Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,285 --> 00:02:30,823
Turkmen film Studio Production
2
00:02:30,989 --> 00:02:35,295
"Daughter-in-law"
3
00:02:35,913 --> 00:02:39,409
Screenplay - Khodzhakuli
and Khodzhadurdi Narlievs
4
00:02:40,157 --> 00:02:43,767
Director - Khodzhakuli Narliev
5
00:02:44,254 --> 00:02:47,702
Photography - Anatoly Ivanov
6
00:02:48,547 --> 00:02:51,799
Art Director -
Annamamed Khodzhaniyazov
7
00:02:52,303 --> 00:02:56,141
Music - Redzhep Redzhepov,
Sound - Chaly Annahalov
8
00:03:28,256 --> 00:03:30,533
Cast..
9
00:03:30,890 --> 00:03:36,590
Murad - Khodzhaberdy Narliev
Nazar - Khommat Mullik
10
00:03:37,631 --> 00:03:43,062
Bibitach - Ainabat Amanlieva
Tuvak Edzhe - Ogulkurban Durdyev
11
00:03:43,688 --> 00:03:48,989
Arslan - Arslan Muradov
Chauffeur - Mergen Niyazov
12
00:03:54,044 --> 00:03:56,125
Lead roles..
13
00:03:56,654 --> 00:03:59,743
Anna Aga - Khodzham Ovezgelenov
14
00:04:00,784 --> 00:04:04,004
Ogulkeyik - Maya Aimedova
16
00:07:22,858 --> 00:07:24,647
Keep back!
17
00:07:43,257 --> 00:07:47,062
The bugs are harmless creatures.
18
00:07:47,363 --> 00:07:51,363
But the mouse can infect
the sheep with plague.
19
00:07:51,566 --> 00:07:53,290
Let's drive them away, my girl.
20
00:08:29,435 --> 00:08:33,435
We'll have to empty the well.
21
00:08:36,596 --> 00:08:38,092
Quick!
22
00:10:04,609 --> 00:10:05,975
Pull.
23
00:10:51,926 --> 00:10:55,601
Let's drive the sheep through the fire.
Fire kills the pest.
24
00:13:18,002 --> 00:13:20,896
Are things all right?
25
00:16:33,347 --> 00:16:36,859
It will be great to have a cup of tea.
26
00:17:00,030 --> 00:17:02,566
The sheepfold needs repair.
27
00:17:06,111 --> 00:17:07,899
We'd better put up a new one.
28
00:17:09,899 --> 00:17:13,086
I'll have to ask
for help at the kolkhoz.
29
00:18:23,634 --> 00:18:26,236
We'll soon be welcoming a guest.
30
00:18:28,894 --> 00:18:29,967
Tall.
31
00:18:31,236 --> 00:18:32,537
Slender.
32
00:18:35,236 --> 00:18:36,862
He's coming.
33
00:20:17,896 --> 00:20:21,050
- Hello, Anna-aga.
- How are you, Mergen?
34
00:20:21,506 --> 00:20:26,123
- All right, thank you.
- This is Shadurdy.
35
00:20:26,770 --> 00:20:29,600
He's been looking forward
to meeting you.
36
00:20:30,022 --> 00:20:33,762
I'll pick him up on the way back.
37
00:20:37,449 --> 00:20:39,985
Come and sit in the shade, son.
38
00:20:55,112 --> 00:20:57,063
Have same tea.
39
00:20:57,379 --> 00:21:00,966
Ogulkeyik, here are presents for you.
40
00:21:05,172 --> 00:21:10,343
It'll keep the tea hot
and the milk cold.
41
00:21:10,603 --> 00:21:12,879
It's from the kolkhoz,
42
00:21:13,252 --> 00:21:17,448
thanking you for the socks
and gloves you knitted for the soldiers.
43
00:21:17,909 --> 00:21:22,495
It used to be "all for the front"
now it's all for us.
44
00:21:28,642 --> 00:21:31,731
Oh, my poor bones.
45
00:21:32,380 --> 00:21:35,274
Anna-aga, how's your rheumatism?
46
00:21:35,469 --> 00:21:38,331
I'm sick to death of this ache.
47
00:21:39,583 --> 00:21:44,805
I bury myself in the sand
and sweat like hell.
48
00:21:45,569 --> 00:21:48,073
But it won't help me.
49
00:21:48,382 --> 00:21:54,008
I'll never forgot the damp trench
where I lay for 3 days.
50
00:21:55,683 --> 00:21:59,744
Now I've got this back ache.
There's a remedy.
51
00:22:01,285 --> 00:22:06,651
- What remedy?
- Camel milk with sour cream.
52
00:22:08,403 --> 00:22:11,362
That's what you're driving at.
53
00:22:25,765 --> 00:22:28,009
Bless this well.
54
00:22:33,214 --> 00:22:35,979
The best milk I've ever had.
55
00:22:41,871 --> 00:22:43,757
Take this cup.
56
00:22:52,788 --> 00:22:54,999
Have same tea, son.
57
00:22:59,909 --> 00:23:03,633
I learned from the villagers
your son hasn't come back.
58
00:23:05,731 --> 00:23:09,926
Murad and I were
in the flying school together.
59
00:23:11,308 --> 00:23:13,682
He sent his photo from the front.
60
00:23:15,438 --> 00:23:18,560
He was a good pilot, fearless.
61
00:23:20,581 --> 00:23:26,467
Whatever the danger he would go
on a mission with a smile on his lips.
62
00:23:28,045 --> 00:23:32,695
Once, he didn't return
after a night raid.
63
00:23:35,573 --> 00:23:38,435
A forced landing, they said.
64
00:23:38,955 --> 00:23:41,752
We never knew for certain.
65
00:34:50,843 --> 00:34:54,128
Are things all right, dear?
66
00:35:10,440 --> 00:35:12,586
The important person
came from Ashkhabad.
67
00:35:12,716 --> 00:35:15,773
All the people gathered
in the village club.
68
00:35:18,001 --> 00:35:22,846
Suddenly that man calls out my name.
69
00:35:23,009 --> 00:35:25,513
Everybody claps their hands.
70
00:35:26,253 --> 00:35:29,017
They ask me to come to the table.
71
00:35:29,277 --> 00:35:33,960
And there, at the table, are
the party secretary and kolkhoz chief.
72
00:35:34,724 --> 00:35:36,870
I wonder why they've called me.
73
00:35:37,041 --> 00:35:40,326
The Ashkhabad man comes up to me,
74
00:35:40,553 --> 00:35:45,786
Gives me the order and
thanks me for my good work.
75
00:35:46,129 --> 00:35:50,909
"Thank you", I answer.
76
00:35:51,208 --> 00:35:55,013
But, I've not done anything special.
77
00:35:55,482 --> 00:36:00,433
The kolkhoz chief laughs..
"Same old Anna-aga. "
78
00:36:00,725 --> 00:36:03,407
Everybody claps their hands again
79
00:36:03,679 --> 00:36:07,496
and I say:
I am too happy for words
80
00:36:07,668 --> 00:36:16,132
but could you give me
a red woolen shawl.
81
00:36:17,348 --> 00:36:20,477
What for?, they ask me.
82
00:36:20,706 --> 00:36:27,646
My daughter has been covering
her face with yashmak for a long time.
83
00:36:28,193 --> 00:36:35,275
If I don't give her a red shawl...
84
00:36:37,882 --> 00:36:41,079
Do you like it?
85
00:36:44,837 --> 00:36:48,447
Oh my old head!
I nearly forgot...
86
00:36:48,688 --> 00:36:52,058
Our pictures.
87
00:36:55,662 --> 00:37:01,537
I said to the people,
it's all thanks to you.
88
00:37:01,954 --> 00:37:05,943
...
89
00:37:06,341 --> 00:37:08,438
Take off your yashmak.
90
00:37:08,644 --> 00:37:10,948
Tomorrow I want to see you without it.
91
00:37:21,754 --> 00:37:24,505
The authorities promise help.
92
00:42:37,664 --> 00:42:42,612
How are you, Ogulkeyik?
Is everything all right?
93
00:42:42,887 --> 00:42:46,016
...
94
00:42:46,471 --> 00:42:49,084
Give me my puppy.
95
00:42:49,359 --> 00:42:52,866
How are you getting on?
Are you well?
96
00:42:53,338 --> 00:42:56,089
- Where's old man?
Is he with the herd? - Yes.
97
00:42:56,922 --> 00:42:59,639
Where can we put the tent?
98
00:42:59,982 --> 00:43:02,974
Here's a good place.
99
00:43:03,352 --> 00:43:05,793
Babitach, stop...
We've arrived...
100
00:43:06,131 --> 00:43:10,385
- Help me get down.
- Get down, I'm holding you.
101
00:43:13,114 --> 00:43:18,066
- Let's have some tea.
- No, later. Let's put up the tent first.
102
00:43:18,532 --> 00:43:20,457
Arslan, make the camel lie down.
103
00:43:41,962 --> 00:43:43,510
Rope.
104
00:43:51,143 --> 00:43:53,103
All right.
105
00:44:01,005 --> 00:44:03,652
Why do you cover your face?
106
00:44:31,591 --> 00:44:36,989
- Are you well?
- I'm all right, thank you.
107
00:44:37,471 --> 00:44:40,118
Look, who's come.
108
00:44:40,402 --> 00:44:43,668
- What's your name?
- Arslan.
109
00:44:44,089 --> 00:44:47,356
Look at yourself, you're all wet.
110
00:44:50,057 --> 00:44:51,914
Keep back.
111
00:44:55,731 --> 00:44:58,275
Why did they stop?
112
00:45:00,424 --> 00:45:03,244
They've seen the stranger.
113
00:45:03,588 --> 00:45:04,791
Come here!
114
00:45:17,175 --> 00:45:19,582
Here are bones to play with.
115
00:45:28,536 --> 00:45:30,736
Come in.
116
00:45:32,112 --> 00:45:35,173
Now we'll have tea.
117
00:45:46,834 --> 00:45:50,685
Chopan-aga also mourned the death
of his Achmurad.
118
00:45:51,854 --> 00:45:54,983
Which Chopan-aga?
119
00:45:55,208 --> 00:45:57,236
The one who has 9 daughters and
only one son.
120
00:46:02,264 --> 00:46:03,949
The son of Maral Edjeh.
121
00:46:15,422 --> 00:46:16,556
Achmurad?
122
00:46:18,447 --> 00:46:21,198
Yes, you should have seen.
That hurly-burly.
123
00:46:21,431 --> 00:46:25,557
Poor Maral Edjeh flung herself
into his arms
124
00:46:25,900 --> 00:46:28,866
and died there from a heart attack.
125
00:46:34,959 --> 00:46:38,527
I can't possibly describe the commotion
in our village when the war ended.
126
00:46:38,763 --> 00:46:44,393
Tugur ran about shouting
the damned thing's through.
127
00:46:44,737 --> 00:46:47,875
He even lost his sheepskin hat.
128
00:46:52,229 --> 00:46:53,845
Did Nazar write to you from the front?
129
00:46:56,286 --> 00:47:00,687
There was no news for two years.
I waited and waited.
130
00:47:01,186 --> 00:47:03,455
How long did you have to wait for him?
131
00:47:04,538 --> 00:47:08,802
He was in the Berlin battle,
then another year in the army.
132
00:47:10,744 --> 00:47:16,521
In two or three weeks Nazar will
learn the ropes and you'll leave here.
133
00:47:18,395 --> 00:47:20,355
You'll had enough of the sands.
134
00:47:22,478 --> 00:47:25,779
I may have to go away too
before spring comes.
135
00:47:26,896 --> 00:47:30,232
It'll be hard to manage
with the children.
136
00:47:30,902 --> 00:47:33,515
You don't know all
the trouble they give.
137
00:47:39,412 --> 00:47:41,475
Uncle Mergen is coming.
138
00:47:42,489 --> 00:47:45,722
He's got a new lorry.
It's big.
139
00:47:46,512 --> 00:47:49,366
I'll get in.
140
00:47:49,856 --> 00:47:51,369
Can I?
141
00:48:08,203 --> 00:48:10,850
Congratulations!
You've got a neighbor now.
142
00:48:15,166 --> 00:48:18,226
I've got a present too...
Not bad, eh?
143
00:48:18,432 --> 00:48:20,736
Here's a present for
your camel wind wheel.
144
00:48:20,882 --> 00:48:22,704
It'll draw the water instead of her.
145
00:48:22,849 --> 00:48:26,356
...
146
00:48:27,749 --> 00:48:31,566
The camel will go to the well
only for a drink of water.
147
00:48:31,875 --> 00:48:34,970
And she'll give more milk.
148
00:48:35,161 --> 00:48:38,668
Could you give me a cup?
149
00:49:07,750 --> 00:49:09,160
Daughter!
150
00:49:47,819 --> 00:49:51,017
Let's begin.
151
00:50:08,060 --> 00:50:12,221
Have you seen Ogulkeyik?
Where is she?
152
00:50:13,745 --> 00:50:16,839
Arslan, come here, tell grandpa
153
00:50:17,355 --> 00:50:21,000
A man came on horseback
and they went away together.
154
00:50:41,210 --> 00:50:44,580
Let's fix the wheel. Take the wire.
155
00:50:44,880 --> 00:50:47,459
Haul it up.
156
00:54:57,942 --> 00:55:00,624
Why didn't you take off your yashmak?
157
00:55:00,830 --> 00:55:04,028
I'm used to it.
I'll take it off some day.
158
00:55:15,092 --> 00:55:19,674
- What's brought you here, Redjep.
- I was passing by.
159
00:55:19,881 --> 00:55:24,076
Wash your hands and take a seat.
How's your father and mother?
160
00:55:24,213 --> 00:55:26,757
Not bad, thank you.
161
00:55:30,093 --> 00:55:33,772
At dawn the wind changed
and the sheep went southwards.
162
00:55:34,765 --> 00:55:39,820
They want some fresh wind to breathe.
They've gone to another pasture.
163
00:55:40,379 --> 00:55:43,198
Help your self sonny.
164
00:55:43,705 --> 00:55:47,900
She didn't know and so
sent you to the old pasture.
165
00:55:48,261 --> 00:55:49,842
That's all right.
166
00:55:54,054 --> 00:55:56,908
I only wish we had talked
in Ogulkeyik's absence.
167
00:55:57,287 --> 00:55:59,350
...
168
00:56:01,189 --> 00:56:03,802
Father had sent me here.
169
00:56:06,974 --> 00:56:09,444
He asked me to tell you...
170
00:56:19,249 --> 00:56:21,794
We have to take
Ogulkeyik back home.
171
00:56:22,412 --> 00:56:26,504
We are sinners. How long can she wait?
Let her go.
172
00:56:28,353 --> 00:56:32,720
Matchmakers keep coming.
But you aren't within easy reach.
173
00:56:33,287 --> 00:56:39,407
Now you've a helper.
Father's waiting for your decision.
174
00:56:41,056 --> 00:56:43,394
You are right there.
175
00:56:44,357 --> 00:56:46,798
I spoke about it...
176
00:56:47,658 --> 00:56:49,687
many times with her.
177
00:56:50,013 --> 00:56:52,661
The moment I speak
she gets up and leaves.
178
00:56:53,185 --> 00:56:55,867
I'll try it again...
179
00:56:56,245 --> 00:56:58,446
...
180
00:56:59,323 --> 00:57:03,689
Please do. Father wants it.
181
00:57:04,360 --> 00:57:07,111
Time to go. Don't worry, Sis.
182
00:57:11,013 --> 00:57:13,970
- Wait a minute.
- Please, don't do it.
183
00:57:16,360 --> 00:57:17,701
Stop it.
184
00:57:18,732 --> 00:57:22,240
Bye-bye, sister. You needn't.
185
00:57:22,720 --> 00:57:24,629
Give my love to everybody.
186
00:57:39,194 --> 00:57:43,045
- Good luck.
- Have a good trip.
187
00:57:50,775 --> 00:57:53,217
My best wishes to your family.
188
00:57:55,589 --> 00:57:57,962
Let us know about your decision.
189
00:58:26,646 --> 00:58:29,191
My girl, stay here.
190
00:58:32,526 --> 00:58:34,554
Sit down, will you?
191
00:58:53,514 --> 00:59:00,150
It's your father
who had sent your brother.
192
00:59:00,855 --> 00:59:04,122
Your people are worried about you.
193
00:59:04,612 --> 00:59:06,984
I can understand them.
194
00:59:08,081 --> 00:59:13,858
Let this war be damned.
It has taken away our sons.
195
00:59:14,253 --> 00:59:18,757
But they died for life
which should go on.
196
00:59:19,995 --> 00:59:22,608
We've got to go on, my girl.
197
00:59:22,961 --> 00:59:24,371
Go on living.
198
01:00:03,866 --> 01:00:06,720
All this year you've been
irreproachable.
199
01:00:07,167 --> 01:00:09,402
My son would have been pleased
with you.
200
01:00:11,516 --> 01:00:14,336
Thank you, you deserve to be happy.
201
01:00:16,605 --> 01:00:19,837
Don't send me away.
I'll never leave you...
202
01:00:24,024 --> 01:00:26,396
There, don't cry.
203
01:00:42,179 --> 01:00:45,618
Stop it. You mustn't.
204
01:00:48,179 --> 01:00:51,102
Don't bite. You're tearing it.
205
01:00:51,617 --> 01:00:57,905
You bad boy,
there'll never be enough shirts for you.
206
01:01:09,691 --> 01:01:11,892
Have a drink.
207
01:01:12,270 --> 01:01:15,365
Now I'll teach you to fight wolves.
208
01:02:22,802 --> 01:02:25,553
What the matter, sonny?
A bad dream?
209
01:02:25,862 --> 01:02:29,970
Come over, to your mummy, baby.
Sleep, my love.
210
01:03:22,738 --> 01:03:26,245
- Babitach is calling you.
- What's up.
211
01:03:26,700 --> 01:03:30,036
- I don't know.
Obviously she needs your help.
212
01:03:30,930 --> 01:03:33,061
It's a long way to the village.
213
01:03:33,276 --> 01:03:36,749
Drive over to Uckicui
and bring Tauyk Edjen.
214
01:03:36,998 --> 01:03:39,715
A daughter can't help
in this business.
215
01:03:40,102 --> 01:03:42,130
Harry up, Nazar.
216
01:03:42,560 --> 01:03:47,855
Come and help Grandpa, Arslan.
There's a good boy.
217
01:03:52,084 --> 01:03:54,938
Let's give some water to the sheep.
218
01:04:04,220 --> 01:04:06,421
- Is he your son?
- Yes, Arslan.
219
01:04:06,627 --> 01:04:08,346
They won't let me in.
220
01:04:16,748 --> 01:04:19,946
Now, wait, my girl.
221
01:04:21,270 --> 01:04:23,092
Nazar!
222
01:04:24,536 --> 01:04:26,255
More water.
223
01:04:33,716 --> 01:04:36,914
Shoot your gun,
things aren't so good.
224
01:04:47,790 --> 01:04:51,228
- One hawk...
- Where?
225
01:04:53,498 --> 01:04:57,864
- Cut it. - I'm afraid.
- I was afraid the first time.
226
01:04:58,535 --> 01:05:01,079
- I can't.
- Cut it, or the baby will catch cold.
227
01:05:03,727 --> 01:05:05,618
Come on, cut it.
228
01:05:06,801 --> 01:05:09,999
Now you're his second mother.
229
01:05:10,240 --> 01:05:18,475
When he grows up you'll have
place of honor at his wedding.
230
01:05:18,947 --> 01:05:22,764
- Pour the water here.
- Careful!
231
01:05:23,434 --> 01:05:26,331
Don't be afraid, he'll be all right.
232
01:05:27,810 --> 01:05:29,679
Give a blanket.
233
01:05:36,569 --> 01:05:38,735
Hold him.
234
01:05:44,982 --> 01:05:47,458
Come and look at your baby brother.
235
01:06:03,421 --> 01:06:06,137
Isn't he beautiful?
236
01:06:06,721 --> 01:06:09,034
What name will you give your brother?
237
01:06:09,206 --> 01:06:12,266
- Give us an answer.
- I don't know.
238
01:06:14,501 --> 01:06:15,842
Take him away.
239
01:06:32,053 --> 01:06:35,010
Nurse him.
240
01:06:56,789 --> 01:07:00,331
- It seems to me there's no milk.
- No, there isn't.
241
01:07:18,930 --> 01:07:21,715
Don't worry. There, there, my girl.
242
01:07:22,678 --> 01:07:25,738
We'll think of something to feed your
shouter.
243
01:07:26,031 --> 01:07:29,125
Women have become
weaker nowadays.
244
01:07:34,064 --> 01:07:37,881
They've seen so much grief
over these years.
245
01:07:38,568 --> 01:07:40,803
No wonder.
246
01:07:45,523 --> 01:07:47,311
Why is he crying?
247
01:07:56,409 --> 01:08:00,363
If he's asleep, lay him down.
248
01:08:13,370 --> 01:08:17,187
- Go to sleep.
- You lie down too.
249
01:10:30,083 --> 01:10:34,587
My little hungry lamb, don't cry.
Wait.
250
01:10:35,123 --> 01:10:36,704
Is he crying again?
251
01:10:36,876 --> 01:10:39,180
- Is night over?
- Yes, day's breaking.
252
01:10:43,418 --> 01:10:49,882
Fetch Anna-aga.
Let him bless the baby at sunrise.
253
01:10:50,518 --> 01:10:52,547
Come to Granny, my lamb.
254
01:10:56,639 --> 01:10:58,152
Bring me some milk.
255
01:10:58,307 --> 01:11:01,952
- Have you decided on this name?
- Not yet.
256
01:11:02,227 --> 01:11:04,255
Let's name him Amangeldi:
257
01:11:04,470 --> 01:11:07,049
Let's everybody return
alive and healthy.
258
01:11:07,204 --> 01:11:11,261
Or let's name him Azat:
Everybody will be free and happy.
259
01:11:11,399 --> 01:11:13,221
Go, Nazar.
260
01:11:18,341 --> 01:11:20,335
Here's the milk.
261
01:11:22,794 --> 01:11:28,226
Doesn't he like it. Such a nice boy.
262
01:11:28,432 --> 01:11:32,352
- He's been hungry so long.
- He's quiet.
263
01:11:35,748 --> 01:11:41,215
- He's resumed his chant.
- Give him to me.
264
01:11:41,748 --> 01:11:43,708
Careful.
265
01:12:08,006 --> 01:12:12,270
Come to me, dear singer.
266
01:12:51,135 --> 01:12:57,530
You are so dear to me, Murad.
267
01:13:02,930 --> 01:13:06,231
When I see your eyes,
268
01:13:07,683 --> 01:13:15,281
I forget, my boy
269
01:13:17,800 --> 01:13:24,677
The bitter grief and loss.
270
01:13:25,063 --> 01:13:31,243
In the scorching sun
271
01:13:31,751 --> 01:13:37,642
I roamed amidst the sand dunes
272
01:13:37,986 --> 01:13:45,688
Looking for your footsteps, my dearest.
273
01:13:54,503 --> 01:13:59,798
Will my ill luck never abandon me?
274
01:14:06,603 --> 01:14:12,827
Will my heart never stop aching?
275
01:14:22,801 --> 01:14:31,809
In spring the steppe will be in bloom
276
01:14:35,233 --> 01:14:42,518
There'll be azure skies above
277
01:14:42,762 --> 01:14:52,222
If the bitter hour comes
let me have my share of trouble
19964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.