All language subtitles for Non.uccidere.S01E08.1080p.WEB.DL.DD.2.0.H.264.SbR-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:10,864 Для похудения на 6 кг я рекомендую тридцатидневный курс. 2 00:00:10,992 --> 00:00:13,424 Это голландская компания с отличной репутацией. 3 00:00:13,536 --> 00:00:17,080 В упаковке по шесть флаконов, приходят прямиком из Голландии. 4 00:00:17,904 --> 00:00:20,128 Спасибо, до свидания. Хорошего дня. 5 00:00:28,064 --> 00:00:30,720 Эй! Ну, где тебя носит? 6 00:00:32,432 --> 00:00:34,200 Мне нужно бежать. Я уже опаздываю. 7 00:00:35,072 --> 00:00:37,920 И да, до вечера надо сделать шесть упаковок по шесть. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,640 Да какой обман! Всё же натуральное! 9 00:00:41,824 --> 00:00:44,360 Давай, скорее возвращайся. У софии нет ключей. 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,408 Марианна! Ты не видела софию? 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,960 Мы должны были встретиться. 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,128 Она ушла. Забыла что-то в спортзале. 13 00:00:58,752 --> 00:01:00,592 Почему она больше не хочет общаться со мной? 14 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 Брось, людо. Не начинай снова. 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,080 Если увидишь её, скажи, пусть позвонит. 16 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 17 00:01:22,192 --> 00:01:24,600 - Синьора коста. - Здравствуйте. 18 00:01:24,601 --> 00:01:27,952 - Здравствуйте. - Простите. Мне нужно поговорить с профессором виска. 19 00:01:32,280 --> 00:01:34,768 - Здравствуйте. - Здравствуйте, профессор. 20 00:01:37,080 --> 00:01:38,880 Профессор, как успехи? 21 00:01:39,216 --> 00:01:40,800 Никто не подходит. 22 00:01:41,312 --> 00:01:43,160 Считают меня заразной? 23 00:01:43,312 --> 00:01:47,392 Нет. Не переживайте. Часов приёма ещё много. 24 00:01:47,888 --> 00:01:49,136 Хорошего дня. 25 00:01:50,720 --> 00:01:53,520 - До свиданья, синьор директор. - До свиданья. 26 00:01:56,880 --> 00:01:58,368 Эй, я дома. 27 00:02:00,544 --> 00:02:03,792 Я ушла, потому что со мной теперь даже разговаривать не хотят. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,840 Представляешь, до чего пал народ! 29 00:02:08,320 --> 00:02:11,160 Ну и ладно. Слава Богу, хоть дети меня обожают. 30 00:02:11,880 --> 00:02:13,040 Ты дома? 31 00:02:14,160 --> 00:02:15,520 Фабрицио? 32 00:02:29,312 --> 00:02:33,649 Телефон абонента выключен или вне зоны действия сети. 33 00:02:33,650 --> 00:02:35,920 Пожалуйста, попробуйте позвонить позднее. 34 00:02:58,560 --> 00:03:01,200 Как ты додумалась приехать сюда? Уходи. 35 00:03:01,872 --> 00:03:04,926 Но мы с софией договорились, что я подъеду к этому времени поговорить с тобой. 36 00:03:04,950 --> 00:03:06,820 Она сказала, предупредит тебя. 37 00:03:07,720 --> 00:03:08,960 Она не передавала? 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,912 Я подожду снаружи, если хочешь. 39 00:03:11,120 --> 00:03:12,800 Я не видел софию уже несколько дней. 40 00:03:12,912 --> 00:03:14,416 И тебя видеть не хочу. 41 00:03:14,768 --> 00:03:17,008 Понятно? Убирайся. 42 00:03:17,032 --> 00:03:27,032 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 43 00:04:37,300 --> 00:04:44,510 НЕ УБЕЙ. 44 00:04:52,320 --> 00:04:53,960 Эй! Итак. 45 00:04:54,040 --> 00:04:56,928 По всей видимости, его сбила машина. 46 00:04:58,600 --> 00:05:00,910 Инспектор, это валерия ферро. Глава. 47 00:05:00,911 --> 00:05:02,930 - Здравствуйте. - Он из райотдела полиции. 48 00:05:03,168 --> 00:05:04,960 Его обнаружил тот мужчина. 49 00:05:05,584 --> 00:05:07,320 Там, в машине, его жена. 50 00:05:08,040 --> 00:05:10,640 Преподаватель итальянского в той же школе, где работал и муж. 51 00:05:10,752 --> 00:05:12,464 Она на шестом месяце беременности. 52 00:05:16,528 --> 00:05:17,720 Инспектор. 53 00:05:20,336 --> 00:05:21,520 У него сильные повреждения. 54 00:05:24,800 --> 00:05:28,920 Фабрицио кардани, 40 лет. Учитель физкультуры. 55 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 Свидетелей нет. 56 00:05:31,520 --> 00:05:33,568 Дождь смыл все следы. 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,280 Даже тормозного пути нет. 58 00:05:36,360 --> 00:05:38,880 Не знаю, как мы найдём его, если никто ничего не видел. 59 00:05:39,264 --> 00:05:42,064 Кардани шёл от того отеля? Вы не проверяли? 60 00:05:42,288 --> 00:05:43,920 Нет. 61 00:05:45,200 --> 00:05:47,040 Вы остаётесь здесь, пойдём мы с андреа. 62 00:05:47,120 --> 00:05:49,248 Но сперва надо поговорить с ней. 63 00:05:57,216 --> 00:05:58,384 Синьора. 64 00:05:59,296 --> 00:06:01,880 Я - инспектор валерия ферро из полиции Турина. 65 00:06:02,960 --> 00:06:05,400 Простите, но мне не сказали, как Вас зовут. 66 00:06:06,320 --> 00:06:08,000 Антонелла парис. 67 00:06:08,160 --> 00:06:11,360 Синьора парис, Вам известно, почему Ваш муж находился здесь? 68 00:06:15,160 --> 00:06:16,944 Может, у него была встреча? 69 00:06:17,720 --> 00:06:22,480 Нет. Я думала, он дома. Вернулась пораньше, а его не было. 70 00:06:22,688 --> 00:06:24,280 Вы пытались с ним связаться? 71 00:06:26,680 --> 00:06:28,360 Да, но он не ответил. 72 00:06:28,960 --> 00:06:31,560 На чём обычно ездил Ваш муж? 73 00:06:31,640 --> 00:06:34,880 На чёрном мотоцикле. Но дома его не было. Шлема тоже. 74 00:06:36,720 --> 00:06:39,280 Спасибо, синьора парис. На этом пока всё. 75 00:06:44,640 --> 00:06:47,520 Пойдём посмотрим, может, найдём этот мотоцикл. 76 00:07:27,168 --> 00:07:28,880 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 77 00:07:29,744 --> 00:07:32,656 - Мы ищем фабрицио кардани. - Кардани? 78 00:07:35,160 --> 00:07:36,736 Нет. Никаких записей. 79 00:07:36,848 --> 00:07:39,632 Не знаете, он приехал сюда на медицинскую конференцию? 80 00:07:39,712 --> 00:07:41,136 На завтрашний аукцион? 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,704 Я знаю только, что мне нужно осмотреть все номера, которые выходят на парковку. 82 00:07:46,496 --> 00:07:48,672 Некоторые из них заняты, некоторые свободны. 83 00:07:48,768 --> 00:07:50,160 Мне нужно осмотреть все. 84 00:07:50,240 --> 00:07:52,240 Я сейчас найду Вам провожатого. 85 00:07:57,920 --> 00:07:59,840 Это отремонтированное крыло отеля. 86 00:08:00,464 --> 00:08:02,800 На этом этаже один свободный номер, в конце коридора. 87 00:08:11,760 --> 00:08:12,800 Проходите. 88 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 О Боже! 89 00:08:21,080 --> 00:08:23,280 Вызывай медэкперта и криминалистов. 90 00:09:30,520 --> 00:09:31,680 Валерия? 91 00:09:32,680 --> 00:09:34,200 Девушка несовершеннолетняя. 92 00:09:35,120 --> 00:09:38,760 Кто-то провёл их сюда, раз номер записан как свободный. 93 00:09:38,840 --> 00:09:41,960 Мне нужен полный список всех, кто имеет доступ к комнатам. 94 00:09:52,920 --> 00:09:54,400 Меня приняли в клуб. 95 00:09:55,600 --> 00:09:58,000 Лорена сделала мне фантастическую презентацию. 96 00:09:58,080 --> 00:10:00,360 - Ты бы её слышал! - Если ты счастлива... 97 00:10:00,440 --> 00:10:02,120 Знаешь, это не пустяк. 98 00:10:02,200 --> 00:10:04,680 Ты не понимаешь. Погоди, вот узнает софия... 99 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 Я пыталась ей дозвониться, но у неё постоянно автоответчик. 100 00:10:07,560 --> 00:10:08,960 Ты ещё не передал их? 101 00:10:09,040 --> 00:10:12,160 Ты велела мне подготовить их, а не передавать. 102 00:10:12,240 --> 00:10:13,850 Нет. Их ждут сегодня к вечеру. 103 00:10:13,851 --> 00:10:15,820 На прежнем месте. Что мне ещё сказать? 104 00:10:16,130 --> 00:10:18,440 Поторопись, кстати. Ещё есть время. 105 00:10:18,520 --> 00:10:21,840 Послезавтра будет общий ужин для новеньких. 106 00:10:21,920 --> 00:10:24,960 - С дресс-кодом, разумеется. - Прости, а причём тут я? 107 00:10:25,040 --> 00:10:27,080 Даже не обсуждается. 108 00:10:27,920 --> 00:10:30,420 Ты же знаешь, я долго ждала, чтобы попасть в этот клуб. 109 00:10:30,421 --> 00:10:31,970 Вот именно, ты. А не я. 110 00:10:31,971 --> 00:10:34,650 Прости. Разве это не женский клуб? 111 00:10:34,651 --> 00:10:36,240 Для всех этих бизнес-леди? 112 00:10:36,320 --> 00:10:39,210 Да, но в этом мероприятии участвуют и семьи. 113 00:10:39,211 --> 00:10:41,130 И, вообще, не понимаю, почему это успешной женщине 114 00:10:41,131 --> 00:10:42,880 не нужны муж и дети. 115 00:10:43,160 --> 00:10:45,760 Ты не можешь оставить меня одну. Ни один муж так бы не поступил. 116 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 В последний раз я беру отгул в офисе 117 00:10:48,041 --> 00:10:49,570 из-за твоей работы. 118 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Это софия. 119 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 София, ты не поверишь. Угадай. 120 00:11:03,080 --> 00:11:04,560 Простите, с кем я говорю? 121 00:11:07,600 --> 00:11:08,760 Кто там? 122 00:11:51,630 --> 00:11:52,400 07:36 сильвия 123 00:11:52,401 --> 00:11:54,700 10:33 софия. 124 00:11:56,240 --> 00:11:58,600 Меня нет. Оставьте сообщение. 125 00:11:58,680 --> 00:11:59,750 10:33 софия 126 00:11:59,751 --> 00:12:05,190 14:18 МОРСКАЯ ЗВЕЗДА. 127 00:12:17,600 --> 00:12:18,880 Привет. 128 00:12:24,160 --> 00:12:25,760 Ты ничего не купил? 129 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 Яблоки. Ходил на рынок. 130 00:12:29,800 --> 00:12:32,880 Проторчал там целый день с пяти утра. 131 00:12:33,660 --> 00:12:36,240 И сколько тебе дали? Уже проиграл их? 132 00:12:36,320 --> 00:12:38,480 Нет, марианна. 133 00:12:39,440 --> 00:12:42,120 Слушай, дай хоть передохнуть. Мне тоже нелегко. 134 00:12:43,080 --> 00:12:47,240 Думаю, справимся так или иначе. Я выставил на продажу ферму. 135 00:12:47,320 --> 00:12:49,760 Не Бог весть какие деньги, конечно. 136 00:12:49,840 --> 00:12:53,360 - Мама не хотела её продавать. - Мама. Мамы больше нет. 137 00:13:10,120 --> 00:13:12,760 Ваш муж был в одном из номеров отеля 138 00:13:12,840 --> 00:13:14,840 с ученицей вашей школы. 139 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 Софией балди. 140 00:13:16,400 --> 00:13:17,480 С софией? 141 00:13:18,320 --> 00:13:19,360 И почему? 142 00:13:24,080 --> 00:13:26,400 Ваш муж выпал из окна. 143 00:13:28,720 --> 00:13:31,480 Причину мы пока не знаем, но удар был... 144 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 сильным. 145 00:13:34,480 --> 00:13:37,600 Ему удалось подняться и немного пройти. 146 00:13:40,640 --> 00:13:42,760 Вероятно, он был дезориентирован 147 00:13:42,840 --> 00:13:45,400 и пошёл в случайном направлении. И тогда... 148 00:13:46,920 --> 00:13:49,000 его сбила машина. 149 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 А что сказала софия? 150 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 София тоже мертва, профессор. 151 00:13:59,080 --> 00:14:01,160 Ударилась головой об угол стола. 152 00:14:03,280 --> 00:14:07,400 Вы когда-нибудь подозревали своего мужа и софию в отношениях? 153 00:14:09,120 --> 00:14:11,800 Он странно себя вёл в последнее время? 154 00:14:12,440 --> 00:14:15,960 Что угодно, даже несвязанное напрямую с софией. 155 00:14:16,040 --> 00:14:18,720 Почему Вы говорите, что у них были отношения? 156 00:14:19,920 --> 00:14:22,080 Было что-то, что на это указывало? 157 00:14:22,160 --> 00:14:24,640 Нет. Но софия не была девственницей. 158 00:14:25,720 --> 00:14:29,000 С учётом обстоятельств мы должны проверить эту версию. 159 00:14:32,440 --> 00:14:34,040 Вы ошибаетесь. 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Фабрицио не был... 161 00:14:39,880 --> 00:14:41,640 таким человеком. 162 00:14:43,440 --> 00:14:45,680 Если есть другое объяснение, мы его найдём. 163 00:14:46,320 --> 00:14:47,584 Не волнуйтесь. 164 00:15:01,720 --> 00:15:02,880 Марианна? 165 00:15:03,600 --> 00:15:06,720 - Ты уже была у софии дома? - Нет, а что? 166 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Марианна, софия умерла. 167 00:15:08,560 --> 00:15:10,680 - Как умерла? - Это был кардани. 168 00:15:10,760 --> 00:15:13,200 Их нашли вместе, понимаешь? 169 00:15:13,280 --> 00:15:15,560 Кардани? Не могу поверить. 170 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 - А если это правда? - Антонелла, пожалуйста. 171 00:15:38,560 --> 00:15:41,040 Не тебе искать ответы. 172 00:15:41,520 --> 00:15:44,520 Сейчас не это самое важное. 173 00:15:44,600 --> 00:15:47,480 Да, мама. Но если это правда, что я скажу своей дочери? 174 00:15:47,560 --> 00:15:51,080 Что я годами жила с человеком, которого не знала? Что была слепой? 175 00:15:51,160 --> 00:15:53,560 - Выжила из ума? - Нет, милая, ты не выжила из ума. 176 00:15:54,120 --> 00:15:58,680 Просто, может, фабрицио был уже не тем человеком, которого ты знала. 177 00:15:59,640 --> 00:16:01,320 Люди меняются. 178 00:16:01,400 --> 00:16:02,680 Но не настолько же. 179 00:16:04,920 --> 00:16:06,080 Это невозможно. 180 00:16:16,840 --> 00:16:18,920 Там какие-то мальчишки на скутере. 181 00:16:22,040 --> 00:16:23,240 Ты их знаешь? 182 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 Нет. 183 00:16:30,080 --> 00:16:31,720 Пойду возьму веник. 184 00:16:35,960 --> 00:16:38,760 Почему ты разрешал им использовать номера отеля? 185 00:16:38,840 --> 00:16:40,680 А кто сказал, что это был я? 186 00:16:40,760 --> 00:16:44,976 Хоть тебя и не было в вызовах, в телефоне софии есть твой номер. 187 00:16:45,120 --> 00:16:45,888 И что? 188 00:16:45,950 --> 00:16:49,936 А то, что ты единственный, у кого есть доступ к комнатам и связь с одним из них. 189 00:16:51,040 --> 00:16:54,120 По-твоему, мы поверим, что это просто совпадение? 190 00:16:54,200 --> 00:16:57,680 Не вынуждай меня снимать отпечатки с ключа, который был у софии. 191 00:16:58,560 --> 00:16:59,800 Это же ты ей дал его, так? 192 00:17:03,160 --> 00:17:05,120 Я просто хотел сделать одолжение. 193 00:17:05,200 --> 00:17:08,640 Мы познакомились пару дней назад в баре. Обменялись номерами. 194 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 Мы даже не разговаривали ни разу. 195 00:17:10,600 --> 00:17:13,280 А сегодня она пришла в отель и сказала, что не знает, что делать, 196 00:17:13,360 --> 00:17:15,620 что ей нужно увидеться с парнем, а негде. 197 00:17:15,630 --> 00:17:17,760 И она вспомнила, что я работаю там. 198 00:17:19,760 --> 00:17:22,600 - Я помог им. - Ты им помог? 199 00:17:23,120 --> 00:17:26,320 - Подростку и мужчине сорока лет. - Его я не видел. 200 00:17:27,088 --> 00:17:28,400 Я поверил. 201 00:17:29,600 --> 00:17:32,200 Кто же знал, что я попаду в такой переплёт? 202 00:17:38,880 --> 00:17:42,360 За последние шесть месяцев есть два телефонных звонка от софии к кардани. 203 00:17:42,440 --> 00:17:43,960 От него ни одного. 204 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 - Электронная почта? - Ничего. 205 00:17:47,480 --> 00:17:50,040 Ну, маловато для тех, кто состоял в отношениях. 206 00:17:50,120 --> 00:17:53,230 Всё бывает. Они же виделись каждый день. 207 00:17:53,231 --> 00:17:54,850 Телефон и почта - это риск. 208 00:17:54,851 --> 00:17:57,600 К тому же он был её учителем. Приходилось быть осмотрительней. 209 00:17:57,680 --> 00:17:59,560 Да, но она же была девчонкой. 210 00:18:00,600 --> 00:18:03,040 В этом дневнике есть всё. Но... 211 00:18:03,520 --> 00:18:07,080 ни одной зашифрованной фразы, ни одной даты в сердечке, 212 00:18:07,160 --> 00:18:09,640 ни одного намекающего рисунка. Ничего. 213 00:18:09,720 --> 00:18:11,740 Пришли результаты вскрытия. 214 00:18:12,510 --> 00:18:14,176 У неё подтверждена травма головы. 215 00:18:14,288 --> 00:18:16,816 Она ударилась головой и умерла мгновенно. 216 00:18:18,120 --> 00:18:20,840 А вот от профессора не осталось живого места. 217 00:18:20,920 --> 00:18:25,000 По словам врача он всё равно бы умер от травмы из-за падения. 218 00:18:25,080 --> 00:18:29,000 Даже если бы кто-нибудь подобрал его и сразу же отвёз бы в больницу, 219 00:18:29,080 --> 00:18:31,728 шанс спасти его был 1 к 5. 220 00:18:31,729 --> 00:18:34,240 Я просто не совсем понимаю, зачем ему выбрасываться. 221 00:18:34,320 --> 00:18:37,400 Представь, что она хотела рассказать жене. Это же классика. 222 00:18:37,480 --> 00:18:40,680 Они поссорились, он случайно убил её, осознал вину. 223 00:18:40,760 --> 00:18:42,192 Будет лучше покончить с собой. 224 00:18:42,640 --> 00:18:45,040 Ладно, я пошёл. Увидимся завтра. 225 00:18:45,520 --> 00:18:47,000 Ты со мной, лука? 226 00:18:47,080 --> 00:18:48,360 Иди. 227 00:18:54,640 --> 00:18:57,280 - Спокойной ночи. - Пока, лука. 228 00:18:59,880 --> 00:19:01,600 Что ты делаешь? 229 00:19:03,320 --> 00:19:05,380 Смотрю под наклейками. 230 00:19:05,381 --> 00:19:08,380 Может, она ими заклеила что-нибудь. 231 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 - Продолжим завтра, да? - Да, хорошо. Ты иди. 232 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 А я задержусь ещё минут на десять. 233 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Будто я тебя не знаю. 234 00:19:15,712 --> 00:19:18,080 Уходи, ты зря тратишь моё время. 235 00:19:18,920 --> 00:19:21,400 Пойду, как закончу. Я тоже устала. 236 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Ладно. 237 00:19:24,680 --> 00:19:25,840 Как хочешь. 238 00:19:29,160 --> 00:19:30,200 Пока. 239 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 - Джорджио? - Ты уже ушла домой? 240 00:19:45,720 --> 00:19:48,160 - Нет, мы ещё здесь. - Зайдёшь ко мне? 241 00:19:48,240 --> 00:19:51,520 Нет, нужно допросить несколько свидетелей. 242 00:19:52,600 --> 00:19:56,280 - Ну что ж, тогда спокойной ночи. - Спасибо, и тебе. Пока. 243 00:20:08,040 --> 00:20:11,490 - Ты так и не поговорил с ней? - Нет. 244 00:20:13,030 --> 00:20:15,520 Но ломбарди сказал, что не заметил ничего странного. 245 00:20:15,521 --> 00:20:17,248 Да, но раз она не у него, то где? 246 00:20:17,320 --> 00:20:20,520 Она же могла хоть раз позвонить, да? Хотя бы костанце. 247 00:20:20,896 --> 00:20:24,368 Что тут скажешь? Она не отвечает и не перезванивает. 248 00:20:24,448 --> 00:20:25,448 Папа? 249 00:20:25,520 --> 00:20:26,920 Я отправлю сообщение. 250 00:20:28,560 --> 00:20:31,160 Ладно. Я пойду. 251 00:20:31,960 --> 00:20:33,600 - Пока. - Пока. 252 00:20:33,601 --> 00:20:35,980 - Хорошего дня. - Тебе тоже. 253 00:20:40,520 --> 00:20:42,500 Что ты смотришь? 254 00:20:43,280 --> 00:20:47,040 Я тоже звонила ей. Но она мне не ответила. 255 00:20:53,960 --> 00:20:57,520 Я подумал, может, ты знаешь, не случилось ли чего. 256 00:20:58,880 --> 00:21:00,040 Нет. 257 00:21:01,792 --> 00:21:03,312 Я ничего не знаю. 258 00:21:13,320 --> 00:21:15,560 Я облажался с твоим братом. 259 00:21:16,200 --> 00:21:19,160 Он позвонил мне, потому что ты не отвечаешь на звонки. 260 00:21:19,240 --> 00:21:21,160 Был уверен, что ты ночуешь у меня. 261 00:21:21,376 --> 00:21:22,720 И что ты ему сказал? 262 00:21:23,280 --> 00:21:25,240 Он застал меня врасплох, валерия. 263 00:21:26,240 --> 00:21:29,440 Ты же не предупредила меня, что три дня как не появляешься дома. 264 00:21:31,040 --> 00:21:32,790 А где ты ночуешь? 265 00:21:34,048 --> 00:21:35,760 - На диване. - На диване. 266 00:21:35,936 --> 00:21:37,024 На этом диване. 267 00:21:39,600 --> 00:21:43,320 Объяснишь, почему не приехала ко мне, а устроила лагерь в участке? 268 00:21:43,321 --> 00:21:45,120 Я думал, мы помирились. 269 00:21:46,200 --> 00:21:48,160 Я просто хотела побыть немного одна. 270 00:21:50,784 --> 00:21:52,064 Я сдаюсь. 271 00:21:52,760 --> 00:21:54,960 Если буду нужен, знаешь, где меня найти. 272 00:22:08,040 --> 00:22:11,560 Всегда подозревал, что она бросила меня ради другого. 273 00:22:11,640 --> 00:22:15,120 Как-то я даже пытался проследить за ней, чтобы увидеть, с кем она встречается. 274 00:22:15,200 --> 00:22:16,880 Но упустил её по пути. 275 00:22:17,480 --> 00:22:21,120 Советую не рассказывать о таком, когда они начнут задавать вопросы. 276 00:22:21,200 --> 00:22:23,160 - Кто? - Полиция. 277 00:22:25,520 --> 00:22:27,960 Они могут подумать, что это был ты. 278 00:22:28,040 --> 00:22:31,240 Что в конце-концов ты вычислил, куда она ходит, и застукал их вместе. 279 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 Да о чём ты вообще? 280 00:22:32,800 --> 00:22:35,400 Я просто говорю, что кто-нибудь может подумать. 281 00:23:14,880 --> 00:23:16,320 Это лорена. 282 00:23:17,710 --> 00:23:21,840 - Хочешь, я поговорю с ней? - Не хочу отвечать. 283 00:23:24,960 --> 00:23:26,560 Я не могу. 284 00:23:53,680 --> 00:23:54,960 А вот и она. 285 00:23:59,120 --> 00:24:01,840 Это ужасно, Анджела. Мы в шоке. 286 00:24:02,440 --> 00:24:06,040 Ты же знаешь, в моём доме софия была, как дочь. 287 00:24:06,720 --> 00:24:10,720 - Людовико раздавлен. - Я до сих пор не могу осознать. 288 00:24:15,520 --> 00:24:17,800 Не беспокойся. Можешь поплакать. 289 00:24:20,320 --> 00:24:22,200 Мои соболезнования, Анджела. 290 00:24:23,200 --> 00:24:27,520 И, разумеется, не переживайте насчёт вопроса о вступлении. 291 00:24:27,600 --> 00:24:30,640 В следующем году будет достаточно времени, чтобы обсудить это. 292 00:24:30,720 --> 00:24:32,000 В следующем году? 293 00:24:32,520 --> 00:24:33,920 Ну, конечно. 294 00:24:34,000 --> 00:24:37,640 Не думаю, что Ваше участие завтра вечером на ужине посвящения будет уместным. 295 00:24:40,000 --> 00:24:43,216 Такая молодая девушка, развращённая своим учителем. 296 00:24:43,680 --> 00:24:44,896 Это ужасно. 297 00:24:46,512 --> 00:24:50,840 Никто не догадывался, потому что никто подобного и представить себе не мог. 298 00:24:50,920 --> 00:24:53,967 Ну, мы ещё точно не знаем, как всё было на самом деле. 299 00:24:53,968 --> 00:24:56,320 Конечно, конечно. Хотя, интересно... 300 00:24:56,400 --> 00:25:01,040 а как иначе объяснить их присутствие в гостиничном номере? 301 00:25:04,720 --> 00:25:09,000 Насколько я понимаю, профессора кардани все очень любили. 302 00:25:10,240 --> 00:25:11,984 Он посвящал всего себя ребятам. 303 00:25:12,592 --> 00:25:16,656 Уделял им много внимания и во внеурочное время. 304 00:25:16,657 --> 00:25:19,760 И вообще, решал проблемы, а не создавал их. 305 00:25:20,440 --> 00:25:23,040 Слегка уравновешивал свою жену, вот так. 306 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Почему? 307 00:25:25,680 --> 00:25:30,576 Потому что у профессора парис оригинальные методы обучения. 308 00:25:31,600 --> 00:25:33,616 У неё необычная подача лекций. 309 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Оценки ставит, в основном, наугад. 310 00:25:37,440 --> 00:25:39,440 Утверждая, что это такой способ 311 00:25:39,520 --> 00:25:43,480 научить ребят больше концентрироваться на пути, 312 00:25:43,560 --> 00:25:45,120 а не на результате. 313 00:25:45,600 --> 00:25:48,609 Естественно, это злит многих родителей 314 00:25:48,610 --> 00:25:50,416 и даже некоторых её коллег. 315 00:25:50,512 --> 00:25:51,984 Спасибо, что уделили мне время. 316 00:25:51,985 --> 00:25:55,808 Если ещё понадоблюсь, обязательно обращайтесь. 317 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Конечно, хорошо. Спасибо. 318 00:25:59,840 --> 00:26:03,648 Так вы не замечали в софии ничего странного за последнее время? 319 00:26:03,968 --> 00:26:06,704 Конечно, у неё постоянно появлялись какие-то обновки. 320 00:26:06,784 --> 00:26:08,464 Обувь, одежда... 321 00:26:08,640 --> 00:26:11,440 Я говорила, что, по-моему, ей их кто-то дарит. 322 00:26:11,520 --> 00:26:14,480 По тому, как она бросила людо, было понятно, что это кто-то взрослый. 323 00:26:14,560 --> 00:26:16,320 Кто бы подумал, что это кардани. 324 00:26:16,400 --> 00:26:18,280 Дело в том, что кардани был кумиром. 325 00:26:18,360 --> 00:26:21,440 Ясно, что со всеми девушками, которые за ним бегали, 326 00:26:21,520 --> 00:26:22,760 он бы запал на какую-нибудь. 327 00:26:23,400 --> 00:26:26,920 Но разве не странно, что софия ничего не рассказывала вам? 328 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 Было бы странно обратное. 329 00:26:30,480 --> 00:26:32,840 Она же не могла о нём говорить - мы его знали. 330 00:26:33,400 --> 00:26:35,408 Ей приходилось держать это в секрете. 331 00:26:38,800 --> 00:26:39,888 Кто такой людо? 332 00:26:39,889 --> 00:26:42,880 Людовико коста. Наш одноклассник. Он сидит вон там. 333 00:26:46,528 --> 00:26:48,192 Это мой номер телефона. 334 00:26:48,256 --> 00:26:51,840 Если вспомните что-нибудь, звоните. Спасибо, девочки. 335 00:26:56,520 --> 00:27:00,200 - Ты людовико? - Да. 336 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Я ничего не знаю о софии и кардани. 337 00:27:03,776 --> 00:27:06,784 Но, может, ты расскажешь мне, почему вы с софией расстались? 338 00:27:08,512 --> 00:27:11,504 - На самом деле это она меня бросила. - Когда? 339 00:27:12,064 --> 00:27:13,120 Три месяца назад. 340 00:27:14,080 --> 00:27:16,224 А ты, значит, возражал? 341 00:27:16,736 --> 00:27:19,160 Да ладно. Очевидно же, что я ей больше не нравился или... 342 00:27:20,128 --> 00:27:21,552 Да кому какое дело? 343 00:27:21,648 --> 00:27:23,680 Я ни в чём тебя не обвиняю. 344 00:27:24,520 --> 00:27:28,720 Просто пытаюсь выяснить, были ли между софией и кардани отношения. 345 00:27:34,400 --> 00:27:36,144 Я знал, что у неё есть другой. 346 00:27:36,880 --> 00:27:38,960 Но кто, я так и не выяснил. 347 00:27:39,392 --> 00:27:41,056 Как ты узнал? 348 00:27:41,400 --> 00:27:43,472 Как-то раз мне позвонил её отец. 349 00:27:43,952 --> 00:27:47,328 Мы тогда только расстались, и он ещё не знал об этом. 350 00:27:47,880 --> 00:27:50,656 Он хотел отчитать меня за фотки, которые 351 00:27:50,800 --> 00:27:52,930 нашёл на мобильном софии. 352 00:27:52,931 --> 00:27:56,416 - Что за фото? - Без понятия. 353 00:27:57,232 --> 00:27:59,040 Она их сделала не для меня. 354 00:28:00,640 --> 00:28:02,304 Могу только догадываться. 355 00:28:03,840 --> 00:28:05,520 Почему Вы не рассказали мне? 356 00:28:07,980 --> 00:28:12,144 Потому что это дело прошлое. Да и потом... Жена не знала. 357 00:28:13,568 --> 00:28:17,344 Я подумал, будет ужасно рассказывать ей о таком. 358 00:28:18,352 --> 00:28:19,600 Сейчас. 359 00:28:20,240 --> 00:28:21,696 Хотя... 360 00:28:22,752 --> 00:28:25,360 я не приказывал софии удалить их. 361 00:28:26,120 --> 00:28:28,400 Что же Вы увидели на этих фото? 362 00:28:31,712 --> 00:28:34,496 Ни... Ничего... 363 00:28:35,168 --> 00:28:37,760 Только... детали. 364 00:28:38,704 --> 00:28:42,384 Теперь, когда Вы всё знаете, можете сказать, что их сделал кардани? 365 00:28:46,560 --> 00:28:49,488 Нет. Нет. Это были селфи. 366 00:28:50,112 --> 00:28:53,936 София сама их сделала. На них даже лица не было. 367 00:28:54,520 --> 00:28:57,830 Я и не представлял, что у неё столько опыта. 368 00:28:57,831 --> 00:28:59,952 Не смог разозлиться даже. 369 00:29:00,250 --> 00:29:02,440 Просто сказал ей, что это плохо. 370 00:29:04,400 --> 00:29:06,208 Почему Вы позвонили людовико? 371 00:29:07,264 --> 00:29:12,779 Потому что софия сказала, что это игра, которую она затеяла со своим парнем. 372 00:29:12,780 --> 00:29:15,472 Так что я хотел объяснить ему, что... 373 00:29:16,240 --> 00:29:17,600 это неправильно. 374 00:29:17,792 --> 00:29:19,840 Но он сказал, что они расстались? 375 00:29:19,920 --> 00:29:23,152 Но я ему не поверил. Думал, ему стыдно. 376 00:29:28,064 --> 00:29:30,032 Так было проще всего, да? 377 00:29:32,280 --> 00:29:34,576 А надо было настаивать. 378 00:29:37,080 --> 00:29:40,480 С софией. Я должен был понять. 379 00:29:42,320 --> 00:29:43,824 Каким был этот телефон? 380 00:29:44,960 --> 00:29:47,072 В смысле, каким он был? 381 00:29:48,048 --> 00:29:51,728 Каким? Цвет, марка, модель? Опишите мне его. 382 00:29:51,920 --> 00:29:53,520 Он был таким. 383 00:29:55,408 --> 00:29:59,312 Мы купили их вместе. Вот почему я увидел фотографии. 384 00:29:59,313 --> 00:30:01,616 Потому что однажды случайно взял её телефон. 385 00:30:04,912 --> 00:30:06,040 Спасибо. 386 00:30:07,240 --> 00:30:08,360 Вы можете идти. 387 00:30:17,080 --> 00:30:22,120 - А что за история с мобильным? - На мобильном софии этих фото нет. 388 00:30:22,200 --> 00:30:25,800 - Может, у неё был ещё один. - А может, она и правда их удалила. 389 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 Инспектор. 390 00:30:28,128 --> 00:30:30,032 Криминалисты закончили с гостиницей. 391 00:30:30,192 --> 00:30:32,920 - Они нашли ещё один телефон? - Вроде нет. 392 00:30:34,656 --> 00:30:36,016 Чей телефон? 393 00:30:42,800 --> 00:30:45,160 Привет. Меня вызвали для перевозки. 394 00:30:45,240 --> 00:30:47,880 Только на подмену, но это лучше, чем ничего. 395 00:30:49,880 --> 00:30:52,272 Знаешь, я отменил абонемент на интернет. 396 00:30:52,304 --> 00:30:54,080 Слишком дорого. В конце месяца его отключат. 397 00:30:54,160 --> 00:30:55,776 Но, пап, он мне нужен. 398 00:30:56,040 --> 00:30:59,440 Жить без него не можешь! Но чем-то жертовать придётся. 399 00:30:59,664 --> 00:31:02,960 Тогда почему бы тебе не перестать пить и играть в автоматы? 400 00:31:21,088 --> 00:31:22,912 - Эй. - Ты спал? 401 00:31:22,960 --> 00:31:25,440 Собирался отключаться. Но надеялся. 402 00:31:26,272 --> 00:31:28,864 Как у тебя дела, любимая? Всё хорошо? 403 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 - Отец хочет отключить интернет. - Да. Только этого не хватало. 404 00:31:34,320 --> 00:31:36,976 Слушай, а я поговорил с родителями. 405 00:31:37,424 --> 00:31:40,304 Они говорят, что если ты хочешь, можешь приехать сюда этим летом. 406 00:31:40,368 --> 00:31:41,232 Они рады. 407 00:31:41,312 --> 00:31:44,200 Нам и интернет не по карману, а ты о билете в Австралию. 408 00:31:44,280 --> 00:31:47,872 Марианна, я люблю тебя. И хочу снова заняться с тобой любовью. 409 00:31:48,256 --> 00:31:52,032 Только об этом и думаю. Не хочу больше ни одну женщину в мире. 410 00:31:52,480 --> 00:31:54,560 Даже здесь, на другом конце планеты. 411 00:31:56,544 --> 00:31:59,136 Пойду спать. У нас три часа ночи. 412 00:32:00,576 --> 00:32:02,720 Пока, малыш. Завтра поговорим. 413 00:32:23,760 --> 00:32:27,088 Ты снова тут? Я же велел тебе больше не приходить. 414 00:32:27,184 --> 00:32:28,512 Я хочу продолжить. 415 00:32:28,800 --> 00:32:31,480 Ты что, рехнулась? Не понимаешь, как я тут рискую? 416 00:32:31,744 --> 00:32:32,976 Успокойся. 417 00:32:33,056 --> 00:32:35,408 Полиция считает, что у них были отношения. 418 00:32:35,840 --> 00:32:37,320 Сделаем, как с ней. 419 00:32:37,712 --> 00:32:39,760 - В том же чате. - О чём ты? 420 00:32:39,960 --> 00:32:43,216 - "Морская звезда" исчезла. Конец. Точка. - Поменяем ник. 421 00:32:49,008 --> 00:32:50,064 Прошу тебя. 422 00:32:52,992 --> 00:32:54,848 Извини, я не могу тебе помочь. 423 00:32:59,056 --> 00:33:02,960 Послушай, если всё будет хорошо, мы поговорим об этом после лета. 424 00:33:04,480 --> 00:33:05,888 Если будет ещё желание. 425 00:33:08,624 --> 00:33:11,312 Давай, исчезни. И чтоб я тебя больше не видел. 426 00:33:20,608 --> 00:33:22,280 Что ты делаешь? 427 00:33:23,648 --> 00:33:25,872 Моё вступление в клуб отложили. 428 00:33:26,160 --> 00:33:27,200 И что? 429 00:33:27,520 --> 00:33:30,784 Надо собрать упаковку для буратти. Пусть чувствует себя в долгу передо мной. 430 00:33:33,200 --> 00:33:35,072 "Завтра вечером неуместно". 431 00:33:36,304 --> 00:33:39,240 Да как она смеет? Кем себя возомнила? Я ждала этого два года. 432 00:33:39,320 --> 00:33:43,664 Да как ты вообще можешь переживать о вступлении в клуб сейчас? 433 00:33:43,920 --> 00:33:47,800 София хотела этого, как и я. И это всё, что я могу сделать для неё. 434 00:33:50,192 --> 00:33:52,736 Знаешь, сколько раз она могла попасть туда с людовико и лореной? 435 00:33:52,784 --> 00:33:54,440 Но я сама хотела привести её туда. 436 00:34:01,216 --> 00:34:02,768 Мне нужно сказать тебе кое-что. 437 00:34:05,160 --> 00:34:07,232 Я сегодня был в полиции. 438 00:34:08,032 --> 00:34:09,032 Зачем? 439 00:34:09,888 --> 00:34:13,360 Они вызвали меня, потому что некоторое время назад я нашёл фото... 440 00:34:14,736 --> 00:34:17,024 Непристойные фото на телефоне софии. 441 00:34:17,280 --> 00:34:20,736 - Но когда? Почему ты не сказал мне? - Она умоляла меня не говорить. 442 00:34:20,896 --> 00:34:23,584 Но ты должен был! Ты обязан был рассказать мне! 443 00:34:23,696 --> 00:34:25,360 Мы могли что-то сделать! Могли... 444 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 - Я знаю! - Могли догадаться раньше! 445 00:34:27,280 --> 00:34:29,600 Я знаю. По-твоему, я не думал об этом? Но она 446 00:34:29,690 --> 00:34:32,448 - умоляла меня. А что бы сделала ты? - Я бы рассказала тебе. 447 00:34:33,952 --> 00:34:35,008 Кто там ещё? 448 00:34:38,480 --> 00:34:41,600 - Кто там? - Инспектор ферро. 449 00:34:44,688 --> 00:34:48,400 Простите за беспокойство. Могу я осмотреть комнату вашей дочери? 450 00:35:14,560 --> 00:35:19,040 - Всё это купили ей Вы? - Нет. Некоторые вещи ей подарили. 451 00:35:20,064 --> 00:35:23,424 Остальное она купила себе сама на отложенные деньги. 452 00:35:36,600 --> 00:35:40,064 - Что это такое? - Голландский диетический продукт. 453 00:35:40,736 --> 00:35:42,688 Я - представитель фирмы в Италии. 454 00:35:43,328 --> 00:35:44,560 Вы давали его софии? 455 00:35:45,200 --> 00:35:47,632 Однажды она меня попросила. Знаете, как это у подростков. 456 00:35:47,792 --> 00:35:49,800 В любом случае всё это натуральное. 457 00:35:50,080 --> 00:35:51,776 К тому же она его принимала недолго. 458 00:36:16,440 --> 00:36:18,800 Это нашли в комнате софии. 459 00:36:19,056 --> 00:36:21,344 Ты знаешь, что означают деньги плюс отель? 460 00:36:22,080 --> 00:36:24,600 - Означают проституцию. - Но о ком Вы говорите? 461 00:36:24,680 --> 00:36:27,560 Ты не зарывайся, а то плохо будет! 462 00:36:27,936 --> 00:36:31,040 Чистка данных на компьютере может и прокатила бы с твоей подружкой, 463 00:36:31,120 --> 00:36:33,040 но не с киберполицией, гений. 464 00:36:33,760 --> 00:36:36,512 Не буду Вам мешать. Андреа проверяет IP-адрес. 465 00:36:36,513 --> 00:36:39,680 - Я пойду, если я Вам больше не нужен. - Да, можешь идти. 466 00:36:44,768 --> 00:36:46,496 Последние три месяца 467 00:36:46,960 --> 00:36:50,992 ты ведёшь переписку на эротическом сайте знакомств "СМС XXX" 468 00:36:51,104 --> 00:36:54,336 под ником "Морская звезда", выдавая себя за несовершеннолетнюю девушку. 469 00:36:54,337 --> 00:36:55,568 Это было просто шуткой. 470 00:36:55,632 --> 00:36:58,200 "Чао, Двойка Пик, мы не знакомы, верно?" 471 00:36:58,896 --> 00:37:00,944 "Никаких фото. Лучше в реале". 472 00:37:01,312 --> 00:37:04,480 "Лучше один раз увидеть". "Конечно, я здесь именно поэтому". 473 00:37:04,672 --> 00:37:06,000 "Ты хочешь встретиться или нет?" 474 00:37:06,128 --> 00:37:07,776 "Как насчёт вторника?" 475 00:37:08,576 --> 00:37:10,464 "Чем дольше ждёшь, тем слаще удовольствие." 476 00:37:11,856 --> 00:37:15,504 "гранд отель атлантик". По шоссе в сторону боргаро. В 15:00". 477 00:37:15,648 --> 00:37:18,320 "Через пару дней будь на связи, я сообщу тебе номер комнаты". 478 00:37:18,400 --> 00:37:20,048 Это, к примеру, за позавчера. 479 00:37:20,592 --> 00:37:23,880 И так постоянно: Встречи в гостинице, всегда по вторникам или четвергам, 480 00:37:23,960 --> 00:37:25,160 всегда к 15:00. 481 00:37:26,560 --> 00:37:29,600 Ты устраивал софии встречи, а не оказывал дружескую услугу. 482 00:37:30,848 --> 00:37:33,640 А это называется сутенёрство несовершеннолетних. 483 00:37:33,720 --> 00:37:36,680 - Ты в большой беде. - Какое сутенёрство? Я не сутенёр. 484 00:37:36,760 --> 00:37:39,888 - Это была её идея. - Есть другие девушки? 485 00:37:40,352 --> 00:37:42,400 Что Вы говорите? Послушайте. 486 00:37:42,800 --> 00:37:45,440 Это было только между мной и софией. 487 00:37:47,120 --> 00:37:49,088 Она сама рассказала мне об этом сайте. 488 00:37:50,144 --> 00:37:53,104 Однажды она зашла туда, как гость, и начала общаться с парнем. 489 00:37:53,168 --> 00:37:55,800 А потом она пришла ко мне и попросила найти комнату. 490 00:37:55,880 --> 00:37:59,280 - После этого мы заключили сделку. - Фото делал ты? 491 00:37:59,880 --> 00:38:00,960 Какие фото? 492 00:38:04,624 --> 00:38:05,624 Продолжай. 493 00:38:08,640 --> 00:38:12,280 Я создал аккаунт "Морская звезда" и управлял им, потому что софия... 494 00:38:12,496 --> 00:38:14,360 ходила в школу, училась. 495 00:38:14,624 --> 00:38:17,120 Какой молодец. И сколько ты получал от неё? 496 00:38:17,488 --> 00:38:19,240 От неё я не получил ни гроша. 497 00:38:19,600 --> 00:38:23,840 София просила клиентов оставлять на 50 евро больше в тумбочке комнаты. 498 00:38:24,040 --> 00:38:27,024 - Двойка Пик был фабрицио кардани? - Я не знаю. 499 00:38:27,760 --> 00:38:31,456 Знаю только, что мы переписывались с ним впервые. Я никогда не виделся с клиентами. 500 00:38:31,664 --> 00:38:33,344 Только назначал встречу. 501 00:38:33,760 --> 00:38:35,792 И связывался с софией по другому телефону? 502 00:38:35,808 --> 00:38:39,200 Нет. Никаких телефонов. Я всегда это повторял. Они опасны. 503 00:38:39,680 --> 00:38:41,856 София приходила по вторникам и четвергам к 15:00, 504 00:38:41,920 --> 00:38:43,888 потому что в эти дни у меня дневная смена. 505 00:38:44,000 --> 00:38:45,560 И я называл ей номер комнаты. 506 00:38:46,144 --> 00:38:48,640 - А если встреч не было? - Она уходила. 507 00:38:48,720 --> 00:38:51,240 Но в последнее время такого практически не случалось. 508 00:38:51,320 --> 00:38:54,680 - Тогда для чего был другой телефон? - Да какой ещё телефон? 509 00:38:56,760 --> 00:38:58,960 Клянусь, мне ничего неизвестно о телефоне. 510 00:38:59,040 --> 00:39:01,664 Я всегда говорил ей не использовать их. 511 00:39:09,640 --> 00:39:12,760 У нас нет никаких оснований для задержания. 512 00:39:12,840 --> 00:39:14,480 Они с софией действовали вместе. 513 00:39:16,200 --> 00:39:18,080 В любом случае, решать судье. 514 00:39:19,560 --> 00:39:22,600 IP-адрес Двойки Пик соответствует дому кардани. 515 00:39:22,680 --> 00:39:24,480 Есть доказательства встречи. 516 00:39:26,120 --> 00:39:29,600 Хотя сдаётся мне, ты не до конца убеждена. 517 00:39:32,320 --> 00:39:35,560 Её вызвал я. Подумал, что ты сразу же захочешь пообщаться с ней. 518 00:39:35,640 --> 00:39:37,040 Синьора парис. 519 00:39:42,200 --> 00:39:44,720 У Вашего мужа не было отношений с софией. 520 00:39:46,800 --> 00:39:50,240 Но... софия занималась проституцией. 521 00:39:51,800 --> 00:39:56,160 И Ваш муж назначил ей встречу через эротический сайт знакомств. 522 00:39:57,160 --> 00:39:59,080 Они не обменивались фотографиями, 523 00:39:59,160 --> 00:40:02,680 поэтому он не мог знать, что это была одна из его учениц. 524 00:40:03,440 --> 00:40:05,440 Это была их первая встреча. 525 00:40:06,640 --> 00:40:10,240 Вероятно, он бурно отреагировал, когда увидел её 526 00:40:10,320 --> 00:40:11,960 и понял, что его разоблачили. 527 00:40:13,040 --> 00:40:14,960 Он, конечно, не хотел её убивать. 528 00:40:16,800 --> 00:40:18,760 Возможно, сорвался из-за этого. 529 00:40:20,600 --> 00:40:22,120 Не может быть. 530 00:40:22,880 --> 00:40:25,960 Мой муж никогда не совершил бы подобного. 531 00:40:26,520 --> 00:40:27,800 Вы заблуждаетесь. 532 00:40:35,560 --> 00:40:37,960 - Мы закончили? - Да. 533 00:40:54,240 --> 00:40:55,320 Мне очень жаль. 534 00:40:57,480 --> 00:40:59,160 Но сегодня мы уходим вместе. 535 00:41:00,360 --> 00:41:01,960 Мне ещё нужно кое-что сделать. 536 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 Завтра. 537 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 Ты не останешься опять ночевать в участке. 538 00:41:07,240 --> 00:41:10,600 Мне рассказала уборщица. Она видела тебя спящей на диване. 539 00:41:11,720 --> 00:41:13,680 Почему ты ничего не сказала мне вчера? 540 00:41:14,280 --> 00:41:16,960 Я поздно закончила. Решила остаться в последнюю минуту. 541 00:41:18,080 --> 00:41:19,920 Не хочешь возвращаться домой, да? 542 00:41:22,920 --> 00:41:26,400 Слушай, если хочешь, могу предложить раскладной диван на эту ночь. 543 00:41:26,480 --> 00:41:27,720 И ванную комнату. 544 00:41:28,840 --> 00:41:30,360 Сегодня уже всё разрешилось. 545 00:41:32,320 --> 00:41:34,990 Конечно. Тебе уже есть, у кого остановиться. 546 00:41:35,200 --> 00:41:36,280 Извини. 547 00:41:37,280 --> 00:41:40,920 Не бери в голову. Как бы то ни было, спасибо. 548 00:43:32,720 --> 00:43:35,040 Тебе идёт. Похожа на маму. 549 00:43:40,320 --> 00:43:43,560 Знаешь... Я слышал о твоей подруге. 550 00:43:44,640 --> 00:43:45,800 Мне жаль. 551 00:43:46,560 --> 00:43:48,200 Почему ты не сказала мне? 552 00:43:48,960 --> 00:43:50,920 А если бы сказала, что изменилось бы? 553 00:44:02,480 --> 00:44:03,960 Дело не закрыто. 554 00:44:04,040 --> 00:44:08,560 Нет никаких доказательств, что это он убил её, что хотел переспать с ней. 555 00:44:09,520 --> 00:44:12,240 Послушай, валерия. Ты раскрыла непростое дело. 556 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 И благодаря тебе 557 00:44:13,880 --> 00:44:17,600 коллеги из киберполиции могут добраться до сетевых педофилов. 558 00:44:17,680 --> 00:44:20,240 Нормально, что жена не может поверить в это. 559 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 Но ты-то знаешь, что это был он. 560 00:44:23,080 --> 00:44:24,440 Дай мне ещё два дня. 561 00:44:24,520 --> 00:44:26,920 Так, дело закрыто. Точка. 562 00:44:33,480 --> 00:44:34,640 Ну, значит... 563 00:44:36,120 --> 00:44:38,400 я, наверное, возьму отгул на несколько дней. 564 00:44:39,560 --> 00:44:40,860 Куда-то собираешься? 565 00:44:41,960 --> 00:44:43,800 Это ты сказал, что мне нужно отдохнуть. 566 00:44:43,880 --> 00:44:46,000 Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду. 567 00:44:46,320 --> 00:44:48,880 Тебе необязательно ехать домой. Переезжай ко мне. 568 00:44:49,440 --> 00:44:53,000 Мы уже проходили это. Сработало. Просто предупреди, когда будешь уходить. 569 00:44:53,480 --> 00:44:54,880 Я хочу сменить обстановку. 570 00:44:55,640 --> 00:44:58,640 История с твоей мамой причиняет тебе большую боль, валерия. 571 00:45:34,920 --> 00:45:37,300 Я прямо за углом. 572 00:47:00,840 --> 00:47:03,520 Смотри, мать проститутки. 573 00:47:50,840 --> 00:47:53,040 Как ты узнал, что я здесь? 574 00:47:55,240 --> 00:47:56,560 Это для тебя. 575 00:47:57,240 --> 00:47:59,480 Коллега из киберотдела поделился. 576 00:47:59,560 --> 00:48:02,320 Три месяца переписки "Морской Звезды" и её клиентов. 577 00:48:02,720 --> 00:48:06,400 Когда ты избавишься от привычки скрытничать? 578 00:48:07,400 --> 00:48:10,560 - Со мной этого не нужно. - Не хотела впутывать тебя. 579 00:48:10,640 --> 00:48:12,840 Но, раз уж ты здесь, можешь помочь, если хочешь. 580 00:48:12,920 --> 00:48:14,440 Что думаешь найти? 581 00:48:14,520 --> 00:48:15,920 Не знаю. Может, и ничего. 582 00:48:16,960 --> 00:48:19,280 Скажу, когда прочтём всё это. 583 00:48:19,860 --> 00:48:21,120 Ты ела? 584 00:48:22,048 --> 00:48:23,840 Да, орешки в баре. 585 00:48:24,110 --> 00:48:25,150 Так я и думал. 586 00:48:26,170 --> 00:48:27,660 Я принёс кое-что на ужин. 587 00:48:52,160 --> 00:48:53,680 Ты серьезно хочешь прочесть всё? 588 00:48:56,040 --> 00:48:57,520 Ты уже передумал? 589 00:49:01,960 --> 00:49:03,440 У нас вся ночь впереди. 590 00:50:09,600 --> 00:50:10,680 Стой. 591 00:50:11,840 --> 00:50:12,840 Хватит. 592 00:50:13,560 --> 00:50:15,000 - Как хватит? - Хватит. 593 00:50:18,880 --> 00:50:19,920 Но как же? 594 00:50:20,960 --> 00:50:22,000 Уходи. 595 00:51:18,070 --> 00:51:19,440 Джорджио 596 00:52:02,600 --> 00:52:03,680 джулио? 597 00:52:09,560 --> 00:52:11,400 Лючия, что ты здесь делаешь? 598 00:52:15,600 --> 00:52:17,000 Нам надо поговорить. 599 00:52:22,000 --> 00:52:24,680 Она не приходит домой с того дня. 600 00:52:28,440 --> 00:52:29,880 Я не знаю, поверила ли она мне. 601 00:52:32,520 --> 00:52:34,400 Почему ты не рассказала ей всю правду? 602 00:52:36,320 --> 00:52:38,360 Потому что ей было бы ещё больнее. 603 00:53:20,640 --> 00:53:23,040 - Так ты дома? - Была в душе. 604 00:53:23,120 --> 00:53:24,760 Как раз собиралась звонить тебе. 605 00:53:25,280 --> 00:53:28,840 Я всё-таки смогу приехать, лоренцо. Сразу, как только закончится школа. 606 00:53:28,920 --> 00:53:30,760 Правда? А что случилось? 607 00:53:30,840 --> 00:53:33,680 - Отец нашёл работу. - Не могу поверить! 608 00:53:34,600 --> 00:53:38,010 Я узнал о софии. Просто кошмар! 609 00:53:38,011 --> 00:53:39,680 Почему ты не рассказала мне вчера? 610 00:53:39,808 --> 00:53:41,640 Была слишком счастлива тебя видеть. 611 00:53:42,600 --> 00:53:44,480 Мне она казалась странной. 612 00:53:44,560 --> 00:53:47,080 Никогда не понимал, как вы дружили. 613 00:53:47,160 --> 00:53:49,160 Какое это имеет отношение к случившемуся? 614 00:53:49,240 --> 00:53:52,040 Любимая, она в 15 лет стала шлюхой. 615 00:53:52,120 --> 00:53:54,040 И её точно никто не заставлял. 616 00:53:54,560 --> 00:53:57,760 Она стала такой, потому что мозгов не было. 617 00:53:57,840 --> 00:54:01,440 Давай приезжай скорее. Обратно я тебя не отпущу. 618 00:54:01,520 --> 00:54:03,960 Мне пора, давай. Свяжемся, как только смогу. 619 00:54:11,800 --> 00:54:15,600 Анджела, можем ехать, как будешь готова. 620 00:54:18,680 --> 00:54:21,040 Мы должны пойти на этот ужин сегодня вечером. 621 00:54:24,880 --> 00:54:26,400 Ты меня слышал? 622 00:54:27,800 --> 00:54:29,800 По-моему, ты не в порядке. 623 00:54:29,880 --> 00:54:32,600 Я в полном порядке. Это ты нездоров, взгляни на себя. 624 00:54:32,680 --> 00:54:35,600 Ты как живой мертвец. Я держала тебя на плаву годами. 625 00:54:35,680 --> 00:54:37,360 Так что сегодня будешь делать, что я скажу. 626 00:54:37,880 --> 00:54:39,840 - Синьоры, я прошу... - Минутку. 627 00:54:40,280 --> 00:54:42,440 София оказалась в такой ситуации 628 00:54:42,520 --> 00:54:45,480 только потому, что изо всех сил старалась не стать похожей на тебя. 629 00:54:45,560 --> 00:54:48,320 Она оказалась в ней потому, что ты научила её, что 630 00:54:48,400 --> 00:54:52,360 самое важное - это иметь деньги, быть красивой и попасть в женский клуб. 631 00:54:52,672 --> 00:54:55,328 Если я в чём и виноват, то в том, что молчал. 632 00:54:55,424 --> 00:54:58,432 Знаешь, эти вещи лишь делают нашу жизнь лучше. 633 00:54:59,240 --> 00:55:01,080 А в конце концов только это важно. 634 00:55:01,640 --> 00:55:04,360 Обеспечить нашей дочери самую лучшую жизнь, какую только можно. 635 00:55:05,320 --> 00:55:08,760 Анджела, софия стала проституткой. 636 00:55:09,920 --> 00:55:12,160 В погоне за жизнью, о которой ты говоришь. 637 00:55:12,240 --> 00:55:15,080 Потому что мы никогда не могли дать ей такую жизнь. 638 00:55:15,160 --> 00:55:17,240 Я хотя бы пыталась. 639 00:55:17,720 --> 00:55:19,240 А что делал ты? 640 00:55:19,920 --> 00:55:22,120 Тебя никогда не было рядом. Ни для меня, ни для неё. 641 00:55:22,200 --> 00:55:25,720 Когда ей нужна была помощь, ты этого даже не заметил. 642 00:55:25,800 --> 00:55:28,560 В том, что софия умерла, виноват только ты! 643 00:55:28,640 --> 00:55:30,920 - Синьоры, давайте... - Сказала же, минуту. 644 00:55:31,000 --> 00:55:33,800 Набери брата и скажи, что на кладбище ты поедешь с ним. 645 00:55:33,880 --> 00:55:37,200 - В машину ты со мной не сядешь. - Да что ты несёшь? Прекрати. 646 00:55:37,280 --> 00:55:38,520 Ты что, спятила? 647 00:55:38,600 --> 00:55:40,400 Нет, никогда не была более здравой. 648 00:55:41,440 --> 00:55:43,440 Сегодня я переночую у матери. 649 00:55:43,520 --> 00:55:47,200 А завтра утром не хочу видеть тебя дома, потому что я приду забрать вещи. 650 00:55:47,280 --> 00:55:50,440 - Подожди секунду. - Убью, если тронешь меня ещё раз. 651 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 Видела? Вышла сегодня. 652 00:56:03,680 --> 00:56:05,040 Спрячь её. Там парис. 653 00:56:05,760 --> 00:56:09,240 - И хватает же наглости разгуливать тут. - Перестань, людо. Отстань от неё. 654 00:56:22,280 --> 00:56:25,264 - Зачем Вы пришли сюда? - Думаю, это не твоё дело. 655 00:56:25,265 --> 00:56:27,600 - Увидимся в классе. - Вам больше нельзя в школу. 656 00:56:27,696 --> 00:56:30,240 Жаль тебя разочаровывать, но придётся. 657 00:56:30,320 --> 00:56:33,000 Никому Вы не нужны. Вы не получили послания? 658 00:56:34,970 --> 00:56:37,200 То, которое ты передал мне через окно? 659 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Да. Получила. 660 00:56:39,880 --> 00:56:41,640 И я понимаю твои чувства. 661 00:56:41,720 --> 00:56:44,120 А теперь, пожалуйста, постарайся понять и ты мои. 662 00:56:44,880 --> 00:56:46,280 Я говорил о петиции. 663 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 О какой петиции? 664 00:56:52,560 --> 00:56:57,120 Вы хотите выгнать меня за то, что совершил мой муж? 665 00:56:57,200 --> 00:57:00,640 Эта петиция была подана ещё до... 666 00:57:01,160 --> 00:57:02,960 происшествия с Вашим мужем. 667 00:57:03,480 --> 00:57:06,360 Вы прекрасно знаете о давней неприязни к Вам. 668 00:57:06,440 --> 00:57:08,040 Только со стороны тех, 669 00:57:09,320 --> 00:57:11,080 кто ничего не смыслит. 670 00:57:11,600 --> 00:57:13,040 Дети меня обожают. 671 00:57:13,424 --> 00:57:17,072 Тем не менее, за это утро количество подписавших петицию увеличилось вдвое. 672 00:57:22,360 --> 00:57:23,480 Пусть продолжают. 673 00:57:24,200 --> 00:57:28,120 Они подадут жалобу, и тогда... будут иметь дело с адвокатами. 674 00:57:30,640 --> 00:57:34,120 Профессор, не вынуждайте меня применять жёсткие меры. 675 00:57:35,280 --> 00:57:36,960 Да, есть такая штука, как суды, 676 00:57:37,040 --> 00:57:40,320 но я, тем временем, могу превратить Вашу жизнь в ад, 677 00:57:40,400 --> 00:57:43,560 если Вы не прекратите требовать от меня невозможного. 678 00:57:46,240 --> 00:57:49,400 А зачем Вам жить в аду, если можно этого избежать? 679 00:57:52,200 --> 00:57:53,720 Подайте заявление о переводе. 680 00:57:55,560 --> 00:57:58,320 Отправляйтесь в декрет. 681 00:57:58,400 --> 00:58:02,280 С сентября начнёте заново в отличной школе, в Турине или где Вам угодно, 682 00:58:02,360 --> 00:58:04,400 но вдали от всего этого. 683 00:58:15,060 --> 00:58:17,840 Детка, в следующий четверг я не могу. 684 00:58:25,000 --> 00:58:26,079 Как насчёт четверга? 685 00:58:26,080 --> 00:58:28,220 Где и во сколько? 686 00:58:28,221 --> 00:58:32,040 гранд отель атлантик, по шоссе в сторону боргаро. В 15:00. Будь через пару дней на связи. Я сообщу тебе номер комнаты. 687 00:58:32,050 --> 00:58:34,020 Получатель: Брут. 688 00:58:43,920 --> 00:58:46,000 - А, здравствуйте! - Здравствуйте. 689 00:58:46,080 --> 00:58:47,280 Прошу, прошу, проходите. 690 00:58:48,360 --> 00:58:50,760 Извините, что без предупреждения, но это срочно. 691 00:58:50,840 --> 00:58:54,200 Нет-нет. Никаких проблем. Прошу, проходите. 692 00:58:55,680 --> 00:58:57,920 Я только сварил кофе. Хотите? 693 00:58:58,000 --> 00:58:59,280 Да, спасибо. 694 00:59:05,760 --> 00:59:07,000 А Ваша жена? 695 00:59:08,280 --> 00:59:09,800 Она съехала из дома. 696 00:59:13,120 --> 00:59:16,280 Синьор балди, мне нужно знать, где была софия в прошлый четверг. 697 00:59:16,384 --> 00:59:18,760 Я не знаю. 698 00:59:18,840 --> 00:59:21,440 София мне не очень много рассказывала. 699 00:59:22,360 --> 00:59:24,641 К тому же, простите, но Вы сами говорили мне, что софия... 700 00:59:24,680 --> 00:59:26,360 - каждый четверг... - Да. 701 00:59:27,480 --> 00:59:31,320 Но, может, у неё изменились планы, было что-то срочное. 702 00:59:33,640 --> 00:59:34,720 Ах, ну, конечно. 703 00:59:35,120 --> 00:59:37,360 Да, она была в больнице. Конечно, я сам её отвозил. 704 00:59:37,440 --> 00:59:40,000 Софии нужно было ездить туда каждые полгода 705 00:59:40,080 --> 00:59:43,720 из-за врожденной метаболической дисфункции. 706 00:59:44,640 --> 00:59:46,760 - Благодарю Вас. - Не за что. 707 00:59:49,920 --> 00:59:51,824 Андреа, сходи к сотрудникам киберотдела. 708 00:59:51,825 --> 00:59:54,464 Спроси имя и адрес одного из клиентов софии. 709 00:59:55,040 --> 00:59:56,760 Который под ником "Брут". 710 00:59:57,590 --> 01:00:01,820 Дядя джулио: Ты исчезла? Надо поговорить с тобой. Дядя. 711 01:00:01,821 --> 01:00:06,250 Валерия: Встретимся вечером в отеле "атлантик". 712 01:00:11,000 --> 01:00:12,280 Узнал имя Брута? 713 01:00:12,800 --> 01:00:16,000 Да, но уговорить коллегу из киберотдела было непросто. 714 01:00:16,080 --> 01:00:18,920 - Хотел узнать, зачем это тебе. - И что ты сказал? 715 01:00:19,000 --> 01:00:20,640 Что мы свяжемся с ним. 716 01:00:22,200 --> 01:00:23,720 Дело передано им. 717 01:00:27,360 --> 01:00:30,680 "Морская Звезда" приходила на встречи каждый вторник и четверг. 718 01:00:30,760 --> 01:00:32,040 Кроме прошлого четверга. 719 01:00:32,120 --> 01:00:35,760 Во всех разговорах в чате она сказала, что у неё уже назначена встреча. 720 01:00:36,320 --> 01:00:38,340 А потом она пишет этому Бруту, 721 01:00:38,341 --> 01:00:40,920 и они договариваются о встрече именно на этот четверг. 722 01:00:42,520 --> 01:00:43,560 Передумала? 723 01:00:44,200 --> 01:00:46,280 Или пропустила встречу с кем-то. 724 01:00:46,360 --> 01:00:47,520 Нет, я проверила. 725 01:00:47,600 --> 01:00:50,760 Её отец сказал, что она была в больнице. 726 01:00:51,520 --> 01:00:53,200 - Что тогда? - Не знаю. 727 01:00:53,840 --> 01:00:57,040 Поэтому мне и нужно узнать у Брута, был ли он на этой встрече и с кем, 728 01:00:57,120 --> 01:00:58,840 так как софии там не было. 729 01:01:00,680 --> 01:01:04,600 - Имя и адрес Брута? - Я его вызвал. Он ждёт тебя. 730 01:01:12,080 --> 01:01:14,000 - Слушай, прости за вчера, правда... - Нет. 731 01:01:14,720 --> 01:01:15,760 Это ты меня прости. 732 01:01:20,860 --> 01:01:21,900 Я хотел... 733 01:01:22,400 --> 01:01:24,600 Я просто хотел отвлечь тебя немного от работы. 734 01:01:44,720 --> 01:01:48,680 Простите. Целых три года ждал, что в любой момент за мной придут. 735 01:01:49,520 --> 01:01:52,280 Но... так даже лучше. 736 01:01:53,680 --> 01:01:56,000 А теперь... что будет дальше? 737 01:01:57,680 --> 01:02:00,000 Придётся подождать результатов расследования. 738 01:02:01,240 --> 01:02:03,960 Сейчас мне от Вас нужна только информация. 739 01:02:04,040 --> 01:02:06,560 В прошлый четверг, в том номере, 740 01:02:07,400 --> 01:02:08,520 была она? 741 01:02:10,760 --> 01:02:13,100 Совсем нет. 742 01:02:13,400 --> 01:02:14,870 Нет, это была не она. 743 01:02:15,920 --> 01:02:18,480 Тогда можете описать мне эту девушку? 744 01:02:18,560 --> 01:02:19,920 Да, она была... 745 01:02:20,600 --> 01:02:23,800 помладше. С чёрными волосами. 746 01:02:24,840 --> 01:02:27,640 И... у неё в волосах были цветные пряди. 747 01:02:28,120 --> 01:02:29,200 Красные. 748 01:02:34,480 --> 01:02:35,800 Точно, мичели. 749 01:02:36,720 --> 01:02:39,600 Пусть всё остаётся, как есть, и телефон, и интернет. 750 01:02:39,680 --> 01:02:40,960 Хорошо, спасибо. 751 01:02:42,440 --> 01:02:46,560 И чем же ты думаешь оплачивать интернет? Не пойму. 752 01:02:46,640 --> 01:02:48,920 Я достану деньги. Не парься. 753 01:02:49,800 --> 01:02:53,920 Если ты их так шустро достаёшь, то мы их пустим на что-то другое. Не на интернет. 754 01:02:54,000 --> 01:02:56,360 И, кстати, что ты здесь делаешь? Ты должна быть в школе. 755 01:02:58,080 --> 01:02:59,920 Там сегодня дезинсекция. 756 01:03:03,160 --> 01:03:04,840 Марианна, телефон... 757 01:03:11,120 --> 01:03:12,560 Чё это за дыра? 758 01:03:20,520 --> 01:03:23,120 Давай-ка, и ты затянись. 759 01:03:23,200 --> 01:03:25,480 - Умница, вот так. - Нет, нет. 760 01:03:25,560 --> 01:03:28,920 Мы заплатили. Покутим от души. 761 01:03:29,000 --> 01:03:30,680 Давай, выпьем. 762 01:03:32,800 --> 01:03:34,000 Будет весело. 763 01:03:40,040 --> 01:03:42,200 Эй, нам же будет скидка, правда? 764 01:03:45,440 --> 01:03:47,560 Давай, затянись, да... 765 01:03:48,760 --> 01:03:51,040 Давай, ещё по одной. 766 01:03:52,200 --> 01:03:54,520 - Всем. - Спасибо. 767 01:04:06,020 --> 01:04:07,790 О, чёрт! Чёрт! 768 01:04:07,791 --> 01:04:09,960 Эй, очнись, очнись, очнись. Чёрт. 769 01:04:10,040 --> 01:04:12,080 Очнись, открой глаза, давай. Помоги мне. 770 01:04:12,160 --> 01:04:13,920 Беру. Поднимаем. 771 01:04:14,520 --> 01:04:16,960 - На диван. - Шевелись, шевелись. Чёрт. 772 01:04:17,040 --> 01:04:21,920 Не приходит в себя. Ох уж эта девчонка! Давай, очнись. Чёрт. 773 01:04:22,000 --> 01:04:23,520 Звони в скорую, давай! 774 01:04:23,600 --> 01:04:26,160 Какую скорую? Она - малолетка. 775 01:04:26,240 --> 01:04:28,880 - Мы в жопе. - Да не со своего звони. С её, нет? 776 01:04:28,960 --> 01:04:30,080 Да, да. 777 01:04:34,680 --> 01:04:36,720 Чёрт, его нет. Его нет. Не могу найти. 778 01:04:38,960 --> 01:04:41,000 Валим отсюда! Говорю тебе! 779 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 - Чё за хрень ты несёшь? - Херня это всё. Погнали! 780 01:04:46,880 --> 01:04:48,880 Моя дочь не занимается проституцией. 781 01:04:50,840 --> 01:04:52,400 Синьор мичели, это не предположение. 782 01:04:53,800 --> 01:04:55,800 И не говорите мне, что Вы такой отец, 783 01:04:55,880 --> 01:04:59,680 который активно участвует в жизни марианны. У меня другие сведения. 784 01:05:02,040 --> 01:05:05,120 Может, в последнее время Вы замечали какие-нибудь изменения в марианне? 785 01:05:05,200 --> 01:05:06,480 Вроде денег, одежды... 786 01:05:07,090 --> 01:05:08,400 Подумайте хорошенько. 787 01:05:10,880 --> 01:05:12,840 Куда могла бы пойти Ваша дочь? 788 01:05:30,000 --> 01:05:31,120 Папа? 789 01:05:33,600 --> 01:05:35,560 Доченька... 790 01:05:46,440 --> 01:05:48,760 Это была идея софии. 791 01:05:51,240 --> 01:05:53,160 Мне просто нужны были деньги. 792 01:05:54,400 --> 01:05:56,880 В первый раз, когда я пошла вместо софии, 793 01:05:57,680 --> 01:05:59,200 всё организовал алессио. 794 01:06:01,080 --> 01:06:03,560 В четверг у неё был медосмотр. 795 01:06:04,760 --> 01:06:07,680 Но потом, когда я вернулась во вторник, чтобы поговорить с ним, 796 01:06:07,760 --> 01:06:09,120 он сказал мне уходить. 797 01:06:09,200 --> 01:06:12,480 Ты была в отеле у алессио в тот день, когда умерла софия? 798 01:06:14,000 --> 01:06:15,680 - Я видела кардани. - Где? 799 01:06:15,760 --> 01:06:17,760 На шоссе. Он так странно шёл. 800 01:06:19,240 --> 01:06:20,840 Это длилось всего секунду, а потом... 801 01:06:22,760 --> 01:06:24,200 его сбил грузовик. 802 01:06:25,480 --> 01:06:27,520 Какой был грузовик? Ты помнишь? 803 01:06:27,600 --> 01:06:30,080 Я запомнила надпись сбоку на кузове. Она была нелепой. 804 01:06:30,160 --> 01:06:31,280 Какая? 805 01:06:31,360 --> 01:06:32,400 ТРАНС 806 01:06:33,320 --> 01:06:35,320 Или, может, какая-то часть был сорвана. 807 01:06:36,800 --> 01:06:38,160 Я разберусь. 808 01:06:42,040 --> 01:06:43,040 Мне жаль. 809 01:06:43,720 --> 01:06:45,600 Но как я объяснила бы, что была там? 810 01:06:45,680 --> 01:06:48,920 Ты знала, что софия и профессор кардани должны встретиться? 811 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Нет. 812 01:06:50,080 --> 01:06:53,120 По-моему, это была их первая встреча. 813 01:06:53,200 --> 01:06:56,048 Хотя некоторым клиентам она давала свой номер. Вы можете всё проверить. 814 01:06:56,128 --> 01:06:58,656 В её мобильном нет номеров клиентов. 815 01:06:59,200 --> 01:07:01,440 - Но я о другом. - Каком другом? 816 01:07:01,520 --> 01:07:02,760 Я думала, Вы знаете. 817 01:07:03,160 --> 01:07:06,560 У софии был мобильный для связи с некоторыми постоянными клиентами. 818 01:07:08,120 --> 01:07:11,080 Она велела мне никому не говорить. Даже алессио. 819 01:07:11,800 --> 01:07:12,840 Дай мне номер. 820 01:07:19,400 --> 01:07:22,200 Я поговорил с дорожной полицией. Они, возможно, знают компанию. 821 01:07:22,280 --> 01:07:23,760 ТРАНСпорт родио. 822 01:07:23,840 --> 01:07:25,280 Туда уже отправились. 823 01:07:26,000 --> 01:07:28,800 Позвони маттеи. Мне нужна распечатка звонков с этого номера. 824 01:07:32,200 --> 01:07:34,680 - До свиданья. - До свиданья. 825 01:07:37,960 --> 01:07:40,960 Я просто хотела полететь в Сидней к лоренцо, папа. 826 01:07:41,040 --> 01:07:45,200 Ты полетишь. Мы продадим ферму, и я куплю тебе билет. 827 01:07:45,280 --> 01:07:46,360 Ладно? 828 01:07:49,920 --> 01:07:52,640 Да он практически бросился мне под колеса. 829 01:07:53,160 --> 01:07:56,000 Я подумал, что парень хочет покончить с собой. 830 01:07:57,400 --> 01:08:00,520 - Вот, инспектор. - Я ничего не мог поделать, понимаете? 831 01:08:03,120 --> 01:08:04,360 Подпишите здесь. 832 01:08:07,840 --> 01:08:09,440 Вы могли остановиться. 833 01:08:09,520 --> 01:08:12,680 Но решили притвориться, будто ничего не было, и избежать наказания. 834 01:08:12,681 --> 01:08:15,620 Вы ошиблись. 835 01:08:16,320 --> 01:08:17,440 Прошу. 836 01:08:22,890 --> 01:08:24,320 Крокодильи слёзы. 837 01:08:24,400 --> 01:08:28,240 Второй телефон больше не отслеживается, но я достал историю звонков до дня убийства. 838 01:08:28,288 --> 01:08:31,120 В рекордные сроки, и ломбарди ничего не знает об этом. 839 01:08:32,680 --> 01:08:36,480 Она купила его в том же магазине, что и первый, с отцом. 840 01:08:36,560 --> 01:08:39,680 Сказала, что сломала его и попросила ту же модель. 841 01:08:39,760 --> 01:08:42,730 Родители ничего об этом не знали. Но мы обыскали весь дом. 842 01:08:42,731 --> 01:08:46,200 - И не нашли его. - Потому что он не там. 843 01:08:46,280 --> 01:08:47,440 Дай мне телефон. 844 01:08:48,680 --> 01:08:51,920 Я восстановил все маршруты с двух телефонов софии. 845 01:08:52,000 --> 01:08:55,160 Они всегда совпадают вплоть до дня, предшествующего убийству. 846 01:08:55,240 --> 01:08:58,840 Два телефона несут из дома в школу, как и всегда, вместе. 847 01:08:58,920 --> 01:09:01,720 Но на этот раз только один из них возвращается домой с софией. 848 01:09:01,800 --> 01:09:05,072 Второй, секретный, остаётся в школе. И остаётся там до следующего дня. 849 01:09:05,600 --> 01:09:08,160 А потом к 15:00 оказывается в гостинице. 850 01:09:08,240 --> 01:09:09,320 Итак... 851 01:09:09,400 --> 01:09:14,096 софия теряет его в школе. Кардани его находит и хранит, не принося в дом. 852 01:09:14,416 --> 01:09:16,704 Потом он заходит в тот чат, о котором знает понаслышке, 853 01:09:16,752 --> 01:09:20,432 назначает встречу на следующий день, и, после этого, приносит телефон с собой. 854 01:09:20,704 --> 01:09:24,176 Значит, он написал ей не случайно. Он знал. 855 01:09:24,520 --> 01:09:27,960 Но если кардани привёз его в гостиницу, что с ним случилось? 856 01:09:28,896 --> 01:09:32,160 - Там он перестал отслеживаться. - Да, но где он? 857 01:09:32,960 --> 01:09:35,840 Его не было ни у кардани, ни у софии. 858 01:09:36,400 --> 01:09:38,440 Его не нашли криминалисты. 859 01:09:38,880 --> 01:09:40,160 Кто его забрал? 860 01:09:45,040 --> 01:09:46,160 Прошу. 861 01:09:49,560 --> 01:09:52,120 Чего Вы ещё хотите от меня? Я Вам всё рассказал. 862 01:09:54,960 --> 01:09:58,360 Послушайте, я напортачил. Я раскаиваюсь. Отвечу в суде и всё. 863 01:09:58,440 --> 01:10:01,040 Но в то же время, я пытаюсь сохранить работу. 864 01:10:01,120 --> 01:10:03,080 Прошу Вас. У меня через полчаса смена. 865 01:10:03,160 --> 01:10:07,040 Это тебе не поможет. На этот раз я намерена арестовать тебя. 866 01:10:08,400 --> 01:10:10,960 Было две девушки, не одна. Марианна всё мне рассказала. 867 01:10:12,720 --> 01:10:15,920 - С ней это было лишь раз. - Тебе грозит пожизненное. 868 01:10:17,760 --> 01:10:20,600 Ты больше не попадаешь в программу по защите свидетей. 869 01:10:20,680 --> 01:10:23,552 Я уже сообщила судье об этом. За дверью тебя ждёт полицейский. 870 01:10:23,840 --> 01:10:25,696 А теперь скажи мне, где этот телефон. 871 01:10:27,560 --> 01:10:29,480 Нет, клянусь. Я не знаю, о чём Вы говорите. 872 01:10:29,560 --> 01:10:31,680 Ты заходил в ту комнату перед нами? 873 01:10:33,560 --> 01:10:34,880 Да, заходил. 874 01:10:36,160 --> 01:10:39,040 София не возвращалась. Это было странно. Я пошёл посмотреть. 875 01:10:41,360 --> 01:10:42,680 Она была мертва. 876 01:10:43,520 --> 01:10:46,200 Я ушёл и притворился, что ничего не случилось, честно. 877 01:10:46,280 --> 01:10:47,800 И забрал её телефон. 878 01:10:47,880 --> 01:10:52,840 Нет, клянусь, я ничего не трогал. Я закрыл дверь. И всё. 879 01:10:59,560 --> 01:11:03,400 Может, в эту комнату заходил кто-то другой, до или после тебя? 880 01:11:03,480 --> 01:11:08,000 Ключи брал я. Один был у софии. Другой у меня. 881 01:11:08,080 --> 01:11:10,320 У кого-нибудь в отеле есть универсальный ключ? 882 01:11:10,400 --> 01:11:12,990 Да, может быть. Но мне это кажется странным. 883 01:11:12,991 --> 01:11:14,720 Комнату уже отремонтировали. 884 01:11:14,721 --> 01:11:18,520 Техники проходят через ресепшн. И я там был. 885 01:11:18,600 --> 01:11:22,240 Может, уборщица что-нибудь забыла? 886 01:11:22,320 --> 01:11:24,880 Её убирали накануне. 887 01:11:25,640 --> 01:11:26,840 Потом кто знает. 888 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 Мы закончили. 889 01:11:37,520 --> 01:11:39,520 Проводи его до машины. 890 01:11:45,160 --> 01:11:47,160 Или его взял кто-то в отеле, 891 01:11:47,240 --> 01:11:51,040 или он где-то потерялся при падении кардани. 892 01:11:52,360 --> 01:11:53,680 Вернёмся в "атлантик". 893 01:11:57,720 --> 01:11:58,920 Его здесь нет. 894 01:11:59,000 --> 01:12:02,120 А если и был, то разбился и разлетелся вдребезги. 895 01:12:02,200 --> 01:12:05,120 Разлетелся вдребезги, и мы ничего не нашли? 896 01:12:05,200 --> 01:12:07,024 Если они лгали, то я потерял рабочую сноровку. 897 01:12:07,056 --> 01:12:09,440 По-моему, никто из отеля не забирал его. 898 01:12:12,040 --> 01:12:14,200 - Это ломбарди. - Не отвечай. 899 01:12:14,280 --> 01:12:17,280 Я всё равно наврал ему. Он не знает, что я здесь. 900 01:12:18,320 --> 01:12:20,600 - Алло? - Дай мне валерию. 901 01:12:20,680 --> 01:12:22,360 - Я знаю, что она с вами. - Да. 902 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 Говори. 903 01:12:30,680 --> 01:12:32,752 Ну зачем ставить меня в такое мерзкое положение? 904 01:12:32,896 --> 01:12:34,480 Хочешь делать всё по-своему? 905 01:12:34,670 --> 01:12:38,160 Так не привлекай других людей, валерия. И парней из киберотдела. 906 01:12:39,072 --> 01:12:41,088 Я же говорила, что дело не было раскрыто. 907 01:12:42,400 --> 01:12:44,680 Был ещё один мобильный? И что? 908 01:12:45,400 --> 01:12:47,664 Кардани его нашёл и встретился с девушкой. 909 01:12:47,665 --> 01:12:50,320 Что-нибудь ещё произошло за два дня расследования? 910 01:12:50,384 --> 01:12:52,800 - Мы нашли сбежавшего водителя. - Я знаю. 911 01:12:53,640 --> 01:12:55,400 Поэтому я и не отстранил тебя. 912 01:12:57,792 --> 01:13:00,672 Мы пока не выяснили, что случилось с тем мобильным. 913 01:13:05,640 --> 01:13:06,840 И что ты хочешь? 914 01:13:07,800 --> 01:13:09,000 Возобновить дело. 915 01:13:10,760 --> 01:13:13,600 Нужно выяснить, кто нашёл телефон софии. 916 01:13:14,360 --> 01:13:17,680 Ладно, завтра вернешься из отгулов, и я решу, открывать ли снова дело. 917 01:13:19,320 --> 01:13:21,840 Ты возобновляешь дело, и я возвращаюсь с отгулов. 918 01:13:54,000 --> 01:13:56,360 Как она посмела прийти сюда? 919 01:13:57,960 --> 01:14:00,000 Неужели ей не стыдно? 920 01:14:00,560 --> 01:14:02,720 Анджела, что ты здесь делаешь? 921 01:14:04,920 --> 01:14:06,440 Так надо ради софии. 922 01:14:06,720 --> 01:14:08,480 Какая наглость! 923 01:14:12,760 --> 01:14:15,280 Прошу у всех прощения за опоздание. 924 01:14:16,480 --> 01:14:18,800 Но мне нелегко далось это решение. 925 01:14:23,440 --> 01:14:26,000 Я хотела бы посвятить этот момент своей дочери. 926 01:14:34,520 --> 01:14:35,760 За софию. 927 01:15:06,128 --> 01:15:09,312 Ну, зачем так исчезать? Джакомо не даёт мне покоя. 928 01:15:10,760 --> 01:15:14,200 Сегодня костанца не захотела идти в школу без тебя. 929 01:15:17,200 --> 01:15:19,080 А мама ничего обо мне не спрашивала? 930 01:15:21,168 --> 01:15:23,296 Понятно, что ты всё знаешь. Это она тебе рассказала? 931 01:15:25,040 --> 01:15:27,264 Она рассказала мне, что ты возила её к озеру. 932 01:15:29,840 --> 01:15:31,640 Это правда, что папа хотел нас бросить? 933 01:15:33,248 --> 01:15:36,560 Он же был твоим братом. Он бы поделился с тобой, да? 934 01:15:38,352 --> 01:15:40,816 Чёрт, дядя, ты можешь сказать, чему мне верить? 935 01:15:41,800 --> 01:15:43,480 Сначала это было самозащитой. 936 01:15:43,560 --> 01:15:46,120 17 лет потребовалось на то, чтобы она призналась, что это ложь. 937 01:15:46,640 --> 01:15:49,760 А теперь оказывается, что она убила его, потому что он хотел нас бросить. 938 01:15:50,840 --> 01:15:51,960 Так всё и было? 939 01:15:53,840 --> 01:15:55,480 Да, так и было. 940 01:16:02,480 --> 01:16:03,680 Я знал об этом. 941 01:16:06,720 --> 01:16:08,520 Когда собираешься вернуться домой? 942 01:16:16,200 --> 01:16:18,000 Это было так давно, валерия. 943 01:16:18,480 --> 01:16:21,080 Почему бы не попробовать оставить всё в прошлом? 944 01:16:22,940 --> 01:16:25,440 Ладно, помни, ты можешь всегда на меня рассчитывать. 945 01:16:33,640 --> 01:16:35,680 Простите, синьоры. Позвольте. 946 01:16:36,800 --> 01:16:39,520 Позвольте. Спасибо. 947 01:16:46,240 --> 01:16:47,640 Простите. 948 01:16:47,720 --> 01:16:50,720 - Это для аукциона монет? - Он был наверху. Уже закончился. 949 01:16:50,800 --> 01:16:51,800 Спасибо. 950 01:17:03,680 --> 01:17:06,120 В этом отеле мы устраиваем его раз в месяц. 951 01:17:06,200 --> 01:17:09,560 А для участия надо регистрироваться? Есть список? 952 01:17:09,640 --> 01:17:11,280 Нет, вход свободный. 953 01:17:11,360 --> 01:17:13,440 И нельзя узнать, кто там был? 954 01:17:13,520 --> 01:17:16,850 Ну, того, кто покупает, записывают. А ещё есть запись с камер. 955 01:17:18,480 --> 01:17:20,960 Они нужны мне за последние четыре месяца. 956 01:18:16,280 --> 01:18:18,656 Вы были в этом отеле в четверг два месяца назад. 957 01:18:18,864 --> 01:18:20,112 Кто Вам это сказал? 958 01:18:20,760 --> 01:18:23,200 Видео с аукциона монет, в котором Вы принимали участие. 959 01:18:24,600 --> 01:18:25,640 И что? 960 01:18:25,720 --> 01:18:28,600 А то, что в отеле была и софия. 961 01:18:35,800 --> 01:18:40,600 Кто-нибудь мог принять её просто за красивую и эффектную девушку. 962 01:18:40,680 --> 01:18:43,400 Но Вы её знали. И знали, что она ещё девчонка. 963 01:18:45,520 --> 01:18:47,640 И вместо того, чтобы рассказать её родителям, 964 01:18:49,040 --> 01:18:50,880 Вы решили воспользоваться ею. 965 01:18:50,960 --> 01:18:52,240 Да что Вы такое говорите? 966 01:18:53,000 --> 01:18:54,360 Я её увидел и всё. 967 01:18:54,920 --> 01:18:57,400 Я же не знал, чем она там занимается. 968 01:18:57,480 --> 01:19:00,040 Вы подошли к ней в тот же день или в школе. 969 01:19:00,640 --> 01:19:02,340 И что ей сказали? 970 01:19:02,341 --> 01:19:04,944 Что расскажете её матери, если она не переспит с Вами? 971 01:19:04,992 --> 01:19:08,352 - Я ничего ей не говорил. - Вы пользовались ею два месяца. 972 01:19:10,280 --> 01:19:13,400 Пожалуй, и не платили даже. Просто шантажировали. 973 01:19:16,920 --> 01:19:20,240 Неужели Вы и правда считали себя особенным среди её клиентов? 974 01:19:21,840 --> 01:19:23,120 Вы ошибаетесь. 975 01:19:23,960 --> 01:19:27,160 София была проституткой с Вами, как и с остальными клиентами. 976 01:19:27,760 --> 01:19:30,520 Хотя с Вами ей, наверное, было ещё противнее. 977 01:19:30,600 --> 01:19:32,520 Это неправда. Это неправда. 978 01:19:32,600 --> 01:19:36,320 Я не хотел, чтобы она была проституткой. Я говорил ей об этом тысячу раз! 979 01:19:45,200 --> 01:19:46,800 Зачем Вы её убили? 980 01:19:52,600 --> 01:19:53,880 Это вышло случайно. 981 01:19:57,240 --> 01:20:01,280 Она мне обещала. Ей не было необходимости встречаться с другими. 982 01:20:01,360 --> 01:20:04,280 Я давал ей денег. Всякий раз, как она просила. 983 01:20:04,360 --> 01:20:06,600 А потом Вы нашли тот телефон... 984 01:20:08,320 --> 01:20:11,680 полный сообщений и фотографий для кого-то из её клиентов. 985 01:20:11,760 --> 01:20:13,040 Его нашёл кардани. 986 01:20:13,840 --> 01:20:16,440 Он принёс его мне и сказал, что думает, 987 01:20:16,520 --> 01:20:20,400 будто это одна из девочек его класса. Только он не мог понять кто. 988 01:20:20,880 --> 01:20:23,760 София всегда подписывалась в сообщениях "Морской Звездой". 989 01:20:23,840 --> 01:20:25,160 И что же Вы сделали? 990 01:20:26,360 --> 01:20:27,840 Я сказал кардани, что... 991 01:20:28,920 --> 01:20:31,840 Позабочусь от этом. А потом пошёл к софии. 992 01:20:33,080 --> 01:20:34,120 Она... 993 01:20:35,240 --> 01:20:37,240 отрицала даже очевидное. 994 01:20:37,320 --> 01:20:41,200 А потом... сказала, что поговорила с тем парнем. 995 01:20:41,280 --> 01:20:43,800 Что он согласился больше не делать этого. 996 01:20:45,520 --> 01:20:48,600 Но она хотела вернуть мобильный, а я ей его не дал. 997 01:20:49,160 --> 01:20:52,840 Он ей был бы больше не нужен, если бы она говорила правду. 998 01:20:52,920 --> 01:20:54,960 Вы всё равно ей не верили? 999 01:20:58,160 --> 01:21:00,040 На следующий день, это был вторник, 1000 01:21:01,520 --> 01:21:02,920 я приехал в отель, 1001 01:21:04,480 --> 01:21:07,480 и когда она пришла, пошёл за ней в комнату. 1002 01:21:09,040 --> 01:21:11,040 Когда она меня увидела... 1003 01:21:11,120 --> 01:21:14,000 ужасно разозлилась, наговорила мне гадостей. 1004 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 И... 1005 01:21:17,400 --> 01:21:18,680 я её ударил. 1006 01:21:19,840 --> 01:21:22,400 Если бы она не упала на этот угол... 1007 01:21:24,480 --> 01:21:25,680 Это была бы очередная ссора. 1008 01:21:26,560 --> 01:21:28,800 Я пытался ей помочь, но... 1009 01:21:30,720 --> 01:21:32,120 это был несчастный случай. 1010 01:21:33,080 --> 01:21:34,200 А кардани? 1011 01:21:39,160 --> 01:21:40,920 Я сказал ему, что проверил 1012 01:21:41,000 --> 01:21:44,240 мобильный, что он не принадлежит ни одной из учениц. 1013 01:21:44,760 --> 01:21:47,880 Но он, очевидно, мне не поверил и вошёл в номер 1014 01:21:47,960 --> 01:21:49,200 секундой позже. 1015 01:21:49,280 --> 01:21:51,280 И Вы столкнули его из окна. 1016 01:21:51,360 --> 01:21:53,400 Это было просто инстинктом. 1017 01:21:53,401 --> 01:21:55,760 Я... не... знаю, о чём думал... 1018 01:21:55,840 --> 01:21:58,920 Думали о том, что он сдаст Вас, если останется в живых. 1019 01:22:00,480 --> 01:22:04,480 Иначе Вы хотя бы вызвали скорую, когда увидели, что он поднялся. 1020 01:22:04,560 --> 01:22:05,600 Я не видел его. 1021 01:22:06,440 --> 01:22:08,640 У меня не хватило духу выглянуть. 1022 01:22:16,640 --> 01:22:18,144 Вы были правы. 1023 01:22:19,056 --> 01:22:21,856 Ваш муж был там, чтобы убедить софию остановиться. 1024 01:22:26,880 --> 01:22:28,160 Спасибо. 1025 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 - Привет. - Привет. 1026 01:23:10,800 --> 01:23:12,880 - Ты один? - Да. 1027 01:23:14,640 --> 01:23:16,140 Джакомо нет? 1028 01:23:19,168 --> 01:23:20,288 Налей мне выпить. 1029 01:23:24,080 --> 01:23:25,200 Ты её видел? 1030 01:23:26,160 --> 01:23:27,920 - Говорил с ней? - Вчера. 1031 01:23:28,560 --> 01:23:30,800 Но мне было тяжело. Не люблю врать. 1032 01:23:33,400 --> 01:23:35,680 Ты же рассказала джакомо то же самое? 1033 01:23:35,760 --> 01:23:38,400 Нет. Нет. Я ничего не рассказывала. 1034 01:23:42,360 --> 01:23:46,160 Конечно, рано или поздно валерия и джакомо поговорят, чтобы... 1035 01:23:46,240 --> 01:23:47,440 Надеюсь, что нет. 1036 01:23:49,640 --> 01:23:50,720 Прости. 1037 01:23:54,880 --> 01:23:56,200 Это валерия. 1038 01:23:56,960 --> 01:23:58,040 Что пишет? 1039 01:24:02,000 --> 01:24:03,360 Что переедет ко мне. 1040 01:24:05,520 --> 01:24:06,720 Джулио... 1041 01:24:07,520 --> 01:24:09,000 она не должна узнать. 1042 01:24:15,780 --> 01:24:16,780 Эй. 1043 01:24:22,880 --> 01:24:24,320 Увидимся завтра. 1044 01:24:28,560 --> 01:24:30,240 Послушай, валерия... 1045 01:24:30,320 --> 01:24:34,160 Нужно найти менее конфликтный способ сотрудничества. 1046 01:24:34,240 --> 01:24:35,800 Может, и в жизни тоже. 1047 01:24:36,560 --> 01:24:39,240 Я знаю, я слишком нервная сейчас. 1048 01:24:39,320 --> 01:24:40,480 Но это пройдёт. 1049 01:24:41,560 --> 01:24:43,360 Просто дай мне немного времени. 1050 01:24:44,680 --> 01:24:45,880 Хорошо. 1051 01:24:49,200 --> 01:24:50,480 Ты прав. 1052 01:24:52,800 --> 01:24:54,320 Нам нужно поговорить. 1053 01:24:58,200 --> 01:24:59,760 Так больше не пойдёт, джорджио. 1054 01:25:00,760 --> 01:25:03,360 Погоди... Я не собирался сейчас... 1055 01:25:04,040 --> 01:25:05,576 Не считая того, что это совсем не так... 1056 01:25:05,600 --> 01:25:08,720 Всё стало сложнее, с тех пор как приехала твоя мать. 1057 01:25:08,800 --> 01:25:11,000 Ты злишься на меня из-за этого расследования... 1058 01:25:11,080 --> 01:25:12,960 Дело не в моей матери. 1059 01:25:14,520 --> 01:25:16,440 Я просто поняла, что... 1060 01:25:17,880 --> 01:25:19,880 с тобой я не могу говорить обо всём. 1061 01:25:21,120 --> 01:25:24,080 Хотя ты должен быть именно тем, с кем я могу это сделать. 1062 01:25:24,160 --> 01:25:27,680 Конечно, можешь. Конечно, ты можешь поговорить со мной, валерия. 1063 01:25:28,680 --> 01:25:30,880 Я знаю, я понял. Тебе пришлось расследовать в одиночку. 1064 01:25:30,960 --> 01:25:33,024 Я же попросил прощения. Что мне ещё сделать? 1065 01:25:33,200 --> 01:25:36,240 - Это просто рабочие моменты. - Забудь о работе. 1066 01:25:42,240 --> 01:25:43,840 - У тебя есть другой? - Нет. 1067 01:25:43,920 --> 01:25:46,240 - Как это относится к теме разговора? - Относится. 1068 01:25:46,241 --> 01:25:48,576 Простой вопрос. У тебя есть другой? 1069 01:25:48,577 --> 01:25:51,520 Иначе, что такого ты не можешь мне сказать? Почему не можешь? 1070 01:25:53,760 --> 01:25:55,920 Просто давай закончим и точка. 1071 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Так проще. 1072 01:26:00,144 --> 01:26:04,352 Не знаю, пойдём поужинаем и за бокалом вина всё обсудим. Поделишься, о чём думаешь. 1073 01:26:05,720 --> 01:26:09,560 В этом всё и дело, джорджио. Я больше не хочу. 1074 01:26:12,280 --> 01:26:14,080 Извини, ты не виноват. 1075 01:26:15,472 --> 01:26:17,280 Ты уверена? В смысле, это всё? 1076 01:26:19,640 --> 01:26:20,640 Мне пора идти. 1077 01:26:53,640 --> 01:26:54,760 Входи, входи. 1078 01:26:54,784 --> 01:27:02,784 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 1079 01:27:06,404 --> 01:27:13,104 НЕ УБЕЙ. 1080 01:27:13,105 --> 01:27:26,868 Перевод Medina при участии lab30 1080 01:27:27,305 --> 01:27:33,479 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 113302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.