saznao. -Moram biti sve�enik 971 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 kako bi razgovarao sa svojim vlastitim bratom? 972 01:18:31,200 --> 01:18:34,200 Po�et �e� mene savjetovati kako biti iskren prema svom bratu, 973 01:18:34,400 --> 01:18:36,800 obitelji, sestri? -Rekao sam Mags. 974 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Da, znam. -Da pogodim, ljuti te �to sam rekao njoj, 975 01:18:40,200 --> 01:18:43,200 a nisam rekao vama ostalima. -Nije sve natjecanje. 976 01:18:43,400 --> 01:18:45,400 U kojoj si ti obitelji odrastao? 977 01:18:45,700 --> 01:18:48,700 Zna� �to? Nakon zadnjih par tjedana, nisam siguran. 978 01:18:48,900 --> 01:18:51,500 Prekini sa tim "bolji sam od svih" sve�eni�kim glupostima. 979 01:18:51,700 --> 01:18:54,500 Hej, ja ne mogu prestati biti sve�enik. -A ja ne mogu prestati biti gay. 980 01:18:54,700 --> 01:18:57,200 Ne mo�e�, ali mo�e� prestati izvoditi homoseksualne �inove. 981 01:18:57,400 --> 01:18:59,400 Koja je svrha biti gay? 982 01:18:59,600 --> 01:19:02,100 Ja sam heteroseksualni sve�enik u celibatu. 983 01:19:02,300 --> 01:19:04,800 Da i to vas sprje�ava da se jebete s bilo kim. 984 01:19:05,000 --> 01:19:08,200 Ne razgovaramo o drugim sve�enicima, razgovaramo o meni. 985 01:19:08,900 --> 01:19:11,700 Mo�da ovo nije ni vrijeme ni mjesto za ovaj razgovor. 986 01:19:11,900 --> 01:19:13,900 Ba� zgodno za tebe. 987 01:19:14,100 --> 01:19:18,100 Zna�, svi imaju nekakvo kruto stajali�te o tome kako bi sve�enici trebali razmi�ljati. 988 01:19:18,300 --> 01:19:22,200 Tata mi je u svom pismu iz oporuke rekao kako bih te trebao prihvatiti 989 01:19:22,400 --> 01:19:25,900 takvog kakav jesi. Kao da bih te ikada mogao prestati voljeti. 990 01:19:26,100 --> 01:19:30,300 No to ne zna�i da se ne molim za tebe. Molim svaki dan da donese� bolju odluku. 991 01:19:30,500 --> 01:19:33,500 To je ba� ono �to mi treba: tvoje pokroviteljsko suosje�anje. 992 01:19:33,700 --> 01:19:36,500 Jack, samo �elim da se stvari vrate u normalu. 993 01:19:36,700 --> 01:19:39,200 Kako to mo�e� o�ekivati od mene kada znam da grije�i�? 994 01:19:39,400 --> 01:19:41,900 Ako je Bog protiv homoseksualnosti, 995 01:19:42,100 --> 01:19:44,100 za�to me je onda napravio kao homoseksualca? 996 01:19:44,300 --> 01:19:47,000 Ti si odlu�io biti gay. -Ne znam, to je ono �to jesam 997 01:19:47,200 --> 01:19:49,200 kao �to si ti sve�enik. -To je moj poziv. 998 01:19:49,400 --> 01:19:51,900 Biti gay je moj poziv. -Stvarno? 999 01:19:52,100 --> 01:19:55,100 Za�to si to onda skrivao od tate? 1000 01:19:56,600 --> 01:19:59,600 Nisam htio da me krive za njegovu smrt. 1001 01:20:02,100 --> 01:20:05,700 Volio sam tatu Jackie, ali nisam znao kako da mu ka�em. 1002 01:20:05,900 --> 01:20:08,900 Hej tata umire�, ali prije nego umre� 1003 01:20:09,100 --> 01:20:13,400 moram u�initi ne�to za sebe. Jer uvijek mora biti o meni. 1004 01:20:14,600 --> 01:20:17,300 Prerano si izgubio ljubav svog �ivota. 1005 01:20:17,500 --> 01:20:20,500 No to te nije uni�tilo, ve� si se vi�e posvetio nama. 1006 01:20:20,700 --> 01:20:23,900 Samo si ju htio zagrliti, no grlio si mene svaki dan 1007 01:20:24,100 --> 01:20:27,500 cijelu godinu jer sam plakao �to sam izgubio mamu. 1008 01:20:28,600 --> 01:20:33,100 Niti jednom nisam pomislio da zagrlim tatu jer je izgubio �enu. 1009 01:20:33,300 --> 01:20:36,700 Uvijek je bilo o meni, nikad o njemu. 1010 01:20:41,300 --> 01:20:43,300 Ba� tako. 1011 01:20:52,000 --> 01:20:53,700 Nemoj mene kriviti Jack. 1012 01:20:53,900 --> 01:20:56,900 Zato �to mu nisam rekao, prvi put u �ivotu sam 1013 01:20:57,100 --> 01:20:59,100 mislio na njega, a ne na sebe. 1014 01:20:59,300 --> 01:21:03,000 A to i nije bilo va�no jer Maggie, koja dr�i tajnu kao �to kurva 1015 01:21:03,200 --> 01:21:05,700 dr�i svoje noge zatvorene, ona mu je rekla. 1016 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Nije ga bilo briga. 1017 01:21:08,800 --> 01:21:13,800 Samo je �elio da smo bili prisniji kako bi mi bilo ugodnije re�i mu. 1018 01:21:15,500 --> 01:21:19,300 Ba� sam postao sentimentalan kao pravi homi�. 1019 01:21:21,700 --> 01:21:26,000 Mogu sad napraviti dramu i zalupiti vratima, 1020 01:21:26,200 --> 01:21:28,600 ali to nisam ja Jack. 1021 01:21:30,700 --> 01:21:32,700 Vidimo se. 1022 01:21:49,800 --> 01:21:53,300 Zaboravili ste se blagosloviti svetom vodicom. 1023 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Pardon. 1024 01:21:59,000 --> 01:22:05,500 Hej mali, sveta vodica te pro�isti sa milo��u Duha Svetoga. 1025 01:22:34,100 --> 01:22:37,400 I to je to. Moja gay, Chicago pri�a. 1026 01:22:37,600 --> 01:22:42,200 E sad, da je moj �ivot film, sada bi po�ela svirati cool glazba. 1027 01:22:42,400 --> 01:22:45,400 I pokazao bih neke ljude koji me vole, moji kolege na poslu na primjer. 1028 01:22:45,600 --> 01:22:48,600 To je ne�to �to mo�e� proslaviti, bravo za tebe. 1029 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 I moju obitelj. 1030 01:22:53,800 --> 01:22:57,100 I naravno Andya. -Svi ovdje znaju da si gay Bobby. 1031 01:22:57,300 --> 01:23:01,000 Svi znaju, u na�inu je kako hoda�, svi to vide. 1032 01:23:01,500 --> 01:23:05,300 Andyev terapeut bi mi rekao kako moj �ivot nije film. 1033 01:23:06,900 --> 01:23:08,900 Da me svi ne vole. 1034 01:23:09,100 --> 01:23:11,100 Da na kraju ne spasim dan, da ne dobijem de�ka 1035 01:23:11,300 --> 01:23:14,300 i da definitivno ne odja�em u suton. 1036 01:23:15,400 --> 01:23:17,900 Andyev terapeut... 1037 01:23:18,100 --> 01:23:21,100 Mo�e slobodno odjebati. 1038 01:23:38,100 --> 01:23:41,100 OK, vidimo se slijede�i tjedan. 1039 01:23:48,400 --> 01:23:51,800 OK, moram ti re�i jednu tajnu. Nemoj to nikome re�i. 1040 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Kad sam bila u srednjoj �koli nau�ila sam krivotvoriti tatin rukopis. 1041 01:23:55,200 --> 01:23:58,200 Zna�, kako bi mogla pisati ispri�nice i zbrisati s nastave. 1042 01:23:59,500 --> 01:24:02,500 Zna� za ona pisma koja su de�ki dobili u oporuci? 1043 01:24:02,700 --> 01:24:05,700 Da, tata ih nije napisao. 1044 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 Ja sam ih napisala. 1045 01:24:12,800 --> 01:24:15,800 U redu, bok. 1046 01:27:26,700 --> 01:27:29,800 O, bok. Zar mislite da sam zaboravio na vas? 1047 01:27:30,000 --> 01:27:33,000 I da, ja sam gay. 1048 01:27:34,200 --> 01:27:37,200 A problem sa snimanjem filma o mojem gay �ivotu je to 1049 01:27:37,400 --> 01:27:40,400 �to u njemu ne�e biti akcije. Bez akrobacija. 1050 01:27:40,600 --> 01:27:43,200 Ne�to kao gay "Umri mu�ki." To bi bilo zakon. 1051 01:27:43,400 --> 01:27:46,400 Hajde vi poku�ajte skupiti novac za film kao �to je 1052 01:27:46,600 --> 01:27:48,800 "Indiana Jones" susre�e "Billyev prvi poljubac". 1053 01:27:49,000 --> 01:27:51,800 Pomirite se sa dva tipa koji razgovaraju o svojim osje�ajima 1054 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 na gay, umjetni�ki na�in. Bez akrobacija. 1055 01:27:57,800 --> 01:27:59,800 Nind�e?! 1056 01:28:22,800 --> 01:28:25,800 Glumac koji glumi Bobbya nije mogao izvesti ovu akrobaciju. 1057 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 Zato sam ja ovdje da zavr�im ovaj dijalog. 1058 01:28:28,200 --> 01:28:31,000 Penis je divan i ukusan privjesak. 1059 01:28:31,200 --> 01:28:33,200 Ne mogu re�i ovo sranje! 1060 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 Preveo i prilagodio CroSubsWriter 92010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.