All language subtitles for Newhart S05E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,085 --> 00:00:54,285 Grab on to your Samsonites, everybody. 2 00:00:54,320 --> 00:00:55,319 [ Chuckles ] 3 00:00:56,623 --> 00:00:58,690 Guess where we're all going. 4 00:00:59,192 --> 00:01:01,626 Michael, it's my family. I get to tell. 5 00:01:01,662 --> 00:01:04,930 You can tell about your family, if they ever do anything. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,265 Saturday night... 7 00:01:07,534 --> 00:01:10,101 is the birthday of my very special cousin, 8 00:01:10,137 --> 00:01:11,336 Ned Vanderkellen. 9 00:01:11,371 --> 00:01:12,904 He's celebrating his 100th birthday, 10 00:01:12,939 --> 00:01:14,405 and you're invited to the party. 11 00:01:14,708 --> 00:01:17,308 You never told us you had a 100-year-old relative. 12 00:01:17,510 --> 00:01:19,110 Well, he used to just be 99. 13 00:01:21,081 --> 00:01:23,348 Well, it's-- it's nice you're throwing a big party for him. 14 00:01:23,383 --> 00:01:25,517 So can we consider you all RSVP'd? 15 00:01:25,552 --> 00:01:26,518 Of course. They're thrilled. 16 00:01:27,887 --> 00:01:29,987 You're really gonna like cousin Ned a lot. 17 00:01:30,023 --> 00:01:32,457 I do, and I'm a pretty tough judge of old people. 18 00:01:33,026 --> 00:01:34,593 I generally don't like to talk to anyone 19 00:01:34,628 --> 00:01:35,694 whose teeth may come out. 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,264 I remember on my fifth birthday, 21 00:01:39,299 --> 00:01:40,765 Ned took me to the circus. 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,501 Everybody else bought me lots of expensive gifts and stuff, 23 00:01:43,703 --> 00:01:45,937 but Ned is the only one who ever took me anyplace. 24 00:01:45,972 --> 00:01:47,772 Aw. That must have been fun. 25 00:01:47,807 --> 00:01:49,006 No, I hated the circus. 26 00:01:50,277 --> 00:01:52,877 It was dirty and sticky, and there were smells. 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,780 But Ned made up for it by buying me 28 00:01:55,815 --> 00:01:57,082 lots of expensive gifts and stuff. 29 00:01:58,218 --> 00:02:00,051 Look, honey. Goosebumps. 30 00:02:03,190 --> 00:02:03,854 Come on, Michael. 31 00:02:04,925 --> 00:02:06,791 We have to start thinking about a gift for cousin Ned. 32 00:02:06,827 --> 00:02:08,493 Yeah. What do you give a 100-year-old millionaire? 33 00:02:08,528 --> 00:02:09,794 I got it. How about a spanking new son? 34 00:02:09,829 --> 00:02:11,128 [ Chuckles ] 35 00:02:12,766 --> 00:02:16,167 Dick, do you really think that we should go to a party 36 00:02:16,202 --> 00:02:17,635 for somebody that we don't even know? 37 00:02:17,937 --> 00:02:19,336 Hon-- honey, this is different. 38 00:02:19,372 --> 00:02:22,239 This is a-- a chance to talk to a part of history. 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,475 I mean, Ned may have seen, uh, 40 00:02:24,510 --> 00:02:26,477 Babe Ruth while he was still a pitcher 41 00:02:26,913 --> 00:02:29,380 or he may have seen Sarah Bernhardt act 42 00:02:29,415 --> 00:02:30,615 or-- or Caruso sing. 43 00:02:30,650 --> 00:02:33,284 Or had pie with Einstein. 44 00:02:39,826 --> 00:02:40,958 Look-- look at him, honey. 45 00:02:40,994 --> 00:02:43,761 He's 100 years old, and he's so spry. 46 00:02:44,698 --> 00:02:46,964 What exactly does "spry" mean anyway? 47 00:02:47,467 --> 00:02:48,733 You know, uh-- 48 00:02:52,406 --> 00:02:53,538 Like-- like that guy. 49 00:02:55,575 --> 00:02:57,341 Oh, there you are, Loudons. 50 00:02:59,246 --> 00:03:01,545 So have you met the guest of honor yet? 51 00:03:01,814 --> 00:03:02,714 Not-- not yet. 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,250 I'm-- I'm looking forward to-- to talking to him. 53 00:03:05,285 --> 00:03:07,352 He-- he must have some-- some fascinating stories. 54 00:03:07,587 --> 00:03:09,320 Oh, you'll love cousin Ned. 55 00:03:09,356 --> 00:03:10,889 One hundred years of age, 56 00:03:10,924 --> 00:03:12,757 and he's still active in his career. 57 00:03:13,025 --> 00:03:14,792 That's amazing. What does he do? 58 00:03:14,827 --> 00:03:16,328 He's a suer. 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,865 He sues people. 60 00:03:23,136 --> 00:03:24,936 That's how he made his fortune? 61 00:03:24,971 --> 00:03:25,870 Exactly. 62 00:03:26,973 --> 00:03:28,740 He started with nothing more than a sprained ankle 63 00:03:28,775 --> 00:03:30,708 and sued his way right up to the top. 64 00:03:32,179 --> 00:03:35,046 He'll sue anybody, anywhere, anytime. 65 00:03:35,482 --> 00:03:36,814 Come, I'll introduce you. 66 00:03:36,850 --> 00:03:37,748 Uh... 67 00:03:38,551 --> 00:03:39,317 [ Clears throat ] 68 00:03:40,187 --> 00:03:41,552 Is-- is he still active in his career? 69 00:03:43,022 --> 00:03:44,389 Don't worry, Loudon. 70 00:03:44,424 --> 00:03:47,625 He won't go after you. You're small potatoes. 71 00:03:49,196 --> 00:03:51,896 Cousin Ned, this is Dick Loudon. 72 00:03:51,931 --> 00:03:53,097 That-- that's, uh, Dick... 73 00:03:53,667 --> 00:03:54,999 "Small Potatoes" Loudon. 74 00:03:55,401 --> 00:03:58,035 Hi... I'm Mrs. Potatoes. 75 00:03:59,506 --> 00:04:01,873 Well, if you'll excuse us, we have some hosting 76 00:04:01,908 --> 00:04:03,641 to attend to. 77 00:04:04,311 --> 00:04:06,344 I-- I've really been looking forward to-- 78 00:04:07,014 --> 00:04:08,313 to-- to meeting you. 79 00:04:08,781 --> 00:04:12,050 I'm a-- I'm a hist-- history-- history buff. 80 00:04:12,085 --> 00:04:12,717 And you... 81 00:04:13,786 --> 00:04:16,454 you've lived through some-- some interesting times. 82 00:04:16,656 --> 00:04:18,423 Yes. 83 00:04:20,627 --> 00:04:21,292 [ Clears throat ] 84 00:04:22,295 --> 00:04:23,895 Uh-- uh, for instance, what-- what was it like 85 00:04:25,298 --> 00:04:27,598 growing up at the-- the turn of the century? 86 00:04:28,535 --> 00:04:29,634 It was okay. 87 00:04:33,306 --> 00:04:34,939 How 'bout that. 88 00:04:39,779 --> 00:04:42,447 Then-- then-- then-- there was The-- the Depression. 89 00:04:42,649 --> 00:04:44,249 Awful business. 90 00:04:48,588 --> 00:04:50,822 Noth-- nothing like a first-hand account. 91 00:04:50,857 --> 00:04:52,056 [ Chuckles ] 92 00:04:54,161 --> 00:04:56,594 Um, what...? [ Clears throat ] 93 00:04:56,629 --> 00:04:59,597 What did-- what did you-- think about Pearl Harbor? 94 00:05:01,000 --> 00:05:02,467 Weren't you alive then? 95 00:05:04,971 --> 00:05:06,471 Yes. Yes, I-- 96 00:05:07,307 --> 00:05:08,873 I-- I guess-- I guess I was. 97 00:05:09,309 --> 00:05:10,941 Well, how did you feel about it? 98 00:05:12,678 --> 00:05:14,578 I-- I was-- I was, uh... 99 00:05:16,016 --> 00:05:17,115 pre-- pretty upset. 100 00:05:19,085 --> 00:05:20,051 Me, too. 101 00:05:21,420 --> 00:05:24,455 Maybe... maybe I'm asking the wrong questions, 102 00:05:24,490 --> 00:05:26,891 but I mean, you know, you-- you've lived 100 years. 103 00:05:27,093 --> 00:05:28,059 There-- there must be-- 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,394 there must be something you can-- you can tell me. 105 00:05:34,167 --> 00:05:37,135 Your wife has great hooters. 106 00:05:44,210 --> 00:05:45,476 What did he say, honey? 107 00:05:46,913 --> 00:05:49,146 He-- he said you're no small potatoes. 108 00:05:52,285 --> 00:05:53,183 Hi, Ned. 109 00:05:53,987 --> 00:05:55,019 George Utley. 110 00:05:55,788 --> 00:05:58,356 Did you ever have pie with Einstein? 111 00:06:00,927 --> 00:06:01,725 No. 112 00:06:02,028 --> 00:06:04,162 But I did have pie in The White House 113 00:06:04,197 --> 00:06:05,096 with Hoover. 114 00:06:05,698 --> 00:06:07,265 You did? Wow! 115 00:06:07,300 --> 00:06:08,699 I wanna hear all about it. 116 00:06:08,901 --> 00:06:10,201 What kind of pie? 117 00:06:10,536 --> 00:06:11,502 Rhubarb. 118 00:06:12,538 --> 00:06:15,673 I'll never forget it. It was piping hot. 119 00:06:16,042 --> 00:06:18,609 I took one bite and I said, "Mr. President, 120 00:06:18,645 --> 00:06:20,711 I just burned the roof of my mouth. 121 00:06:21,782 --> 00:06:24,249 You're going to hear from my lawyers." 122 00:06:26,118 --> 00:06:29,053 Wow... What kind of crust? 123 00:06:32,592 --> 00:06:34,692 So, Steph, how, how do I look? 124 00:06:34,728 --> 00:06:36,327 Like a million bucks. 125 00:06:36,363 --> 00:06:37,528 Well, I'm gonna have to do a lot better than that 126 00:06:37,564 --> 00:06:38,263 for this room. 127 00:06:38,298 --> 00:06:39,196 [ Chuckles ] 128 00:06:39,231 --> 00:06:39,964 Boy... 129 00:06:41,100 --> 00:06:43,868 once you get that guy going, you just can't shut him up. 130 00:06:47,406 --> 00:06:49,273 Stephanie! 131 00:06:49,676 --> 00:06:51,709 Are you having fun? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,612 Uh--huh. Cousin Ned, pick one. 133 00:06:56,116 --> 00:06:56,914 [ Gasps ] 134 00:06:56,950 --> 00:06:58,315 That's the one with the kiss in it! 135 00:06:58,351 --> 00:06:59,017 [ Chuckles ] 136 00:07:00,520 --> 00:07:02,620 I never guessed wrong yet. 137 00:07:03,556 --> 00:07:05,723 Cousin Ned, remember that special someone 138 00:07:05,759 --> 00:07:07,091 I told you I wanted you to meet? 139 00:07:07,127 --> 00:07:09,193 Yes. Uh, where is he? 140 00:07:10,329 --> 00:07:11,429 He's right here. 141 00:07:12,766 --> 00:07:13,531 Oh. 142 00:07:15,835 --> 00:07:17,301 I'm, uh-- I'm Michael Harris. 143 00:07:17,504 --> 00:07:18,669 Steph's told me a lot about you. 144 00:07:18,705 --> 00:07:19,336 [ Chuckles ] 145 00:07:20,306 --> 00:07:21,538 So, uh, what kind of advice would you give 146 00:07:21,574 --> 00:07:22,607 a fresh-faced young kid 147 00:07:23,743 --> 00:07:25,843 who's-- who's trying to get a toehold in the sue game? 148 00:07:27,847 --> 00:07:31,882 Oh, I say, Loudon, uh, maybe you can help me out. 149 00:07:32,618 --> 00:07:33,484 What-- what is it? 150 00:07:34,554 --> 00:07:36,087 Uh, the delivery boy just brought in the cake, 151 00:07:36,122 --> 00:07:37,955 and I don't have anything on me to tip him with. 152 00:07:37,991 --> 00:07:39,456 I-- I hate to ask you, 153 00:07:39,492 --> 00:07:41,526 but the rest of us never carry cash. 154 00:07:42,662 --> 00:07:45,129 Well, sure. I'll be-- I'll be glad to help out. 155 00:07:45,164 --> 00:07:47,432 Remember, I'm a millionaire. Tip big. 156 00:07:49,335 --> 00:07:50,535 How's-- how's 50? 157 00:07:50,570 --> 00:07:52,770 That's very generous, Loudon. Thank you. 158 00:07:53,006 --> 00:07:54,271 I'll-- I'll get you later. 159 00:07:55,708 --> 00:07:57,241 Fifty dollars? 160 00:07:57,844 --> 00:07:59,444 Honey, the man's a millionaire. 161 00:07:59,912 --> 00:08:01,579 All right, gather round. 162 00:08:01,614 --> 00:08:03,247 Gather round, everybody. 163 00:08:03,717 --> 00:08:05,349 We gather round for the singing 164 00:08:05,384 --> 00:08:07,284 and the blowing out the candles bit. 165 00:08:07,854 --> 00:08:12,890 Happy Birthday to you Happy Birthday to you 166 00:08:13,292 --> 00:08:19,831 Happy Birthday, dear Ned Happy Birthday to you 167 00:08:19,866 --> 00:08:21,532 [ Applause ] 168 00:08:25,171 --> 00:08:26,137 Oh! 169 00:08:26,172 --> 00:08:27,805 [ Applause ] 170 00:08:27,841 --> 00:08:29,574 Speech! Speech! 171 00:08:31,811 --> 00:08:32,543 Ned. 172 00:08:33,647 --> 00:08:34,579 Ned! 173 00:08:37,817 --> 00:08:38,582 Ned? 174 00:08:42,422 --> 00:08:44,022 Oh, my God. 175 00:08:45,225 --> 00:08:46,124 Ned... 176 00:08:46,592 --> 00:08:47,858 ...is dead. 177 00:08:54,333 --> 00:08:56,734 Well, that couldn't have been his wish. 178 00:09:10,650 --> 00:09:13,084 Excuse me. I'm from the coroner's office. 179 00:09:13,119 --> 00:09:14,752 I have some forms to fill out here. 180 00:09:14,955 --> 00:09:16,988 You know: name, age of the deceased. 181 00:09:17,257 --> 00:09:18,456 Well, we're not relatives. 182 00:09:18,491 --> 00:09:19,623 Would you like me to get one? 183 00:09:19,658 --> 00:09:21,625 No, no. That's-- that's okay. I'll, uh... 184 00:09:21,861 --> 00:09:23,427 just get the information off the cake. 185 00:09:32,138 --> 00:09:34,872 I really feel odd about being here. 186 00:09:35,174 --> 00:09:37,442 Honey, we-- we can't just go to the party 187 00:09:37,477 --> 00:09:39,076 and not stay for the funeral. 188 00:09:41,514 --> 00:09:42,580 Hi. Hi, guys. 189 00:09:43,449 --> 00:09:44,482 Bummer party. 190 00:09:46,519 --> 00:09:48,986 Yeah. I hardly knew Ned. 191 00:09:49,722 --> 00:09:52,757 I wish I could've met him a few hours earlier. 192 00:09:53,493 --> 00:09:55,392 You know, I-- I was, uh, talking to him 193 00:09:55,427 --> 00:09:56,860 just minutes before it happened. 194 00:09:57,663 --> 00:09:58,996 What a way to go. 195 00:10:02,102 --> 00:10:03,167 Stephanie. 196 00:10:04,336 --> 00:10:06,503 We're all sorry about cousin Ned. 197 00:10:06,705 --> 00:10:08,873 Yeah, Steph, I practically had to force down 198 00:10:08,908 --> 00:10:10,107 that piece of cake. 199 00:10:10,943 --> 00:10:13,277 Stephanie, we all talked it over, 200 00:10:13,646 --> 00:10:15,846 and we're going to stay for the funeral tomorrow. 201 00:10:17,583 --> 00:10:20,284 Then, how am I going to get home? 202 00:10:20,953 --> 00:10:23,120 Stephanie, aren't you staying for the funeral? 203 00:10:23,155 --> 00:10:23,788 No. 204 00:10:24,791 --> 00:10:26,657 But-- but Ned was your favorite relative. 205 00:10:27,627 --> 00:10:29,694 That was before he died. 206 00:10:32,164 --> 00:10:33,531 Stephanie, 207 00:10:33,566 --> 00:10:35,966 what is the real reason you don't wanna go? 208 00:10:37,971 --> 00:10:38,635 Well, 209 00:10:39,805 --> 00:10:42,206 doesn't a minister just come out, talk about death, 210 00:10:42,242 --> 00:10:43,441 and depress everybody? 211 00:10:44,077 --> 00:10:46,110 Haven't you ever been to a funeral? 212 00:10:47,180 --> 00:10:48,079 Well, no. 213 00:10:48,114 --> 00:10:49,513 Mommy and Daddy always liked to shield me 214 00:10:49,548 --> 00:10:51,348 from yucky things. 215 00:10:51,618 --> 00:10:52,983 Funerals aren't so bad, Steph. 216 00:10:53,018 --> 00:10:55,652 I, uh, I just concentrate on the snacks afterwards. 217 00:10:56,422 --> 00:11:00,391 Keep thinking, "Buffet, buffet, buffet." 218 00:11:00,726 --> 00:11:03,827 And after about, oh, 75 times, you'll be there. 219 00:11:04,931 --> 00:11:06,564 What if I cry in public? 220 00:11:06,766 --> 00:11:08,565 Stephanie, this-- this is a funeral. 221 00:11:08,601 --> 00:11:10,668 Everybody... cries at a funeral. 222 00:11:10,703 --> 00:11:13,303 That's... that's why they were invented. 223 00:11:13,339 --> 00:11:16,107 It's a-- It's a way for people to release 224 00:11:16,142 --> 00:11:18,909 their feelings so they can... so they can feel better. 225 00:11:19,245 --> 00:11:21,378 Stephanie, you'll be among family and friends. 226 00:11:21,413 --> 00:11:22,713 It can be very comforting. 227 00:11:23,082 --> 00:11:25,649 But will I really feel better if I go? 228 00:11:26,085 --> 00:11:28,418 Millions of mourners... can't be wrong. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,157 Well... 230 00:11:34,093 --> 00:11:36,661 I guess I would like to go for cousin Ned. 231 00:11:37,062 --> 00:11:38,329 Come on, Michael. 232 00:11:42,768 --> 00:11:44,435 Boy, I hate it when the Grim Reaper 233 00:11:44,470 --> 00:11:46,370 steps on my cupcake. 234 00:11:50,310 --> 00:11:53,277 [ Organ music ] 235 00:12:06,425 --> 00:12:07,691 Thank you for coming. 236 00:12:08,361 --> 00:12:10,027 This is a lovely chapel. 237 00:12:10,063 --> 00:12:12,062 Well, when God comes to call, 238 00:12:12,097 --> 00:12:14,031 we want Him to have a nice room. 239 00:12:15,702 --> 00:12:18,503 Boy, if I could have my funeral in here, 240 00:12:18,538 --> 00:12:21,105 it'd be the best day of my life. 241 00:12:22,475 --> 00:12:26,310 Uh, Loudon, I, um... I'm in a bit of a jam. 242 00:12:26,346 --> 00:12:28,312 You see, I have to tip the minister 243 00:12:28,347 --> 00:12:31,882 after the service, and, as usual, I'm cash-poor. 244 00:12:32,251 --> 00:12:34,652 I wonder, could you spot me a C-Note? 245 00:12:35,654 --> 00:12:36,387 Um... 246 00:12:37,556 --> 00:12:39,857 How-- how about 20s? 247 00:12:39,893 --> 00:12:42,927 I seem to be... fresh out of C-Notes. 248 00:12:44,163 --> 00:12:46,630 Thanks, Loudon. I'll catch you later. 249 00:12:49,635 --> 00:12:52,002 Stephanie, you came to the funeral. 250 00:12:52,271 --> 00:12:55,639 That was very good. Now, run along. 251 00:12:56,475 --> 00:12:58,642 Mommy, I'm staying. 252 00:13:01,380 --> 00:13:03,780 A lifetime of shielding down the drain. 253 00:13:06,185 --> 00:13:08,952 So, Steph, how-- how are you? 254 00:13:10,022 --> 00:13:11,855 This is the worst place I've been with Ned 255 00:13:11,891 --> 00:13:13,391 since the circus. 256 00:13:15,761 --> 00:13:18,295 Steph-- Stephanie, you'll-- you'll be fine. 257 00:13:18,331 --> 00:13:20,297 You're-- you're among family and friends. 258 00:13:20,333 --> 00:13:21,932 Family or friends? 259 00:13:21,967 --> 00:13:25,469 Uh, do you have a "Had One Interesting Conversation 260 00:13:25,505 --> 00:13:27,471 With Him" section? 261 00:13:27,874 --> 00:13:28,772 Right this way. 262 00:13:33,546 --> 00:13:34,612 Miss Vanderkellen. 263 00:13:41,020 --> 00:13:43,821 -Family or friend... -Buffet. 264 00:13:45,457 --> 00:13:47,924 I mean-- I mean, friend. 265 00:13:52,332 --> 00:13:54,097 Michael, how's Stephanie doing? 266 00:13:55,868 --> 00:13:58,869 So far no mascara meltdown. 267 00:13:59,939 --> 00:14:01,072 You know, Dick, 268 00:14:01,574 --> 00:14:05,242 when you die, I'm gonna cry at your funeral. 269 00:14:06,813 --> 00:14:08,746 Well... well, thanks. 270 00:14:13,552 --> 00:14:18,723 And when you die, George, I'll-- I'll cry at yours. 271 00:14:19,358 --> 00:14:23,694 One of us is not gonna be able to follow through on this. 272 00:14:26,699 --> 00:14:28,566 Thank you all for gathering here 273 00:14:28,601 --> 00:14:31,401 to pay your final respects to cousin Ned. 274 00:14:32,405 --> 00:14:33,871 Ned had a full life. 275 00:14:34,474 --> 00:14:36,140 He lived a hundred years. 276 00:14:36,542 --> 00:14:38,009 He was successful, 277 00:14:38,677 --> 00:14:39,676 he was healthy, 278 00:14:39,712 --> 00:14:42,746 except for that last minute, of course, 279 00:14:42,781 --> 00:14:45,683 but he died peacefully in the midst 280 00:14:45,718 --> 00:14:49,153 of an absolutely top-notch birthday party. 281 00:14:50,556 --> 00:14:52,490 And although it was his greatest passion, 282 00:14:52,892 --> 00:14:55,459 not once did he sue a family member. 283 00:14:56,029 --> 00:14:58,729 Instead, his patience and kindness 284 00:14:58,931 --> 00:15:02,366 made it possible for us to settle out of court. 285 00:15:05,537 --> 00:15:07,939 And now, Ned has passed on. 286 00:15:09,108 --> 00:15:13,644 So finally, I'd like to say just this: 287 00:15:14,113 --> 00:15:19,016 These things happen. Thank you. 288 00:15:19,318 --> 00:15:20,450 [ Coughing ] 289 00:15:21,720 --> 00:15:25,055 Wow. That speech was 47 buffets long. 290 00:15:26,592 --> 00:15:29,059 So far Stephanie seems to be doing okay. 291 00:15:29,562 --> 00:15:32,462 Uh-oh. Here comes the big gun. 292 00:15:33,298 --> 00:15:35,966 Ned Vanderkellen... is dead. 293 00:15:37,936 --> 00:15:40,738 What does this mean, to be dead? 294 00:15:51,917 --> 00:15:55,719 To some of us it means the loss of a dear friend... 295 00:15:55,754 --> 00:15:57,754 [ Sobbing ] 296 00:15:58,090 --> 00:16:01,125 ...and to others the loss of a beloved family member. 297 00:16:02,895 --> 00:16:05,663 But just because... we will never see him, 298 00:16:06,766 --> 00:16:07,931 never greet him, 299 00:16:08,668 --> 00:16:10,934 never hear him regale us with those... 300 00:16:11,270 --> 00:16:13,803 wonderful stories of Babe Ruth, 301 00:16:14,573 --> 00:16:15,839 Charlie Chaplin, 302 00:16:16,442 --> 00:16:20,778 and those colorful anecdotes about The Depression, 303 00:16:22,648 --> 00:16:25,148 that doesn't mean that he won't live on 304 00:16:25,184 --> 00:16:28,485 in our hearts and our memories. 305 00:16:32,658 --> 00:16:36,794 We all have that special memory of Ned, huh? 306 00:16:37,195 --> 00:16:40,698 A moment where... he touched our lives. 307 00:16:41,100 --> 00:16:43,633 [ Sobs, sniffs ] 308 00:16:51,276 --> 00:16:53,143 Hold on to that memory, 309 00:16:53,745 --> 00:16:56,180 because Ned... is gone now. 310 00:16:56,215 --> 00:16:57,747 [ Sobs ] 311 00:16:58,717 --> 00:17:00,251 Good-bye, Ned. 312 00:17:01,654 --> 00:17:03,020 Good-bye. 313 00:17:18,604 --> 00:17:20,571 [ Sobs ] 314 00:17:22,808 --> 00:17:27,978 See, I-- I told you you'd feel better. 315 00:17:33,419 --> 00:17:35,685 Gee, it seems kind of cold-blooded 316 00:17:35,721 --> 00:17:38,388 having the will reading right after the funeral. 317 00:17:39,358 --> 00:17:41,091 George, do you know what a day's interest is 318 00:17:41,127 --> 00:17:43,694 on a bazillion dollars? 319 00:17:44,096 --> 00:17:45,729 Michael, is Stephanie okay? 320 00:17:45,764 --> 00:17:47,131 She is, but no thanks to Dick. 321 00:17:47,166 --> 00:17:48,732 Good advice on that crying thing. 322 00:17:48,768 --> 00:17:50,634 You'd probably tell the Titanic, "Full speed ahead." 323 00:17:53,206 --> 00:17:55,806 I only told her it was all right to cry at a funeral. 324 00:17:55,841 --> 00:17:56,773 Dick, don't repeat it! 325 00:17:57,543 --> 00:17:59,943 Poor Steph, humiliating herself like that. 326 00:17:59,978 --> 00:18:01,712 I'm just glad the lid was on Ned's urn, 327 00:18:01,747 --> 00:18:02,846 so he didn't have to see it. 328 00:18:14,560 --> 00:18:15,992 Would you please tell Dick I would like 329 00:18:16,028 --> 00:18:18,262 to go back to the inn now? 330 00:18:18,297 --> 00:18:20,764 Steph, we can't leave. They're about to read the will. 331 00:18:20,800 --> 00:18:22,800 What is there's a "Must Be Present to Inherit" clause? 332 00:18:24,403 --> 00:18:26,102 I don't care. I wanna leave. 333 00:18:26,338 --> 00:18:28,205 My family will have a much harder time ignoring me 334 00:18:28,240 --> 00:18:29,140 if I'm not here. 335 00:18:30,376 --> 00:18:32,542 Stephanie, your family is not gonna hold this against you. 336 00:18:32,744 --> 00:18:33,543 Are you kidding? 337 00:18:33,579 --> 00:18:34,678 They're probably too embarrassed 338 00:18:34,713 --> 00:18:35,912 to even speak to me. 339 00:18:46,392 --> 00:18:48,225 Well, I can't blame them. 340 00:18:48,794 --> 00:18:50,727 How could I have done such a stupid, 341 00:18:50,762 --> 00:18:52,295 compassionate thing? 342 00:18:53,799 --> 00:18:55,665 Stupid, stupid death. 343 00:18:57,469 --> 00:19:00,437 Stephanie, it was perfectly normal for you to cry. 344 00:19:01,240 --> 00:19:03,474 In fact, the only Vanderkellens 345 00:19:03,509 --> 00:19:05,842 that acted naturally at the funeral this morning were... 346 00:19:06,245 --> 00:19:07,844 were you and-- and Ned. 347 00:19:09,181 --> 00:19:11,815 I was the only one in my family who cried. 348 00:19:12,117 --> 00:19:15,486 Stephanie, I-- I don't know if-- if you ever noticed, but... 349 00:19:16,856 --> 00:19:19,856 your-- your family is a little... different. 350 00:19:21,794 --> 00:19:23,260 They are? 351 00:19:24,297 --> 00:19:26,297 I'm-- I'm not saying they're The Munsters, but... 352 00:19:29,468 --> 00:19:32,302 They're-- they're not exactly Ozzie and Harriet either. 353 00:19:33,472 --> 00:19:35,105 Dick, are you saying that I was right 354 00:19:35,141 --> 00:19:35,973 and they were wrong? 355 00:19:36,742 --> 00:19:37,374 Sort of. 356 00:19:39,845 --> 00:19:41,278 Mommy, Daddy, 357 00:19:41,313 --> 00:19:43,246 Dick said I was right to cry at the funeral, 358 00:19:43,282 --> 00:19:44,147 and that you're weird. 359 00:19:47,386 --> 00:19:48,852 Cheap shot, Loudon. 360 00:19:49,755 --> 00:19:51,688 That isn't exactly what I said. 361 00:19:51,723 --> 00:19:53,324 I just told Stephanie that she... 362 00:19:53,593 --> 00:19:55,759 shouldn't feel guilty about expressing... 363 00:19:57,596 --> 00:20:00,797 Although, uh, the expression of feelings... 364 00:20:01,333 --> 00:20:03,567 sometimes can-- can make some people... 365 00:20:08,741 --> 00:20:10,640 Oh, honey. Look, what a great painting. 366 00:20:13,012 --> 00:20:13,744 Daddy... 367 00:20:14,847 --> 00:20:17,114 It wasn't my fault that I cried. 368 00:20:17,149 --> 00:20:18,682 I couldn't help it. It all just... 369 00:20:18,718 --> 00:20:20,851 Stephanie, if you're about to say something 370 00:20:20,886 --> 00:20:22,753 intensely personal and intimate, 371 00:20:22,788 --> 00:20:23,753 please don't. 372 00:20:24,890 --> 00:20:27,857 But, Daddy, Dick said crying at a funeral is normal. 373 00:20:27,893 --> 00:20:28,892 I disagree. 374 00:20:29,127 --> 00:20:31,962 "Boo hoo hoo" is not a phrase 375 00:20:31,997 --> 00:20:34,097 in the Vanderkellen vocabulary. 376 00:20:36,168 --> 00:20:38,769 Well, then, I guess there must be something wrong with me. 377 00:20:39,204 --> 00:20:41,672 I guess I'm not up to being a Vanderkellen. 378 00:20:41,707 --> 00:20:45,576 Stephanie, don't say that. You're taking this too hard. 379 00:20:46,712 --> 00:20:49,045 Every family has their black sheep. 380 00:20:49,081 --> 00:20:51,014 Maybe Stephanie could be ours. 381 00:20:51,049 --> 00:20:52,583 How about it, Arthur? 382 00:20:53,552 --> 00:20:56,587 Well, I suppose I could soundproof the east wing 383 00:20:56,622 --> 00:20:58,889 for the occasional outburst. 384 00:21:00,259 --> 00:21:02,826 Then, you understand? You think it's okay? 385 00:21:03,228 --> 00:21:06,530 I'll accept it, but I can't understand it. 386 00:21:07,199 --> 00:21:07,931 Oh. 387 00:21:08,767 --> 00:21:10,000 Could everyone please take a seat? 388 00:21:10,269 --> 00:21:11,702 Come on, Dick. We should go. 389 00:21:11,737 --> 00:21:12,636 Honey, no way. 390 00:21:12,938 --> 00:21:14,071 If Arthur inherits cash, 391 00:21:14,073 --> 00:21:17,040 I wanna be first in line to get my tip money back. 392 00:21:21,847 --> 00:21:22,846 Good afternoon. 393 00:21:24,416 --> 00:21:25,748 "I, Ned Vanderkellen, 394 00:21:25,784 --> 00:21:27,584 being of sound mind and body, 395 00:21:27,619 --> 00:21:30,454 do hereby bequeath all of my estate and fortune 396 00:21:30,489 --> 00:21:32,356 to my favorite charity, 397 00:21:32,624 --> 00:21:36,126 The Babe Ruth Leagues of America. 398 00:21:36,395 --> 00:21:38,462 Furthermore, if any of you contest this will, 399 00:21:38,497 --> 00:21:40,263 my lawyers will sue your pants off." 400 00:21:44,036 --> 00:21:45,235 [ Sobs ] 401 00:21:54,246 --> 00:21:56,580 [ Continues sobbing ] 402 00:21:58,417 --> 00:22:02,085 You see? You were wrong! My family is normal! 403 00:22:02,220 --> 00:22:04,354 [ Sobs ] 404 00:22:07,226 --> 00:22:10,693 Don't go away. Newhart will be right back. 405 00:22:13,832 --> 00:22:14,831 Mommy... 406 00:22:15,234 --> 00:22:17,434 Daddy, at least this sad experience 407 00:22:17,469 --> 00:22:19,636 has brought us a lot closer. 408 00:22:24,976 --> 00:22:27,277 Well, good-bye, everybody. 409 00:22:28,046 --> 00:22:29,246 Bye, Art. 410 00:22:29,948 --> 00:22:31,615 Thanks-- thanks for having us. 411 00:22:32,851 --> 00:22:34,851 Well, thank you for coming. 412 00:22:37,656 --> 00:22:38,321 [ Clears throat ] 413 00:22:39,258 --> 00:22:40,857 That was a... real nice-- real nice party. 414 00:22:41,593 --> 00:22:42,626 Especially when... 415 00:22:43,595 --> 00:22:45,629 when they delivered that cake. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,499 I'm glad you liked it. 417 00:22:50,035 --> 00:22:50,967 The-- uh, 418 00:22:51,636 --> 00:22:53,970 the minister gave a-- a great-- great sermon. 419 00:22:56,675 --> 00:22:59,276 If they'd have-- they'd have passed the basket, 420 00:23:00,012 --> 00:23:02,078 I probably would have put a C-Note in it. 421 00:23:04,249 --> 00:23:06,416 No need to stretch out the good-byes, Loudon. 422 00:23:06,452 --> 00:23:08,285 I'm sure we'll see each other again soon. 423 00:23:09,088 --> 00:23:11,187 I have a delivery for Mister, uh, Vanderkellen. 424 00:23:11,556 --> 00:23:13,757 Come on, honey, let's try and cut our losses. 425 00:23:13,792 --> 00:23:15,692 Uh, just a minute, Loudon. Just a minute. 426 00:23:15,728 --> 00:23:18,561 Uh, you forget I owe you 150 dollars. 427 00:23:18,864 --> 00:23:20,697 Oh! Oh, that's right. 428 00:23:20,732 --> 00:23:22,932 It-- It completely slipped my mind. 429 00:23:22,967 --> 00:23:24,201 [ Laughs ] 430 00:23:24,236 --> 00:23:25,836 I called the bank and had them 431 00:23:25,871 --> 00:23:27,170 rush over your cash. 432 00:23:27,505 --> 00:23:28,705 Here it is. 433 00:23:29,508 --> 00:23:31,074 Oh, it, uh-- uh, thanks. 434 00:23:31,276 --> 00:23:32,843 And thank you, young man. 435 00:23:33,712 --> 00:23:36,947 Uh, oh, young man, uh, just a minute. 436 00:23:37,750 --> 00:23:39,249 Oh, Loudon, uh... 437 00:24:16,922 --> 00:24:17,954 Meow. 30899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.