All language subtitles for O Vale Sangrento.(1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,688 "O VALE SANGRENTO" 2 00:00:40,566 --> 00:00:44,583 O fim da Guerra Civil encontrou o Norte enfrentando falta de gado, 3 00:00:44,683 --> 00:00:47,702 o mesmo problema que a na��o enfrenta hoje. 4 00:00:47,828 --> 00:00:51,117 Ent�o em 1869, a resposta veio do Texas: 5 00:00:51,248 --> 00:00:55,338 Uma travessia de gado nunca vista na hist�ria. 6 00:00:55,479 --> 00:00:58,968 Em dire��o ao Norte, pela trilha de Chisholm, 7 00:00:59,111 --> 00:01:03,827 texanos atravessaram suas manadas por mais de 1.000 milhas 8 00:01:04,056 --> 00:01:07,908 atrav�s de secas, inunda��es, terras ind�genas hostis. 9 00:01:08,139 --> 00:01:13,235 O objetivo era a cidade crescente, cheia de sal�es de jogos e currais. 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,645 ABILENE, KANSAS 11 00:01:30,680 --> 00:01:33,837 � bom estar de volta a civiliza��o, hein, Jim? 12 00:01:33,868 --> 00:01:36,253 N�o sei, Steve. Estivemos tanto tempo longe, 13 00:01:36,286 --> 00:01:38,007 que esta cidade est� me assustando. 14 00:01:38,108 --> 00:01:40,708 A mim, n�o assusta. Eu trouxe meu rev�lver. 15 00:01:59,043 --> 00:02:00,292 Ei! 16 00:02:00,314 --> 00:02:02,794 Por que est�o atravessando uma manada deste tamanho, 17 00:02:02,817 --> 00:02:06,105 pela nossa rua principal? Voc�s deviam traz�-los pelos fundos. 18 00:02:06,131 --> 00:02:09,179 N�o tem jeito agora, xerife. N�o tem como vir�-las. 19 00:02:09,206 --> 00:02:11,595 Por que n�o colocou uma placa? Somos do Texas. 20 00:02:11,607 --> 00:02:14,223 Eu n�o sabia que texanos sabiam ler. 21 00:02:14,274 --> 00:02:17,926 Talvez alguns n�o saibam, mas sabemos contar. 22 00:02:28,257 --> 00:02:30,976 Ei, Steve. Problema � frente. 23 00:02:31,006 --> 00:02:34,863 Parece ser uma garota bonita. Esse � tipo de problema que gosto. 24 00:02:38,221 --> 00:02:40,678 Sinto muito, senhora. Pegamos o caminho errado. 25 00:02:40,689 --> 00:02:41,974 Isso me parece �bvio. 26 00:02:42,024 --> 00:02:44,542 O cen�rio deste caminho � muito bonito, hein, Jim? 27 00:02:44,643 --> 00:02:46,743 N�o parece atraente para mim. 28 00:02:47,207 --> 00:02:49,591 Voc� n�o est� olhando de onde estou. 29 00:02:50,630 --> 00:02:52,621 Voltarei a v�-la. 30 00:02:56,758 --> 00:02:59,773 Os texanos sabem julgar uma paisagem, querida. 31 00:03:02,678 --> 00:03:06,271 � a primeira vez que vejo uma garota te tratando assim, Steve. 32 00:03:06,285 --> 00:03:10,166 Acontece de vez em quando. Ela deve ser a filha do governador. 33 00:03:10,187 --> 00:03:13,406 Ficar� tudo bem quando me apresentar formalmente a ela. 34 00:03:32,205 --> 00:03:37,590 Podemos tomar 5 vacas a cada 100. Esse caipira n�o est� contando. 35 00:03:41,241 --> 00:03:42,854 Como est�o os n�meros? 36 00:03:47,339 --> 00:03:49,853 Exatamente 400. 37 00:03:50,224 --> 00:03:52,044 Est� certo, Slim? 38 00:03:58,668 --> 00:04:02,959 Sim, exatamente 421. 39 00:04:04,085 --> 00:04:07,407 E n�o adianta discutir. Como eu disse ao xerife, 40 00:04:07,450 --> 00:04:10,965 texanos podem n�o se espertos, mas sabemos contar. 41 00:04:27,452 --> 00:04:29,135 - Me desculpe, meu jovem. - Est� tudo bem. 42 00:04:29,180 --> 00:04:30,169 Ei. 43 00:04:30,183 --> 00:04:33,102 Voc� n�o � o homem que trouxe a manada pela rua errada esta tarde? 44 00:04:33,139 --> 00:04:35,327 - Vejo que sou... - Quero te agradecer, 45 00:04:35,342 --> 00:04:37,724 em nome dos comerciantes por estimular o com�rcio. 46 00:04:37,963 --> 00:04:39,315 Estimular o com�rcio? Como assim? 47 00:04:39,333 --> 00:04:42,450 Meus clientes n�o puderam sair por causa do gado. 48 00:04:42,478 --> 00:04:45,702 Ent�o continuaram gastando dinheiro para passar o tempo. 49 00:04:46,659 --> 00:04:49,614 Sinto muito pelo que fizemos. Posso te pagar uma bebida? 50 00:04:49,641 --> 00:04:54,090 Nunca bebo. � ruim para o est�mago. 51 00:04:55,234 --> 00:04:59,887 - Ei, voc� � um pastor? - N�o, este � meu estabelecimento. 52 00:05:00,961 --> 00:05:02,278 Seu estabelecimento? 53 00:05:08,579 --> 00:05:11,079 Estive te procurando. Jim est� no Hotel. 54 00:05:11,147 --> 00:05:13,097 Pagando os rapazes. Fui o primeiro. 55 00:05:13,133 --> 00:05:16,350 - Como sempre. - Disse que viria quando acabasse. 56 00:05:16,427 --> 00:05:18,449 Ei, este lugar � bacana. 57 00:05:21,166 --> 00:05:23,487 Ei, aquela n�o � a filha do governador? 58 00:05:23,504 --> 00:05:26,120 Ou as pessoas s�o parecidas por aqui? 59 00:05:26,147 --> 00:05:27,694 � todo seu. 60 00:05:28,902 --> 00:05:30,017 At� mais. 61 00:05:30,048 --> 00:05:32,767 Deixe-me aconselh�-lo a n�o jogar contra profissionais. 62 00:05:33,012 --> 00:05:36,095 - O jogo pode ser manipulado. - � isso que o deixa divertido. 63 00:05:36,615 --> 00:05:40,439 - Que tal tomarmos uma bebida? - Eu nunca bebo. 64 00:05:50,911 --> 00:05:53,926 Voc� veio do Texas s� para olhar o cen�rio? 65 00:05:53,948 --> 00:05:56,198 Por que n�o? A vista vale a pena. 66 00:05:56,232 --> 00:05:59,784 A vista � a mesma dali. $100 para entrar, sem limites. 67 00:06:00,655 --> 00:06:02,968 Est� bom para mim. 68 00:06:10,527 --> 00:06:13,644 Um viol�o. Queria saber tocar isso. 69 00:06:13,675 --> 00:06:16,255 Por aqui, a chamamos de guitarra. 70 00:06:16,304 --> 00:06:17,526 Guitarra? 71 00:06:17,627 --> 00:06:21,427 �timo. Aprendo mais em minha vida antes de morrer. 72 00:06:21,473 --> 00:06:23,159 At� mais tarde, amigo. 73 00:06:34,936 --> 00:06:36,415 $50. 74 00:06:49,745 --> 00:06:52,293 Acho que aumentarei $100. 75 00:06:53,193 --> 00:06:55,343 - Passo. - Pago. 76 00:06:58,212 --> 00:06:59,429 Pago. 77 00:07:01,239 --> 00:07:04,288 - Dois pares pequenos. - Isso me ganha. 78 00:07:04,332 --> 00:07:05,583 Perdi. 79 00:07:09,615 --> 00:07:12,439 N�o � melhor molhar a garganta? 80 00:07:18,032 --> 00:07:20,216 Jogarei com essas cartas. 81 00:07:21,060 --> 00:07:22,607 $25. 82 00:07:25,015 --> 00:07:27,063 Aposto $100. 83 00:07:27,716 --> 00:07:30,435 - Passo. - Passo. 84 00:07:31,414 --> 00:07:33,029 Pago. 85 00:07:37,919 --> 00:07:40,035 Scotch Flush. 86 00:07:40,940 --> 00:07:44,023 Minha av� sempre me disse para apostar nessa m�o. 87 00:07:44,063 --> 00:07:46,349 Voc� � muito sortudo, Texas. 88 00:07:46,687 --> 00:07:48,200 Sim, ele �. 89 00:07:54,117 --> 00:07:55,539 Eu abro. 90 00:08:01,706 --> 00:08:02,661 Passo. 91 00:08:02,976 --> 00:08:04,364 Pago. 92 00:08:05,755 --> 00:08:07,939 Quanto tem a�, Texas? 93 00:08:11,211 --> 00:08:14,692 - $527. - Aposto isso. 94 00:08:26,172 --> 00:08:29,118 � melhor trocar minhas fichas. N�o gostei desse jogo. 95 00:08:29,168 --> 00:08:32,319 - Qual � o problema com ele? - Est� nos chamando de trapaceiro? 96 00:08:32,335 --> 00:08:35,520 N�o � isso. S� � muito f�cil. 97 00:08:39,313 --> 00:08:41,258 Quadra de damas. 98 00:08:43,409 --> 00:08:46,060 S� gosto de jogos dif�ceis de vencer. 99 00:08:46,632 --> 00:08:50,580 Pode ser dif�cil, mas n�o imposs�vel. 100 00:08:50,949 --> 00:08:54,100 Nunca conheci um jogo imposs�vel de vencer. 101 00:08:55,486 --> 00:08:57,408 N�o acho que saiba o que est� fazendo. 102 00:09:00,528 --> 00:09:03,076 O texano � muito esperto. 103 00:09:05,016 --> 00:09:08,907 Nunca vi isso. Voc� sabe o que fez? 104 00:09:09,218 --> 00:09:13,109 - Voc� passou com 4 damas frias. - 5 dama frias, Slim. 105 00:09:13,129 --> 00:09:14,152 Foram quatro. 106 00:09:14,153 --> 00:09:15,153 Cinco, incluindo a filha do governador. 107 00:09:15,826 --> 00:09:18,579 - Uma cerveja. - Voc� e a filha do governador. 108 00:09:20,902 --> 00:09:23,450 Sirva-nos a bebida. Ol�, Marvin. 109 00:09:23,837 --> 00:09:25,384 Ol�, Reynolds. 110 00:09:25,675 --> 00:09:27,825 Prepare o recibo que te pagarei. 111 00:09:28,528 --> 00:09:32,953 N�o parece certo vender meu gado por $11 cada. 112 00:09:33,176 --> 00:09:36,896 $11 por cabe�a em Abilene e $23 em Kansas City. 113 00:09:37,200 --> 00:09:41,716 - Se isso n�o � roubo, o que ser�? - $23 por cabe�a em Kansas City? 114 00:09:41,757 --> 00:09:45,511 - Sabe do que est� falando? - S� sei o que li nos jornais. 115 00:09:49,231 --> 00:09:52,813 Ei, o que � isso? Passei 4 anos criando uma manada, 116 00:09:52,834 --> 00:09:55,085 viajei 1.000 milhas por territ�rio ind�gena, 117 00:09:55,132 --> 00:09:57,956 e ganharei o mesmo que o homem que o comprar para mandar para o mercado? 118 00:09:58,275 --> 00:10:02,295 - Isso � roubo para mim. - N�o s� para voc�. 119 00:10:02,346 --> 00:10:05,131 N�o preste aten��o nele. O pre�o de Abilene � $11. 120 00:10:05,149 --> 00:10:07,729 Claro que � $11. Quer saber o por qu�? 121 00:10:07,805 --> 00:10:10,228 N�s, compradores de gado do mercado do Leste, 122 00:10:10,240 --> 00:10:13,562 n�o podemos negociar com voc�s, criadores de gado, diretamente. 123 00:10:13,587 --> 00:10:15,942 Por que n�o podem negociar com os criadores de gado? 124 00:10:16,277 --> 00:10:20,001 Por que h� um intermedi�rio. Ele compra dos criadores, 125 00:10:20,056 --> 00:10:22,447 e temos que comprar dele. 126 00:10:22,579 --> 00:10:26,328 Ele n�o pode obrig�-los a comprar dele. 127 00:10:27,436 --> 00:10:29,951 Alguns dos compradores pensaram isso tamb�m. 128 00:10:30,370 --> 00:10:34,554 Encontramos um atr�s do outro, mortos em becos. 129 00:10:34,575 --> 00:10:36,457 Voc� est� falando demais, Marvin. 130 00:10:36,604 --> 00:10:38,122 Voc� n�o estaria amea�ando ele, n�o �? 131 00:10:38,167 --> 00:10:40,585 Eu n�o. S� estou tentando ajud�-lo. 132 00:10:40,617 --> 00:10:43,008 Quem � esse intermedi�rio a quem tanto temem? Gostaria de conhec�-lo. 133 00:10:43,025 --> 00:10:44,706 Se soub�ssemos, acha que o deixar�amos se safar? 134 00:10:44,752 --> 00:10:46,500 Ele trabalha disfar�ado atrav�s de agentes. 135 00:10:46,523 --> 00:10:48,036 Pode rastre�-lo pelos seus agentes, n�o? 136 00:10:48,066 --> 00:10:49,520 N�o. N�o. 137 00:10:49,547 --> 00:10:52,798 Ele deixa todos comprarem pelo seu pre�o de vez em quando. 138 00:10:52,938 --> 00:10:55,789 Ningu�m sabe quem trabalha para ele e quem n�o. 139 00:10:56,120 --> 00:10:57,911 Muito esperto, hein? 140 00:10:58,390 --> 00:11:00,005 Me parece que ele pode ser exposto... 141 00:11:00,037 --> 00:11:05,461 N�o se preocupe, meu amigo. Pretendo cuidar disso. 142 00:11:14,422 --> 00:11:16,105 Isso foi um tiro? 143 00:11:17,554 --> 00:11:19,203 - N�o... - Espere. 144 00:11:22,470 --> 00:11:24,859 - Quem disparou esse tiro? - Algu�m do outro lado da rua. 145 00:11:24,894 --> 00:11:27,710 - Voc� o reconheceu? - Estava muito escuro. 146 00:11:30,911 --> 00:11:34,460 - Ele est� muito ferido? - N�o h� muita esperan�a, xerife. 147 00:11:34,502 --> 00:11:36,724 Levem-no para o doutor. 148 00:11:39,418 --> 00:11:40,874 D�-me outra. 149 00:11:44,824 --> 00:11:46,637 Viu o que eu quis dizer? 150 00:11:47,450 --> 00:11:49,168 Sim. Receio que sim. 151 00:11:49,195 --> 00:11:51,415 O pre�o � $11. 152 00:11:51,706 --> 00:11:54,652 Estou pensando em pagar $12 s� para ver o que acontece. 153 00:11:54,697 --> 00:11:59,081 - Voc� j� viu o que aconteceu. - Algu�m tem que come�ar a lutar. 154 00:11:59,225 --> 00:12:01,011 Te dou $12. 155 00:12:02,297 --> 00:12:04,549 Voc� n�o est� pedindo por problemas, filho? 156 00:12:04,576 --> 00:12:07,658 Valer� a pena se puder expor o chefe. 157 00:12:08,932 --> 00:12:11,014 N�o posso abrir m�o desse d�lar extra. 158 00:12:11,050 --> 00:12:13,701 Admiro sua coragem, mas � melhor ficar longe de ruas escuras. 159 00:12:13,724 --> 00:12:17,576 Obrigado. Fa�a o recibo para Steve Logan. Esse sou eu. 160 00:12:26,585 --> 00:12:28,598 - Aqui est�. - Steve. 161 00:12:28,622 --> 00:12:31,907 - Conseguimos $35.000 pela manada. - Bom, precisaremos do dinheiro. 162 00:12:31,926 --> 00:12:34,247 Sr. Courtwright, conhe�a meu s�cio, Jim Cardwell. 163 00:12:34,267 --> 00:12:35,313 - Como vai? - Ol�. 164 00:12:35,360 --> 00:12:38,309 Fa�a uma ordem de pagamento de $30.000 para o Sr. Courtwright. 165 00:12:38,338 --> 00:12:40,420 - O qu�? - Uma ordem de pagamento. 166 00:12:40,443 --> 00:12:42,665 - Compraremos a manada dele. - Compraremos... ei, voc� � louco? 167 00:12:42,707 --> 00:12:45,320 Tem agido como louco a noite toda. Ele desperdi�ou 4 damas... 168 00:12:45,336 --> 00:12:48,321 O gado est� valendo $23 em Kansas City. 169 00:12:48,347 --> 00:12:51,168 Isso n�o me importa. Somos criadores, n�o comerciantes. 170 00:12:51,205 --> 00:12:53,890 - Ou�a, Jim, essa � nossa chance... - Essa � sua chance de ficar aqui, 171 00:12:53,919 --> 00:12:56,467 ao inv�s de voltar para casa e criar outra manada. 172 00:12:56,506 --> 00:12:59,355 - Agora, vamos comer. - Jim, isso � neg�cio. Prometo. 173 00:12:59,781 --> 00:13:02,830 Eu devia te dar umas palmadas. 174 00:13:05,085 --> 00:13:06,871 Qual � o seu nome todo, Sr. Courtwright? 175 00:13:07,104 --> 00:13:11,256 Fa�a a ordem para Chris Prentice. Sou apenas o encarregado do rancho. 176 00:13:11,668 --> 00:13:14,148 N�o quero criar problema entre voc�s dois. 177 00:13:14,170 --> 00:13:16,692 N�o se preocupe. Est� sempre tentando se afundar, 178 00:13:16,738 --> 00:13:18,192 e eu sempre o salvo. 179 00:13:18,226 --> 00:13:20,942 Mas, Jim, desta vez, � diferente. Algu�m tem o controle do mercado, 180 00:13:20,975 --> 00:13:22,460 e isso tem que acabar. 181 00:13:22,561 --> 00:13:23,961 Quem te contou essa hist�ria? 182 00:13:24,090 --> 00:13:26,411 O homem que acabaram de carregar daqui. 183 00:13:26,443 --> 00:13:30,397 - Ele foi baleado por me contar. - Isso � verdade? 184 00:13:30,811 --> 00:13:32,529 Parece que sim. 185 00:13:32,577 --> 00:13:36,263 Se conseguirem manter o pre�o a $11, eles podem ganhar o triplo. 186 00:13:36,285 --> 00:13:38,207 E adeus Texas. 187 00:13:39,191 --> 00:13:41,307 Essa � raz�o o suficiente para fazer isso. 188 00:13:41,840 --> 00:13:44,593 Mas n�o � por isso que fez isso. Voc� s� quer uma chance de brigar, 189 00:13:44,632 --> 00:13:47,851 e sabia que n�o eu deixaria a n�o ser que eu fosse for�ado. 190 00:13:48,363 --> 00:13:49,876 Vamos para o seu acampamento. 191 00:13:50,140 --> 00:13:52,028 Fique aqui e diga aos rapazes onde fomos. 192 00:13:52,042 --> 00:13:54,590 Eu n�o gosto dessa cidade. Ela � muito escura, 193 00:13:54,616 --> 00:13:55,769 e sou um alvo muito grande. 194 00:13:55,870 --> 00:13:58,270 Arrume um esconderijo. 195 00:13:58,296 --> 00:14:00,513 Se encontrar um no qual eu caiba, farei isso. 196 00:14:00,558 --> 00:14:02,071 D�-me um u�sque. 197 00:14:03,665 --> 00:14:05,781 Espere um pouco. O �ltimo homem que fez isso, 198 00:14:05,825 --> 00:14:09,010 foi baleado quando saiu por esta porta. 199 00:14:09,737 --> 00:14:11,789 Vamos tentar a porta dos fundos. 200 00:14:20,521 --> 00:14:22,708 Eles sa�ram pelos fundos para pegar os cavalos. 201 00:14:22,732 --> 00:14:25,116 - Em que curral? - Eu n�o sei. 202 00:14:26,837 --> 00:14:29,085 Seu acampamento fica a que dist�ncia, Sr. Courtwright? 203 00:14:29,109 --> 00:14:32,401 - A 6 ou 8 milhas. - Fico feliz com isso. 204 00:14:32,434 --> 00:14:35,449 Estou t�o faminto que comeria um cavalo. 205 00:14:36,097 --> 00:14:37,382 Cuidado! 206 00:15:10,806 --> 00:15:13,092 Leve isso para o acampamento. 207 00:15:13,131 --> 00:15:15,611 Diga a Chris para sac�-lo. 208 00:15:15,975 --> 00:15:19,099 Volte para o Texas. 209 00:15:28,131 --> 00:15:30,250 - Morto? - Sim. 210 00:15:30,498 --> 00:15:34,320 - Pegamos um dos homens. - O outro fugiu. 211 00:15:34,668 --> 00:15:38,456 - Quem come�ou esse tiroteio? - O chefe dos intermedi�rios. 212 00:15:38,875 --> 00:15:42,292 Compramos o gado do Sr. Courtwright sem a permiss�o dele. 213 00:15:42,755 --> 00:15:47,544 - Ele de novo, hein? - Pe�a seus homens para cuidar dele. 214 00:15:47,628 --> 00:15:50,820 Sele seu cavalo. � melhor vir conosco, Slim. 215 00:15:51,212 --> 00:15:54,227 Tudo bem. Peguem-nos, rapazes. 216 00:15:55,801 --> 00:15:59,055 Como estava te dizendo, mostrei como atirar com o rifle, 217 00:15:59,077 --> 00:16:02,064 ent�o disparei meu rev�lver t�o r�pido que a �ltima bala, 218 00:16:02,104 --> 00:16:04,953 chegou antes da primeira. Ent�o peguei a corda... 219 00:16:05,344 --> 00:16:07,892 Ei, j� te contei o que o governador de Chihuahua me disse? 220 00:16:07,919 --> 00:16:09,534 - Voc� fala demais. - Sim. 221 00:16:09,561 --> 00:16:12,212 - O governador me disse... - Voc� fala demais. 222 00:16:12,229 --> 00:16:13,582 Ou�a. 223 00:16:15,719 --> 00:16:19,075 Conhe�o o barulho desses cascos. � o Sr. Courtwright vindo para casa. 224 00:16:19,089 --> 00:16:20,704 N�o � o Courtwright. S�o tr�s homens. 225 00:16:20,746 --> 00:16:22,099 Tr�s homens? 226 00:16:22,138 --> 00:16:24,322 Ol�. Podemos nos aproximar? 227 00:16:24,364 --> 00:16:26,346 Quem s�o? O que querem? 228 00:16:26,470 --> 00:16:28,927 Somos criadores de gado. Temos neg�cios com seu chefe. 229 00:16:28,951 --> 00:16:32,705 Venham, mas mantenham as m�os longe das suas armas. 230 00:16:47,981 --> 00:16:51,701 Os dois podem ser rancheiros, mas o outro parece bandido. 231 00:16:51,742 --> 00:16:54,495 Sim, homem, somos rancheiros do Sul. 232 00:16:54,907 --> 00:16:58,855 Voc� est� enganado sobre o Slim. Ele n�o � bandido, � um vaqueiro. 233 00:16:59,153 --> 00:17:01,171 O melhor no estado do Texas. 234 00:17:01,201 --> 00:17:04,822 O Sr. est� olhando para o melhor dos Estados Unidos, 235 00:17:04,923 --> 00:17:07,423 do M�xico e do Texas 236 00:17:07,921 --> 00:17:11,539 Chinito Galvez. J� ouviu falar de Galveztown? 237 00:17:11,559 --> 00:17:15,774 Era meu av�. E o governador de Chihuahua, e to... 238 00:17:15,856 --> 00:17:20,180 - Onde podemos encontrar o Prentice? - Ela j� deve estar voltando. 239 00:17:20,197 --> 00:17:22,010 Est� vindo. 240 00:17:41,888 --> 00:17:44,507 Esses srs. querem falar com voc�. 241 00:17:44,608 --> 00:17:46,308 Estavam te esperando. 242 00:17:47,836 --> 00:17:51,124 Uma garota. Isso dificulta as coisas. 243 00:17:52,985 --> 00:17:55,340 - Boa noite. - Boa noite. 244 00:17:56,319 --> 00:17:58,935 - Queriam me ver? - Sim, quer�amos. 245 00:18:02,012 --> 00:18:04,435 - Sobre o qu�? - Bem... 246 00:18:04,683 --> 00:18:07,937 Conhecemos seu encarregado na cidade e compramos sua manada. 247 00:18:08,175 --> 00:18:10,996 - Ele n�o voltou com voc�s? - N�o, ele... 248 00:18:11,014 --> 00:18:15,630 Nos disse para te entregar esta ordem de pagamento. 249 00:18:17,474 --> 00:18:20,022 Nossa. Isso � �timo. 250 00:18:22,692 --> 00:18:25,850 Que mancha � essa? Parece... 251 00:18:27,673 --> 00:18:29,464 Ele est�... 252 00:18:29,705 --> 00:18:32,526 - Gravemente ferido? - Bem... 253 00:18:32,762 --> 00:18:34,980 O mais grave poss�vel. 254 00:18:36,067 --> 00:18:41,716 - Courtwright est� morto? - Pegamos um. O outro fugiu. 255 00:18:43,961 --> 00:18:47,113 Esse � um pre�o muito grande para se pagar por isso. 256 00:18:54,080 --> 00:18:55,699 A manada estar� pronta pela manh�. 257 00:18:55,725 --> 00:18:57,778 - Boa noite. - Boa noite. 258 00:18:57,820 --> 00:18:59,105 O que far� agora? 259 00:18:59,136 --> 00:19:02,584 Vou a cidade encontrar o homem que matou o Sr. Courtwright. 260 00:19:02,616 --> 00:19:05,608 Como far� isso se n�o sabe quem o matou? 261 00:19:05,834 --> 00:19:08,086 Caramba. Por que me lembrou disso? 262 00:19:08,127 --> 00:19:10,977 - N�o posso fazer nada agora. - Esque�a. Esque�a. 263 00:19:11,007 --> 00:19:13,128 Me desculpe por ter mencionado. 264 00:19:14,981 --> 00:19:18,406 Sabe, Sr. Slim, n�o acho que gostarei muito de voc�. 265 00:19:18,676 --> 00:19:24,137 Gostaria que n�o tivesse dito isso. N�o conseguirei dormir agora. 266 00:19:30,530 --> 00:19:32,885 Ele � muito pequeno para cuidar de si mesmo. 267 00:19:32,904 --> 00:19:34,257 Sim. 268 00:19:34,928 --> 00:19:38,011 Eu sei como deve se sentir sobre o Courtwright. 269 00:19:38,044 --> 00:19:42,663 O melhor � que fa�a o que ele disse. Pegue o dinheiro e volte para casa. 270 00:19:42,932 --> 00:19:44,980 Sem me vingar do assassinato dele? 271 00:19:45,226 --> 00:19:49,014 - Ele nunca me desapontou. - Mas, o que pode fazer? 272 00:19:49,036 --> 00:19:51,152 Voc� sequer sabe por onde come�ar a procurar. 273 00:19:51,189 --> 00:19:54,613 - Eu posso tentar. - Abilene � uma cidade dif�cil. 274 00:19:54,643 --> 00:19:58,534 - N�o � lugar para uma garota. - Minha casa tamb�m n�o ser�... 275 00:19:58,558 --> 00:20:00,276 sem ele. 276 00:20:00,626 --> 00:20:03,618 Ele era tudo que eu tinha desde que meus pais morreram. 277 00:20:03,649 --> 00:20:05,765 Ele, Chinito e Cherokee. 278 00:20:05,783 --> 00:20:08,297 Bem, a manada est� boa como disse, senhora. 279 00:20:08,361 --> 00:20:10,017 Eu te ajudo. 280 00:20:10,310 --> 00:20:13,434 E decidirei mais tarde o que fazer. Vamos. 281 00:20:15,697 --> 00:20:17,649 Que saboroso. 282 00:20:19,396 --> 00:20:22,320 Voc� ver� o que � galinha quando comer isso. 283 00:20:22,342 --> 00:20:25,334 E o que posso fazer com minha arma. Meu amigo, Cherokee, 284 00:20:25,374 --> 00:20:28,958 pode fazer com uma faca. O melhor atirador de facas que ver�. 285 00:20:28,988 --> 00:20:30,501 Mostre a ele. 286 00:20:31,222 --> 00:20:33,543 E sei usar a corda. 287 00:20:37,181 --> 00:20:40,764 Nada mal, hein? O que te disse? 288 00:20:41,237 --> 00:20:45,594 Se n�o puderem cuidar de algo com a faca ou com o rev�lver, 289 00:20:45,633 --> 00:20:47,885 eu posso cuidar com isso. 290 00:20:49,936 --> 00:20:51,523 - Muito bom. - Caf�. 291 00:20:51,624 --> 00:20:53,324 Com prazer, senhor. 292 00:20:53,510 --> 00:20:56,900 Se n�o conseguir se livrar de algum problema, me avise. 293 00:20:56,940 --> 00:20:58,988 Gorducho sem gra�a. 294 00:20:59,236 --> 00:21:04,424 � a primeira vez que conhe�o um gordo de quem n�o gosto. 295 00:21:04,580 --> 00:21:06,625 Ele se gaba muito. 296 00:21:13,261 --> 00:21:14,740 Calma, garoto. 297 00:21:17,341 --> 00:21:20,441 Noto que tem bastante pr�tica com os animais. 298 00:21:20,577 --> 00:21:24,527 Obrigado. Venho cuidando de cavalos desde menina. 299 00:21:24,573 --> 00:21:28,031 Nunca pr�tiquei cuidando de garotas, mas estou disposto a tentar. 300 00:21:28,052 --> 00:21:29,440 Pode ir. 301 00:21:29,467 --> 00:21:31,458 N�o estou acostumada com isso, 302 00:21:31,467 --> 00:21:34,459 mas acho que posso aprender a gostar disso. 303 00:21:41,058 --> 00:21:44,446 � a primeira vez que vejo esse olhar, meu velho amigo. 304 00:21:44,631 --> 00:21:48,180 Essa � a primeira garota que realmente me interessou. 305 00:21:48,454 --> 00:21:53,811 - Com aquele nariz sujo? - Ela n�o � do seu tipo, s� isso. 306 00:21:55,509 --> 00:21:58,228 Acho ela linda. 307 00:21:58,718 --> 00:22:02,442 Talvez tenha raz�o, se ela se arrumar um pouco. 308 00:22:02,478 --> 00:22:05,899 Acho ela linda n�o importa o que use. 309 00:22:07,001 --> 00:22:10,293 Olhe, Steve. Nem pense nisso. 310 00:22:10,563 --> 00:22:12,917 Est� dizendo para eu ficar longe dela? 311 00:22:13,018 --> 00:22:14,718 N�o, nada disso. 312 00:22:14,752 --> 00:22:17,969 Bem, j� te vi perto de garotas antes. 313 00:22:18,034 --> 00:22:22,824 Ou�a, se quiser ir atr�s da Chris, � melhor que seja s�rio. 314 00:22:22,838 --> 00:22:26,353 Sou sempre s�rio. No momento. 315 00:22:27,913 --> 00:22:31,569 Olhem quem est� vindo. Ei, Steve. 316 00:22:31,666 --> 00:22:35,952 O que fizeram na cidade ontem a noite pois o xerife est� vindo? 317 00:22:39,232 --> 00:22:42,716 � de se pensar que h� lei na cidade, do jeito que ele sempre aparece. 318 00:22:45,033 --> 00:22:47,986 Ol�, homens. Quem � o dono daquele gado? 319 00:22:48,032 --> 00:22:49,479 Eu e meu parceiro. Por qu�? 320 00:22:49,502 --> 00:22:52,887 O Lindsay aqui disse que voc�s n�o tem permiss�o para usar esse pasto. 321 00:22:52,917 --> 00:22:54,300 N�o sabia que precis�vamos de permiss�o. 322 00:22:54,534 --> 00:22:56,525 Sou dono deste pasto. 323 00:22:56,968 --> 00:22:59,152 Isso � diferente. Quanto est� cobrando? 324 00:22:59,571 --> 00:23:00,890 $1 por cabe�a. 325 00:23:00,915 --> 00:23:02,598 $1? 326 00:23:02,632 --> 00:23:04,645 $0,20 j� seria roubo. 327 00:23:04,676 --> 00:23:06,962 A terra � minha e esse � meu pre�o. 328 00:23:07,371 --> 00:23:08,952 Voc� apoiar� isso? 329 00:23:08,982 --> 00:23:11,200 O que posso fazer? Se ele diz que est�o invadindo, 330 00:23:11,218 --> 00:23:14,437 a lei diz que tenho que mov�-los para uma terra p�blica. 331 00:23:15,412 --> 00:23:17,926 Tudo bem. Iremos para uma terra p�blica. 332 00:23:18,197 --> 00:23:20,343 Onde acha que encontrar� isso? 333 00:23:20,378 --> 00:23:23,499 Lindsay controla as terras por milhas ao redor. 334 00:23:23,533 --> 00:23:25,819 Talvez seja melhor Lev�-las de volta para o Texas. 335 00:23:25,847 --> 00:23:28,236 Devagar, Steve. Devagar. 336 00:23:29,808 --> 00:23:31,753 As moveremos, xerife. 337 00:23:32,284 --> 00:23:34,839 - Sinto muito, homens. - N�s tamb�m. 338 00:23:34,871 --> 00:23:37,487 Falo s�rio. N�o gosto desse trabalho, 339 00:23:37,508 --> 00:23:39,796 mas estou preso a ele. 340 00:23:45,020 --> 00:23:47,341 Eu n�o sabia que texanos desistiam t�o f�cil. 341 00:23:47,370 --> 00:23:49,622 Voc� est� tirando conclus�es precipitadas. 342 00:23:49,651 --> 00:23:52,006 - O que tem em mente, Jim? - Isso � estranho. 343 00:23:52,037 --> 00:23:53,493 $1 por cabe�a. 344 00:23:53,536 --> 00:23:56,824 Essa � a diferen�a que pagamos por essa manada. 345 00:23:56,838 --> 00:23:59,388 Ei, voc� est� certo. Isso quer dizer que o Lindsey � o chefe do grupo. 346 00:23:59,409 --> 00:24:00,494 N�o. N�o... 347 00:24:00,533 --> 00:24:02,588 O chefe � muito esperto para trabalhar abertamente. 348 00:24:02,613 --> 00:24:05,336 - Lindsay � s� um agente. - Eu n�o sei. 349 00:24:05,418 --> 00:24:08,667 - Mas iremos descobrir. - acharemos o Lindsay mais tarde. 350 00:24:08,710 --> 00:24:10,655 Nosso trabalho � mover essas vacas. 351 00:24:10,722 --> 00:24:12,770 Montem seus cavalos, rapazes. 352 00:24:18,295 --> 00:24:19,478 Ei. 353 00:24:19,507 --> 00:24:23,498 Quem � essa tal de "terra p�blica"? Eu conhe�o ela? 354 00:24:23,521 --> 00:24:26,276 Claro. � a terra do povo. 355 00:24:26,691 --> 00:24:29,175 Povo? Qual povo? 356 00:24:29,199 --> 00:24:32,221 N�s, voc� e eu. Sabe, como as estradas e escolas. 357 00:24:32,256 --> 00:24:34,904 - Somos todos donos. - Eu tamb�m? 358 00:24:34,927 --> 00:24:36,681 � claro. 359 00:24:36,716 --> 00:24:40,299 - Mas nunca paguei impostos. - Eles te pegar�o. 360 00:24:57,849 --> 00:25:00,032 Nossa Senhora. 361 00:25:01,884 --> 00:25:03,806 - De quem s�o, Red? - N�o fa�o ideia. 362 00:25:03,841 --> 00:25:06,059 Nunca vi essa marca antes. 363 00:25:10,294 --> 00:25:12,285 Logan e Cardwell. 364 00:25:12,701 --> 00:25:14,851 Ent�o essa manada deve ser deles. 365 00:25:14,900 --> 00:25:16,079 Achei que tivesse se livrado deles. 366 00:25:16,108 --> 00:25:18,296 - Me livrei. - Estou vendo. 367 00:25:18,584 --> 00:25:23,072 � melhor voc� entrar, Lindsay. N�o quero ser visto com voc� agora. 368 00:25:30,171 --> 00:25:32,362 - Ol�, Ballard. - Ol�, Logan. 369 00:25:32,396 --> 00:25:33,911 - Seu gado? - Com certeza. 370 00:25:33,956 --> 00:25:37,347 - O que est� havendo? - Basta olhar. Voc� descobrir�. 371 00:25:40,343 --> 00:25:42,265 Me pergunto o que querem. 372 00:25:42,498 --> 00:25:44,216 - Posso par�-los. - Ainda n�o. 373 00:25:44,258 --> 00:25:46,806 Quero ver o que est�o aprontando. 374 00:25:52,902 --> 00:25:54,290 Saia daqui. 375 00:25:55,020 --> 00:25:56,237 Saia daqui. 376 00:26:01,246 --> 00:26:02,702 Ei! 377 00:26:03,070 --> 00:26:05,989 - Tire esse gado daqui! - N�o entendi. 378 00:26:06,033 --> 00:26:08,115 N�o entende, hein? 379 00:26:08,924 --> 00:26:12,849 - Ei, ele disse que n�o entende? - Ele n�o entende ingl�s. 380 00:26:12,868 --> 00:26:16,349 - Diga-o o que eu falei. - Eu n�o entendo espanhol. 381 00:26:16,755 --> 00:26:19,371 - De quem s�o essas vacas? - Voc� fala o idioma ind�gena? 382 00:26:19,418 --> 00:26:22,603 - N�o, eu n�o falo! - Adeus. 383 00:26:23,896 --> 00:26:26,582 - Bem, at� agora, tudo bem. - Sim. 384 00:26:28,015 --> 00:26:29,403 Saia daqui. 385 00:26:30,029 --> 00:26:32,645 Saia, seu verme. Saia. 386 00:26:32,913 --> 00:26:35,063 Voc� tamb�m. N�o tem por que... 387 00:26:35,581 --> 00:26:38,462 Ei, voc�s, tirem o gado da minha loja. 388 00:26:38,563 --> 00:26:40,463 Elas comeram metade dos meus chap�us de palha. 389 00:26:40,513 --> 00:26:42,234 Voc� ter� que falar com o xerife, senhora. 390 00:26:42,265 --> 00:26:44,417 Foi ele que nos disse para traz�-los para c�. 391 00:26:44,787 --> 00:26:47,802 - O que quer dizer com isso? - Voc� nos disse para coLoc�-las 392 00:26:47,829 --> 00:26:51,012 em terra p�blica, xerife. Esta foi a �nica que encontramos. 393 00:26:51,806 --> 00:26:56,566 Ent�o � sua culpa, n�o? Espere at� o dia da reelei��o. 394 00:26:56,659 --> 00:26:58,479 Espere um pouco. 395 00:26:58,517 --> 00:27:00,462 Deixe-me explicar. 396 00:27:02,501 --> 00:27:05,619 Voc�s n�o podem fazer isso comigo. Tirem esse gado daqui. 397 00:27:06,450 --> 00:27:08,267 - Aonde o colocaremos? - Isso n�o me importa. 398 00:27:08,286 --> 00:27:11,400 - Mas tire-os daqui. - Sinto muito, xerife. 399 00:27:11,433 --> 00:27:13,879 Mas o Lindsay � dono das terras por milhas ao redor. 400 00:27:13,908 --> 00:27:15,491 N�o queremos invadir a terra dele. 401 00:27:15,518 --> 00:27:18,667 Acho que teremos que mant�-las at� vendermos, xerife. 402 00:27:18,935 --> 00:27:23,425 Pelo amor de Deus. Venda depressa. 403 00:27:25,222 --> 00:27:27,110 Ele ficou chateado. 404 00:27:27,964 --> 00:27:30,186 Eles s�o espertos. 405 00:27:30,552 --> 00:27:33,635 - Ainda posso par�-los. - N�o. Te digo quando for a hora. 406 00:27:33,895 --> 00:27:36,352 Cavalheiros, aten��o, por favor. 407 00:27:36,606 --> 00:27:39,655 Voc�s s�o compradores do mercado do Leste? 408 00:27:40,525 --> 00:27:43,338 Repito. Algu�m est� comprando gado para o mercado do Leste? 409 00:27:43,375 --> 00:27:44,590 � claro. Por qu�? 410 00:27:44,623 --> 00:27:46,836 Aqui est� sua chance de comprar direto de um rancheiro, 411 00:27:46,882 --> 00:27:49,103 ao inv�s do homem que est� tentando monopolizar o mercado. 412 00:27:49,135 --> 00:27:53,356 O leil�o come�ar� com $12. E o maior lance ganhar�. 413 00:27:53,384 --> 00:27:55,033 Ouvi $12? 414 00:27:55,282 --> 00:27:58,867 N�o podemos fazer uma oferta. Ser�amos mortos. 415 00:27:58,872 --> 00:28:02,159 N�o morrer�o, n�o. Eles n�o se atrever�o a atirar. 416 00:28:02,259 --> 00:28:04,051 Prove que ele est� errado. 417 00:28:04,504 --> 00:28:09,360 Um tiro debandar� o gado e a cidade ser� destru�da. E eles sabem disso. 418 00:28:09,561 --> 00:28:13,549 - Ele est� certo. - Sim, ele nos deixou sem sa�da. 419 00:28:13,627 --> 00:28:18,008 Vamos, Srs., quem ser� o primeiro a acabar com o monop�lio deles? 420 00:28:18,529 --> 00:28:22,483 - Eu ouvi $12? - Arriscarei. 421 00:28:22,818 --> 00:28:25,639 - Come�arei o lance em $12. - Ele disse $12. 422 00:28:25,973 --> 00:28:29,627 Um homem que n�o pode ser comprado. Algu�m d� $13? 423 00:28:29,866 --> 00:28:32,050 Vamos, cavalheiros. Ofere�am $13. 424 00:28:32,099 --> 00:28:34,317 - $12,50. - Ele disse $12,50. 425 00:28:34,346 --> 00:28:37,098 $13. Ofere�am $13. 426 00:28:37,151 --> 00:28:39,804 - O que est� havendo aqui? - Logan est� usando um truque 427 00:28:39,821 --> 00:28:42,642 contra os intermedi�rios e n�o acho que gostar�o disso. 428 00:28:42,658 --> 00:28:44,910 Aposto que isso preocupar� o Texas at� a morte. 429 00:28:44,951 --> 00:28:47,033 Isso � bem prov�vel. Muito prov�vel. 430 00:28:47,044 --> 00:28:50,960 $13, � isso a�, cavalheiros. Ofere�am $16. 431 00:28:51,082 --> 00:28:52,970 Algu�m d� $16? 432 00:28:53,423 --> 00:28:57,707 - Algu�m d� $16? - $15,50. 433 00:28:57,809 --> 00:29:01,567 $15,50. Algu�m d� $16? 434 00:29:02,211 --> 00:29:04,532 - $16. - Ele disse $16. 435 00:29:04,751 --> 00:29:07,103 - Algu�m d� $17? - $17. 436 00:29:07,231 --> 00:29:10,323 Ele disse $17. Algu�m d� $18? 437 00:29:10,489 --> 00:29:13,041 Vamos, cavalheiros. D�em seus lances. 438 00:29:13,130 --> 00:29:15,749 - Quem d� $18? - Dou $18. 439 00:29:15,781 --> 00:29:18,397 - E esse � o meu limite. - $18, esse � o Limite dele. 440 00:29:18,634 --> 00:29:22,188 Algu�m quer bater o limite dele? Quem dar� $19? 441 00:29:22,192 --> 00:29:24,237 Vamos, cavalheiros. Olhem essa manada. 442 00:29:24,388 --> 00:29:28,046 Quem dar� $19? $18, dou-lhe uma... 443 00:29:28,120 --> 00:29:29,713 $18, dou-lhe duas... 444 00:29:29,814 --> 00:29:34,914 $18 foi o pre�o final. Vendido para o cavalheiro de cartola. 445 00:29:35,001 --> 00:29:37,214 - Como se chama, senhor? - Jerry Kimball. 446 00:29:37,261 --> 00:29:40,509 Sr. Kimball, te encontro no curral. 447 00:29:42,011 --> 00:29:43,894 Sil�ncio, cavalheiros. Sil�ncio. 448 00:29:44,039 --> 00:29:46,963 Tamb�m pode interessar a voc�s eu ter uma pista sobre o homem, 449 00:29:46,989 --> 00:29:49,810 por tr�s dos intermedi�rios. 450 00:29:53,336 --> 00:29:56,125 Acompanhe Chris ao hotel. Tenho que levar essas vacas para os currais. 451 00:29:56,150 --> 00:29:57,706 Claro. Pediremos o jantar para voc�. 452 00:29:57,720 --> 00:29:59,499 Estarei l�. At� Chris. 453 00:30:00,949 --> 00:30:03,736 O que ele quis dizer com ter uma pista sobre... 454 00:30:03,774 --> 00:30:06,098 Chango, tem certeza de que n�o te reconheceram, 455 00:30:06,199 --> 00:30:07,399 �quela noite no celeiro? 456 00:30:07,438 --> 00:30:10,262 - N�o, estava muito escuro. - O Marvin poderia ter... 457 00:30:10,276 --> 00:30:13,161 N�o, ele estava morto. 458 00:30:13,199 --> 00:30:16,414 Ent�o eles s� tem uma pista. Aqueles rapazes s�o espertos. 459 00:30:16,660 --> 00:30:19,545 Eles devem ter pensado que me encontrariam atrav�s de voc�. 460 00:30:19,575 --> 00:30:23,022 Talvez. Mas n�o far� diferen�a, por que eu n�o falo. 461 00:30:23,054 --> 00:30:25,609 N�o tenho tanta certeza. Se o pegarem sozinho... 462 00:30:25,626 --> 00:30:28,008 � melhor sair da cidade, por uns tempos, Lindsay. 463 00:30:28,047 --> 00:30:30,361 - Por qu�? - Suma! 464 00:30:40,114 --> 00:30:42,594 Continuem movendo-as, rapazes. 465 00:30:53,523 --> 00:30:54,911 Steve. 466 00:30:55,490 --> 00:30:58,243 - N�o se atrase para o jantar. - Pode deixar. 467 00:31:02,103 --> 00:31:05,185 Pelo jeito que cuidou daquela venda e de tudo mais, acho que �... 468 00:31:05,391 --> 00:31:07,043 Bem, � maravilhoso. 469 00:31:07,144 --> 00:31:10,044 Nunca conheci uma garota que n�o achasse o mesmo. 470 00:31:10,063 --> 00:31:11,812 Steve n�o pode evitar de se mostrar. 471 00:31:11,856 --> 00:31:14,313 Essa � uma bela maneira de se falar sobre o seu parceiro. 472 00:31:14,352 --> 00:31:17,874 N�o quis dizer isso. O que quis dizer, 473 00:31:17,886 --> 00:31:23,337 foi que o Steve � assim por fora, por dentro, ele � normal como eu. 474 00:31:23,710 --> 00:31:26,490 S� que ele � melhor nisso do que voc�? 475 00:31:27,311 --> 00:31:28,958 J� me disseram isso antes. 476 00:31:32,786 --> 00:31:34,333 Ele n�o est� aqui. 477 00:31:38,062 --> 00:31:41,877 Olhem nos outros saloons. Ficarei aqui caso ele apare�a. 478 00:31:41,947 --> 00:31:45,132 - Podemos comer primeiro? - Mais tarde, Slim. 479 00:31:45,181 --> 00:31:47,263 Voc� est� sempre com fome. 480 00:31:50,420 --> 00:31:52,672 - Logan, parab�ns. - Obrigado. 481 00:31:52,697 --> 00:31:55,985 Quero te agradecer novamente em nome dos comerciantes de Abilene. 482 00:31:56,008 --> 00:31:59,291 - N�o h� por que me agradecer. - Isso � uma quest�o de opini�o. 483 00:31:59,327 --> 00:32:03,115 S� espero estar presente quando expor o chefe dos intermedi�rios. 484 00:32:03,161 --> 00:32:05,249 Talvez eu possa fazer isso. 485 00:32:08,792 --> 00:32:12,341 N�o est� arriscando ao jogar cartas com uma profissional? 486 00:32:12,383 --> 00:32:14,268 N�o � t�o dif�cil me vencer. 487 00:32:14,395 --> 00:32:17,317 Voc� n�o parece t�o infeliz quanto pensei que estaria. 488 00:32:17,418 --> 00:32:18,918 Por que eu estaria infeliz? 489 00:32:18,939 --> 00:32:20,557 Voc� gosta de jogos dif�ceis. 490 00:32:20,658 --> 00:32:22,858 Os daqui devem parecer muito f�ceis para voc�. 491 00:32:22,879 --> 00:32:25,772 Est� falando de gado, suponho? 492 00:32:25,795 --> 00:32:28,687 N�o sabia que estava jogando outro jogo. 493 00:32:29,155 --> 00:32:32,508 Podemos jogar um com o outro, n�o? 494 00:32:32,712 --> 00:32:36,034 Sim, suponho que possamos. 495 00:32:37,390 --> 00:32:39,881 Mas n�o agora. 496 00:32:40,554 --> 00:32:43,102 Estive te procurando. Aonde esteve? 497 00:32:43,134 --> 00:32:46,422 - Esqueceu do nosso jantar? - N�o, mas n�o posso ir agora, Jim. 498 00:32:46,450 --> 00:32:47,836 Te vejo mais tarde. 499 00:32:47,878 --> 00:32:50,702 Para mim est� bom, mas a Chris n�o comer� sem voc�. 500 00:32:50,803 --> 00:32:53,803 Mas isso � importante. Estou procurando pelo Lindsay. 501 00:32:53,822 --> 00:32:57,641 Estou vendo. Vamos, rapaz. Voc� prometeu. 502 00:32:57,717 --> 00:33:00,875 Deve ser dif�cil para voc� ter um parceiro que � um homem de palavra. 503 00:33:00,886 --> 00:33:04,471 Sim, �. Mas sempre dou um jeito. 504 00:33:04,579 --> 00:33:07,495 Te vejo mais tarde. 505 00:33:11,403 --> 00:33:15,887 Mas, Jim, h� muita coisa a fazer pra perder tempo com a de nariz sujo. 506 00:33:20,575 --> 00:33:22,896 Est� vendo o que eu quis dizer? 507 00:33:23,420 --> 00:33:26,309 O cen�rio de Abilene � muito bonito. 508 00:33:27,875 --> 00:33:29,992 Gostou mesmo? 509 00:33:30,093 --> 00:33:33,093 Temi que fosse esconder que sou do campo. 510 00:33:33,113 --> 00:33:34,498 Bem, o que... 511 00:33:34,574 --> 00:33:38,492 � a Chris. Ei, des�a aqui. 512 00:33:38,541 --> 00:33:40,457 Deixe-me dar uma boa olhada em voc�. 513 00:33:40,948 --> 00:33:43,230 Voc� est� bonita o suficiente para ser abra�ada. 514 00:33:43,350 --> 00:33:45,030 Nem tente, Steve. 515 00:33:45,131 --> 00:33:48,431 Talvez seja melhor escolhermos uma mesa, isso se sobrou alguma. 516 00:33:48,535 --> 00:33:51,083 Diga-me. Como tirou a sujeira do nariz? 517 00:33:51,104 --> 00:33:53,859 Com uma esponja. Mas n�o devia perguntar. 518 00:33:58,139 --> 00:34:00,059 Senhor, voc� se chama Steve Logan? 519 00:34:00,095 --> 00:34:01,246 Sou eu. O que foi? 520 00:34:01,276 --> 00:34:02,925 Um homem pediu para lhe entregar isso. 521 00:34:02,952 --> 00:34:05,832 - Meu parceiro cuidar� disso. - S� um instante, Steve. 522 00:34:06,079 --> 00:34:09,894 - N�o esque�a o que eu disse. - O que ele quis dizer? 523 00:34:09,933 --> 00:34:12,749 Nada. � s� uma piada. 524 00:34:15,335 --> 00:34:17,656 - Aqui. - Nossa, obrigado. 525 00:34:18,419 --> 00:34:22,003 Sabe, na primeira vez que te vi, eu disse ao Jim que... 526 00:34:22,764 --> 00:34:25,878 - O que disse ao Jim? - Eu... 527 00:34:26,236 --> 00:34:31,651 Disse ao Jim: "L� est� uma garota que tem tudo que um homem..." 528 00:34:34,239 --> 00:34:37,128 Sinto muito por n�o podermos comer com voc� desta vez. 529 00:34:37,155 --> 00:34:38,834 � do Slim. 530 00:34:41,875 --> 00:34:44,899 "Steve, pegamos o Lindsay saindo da cidade." 531 00:34:46,001 --> 00:34:49,152 Voc� e sua faca. J� fiz isso com o chicote, 532 00:34:49,187 --> 00:34:51,170 e sei que posso fazer novamente. 533 00:34:51,271 --> 00:34:53,571 A faca � melhor. Para matar, sim... 534 00:34:53,603 --> 00:34:55,290 N�o me importa qual deles. 535 00:34:55,312 --> 00:34:59,527 - Queremos que ele conte tudo. - Assim? 536 00:35:01,260 --> 00:35:05,885 Voc� n�o acertou. Vou falar com esse gringo. 537 00:35:06,139 --> 00:35:08,357 Aqui. Cherokee. 538 00:35:08,800 --> 00:35:12,521 Acerte mais para baixo. Bem aqui. 539 00:35:13,484 --> 00:35:19,010 Meu amigo, n�o acha melhor nos dizer o que queremos saber? 540 00:35:19,373 --> 00:35:21,557 Eu n�o me assusto t�o f�cil. 541 00:35:21,602 --> 00:35:23,988 N�o diga. 542 00:35:24,412 --> 00:35:28,370 Ei, Cherokee, atr�s desta orelha. 543 00:35:28,471 --> 00:35:32,371 Mostre ao Sr. Gordinho como arremessar. 544 00:35:35,425 --> 00:35:38,417 Sabe, meu amigo, esperto � o homem, 545 00:35:38,436 --> 00:35:42,190 que se assusta ao inv�s de morrer. 546 00:35:43,086 --> 00:35:46,871 Agora. N�o te disse? 547 00:35:51,707 --> 00:35:54,660 Ei, Cherokee, voc� tem o olho torto. 548 00:35:54,750 --> 00:35:56,900 Voc� n�o enxerga bem. 549 00:35:57,589 --> 00:36:00,374 Te mandei acertar mais abaixo, n�o mais acima. 550 00:36:00,420 --> 00:36:02,003 - Acerte aqui. - Ei. 551 00:36:02,054 --> 00:36:03,906 Espere um pouco! Espere um pouco! 552 00:36:04,050 --> 00:36:06,839 - E eu? - Espere um pouco, gordinho. 553 00:36:06,853 --> 00:36:08,513 Acho melhor cort�-lo, 554 00:36:08,614 --> 00:36:13,214 depois que o Cherokee fur�-lo. 555 00:36:13,300 --> 00:36:15,745 Vou come�ar agora. Mostre o lugar. 556 00:36:15,891 --> 00:36:18,512 Espere um pouco. Vou escolher o lugar. 557 00:36:20,634 --> 00:36:23,057 V� ficar parado na frente de uma charutaria. 558 00:36:23,068 --> 00:36:24,751 Deixe-me cuidar disso. V�. 559 00:36:24,800 --> 00:36:29,157 Sabe, acho que o Sr. Lindsay tem muitos bot�es no seu colete. 560 00:36:29,687 --> 00:36:31,412 Acha que pode acert�-los? 561 00:36:31,513 --> 00:36:35,813 Uma vez, acertei um ninho de abelhas e todas as abelhas que sa�ram. 562 00:36:35,862 --> 00:36:37,786 Voc� tem um ferr�o tamb�m? 563 00:36:40,195 --> 00:36:43,687 Muito bom. Acerte outro. 564 00:36:45,169 --> 00:36:47,186 Voc� e sua faca. 565 00:36:47,931 --> 00:36:49,922 Dois bot�es, hein? 566 00:36:50,964 --> 00:36:54,149 Agora � sua vez, Cherokee. Acerte a orelha. 567 00:36:54,389 --> 00:36:57,643 A n�o ser que nos conte o que queremos saber. 568 00:36:57,681 --> 00:36:59,831 Sei de algu�m que me matar� se eu falar. 569 00:36:59,865 --> 00:37:01,651 Quem? 570 00:37:01,989 --> 00:37:04,637 - Ele n�o quer falar. - Est� perdendo tempo, Chinito. 571 00:37:04,681 --> 00:37:06,501 Ele sabe que n�o o matar� de prop�sito. 572 00:37:06,521 --> 00:37:08,566 Por que n�o tentam trocar de arma, rapazes? 573 00:37:08,618 --> 00:37:10,739 Trocar de arma? Ele n�o sabe chicotear. 574 00:37:10,771 --> 00:37:13,587 - N�o sei arremessar faca. - Essa � a ideia. 575 00:37:13,641 --> 00:37:16,821 - Qualquer coisa pode acontecer. - Qualquer coisa. 576 00:37:17,416 --> 00:37:21,671 D�-me essa faca. N�o sei us�-la, mas tentarei. 577 00:37:24,661 --> 00:37:25,946 L� em cima. 578 00:37:26,596 --> 00:37:27,779 L� em cima. 579 00:37:33,005 --> 00:37:36,720 A primeira vez que te vi, sabia que n�o gostaria de voc�. 580 00:37:36,780 --> 00:37:38,212 Louco. 581 00:37:39,747 --> 00:37:42,465 Aqui, Cherokee. O terceiro bot�o. 582 00:37:46,658 --> 00:37:49,046 N�o. N�o. Deixe-me ajud�-lo. 583 00:37:57,141 --> 00:37:59,095 Espere. Eu direi. 584 00:37:59,127 --> 00:38:01,207 Ainda bem que falar� antes que n�s dois sejamos mortos. 585 00:38:01,239 --> 00:38:03,791 S� queremos saber quem controla suas terras. 586 00:38:03,820 --> 00:38:06,038 - Ballard. - Ballard? 587 00:38:06,895 --> 00:38:10,417 Ei, Slim, mande o xerife det�-lo como testemunha. 588 00:38:10,430 --> 00:38:12,243 Certo. Eu e o Cherokee iremos com ele. 589 00:38:12,289 --> 00:38:15,241 - Jimmy e eu cuidaremos disso. - Cuidaremos bem dele. 590 00:38:22,488 --> 00:38:24,809 Meu Deus. O mataram. 591 00:38:30,008 --> 00:38:32,522 Caramba. Ele fugiu e nos trancou. 592 00:38:32,571 --> 00:38:34,050 Coiote. 593 00:38:45,130 --> 00:38:46,360 Entre. 594 00:38:47,186 --> 00:38:50,007 Entrem, cavalheiros. Feche a porta, por favor. 595 00:38:50,034 --> 00:38:51,922 N�o gosto de vento. 596 00:38:52,618 --> 00:38:56,435 Por que demoraram? Achei que chegariam antes. 597 00:38:56,665 --> 00:38:59,487 - Estava nos esperando? - Estava. 598 00:38:59,651 --> 00:39:01,869 Sei que tentaram fazer o Lindsay falar. 599 00:39:01,899 --> 00:39:04,281 - Voc� sabe que... - � claro. 600 00:39:04,300 --> 00:39:07,048 O �nico problema � que n�o descobriram cedo o suficiente. 601 00:39:07,218 --> 00:39:10,533 Suponho que ele tenha dito que sou o chefe dos intermedi�rios? 602 00:39:10,920 --> 00:39:13,333 - Voc� admite? - Por que n�o? 603 00:39:13,427 --> 00:39:15,383 Por que n�o? 604 00:39:18,714 --> 00:39:21,905 Coloque-o. Voc� ir� ao escrit�rio do xerife conosco. 605 00:39:22,026 --> 00:39:24,148 - Para qu�? - Para ser julgado. 606 00:39:25,270 --> 00:39:27,727 N�o � crime controlar o mercado de gado. 607 00:39:27,765 --> 00:39:29,283 Isso � apenas um bom neg�cio. 608 00:39:29,324 --> 00:39:31,910 N�o � bom neg�cio mandar matar os outros. 609 00:39:33,194 --> 00:39:35,717 Quem disse algo sobre isso? 610 00:39:35,955 --> 00:39:38,341 Lindsay pode contar muitas coisas no tribunal. 611 00:39:38,495 --> 00:39:42,752 - Ele ser� detido at� o julgamento. - Homem morto n�o testemunha. 612 00:39:43,101 --> 00:39:44,955 Aquele tiro que ouvimos. 613 00:39:47,473 --> 00:39:51,666 � sua palavra contra a minha. Mas voc�s s�o espertos. 614 00:39:51,708 --> 00:39:53,790 Tenho lugar para homens como voc�s. 615 00:39:53,828 --> 00:39:56,376 Juntos, podemos fazer uma fortuna neste Estado. 616 00:39:56,419 --> 00:39:59,174 - Nem pensar. - O que sugere? 617 00:39:59,206 --> 00:40:01,290 - Fique fora do neg�cio de gado. - Sim. 618 00:40:01,333 --> 00:40:04,750 Talvez n�o possamos provar que fez. Mas, de agora em diante, 619 00:40:04,768 --> 00:40:07,523 se algo acontecer com um comprador ou com uma manada, 620 00:40:07,551 --> 00:40:10,836 resolveremos isso na bala. 621 00:40:11,040 --> 00:40:13,986 Bem, esperava resolver isso pacificamente. 622 00:40:14,016 --> 00:40:15,804 J� que n�o posso... 623 00:40:17,838 --> 00:40:20,789 - Pegue as armas deles. - Virem-se. 624 00:40:20,989 --> 00:40:22,707 Vamos. Virem-se! 625 00:40:22,742 --> 00:40:25,328 � melhor fazer o que ele diz, rapazes. 626 00:40:26,448 --> 00:40:28,734 Voc�s s�o espertos o suficiente para trabalharem para mim, 627 00:40:28,757 --> 00:40:31,749 mas n�o o suficiente para serem contr�rios a mim. 628 00:40:31,986 --> 00:40:33,567 Certo. Jogue-os pela sacada, 629 00:40:33,595 --> 00:40:36,052 e comecem a atirar. Tenho v�rias testemunhas, 630 00:40:36,086 --> 00:40:38,174 de que estavam tentando me roubar. 631 00:40:43,658 --> 00:40:45,506 Larguem suas armas. 632 00:40:47,171 --> 00:40:50,992 O que faremos, Steve? Os matamos? 633 00:40:51,029 --> 00:40:54,084 N�o, os trancaremos aqui. Vamos. 634 00:41:00,224 --> 00:41:03,311 N�o esque�a que vale o que dissemos. 635 00:41:06,529 --> 00:41:07,986 Ballard queria estar por perto, 636 00:41:08,087 --> 00:41:09,487 quando encontr�ssemos o chefe dos intermedi�rios. 637 00:41:09,514 --> 00:41:11,294 O que ser� que ele achou disso? 638 00:41:11,532 --> 00:41:13,379 Teremos que derrub�-La. 639 00:41:13,749 --> 00:41:15,029 Esperem! 640 00:41:15,573 --> 00:41:18,292 N�o quero que saibam que fui trancado no meu pr�prio escrit�rio. 641 00:41:18,309 --> 00:41:19,890 Tente abr�-la. 642 00:41:20,191 --> 00:41:22,643 Isso pede por uma comemora��o, n�o �, Jim? 643 00:41:22,685 --> 00:41:24,933 N�o sei, Steve. Receio que ele n�o esteja acabado ainda. 644 00:41:24,962 --> 00:41:27,085 Estou come�ando a desejar que aqueles dois texanos, 645 00:41:27,109 --> 00:41:29,293 n�o tivessem vindo para Abilene. 646 00:41:29,542 --> 00:41:31,692 - Me arrependo do que come�amos. - Por qu�? 647 00:41:31,726 --> 00:41:34,913 Ele n�o se atreveria a agir depois do que admitiu l� em cima. 648 00:41:34,949 --> 00:41:37,435 Ele � um homem poderoso aqui em Abilene. 649 00:41:37,477 --> 00:41:39,898 Ele sabe que n�o acreditar�o na nossa palavra contra a dele. 650 00:41:39,944 --> 00:41:42,089 Ele n�o pode se arriscar. 651 00:41:42,463 --> 00:41:44,920 N�o tenho tanta certeza, Steve. 652 00:41:45,045 --> 00:41:47,037 N�o acho que ele ser� derrotado, 653 00:41:47,053 --> 00:41:50,776 at� que algu�m forme um grupo de venda independente. 654 00:41:50,999 --> 00:41:53,119 Talvez esteja certo. 655 00:41:56,571 --> 00:41:57,822 Sim. 656 00:42:00,202 --> 00:42:01,487 Sim! 657 00:42:14,835 --> 00:42:17,827 Seu chefe est� trancado l� em cima. 658 00:42:18,083 --> 00:42:19,869 � melhor solt�-lo. 659 00:42:26,790 --> 00:42:29,645 Compradores de gado, posso ter sua aten��o, por favor? 660 00:42:29,672 --> 00:42:32,058 - V� com calma, Steve. - Sei o que estou fazendo. 661 00:42:32,219 --> 00:42:37,272 Conhecem a reputa��o que Abilene tem com os compradores de gado. 662 00:42:38,398 --> 00:42:41,885 Mostrei a voc�s esta manh� que eles n�o s�o t�o perigosos. 663 00:42:42,120 --> 00:42:45,510 Fiz uma venda na frente deles e n�o aconteceu nada. 664 00:42:45,771 --> 00:42:47,989 Sim, mas eles estavam com as m�os atadas, n�o? 665 00:42:48,016 --> 00:42:49,566 Se posso fazer uma vez, posso fazer de novo. 666 00:42:49,589 --> 00:42:53,204 E proponho continuar fazendo isso, contanto que me apoiem. 667 00:42:53,245 --> 00:42:55,725 Todos concordamos com voc�. Mas como far� isso? 668 00:42:55,756 --> 00:42:58,577 Organizaremos uma associa��o de compradores independente. 669 00:42:58,595 --> 00:43:02,110 Faremos com que seja poss�vel aos rancheiros leiloarem suas manadas. 670 00:43:02,135 --> 00:43:04,483 Sem interfer�ncia de ningu�m. 671 00:43:04,746 --> 00:43:08,432 A ideia � boa. Mas e os pistoleiros deles? 672 00:43:08,468 --> 00:43:09,814 Cuidaremos disso tamb�m. 673 00:43:09,915 --> 00:43:12,615 Faremos o xerife apontar ajudantes para manter a ordem. 674 00:43:12,664 --> 00:43:14,149 Acha que ele cobrir� os custos? 675 00:43:14,168 --> 00:43:15,250 N�o custar� um centavo a ele. 676 00:43:15,285 --> 00:43:17,764 Eu e meu parceiro pagaremos os sal�rios deles. 677 00:43:17,815 --> 00:43:22,763 Maldi��o. Isso acontece logo depois que os intermedi�rios me faliram. 678 00:43:23,569 --> 00:43:24,922 S� um minuto, parceiro. 679 00:43:24,943 --> 00:43:27,136 O que acham desse homem? 680 00:43:27,237 --> 00:43:30,137 - Ele sempre foi honesto. - Isso � o suficiente para mim. 681 00:43:30,170 --> 00:43:32,418 Te emprestaremos o suficiente para voltar aos neg�cios. 682 00:43:32,461 --> 00:43:34,382 Ei, tenho algo a dizer sobre isso. 683 00:43:34,416 --> 00:43:36,999 Tudo bem, Jim. V� em frente. Diga. 684 00:43:37,100 --> 00:43:38,300 Acho... 685 00:43:38,696 --> 00:43:43,312 - Acho que tenho que concordar. - Voc�s n�o se arrepender�o. 686 00:43:43,617 --> 00:43:46,873 Maldi��o. Trarei uma bela manada. 687 00:43:46,988 --> 00:43:48,667 Bom. Fechado. 688 00:43:48,967 --> 00:43:52,091 Gostei do que ele disse. Aposto que ele consegue fazer isso. 689 00:43:52,133 --> 00:43:54,681 O que acham, homens? Devemos apoi�-lo? 690 00:43:54,707 --> 00:43:56,129 Claro! 691 00:43:56,712 --> 00:44:00,734 - Obrigado. - Olhe, Steve. 692 00:44:03,210 --> 00:44:07,364 Bem, devia ter sa�do mais cedo. Acabei de fazer hist�ria, 693 00:44:07,409 --> 00:44:09,898 ao organizar um grupo de compradores independentes. 694 00:44:09,938 --> 00:44:13,522 Espl�ndido, meu garoto. � disso que Abilene precisa. 695 00:44:13,568 --> 00:44:15,581 Achei que ficaria feliz em saber disso. 696 00:44:15,986 --> 00:44:18,641 Certo, rapazes. A bebida � por minha conta. 697 00:44:30,696 --> 00:44:33,952 � claro que parecer� melhor quando arrumarmos tudo. 698 00:44:34,066 --> 00:44:36,523 L� ter� um leiloeiro vendendo o gado... 699 00:44:36,539 --> 00:44:39,895 - Cad� o Steve? - Deve estar criando mais problemas. 700 00:44:39,917 --> 00:44:41,500 E aqui teremos um operador de tel�grafo 701 00:44:41,546 --> 00:44:45,801 recebendo os pre�os do mercado do Leste para colocar naquele... 702 00:44:45,941 --> 00:44:47,825 Ele disse que me encontraria aqui e me levaria para jantar. 703 00:44:47,872 --> 00:44:49,819 - Quem? - Steve. 704 00:44:49,886 --> 00:44:52,510 Ele deve ter esquecido. 705 00:44:52,548 --> 00:44:55,434 � mais prov�vel que esteja cuidando dos neg�cios. 706 00:44:55,860 --> 00:45:00,408 Nunca vi homens t�o parecidos serem t�o diferentes como voc�s dois. 707 00:45:00,876 --> 00:45:06,330 Bem, agimos diferente, mas gostamos das mesmas coisas. 708 00:45:07,408 --> 00:45:11,832 Voc�, por exemplo. Na manh� depois de termos te conhecido, 709 00:45:11,878 --> 00:45:12,961 est�vamos falando sobre voc�... 710 00:45:13,006 --> 00:45:15,861 Voc� e Steve falaram sobre mim? O que ele disse? 711 00:45:16,001 --> 00:45:20,051 Bem, eu disse a ele que achava que era linda... 712 00:45:20,289 --> 00:45:22,741 Eu sei, mas o que ele disse? 713 00:45:22,925 --> 00:45:28,079 Nada muito definitivo. S� algo sobre ir atr�s de voc�... 714 00:45:28,421 --> 00:45:30,639 - E eu... - Steve disse isso? 715 00:45:31,558 --> 00:45:33,742 Algo assim. E eu disse a ele... 716 00:45:33,768 --> 00:45:37,124 Bem, n�o sei por que ele n�o me disse isso. 717 00:45:41,085 --> 00:45:43,565 Voc� gosta muito do Steve, n�o �, Chris? 718 00:45:43,940 --> 00:45:46,925 � claro. Todo mundo gosta do Steve. 719 00:45:47,980 --> 00:45:51,434 Mas, voc� um pouco mais que os outros, talvez? 720 00:45:52,785 --> 00:45:55,401 Bem... Talvez. 721 00:45:55,826 --> 00:45:58,511 Ent�o tire-o de Abilene e leve-o para o Texas. 722 00:45:58,761 --> 00:46:01,912 Para o Texas? E desistir do que ele fez aqui? 723 00:46:01,930 --> 00:46:05,354 Essa cidade n�o � boa para ele. E essa brincadeira tamb�m n�o �. 724 00:46:05,373 --> 00:46:06,556 Brincadei... 725 00:46:06,590 --> 00:46:09,639 Voc� acha que montar esse mercado de gado � brincadeira? 726 00:46:09,669 --> 00:46:12,190 Pelo que o Steve pensa, �. Eu conhe�o ele. 727 00:46:12,227 --> 00:46:14,543 Ele acabar� derrotado. 728 00:46:14,660 --> 00:46:17,777 Tenho certeza de que ficar� feliz em saber como se sente sobre ele. 729 00:46:26,220 --> 00:46:28,677 Steve me disse que a encontraria aqui. 730 00:46:29,149 --> 00:46:31,668 Ele pediu para te dizer que mudou de planos. 731 00:46:32,207 --> 00:46:33,425 O que ele est� aprontando agora? 732 00:46:33,468 --> 00:46:35,316 Acabei do coloc�-lo no trem para Kansas City. 733 00:46:35,417 --> 00:46:36,917 Ele encontrar� alguns compradores. 734 00:46:37,572 --> 00:46:39,290 Por que tanta pressa? 735 00:46:39,319 --> 00:46:41,273 Ele n�o precisava fazer isso at� o m�s que vem. 736 00:46:41,292 --> 00:46:43,506 � claro que n�o sei nada sobre isso. 737 00:46:43,607 --> 00:46:45,407 Ele s� me disse para avisar a Srta. Prentice, 738 00:46:45,437 --> 00:46:48,059 que n�o estaria aqui para lev�-la para jantar. 739 00:46:48,556 --> 00:46:52,114 Steve deve ter se enganado. Chris jantar� comigo. 740 00:46:52,154 --> 00:46:56,472 Bem... Ent�o est� tudo resolvido, n�o? 741 00:47:01,955 --> 00:47:03,570 Viu o que eu disse? 742 00:47:04,517 --> 00:47:06,462 ABILENE BOLSA DOS RANCHELROS 743 00:47:06,495 --> 00:47:09,214 BEM VINDOS, COMPRADORES LANCES ABERTOS 744 00:47:29,941 --> 00:47:31,697 Me desculpe. 745 00:47:33,584 --> 00:47:35,133 Outro pedido. 746 00:47:35,277 --> 00:47:38,030 Sabe, Chris, a melhor coisa que fiz foi ir a Kansas City. 747 00:47:38,060 --> 00:47:41,416 Isso muda a perspectiva de um homem. E � isso que o Jim precisa. 748 00:47:45,466 --> 00:47:49,891 - Por que est� me olhando assim? - S� estava pensando em algo. 749 00:47:49,909 --> 00:47:52,758 Steve, agora que a bolsa est� funcionando corretamente, 750 00:47:52,788 --> 00:47:55,343 por mais quanto tempo pretende ficar em Abilene? 751 00:47:55,374 --> 00:47:58,229 Enquanto o dinheiro continuar entrando. Por qu�? 752 00:47:58,256 --> 00:48:01,271 N�o sente saudades do Texas? 753 00:48:01,319 --> 00:48:04,174 O Texas para mim significa apenas trabalho duro. 754 00:48:04,201 --> 00:48:05,756 Mas voc� terminou o que queria. 755 00:48:05,776 --> 00:48:08,267 Voc� estabeleceu um mercado seguro para o gado do Texas. 756 00:48:08,368 --> 00:48:09,468 Terminei? 757 00:48:09,515 --> 00:48:12,866 Sequer comecei ainda. Pretendo expandir os neg�cios. 758 00:48:12,939 --> 00:48:16,095 Penso em me mudar para St. Louis ou Chicago, um dia. 759 00:48:16,133 --> 00:48:17,646 O que acha disso? 760 00:48:18,831 --> 00:48:20,844 Eu n�o gostaria disso, Steve. 761 00:48:20,882 --> 00:48:23,498 Meu lugar � num rancho e o Jim acha que o seu tamb�m �. 762 00:48:23,517 --> 00:48:26,304 - O que ele sabe sobre isso? - Me pergunto. 763 00:48:26,590 --> 00:48:28,979 Eu sei que ele acha que voc� est� crescendo demais... 764 00:48:29,003 --> 00:48:31,255 Me parece que o Jim tem falado demais. 765 00:48:31,280 --> 00:48:32,633 Ele tem. 766 00:48:32,654 --> 00:48:35,509 Ele teme que esteja a caminho de uma grande queda. 767 00:48:36,446 --> 00:48:38,728 E estou come�ando a concordar com ele. 768 00:48:39,955 --> 00:48:42,910 Venho pensando por n�s dois h� muitos anos. 769 00:48:43,033 --> 00:48:46,519 Acho que sobreviverei sem ele se meter em meus assuntos particulares. 770 00:48:46,976 --> 00:48:50,331 Vamos dar uma volta de carro�a. 771 00:48:55,758 --> 00:48:59,216 Ei, Texas. Indo a algum lugar em particular? 772 00:48:59,258 --> 00:49:02,307 N�o, s� darei um passeio por Smoke Hill Creek com a Chris. 773 00:49:02,345 --> 00:49:03,596 �timo. 774 00:49:03,621 --> 00:49:07,646 Venho querendo visitar os Turtles. Pode me deixar l�, se quiser. 775 00:49:07,682 --> 00:49:09,238 � claro. 776 00:49:22,590 --> 00:49:24,314 Ei, Chris. 777 00:49:25,455 --> 00:49:28,376 Suba. Deixarei a Claire na casa dos Turtles. 778 00:49:28,413 --> 00:49:31,036 Sim, fa�a isso. Abrirei espa�o para voc�. 779 00:49:31,109 --> 00:49:34,692 N�o, obrigado. Mudei de ideia. 780 00:49:34,765 --> 00:49:36,985 Mude de novo. 781 00:49:38,336 --> 00:49:39,985 Adeus, Steve. 782 00:49:59,368 --> 00:50:03,355 Voc� fala em se estabelecer em St. Louis, Chicago ou New York, 783 00:50:03,387 --> 00:50:05,873 mas, n�o est� esquecendo algo? 784 00:50:05,899 --> 00:50:06,844 O qu�? 785 00:50:06,887 --> 00:50:09,741 Talvez sua esposa tenha algo a dizer sobre isso. 786 00:50:10,908 --> 00:50:14,792 N�o me casarei. Gosto de fazer as coisas do meu jeito. 787 00:50:14,934 --> 00:50:17,514 Aposto que se casar� antes de deixar Abilene. 788 00:50:17,615 --> 00:50:19,815 - Voc� perder� seu dinheiro. - � mesmo? 789 00:50:19,907 --> 00:50:22,631 Voc� n�o ficou muito feliz quando a Chris n�o quis vir conosco. 790 00:50:22,670 --> 00:50:24,788 Ainda quero apostar. 791 00:50:25,958 --> 00:50:29,815 - N�o h� nada entre eu e a Chris. - Voc� ainda presta aten��o nela. 792 00:50:29,836 --> 00:50:32,687 - Por qu�? - Por que ela � a garota do Jim. 793 00:50:32,734 --> 00:50:34,123 Eles nasceram um para o outro. 794 00:50:34,163 --> 00:50:37,748 Eles querem morar em um rancho, criar gado, galinhas, outras coisas. 795 00:50:37,866 --> 00:50:41,283 Jim � louco por ela. Mas nunca teve coragem de se declarar. 796 00:50:41,573 --> 00:50:43,621 A n�o ser que o deixe com ci�mes. 797 00:50:43,930 --> 00:50:46,310 - Voc� realmente gosta do Jim, n�o? - Se gosto? 798 00:50:46,445 --> 00:50:49,466 Ele � o melhor parceiro que um homem pode ter. 799 00:50:49,706 --> 00:50:52,830 Demora um pouco para come�ar, mas quando come�a... 800 00:50:54,563 --> 00:50:58,223 Por sinal. Vamos falar sobre voc�. 801 00:50:58,692 --> 00:51:02,783 - Como se tornou crupi�? - Minha hist�ria � curta. 802 00:51:02,977 --> 00:51:06,092 Meu pai morreu falido, como a maioria dos jogadores. 803 00:51:06,134 --> 00:51:09,253 Ele me ensinou tudo que sabia. Eu n�o tinha ningu�m. 804 00:51:09,529 --> 00:51:15,115 Eu quero o contr�rio de voc�, Steve. N�o quero ir para uma cidade grande. 805 00:51:15,755 --> 00:51:19,072 Quero viver num rancho e criar animais. 806 00:51:20,246 --> 00:51:24,137 Bem, eu n�o disse que n�o gostava da vida no rancho. 807 00:51:24,179 --> 00:51:25,726 S� disse que... 808 00:51:29,299 --> 00:51:32,018 Aonde a fam�lia Turtle vive mesmo? 809 00:51:32,040 --> 00:51:35,323 Fam�lia Turtle? Turtle? 810 00:51:36,204 --> 00:51:39,089 N�o conhe�o ningu�m com esse nome, Steve. 811 00:51:45,446 --> 00:51:47,027 $17. 812 00:51:47,785 --> 00:51:49,070 $17,25. 813 00:51:50,479 --> 00:51:52,492 Pago $17,50. 814 00:51:53,542 --> 00:51:55,396 $17,75. 815 00:51:56,161 --> 00:51:57,674 $18. 816 00:52:04,539 --> 00:52:08,391 Vendido para o Jim Cardwell por $18. 817 00:52:08,417 --> 00:52:11,466 - Quando ir� peg�-la? - Vou peg�-la esta tarde. 818 00:52:11,507 --> 00:52:12,626 Certo. 819 00:52:21,679 --> 00:52:23,294 Cerveja. 820 00:52:23,660 --> 00:52:25,651 Jim Cardwell comprou outra manada grande. 821 00:52:25,662 --> 00:52:26,674 �? 822 00:52:26,703 --> 00:52:29,820 - Pagou um bom pre�o? - Pagou mais que todos. 823 00:52:30,758 --> 00:52:33,544 Ele pegar� a manada esta tarde. 824 00:52:35,876 --> 00:52:38,265 Era isso que eu esperava, Chango. 825 00:52:38,542 --> 00:52:42,225 - Red, pegue seus homens... - Eu fa�o isso. 826 00:52:42,250 --> 00:52:44,771 Voc� ficar� na cidade comigo. 827 00:52:45,084 --> 00:52:49,241 Siga a trilha. A uma milha da manada... 828 00:53:10,915 --> 00:53:13,372 - Parece que vai cavalgar. - Eu vou. 829 00:53:13,383 --> 00:53:15,374 E uma bem longa. Voltarei para o Texas. 830 00:53:15,413 --> 00:53:17,461 Onde � o meu lugar. 831 00:53:18,689 --> 00:53:21,510 N�o at� eu descobrir o que te deixou chateada. 832 00:53:32,784 --> 00:53:34,805 Ei, o que � tudo isso? 833 00:53:39,540 --> 00:53:42,896 - Voc� estava chorando. - Sim, estava chorando, 834 00:53:42,910 --> 00:53:45,590 xingando e rasgando as coisas. 835 00:53:50,474 --> 00:53:53,620 - Por causa do Steve? - Sim. 836 00:53:53,770 --> 00:53:57,126 Isso est� acabado agora. Voltarei para casa. 837 00:54:02,176 --> 00:54:06,833 - Voc� o ama, n�o �, Chris? - Eu n�o sei. 838 00:54:07,276 --> 00:54:09,057 Acho que sim. 839 00:54:09,325 --> 00:54:11,714 De qualquer forma, achei que amava at�... 840 00:54:11,766 --> 00:54:13,715 Oh... Jim. 841 00:54:13,939 --> 00:54:17,864 Jim, tenho agido como tola. Leve-me para longe daqui. 842 00:54:18,263 --> 00:54:20,784 N�o perten�o a este lugar, assim como voc�. 843 00:54:21,630 --> 00:54:26,016 N�o, dar� tudo certo. 844 00:54:26,077 --> 00:54:30,593 Steve me disse isso no dia que soube que eu queria me casar com voc�. 845 00:54:33,546 --> 00:54:37,733 - Voc� queria se casar comigo? - Bem, sim, eu... 846 00:54:38,107 --> 00:54:41,497 Sim, claro. H� algo de errado com isso? 847 00:54:41,771 --> 00:54:43,955 Um homem pode sonhar, n�o? 848 00:54:44,300 --> 00:54:46,222 Sente-se que vou conversar com o Steve. 849 00:54:46,510 --> 00:54:49,392 - N�o quero que converse com ele. - Isso n�o me importa. 850 00:54:49,431 --> 00:54:51,555 Estou cansado de ser mandado. 851 00:54:51,656 --> 00:54:53,556 De agora em diante, darei algumas ordens por aqui. 852 00:54:53,580 --> 00:54:54,501 Mas, Jim... 853 00:54:54,521 --> 00:54:57,174 Eu disse para sentar e me esperar at� eu voltar. 854 00:55:10,659 --> 00:55:12,650 Quem diria. 855 00:55:14,050 --> 00:55:16,236 A �nica coisa errada sobre o Jim � que ele se recusa... 856 00:55:16,353 --> 00:55:18,001 Falando no diabo... 857 00:55:19,713 --> 00:55:21,863 - Quero falar com voc�, Steve. - Fale. 858 00:55:21,893 --> 00:55:24,578 - Quero falar com voc� a s�s. - Mais tarde, Jim. 859 00:55:24,607 --> 00:55:27,622 - Estou ocupado agora. - Eu tamb�m. N�o posso esperar. 860 00:55:29,193 --> 00:55:32,310 - Ele parece um "mand�o", n�o? - Deve estar irritado. 861 00:55:32,348 --> 00:55:34,500 � o que parece. Aonde vamos? 862 00:55:36,606 --> 00:55:40,052 - O sal�o de bilhar est� vazio. - Tudo bem. 863 00:55:46,810 --> 00:55:49,165 Acabei de comprar uma grande manada, Steve. 864 00:55:49,692 --> 00:55:51,143 Eu e o Slim vamos busc�-la. 865 00:55:51,174 --> 00:55:53,855 Voc�s n�o precisam da minha ajuda para fazer isso. 866 00:55:54,204 --> 00:55:56,684 N�o, podemos traz�-La e envi�-la. 867 00:55:58,276 --> 00:56:01,359 Ent�o, eu, voc� e a Chris voltaremos para o Texas. 868 00:56:01,897 --> 00:56:04,313 - Enlouqueceu? - N�o. 869 00:56:04,326 --> 00:56:06,107 N�o h� nada que nos mantenha aqui, 870 00:56:06,308 --> 00:56:07,908 agora que o bolsa pode funcionar sozinha. 871 00:56:07,949 --> 00:56:10,265 Isso significa um mercado justo para o gado. 872 00:56:10,330 --> 00:56:14,714 Nosso neg�cio � cri�-los, n�o negoci�-los. 873 00:56:14,768 --> 00:56:17,823 Eu gosto daqui, Jim. E pretendo ficar. 874 00:56:18,381 --> 00:56:22,367 - A Chris gosta daqui? - O que isso tem a ver? 875 00:56:22,470 --> 00:56:25,223 Muita coisa. Voc� venceu, Steve. 876 00:56:26,243 --> 00:56:28,097 - Eu o qu�? - Venceu. 877 00:56:28,115 --> 00:56:32,006 Ela mesma me disse. Ela est� te esperando no hotel. 878 00:56:33,674 --> 00:56:35,892 Acha que vou me casar com ela? 879 00:56:35,921 --> 00:56:39,971 Te disse h� tempo atr�s que se come�asse algo com a Chris, 880 00:56:40,072 --> 00:56:41,972 era melhor que fosse s�rio. 881 00:56:42,108 --> 00:56:44,923 Nunca fiz nada para que ela pensasse que eu falava s�rio. 882 00:56:45,985 --> 00:56:48,806 Voc� � muito descuidado com a verdade. 883 00:56:52,283 --> 00:56:53,928 Se n�o f�ssemos parceiros h� tanto tempo, Jim... 884 00:56:53,962 --> 00:56:55,582 �ramos. 885 00:56:56,616 --> 00:56:59,007 Parece que quer desfazer essa parceria. 886 00:56:59,040 --> 00:57:00,760 Eu j� fiz isso. 887 00:57:01,148 --> 00:57:05,668 Apoiei muito do que fez, Steve, mas n�o dessa vez. 888 00:57:07,147 --> 00:57:09,661 Tudo bem. Para mim est� bom. 889 00:57:10,993 --> 00:57:13,681 Mas voc� ainda me deve a metade do que ganhar com aquela manada. 890 00:57:13,792 --> 00:57:17,446 Voc� receber� sim. Tenho outra coisa para voc�. 891 00:57:17,510 --> 00:57:20,934 Algo que deveria t�-lo dado assim que chegamos em Abilene. 892 00:57:36,425 --> 00:57:38,705 Kansas, assuma a mesa. 893 00:57:42,471 --> 00:57:44,052 O que houve, Steve? 894 00:57:44,316 --> 00:57:45,635 O que aconteceu? 895 00:57:46,012 --> 00:57:48,334 Sabia que o Jim estava irritado, 896 00:57:48,351 --> 00:57:52,035 mas n�o esperava que fosse descontar no meu rosto. 897 00:57:54,170 --> 00:57:55,353 Ol�. 898 00:57:56,932 --> 00:57:59,480 Vamos jogar bilhar. $0,20 por bola. 899 00:57:59,522 --> 00:58:02,602 - N�o sei jogar bilhar. - Isso � bom. 900 00:58:03,735 --> 00:58:06,289 Jogaremos por $0,40 a bola. 901 00:58:06,593 --> 00:58:08,243 Escolha um taco. 902 00:58:08,308 --> 00:58:10,821 Esta pode ser sua �ltima chance de aprender a jogar. 903 00:58:10,867 --> 00:58:12,755 � melhor aprender. 904 00:58:12,785 --> 00:58:15,367 Por que voc� n�o sair� daqui por um bom tempo. 905 00:58:24,631 --> 00:58:27,887 - Suponho que queiram a minha arma? - N�o, fique com ela. 906 00:58:27,909 --> 00:58:32,230 Sim, voc� pode ser louco suficiente para sac�-la durante o jogo. 907 00:58:32,267 --> 00:58:33,848 Arrume as bolas. 908 00:58:53,233 --> 00:58:56,157 Parece que arrumou as coisas do jeito que quis. 909 00:58:56,669 --> 00:58:59,251 Poderia, ao menos, me dizer o que est� havendo. 910 00:58:59,645 --> 00:59:01,501 Diga a ele. 911 00:59:02,031 --> 00:59:05,216 - O quanto a garota te contou? - Sobre o qu�? 912 00:59:05,464 --> 00:59:09,179 - Voc� n�o sabe de nada? - Por que n�o contamos a ele? 913 00:59:09,628 --> 00:59:13,482 Sim, � melhor contar. Ele n�o vai a lugar nenhum. 914 00:59:13,825 --> 00:59:15,816 V� em frente, Balckie. Conte a ele. 915 00:59:15,830 --> 00:59:20,851 Bem, para come�ar, voc� e seu parceiro. est�o acabados em Abilene. 916 00:59:21,115 --> 00:59:25,308 Voc� est� errado sobre uma coisa. N�o tenho nenhum parceiro. 917 00:59:25,527 --> 00:59:29,675 - Como chama o Jim Cardwell? - O chamo de muitas coisas. 918 00:59:29,710 --> 00:59:33,794 Nossa parceria foi dissolvida. Esse � o recibo. 919 00:59:36,476 --> 00:59:38,833 Ent�o n�o se importaria se ele fosse morto? 920 00:59:38,976 --> 00:59:41,791 De agora em diante, o que acontecer com ele, � problema dele. 921 00:59:41,819 --> 00:59:44,135 Sim, mas e a manada que ele acabou de comprar? 922 00:59:44,175 --> 00:59:47,993 Foi o Jim que comprou a manada. Fa�a o que quiser com ela. 923 00:59:48,550 --> 00:59:50,205 Ei, est� dizendo a verdade? 924 00:59:50,238 --> 00:59:53,161 � claro. Voc�s tiveram todo esse trabalho � toa. 925 00:59:55,123 --> 00:59:57,812 Se importa em me dar espa�o para dar essa tacada? 926 00:59:59,209 --> 01:00:01,595 Bola oito no canto. 927 01:00:06,758 --> 01:00:09,447 Deitem no ch�o e coloquem as m�os na cabe�a. 928 01:00:12,495 --> 01:00:14,716 Deite ou te farei deitar. 929 01:00:28,593 --> 01:00:30,743 Na pr�xima vez, n�o fale tanto. 930 01:00:30,766 --> 01:00:34,623 � preciso mais que um soco no queixo para eu deixar voc�s atacarem o Jim. 931 01:00:39,424 --> 01:00:42,024 - O que aconteceu? - Te conto mais tarde. 932 01:00:45,502 --> 01:00:48,917 D� isto aos pistoleiros do Ballard quando sa�rem do sal�o de bilhar. 933 01:01:03,375 --> 01:01:06,492 Vamos atirar quando se aproximarem. 934 01:01:09,908 --> 01:01:11,853 L� vem o Steve. O que ser� que ele quer? 935 01:01:11,892 --> 01:01:13,507 N�o sei. 936 01:01:14,166 --> 01:01:15,815 Ei, a� vem o Logan. 937 01:01:19,737 --> 01:01:22,658 � melhor irem pela mata. Os homens do Ballard est�o � frente. 938 01:01:23,723 --> 01:01:25,106 Atirem. 939 01:01:43,003 --> 01:01:45,583 - � grave, Jim? - N�o. 940 01:01:45,763 --> 01:01:48,759 Bom. Atraia o fogo deles enquanto dou a volta por tr�s. 941 01:01:56,638 --> 01:01:58,720 � melhor ficar parado, Slim. 942 01:01:58,758 --> 01:02:02,342 Vou atirar para mostrar que n�o estou morto. 943 01:02:19,436 --> 01:02:20,789 Peguem seus cavalos. 944 01:02:38,345 --> 01:02:43,295 Ele o acertou. Vou pegar os cavalos, Slim. 945 01:02:53,602 --> 01:02:58,288 - Como se sente, Slim? - Estou bem. 946 01:02:58,766 --> 01:03:03,326 Isso fez eu me arrepender pelo que aconteceu na cidade. 947 01:03:03,497 --> 01:03:05,220 N�o fiz isso por voc�. 948 01:03:05,260 --> 01:03:08,082 Sou dono da metade daquela manada e o Ballard ia destru�-la. 949 01:03:08,166 --> 01:03:10,687 Ei, um inc�ndio. 950 01:03:12,368 --> 01:03:14,290 Eles colocaram fogo. 951 01:03:22,170 --> 01:03:24,957 Isso deve cuidar da manada. Vamos para a cidade. 952 01:04:33,165 --> 01:04:34,382 $15,50. 953 01:04:34,790 --> 01:04:36,246 $15,75. 954 01:04:37,471 --> 01:04:38,620 $16. 955 01:04:39,377 --> 01:04:41,561 Devo concordar com o Steve Logan. 956 01:04:41,610 --> 01:04:42,929 Ele... 957 01:04:43,951 --> 01:04:47,273 Ol�, Logan. Voc� tem um belo lugar aqui. 958 01:04:47,292 --> 01:04:49,214 Isso facilita a venda. 959 01:04:49,248 --> 01:04:52,271 Sente-se e fa�a um cheque para 3.000 cabe�as de gado a $18 cada. 960 01:04:52,299 --> 01:04:54,691 O restante, fiquem fora disso. 961 01:04:54,710 --> 01:04:56,826 Ballard acabou de matar minha manada. 962 01:04:56,847 --> 01:04:58,599 - Isso � rid�culo. - Comece a escrever! 963 01:04:58,645 --> 01:05:01,431 - Esse homem est� louco. - Sente-se e escreva! 964 01:05:20,781 --> 01:05:22,463 Isso paga pelas nossas perdas, 965 01:05:22,487 --> 01:05:23,537 mas n�o pelo que aconteceu com a nossa manada. 966 01:05:23,638 --> 01:05:25,038 Voc� ser� julgado por isso. 967 01:05:25,087 --> 01:05:26,875 Agora, saia daqui! 968 01:05:29,131 --> 01:05:30,519 Cuidado, Ballard! 969 01:05:43,958 --> 01:05:45,749 Parados! Parados! 970 01:05:47,140 --> 01:05:49,022 Quem come�ou isso? 971 01:05:49,152 --> 01:05:51,907 Logan. Pergunte aos compradores. 972 01:05:51,948 --> 01:05:53,669 Ballard come�ou quando mandou incendiarem minha manada. 973 01:05:53,770 --> 01:05:55,670 Ele � louco. N�o tenho interesse em gado. 974 01:05:55,704 --> 01:05:57,856 Nem no dele nem no de ningu�m. 975 01:05:59,934 --> 01:06:02,721 S� sei que fez justi�a com as pr�prias m�os, 976 01:06:02,740 --> 01:06:05,525 dois homens foram baleados e voc� vai para a cadeia. 977 01:06:05,555 --> 01:06:07,309 - D�-me essa arma. - E o Ballard? 978 01:06:07,546 --> 01:06:11,001 Se puder provar algo, apresente no julgamento. 979 01:06:36,392 --> 01:06:39,316 N�o podemos deix�-lo ser julgado. Ele sabe de muita coisa. 980 01:06:39,339 --> 01:06:41,227 Ele n�o ser� julgado. 981 01:06:41,244 --> 01:06:43,432 Chame o Randall. 982 01:06:53,382 --> 01:06:55,840 Voc� nunca ganhar�, xerife, at� aprender a se concentrar... 983 01:06:55,881 --> 01:07:00,466 na carta que quer. Agora, estou me concentrando. 984 01:07:00,493 --> 01:07:02,176 Deixe-me ver. 985 01:07:03,534 --> 01:07:05,213 8, hein? 986 01:07:05,813 --> 01:07:06,768 Xerife! 987 01:07:06,798 --> 01:07:08,789 Voc� tem que tirar o Steve da cidade agora mesmo. 988 01:07:08,809 --> 01:07:11,198 H� uma multid�o se juntando na frente do saloon. 989 01:07:12,820 --> 01:07:14,139 Cad� o Jim? 990 01:07:14,159 --> 01:07:16,309 N�o est� satisfeita com o que fez com o Steve? 991 01:07:16,359 --> 01:07:18,711 - Agora quer envolver o Jim? - Olhe, n�o � hora para discuss�o. 992 01:07:18,751 --> 01:07:20,607 Eles v�o invadir a cadeia para pegar o Steve. 993 01:07:20,649 --> 01:07:22,637 Ballard fez com que ele fosse preso pelo tiroteio. 994 01:07:22,668 --> 01:07:25,818 H� uma multid�o se formando no sal�o do Ballard e n�o sei o que far�o. 995 01:07:25,893 --> 01:07:28,311 - O Jim n�o voltou? - Voltou de onde? 996 01:07:28,339 --> 01:07:30,330 Ele saiu para pegar uma manada horas atr�s. 997 01:07:30,352 --> 01:07:32,240 Ballard destruiu a manada e... 998 01:07:53,018 --> 01:07:55,004 Ent�o � voc�, hein? 999 01:07:55,539 --> 01:07:57,755 Ballard vai querer falar com voc�. 1000 01:08:04,726 --> 01:08:07,206 Ei, Jim. Jim Cardwell. 1001 01:08:15,242 --> 01:08:19,335 - Te disse que traria o gado, n�o? - Esse � o nosso gado? 1002 01:08:19,366 --> 01:08:21,689 Comprei com o dinheiro que me emprestaram. 1003 01:08:21,701 --> 01:08:24,158 Nossa. Espere at� o Steve saber disso. 1004 01:08:24,192 --> 01:08:27,981 Ballard queimou nossa manada... Vamos mov�-los. 1005 01:08:28,058 --> 01:08:29,680 Vamos. 1006 01:08:42,850 --> 01:08:45,569 H� uma multid�o indo atr�s do Steve na cadeia. 1007 01:08:45,595 --> 01:08:47,813 - O que ele faz na cadeia? - N�o h� tempo para explicar. 1008 01:08:47,842 --> 01:08:49,560 Voc� tem que ajud�-lo antes que seja tarde demais. 1009 01:08:49,607 --> 01:08:52,656 N�o vou deixar o gado aqui para ser debandado pelos homens do Ballard. 1010 01:08:52,707 --> 01:08:55,164 - Steve � seu parceiro. - Ele n�o age como um. 1011 01:08:55,175 --> 01:08:57,655 Al�m do mais, esse gado � a �nica coisa que nos restou. 1012 01:08:57,688 --> 01:08:59,679 Vamos. Continuem movendo. 1013 01:09:00,352 --> 01:09:04,065 Esperem um pouco. Vamos parar de falar e come�ar a agir. 1014 01:09:04,096 --> 01:09:05,109 Mike est� certo. 1015 01:09:05,156 --> 01:09:07,004 Toda essa discuss�o sobre deixar a lei seguir seu curso, 1016 01:09:07,030 --> 01:09:08,952 n�o nos levar� a lugar nenhum. Eu sou contra isso. 1017 01:09:08,980 --> 01:09:11,266 - Eu tamb�m. - Vamos peg�-lo agora. 1018 01:09:11,310 --> 01:09:13,665 N�o havia nenhum assassino nesta cidade at� a chegada deles. 1019 01:09:13,706 --> 01:09:14,820 Se n�o pararmos esses duelos, 1020 01:09:14,921 --> 01:09:17,121 Abilene ser� o destino de todos os foras da lei no oeste. 1021 01:09:17,149 --> 01:09:18,501 O que estamos esperando? 1022 01:09:18,536 --> 01:09:20,322 Digo o mesmo. Vamos peg�-lo. 1023 01:09:20,729 --> 01:09:22,817 Vigiem daqui de dentro. 1024 01:09:26,968 --> 01:09:28,583 Esperem, homens. 1025 01:09:30,117 --> 01:09:32,130 Esse � o fim da linha. 1026 01:09:32,161 --> 01:09:34,482 Xerife, queremos o homem que prendeu. 1027 01:09:34,518 --> 01:09:36,531 N�o enquanto eu for a lei. 1028 01:09:36,561 --> 01:09:38,916 - Logan � um assassino. - Precisamos ter ordem em Abilene. 1029 01:09:38,948 --> 01:09:41,969 Atirarei no primeiro homem que se aproximar. 1030 01:09:42,077 --> 01:09:46,458 Voltem e esquecerei sobre isso. 1031 01:09:48,637 --> 01:09:50,889 Certo, homens. Vamos voltar. 1032 01:09:59,118 --> 01:10:01,871 Proteja essa porta e feche as janelas. 1033 01:10:04,895 --> 01:10:07,784 Vou te deixar sair para nos ajudar. 1034 01:10:07,825 --> 01:10:10,680 Mas voc� ainda est� preso. Aqui est� sua arma. 1035 01:10:10,724 --> 01:10:12,373 Obrigado, xerife. 1036 01:10:17,485 --> 01:10:18,941 Esse � um bom tiroteio. Vou at� l�. 1037 01:10:18,962 --> 01:10:21,010 N�o vai, n�o. A garota deve chegar, 1038 01:10:21,255 --> 01:10:22,904 com o Jim Cardwell a qualquer momento. 1039 01:10:22,939 --> 01:10:25,157 - Mas... - Voc� ficar� aqui. 1040 01:10:37,495 --> 01:10:41,511 Solte os cavalos daquela carro�a. Pegue algumas cordas e amarre nela. 1041 01:10:47,925 --> 01:10:49,608 Isso a�. 1042 01:10:51,996 --> 01:10:53,652 - Ei, xerife. - Sim? 1043 01:10:53,782 --> 01:10:56,471 Eles v�o usar a carro�a para derrubar a porta. 1044 01:11:17,662 --> 01:11:18,977 O acertaram! 1045 01:11:20,879 --> 01:11:23,700 Debandada! Debandada! 1046 01:12:04,357 --> 01:12:07,610 � o Cardwell. Tire-a daqui! 1047 01:12:23,115 --> 01:12:25,770 - O que faz aqui? - Voc� n�o se livrar� de mim. 1048 01:12:45,652 --> 01:12:47,973 - D�-me algumas balas depressa. - N�o tenho nenhuma. 1049 01:12:48,405 --> 01:12:51,454 Ouviu isso, Chango? Acabou a muni��o deles. 1050 01:12:51,474 --> 01:12:53,624 Saiam com as m�os para o alto. 1051 01:13:10,738 --> 01:13:13,889 Parece que a temporada de ca�a acabou. 1052 01:13:43,014 --> 01:13:45,767 Voltando para o Texas para criar uma nova manada. 1053 01:13:45,807 --> 01:13:46,992 Est� feliz, Chris? 1054 01:13:47,093 --> 01:13:48,993 Foi o que o m�dico receitou para n�s. 1055 01:13:49,022 --> 01:13:51,911 - E o Steve e a Claire? - N�o precisa se preocupar com eles. 1056 01:13:51,954 --> 01:13:54,070 Eles ficar�o t�o felizes como n�s. 1057 01:13:54,941 --> 01:13:57,523 Sabe o que o governador de Chihuahua me disse? 1058 01:13:57,542 --> 01:13:59,658 - Voc� fala demais. - N�o falo, n�o. 1059 01:13:59,676 --> 01:14:01,394 Fala sim, Chinito. 1060 01:14:01,662 --> 01:14:04,984 Mas j� que a Chris e o Jim resolveram se juntar, 1061 01:14:05,011 --> 01:14:07,662 � melhor que sejamos amigos, querendo ou n�o. 1062 01:14:07,709 --> 01:14:10,462 Sim, vamos fazer as pazes. 1063 01:14:10,907 --> 01:14:14,631 Mas se decidirem se separar, � melhor ter cuidado. 1064 01:14:15,135 --> 01:14:17,649 Coloque as cartas na mesa viradas para cima. 1065 01:14:17,911 --> 01:14:19,697 Bem... Tudo bem. 1066 01:14:19,721 --> 01:14:21,375 Se � isso que quer. 1067 01:14:22,830 --> 01:14:26,846 Bem, voc� n�o tinha que me levar t�o a s�rio assim. 1068 01:14:27,194 --> 01:14:30,511 J� que fez isso. Vamos manter desta forma. 1069 01:14:31,220 --> 01:14:33,238 As cartas na mesa. 1070 01:14:42,635 --> 01:14:48,237 Legendas - Danilo Carvalho Ajustes elizeuflu 86206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.