All language subtitles for Newhart - S01E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,382 --> 00:00:50,282 (INAUDIBLE) 2 00:01:02,329 --> 00:01:03,695 Hi. 3 00:01:03,764 --> 00:01:05,731 Hi, Dick. Oh, hi, Kirk. 4 00:01:05,799 --> 00:01:08,166 Got any old furniture or books? 5 00:01:08,235 --> 00:01:09,501 I'm not sure. What do you want them for? 6 00:01:09,570 --> 00:01:11,603 I'm out of firewood. 7 00:01:12,506 --> 00:01:13,905 Why don't I give you some logs? 8 00:01:13,974 --> 00:01:15,541 Fine. 9 00:01:15,609 --> 00:01:20,045 You know, I notice people almost never sit on this. 10 00:01:20,113 --> 00:01:21,746 No, Kirk. 11 00:01:21,815 --> 00:01:24,283 Hi, Dick. Hi, Kirk. I'm glad you're here. 12 00:01:24,351 --> 00:01:28,420 Sound the trumpets, call the mayor, Leslie's glad I'm here. 13 00:01:28,489 --> 00:01:30,622 I'm glad you're here because I'm going to bring Stephanie down, 14 00:01:30,691 --> 00:01:31,756 and I want you to meet her. 15 00:01:31,825 --> 00:01:33,425 Hmm. Who's Stephanie? My cousin. 16 00:01:33,494 --> 00:01:34,926 She came in late last night 17 00:01:34,995 --> 00:01:36,327 and she's going to spend a couple days with us. 18 00:01:36,396 --> 00:01:37,729 But she's really depressed. 19 00:01:37,798 --> 00:01:39,430 She was supposed to be getting married 20 00:01:39,499 --> 00:01:41,100 and now she's having second thoughts. 21 00:01:41,168 --> 00:01:43,969 So she decided to come up here and think things out. 22 00:01:44,037 --> 00:01:45,437 I know you'll all be wonderful for her. 23 00:01:45,506 --> 00:01:46,572 We'll do everything we can. 24 00:01:46,640 --> 00:01:47,806 No, not me. 25 00:01:47,874 --> 00:01:51,310 I don't like to be around depressed people. 26 00:01:51,378 --> 00:01:52,811 Fine, but she's my favorite cousin, 27 00:01:52,879 --> 00:01:54,313 and I'm going to be with her every minute. 28 00:01:54,381 --> 00:01:56,715 Well, then again, I've been meaning to spend more time 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,650 with depressed people. 30 00:01:59,453 --> 00:02:00,719 Hi, Kirk. Hi. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,121 Honey... KIRK: George. 32 00:02:02,189 --> 00:02:03,655 I'm so excited. 33 00:02:03,724 --> 00:02:05,524 Guess what George just told me? 34 00:02:05,593 --> 00:02:07,959 That you have the bluest eyes, reddest lips, 35 00:02:08,028 --> 00:02:10,162 and the cutest nose he's ever seen. 36 00:02:10,231 --> 00:02:11,863 What a nice thing to say. 37 00:02:11,932 --> 00:02:14,833 Yeah, I never would have thought of that. 38 00:02:16,570 --> 00:02:20,205 George can get us a piano for practically nothing. 39 00:02:20,274 --> 00:02:23,041 George can get us a lot of things we don't need. 40 00:02:23,110 --> 00:02:25,643 Oh, honey, don't you think it would be great to have one in the lobby? 41 00:02:25,712 --> 00:02:28,947 There's just something about a piano that warms up a room. 42 00:02:29,016 --> 00:02:30,715 You always said that about a fireplace. 43 00:02:30,784 --> 00:02:34,085 That's what my mother always said about an iron. 44 00:02:37,691 --> 00:02:39,324 What about it, Dick? 45 00:02:39,392 --> 00:02:40,692 Well, who's gonna play it? 46 00:02:40,760 --> 00:02:42,027 You could play it. 47 00:02:42,095 --> 00:02:43,161 I don't play the piano. 48 00:02:43,230 --> 00:02:44,963 You said you took lessons. 49 00:02:45,031 --> 00:02:46,831 I only took lessons because my mother said 50 00:02:46,900 --> 00:02:48,867 it'd make me the life of the party. 51 00:02:48,935 --> 00:02:51,703 I'm sure she was only trying to help. 52 00:02:54,375 --> 00:02:57,308 Well, I've always wanted to take lessons, 53 00:02:57,377 --> 00:03:01,012 learn the classics, or maybe Feelings. 54 00:03:01,081 --> 00:03:02,980 That sells me. 55 00:03:03,049 --> 00:03:04,649 Then it's okay? 56 00:03:04,718 --> 00:03:05,717 Why not? 57 00:03:05,785 --> 00:03:07,385 Oh, honey, thank you. 58 00:03:07,454 --> 00:03:10,388 George, tell those friends of yours we'll take the piano. 59 00:03:10,457 --> 00:03:13,191 George, how come these people want to get rid of the piano? 60 00:03:13,260 --> 00:03:16,461 They decided to get a good one. 61 00:03:18,799 --> 00:03:22,834 Everybody, I'd like you to meet my cousin. 62 00:03:22,903 --> 00:03:26,471 Stephanie, you've met Joanna and Dick, 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,374 but this is our caretaker, George Utley, 64 00:03:29,442 --> 00:03:31,376 and our next-door neighbor, Kirk Devane. 65 00:03:31,444 --> 00:03:33,145 This is my cousin Stephanie. 66 00:03:33,213 --> 00:03:38,650 How do you do, Stephanie? Any cousin of Leslie's is a goddess of mine. 67 00:03:38,718 --> 00:03:40,318 Hello. Hi. 68 00:03:40,387 --> 00:03:41,519 Stephanie, are you hungry? 69 00:03:41,588 --> 00:03:43,155 A little. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,355 Why don't you stay here and get to know everybody, 71 00:03:44,424 --> 00:03:45,690 and I'll go make us something? 72 00:03:45,759 --> 00:03:47,325 Okay. 73 00:03:47,394 --> 00:03:48,526 How you feeling this morning? 74 00:03:48,595 --> 00:03:49,761 Fine. 75 00:03:49,830 --> 00:03:51,263 You'll just have to forgive me 76 00:03:51,331 --> 00:03:53,198 if I'm not the life of the party. 77 00:03:53,267 --> 00:03:56,201 Yeah, you know that feeling, don't you, Dick? 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,538 Steph, we just wanted you to know 79 00:04:00,607 --> 00:04:02,106 that we've all been where you are, 80 00:04:02,175 --> 00:04:04,175 but you'll get through it. It just takes time and patience, 81 00:04:04,244 --> 00:04:06,578 and caring friends like us. 82 00:04:06,647 --> 00:04:07,979 Do you mean that? 83 00:04:08,047 --> 00:04:09,347 I never know. 84 00:04:32,873 --> 00:04:34,906 You want to read a magazine, George? 85 00:04:34,975 --> 00:04:36,941 No, I've read all of them. 86 00:04:38,612 --> 00:04:40,378 Except that one. 87 00:04:45,085 --> 00:04:46,184 You want this one? 88 00:04:46,253 --> 00:04:47,319 No, thanks. 89 00:04:53,727 --> 00:04:55,927 What do you want to do? 90 00:04:55,996 --> 00:04:57,796 I don't know. 91 00:05:00,634 --> 00:05:03,935 Maybe you should have gone sightseeing with Kirk and the girls. 92 00:05:04,004 --> 00:05:06,337 I thought it would be more fun here. 93 00:05:08,876 --> 00:05:10,275 I was wrong. 94 00:05:12,779 --> 00:05:14,412 KIRK: Well, you know... 95 00:05:14,481 --> 00:05:15,747 (LAUGHING) 96 00:05:15,815 --> 00:05:17,081 STEPHANIE: That is a wonderful story. 97 00:05:17,151 --> 00:05:18,517 KIRK: Thank you. 98 00:05:18,585 --> 00:05:20,885 DICK: You're back already. 99 00:05:20,954 --> 00:05:22,754 What's a wonderful story? 100 00:05:22,822 --> 00:05:26,758 Kirk was telling us about the summer he worked in a rodeo. 101 00:05:26,826 --> 00:05:29,227 Must have been as a bull thrower. 102 00:05:30,164 --> 00:05:31,630 (CHUCKLES) 103 00:05:31,698 --> 00:05:34,699 Well, I'll say this for you, you've made me laugh. 104 00:05:34,768 --> 00:05:37,502 Well, don't tell me, tell her. 105 00:05:37,571 --> 00:05:40,272 Kirk, it was very nice of you to take us all sightseeing. 106 00:05:40,340 --> 00:05:42,274 By the way, thanks for the gifts. 107 00:05:42,342 --> 00:05:44,142 You bought them all gifts? 108 00:05:44,211 --> 00:05:47,345 Well, I had to run into a drug store for breath mints, 109 00:05:47,414 --> 00:05:49,281 and these were on sale. 110 00:05:49,349 --> 00:05:50,682 What did you buy? 111 00:05:50,750 --> 00:05:52,384 Ladies' electric razors. 112 00:05:56,890 --> 00:05:59,691 Well, I think you've all been really thoughtful. 113 00:05:59,759 --> 00:06:03,094 I feel so much better today than I did yesterday. 114 00:06:03,163 --> 00:06:06,565 You people are great and he's the greatest. 115 00:06:06,633 --> 00:06:10,101 That's blood talking. 116 00:06:10,170 --> 00:06:12,737 Well, if you'll all excuse me, 117 00:06:12,806 --> 00:06:15,307 I'd like to go up and put my razor away. 118 00:06:17,444 --> 00:06:20,612 I think that's something we'd all like to do. 119 00:06:20,681 --> 00:06:22,180 See you later. You bet. 120 00:06:22,249 --> 00:06:23,881 (STEPHANIE GIGGLES) 121 00:06:26,119 --> 00:06:28,420 Looks like you've been good for Stephanie. 122 00:06:28,488 --> 00:06:30,555 I sure hope so. 123 00:06:30,624 --> 00:06:33,091 Yeah, it must be tough to be that age 124 00:06:33,159 --> 00:06:35,827 and have important decisions like marriage to make. 125 00:06:35,895 --> 00:06:38,896 You will, you won't... What's the big deal? 126 00:06:38,965 --> 00:06:40,998 It's not that simple, Kirk. 127 00:06:41,067 --> 00:06:43,468 I was in a similar situation once. 128 00:06:43,537 --> 00:06:45,903 This girl I knew wanted to get married. 129 00:06:45,972 --> 00:06:47,239 To who? 130 00:06:50,911 --> 00:06:52,110 To me, George. 131 00:06:52,179 --> 00:06:53,477 Ah. 132 00:06:53,546 --> 00:06:56,781 But I didn't think she was serious, and so I suggested that 133 00:06:56,850 --> 00:07:00,151 we split up during the summer and think it over. 134 00:07:00,220 --> 00:07:01,619 What happened? 135 00:07:01,688 --> 00:07:03,354 Well, it turns out she was serious. 136 00:07:03,423 --> 00:07:04,889 When I saw her in September, she was married. 137 00:07:04,958 --> 00:07:06,158 To you? 138 00:07:10,096 --> 00:07:11,696 You're right, Kirk. 139 00:07:11,765 --> 00:07:13,832 You will, you won't... What's the big deal? 140 00:07:22,843 --> 00:07:24,175 JOANNA: Careful. 141 00:07:27,714 --> 00:07:28,880 There you go. 142 00:07:28,949 --> 00:07:31,182 Isn't it beautiful? 143 00:07:31,251 --> 00:07:33,118 You play the piano? 144 00:07:33,186 --> 00:07:34,886 No, but I'm going to take lessons. 145 00:07:35,655 --> 00:07:37,789 Mmm-hmm. 146 00:07:37,857 --> 00:07:41,492 I really am. This is something I've always wanted to do. 147 00:07:41,561 --> 00:07:42,660 Mmm-hmm. 148 00:07:43,897 --> 00:07:46,264 What do we owe you? 149 00:07:46,333 --> 00:07:50,468 Why don't you just pay us when we pick it up? 150 00:07:50,537 --> 00:07:53,438 Oh, you won't need to pick this up. Believe me. 151 00:07:53,506 --> 00:07:54,605 Mmm-hmm. 152 00:07:56,810 --> 00:07:58,543 See you soon. 153 00:08:00,314 --> 00:08:02,380 Don't you just love it? 154 00:08:02,449 --> 00:08:04,749 Isn't it written all over my face? 155 00:08:04,817 --> 00:08:06,918 Come on, honey, play something. 156 00:08:06,986 --> 00:08:08,619 Joanna, I told you, I don't play. 157 00:08:08,688 --> 00:08:10,288 You must remember something. 158 00:08:10,357 --> 00:08:11,923 Come on. Please. 159 00:08:20,233 --> 00:08:22,267 (PLAYS SIMPLE TUNE BADLY) 160 00:08:35,282 --> 00:08:37,682 Boy, you sure can make that thing talk. 161 00:08:42,255 --> 00:08:45,623 That's all I know. Joanna, you sit down. 162 00:08:45,692 --> 00:08:48,426 Dick, I don't know how to play anything. 163 00:08:52,799 --> 00:08:54,799 (PLAYING RANDOM NOTES) 164 00:09:01,674 --> 00:09:03,708 This is gonna be great. 165 00:09:06,379 --> 00:09:10,781 Mr. Loudon? Excuse me. 166 00:09:10,850 --> 00:09:13,851 Would you mind if I borrowed a book from your study? 167 00:09:13,920 --> 00:09:15,620 No, help yourself. 168 00:09:19,292 --> 00:09:22,994 Would you help me find one? 169 00:09:23,062 --> 00:09:25,997 Sure, but you'd be surprised how simple it is. 170 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 (PLAYING RANDOM NOTES) 171 00:09:35,008 --> 00:09:37,208 Well, what are you interested in? 172 00:09:37,277 --> 00:09:39,410 Mystery? Adventure? How-to? 173 00:09:39,479 --> 00:09:42,480 Actually, I didn't come in here to get a book. 174 00:09:44,150 --> 00:09:46,017 Oh. 175 00:09:46,086 --> 00:09:49,854 I came in here because I wanted to talk to you in private. 176 00:09:49,923 --> 00:09:52,957 There's something I have to ask you. 177 00:09:53,026 --> 00:09:54,359 (STAMMERS) What is it? 178 00:09:55,695 --> 00:09:58,396 I'm really confused right now. 179 00:09:58,464 --> 00:10:00,498 I'm having a lot of mixed feelings. 180 00:10:01,801 --> 00:10:04,301 What are you confused about? 181 00:10:05,338 --> 00:10:06,838 Love and lust. 182 00:10:16,650 --> 00:10:18,750 I'll see if I have a dictionary. 183 00:10:22,689 --> 00:10:26,791 Do you know what it's like to feel wild desire? 184 00:10:28,061 --> 00:10:30,595 Boiling passion? 185 00:10:30,664 --> 00:10:33,565 To want carnal knowledge of a total stranger? 186 00:10:35,402 --> 00:10:37,202 (STAMMERING) Sort of. Sort of. 187 00:10:39,739 --> 00:10:46,444 Mr. Loudon, as a man, what would you say if I told you 188 00:10:46,513 --> 00:10:50,014 that every time I see you, I ignite? 189 00:10:55,288 --> 00:11:01,892 That your eyes and your lips, even your teeth 190 00:11:01,961 --> 00:11:04,529 make my heart race and my blood boil? 191 00:11:05,765 --> 00:11:09,200 What would you say if I told you that 192 00:11:09,269 --> 00:11:11,703 it's everything I can do to keep my hands 193 00:11:11,771 --> 00:11:14,138 from exploring every part of your body? 194 00:11:16,276 --> 00:11:22,447 Well, many times 195 00:11:22,515 --> 00:11:25,049 writers inspire a certain awe. 196 00:11:26,853 --> 00:11:28,085 (LAUGHS) Oh! 197 00:11:28,154 --> 00:11:31,623 No, I wasn't talking about you. 198 00:11:31,691 --> 00:11:33,725 (BOTH LAUGH) 199 00:11:36,028 --> 00:11:38,329 I knew that! 200 00:11:47,540 --> 00:11:49,240 Who... 201 00:11:49,309 --> 00:11:51,643 (STAMMERING) Who were you talking about? 202 00:11:51,711 --> 00:11:54,812 I was talking about Kirk. 203 00:11:54,881 --> 00:11:56,046 Kirk who? 204 00:11:56,115 --> 00:11:57,882 Kirk Devane. 205 00:11:57,950 --> 00:11:59,684 Oh, Mr. Loudon, 206 00:11:59,753 --> 00:12:01,719 he makes me crazy. 207 00:12:01,788 --> 00:12:03,755 I don't know what it is. 208 00:12:04,524 --> 00:12:05,924 Yes, I do. 209 00:12:08,461 --> 00:12:14,798 It's his aura, his essence. It's his hair. 210 00:12:17,036 --> 00:12:19,670 Why are you talking to me about this? 211 00:12:19,739 --> 00:12:21,606 You're Kirk's best friend. 212 00:12:21,674 --> 00:12:24,041 What do you think I should tell him? 213 00:12:24,110 --> 00:12:26,210 Well, the first thing you should tell him 214 00:12:26,279 --> 00:12:28,613 is that I'm not his best friend. 215 00:12:31,717 --> 00:12:34,285 Here you are. What are you guys doing? 216 00:12:34,787 --> 00:12:36,020 Talking. 217 00:12:36,489 --> 00:12:37,888 About what? 218 00:12:37,957 --> 00:12:39,357 (STAMMERING) I'm not sure. 219 00:12:40,360 --> 00:12:42,092 Lust. Oh, yeah. 220 00:12:44,197 --> 00:12:46,096 You came down to talk to Dick about this? 221 00:12:46,165 --> 00:12:48,098 Oh, don't be mad. 222 00:12:48,167 --> 00:12:50,435 All I'm trying to figure out is 223 00:12:50,503 --> 00:12:52,737 should I tell Kirk how I feel or not. 224 00:12:52,806 --> 00:12:54,305 Not! 225 00:12:54,373 --> 00:12:57,308 But what if he's the right person for me, 226 00:12:57,376 --> 00:13:01,279 and I never find that out because I never tell him how I feel? 227 00:13:02,983 --> 00:13:04,849 She has a point. 228 00:13:04,918 --> 00:13:06,885 I guess. 229 00:13:06,953 --> 00:13:10,721 No one can tell you that Kirk isn't the right person for you. 230 00:13:12,292 --> 00:13:15,960 Personally, I'd bet everything I own on it that he isn't. 231 00:13:17,798 --> 00:13:23,201 But you're right. If you have any questions, you should find out. 232 00:13:24,905 --> 00:13:26,838 That's what I think, too. 233 00:13:27,573 --> 00:13:28,873 Thanks. 234 00:13:32,345 --> 00:13:34,578 (SIGHS) Oh, I don't know. 235 00:13:34,647 --> 00:13:38,216 I'm just afraid she's being naive and impulsive, 236 00:13:38,284 --> 00:13:39,650 and tomorrow she's going to wake up 237 00:13:39,719 --> 00:13:42,920 and feel silly and foolish and embarrassed. 238 00:13:42,989 --> 00:13:45,189 I know. 239 00:13:45,258 --> 00:13:48,726 I feel the same way about Joanna and her piano. 240 00:13:53,065 --> 00:13:57,067 Here we go, two Junior Minuteman burgers. 241 00:14:00,440 --> 00:14:02,740 Hi, Stephanie. Where's Leslie? 242 00:14:03,243 --> 00:14:04,942 At the inn. 243 00:14:05,010 --> 00:14:07,378 So what are you doing over here? 244 00:14:07,447 --> 00:14:10,481 I guess you could say I'm hungry. 245 00:14:10,550 --> 00:14:14,452 And you came here? Great. 246 00:14:14,520 --> 00:14:16,221 I hope so. 247 00:14:16,289 --> 00:14:18,089 So, what do you want? 248 00:14:19,392 --> 00:14:20,458 You. 249 00:14:30,403 --> 00:14:32,103 Did you hear what I said? 250 00:14:33,506 --> 00:14:34,772 You said you want me. 251 00:14:34,841 --> 00:14:36,006 Yeah. 252 00:14:36,075 --> 00:14:37,708 Want me for what? 253 00:14:39,579 --> 00:14:40,811 I'm a woman. 254 00:14:40,881 --> 00:14:42,180 What do you think I want you for? 255 00:14:53,960 --> 00:14:56,326 Can you give me five minutes to blow these people out of here? 256 00:14:56,395 --> 00:14:57,929 Sure. Thanks. 257 00:15:00,667 --> 00:15:01,666 Hi! How's your dinner? 258 00:15:01,734 --> 00:15:02,967 Great. Fine. 259 00:15:03,036 --> 00:15:05,269 How'd you like to finish it out in the car? 260 00:15:05,337 --> 00:15:06,671 What are you talking about? Something's come up. 261 00:15:06,739 --> 00:15:08,973 I have to close the cafe. Come on, let's go. 262 00:15:09,042 --> 00:15:10,340 We just started eating. 263 00:15:10,409 --> 00:15:12,076 Well, I know. You know, you can take your plates with you. 264 00:15:12,144 --> 00:15:13,510 When you're done, throw them in the parking lot. 265 00:15:13,580 --> 00:15:14,912 I'll pick them up in the morning. Let's go. Come on! 266 00:15:14,981 --> 00:15:16,313 I don't believe this! 267 00:15:16,382 --> 00:15:17,682 I know. It's crazy, isn't it? 268 00:15:17,750 --> 00:15:19,116 Come on, get out. Let's go. 269 00:15:19,185 --> 00:15:20,851 Now wait a minute. I'm not paying for this. 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,620 I don't expect you to. I'll mail you the bill. 271 00:15:22,689 --> 00:15:24,421 Come on, let's go. Your food's getting cold. 272 00:15:24,490 --> 00:15:25,690 He's got my hamburger. 273 00:15:25,758 --> 00:15:27,391 Here. Go get it. 274 00:15:27,460 --> 00:15:28,993 Go! Move! Let's go. 275 00:15:29,062 --> 00:15:30,561 Come on! Out of here. 276 00:15:30,630 --> 00:15:32,463 We'll never eat here again! 277 00:15:32,531 --> 00:15:34,966 Fine, fine. Be that way. 278 00:15:36,603 --> 00:15:38,569 Sorry that took so long. 279 00:15:42,341 --> 00:15:45,876 You don't think I'm terrible for coming over here like this? 280 00:15:45,945 --> 00:15:48,345 (WHISPERING) Oh, no! 281 00:15:48,881 --> 00:15:49,880 God! 282 00:15:51,384 --> 00:15:53,650 I would never think that. 283 00:15:53,719 --> 00:15:55,553 It's just that, from the first moment I saw you, 284 00:15:55,621 --> 00:15:58,189 I've had this uncontrollable passion. 285 00:15:58,257 --> 00:16:00,157 Right. 286 00:16:00,226 --> 00:16:03,194 Crazy, unbridled lust. 287 00:16:03,262 --> 00:16:05,662 Lust. Got you. 288 00:16:05,731 --> 00:16:08,132 All I can think about was the movie Body Heat. 289 00:16:08,201 --> 00:16:10,468 Oh, darn. I meant to see that. 290 00:16:15,575 --> 00:16:17,508 Do you feel the same kind of things for me? 291 00:16:17,577 --> 00:16:20,044 Of course I do, and deeply. 292 00:16:20,113 --> 00:16:22,813 And have you felt them from the moment you met me? 293 00:16:22,882 --> 00:16:24,315 I can't lie. 294 00:16:25,151 --> 00:16:26,150 Yes. 295 00:16:27,720 --> 00:16:30,688 And it doesn't matter to you that I'm Leslie's cousin? 296 00:16:30,756 --> 00:16:31,789 Forget I said that. 297 00:16:31,857 --> 00:16:32,957 I can't. 298 00:16:33,025 --> 00:16:34,492 I know how you feel about Leslie. 299 00:16:34,561 --> 00:16:35,793 You do? 300 00:16:35,861 --> 00:16:37,462 But I told her about this. You did? 301 00:16:37,530 --> 00:16:39,097 And she doesn't seem to mind. She doesn't? 302 00:16:39,165 --> 00:16:40,798 No. I still can't. 303 00:16:40,866 --> 00:16:42,133 Try. Okay. 304 00:16:52,778 --> 00:16:55,413 Forget it. I can't. 305 00:16:55,482 --> 00:16:57,315 Kirk, I wouldn't be here if I thought 306 00:16:57,383 --> 00:16:59,183 there was anything between you and Leslie. 307 00:16:59,252 --> 00:17:02,386 Neither would I. I'd be with Leslie. 308 00:17:02,455 --> 00:17:04,322 You see? That's why it's wrong. 309 00:17:04,390 --> 00:17:05,556 (STAMMERS) 310 00:17:05,625 --> 00:17:07,925 My heart is already pledged. 311 00:17:07,994 --> 00:17:11,795 There could never be anything meaningful between you and me. 312 00:17:11,864 --> 00:17:15,533 I would just be taking advantage of you. 313 00:17:17,937 --> 00:17:21,872 Kirk, I've never felt passion like this before and I can't ignore it. 314 00:17:21,941 --> 00:17:25,743 Are you asking me to help you? 315 00:17:25,811 --> 00:17:26,844 Yes. 316 00:17:26,912 --> 00:17:28,946 I think I can live with that reason. 317 00:17:37,357 --> 00:17:39,823 (PLAYING SCALES BADLY) 318 00:17:56,709 --> 00:17:58,175 Practicing your scales, huh? 319 00:17:58,244 --> 00:18:00,177 Yeah. 320 00:18:00,246 --> 00:18:01,845 Boring, isn't it? 321 00:18:01,915 --> 00:18:05,183 No, not at all. It's fun. 322 00:18:05,251 --> 00:18:06,417 Mmm-hmm. 323 00:18:08,687 --> 00:18:10,687 What are you going to do now? 324 00:18:10,756 --> 00:18:12,589 I'm going to go in and have breakfast. 325 00:18:12,658 --> 00:18:13,891 Want me to make it for you? 326 00:18:13,960 --> 00:18:16,727 No, no. You stay here and have fun. 327 00:18:24,103 --> 00:18:26,670 Hi, George. Hi, Dick. 328 00:18:26,739 --> 00:18:28,338 How are you this morning? Fine. 329 00:18:28,407 --> 00:18:31,542 I was reading here about the Hillding-Perdum nuptials. 330 00:18:31,611 --> 00:18:34,211 Sounds like a nice affair. 331 00:18:34,279 --> 00:18:35,479 Really? Yeah. 332 00:18:35,548 --> 00:18:38,315 "The bride was wearing a gown of peau de soie, 333 00:18:38,384 --> 00:18:43,420 "trimmed in antique ivory lace with a tiara of little baby pearls." 334 00:18:46,726 --> 00:18:48,692 What was the groom wearing? 335 00:18:48,761 --> 00:18:52,396 It doesn't say, but if it was me, I'd have been in a suit. 336 00:18:54,867 --> 00:18:57,801 You're finished already. 337 00:18:57,870 --> 00:18:59,636 No, I just came in because I felt badly 338 00:18:59,705 --> 00:19:01,705 about you making your own breakfast. 339 00:19:01,774 --> 00:19:03,174 Don't feel badly. I don't want to 340 00:19:03,242 --> 00:19:04,608 tear you away from your scales. 341 00:19:04,677 --> 00:19:06,310 Just go ahead and practice. 342 00:19:06,379 --> 00:19:08,946 I'm just having coffee. 343 00:19:09,014 --> 00:19:10,614 Well, George needs breakfast. Right, George? 344 00:19:10,683 --> 00:19:12,816 I'm fine. Don't worry about me. 345 00:19:12,885 --> 00:19:17,121 See? So, you can go ahead and practice. 346 00:19:17,190 --> 00:19:21,192 Did you ever think maybe I'd like to have breakfast? 347 00:19:21,260 --> 00:19:24,228 Sweetheart, I have an idea. 348 00:19:24,297 --> 00:19:28,265 Why don't you practice and I'll make breakfast for you? 349 00:19:28,334 --> 00:19:31,134 Darling, I have another idea. 350 00:19:31,203 --> 00:19:34,137 Why don't you stop being so damn considerate? 351 00:19:36,575 --> 00:19:38,976 You want me to call the men and have them pick up the piano? 352 00:19:39,044 --> 00:19:42,747 Yes. Why don't you have them pick it up and drop it on you? 353 00:19:46,853 --> 00:19:49,854 You want to hear about the McFarlane funeral? 354 00:19:51,257 --> 00:19:52,289 After breakfast. 355 00:19:53,826 --> 00:19:57,495 Hi. Has anybody seen Stephanie this morning? 356 00:19:57,563 --> 00:19:59,697 I haven't. Not me. 357 00:19:59,766 --> 00:20:01,732 That's what I was afraid of. 358 00:20:01,801 --> 00:20:02,800 What's the matter? 359 00:20:02,869 --> 00:20:05,202 She didn't come home last night. 360 00:20:06,272 --> 00:20:07,772 Why are we surprised? 361 00:20:07,840 --> 00:20:09,473 What else do you expect from Kirk? 362 00:20:09,542 --> 00:20:10,875 What are you talking about? 363 00:20:10,943 --> 00:20:12,443 Stephanie went over last night 364 00:20:12,512 --> 00:20:14,845 to tell Kirk how she felt about him. 365 00:20:14,914 --> 00:20:16,647 She hasn't come home yet. 366 00:20:16,716 --> 00:20:18,348 Well, let's face it. He took advantage of a woman 367 00:20:18,418 --> 00:20:20,350 in a vulnerable situation. 368 00:20:20,420 --> 00:20:21,985 Stephanie's a big girl. 369 00:20:22,054 --> 00:20:23,754 She knew what she was doing. 370 00:20:23,822 --> 00:20:26,991 Kirk's a big boy. He knew what he was doing. 371 00:20:27,059 --> 00:20:29,826 I just hope Stephanie isn't feeling used. 372 00:20:30,829 --> 00:20:32,563 Good morning, everybody. 373 00:20:32,632 --> 00:20:34,398 Good morning, Stephanie. Hi, Stephanie. 374 00:20:34,467 --> 00:20:36,767 I'm glad you're all here. 375 00:20:36,835 --> 00:20:39,437 I want to make an announcement. 376 00:20:39,505 --> 00:20:42,240 I want to invite you all to a wedding. 377 00:20:42,308 --> 00:20:44,708 You and Kirk are getting married? 378 00:20:44,777 --> 00:20:47,211 No, I'm going home to marry Carl. 379 00:20:48,747 --> 00:20:51,014 Who's Carl? 380 00:20:51,084 --> 00:20:54,218 He's the man I was thinking of marrying when I came up here. 381 00:20:54,287 --> 00:20:57,521 Well, congratulations. That's wonderful. 382 00:20:57,590 --> 00:20:59,690 What are you going to wear? 383 00:21:04,797 --> 00:21:05,896 (CLEARS THROAT) 384 00:21:05,965 --> 00:21:08,966 George, I don't think she's decided yet. 385 00:21:09,034 --> 00:21:10,668 Stephanie, the last time we talked, 386 00:21:10,737 --> 00:21:12,903 you were on your way over to throw yourself at Kirk. 387 00:21:12,972 --> 00:21:14,071 I did. 388 00:21:14,139 --> 00:21:15,772 And he threw you back? 389 00:21:15,841 --> 00:21:18,242 Oh, no, he was wonderful. 390 00:21:18,311 --> 00:21:21,345 You mean, he understood that you were confused and reasoned with you? 391 00:21:21,413 --> 00:21:23,781 No, he just let me have my way with him. 392 00:21:23,850 --> 00:21:25,049 (GIGGLES) 393 00:21:34,026 --> 00:21:36,060 Kirk's a generous guy. 394 00:21:39,531 --> 00:21:42,366 But see, that's just what I needed. 395 00:21:42,435 --> 00:21:43,968 The one thing that was missing 396 00:21:44,036 --> 00:21:46,803 from my relationship with Carl was passion. 397 00:21:46,872 --> 00:21:49,173 All the other ingredients were there 398 00:21:49,241 --> 00:21:53,444 but I kept thinking passion was more important than anything. 399 00:21:53,512 --> 00:21:56,447 And Kirk showed me it wasn't. 400 00:21:56,515 --> 00:22:01,018 In fact, in one night he showed me how trivial it really is. 401 00:22:04,190 --> 00:22:06,857 Does Kirk know he showed you this? 402 00:22:07,960 --> 00:22:08,992 Oh! 403 00:22:09,061 --> 00:22:11,262 We talked it over this morning. 404 00:22:11,330 --> 00:22:13,130 I'm really thankful I met him. 405 00:22:13,198 --> 00:22:15,799 If that's the way you feel, I'm glad. 406 00:22:15,868 --> 00:22:18,469 And I think you'll be a lot happier with Carl. 407 00:22:18,537 --> 00:22:20,137 Me, too. 408 00:22:23,576 --> 00:22:26,109 You know, when I came up here, 409 00:22:26,178 --> 00:22:29,045 I thought Carl wasn't exciting enough, 410 00:22:29,114 --> 00:22:35,018 but he's dependable and honest and sincere and bright, 411 00:22:35,087 --> 00:22:38,522 and now I can't wait to get home and rip his shirt off. 412 00:22:40,459 --> 00:22:43,894 Well, I don't know about the rest of you, but I'm happy for Stephanie. 413 00:22:43,963 --> 00:22:45,696 I'm happy for Carl. 414 00:22:55,474 --> 00:22:58,274 Forgive me, Leslie. Flesh is weak. 415 00:22:59,745 --> 00:23:01,278 Kirk, get up. 416 00:23:03,182 --> 00:23:05,482 Stephanie explained everything to us. 417 00:23:05,550 --> 00:23:07,384 She's not confused anymore. 418 00:23:07,452 --> 00:23:09,286 She's going home to marry Carl 419 00:23:09,354 --> 00:23:11,789 and she has you to thank for it. 420 00:23:11,858 --> 00:23:14,458 I did all this and you don't hate me? 421 00:23:16,195 --> 00:23:17,428 Of course not. 422 00:23:17,496 --> 00:23:19,296 That's fantastic. 423 00:23:19,365 --> 00:23:23,233 It's like there's a whole new rhythm to the universe. 424 00:23:23,302 --> 00:23:25,735 Let's just say you got by with one. 425 00:23:27,373 --> 00:23:29,406 Leslie, I just have one question. 426 00:23:29,475 --> 00:23:31,442 How does this affect you and me? 427 00:23:31,511 --> 00:23:36,046 Oh, Kirk, for the five-millionth time, there is no you and me. 428 00:23:36,115 --> 00:23:38,816 But if it makes you feel any better, 429 00:23:38,885 --> 00:23:43,120 the fact that you felt so guilty is kind of un-nauseating. 430 00:23:44,256 --> 00:23:46,222 I consider that high praise. 431 00:23:46,291 --> 00:23:48,058 And if what happened with Stephanie 432 00:23:48,126 --> 00:23:50,093 has improved your opinion of me, 433 00:23:50,162 --> 00:23:51,495 then I give you my word, 434 00:23:51,564 --> 00:23:53,363 I will win your heart once and for all 435 00:23:53,432 --> 00:23:56,867 if I have to sleep with every relative you've got. 436 00:24:00,005 --> 00:24:01,805 This is such a wonderful moment. 437 00:24:01,874 --> 00:24:03,640 I wish we had music. 438 00:24:06,378 --> 00:24:07,444 Joanna? 31588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.