All language subtitles for Nevestka (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,285 --> 00:02:30,823 Turkmen film Studio Production 2 00:02:30,989 --> 00:02:35,295 "Daughter-in-law" 3 00:02:35,913 --> 00:02:39,409 Screenplay - Khodzhakuli and Khodzhadurdi Narlievs 4 00:02:40,157 --> 00:02:43,767 Director - Khodzhakuli Narliev 5 00:02:44,254 --> 00:02:47,702 Photography - Anatoly Ivanov 6 00:02:48,547 --> 00:02:51,799 Art Director - Annamamed Khodzhaniyazov 7 00:02:52,303 --> 00:02:56,141 Music - Redzhep Redzhepov, Sound - Chaly Annahalov 8 00:03:28,256 --> 00:03:30,533 Cast.. 9 00:03:30,890 --> 00:03:36,590 Murad - Khodzhaberdy Narliev Nazar - Khommat Mullik 10 00:03:37,631 --> 00:03:43,062 Bibitach - Ainabat Amanlieva Tuvak Edzhe - Ogulkurban Durdyev 11 00:03:43,688 --> 00:03:48,989 Arslan - Arslan Muradov Chauffeur - Mergen Niyazov 12 00:03:54,044 --> 00:03:56,125 Lead roles.. 13 00:03:56,654 --> 00:03:59,743 Anna Aga - Khodzham Ovezgelenov 14 00:04:00,784 --> 00:04:04,004 Ogulkeyik - Maya Aimedova 16 00:07:22,858 --> 00:07:24,647 Keep back! 17 00:07:43,257 --> 00:07:47,062 The bugs are harmless creatures. 18 00:07:47,363 --> 00:07:51,363 But the mouse can infect the sheep with plague. 19 00:07:51,566 --> 00:07:53,290 Let's drive them away, my girl. 20 00:08:29,435 --> 00:08:33,435 We'll have to empty the well. 21 00:08:36,596 --> 00:08:38,092 Quick! 22 00:10:04,609 --> 00:10:05,975 Pull. 23 00:10:51,926 --> 00:10:55,601 Let's drive the sheep through the fire. Fire kills the pest. 24 00:13:18,002 --> 00:13:20,896 Are things all right? 25 00:16:33,347 --> 00:16:36,859 It will be great to have a cup of tea. 26 00:17:00,030 --> 00:17:02,566 The sheepfold needs repair. 27 00:17:06,111 --> 00:17:07,899 We'd better put up a new one. 28 00:17:09,899 --> 00:17:13,086 I'll have to ask for help at the kolkhoz. 29 00:18:23,634 --> 00:18:26,236 We'll soon be welcoming a guest. 30 00:18:28,894 --> 00:18:29,967 Tall. 31 00:18:31,236 --> 00:18:32,537 Slender. 32 00:18:35,236 --> 00:18:36,862 He's coming. 33 00:20:17,896 --> 00:20:21,050 - Hello, Anna-aga. - How are you, Mergen? 34 00:20:21,506 --> 00:20:26,123 - All right, thank you. - This is Shadurdy. 35 00:20:26,770 --> 00:20:29,600 He's been looking forward to meeting you. 36 00:20:30,022 --> 00:20:33,762 I'll pick him up on the way back. 37 00:20:37,449 --> 00:20:39,985 Come and sit in the shade, son. 38 00:20:55,112 --> 00:20:57,063 Have same tea. 39 00:20:57,379 --> 00:21:00,966 Ogulkeyik, here are presents for you. 40 00:21:05,172 --> 00:21:10,343 It'll keep the tea hot and the milk cold. 41 00:21:10,603 --> 00:21:12,879 It's from the kolkhoz, 42 00:21:13,252 --> 00:21:17,448 thanking you for the socks and gloves you knitted for the soldiers. 43 00:21:17,909 --> 00:21:22,495 It used to be "all for the front" now it's all for us. 44 00:21:28,642 --> 00:21:31,731 Oh, my poor bones. 45 00:21:32,380 --> 00:21:35,274 Anna-aga, how's your rheumatism? 46 00:21:35,469 --> 00:21:38,331 I'm sick to death of this ache. 47 00:21:39,583 --> 00:21:44,805 I bury myself in the sand and sweat like hell. 48 00:21:45,569 --> 00:21:48,073 But it won't help me. 49 00:21:48,382 --> 00:21:54,008 I'll never forgot the damp trench where I lay for 3 days. 50 00:21:55,683 --> 00:21:59,744 Now I've got this back ache. There's a remedy. 51 00:22:01,285 --> 00:22:06,651 - What remedy? - Camel milk with sour cream. 52 00:22:08,403 --> 00:22:11,362 That's what you're driving at. 53 00:22:25,765 --> 00:22:28,009 Bless this well. 54 00:22:33,214 --> 00:22:35,979 The best milk I've ever had. 55 00:22:41,871 --> 00:22:43,757 Take this cup. 56 00:22:52,788 --> 00:22:54,999 Have same tea, son. 57 00:22:59,909 --> 00:23:03,633 I learned from the villagers your son hasn't come back. 58 00:23:05,731 --> 00:23:09,926 Murad and I were in the flying school together. 59 00:23:11,308 --> 00:23:13,682 He sent his photo from the front. 60 00:23:15,438 --> 00:23:18,560 He was a good pilot, fearless. 61 00:23:20,581 --> 00:23:26,467 Whatever the danger he would go on a mission with a smile on his lips. 62 00:23:28,045 --> 00:23:32,695 Once, he didn't return after a night raid. 63 00:23:35,573 --> 00:23:38,435 A forced landing, they said. 64 00:23:38,955 --> 00:23:41,752 We never knew for certain. 65 00:34:50,843 --> 00:34:54,128 Are things all right, dear? 66 00:35:10,440 --> 00:35:12,586 The important person came from Ashkhabad. 67 00:35:12,716 --> 00:35:15,773 All the people gathered in the village club. 68 00:35:18,001 --> 00:35:22,846 Suddenly that man calls out my name. 69 00:35:23,009 --> 00:35:25,513 Everybody claps their hands. 70 00:35:26,253 --> 00:35:29,017 They ask me to come to the table. 71 00:35:29,277 --> 00:35:33,960 And there, at the table, are the party secretary and kolkhoz chief. 72 00:35:34,724 --> 00:35:36,870 I wonder why they've called me. 73 00:35:37,041 --> 00:35:40,326 The Ashkhabad man comes up to me, 74 00:35:40,553 --> 00:35:45,786 Gives me the order and thanks me for my good work. 75 00:35:46,129 --> 00:35:50,909 "Thank you", I answer. 76 00:35:51,208 --> 00:35:55,013 But, I've not done anything special. 77 00:35:55,482 --> 00:36:00,433 The kolkhoz chief laughs.. "Same old Anna-aga. " 78 00:36:00,725 --> 00:36:03,407 Everybody claps their hands again 79 00:36:03,679 --> 00:36:07,496 and I say: I am too happy for words 80 00:36:07,668 --> 00:36:16,132 but could you give me a red woolen shawl. 81 00:36:17,348 --> 00:36:20,477 What for?, they ask me. 82 00:36:20,706 --> 00:36:27,646 My daughter has been covering her face with yashmak for a long time. 83 00:36:28,193 --> 00:36:35,275 If I don't give her a red shawl... 84 00:36:37,882 --> 00:36:41,079 Do you like it? 85 00:36:44,837 --> 00:36:48,447 Oh my old head! I nearly forgot... 86 00:36:48,688 --> 00:36:52,058 Our pictures. 87 00:36:55,662 --> 00:37:01,537 I said to the people, it's all thanks to you. 88 00:37:01,954 --> 00:37:05,943 ... 89 00:37:06,341 --> 00:37:08,438 Take off your yashmak. 90 00:37:08,644 --> 00:37:10,948 Tomorrow I want to see you without it. 91 00:37:21,754 --> 00:37:24,505 The authorities promise help. 92 00:42:37,664 --> 00:42:42,612 How are you, Ogulkeyik? Is everything all right? 93 00:42:42,887 --> 00:42:46,016 ... 94 00:42:46,471 --> 00:42:49,084 Give me my puppy. 95 00:42:49,359 --> 00:42:52,866 How are you getting on? Are you well? 96 00:42:53,338 --> 00:42:56,089 - Where's old man? Is he with the herd? - Yes. 97 00:42:56,922 --> 00:42:59,639 Where can we put the tent? 98 00:42:59,982 --> 00:43:02,974 Here's a good place. 99 00:43:03,352 --> 00:43:05,793 Babitach, stop... We've arrived... 100 00:43:06,131 --> 00:43:10,385 - Help me get down. - Get down, I'm holding you. 101 00:43:13,114 --> 00:43:18,066 - Let's have some tea. - No, later. Let's put up the tent first. 102 00:43:18,532 --> 00:43:20,457 Arslan, make the camel lie down. 103 00:43:41,962 --> 00:43:43,510 Rope. 104 00:43:51,143 --> 00:43:53,103 All right. 105 00:44:01,005 --> 00:44:03,652 Why do you cover your face? 106 00:44:31,591 --> 00:44:36,989 - Are you well? - I'm all right, thank you. 107 00:44:37,471 --> 00:44:40,118 Look, who's come. 108 00:44:40,402 --> 00:44:43,668 - What's your name? - Arslan. 109 00:44:44,089 --> 00:44:47,356 Look at yourself, you're all wet. 110 00:44:50,057 --> 00:44:51,914 Keep back. 111 00:44:55,731 --> 00:44:58,275 Why did they stop? 112 00:45:00,424 --> 00:45:03,244 They've seen the stranger. 113 00:45:03,588 --> 00:45:04,791 Come here! 114 00:45:17,175 --> 00:45:19,582 Here are bones to play with. 115 00:45:28,536 --> 00:45:30,736 Come in. 116 00:45:32,112 --> 00:45:35,173 Now we'll have tea. 117 00:45:46,834 --> 00:45:50,685 Chopan-aga also mourned the death of his Achmurad. 118 00:45:51,854 --> 00:45:54,983 Which Chopan-aga? 119 00:45:55,208 --> 00:45:57,236 The one who has 9 daughters and only one son. 120 00:46:02,264 --> 00:46:03,949 The son of Maral Edjeh. 121 00:46:15,422 --> 00:46:16,556 Achmurad? 122 00:46:18,447 --> 00:46:21,198 Yes, you should have seen. That hurly-burly. 123 00:46:21,431 --> 00:46:25,557 Poor Maral Edjeh flung herself into his arms 124 00:46:25,900 --> 00:46:28,866 and died there from a heart attack. 125 00:46:34,959 --> 00:46:38,527 I can't possibly describe the commotion in our village when the war ended. 126 00:46:38,763 --> 00:46:44,393 Tugur ran about shouting the damned thing's through. 127 00:46:44,737 --> 00:46:47,875 He even lost his sheepskin hat. 128 00:46:52,229 --> 00:46:53,845 Did Nazar write to you from the front? 129 00:46:56,286 --> 00:47:00,687 There was no news for two years. I waited and waited. 130 00:47:01,186 --> 00:47:03,455 How long did you have to wait for him? 131 00:47:04,538 --> 00:47:08,802 He was in the Berlin battle, then another year in the army. 132 00:47:10,744 --> 00:47:16,521 In two or three weeks Nazar will learn the ropes and you'll leave here. 133 00:47:18,395 --> 00:47:20,355 You'll had enough of the sands. 134 00:47:22,478 --> 00:47:25,779 I may have to go away too before spring comes. 135 00:47:26,896 --> 00:47:30,232 It'll be hard to manage with the children. 136 00:47:30,902 --> 00:47:33,515 You don't know all the trouble they give. 137 00:47:39,412 --> 00:47:41,475 Uncle Mergen is coming. 138 00:47:42,489 --> 00:47:45,722 He's got a new lorry. It's big. 139 00:47:46,512 --> 00:47:49,366 I'll get in. 140 00:47:49,856 --> 00:47:51,369 Can I? 141 00:48:08,203 --> 00:48:10,850 Congratulations! You've got a neighbor now. 142 00:48:15,166 --> 00:48:18,226 I've got a present too... Not bad, eh? 143 00:48:18,432 --> 00:48:20,736 Here's a present for your camel wind wheel. 144 00:48:20,882 --> 00:48:22,704 It'll draw the water instead of her. 145 00:48:22,849 --> 00:48:26,356 ... 146 00:48:27,749 --> 00:48:31,566 The camel will go to the well only for a drink of water. 147 00:48:31,875 --> 00:48:34,970 And she'll give more milk. 148 00:48:35,161 --> 00:48:38,668 Could you give me a cup? 149 00:49:07,750 --> 00:49:09,160 Daughter! 150 00:49:47,819 --> 00:49:51,017 Let's begin. 151 00:50:08,060 --> 00:50:12,221 Have you seen Ogulkeyik? Where is she? 152 00:50:13,745 --> 00:50:16,839 Arslan, come here, tell grandpa 153 00:50:17,355 --> 00:50:21,000 A man came on horseback and they went away together. 154 00:50:41,210 --> 00:50:44,580 Let's fix the wheel. Take the wire. 155 00:50:44,880 --> 00:50:47,459 Haul it up. 156 00:54:57,942 --> 00:55:00,624 Why didn't you take off your yashmak? 157 00:55:00,830 --> 00:55:04,028 I'm used to it. I'll take it off some day. 158 00:55:15,092 --> 00:55:19,674 - What's brought you here, Redjep. - I was passing by. 159 00:55:19,881 --> 00:55:24,076 Wash your hands and take a seat. How's your father and mother? 160 00:55:24,213 --> 00:55:26,757 Not bad, thank you. 161 00:55:30,093 --> 00:55:33,772 At dawn the wind changed and the sheep went southwards. 162 00:55:34,765 --> 00:55:39,820 They want some fresh wind to breathe. They've gone to another pasture. 163 00:55:40,379 --> 00:55:43,198 Help your self sonny. 164 00:55:43,705 --> 00:55:47,900 She didn't know and so sent you to the old pasture. 165 00:55:48,261 --> 00:55:49,842 That's all right. 166 00:55:54,054 --> 00:55:56,908 I only wish we had talked in Ogulkeyik's absence. 167 00:55:57,287 --> 00:55:59,350 ... 168 00:56:01,189 --> 00:56:03,802 Father had sent me here. 169 00:56:06,974 --> 00:56:09,444 He asked me to tell you... 170 00:56:19,249 --> 00:56:21,794 We have to take Ogulkeyik back home. 171 00:56:22,412 --> 00:56:26,504 We are sinners. How long can she wait? Let her go. 172 00:56:28,353 --> 00:56:32,720 Matchmakers keep coming. But you aren't within easy reach. 173 00:56:33,287 --> 00:56:39,407 Now you've a helper. Father's waiting for your decision. 174 00:56:41,056 --> 00:56:43,394 You are right there. 175 00:56:44,357 --> 00:56:46,798 I spoke about it... 176 00:56:47,658 --> 00:56:49,687 many times with her. 177 00:56:50,013 --> 00:56:52,661 The moment I speak she gets up and leaves. 178 00:56:53,185 --> 00:56:55,867 I'll try it again... 179 00:56:56,245 --> 00:56:58,446 ... 180 00:56:59,323 --> 00:57:03,689 Please do. Father wants it. 181 00:57:04,360 --> 00:57:07,111 Time to go. Don't worry, Sis. 182 00:57:11,013 --> 00:57:13,970 - Wait a minute. - Please, don't do it. 183 00:57:16,360 --> 00:57:17,701 Stop it. 184 00:57:18,732 --> 00:57:22,240 Bye-bye, sister. You needn't. 185 00:57:22,720 --> 00:57:24,629 Give my love to everybody. 186 00:57:39,194 --> 00:57:43,045 - Good luck. - Have a good trip. 187 00:57:50,775 --> 00:57:53,217 My best wishes to your family. 188 00:57:55,589 --> 00:57:57,962 Let us know about your decision. 189 00:58:26,646 --> 00:58:29,191 My girl, stay here. 190 00:58:32,526 --> 00:58:34,554 Sit down, will you? 191 00:58:53,514 --> 00:59:00,150 It's your father who had sent your brother. 192 00:59:00,855 --> 00:59:04,122 Your people are worried about you. 193 00:59:04,612 --> 00:59:06,984 I can understand them. 194 00:59:08,081 --> 00:59:13,858 Let this war be damned. It has taken away our sons. 195 00:59:14,253 --> 00:59:18,757 But they died for life which should go on. 196 00:59:19,995 --> 00:59:22,608 We've got to go on, my girl. 197 00:59:22,961 --> 00:59:24,371 Go on living. 198 01:00:03,866 --> 01:00:06,720 All this year you've been irreproachable. 199 01:00:07,167 --> 01:00:09,402 My son would have been pleased with you. 200 01:00:11,516 --> 01:00:14,336 Thank you, you deserve to be happy. 201 01:00:16,605 --> 01:00:19,837 Don't send me away. I'll never leave you... 202 01:00:24,024 --> 01:00:26,396 There, don't cry. 203 01:00:42,179 --> 01:00:45,618 Stop it. You mustn't. 204 01:00:48,179 --> 01:00:51,102 Don't bite. You're tearing it. 205 01:00:51,617 --> 01:00:57,905 You bad boy, there'll never be enough shirts for you. 206 01:01:09,691 --> 01:01:11,892 Have a drink. 207 01:01:12,270 --> 01:01:15,365 Now I'll teach you to fight wolves. 208 01:02:22,802 --> 01:02:25,553 What the matter, sonny? A bad dream? 209 01:02:25,862 --> 01:02:29,970 Come over, to your mummy, baby. Sleep, my love. 210 01:03:22,738 --> 01:03:26,245 - Babitach is calling you. - What's up. 211 01:03:26,700 --> 01:03:30,036 - I don't know. Obviously she needs your help. 212 01:03:30,930 --> 01:03:33,061 It's a long way to the village. 213 01:03:33,276 --> 01:03:36,749 Drive over to Uckicui and bring Tauyk Edjen. 214 01:03:36,998 --> 01:03:39,715 A daughter can't help in this business. 215 01:03:40,102 --> 01:03:42,130 Harry up, Nazar. 216 01:03:42,560 --> 01:03:47,855 Come and help Grandpa, Arslan. There's a good boy. 217 01:03:52,084 --> 01:03:54,938 Let's give some water to the sheep. 218 01:04:04,220 --> 01:04:06,421 - Is he your son? - Yes, Arslan. 219 01:04:06,627 --> 01:04:08,346 They won't let me in. 220 01:04:16,748 --> 01:04:19,946 Now, wait, my girl. 221 01:04:21,270 --> 01:04:23,092 Nazar! 222 01:04:24,536 --> 01:04:26,255 More water. 223 01:04:33,716 --> 01:04:36,914 Shoot your gun, things aren't so good. 224 01:04:47,790 --> 01:04:51,228 - One hawk... - Where? 225 01:04:53,498 --> 01:04:57,864 - Cut it. - I'm afraid. - I was afraid the first time. 226 01:04:58,535 --> 01:05:01,079 - I can't. - Cut it, or the baby will catch cold. 227 01:05:03,727 --> 01:05:05,618 Come on, cut it. 228 01:05:06,801 --> 01:05:09,999 Now you're his second mother. 229 01:05:10,240 --> 01:05:18,475 When he grows up you'll have place of honor at his wedding. 230 01:05:18,947 --> 01:05:22,764 - Pour the water here. - Careful! 231 01:05:23,434 --> 01:05:26,331 Don't be afraid, he'll be all right. 232 01:05:27,810 --> 01:05:29,679 Give a blanket. 233 01:05:36,569 --> 01:05:38,735 Hold him. 234 01:05:44,982 --> 01:05:47,458 Come and look at your baby brother. 235 01:06:03,421 --> 01:06:06,137 Isn't he beautiful? 236 01:06:06,721 --> 01:06:09,034 What name will you give your brother? 237 01:06:09,206 --> 01:06:12,266 - Give us an answer. - I don't know. 238 01:06:14,501 --> 01:06:15,842 Take him away. 239 01:06:32,053 --> 01:06:35,010 Nurse him. 240 01:06:56,789 --> 01:07:00,331 - It seems to me there's no milk. - No, there isn't. 241 01:07:18,930 --> 01:07:21,715 Don't worry. There, there, my girl. 242 01:07:22,678 --> 01:07:25,738 We'll think of something to feed your shouter. 243 01:07:26,031 --> 01:07:29,125 Women have become weaker nowadays. 244 01:07:34,064 --> 01:07:37,881 They've seen so much grief over these years. 245 01:07:38,568 --> 01:07:40,803 No wonder. 246 01:07:45,523 --> 01:07:47,311 Why is he crying? 247 01:07:56,409 --> 01:08:00,363 If he's asleep, lay him down. 248 01:08:13,370 --> 01:08:17,187 - Go to sleep. - You lie down too. 249 01:10:30,083 --> 01:10:34,587 My little hungry lamb, don't cry. Wait. 250 01:10:35,123 --> 01:10:36,704 Is he crying again? 251 01:10:36,876 --> 01:10:39,180 - Is night over? - Yes, day's breaking. 252 01:10:43,418 --> 01:10:49,882 Fetch Anna-aga. Let him bless the baby at sunrise. 253 01:10:50,518 --> 01:10:52,547 Come to Granny, my lamb. 254 01:10:56,639 --> 01:10:58,152 Bring me some milk. 255 01:10:58,307 --> 01:11:01,952 - Have you decided on this name? - Not yet. 256 01:11:02,227 --> 01:11:04,255 Let's name him Amangeldi: 257 01:11:04,470 --> 01:11:07,049 Let's everybody return alive and healthy. 258 01:11:07,204 --> 01:11:11,261 Or let's name him Azat: Everybody will be free and happy. 259 01:11:11,399 --> 01:11:13,221 Go, Nazar. 260 01:11:18,341 --> 01:11:20,335 Here's the milk. 261 01:11:22,794 --> 01:11:28,226 Doesn't he like it. Such a nice boy. 262 01:11:28,432 --> 01:11:32,352 - He's been hungry so long. - He's quiet. 263 01:11:35,748 --> 01:11:41,215 - He's resumed his chant. - Give him to me. 264 01:11:41,748 --> 01:11:43,708 Careful. 265 01:12:08,006 --> 01:12:12,270 Come to me, dear singer. 266 01:12:51,135 --> 01:12:57,530 You are so dear to me, Murad. 267 01:13:02,930 --> 01:13:06,231 When I see your eyes, 268 01:13:07,683 --> 01:13:15,281 I forget, my boy 269 01:13:17,800 --> 01:13:24,677 The bitter grief and loss. 270 01:13:25,063 --> 01:13:31,243 In the scorching sun 271 01:13:31,751 --> 01:13:37,642 I roamed amidst the sand dunes 272 01:13:37,986 --> 01:13:45,688 Looking for your footsteps, my dearest. 273 01:13:54,503 --> 01:13:59,798 Will my ill luck never abandon me? 274 01:14:06,603 --> 01:14:12,827 Will my heart never stop aching? 275 01:14:22,801 --> 01:14:31,809 In spring the steppe will be in bloom 276 01:14:35,233 --> 01:14:42,518 There'll be azure skies above 277 01:14:42,762 --> 01:14:52,222 If the bitter hour comes let me have my share of trouble 19964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.