Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,276
ХОРСТ БУХХОЛЬЦ
в фильме
2
00:00:12,920 --> 00:00:17,876
МОКРЫЙ АСФАЛЬТ
3
00:01:22,920 --> 00:01:25,876
Режиссёр — Франк Визбар
4
00:01:26,920 --> 00:01:33,876
Однажды в печать попало сенсационное сообщение,
которое держали в тайне очень долгое время.
5
00:01:33,920 --> 00:01:42,876
Наш фильм о том, как, несмотря на все трудности,
это стало возможным.
6
00:01:42,920 --> 00:01:47,876
Фильм основан на реальных событиях,
но все его персонажи вымышлены...
7
00:01:47,920 --> 00:01:53,876
... и не имеют никакого отношения
ни к ныне живущим, ни к тем, кого уже нет.
8
00:02:46,160 --> 00:02:49,789
Герр Бахман?
Ведь вы же — репортёр Бахман.
9
00:02:50,240 --> 00:02:51,912
Да. Ну и что?
10
00:02:52,040 --> 00:02:55,635
Я от Цезаря Бойда.
Мне поручено встретить вас.
11
00:02:55,760 --> 00:02:57,796
Меня? Герр Бойд?
12
00:02:58,280 --> 00:03:02,353
Да, да. Цезарь Бойд. Я жду вас
уже 3 часа. Садитесь.
13
00:03:15,480 --> 00:03:19,029
Вы давно знаете шефа?
— Нет.
14
00:03:19,200 --> 00:03:22,556
Я вообще его не знаю.
Я даже никогда не видел его.
15
00:03:22,680 --> 00:03:26,639
Вы наверное меня разыгрываете.
Не верю.
16
00:03:26,840 --> 00:03:28,512
Почему?
17
00:03:28,640 --> 00:03:33,668
Ждать 3 часа около тюрьмы? Он никогда бы мне этого
не позволил. Разве что речь шла бы о его друзьях.
18
00:03:33,800 --> 00:03:37,793
А я хорошо его знаю, ведь я вожу его уже 20 лет.
— Да, это значит уже давно.
19
00:03:38,160 --> 00:03:40,390
Можно сказать и так.
20
00:03:40,520 --> 00:03:45,514
Я был вместе с ним в Америке,
в Швейцарии, во Франции, в Испании...
21
00:03:45,640 --> 00:03:49,633
— Он производит впечатление беспокойного человека.
— Пожалуй.
22
00:03:49,760 --> 00:03:53,275
Да уж, он — непоседа.
23
00:03:53,400 --> 00:03:56,949
А что по этому поводу говорит его жена?
— У него вообще нет никаких женщин.
24
00:03:57,360 --> 00:04:01,876
Только кухарка Густль, да и та — моя жена.
25
00:04:02,000 --> 00:04:07,233
У шефа нет времени на такие глупости,
как женитьба. Так что он — непоседа.
26
00:04:25,880 --> 00:04:29,839
Добрый день, герр Бахман.
Мы уже давно ждём вас. Прошу.
27
00:04:34,800 --> 00:04:36,552
Прошу сюда.
28
00:04:38,720 --> 00:04:41,553
Входите же.
29
00:04:43,560 --> 00:04:47,394
Садитесь, пожалуйста, герр Бойд сейчас придёт.
30
00:05:28,760 --> 00:05:34,392
Ну, наконец-то!
Я уж думал, вы не придёте.
31
00:05:34,800 --> 00:05:37,837
Меня зовут Бойд.
Вы ведь знаете меня, не так ли?
32
00:05:37,960 --> 00:05:42,511
Было непросто вытащить вас оттуда,
но нам это удалось. Пойдёмте.
33
00:05:42,640 --> 00:05:47,509
Так это вас я должен благодарить за то,
что меня выпустили на 3 месяца раньше срока?
34
00:05:47,640 --> 00:05:52,111
Не нужно меня благодарить:
я сделал это ради собственного удовольствия.
35
00:05:52,240 --> 00:05:55,789
Грег Бахман, автор сенсационных репортажей...
36
00:05:56,880 --> 00:06:00,031
Но сперва вам необходимо подкрепиться.
37
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
Что вам угодно от меня?
38
00:06:03,000 --> 00:06:08,074
Вы что, так торопитесь прямо в логово врага?
Я сам такой. Обожаю такие вещи.
39
00:06:08,200 --> 00:06:12,876
Итак, что мы имеем. М-м-м!
Вы знаете что это? Овсянка!
40
00:06:13,000 --> 00:06:16,151
Настоящая овсянка. Я вижу, вы удивлены.
Но после 6 месяцев тюремной баланды...
41
00:06:16,280 --> 00:06:20,319
... овсянка — это самое лучшее.
Даже если вы всё это время мечтали о стейке.
42
00:06:20,440 --> 00:06:24,274
Давайте, ешьте, а потом поговорим.
— О чём?
43
00:06:26,400 --> 00:06:28,960
Вы что, так мнительны?
44
00:06:29,120 --> 00:06:33,989
Да у вас всё на лбу написано,
прямо как в книжке для трёхлетних детей.
45
00:06:34,120 --> 00:06:40,195
Вы сейчас думаете: чего этому Бойду от меня надо?
Он хочет надуть меня, Грега Бахмана.
46
00:06:40,320 --> 00:06:42,880
Правильно?
— Правильно.
47
00:06:46,360 --> 00:06:51,798
Вы — первый репортёр, которому удалось проникнуть
в Шпандау — тюрьму для военных преступников!
48
00:06:52,560 --> 00:06:57,270
Вы переоделись в форму французского солдата
и побеседовали с Гессом, Шпеером и Ширахом.
49
00:06:57,400 --> 00:07:01,075
Вы были на волосок от смерти,
но сумели напечатать репортаж года.
50
00:07:01,200 --> 00:07:03,714
На волосок от смерти!
— И что?
51
00:07:03,840 --> 00:07:08,550
И это всё, что вы можете сказать?
Как вы думаете, зачем я вытащил вас из тюрьмы?
52
00:07:08,680 --> 00:07:11,638
Я буду писать вашу историю.
53
00:07:12,040 --> 00:07:14,600
Ах вот в чём дело.
54
00:07:16,080 --> 00:07:19,038
А я-то думал...
— Вас арестовали.
55
00:07:19,240 --> 00:07:23,358
Вы предстали перед военным трибуналом.
Ваш главный редактор дал против вас показания...
56
00:07:23,480 --> 00:07:28,554
... и тем самым окончательно отрёкся от вас,
а ваши друзья всё это время не оставляли попыток...
57
00:07:28,680 --> 00:07:33,549
... присвоить себе ваш репортаж.
Я вас прекрасно понимаю. Вам очень больно.
58
00:07:33,680 --> 00:07:39,835
Забудьте об этом. Я дам вам самую лучшую работу,
о которой вы могли лишь мечтать.
59
00:07:40,360 --> 00:07:44,035
— На каких условиях?
— Вы должны стать моим сотрудником.
60
00:07:44,160 --> 00:07:47,118
Ничего не говорите, а дослушайте до конца.
61
00:07:47,320 --> 00:07:51,711
Прежде всего вы должны знать, чем я занимаюсь.
Так вот, у меня во всех странах мира 200 газет...
62
00:07:51,840 --> 00:07:55,958
... для которых я постоянно пишу.
Меня можно назвать оптовым поставщиком новостей.
63
00:07:56,080 --> 00:08:00,835
Я торгую ими, как другие торгуют сталью, но!
У меня только сталь высочайшего качества!
64
00:08:00,960 --> 00:08:03,872
Мои новости всегда правдивы...
65
00:08:04,000 --> 00:08:06,560
... и им можно доверять.
66
00:08:16,400 --> 00:08:20,951
— Речь идёт о полноценном контракте?
— Разумеется. Ради Бога, не подавитесь.
67
00:08:23,560 --> 00:08:28,111
— Когда я могу начать?
— Сразу же после того, как съедите овсянку!
68
00:08:34,320 --> 00:08:37,517
Мы заключили договор,
и я стал сотрудником Бойда.
69
00:08:37,680 --> 00:08:41,832
Моим единственным капиталом была история,
за которую я угодил в тюрьму.
70
00:08:41,960 --> 00:08:46,112
Бойд сделал её общеизвестной
и превратил в сталь высокого качества.
71
00:08:46,240 --> 00:08:50,597
Он полировал слог, усиливал акценты,
не жалел красок, и вскоре...
72
00:08:50,720 --> 00:08:55,077
... из самого обыкновенного репортажа получилась
волнующая драма. Это было в прошлом году.
73
00:08:55,200 --> 00:08:59,637
С той поры я всё время оказывался там,
где было что увидеть и услышать.
74
00:08:59,760 --> 00:09:03,878
Я писал о водородных бомбах
и различных военных акциях.
75
00:09:04,000 --> 00:09:06,958
Я вёл репортажи из Бундестага.
76
00:09:07,240 --> 00:09:12,109
Я был очевидцем всех ужасов наводнений
и железнодорожных катастроф...
77
00:09:12,240 --> 00:09:15,198
... и блеска свадеб принцев.
78
00:09:15,800 --> 00:09:19,759
Я брал интервью у персидского шаха, Уинстона Черчилля...
79
00:09:20,080 --> 00:09:24,039
и даже у Мака — шофёра Эйзенхауэра.
80
00:09:24,240 --> 00:09:28,836
Я писал заметки, Бойд их подписывал,
и они расходились мгновенно, как горячие пирожки.
81
00:09:28,960 --> 00:09:32,839
Он занимался лишь самыми
большими событиями.
82
00:09:32,960 --> 00:09:36,430
Я восхищался его талантом
и думаю, что это было взаимно.
83
00:09:36,560 --> 00:09:42,112
Шеф, вы не могли бы подписать
одну из моих заметок моим именем?
84
00:09:42,840 --> 00:09:48,119
Ты тут стоишь, улыбаешься и светишься от счастья,
у тебя куча денег. Так что ж тебе ещё надо?
85
00:09:48,240 --> 00:09:52,153
Разве плохо работать на Цезаря Бойда?
— Конечно хорошо.
86
00:09:52,280 --> 00:09:57,832
Я ведь не жалуюсь. Просто хочу,
чтобы обо мне хотя бы немного узнали.
87
00:09:57,960 --> 00:10:02,272
Ведь наше имя — это наш единственный капитал.
— Я скоро заболею от твоего бесконечного нытья!
88
00:10:02,400 --> 00:10:06,871
Где эта чёртова... Адорф!
Можешь поставить своё неизвестное имя...
89
00:10:07,000 --> 00:10:11,073
... в следующей серии.
Но тогда у нас будет меньше денег!
90
00:10:11,200 --> 00:10:15,352
Адорф, где телеграмма от Баттенберг?
Я положил её в портфель.
91
00:10:15,480 --> 00:10:19,837
— Вот она. В этом доме ничего не может пропасть.
— Ах ты, моё сокровище!
92
00:10:19,960 --> 00:10:24,909
Боже! Ведь сегодня седьмое! Срочно в аэропорт!
— Зачем?
93
00:10:25,120 --> 00:10:29,159
Нам нужно встретить гостью —
дочь моего умершего друга.
94
00:10:29,280 --> 00:10:33,717
Я её опекун. Она будет спрашивать меня,
что ей делать дальше. Окончила школу.
95
00:10:33,840 --> 00:10:37,913
Прилетает из Цюриха. Привези её сюда.
Подожди, у меня есть её фотография!
96
00:10:38,040 --> 00:10:43,114
Здесь ей 14, но ты её узнаешь.
Ноги колесом, косички и прыщи на лице.
97
00:10:43,240 --> 00:10:48,155
Похоже, у неё плохие зубы.
— Но я же работаю над серией статей о Круппе!
98
00:10:48,280 --> 00:10:53,035
Ты зарабатываешь много денег, но если
я тебе сказал что-то сделать — выполняй.
99
00:10:53,160 --> 00:10:57,119
Прокати её по Берлину, покажи город!
Её имя — Баттенберг. Беттина Баттенберг.
100
00:10:58,680 --> 00:11:03,151
Простите, этот самолёт из Цюриха?
— Да, уже пять минут как приземлился.
101
00:11:03,280 --> 00:11:07,239
— Вы не могли бы кое-кого позвать? — Да.
— Фройляйн Беттина Баттенберг.
102
00:11:07,720 --> 00:11:13,875
Фройляйн Беттина Баттенберг.
Вас просят подойти к справочному бюро.
103
00:11:14,400 --> 00:11:18,313
Фройляйн Баттенберг, пожалуйста,
подойдите к справочному бюро.
104
00:11:18,440 --> 00:11:22,479
Фройляйн Баттенберг, пожалуйста...
— Добрый день. Я — Беттина Баттенберг.
105
00:11:22,600 --> 00:11:26,639
— Вы меня вызывали.
— Да, вас ожидает вот этот господин.
106
00:11:26,760 --> 00:11:29,718
Добрый день. Я — Беттина Баттенберг.
107
00:11:32,040 --> 00:11:34,873
Вот это да!
108
00:11:35,640 --> 00:11:38,393
Добрый день. Грег Бахман.
109
00:11:38,520 --> 00:11:42,559
К сожалению, герр Бойд не смог прийти,
так как он слишком занят.
110
00:11:42,680 --> 00:11:46,958
Скажите, это действительно вы?
Вот. Он дал мне вот это.
111
00:11:47,080 --> 00:11:51,278
— Боже мой! Откуда она у него?
— Поэтому я искал вас так долго!
112
00:11:51,400 --> 00:11:54,358
А где ваш багаж?
— У носильщика.
113
00:11:54,560 --> 00:11:57,518
Тогда пройдёмте к машине.
114
00:11:58,880 --> 00:12:03,317
— Извините, я не расслышала ваше имя.
— Бахман. Грег. Уменьшительное от Грегора.
115
00:12:03,440 --> 00:12:07,558
Идиотское имя. Говорите просто: Грег.
— Но я не...
116
00:12:07,680 --> 00:12:11,673
Ну конечно. Герр Бойд попросил меня
позаботиться о вас.
117
00:12:11,800 --> 00:12:15,713
— У него, бедняги, так много дел!
— Почему вы смеётесь?
118
00:12:15,840 --> 00:12:17,535
Представляю себе его лицо.
119
00:12:21,120 --> 00:12:30,078
Беттина! Моя дорогая. Моя малышка!
Наконец-то ты приехала!
120
00:12:31,640 --> 00:12:35,474
Возможно ли это?
— Я так рада!
121
00:12:35,960 --> 00:12:39,953
— Беттина, моя маленькая девочка, ты ли это?
— Ну конечно я!
122
00:12:40,080 --> 00:12:44,073
Ты, что, разочарован, дядя Бойд?
— Вовсе нет, девочка!
123
00:12:44,200 --> 00:12:47,988
Просто твой дядя
никак не может прийти в себя.
124
00:12:48,120 --> 00:12:52,114
Чёрт возьми, Грег, что ты на это скажешь?
125
00:12:52,240 --> 00:12:56,152
Пойдём девочка, я покажу тебе дом.
Твой дом, разумеется.
126
00:12:56,280 --> 00:12:59,149
Ты должна здесь чувствовать себя как дома.
127
00:12:59,280 --> 00:13:01,149
Густль! Приготовь нам что-нибудь вкусненькое.
— Хорошо.
128
00:13:01,280 --> 00:13:05,353
Но шеф, у вас уже глаза закрываются от усталости.
129
00:13:05,480 --> 00:13:09,553
Давайте я...
— Не надо ничего делать: у нас полно времени.
130
00:13:09,680 --> 00:13:12,719
Учёба в Берлине — это прекрасная идея.
— Думаешь, у меня получится?
131
00:13:12,840 --> 00:13:17,833
Конечно, мы всё устроим.
Адорф! Это Беттина.
132
00:13:18,080 --> 00:13:23,677
Можешь идти домой. И ты тоже, Грег.
Сегодня у нас праздник.
133
00:13:23,960 --> 00:13:27,911
Может быть, я неправа, но, кажется, вы забыли
отослать заметку в Париж.
134
00:13:28,040 --> 00:13:31,154
— Что?
— Сегодня же пятница.
135
00:13:31,280 --> 00:13:35,239
Какой же я идиот! Шеф!
Нужно отослать заметку в Париж.
136
00:13:35,720 --> 00:13:38,678
Сегодня пятница. Совсем забыл!
137
00:13:39,040 --> 00:13:42,191
У тебя хоть что-нибудь есть? Конечно же нет!
138
00:13:42,320 --> 00:13:46,279
Ёлки зелёные! Вечно ты думаешь о чём угодно,
кроме самого главного!
139
00:13:46,400 --> 00:13:50,518
— Что такое? Что-нибудь случилось?
— Да нет. Просто сегодня пятница, а это значит...
140
00:13:50,640 --> 00:13:55,714
... что мне нужно не позднее 8 вечера отправить
в парижскую вечернюю газету что-нибудь остренькое.
141
00:13:55,840 --> 00:13:59,834
Что-то вроде сенсации недели. Каждую пятницу.
У меня с ними договор.
142
00:13:59,960 --> 00:14:05,988
— А что за сенсация?
— Неважно. Просто на выходных тираж больше...
143
00:14:06,120 --> 00:14:10,113
... потому что у людей появляется время на чтение,
и им есть о чём поговорить...
144
00:14:10,240 --> 00:14:14,358
... если в воскресенье им будет скучно.
— А если этой сенсации не будет?
145
00:14:14,480 --> 00:14:17,553
Не может же она случаться каждую пятницу.
— У меня есть несколько штук, шеф.
146
00:14:17,680 --> 00:14:22,753
Вчера человек бросился под электричку.
У него был рак. Пока он воевал в России...
147
00:14:22,880 --> 00:14:25,953
... он потерял жену и ребёнка.
— Нет, это не для Парижа!
148
00:14:26,080 --> 00:14:30,198
— Но он женился второй раз всего неделю назад.
— И всё-таки нет!
149
00:14:31,320 --> 00:14:35,393
Новый посол коммунистического Китая
в восточном секторе заявил, что Корея...
150
00:14:35,520 --> 00:14:39,593
... собирается применить бактериологическое оружие.
— В это не поверит ни один человек. Дальше.
151
00:14:43,280 --> 00:14:48,229
Ах да! Маленький трёхлетний мальчик
бросился под машину, чтобы спасти свою собаку.
152
00:14:48,360 --> 00:14:52,831
Собака осталась жива, а вот мальчик — нет.
— Дети и животные — это всегда здорово.
153
00:14:52,960 --> 00:14:57,158
Но это тоже не подойдёт на уикенд!
— Да. И к тому же это было две недели назад.
154
00:14:57,280 --> 00:15:01,398
Пойду-ка я приму ванну, может что-нибудь придумаю.
Иди в свою комнату, моё сокровище. Грег тебя проводит.
155
00:15:01,520 --> 00:15:07,436
Грег, это стыдоба!
У тебя же была целая неделя в распоряжении!
156
00:15:13,040 --> 00:15:16,555
Вам нравится? По-моему, очень уютно.
157
00:15:17,040 --> 00:15:20,919
А по-моему, просто отлично! По сравнению
с моей комнатой в интернате это просто рай.
158
00:15:21,040 --> 00:15:27,195
Мне позвать Густль, или вы сами...
— Я сама распакую свои чемоданы.
159
00:15:27,480 --> 00:15:32,270
Не могу прийти в себя.
Я не ожидала такого приёма.
160
00:15:33,080 --> 00:15:37,039
Но я совсем ...
Нет, мне нельзя говорить об этом.
161
00:15:37,400 --> 00:15:40,358
Я же совсем не знаю дядю Бойда.
162
00:15:40,480 --> 00:15:44,951
Мне было годика три или четыре, когда он
был у нас, а потом вернулся домой.
163
00:15:45,080 --> 00:15:50,313
Скажите, он всегда такой
сердечный и эмоциональный?
164
00:15:50,800 --> 00:15:53,633
Конечно же нет!
165
00:15:54,240 --> 00:15:57,676
К нему просто надо привыкнуть, но...
166
00:15:57,800 --> 00:16:00,951
Он и вправду потрясающий человек.
Дело в том, что я сидел в тюрьме.
167
00:16:01,800 --> 00:16:07,113
Вы не должны бояться: после 45 года
там был приблизительно каждый второй немец.
168
00:16:07,240 --> 00:16:11,791
Скажу прямо, мне было очень тяжело.
И Бойд оказался единственным, кто дал мне шанс.
169
00:16:11,920 --> 00:16:16,038
Он особенный.
Сейчас таких людей практически нет.
170
00:16:16,160 --> 00:16:20,950
Он — джентльмен. И замечательный человек.
— Вы от него в восторге. Это заметно.
171
00:16:22,000 --> 00:16:25,959
Вам, наверное, нравится работать вместе?
— Да.
172
00:16:26,280 --> 00:16:30,831
Вот теперь я действительно рада,
что оказалась здесь.
173
00:16:32,240 --> 00:16:36,199
Мне нужно спуститься, надо кое-что доделать.
Увидимся. — Да.
174
00:16:38,200 --> 00:16:42,239
— Этого вполне достаточно.
— Как доходит до дела, так даже...
175
00:16:42,360 --> 00:16:45,636
... сильные мужчины становятся слабыми.
— Я тебе сколько раз говорил...
176
00:16:45,760 --> 00:16:49,912
... сегодня все обходятся консервами!
И только ты всё время с ним церемонишься.
177
00:16:50,040 --> 00:16:53,999
Хочешь получить ещё одну дырку от бублика?
Только без меня. Ясно?
178
00:16:54,120 --> 00:16:58,318
Тебе всегда нравилась моя еда.
И это в основном были не консервы!
179
00:16:58,440 --> 00:17:02,797
— А мне больше всего нравятся консервы!
— Да когда это они были в последний раз?
180
00:17:02,920 --> 00:17:05,992
— Ну, если быть точным...
— Мне нужны лимон и кока-кола. — Да.
181
00:17:06,120 --> 00:17:10,636
Это было в Гдыне, в сорок пятом, во время
отступления из Восточной Пруссии. Мы нашли бункер.
182
00:17:10,760 --> 00:17:15,754
— Очередной бородатый анекдот!
— Разумеется. Там были консервы!
183
00:17:15,880 --> 00:17:20,749
Там было всё, что нужно для целой армии
на несколько лет. От шнурков до шампанского....
184
00:17:20,880 --> 00:17:24,749
Знаю, знаю. Вы с чистой совестью всё украли...
185
00:17:24,880 --> 00:17:27,872
... и чуть не вылетели в трубу.
— Как это?
186
00:17:29,000 --> 00:17:32,151
Они взрывом завалили вход в бункер,
а мы всё ещё были там.
187
00:17:32,280 --> 00:17:36,637
Это был настоящий ад. Как будто грянул гром,
и мы вдруг оказались в кромешной тьме.
188
00:17:36,760 --> 00:17:41,151
Мы и думать не могли, что выберемся оттуда.
С нами был судья, ты его знаешь.
189
00:17:41,280 --> 00:17:45,831
Он вернулся с войны с одной рукой.
Во сне он часто бил себя ею...
190
00:17:45,960 --> 00:17:49,953
... и кричал: «Дайте выйти!
— Так как же вам удалось выйти?
191
00:17:50,080 --> 00:17:55,074
Там был ещё запасной выход,
который через 5 минут тоже был взорван.
192
00:17:55,200 --> 00:17:59,637
Но я всегда был везунчиком,
иначе меня бы здесь не было.
193
00:17:59,760 --> 00:18:03,719
Это правда, мой толстячок!
Иначе бы тебя здесь не было...
194
00:18:06,080 --> 00:18:10,551
Жаркое съешьте сами. Мы уходим.
— Моё замечательное жаркое!
195
00:18:10,680 --> 00:18:12,477
Оставь его в покое.
196
00:18:12,600 --> 00:18:13,828
Как жаль!
197
00:18:14,800 --> 00:18:17,837
В Женеве очень много интернатов для девочек.
198
00:18:17,960 --> 00:18:22,954
Вы наверное думаете, что к концу недели
город переполняется молодыми людьми?
199
00:18:23,080 --> 00:18:26,755
У меня был поклонник из Монтрё.
Ему было 15 лет.
200
00:18:26,880 --> 00:18:28,871
Ах, Беттина!
201
00:18:29,000 --> 00:18:35,155
Ну что, есть у тебя сенсация? Конечно же нет.
А вот у меня есть. Где Адорф?
202
00:18:35,720 --> 00:18:40,032
— Шеф, вы же сами отпустили её домой.
— Ах, да.
203
00:18:40,160 --> 00:18:44,711
Тогда возьми блокнот и иди сюда.
«Берлин... Поставь сегодняшнее число.
204
00:18:44,840 --> 00:18:48,833
Беттина, иди сюда, это очень интересно.
Итак.
205
00:18:51,640 --> 00:18:57,556
Вчера недалеко от Гдыни польские крестьяне
в панике бросили свои орудия труда.
206
00:18:57,760 --> 00:19:00,718
Они увидели нечто ужасное.
207
00:19:01,520 --> 00:19:06,230
Земля разверзлась, и их взорам
предстали два дикаря... Запятая.
208
00:19:07,080 --> 00:19:12,279
... сплошь покрытые волосами,
в истлевшей форме бывшего вермахта...
209
00:19:13,280 --> 00:19:16,829
... которые вылезли из разрушенного бункера...
210
00:19:18,200 --> 00:19:21,033
Нет. Напиши «выползли».
211
00:19:21,480 --> 00:19:25,553
При виде солнца они издали пронзительный крик...
212
00:19:25,680 --> 00:19:28,638
... и тут же упали замертво.
Минутку.
213
00:19:28,840 --> 00:19:33,630
Один из них подавал слабые признаки жизни.
Но он был слеп.
214
00:19:34,280 --> 00:19:37,796
Выживший слепой был доставлен...
Ты успеваешь, Грег?
215
00:19:37,800 --> 00:19:38,900
Да, дальше.
216
00:19:38,920 --> 00:19:44,836
Иди сюда!
...был доставлен в госпиталь в...
217
00:19:45,480 --> 00:19:47,038
В?
218
00:19:47,160 --> 00:19:49,390
... в Гданьск.
219
00:19:49,520 --> 00:19:53,672
Шеф, но это же неправдоподобно.
Скажите, откуда вы взяли эту новость?
220
00:19:53,800 --> 00:19:57,873
— От моего надёжного источника.
— Это точно? Я имею в виду, это правда?
221
00:19:58,000 --> 00:20:01,755
— Думаешь, он это выдумал?
— Нет.
222
00:20:01,800 --> 00:20:02,755
Тогда продолжим.
223
00:20:03,760 --> 00:20:08,515
В бункере оказался гигантский
подземный склад нацистских войск.
224
00:20:08,640 --> 00:20:13,111
Целая армия могла бы там продержаться
целый год, не выходя наружу.
225
00:20:13,240 --> 00:20:20,635
Он был взорван, но незадолго до этого,
весной 1945 года 5 немецких солдат...
226
00:20:21,560 --> 00:20:27,078
... спустились туда, чтобы поесть и попить.
227
00:20:27,440 --> 00:20:31,513
Они напились шампанского, а когда протрезвели...
— Секунду, шеф!
228
00:20:31,640 --> 00:20:35,599
... а когда протрезвели, то в этот момент...
229
00:20:35,720 --> 00:20:39,554
... сапёры взорвали вход в бункер.
230
00:20:40,720 --> 00:20:43,553
И бетонная плита, толщиной в метр...
231
00:20:43,720 --> 00:20:47,269
... стала для них гробовой доской...
232
00:20:48,080 --> 00:20:51,231
... на пути к свободе.
— Невероятно!
233
00:20:52,320 --> 00:20:58,031
Пять немецких солдат
оказались заживо погребёнными.
234
00:20:59,840 --> 00:21:05,039
Шесть лет они пытались выбраться на волю...
235
00:21:06,520 --> 00:21:10,832
... но всё было напрасно.
Как установили польские врачи...
236
00:21:10,960 --> 00:21:13,918
... за это время один из солдат умер.
237
00:21:14,160 --> 00:21:18,597
Ещё двое убили друг друга
или покончили с собой.
238
00:21:19,720 --> 00:21:24,714
Двое выживших похоронили их
под той же мукой...
239
00:21:25,440 --> 00:21:29,399
... с помощью которой им удалось
прожить целых шесть лет.
240
00:21:29,760 --> 00:21:33,912
Подпиши и отошли в Париж,
Мы сделали это в самый последний момент.
241
00:21:34,040 --> 00:21:38,795
Это самая удивительная новость, которую я
когда-либо слышал. Просто потрясающе!
242
00:21:38,920 --> 00:21:41,753
Я скоро приду.
243
00:21:45,000 --> 00:21:48,959
Вы всё слышали, Беттина?
Невероятно, правда?
244
00:21:49,120 --> 00:21:50,872
Это ужасно.
245
00:21:55,200 --> 00:21:56,758
Итак...
246
00:22:01,240 --> 00:22:04,073
— Юпп, иди сюда.
— Да.
247
00:22:05,040 --> 00:22:07,793
Слушай внимательно, мой толстячок.
248
00:22:07,920 --> 00:22:11,833
Мне удалось кое-что выжать
из твоей истории с бункером.
249
00:22:11,960 --> 00:22:15,919
А, вам понравилось? По глазам вижу.
250
00:22:20,880 --> 00:22:24,839
А тот слепой, он сейчас жив?
251
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
Хороший вопрос.
252
00:22:32,040 --> 00:22:35,589
Шеф! А что случилось со слепым?
Он жив ещё?
253
00:22:40,080 --> 00:22:44,437
— И проследи, чтобы Густль не болтала лишнего.
— Да чтоб мне сгореть.
254
00:22:44,560 --> 00:22:46,118
Шеф?
255
00:22:48,280 --> 00:22:53,070
— Что ты здесь делаешь? Ты должен писать!
— Я хочу знать, что стало с тем слепым. Он жив?
256
00:22:53,200 --> 00:22:58,832
Возможно, завтра мы об этом узнаем.
Поляки не дают нам никакой информации.
257
00:23:00,240 --> 00:23:01,195
Спасибо.
258
00:23:06,520 --> 00:23:09,478
— Что он сказал?
— Он тоже не знает.
259
00:23:20,320 --> 00:23:25,474
Я уже говорил вам, Беттина,
что вы замечательно выглядите?
260
00:23:25,880 --> 00:23:28,838
Да. Барышня, срочно!
Пари Пресс.
261
00:23:29,160 --> 00:23:31,754
Да. Елисейские поля, 0-8-1-5.
262
00:23:32,920 --> 00:23:35,480
Нет, 1-5 как 15.
263
00:23:35,760 --> 00:23:38,149
Беттина, дорогая!
264
00:23:38,280 --> 00:23:42,910
Как ты смотришь на то, чтобы поужинать со мной?
Ты выглядишь волшебно!
265
00:23:43,040 --> 00:23:45,600
Просто волшебно!
266
00:23:48,960 --> 00:23:51,918
Алло, Париж? Да, да, Берлин.
267
00:23:53,280 --> 00:23:57,159
Да. Спасибо, барышня.
— До завтра, мой мальчик.
268
00:23:57,280 --> 00:24:00,670
— Алло, Пари Суар?
— До свидания, герр Бахман.
269
00:24:00,800 --> 00:24:03,360
До свидания.
270
00:24:03,680 --> 00:24:07,639
Барышня, соедините меня, пожалуйста,
с месье Леграном.
271
00:24:08,080 --> 00:24:12,756
Как это нет на месте? Так найдите его!
У меня заметка от Цезаря Бойда.
272
00:24:15,800 --> 00:24:17,552
Робер!
273
00:24:22,320 --> 00:24:27,235
Пожалуйста, очистите всю первую полосу.
Мы поместим туда сенсацию от Цезаря Бойда.
274
00:24:27,360 --> 00:24:31,319
Новый заголовок будет таким:
«Погребённый заживо на шесть лет».
275
00:24:31,520 --> 00:24:36,435
Но у нас там эксклюзивное интервью Вышинского
с конференции министров иностранных дел!
276
00:24:36,560 --> 00:24:41,475
К чёрту конференцию. А интервью пойдёт
на 2 страницу. После спорта!
277
00:24:41,600 --> 00:24:46,037
Даже если вы его вообще не напечатаете,
это всё равно! Завтра весь Париж будет...
278
00:24:46,160 --> 00:24:50,039
... говорить только о человеке из бункера!
А эта конференция ни одному идиоту неинтересна!
279
00:24:50,160 --> 00:24:55,792
Пари Суар! Погребённый заживо на шесть лет!
Сенсационное сообщение из Берлина!
280
00:24:57,360 --> 00:25:02,070
5 человек в течение 6 лет были погребёнными заживо!
Подробности в нашей газете!
281
00:25:02,520 --> 00:25:06,559
Погребённый заживо на шесть лет!
Мерси, мадам. Мерси.
282
00:25:07,680 --> 00:25:12,071
Величайшая трагедия Польши!
В старом бункере вермахта...
283
00:25:12,200 --> 00:25:15,078
Мерси.
Погребённые в бункере!
284
00:25:24,600 --> 00:25:29,434
ЛОНДОНСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ГАЗЕТЫ Ю ЭС ГЛОБАЛ НЬЮС.
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ДЖЕЙ СИ ГОРДОН
285
00:25:34,600 --> 00:25:38,434
Макаллард, Хершли, Кеннеди, Баннистер,
срочно зайдите ко мне!
286
00:25:43,680 --> 00:25:46,956
Доброе утро, мистер Гордон.
287
00:25:49,160 --> 00:25:52,470
Ну, что, джентльмены, хорошо выспались, да?
288
00:25:53,080 --> 00:25:57,278
Вы уже читали утренние газеты?
Неужели? И Пари Суар?
289
00:25:57,400 --> 00:26:01,757
И историю о человеке из бункера?
— Это ещё надо доказать.
290
00:26:01,880 --> 00:26:06,954
Ах вот оно что! Действительно, некоторые истории
так скучны, что их надо снова доказывать.
291
00:26:07,080 --> 00:26:11,631
Но есть такие, что не требуют доказательств
просто потому, что они хорошие!
292
00:26:12,400 --> 00:26:16,188
Вы что тут заснули все? А чем занимается
наш собственный корреспондент в Варшаве?
293
00:26:16,320 --> 00:26:21,269
За что он получает 1000 долларов в месяц?
Вы говорили с ним? Нет? Почему?
294
00:26:21,760 --> 00:26:25,719
— Но мистер Гордон, я...
— Никаких извинений! Делайте наконец что-нибудь!
295
00:26:25,960 --> 00:26:30,431
Да не стойте же как идиоты!
Узнайте, можно ли туда попасть! Живо!
296
00:26:33,520 --> 00:26:39,038
Срочный разговор с Варшавой!
Соедините меня с этим ленивым ублюдком Доннаганом!
297
00:26:42,440 --> 00:26:45,000
Э-хе-хе...
298
00:26:47,000 --> 00:26:49,958
Продолжай переводить, Ванда.
299
00:26:54,880 --> 00:26:58,236
Рост добычи угля на...
300
00:26:58,920 --> 00:27:02,833
... на государственных предприятиях Польши.
301
00:27:05,920 --> 00:27:07,478
Да.
302
00:27:09,040 --> 00:27:11,873
Мистер Гордон!
Выключи радио!
303
00:27:14,240 --> 00:27:17,550
Но мистер Гордон! Извините, мистер Гордон.
304
00:27:18,920 --> 00:27:20,956
Будет сделано, мистер Гордон.
305
00:27:21,080 --> 00:27:25,631
Но послушайте же, мистер Гордон.
Если и правда, что немецкие солдаты в бункере...
306
00:27:25,760 --> 00:27:29,799
Я уже слышал об этом.
Я день и ночь на ногах!
307
00:27:29,920 --> 00:27:34,277
Этого не может быть!
— Если я говорю, что это правда, значит это правда!
308
00:27:34,400 --> 00:27:38,837
Вы посылаете мне исключительно переводы
скучнейших польских передовиц!
309
00:27:38,960 --> 00:27:42,111
И за это получаете 1000 долларов в месяц!
310
00:27:42,240 --> 00:27:47,155
Похоже, вы целыми днями лежите в постели
с какой-нибудь польской шлюхой!
311
00:27:47,360 --> 00:27:50,752
Вы немедленно отправитесь в Гдыню,
или как там называется это захолустье...
312
00:27:50,880 --> 00:27:55,112
... и чтобы завтра ровно в 6 вечера
ваш первый репортаж лежал у меня на столе!
313
00:27:55,240 --> 00:27:57,674
Разумеется, мистер Гордон.
314
00:27:57,800 --> 00:28:00,439
Вы сказали в 6 часов?
315
00:28:00,560 --> 00:28:02,118
О кей.
316
00:28:02,880 --> 00:28:06,156
Мне срочно нужно в министерство.
— Что такое?
317
00:28:06,280 --> 00:28:09,636
Мне потребуется разрешение на командировку.
318
00:28:09,840 --> 00:28:12,832
Да. Да. Спасибо, товарищ (пол.).
319
00:28:13,800 --> 00:28:15,518
До свидания (пол.).
320
00:28:15,640 --> 00:28:20,156
Я так и думал, мой дорогой Доннаган.
Эта заметка — фальшивка.
321
00:28:20,280 --> 00:28:24,751
Вы можете сэкономить свои командировочные.
— Я тоже думаю, что эта история выдумана.
322
00:28:24,880 --> 00:28:30,273
Но вся Западная Европа взволнована.
Поэтому я лично должен опровергнуть эту заметку.
323
00:28:30,640 --> 00:28:35,589
Я должен быть там. А вы окажите мне услугу
и дайте разрешение на поездку.
324
00:28:35,720 --> 00:28:40,236
Это вечное недоверие к Западу просто бесит.
325
00:28:40,360 --> 00:28:44,194
Но я сделаю всё, что смогу.
326
00:28:44,320 --> 00:28:49,314
Пожалуйста, зайдите ко мне часа через два.
Думаю, вы сможете отправиться уже сегодня.
327
00:28:49,600 --> 00:28:53,559
Большое вам спасибо за ваши старания. До свидания.
— До свидания.
328
00:28:58,960 --> 00:29:04,478
Мой автомобиль! И закажите мне пропуск
в советскую миссию. К майору Петрову.
329
00:29:05,840 --> 00:29:09,799
Ну, как дела в вашем министерстве,
товарищ пресс-атташе?
330
00:29:10,000 --> 00:29:14,118
— Всё в порядке, господин майор.
— Что я могу для вас сделать?
331
00:29:14,240 --> 00:29:17,312
Я пришёл к вам по очень важному делу,
господин майор.
332
00:29:17,440 --> 00:29:22,355
Речь идёт об американском корреспонденте Доннагане.
— Ах, Доннаган.
333
00:29:22,480 --> 00:29:25,678
В западной прессе появилась одна фальшивка.
334
00:29:25,800 --> 00:29:28,237
— О человеке в бункере.
— Вы уже знаете?
335
00:29:28,300 --> 00:29:31,237
— Да, конечно.
— Это облегчает ситуацию.
336
00:29:31,360 --> 00:29:37,196
Чтобы опровергнуть эту ложь, нам хотелось бы,
чтобы мистер Доннаган поехал в Гдыню.
337
00:29:37,320 --> 00:29:40,676
Он хочет увидеть этот бункер.
338
00:29:40,800 --> 00:29:45,316
Мистер Доннаган хотел бы увидеть бункер.
Так, так. Как это любезно с его стороны.
339
00:29:46,000 --> 00:29:48,833
Хитрый чёрт этот Доннаган.
— Но, господин майор!
340
00:29:48,960 --> 00:29:53,829
Вы не в курсе, что у нас недалеко от Гдыни
ракетные установки?
341
00:29:53,960 --> 00:29:58,158
Но, господин майор, мистер Доннаган вот уже 6 лет
аккредитован в Варшаве.
342
00:29:58,280 --> 00:30:02,558
Он вполне заслуживает доверия.
— Доверия? А я вам вот что скажу.
343
00:30:02,680 --> 00:30:06,639
Каждый американский корреспондент — шпион!
344
00:30:06,880 --> 00:30:11,556
Товарищи. Американцы придумали эту смехотворную
фальшивку лишь для того...
345
00:30:11,680 --> 00:30:15,639
... чтобы внедрить своих агентов
в нашу запретную зону.
346
00:30:15,800 --> 00:30:18,712
Но мы испортим им праздник.
347
00:30:18,840 --> 00:30:23,311
Немедленно устройте засаду в этом бункере.
И хватайте каждого, кто хотя бы приблизится к нему.
348
00:30:24,120 --> 00:30:28,318
Чёртовы свиньи, они запретили мне ехать.
349
00:30:28,440 --> 00:30:32,399
— Что ты будешь делать, дорогой?
— Разумеется поеду. Инкогнито.
350
00:30:32,520 --> 00:30:37,674
— Ты спятил? Это опасно!
— А ты можешь остаться здесь и молиться за меня.
351
00:30:37,800 --> 00:30:40,951
Зажги-ка мне сигарету.
Я должен ехать. Ты что, знаешь мистера Гордона?
352
00:30:41,080 --> 00:30:46,074
Нет. Значит я должен попасть в бункер и увидеть,
что там произошло, иначе мне конец...
353
00:30:46,200 --> 00:30:51,832
... и меня пошлют в Корею или Индокитай.
Ты ведь не хочешь этого, не так ли?
354
00:30:52,440 --> 00:30:54,670
— Я поеду с тобой.
— Хорошо.
355
00:30:56,280 --> 00:30:59,238
Это смешно! Смешно до идиотизма.
356
00:30:59,760 --> 00:31:04,675
Да. А после того, как ему отказали,
он скупил все места в театре...
357
00:31:04,800 --> 00:31:10,033
... на месяц вперёд. Хотел заставить их играть
его пьесу, пока дама не согласится!
358
00:31:10,160 --> 00:31:14,233
Это так на него похоже.
Прошу меня извинить, я скоро приду.
359
00:31:14,360 --> 00:31:17,318
Но он её так и не завоевал.
360
00:31:17,480 --> 00:31:20,552
— Что тебе нужно?
— Мне срочно нужно с вами поговорить.
361
00:31:20,680 --> 00:31:25,595
— Так позвони по телефону, когда захочешь.
— Пока вы тут сидите и развлекаетесь...
362
00:31:25,720 --> 00:31:29,793
... все агентства нам уже домашний телефон оборвали.
363
00:31:29,920 --> 00:31:32,040
Без конца звонят из Парижа!
— Это по поводу статьи?
364
00:31:32,120 --> 00:31:35,040
Вы знаете, что тираж газеты вырос сразу в 5 раз?
365
00:31:35,280 --> 00:31:40,195
Польская история вызвала эффект разорвавшейся бомбы.
— Человек из бункера?
366
00:31:40,320 --> 00:31:44,518
Да. Они сказали, что это — величайшее событие
со времён освобождения Парижа. Все потрясены.
367
00:31:44,640 --> 00:31:47,598
Пойдём. Расскажешь всё там.
368
00:31:52,520 --> 00:31:56,149
— А вещица-то имеет успех.
— Не то слово!
369
00:31:56,280 --> 00:32:01,195
— Спокойно. Я приобрёл ещё больший вес.
— Вес? Мы же не владеем информацией!
370
00:32:01,320 --> 00:32:05,359
Редактор грозится покончить с собой,
если завтра у него не будет подробностей.
371
00:32:05,480 --> 00:32:08,354
Он ведь уже успел завести людей.
— Я знаю, что делать.
372
00:32:08,480 --> 00:32:10,554
— Что?
— Ничего!
373
00:32:10,680 --> 00:32:15,151
Пусть агентства сами почешутся. Сегодня они нам
заплатили 500, а завтра дадут в три раза больше.
374
00:32:15,280 --> 00:32:20,195
Все варшавские корреспонденты уже на пути в Гдыню.
375
00:32:20,320 --> 00:32:24,677
И мы останемся в дураках, если вы не свяжетесь
со своим источником и не узнаете подробностей!
376
00:32:24,800 --> 00:32:28,554
— Пожалуй, завтра я ему позвоню.
— Нет, прямо сейчас!
377
00:32:28,680 --> 00:32:33,629
Шеф, мы не должны подставлять парижан, они же ждут!
— Хорошо, хорошо.
378
00:32:33,760 --> 00:32:36,718
Может быть, ты и прав.
— Ну, наконец-то!
379
00:32:42,240 --> 00:32:45,073
Двойной коньяк, пожалуйста.
380
00:32:45,680 --> 00:32:49,229
— Добрый вечер, герр Бахман.
— Добрый вечер.
381
00:32:49,800 --> 00:32:52,758
— Садитесь, пожалуйста.
— Спасибо.
382
00:32:53,560 --> 00:32:56,393
— Ну что? Дела идут?
— Да, спасибо.
383
00:32:56,680 --> 00:33:01,800
— Ну как, весело вам здесь?
— Не очень. Я же никого не знаю.
384
00:33:01,920 --> 00:33:06,948
Что с вами? Вы что, поссорились с Цезарем?
— Нет. Я просто выразил своё мнение о польской истории.
385
00:33:07,080 --> 00:33:11,153
Но похоже, его интересуете только вы.
386
00:33:11,280 --> 00:33:15,831
А между тем, развлекать вас должен был я.
— Так почему же вы этого не сделали?
387
00:33:15,960 --> 00:33:20,238
Я была бы очень рада.
— А вот он — нет. Спросите его, и он скажет:
388
00:33:20,360 --> 00:33:23,750
«Руки прочь от моего сокровища!».
— Да вы кажется ревнуете, Грег.
389
00:33:23,880 --> 00:33:26,440
Я? Ревную?
390
00:33:28,040 --> 00:33:32,591
Ну что, говорили с ним?
— Да. Бери бумагу и пиши:
391
00:33:33,720 --> 00:33:37,269
Только что мы узнали
некоторые подробности о слепом.
392
00:33:38,240 --> 00:33:42,199
Прошло несколько часов,
прежде чем польским врачам удалось...
393
00:33:43,280 --> 00:33:48,434
... доставить выжившего в бункере
из Гдыни в госпиталь.
394
00:33:49,640 --> 00:33:53,871
Его кошмарный вид вызвал настоящую панику...
395
00:33:54,000 --> 00:33:57,437
... среди жителей окрестных деревень.
396
00:33:58,280 --> 00:34:03,400
Среди них было несколько женщин, которые часто
слышали голоса, доносящиеся из-под земли.
397
00:34:03,480 --> 00:34:08,554
Это были крики о помощи.
— О, Боже!
398
00:34:09,000 --> 00:34:13,869
Предполагается, что речь идёт
о 30-летнем жителе Берлина...
399
00:34:14,000 --> 00:34:18,630
... которого пока ещё нельзя допросить.
Он всё время зовёт свою мать.
400
00:34:18,760 --> 00:34:22,150
— Это ужасно.
— Многие сомневаются, что ему удастся выздороветь.
401
00:34:22,280 --> 00:34:27,593
Польские власти повесили
железный занавес молчания...
402
00:34:27,720 --> 00:34:32,396
... и не дают никакой информации
до полного окончания расследования.
403
00:34:48,840 --> 00:34:50,796
Баби Доли!
404
00:35:20,760 --> 00:35:25,390
Добрый день. Вы можете сказать нам,
где старый немецкий бункер? — Конечно.
405
00:35:25,520 --> 00:35:29,513
Идите через ту деревню,
пройдёте 4 километра на восток и увидите.
406
00:35:29,640 --> 00:35:35,556
Но будьте осторожны. Не знаю почему,
но со вчерашнего дня здесь полно русских.
407
00:35:36,320 --> 00:35:40,279
— Мы это предусмотрели. Спасибо.
— Спасибо.
408
00:35:50,960 --> 00:35:54,919
Ещё один километр, и возможно мы что-нибудь увидим.
409
00:36:25,040 --> 00:36:28,874
А человек-то был прав. Здесь полно русских.
410
00:36:33,440 --> 00:36:37,877
По дороге мы больше не пойдём: слишком опасно.
Пошли, Ванда.
411
00:36:54,680 --> 00:36:56,636
Вот он, бункер.
412
00:37:03,280 --> 00:37:04,998
Сильно охраняется.
413
00:37:05,120 --> 00:37:08,112
Я уверен, что заметка была фальшивкой.
414
00:37:08,240 --> 00:37:12,199
Но кажется, я тем самым нанесу
оскорбление Цезарю Бойду.
415
00:37:13,280 --> 00:37:14,235
Быстрее!
416
00:37:27,120 --> 00:37:31,796
Это Питер Халл — корреспондент
одной из влиятельных лондонских газет.
417
00:37:33,720 --> 00:37:37,713
Мы можем смело возвращаться в Варшаву.
Того, что я увидел, вполне достаточно.
418
00:37:37,840 --> 00:37:41,674
Думаю, что мистер Гордон будет
доволен моим репортажем.
419
00:37:50,200 --> 00:37:53,237
— Мы едем на радио?
— Нет, а зачем?
420
00:37:53,360 --> 00:37:58,309
— Вы же должны что-то передать Цезарю.
— Он хочет общаться только с вами!
421
00:37:58,440 --> 00:38:02,956
Но у него возникли проблемы, потому что я
похитил и вас, и его автомобиль.
422
00:38:03,080 --> 00:38:07,039
— Бедняга.
— Он запал на вас, а это уж слишком.
423
00:38:07,160 --> 00:38:11,199
Старик должен заботиться о женщинах своего возраста.
— Но Грег!
424
00:38:11,320 --> 00:38:15,313
Мужчины с седыми висками очень опасны
для молоденьких девочек.
425
00:38:15,440 --> 00:38:18,398
— Но не для меня.
— Это Триумфальная колонна.
426
00:38:18,520 --> 00:38:22,479
Звучит комично, войну-то мы проиграли.
427
00:38:22,720 --> 00:38:25,109
Я вам ещё кое-что покажу.
428
00:38:28,000 --> 00:38:31,549
Это был наш дом. Здесь мы жили.
429
00:38:42,200 --> 00:38:45,033
Нам принадлежал второй этаж.
430
00:38:45,280 --> 00:38:48,113
Здесь была моя комната.
431
00:38:50,920 --> 00:38:54,117
Здесь — рабочий кабинет моего отца.
432
00:38:54,240 --> 00:38:58,836
Здесь я написал мою первую заметку.
О школьных годах.
433
00:38:58,960 --> 00:39:03,351
Я — единственный из всей нашей семьи,
которому удалось выжить.
434
00:39:03,480 --> 00:39:07,029
Должно быть, вы пережили ужасные вещи.
435
00:39:09,680 --> 00:39:12,638
Мы не должны впадать в сентиментальность.
436
00:39:13,760 --> 00:39:16,513
Вы замёрзли?
— Немножко.
437
00:39:16,640 --> 00:39:19,598
Возьмите мой шарф.
438
00:39:21,560 --> 00:39:23,312
Грег!
439
00:39:32,840 --> 00:39:36,913
Я же говорил тебе: ровно в полдевятого
ты должен сидеть за пишущей машинкой...
440
00:39:37,040 --> 00:39:41,989
... и работать над статьей о бункере. Ой!
Над всей этой чепухой о человеке из бункера!
441
00:39:42,120 --> 00:39:45,396
А серия статей о Круппе вообще заброшена.
— Вы сказали чепуха?
442
00:39:45,520 --> 00:39:50,548
Однако вы юморист, шеф. Пятеро немцев
жили в этом бункере 6 лет хуже, чем свиньи.
443
00:39:50,680 --> 00:39:55,708
Без юмора я бы давно уже с ума спятил!
Кстати, ты должен был вчера прийти на радио.
444
00:39:55,840 --> 00:40:00,516
А ты в это время был занят Беттиной!
— Что это? Дай-ка сюда.
445
00:40:00,640 --> 00:40:03,029
Спасибо, моё сокровище.
446
00:40:03,160 --> 00:40:07,756
Я показывал ей Берлин. Вот почта.
Вы же сами этого пожелали.
447
00:40:07,880 --> 00:40:12,237
Я тебе уже говорил один раз,
оставь её в покое!
448
00:40:12,360 --> 00:40:16,672
Больше повторять не буду.
— Вы только послушайте! Началось!
449
00:40:16,800 --> 00:40:21,954
Русские заняли бункер слёз.
Красноармейцы арестовали лондонского репортёра...
450
00:40:22,080 --> 00:40:27,074
... когда он пытался зайти в бункер.
Специальный репортаж. Джей Доннаган. Глобал ньюс.
451
00:40:27,200 --> 00:40:32,320
Вчера советские войска неожиданно
заняли бункер в Баби Доли.
452
00:40:32,440 --> 00:40:37,116
В субботу об этом бункере
подробно писала Пари Суар.
453
00:40:37,240 --> 00:40:41,119
И так далее... Это мы уже знаем...
Ага, вот!
454
00:40:42,360 --> 00:40:47,388
Вокруг кишмя кишат русские военные.
Причина этого лежит на поверхности.
455
00:40:47,520 --> 00:40:52,514
Под землёй по-прежнему находятся
тысячи тонн консервов.
456
00:40:52,640 --> 00:40:57,668
Если бункер вовремя не взорвать,
дело может дойти до убийств...
457
00:40:57,800 --> 00:41:03,591
Русские тут же разъяснили полякам,
что только они имеют право на эти запасы.
458
00:41:03,720 --> 00:41:08,919
Что там вообще происходит, как вы думаете?
А мы тут сидим как идиоты.
459
00:41:09,040 --> 00:41:09,995
Минуту!
460
00:41:11,640 --> 00:41:16,668
То, что вы из моей маленькой истории
сделали такую вещь, это здорово!
461
00:41:16,800 --> 00:41:21,920
Но как же вы это так лихо закрутили,
что вся Варшава стоит на ушах?
462
00:41:22,040 --> 00:41:24,998
По-моему, ты слишком начитался газет.
463
00:41:25,280 --> 00:41:29,558
Между прочим, мой загранпаспорт ещё действует.
Что вы скажете, если я поеду в Гдыню?
464
00:41:29,680 --> 00:41:34,549
Это было бы здорово. С вашими-то связями
я точно получу польскую визу.
465
00:41:34,680 --> 00:41:39,151
Нет уж! Ты ведь уже читал,
что лондонский корреспондент арестован.
466
00:41:39,280 --> 00:41:44,912
Глупости! Я не такой дурак,
чтобы угодить в лапы русских.
467
00:41:47,240 --> 00:41:49,800
Да? Да, минутку.
468
00:41:50,920 --> 00:41:54,276
Это Адорф. У неё звонок из Рима. Срочный.
— Положи трубку!
469
00:41:54,400 --> 00:41:59,428
Что? Они уже дважды звонили насчёт бункера.
— Положи, я сказал!
470
00:41:59,560 --> 00:42:03,519
И запомни, только я решаю,
буду я с кем-нибудь говорить или нет!
471
00:42:03,760 --> 00:42:08,151
Готовь серию статей о Круппе.
И чтобы к 12 часам всё было написано.
472
00:42:08,280 --> 00:42:12,558
Не понимаю, шеф. Когда Али Хан всего лишь
заходит в кабак, вы посылаете меня в Париж.
473
00:42:12,680 --> 00:42:17,913
Когда Хилтон открывает отель в Бангкоке,
я должен портить свой желудок местной стряпнёй!
474
00:42:18,040 --> 00:42:22,477
А как до дела доходит, так вы отказываетесь!
Это неправильно!
475
00:42:24,840 --> 00:42:27,400
Ты что-то сказал?
476
00:42:33,640 --> 00:42:35,596
Да.
— Герр Бойд.
477
00:42:35,720 --> 00:42:40,157
У аппарата сам синьор Роберто.
И он не верит, что вас нет дома.
478
00:42:40,280 --> 00:42:45,718
Говорит, что вы с ним старые друзья.
— Старик совсем выжил из ума!
479
00:42:45,840 --> 00:42:51,472
— Если вы его подставите...
— Хорошо, я поговорю с ним. Очки!
480
00:42:54,840 --> 00:42:58,799
Мой дорогой Альфонсо.
— Бойд! Старина! Где ты прячешься?
481
00:42:59,040 --> 00:43:03,158
Извини. Ты не представляешь, как я занят!
482
00:43:03,280 --> 00:43:08,673
Мама миа! Что там с этим слепым?
Мне нужны детали. Умоляю тебя!
483
00:43:09,960 --> 00:43:14,795
Ты же сидишь в Берлине, всё это
в двух шагах от тебя. Скажи же что-нибудь!
484
00:43:15,240 --> 00:43:18,073
Дорогой Альфонсо!
485
00:43:18,600 --> 00:43:23,037
Польша молчит. Тебе что-нибудь это говорит?
486
00:43:23,960 --> 00:43:25,279
ПОЛЯКИ МОЛЧАТ. ДОКОЛЕ?
487
00:43:25,640 --> 00:43:29,758
СВОБОДУ СЛЕПОМУ ЗАКЛЮЧЁННОМУ!
ГДЕ БРИТАНСКИЙ РЕПОРТЁР ПИТЕР ХАЛЛ?
488
00:43:30,640 --> 00:43:34,349
МЫ ТРЕБУЕМ НЕМЕДЛЕННОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ
ПИТЕРА ХАЛЛА. ПОЧЕМУ МОЛЧИТ ПОЛЬША?
489
00:43:35,640 --> 00:43:37,349
ПОЛЯКИ МОЛЧАТ. МЫ ХОТИМ ОТВЕТА.
490
00:43:37,640 --> 00:43:40,349
МОЛЧАНИЕ О СЛЕПОМ НЕМЦЕ.
МОЛЧАНИЕ О ПИТЕРЕ ХАЛЛЕ
491
00:43:40,960 --> 00:43:45,158
И всё это из-за вашей идиотской
заметки про бункер...
492
00:43:45,280 --> 00:43:50,400
... о том, что русские его захватили.
Я просто вне себя.
493
00:43:50,520 --> 00:43:55,355
Ведь мы же так славно сотрудничали.
— Минутку!
494
00:43:55,480 --> 00:43:58,438
Вы что, не верите в захват бункера русскими?
495
00:43:58,680 --> 00:44:03,708
Я — пресс-аташе министерства иностранных дел
и обязан знать, что происходит в Польше!
496
00:44:03,840 --> 00:44:07,719
А где находится ваш английский коллега,
знает разве что чёрт. А вы пишете...
497
00:44:07,840 --> 00:44:12,709
... что русские арестовали его.
Это уже ни в какие ворота, мистер Доннаган!
498
00:44:12,840 --> 00:44:18,358
— Я видел это собственными глазами.
— Мне больше нечего вам сказать, кроме того, что...
499
00:44:18,480 --> 00:44:21,199
... правительство уже издало приказ.
500
00:44:21,320 --> 00:44:25,632
В течение 48 часов вы должны покинуть
Польскую Народную Республику.
501
00:44:27,520 --> 00:44:31,593
Сообщите всем агентствам: если они
что-то хотят получить, пусть сперва заплатят.
502
00:44:31,720 --> 00:44:35,793
Это наша позиция, и мы не намерены
от неё отказываться, дорогая Адорф.
503
00:44:35,920 --> 00:44:40,152
Даже если наш юный идеалист будет против.
— Наш договор крепче стали!
504
00:44:40,280 --> 00:44:45,070
— Беттина! Ну вот, кофе опять остыл.
— Мне очень жаль.
505
00:44:45,200 --> 00:44:48,795
Я свой уже выпила.
— Ты же видишь, это настоящий ад.
506
00:44:48,920 --> 00:44:53,994
Каждый мнит себя лидером, а я почему-то
должен сам обо всём заботиться.
507
00:44:54,120 --> 00:44:58,113
Ты что, поссорился с Грегом?
508
00:44:58,240 --> 00:45:02,153
С чего бы это? Он — талантливый мальчик.
Пожалуй, даже слишком талантлив.
509
00:45:02,280 --> 00:45:07,354
Но его самоуправство и вечное нытьё
порой приводят меня в бешенство.
510
00:45:07,480 --> 00:45:11,029
А мне нужно доверие. Полное доверие.
511
00:45:12,360 --> 00:45:15,318
Ты мне доверяешь, Беттина?
512
00:45:16,160 --> 00:45:18,993
Ведь я — твой друг.
— Но...
513
00:45:21,480 --> 00:45:24,995
Кабинет Цезаря Бойда. Да. Минутку.
514
00:45:25,480 --> 00:45:29,439
У меня на линии служба розыска Красного Креста.
515
00:45:29,680 --> 00:45:34,800
Они говорят, что это очень важно.
— Хорошо. Покажите шефу вот это. Быстрее.
516
00:45:34,920 --> 00:45:39,391
Ты меня балуешь. А мне нужно учиться:
сейчас самое время.
517
00:45:39,520 --> 00:45:44,071
— Я всё устрою.
— Извините, герр Бойд, но это очень срочно.
518
00:45:47,440 --> 00:45:50,273
Видимо что-то сногсшибательное!
519
00:45:52,960 --> 00:45:57,988
Фельдшер, этнический немец,
которому удалось бежать на Запад...
520
00:45:58,120 --> 00:46:03,911
... доставил в Берлин фотографию единственного
выжившего в бункере. Это невероятно!
521
00:46:04,040 --> 00:46:06,873
Конечно, уважаемая госпожа.
522
00:46:09,440 --> 00:46:14,958
А почему вы обратились к нам?
— Что ты скажешь на это? Это же сенсация!
523
00:46:15,080 --> 00:46:19,790
Минутку! Вы не могли бы повторить то,
что вы только что сказали?
524
00:46:20,440 --> 00:46:24,035
Возьмите вторую трубку. Да, пожалуйста.
— Я сказала:
525
00:46:24,160 --> 00:46:28,438
— Перед моей дверью стоят более 20 женщин
и мужчин. В основном женщины.
526
00:46:28,560 --> 00:46:33,759
Называют себя родственниками этого солдата
из бункера. Все они показывают фото и надеются...
527
00:46:33,880 --> 00:46:38,954
... что это их муж, отец, сын, или ещё кто.
Я не знаю, как им помочь.
528
00:46:39,480 --> 00:46:43,439
Они должны пойти в ту газету!
— Так они уже там были.
529
00:46:43,680 --> 00:46:47,992
А в редакции им сказали: «Всё, что нам известно,
написано в тексте под фотографией».
530
00:46:48,120 --> 00:46:52,318
Я прочла заметку герра Бойда и подумала...
531
00:46:52,440 --> 00:46:56,558
Пожалуйста, быстрее, пойдёмте со мной.
Похоже, у одной старушки сердечный приступ.
532
00:46:56,680 --> 00:47:01,037
Извините. Мне нужно вызвать скорую помощь.
— Чего ты ещё ждёшь?
533
00:47:01,160 --> 00:47:04,596
Выжми из этих баб всё, что можно.
Это ж такая смачная история! Быстро!
534
00:47:04,720 --> 00:47:07,678
И захвати Юппа, так будет ещё быстрее.
535
00:47:08,120 --> 00:47:12,591
Дайте немного места! Отойдите!
— Господи, Герта! Что случилось?
536
00:47:12,920 --> 00:47:17,755
— Ирмгард, подушку! Скорее!
— Герта, не делай этого. Пожалуйста!
537
00:47:43,360 --> 00:47:48,229
— Хорошо, что вы приехали, господин доктор.
— Попросите людей отойти чуть-чуть назад.
538
00:47:48,360 --> 00:47:52,638
Вы слышали, что сказал доктор?
Пожалуйста, сделайте шаг назад.
539
00:47:53,240 --> 00:47:54,958
Пожалуйста.
540
00:47:55,080 --> 00:47:58,038
И вы тоже.
— Я от Цезаря Бойда.
541
00:47:58,200 --> 00:48:02,273
Вы — фрау фон Цастор? Я — Бахман.
Мы с вами только что говорили по телефону.
542
00:48:02,400 --> 00:48:05,473
Слава Богу, вы здесь.
Я просто не знаю, что делать.
543
00:48:05,600 --> 00:48:11,674
Я уже два часа жду разрешения на выезд в Польшу.
544
00:48:11,800 --> 00:48:14,816
Вы же видите, что тут делается.
А люди всё приходят и приходят.
545
00:48:15,000 --> 00:48:16,316
Простите.
546
00:48:16,440 --> 00:48:19,512
Старая знакомая. Она уже 6 лет приходит сюда.
547
00:48:19,640 --> 00:48:23,952
Её сын без вести пропал под Гдыней.
И она думает, что он и есть тот выживший.
548
00:48:24,080 --> 00:48:29,279
— Я насчёт фотографии в газете.
— Вот видите? Людей посылают к нам...
549
00:48:29,400 --> 00:48:34,474
... как будто мы можем что-нибудь сделать.
У нас даже нет связи с польским Красным Крестом!
550
00:48:34,600 --> 00:48:38,639
— Вы можете мне сказать...
— Она умерла от сердечного приступа. Я ухожу.
551
00:48:38,760 --> 00:48:43,788
Вот. Этот господин из газеты.
Возможно он сможет сказать вам больше.
552
00:48:43,920 --> 00:48:48,994
— Извините, господин Бахман.
— Вы можете мне сказать, где единственный выживший?
553
00:48:49,120 --> 00:48:54,114
— Человек в газете — это мой брат!
— Я точно знаю, это мой муж...
554
00:48:54,240 --> 00:48:59,109
... Эберхард Хайнце. Всё сходится.
Вот его последние письма.
555
00:48:59,240 --> 00:49:03,199
3 Февраля он должен был отплывать в Гдыню.
556
00:49:03,360 --> 00:49:07,512
Он был в России с 73 пехотным полком.
А потом снова сошёл на берег с товарищами.
557
00:49:07,640 --> 00:49:11,679
Вот он пишет об этом бункере 3 февраля 1945:
558
00:49:11,800 --> 00:49:16,749
— Мы нашли глубокий бункер,
доверху набитый продовольствием.
559
00:49:16,880 --> 00:49:21,078
Мы вволю поели, попили
и полностью заполнили наши сумки.
560
00:49:21,200 --> 00:49:24,590
Сегодня ночью мы снова пойдём туда.
561
00:49:24,720 --> 00:49:29,111
Это мой муж! Вот его фотография,
а вот его последнее письмо!
562
00:49:29,240 --> 00:49:33,199
Сейчас ему исполнилось бы 33.
— Как вы можете это утверждать?
563
00:49:33,400 --> 00:49:37,678
У меня 100 фотографий моего сына!
Это он был в бункере!
564
00:49:37,800 --> 00:49:42,749
Его друзья говорили мне ещё 3 года назад:
они видели, как он входил в букер!
565
00:49:42,880 --> 00:49:47,829
Это же очевидно: он намного моложе!
Моему сыну 25 и это он!
566
00:49:47,960 --> 00:49:51,157
Я готова поклясться в этом!
— Не плачь, мамочка.
567
00:49:51,280 --> 00:49:56,354
Успокойся. Мы обязательно добьёмся своего.
Я уже 6 лет жду моего мужа...
568
00:49:56,480 --> 00:50:01,429
... жду, когда поляки его освободят!
— Ваше поведение просто возмутительно!
569
00:50:02,120 --> 00:50:08,069
Пожалуйста, успокойтесь. Его имя должно быть установлено.
Я попытаюсь помочь вам.
570
00:50:08,200 --> 00:50:10,760
Только успокойтесь.
— Идёмте.
571
00:50:10,880 --> 00:50:14,793
Герта, что же ты наделала? Герта!
572
00:50:19,520 --> 00:50:23,957
— Господин доктор, от чего умерла эта женщина?
— Сердечный приступ. Переволновалась.
573
00:50:24,080 --> 00:50:28,039
— Это из-за фотографии слепого?
— Не исключено.
574
00:50:28,200 --> 00:50:31,749
Подождите. Дайте её мужу немного денег.
575
00:50:31,960 --> 00:50:34,919
Это очень любезно с вашей стороны.
576
00:50:36,480 --> 00:50:39,040
Юпп! Иди сюда.
577
00:50:49,920 --> 00:50:53,371
Отвези меня на Потсдамерштрассе
в агентство Танека «Фото для прессы».
578
00:50:53,420 --> 00:50:54,471
Сделаем.
579
00:50:56,760 --> 00:51:01,117
Ужас! Старуха переволновалась, и вот она мертва.
— Да.
580
00:51:04,280 --> 00:51:08,239
Я правильно понял? Ты отдал деньги?
581
00:51:08,680 --> 00:51:11,513
— Это моё дело.
— Понятно.
582
00:51:12,120 --> 00:51:16,079
— Но ты ведь не такой уж щедрый.
— Ну да.
583
00:51:17,320 --> 00:51:21,757
— Но мне стало жалко старуху.
— Ты ещё не был там внутри!
584
00:51:21,880 --> 00:51:26,954
Вот где трагедия! Женщина, которая
уже 6 лет ждёт своего мужа.
585
00:51:27,080 --> 00:51:32,996
Она надеется, что он вернётся. Её дети..
— Слушайте, мне уже страшно...
586
00:51:33,120 --> 00:51:39,036
... от одной мысли, что это всё
наделали мы этой заметкой.
587
00:51:44,840 --> 00:51:45,897
— Добрый день.
— Добрый день.
588
00:51:45,940 --> 00:51:49,197
— Вы — герр Танек?
— Точно так. Чем могу служить.
589
00:51:49,400 --> 00:51:54,428
— Вы дали это фото для прессы. Того, слепого.
— Ах, человека из бункера?
590
00:51:54,560 --> 00:51:58,588
И что вы собираетесь с ней делать?
Минутку, я же вас знаю. Вы — Бахман...
591
00:51:58,720 --> 00:52:03,679
... сотрудник Цезаря Бойда.
— Да. Откуда у вас эта фотография?
592
00:52:03,960 --> 00:52:07,794
Я знаю то же, что и вы.
Её принёс санитар, этнический немец.
593
00:52:08,120 --> 00:52:12,079
Он сам сделал фото,
вы можете посмотреть негатив.
594
00:52:12,320 --> 00:52:16,279
Я заплатил за неё 500 марок, у меня есть квитанция.
— Этот негодяй врёт!
595
00:52:19,080 --> 00:52:23,471
А как зовут санитара? Где я могу его найти?
— Его зовут Франц Крочиньски.
596
00:52:23,600 --> 00:52:29,516
Несколько дней назад он сбежал из Польши.
Вероятно, он сейчас в одном из лагерей.
597
00:52:30,600 --> 00:52:34,559
Вот ещё 25 штук, Карл.
Если тебе нужно больше, ты должен дать мне негатив.
598
00:52:36,760 --> 00:52:38,309
Минутку!
599
00:52:41,120 --> 00:52:45,272
— Что случилось?
— Юпп, держи его! Это и есть тот слепой!
600
00:52:45,400 --> 00:52:48,517
— Что такое?
— Ах ты негодяй!
601
00:52:53,480 --> 00:52:55,436
Дайте пожалуйста уголовную полицию.
602
00:52:56,760 --> 00:52:59,320
Этот проклятый пёс Танек!
603
00:53:01,720 --> 00:53:06,794
Бедных женщин посылают с места на место,
И хоть бы кто-нибудь им помог!
604
00:53:06,920 --> 00:53:10,879
Хоть бы кто-нибудь палец о палец ударил!
Они стоят друг напротив друга, ругаются...
605
00:53:11,120 --> 00:53:16,114
... и каждая кричит о человеке из бункера:
«Это мой!». «Нет мой!».
606
00:53:16,240 --> 00:53:19,198
«Это мой муж»! «Нет, мой!».
607
00:53:20,760 --> 00:53:24,719
— Зачем ты мне всё это рассказываешь?
— Зачем? Вы что, не понимаете? Мы...
608
00:53:24,920 --> 00:53:29,357
Мы должны что-то делать.
Если ваше могущество, власть прессы...
609
00:53:29,480 --> 00:53:34,600
... могут повлиять на общественное мнение,
мы немедленно должны что-то делать!
610
00:53:34,720 --> 00:53:38,554
Вы должны что-то сказать,
чтобы взбудоражить мир!
611
00:53:38,760 --> 00:53:42,719
Это заставит Польшу назвать имя этого человека...
612
00:53:43,040 --> 00:53:45,600
... и наконец проявить гуманизм.
613
00:53:45,840 --> 00:53:49,799
Напишите воззвание к польскому правительству!
614
00:53:51,560 --> 00:53:55,519
Боюсь, что ты переоцениваешь мои возможности, Грег.
Что я должен сделать?
615
00:53:56,800 --> 00:54:00,351
Это должно сделать правительство в Бонне.
— С каких это пор вы стали бояться?
616
00:54:01,320 --> 00:54:03,880
Ты с ума сошёл!
617
00:54:06,600 --> 00:54:09,034
Грег, я придумал.
618
00:54:10,280 --> 00:54:14,637
Мне не хватает твоей эмоциональности.
Это напишешь ты!
619
00:54:14,760 --> 00:54:16,478
— Что?
— Да!
620
00:54:16,600 --> 00:54:21,720
Ты ведь хотел сам подписывать свои статьи!
Вот он, твой шанс!
621
00:54:21,840 --> 00:54:25,913
— Но ведь меня никто не знает.
— Тем лучше!
622
00:54:26,040 --> 00:54:32,195
У тебя есть личное переживание,
вдохновение, порыв... Подойди сюда.
623
00:54:35,400 --> 00:54:39,234
Воззвание к Польше.
Грег Бахман взывает ко всему человечеству!
624
00:54:39,760 --> 00:54:44,709
Я позабочусь о том, чтобы это попало во все газеты.
625
00:54:45,640 --> 00:54:48,473
Грег! Твой час настал! Давай же!
626
00:54:58,080 --> 00:55:01,914
Я всего лишь обыкновенный репортёр...
627
00:55:02,360 --> 00:55:05,318
... и работаю по заданию
службы поиска Красного Креста.
628
00:55:05,480 --> 00:55:10,554
Благодаря моей профессии я видел
много человеческого горя и страдания...
629
00:55:10,680 --> 00:55:15,834
Но в данном случае я могу произнести
лишь одно слово: «Шок».
630
00:55:16,440 --> 00:55:21,753
Потому что ничто не может сравниться с тем,
что я увидел и пережил сегодня.
631
00:55:21,880 --> 00:55:25,429
Только вы можете дать этим людям
хоть какую-то надежду...
632
00:55:26,480 --> 00:55:29,438
... и прекратить их страдания.
633
00:55:30,040 --> 00:55:32,998
Назовите имя слепого солдата!
634
00:55:33,520 --> 00:55:35,272
Вы даже можете сделать больше...
635
00:55:35,800 --> 00:55:37,756
... освободить его!
636
00:55:39,800 --> 00:55:42,756
СВОБОДУ СЛЕПОМУ
637
00:56:25,840 --> 00:56:31,153
— Будьте благоразумны и разойдитесь по домам!
— Не создавайте нам дополнительных трудностей.
638
00:56:38,720 --> 00:56:41,837
— Свободу слепому!
— Проклятые поляки!
639
00:56:41,960 --> 00:56:45,999
— Успокойтесь господа.
— Внимание! Все назад!
640
00:56:46,640 --> 00:56:49,473
Все назад! Отойдите!
641
00:56:50,000 --> 00:56:51,638
Что-то случилось?
642
00:56:51,760 --> 00:56:56,880
Да. У польской военной миссии толпа.
Там настоящий скандал.
643
00:56:57,000 --> 00:57:00,834
У них плакаты «Свободу слепому».
644
00:57:01,240 --> 00:57:03,872
— Спасибо.
— Пожалуйста.
645
00:57:04,040 --> 00:57:06,872
Я срочно звоню шефу. Извини.
646
00:57:08,920 --> 00:57:11,992
— Добрый день.
— Добрый день. Вы не могли бы разменять марку?
647
00:57:12,120 --> 00:57:16,079
Мне нужно позвонить.
— Вам надо пойти в бюро.
648
00:57:16,360 --> 00:57:19,750
— Зачем? Здесь же есть телефон.
— К сожалению, это невозможно.
649
00:57:19,880 --> 00:57:24,954
Мы уже месяц добиваемся, чтобы нам установили
телефон-автомат. Старый они демонтировали.
650
00:57:25,080 --> 00:57:30,837
А телефона всё нет и нет!
— Так здесь уже месяц нет телефона?
651
00:57:31,040 --> 00:57:35,795
Где-то так. До этого здесь был
обыкновенный телефон.
652
00:57:35,920 --> 00:57:37,672
О нет!
653
00:57:39,720 --> 00:57:43,269
Это невозможно. Вы ошибаетесь!
654
00:57:43,520 --> 00:57:47,069
Вы знаете господина Бойда? Цезаря Бойда?
— Герра Бойда?
655
00:57:47,200 --> 00:57:51,830
А, это тот, кто пишет заметки в газету?
Знаю конечно.
656
00:57:51,960 --> 00:57:56,988
Вспомните, он же выходил сюда звонить.
Это было в прошлую субботу.
657
00:57:57,120 --> 00:58:01,079
Да, но он не звонил.
Просто постоял здесь немного и всё.
658
00:58:01,280 --> 00:58:05,239
Потом он помыл руки. А потом дал мне совет...
659
00:58:05,480 --> 00:58:08,552
... что мне делать с больной ногой.
660
00:58:08,680 --> 00:58:15,199
— И он вообще не спрашивал про телефон?
— Нет. И не думал. Я говорю правду.
661
00:58:22,120 --> 00:58:26,113
— Ты помнишь, как мы были здесь с Бойдом?
— Конечно.
662
00:58:26,240 --> 00:58:30,711
Но что случилось. Почему ты спрашиваешь
— А ты помнишь, как он выходил позвонить?
663
00:58:30,840 --> 00:58:33,798
Чтобы узнать детали о человеке из бункера?
— Да, помню.
664
00:58:33,920 --> 00:58:39,074
Как женщины слышали крики из подземелья,
и там была настоящая паника.
665
00:58:39,200 --> 00:58:44,832
Но ведь ты же всё это записал!
— Да. Я всё это записал.
666
00:58:44,960 --> 00:58:47,599
Я просто схожу с ума.
667
00:58:47,720 --> 00:58:52,589
Беттина! Ты можешь себе представить,
что он выдумал всю эту историю?
668
00:58:52,720 --> 00:58:56,679
И по телефону он не звонил,
потому что никакого телефона там нет.
669
00:58:56,840 --> 00:58:59,673
Я не могу в это поверить, Грег!
670
00:59:02,400 --> 00:59:04,152
Зато я могу.
671
00:59:05,320 --> 00:59:08,278
Не было никакого телефона. Не было никакого источника.
672
00:59:08,800 --> 00:59:11,758
А вот новости почему-то были.
673
00:59:11,920 --> 00:59:17,153
И с самого начала не было никакого
источника и никакого телефона.
674
00:59:17,280 --> 00:59:20,113
Всё это сплошная выдумка! Ложь!
675
00:59:23,080 --> 00:59:25,230
Теперь я понимаю, почему мне нельзя в Польшу.
676
00:59:25,360 --> 00:59:31,276
Ведь раньше Бойд никогда не позволял мне
подписывать международные воззвания.
677
00:59:31,440 --> 00:59:34,273
Никогда! Почему же теперь разрешил?
678
00:59:36,360 --> 00:59:40,319
Просто испугался и переложил
ответственность на меня!
679
00:59:40,600 --> 00:59:43,558
Он хотел сделать меня соучастником!
680
00:59:43,760 --> 00:59:46,718
А там протестуют из-за его лжи.
681
01:00:12,720 --> 01:00:15,678
Ну отойдите же!
682
01:00:18,440 --> 01:00:24,072
— Останься здесь, И ни в коем случае не выходи из машины!
— Что ты задумал, Грег?
683
01:00:31,480 --> 01:00:34,392
Стойте! Остановитесь! Послушайте меня!
684
01:00:35,920 --> 01:00:40,357
Все слушайте меня! Вас обманули.
Это всё — обман.
685
01:00:40,680 --> 01:00:45,231
Идите домой! Все идите домой!
Никакого слепого не существует!
686
01:00:45,840 --> 01:00:49,799
— Это польский агитатор!
— Не сходите с ума. Идите домой!
687
01:00:58,960 --> 01:01:00,518
Расходитесь!
688
01:01:03,240 --> 01:01:06,596
Внимание! Внимание!
Говорит полиция.
689
01:01:07,360 --> 01:01:12,115
Если вы немедленно не очистите улицу,
мы применим водомёты.
690
01:01:12,240 --> 01:01:15,357
Отойдите! Очистите улицу!
691
01:01:16,080 --> 01:01:19,038
Это наше последнее предупреждение.
692
01:01:33,960 --> 01:01:38,112
Послушайте! Всё это обман!
Расходитесь по домам!
693
01:02:30,840 --> 01:02:33,400
Грег!
694
01:02:36,560 --> 01:02:38,312
Ах, Грег!
695
01:02:39,880 --> 01:02:43,111
Нет!
— Послушайте!
696
01:02:45,440 --> 01:02:48,000
Послушайте! Послушайте!
697
01:02:59,960 --> 01:03:05,478
— Если это правда, я здесь не останусь.
— Это правда. И он должен будет это признать.
698
01:03:05,600 --> 01:03:10,196
Иди и переоденься.
— Чего ты здесь добьёшься? Ты что, смерти хочешь?
699
01:03:10,320 --> 01:03:13,153
Я скоро приду.
700
01:03:20,040 --> 01:03:25,068
Боже мой, в каком ты виде?
Кто тебя так отделал?
701
01:03:25,200 --> 01:03:28,158
Ты была с Бахманом? Беттина!
702
01:03:30,680 --> 01:03:34,639
Я ждал тебя. Мы же договорились встретиться!
703
01:03:34,760 --> 01:03:37,228
Ты не хочешь отвечать?
704
01:03:37,360 --> 01:03:43,276
— Я была с Грегом на демонстрации у польской миссии.
— На демонстрации?
705
01:03:43,440 --> 01:03:49,037
Что ты забыла на этой демонстрации?
Что с тобой происходит?
706
01:03:49,160 --> 01:03:54,359
Неужели это правда, и ты выдумал
всю эту историю с бункером?
707
01:03:54,480 --> 01:03:57,313
Кто это сказал? Бахман?
708
01:03:59,000 --> 01:04:00,752
Беттина!
709
01:04:24,920 --> 01:04:28,469
Что с вами такое. Что-то случилось?
710
01:04:28,640 --> 01:04:30,198
Да.
711
01:04:33,480 --> 01:04:38,679
Юпп, меня не покидает чувство,
что ты тоже замешан в этой истории...
712
01:04:38,800 --> 01:04:42,839
... только непонятно, каким образом.
— Что вы хотите этим сказать?
713
01:04:42,960 --> 01:04:45,793
Я вас не понимаю.
— Не понимаешь?
714
01:04:45,960 --> 01:04:49,919
А как же ты так быстро сообразил,
что Танек лжёт?
715
01:04:50,040 --> 01:04:53,999
Почему ты дал деньги старику?
716
01:04:54,120 --> 01:04:56,953
Совесть заела, не так ли?
717
01:04:57,280 --> 01:05:01,592
Я буду говорить об этом с шефом. И ты мне поможешь.
— Нет, об этом не может быть и речи.
718
01:05:01,720 --> 01:05:04,553
Трус! Испугался, да?
719
01:05:09,800 --> 01:05:11,552
Конечно.
720
01:05:13,040 --> 01:05:16,999
Это же так просто разбираться с маленькими танеками.
721
01:05:17,120 --> 01:05:21,989
А с большими ты значит ещё не созрел?
— Я вожу его уже много лет и при этом...
722
01:05:22,120 --> 01:05:26,989
... я ничего не вижу, ничего не слышу,
ничего не знаю и ничего не хочу знать.
723
01:05:27,120 --> 01:05:29,953
От меня вы ничего не добьётесь.
724
01:06:13,880 --> 01:06:16,269
Добрый вечер, герр Бойд.
725
01:06:16,400 --> 01:06:18,516
Добрый вечер.
726
01:06:18,640 --> 01:06:22,599
— Вы знаете, зачем я пришёл?
— Даже не догадываюсь.
727
01:06:22,720 --> 01:06:27,635
Я лучше позову врача, который обследует тебя
на предмет вменяемости.
728
01:06:27,760 --> 01:06:31,719
Это вы приберегите для себя, герр Бойд.
А мне, пожалуйста, ответьте на один вопрос.
729
01:06:31,880 --> 01:06:36,908
Вы выдумали всю эту историю с бункером?
— Я запрещаю тебе разговаривать со мной в таком тоне!
730
01:06:37,040 --> 01:06:42,068
А как вам удалось связаться с вашим источником?
Телефон-то уж месяц как демонтирован!
731
01:06:42,200 --> 01:06:45,237
Что это значит? О чём ты вообще говоришь?
732
01:06:45,360 --> 01:06:49,911
— Прекратите увиливать! Отвечайте!
— Ты просто бесстыжий сопляк!
733
01:06:51,400 --> 01:06:54,358
Что ты вообще себе позволяешь?
734
01:06:55,040 --> 01:06:59,989
Ты — идиот! Если бы ты умел читать,
то знал бы, что независимо от меня...
735
01:07:00,120 --> 01:07:05,148
... об этом сообщил американец из Варшавы!
— Но там речь шла исключительно о бункере.
736
01:07:05,280 --> 01:07:09,637
И о том, что его заняли русские.
Вы так и не ответили на мой вопрос!
737
01:07:09,760 --> 01:07:15,312
Вы продолжаете мне лгать,
как лгали с самого начала.
738
01:07:15,440 --> 01:07:20,150
Как вы могли звонить оттуда, где нет телефона?
— Грег...
739
01:07:20,280 --> 01:07:23,352
— Я жду ответа!
— Ты просто псих!
740
01:07:23,480 --> 01:07:28,554
Я не позволю тебе себя допрашивать.
Да что там такое с телефоном, чёрт возьми?
741
01:07:28,680 --> 01:07:32,231
Пусть звонит. Отвечайте!
У меня есть ещё вопросы!
742
01:07:32,680 --> 01:07:36,717
И они тоже требуют ответа!
— Хватит!
743
01:07:36,840 --> 01:07:41,516
Я не собираюсь перед тобой отчитываться.
— Когда я думаю о Красном Кресте...
744
01:07:41,640 --> 01:07:46,033
... и о том, что было на демонстрации,
мне очень хочется набить вам морду!
745
01:07:46,160 --> 01:07:50,835
— Грег, нет! Кто-то пришёл.
— Ко мне? Кто это?
746
01:07:51,760 --> 01:07:54,115
Водитель грузовика.
747
01:07:54,240 --> 01:07:55,434
Водитель грузовика?
748
01:08:02,360 --> 01:08:06,558
— Добрый вечер. Вы — герр Бойд?
— Добрый вечер. Да, это я. Что вам угодно?
749
01:08:06,680 --> 01:08:11,310
Я тут кое-кого привёз. Из Франкфурта на Одере.
Он хочет с вами поговорить.
750
01:08:11,440 --> 01:08:14,000
Одну минутку.
751
01:08:19,160 --> 01:08:22,118
Выходи. Мы приехали. Осторожно.
752
01:08:22,680 --> 01:08:25,194
Тут ступенька. Ещё одна.
753
01:08:25,320 --> 01:08:27,880
Так. Теперь пошли.
754
01:08:30,640 --> 01:08:33,200
Ты что-нибудь понимаешь?
755
01:08:39,120 --> 01:08:42,669
— Кто это?
— Товарищ, это герр Бойд.
756
01:08:43,720 --> 01:08:46,678
Быстро в дом. Открой.
757
01:08:50,720 --> 01:08:54,679
Мы грузили шпалы во Франкфурте на Одере.
758
01:08:54,960 --> 01:08:58,919
И тут он споткнулся о рельсы.
— Давайте его на диван.
759
01:08:59,280 --> 01:09:03,239
Сначала мы думали, что он пьян,
видя, как он спотыкается.
760
01:09:03,600 --> 01:09:07,593
Но потом увидели, что он слеп.
— Минутку. Кто это? Откуда он взялся?
761
01:09:07,720 --> 01:09:12,669
Заткнись, Бахман. Итак, что произошло?
Расскажите нам всё по порядку.
762
01:09:12,920 --> 01:09:16,879
— Я пришёл из Польши.
— Это слепой из бункера.
763
01:09:17,400 --> 01:09:21,393
Я уже 5 дней в бегах.
Меня хотели арестовать.
764
01:09:21,520 --> 01:09:25,308
Это было ужасно.
— Это невозможно.
765
01:09:25,440 --> 01:09:30,912
Что за спектакль здесь разыгрывается?
Кто это на самом деле? И кто вы такой?
766
01:09:31,080 --> 01:09:34,038
— Грег, пожалуйста.
— Выслушай его, Бахман!
767
01:09:34,280 --> 01:09:37,317
Или тебе придётся покинуть мой дом.
— Вот как!
768
01:09:37,440 --> 01:09:40,398
Вы хотите избавиться от меня, да?
769
01:09:40,600 --> 01:09:45,628
А завтра весь мир узнает новейшую
сенсацию от Цезаря Бойда!
770
01:09:45,800 --> 01:09:50,749
Но на этот раз вы просчитались!
Откуда он взялся? Сколько вы ему заплатили?
771
01:09:50,880 --> 01:09:54,953
Чем выслушивать твою чепуху,
давайте займёмся делом.
772
01:09:55,080 --> 01:09:59,437
Перенесите его наверх.
Твои обвинения попахивают патологией.
773
01:09:59,560 --> 01:10:03,599
Беттина, позови доктора Беккера.
— Как ты можешь так себя вести?
774
01:10:03,720 --> 01:10:08,236
Ты что, не видишь, что он болен?
— А ты не видишь, что всё это — спектакль?
775
01:10:08,360 --> 01:10:12,956
Идите наверх, Густль, там больной.
Ты подозреваешь этого человека!
776
01:10:13,080 --> 01:10:17,039
Тебе не стыдно?
Ведь это невозможно выдумать!
777
01:10:17,040 --> 01:10:18,789
Бойд лжёт и слепой тоже!
778
01:10:19,040 --> 01:10:20,889
— Хватит!
— Беттина!
779
01:10:20,920 --> 01:10:24,469
Похоже, я и вправду схожу с ума.
780
01:10:28,920 --> 01:10:34,836
— Герр Бойд сказал, чтобы я подождал здесь.
— Скажите, откуда вы? Из Франкфурта на Одере?
781
01:10:36,280 --> 01:10:39,636
Вы из восточной зоны?
— Почему, я из Западного Берлина.
782
01:10:39,760 --> 01:10:44,914
Как вам удалось так просто пересечь границу
на грузовике? Всё это очень странно.
783
01:10:45,040 --> 01:10:49,909
Я работаю на железной дороге
и вожу шпалы во Франкфурт на Одере.
784
01:10:50,040 --> 01:10:55,114
У меня два рейса в неделю
из депо Грюневальд в Западном Берлине.
785
01:10:55,240 --> 01:10:59,950
Никогда о нём не слышал. Ну ладно...
Как вы нашли слепого?
786
01:11:00,080 --> 01:11:04,949
Где вы его подобрали?
— Он выбрался из польского товарняка.
787
01:11:05,080 --> 01:11:08,789
Из польского товарняка.
И вы видели это собственными глазами?
788
01:11:08,920 --> 01:11:13,152
— Да. Я стоял на платформе...
— И увидели, как он спотыкается о рельсы.
789
01:11:13,280 --> 01:11:17,717
И сначала подумали, что он пьян,
а потом увидели, что он слеп.
790
01:11:17,960 --> 01:11:21,794
Браво! Вы хорошо выучили свою роль.
Вы — свинья!
791
01:11:25,360 --> 01:11:29,319
Это было ужасно.
Это была самая страшная зима в бункере.
792
01:11:29,520 --> 01:11:35,436
Один из нас подхватил пневмонию.
Вода просачивалась сквозь бетон.
793
01:11:36,160 --> 01:11:40,119
У нас было достаточно дров,
но был жуткий чад.
794
01:11:41,480 --> 01:11:45,029
И ужасный холод.
— Хорошо, Густль. Можете идти.
795
01:11:45,200 --> 01:11:49,193
Я не хочу, чтобы меня беспокоили!
— Хорошо.
796
01:11:55,720 --> 01:11:58,553
Вы на самом деле слепой?
797
01:11:58,800 --> 01:12:03,351
— Когда вы 6 лет не видите дневного света...
— Вы — обманщик!
798
01:12:11,120 --> 01:12:15,079
Это самая лучшая шутка,
которую я видел в своей жизни.
799
01:12:17,080 --> 01:12:21,631
Как вам могла прийти в голову эта идея?
— Это не смешно, герр Бойд.
800
01:12:21,760 --> 01:12:26,197
Это было по-настоящему жутко.
Всё, что пережили я и мои товарищи.
801
01:12:26,320 --> 01:12:30,233
Хватит вешать мне лапшу на уши!
802
01:12:30,360 --> 01:12:34,717
Кто за вами стоит?
Кто-то же должен был вас выдрессировать!
803
01:12:34,840 --> 01:12:39,914
Шофёр? Но это всего лишь ваш сообщник!
На что вы рассчитывали?
804
01:12:40,040 --> 01:12:44,477
Срубить деньжат? Даже если бы я ничего
не знал об этом...
805
01:12:45,080 --> 01:12:48,629
Дорогой мой, можете не продолжать.
806
01:12:49,440 --> 01:12:52,398
Но вы же сами написали!
807
01:12:56,040 --> 01:12:59,999
Да, вы правы. Я это написал
808
01:13:02,840 --> 01:13:05,798
Ну так пусть это будет правдой.
809
01:13:06,680 --> 01:13:07,635
Конечно.
810
01:13:09,680 --> 01:13:14,635
БЕРЛИНЕР МЕРКУР
811
01:13:17,480 --> 01:13:20,438
Герр Бахман, шеф просит вас к себе.
812
01:13:22,200 --> 01:13:27,149
Несмотря на скудость информации,
я разрешаю опубликовать её.
813
01:13:27,360 --> 01:13:33,151
Проверьте всё, и вышлите все необходимые
документы. Вы знаете, как я к этому отношусь.
814
01:13:33,280 --> 01:13:35,077
Хорошо. Спасибо.
815
01:13:36,800 --> 01:13:41,874
Бахман, давайте-ка всё обсудим.
Что-то у вас бледный вид.
816
01:13:42,000 --> 01:13:45,959
— Доктор Вольф, я...
— Вы же написали прекрасную статью.
817
01:13:46,360 --> 01:13:50,319
И она полностью снимает с вас вину.
— Да, но...
818
01:13:50,520 --> 01:13:54,957
Благодаря вашему воззванию к польскому
правительству мы продали весь тираж.
819
01:13:55,080 --> 01:13:57,640
Садитесь.
820
01:14:00,680 --> 01:14:05,231
— Доктор Вольф, я...
— Вы насчёт демонстрации?
821
01:14:07,520 --> 01:14:11,798
Ваше воззвание было честным и корректным.
А поляки сами виноваты.
822
01:14:11,920 --> 01:14:14,753
Нет, они не виноваты!
823
01:14:17,360 --> 01:14:22,992
Никакого человека в бункере не существует!
Цезарь Бойд выдумал всю эту историю.
824
01:14:24,320 --> 01:14:26,880
Это неправда.
825
01:14:29,560 --> 01:14:32,120
Повторите это ещё раз.
826
01:14:32,240 --> 01:14:33,798
Да.
827
01:14:34,800 --> 01:14:37,633
Всё это — обман.
828
01:14:39,480 --> 01:14:41,869
Но это...
829
01:14:42,000 --> 01:14:43,752
Это...
830
01:14:44,400 --> 01:14:48,154
Но есть же человек...
— Да, я тоже задаю себе этот вопрос.
831
01:14:48,280 --> 01:14:52,876
Но дело не в этом, доктор Вольф.
Вы должны внести исправления.
832
01:14:53,000 --> 01:14:58,279
Немедленно! Лучше всего в следующем выпуске.
Для предотвращения дальнейших инцидентов!
833
01:14:59,560 --> 01:15:01,994
Вы что, с ума сошли?
834
01:15:02,120 --> 01:15:07,319
Вы уже вызвали один скандал,
когда попали в Шпандау...
835
01:15:07,440 --> 01:15:12,230
... а теперь снова хотите?
Только без меня. Нет, Бахман.
836
01:15:12,400 --> 01:15:17,428
— Но эта история выдумана от начала до конца!
— Вам не кажется, что это уже наглость?
837
01:15:17,560 --> 01:15:23,556
Человек сначала гонит людей на баррикады,
а потом извиняется за свою ошибку!
838
01:15:23,680 --> 01:15:29,550
Вы хотите, чтобы я тоже сказал своим читателям:
«Извините, я просто пошутил»?
839
01:15:29,680 --> 01:15:35,073
Если это правда, что вы сказали, вам конец.
Вы это понимаете?
840
01:15:35,200 --> 01:15:37,760
— Да.
— Что да?
841
01:15:39,680 --> 01:15:42,638
Да, я знаю, что мне конец.
842
01:15:42,800 --> 01:15:46,759
Никто не займёт вашу сторону!
Вам лучше сменить профессию.
843
01:15:46,880 --> 01:15:49,838
Вы — покойник!
— Несомненно.
844
01:15:50,760 --> 01:15:53,274
Я — покойник.
845
01:15:53,400 --> 01:15:57,359
Но я всё равно скажу то, что должен сказать.
846
01:15:57,560 --> 01:16:01,633
Слепого из бункера придумал Бойд.
847
01:16:01,760 --> 01:16:06,709
Как вы думаете, что сделает Бойд?
Гарантирую вам, что это будет серия статей.
848
01:16:07,040 --> 01:16:11,989
И это будет продолжаться всё время,
а в итоге уже никто не сможет узнать...
849
01:16:12,160 --> 01:16:17,632
... где правда, а где ложь.
Всё в порядке, тиражи растут!
850
01:16:17,760 --> 01:16:22,197
Бахман. Вы знаете, что моя газета
не принадлежит к бульварной прессе.
851
01:16:22,480 --> 01:16:26,439
Предоставьте мне факты,
и я целиком на вашей стороне.
852
01:16:26,680 --> 01:16:30,389
Факты, а не эмоции. Докажите мне это!
853
01:16:30,520 --> 01:16:35,594
Я докажу. Завтра в 9 утра я соберу прессу и потребую...
854
01:16:35,720 --> 01:16:39,759
... чтобы Бойд предъявил слепого.
Конечно он будет отказываться...
855
01:16:39,880 --> 01:16:43,839
... искать оправдания. Но я заставлю его.
856
01:16:44,040 --> 01:16:49,034
Я знаю Бойда. Это хитрый лис, и он очень
опасен, когда ему становится худо.
857
01:16:49,160 --> 01:16:53,119
Но я буду там. Я должен увидеть всё своими глазами.
858
01:16:53,360 --> 01:16:57,797
Вы затеяли чертовски опасную игру, Бахман.
Ведь всё может пойти не так.
859
01:16:58,200 --> 01:17:01,158
Не в этот раз, доктор Вольф.
Спокойной ночи.
860
01:17:01,320 --> 01:17:04,756
Спокойной ночи, Бахман.
Фройляйн Винтер, пожалуйста.
861
01:17:10,080 --> 01:17:15,438
Из того немногого, что он смог сказать,
мы можем сделать вывод:
862
01:17:17,200 --> 01:17:22,069
Польские власти просто не знали,
как с ним поступить.
863
01:17:22,200 --> 01:17:25,988
В прошлый вторник он был помещён в клинику.
864
01:17:26,120 --> 01:17:31,399
Бывший немецкий пастор помог ему убежать.
865
01:17:32,280 --> 01:17:34,794
Сам же побег и переезд через границу...
866
01:17:34,920 --> 01:17:39,994
... в польском товарном вагоне
по-прежнему окутаны тайной.
867
01:17:40,120 --> 01:17:44,989
— Минутку. Эти господа из прессы, герр Бойд.
— Доброе утро, дорогой Цезарь.
868
01:17:45,120 --> 01:17:49,159
— Вы так любезны, что пригласили нас сюда.
— Что это значит? Кто вас позвал?
869
01:17:49,280 --> 01:17:52,238
— Снимочек, пожалуйста.
— Это какая-то ошибка!
870
01:17:52,360 --> 01:17:57,354
— Как слепой перешёл через границу?
— Мне нечего вам сказать, господа!
871
01:17:57,480 --> 01:18:01,429
Вы стали жертвами какой-то мистификации.
Мне нечего вам сказать!
872
01:18:08,560 --> 01:18:13,588
Так это ты натравил на меня всю эту свору.
Это тебе дорого обойдётся, мой мальчик.
873
01:18:13,720 --> 01:18:18,748
А вы сбежали, герр Бойд. Так значит вы не хотите
предъявить слепого общественности?
874
01:18:18,880 --> 01:18:23,829
Нет! Это моё личное дело.
Я представлю его, когда сам этого захочу!
875
01:18:24,040 --> 01:18:26,873
Герр Бойд!
876
01:18:28,040 --> 01:18:31,999
Кинохроника тоже здесь.
— Это нарушение неприкосновенности жилища!
877
01:18:32,280 --> 01:18:36,512
Вызывай полицию. Не стой столбом!
— Вызвать полицию? Превосходно!
878
01:18:36,640 --> 01:18:41,589
И это всё, на что вы способны.
— Погоди немного.
879
01:18:42,440 --> 01:18:47,389
Не надо полицию. Ты выйдешь и скажешь им...
880
01:18:48,200 --> 01:18:51,749
... что я сейчас сделаю заявление.
— Да.
881
01:18:54,960 --> 01:18:58,475
А тебе я испорчу праздник. И основательно.
882
01:18:58,600 --> 01:19:03,037
Красиво сказано, но вам не запудрить мне мозги!
883
01:19:03,320 --> 01:19:09,236
Мы поставим этого человека перед камерами
и микрофонами. И он будет говорить!
884
01:19:10,000 --> 01:19:12,150
Ну ты и свинья!
885
01:19:12,280 --> 01:19:17,308
Думаешь, ты меня поимел?
Я тебя из тюрьмы вытащил...
886
01:19:17,440 --> 01:19:21,672
... а ты хочешь меня прикончить? И не надейся.
887
01:19:21,800 --> 01:19:26,715
Я хочу лишь одного, чтобы вы наконец признали,
что вся эта история с бункером — сплошная ложь.
888
01:19:26,840 --> 01:19:30,389
Сейчас ты всё услышишь, умник!
889
01:19:31,400 --> 01:19:36,428
Мои дорогие коллеги. Прошу вас, никаких фото.
890
01:19:36,560 --> 01:19:39,870
А, доктор Вольф собственной персоной. Какая честь!
891
01:19:41,320 --> 01:19:45,757
И очень прошу вас, господа, выключить диктофоны.
892
01:19:45,840 --> 01:19:50,391
Ибо то, что я хочу вам сказать — очень личное.
893
01:19:50,880 --> 01:19:55,158
Без сомнения вас интересует,
что же такого я собираюсь сказать.
894
01:19:55,280 --> 01:19:59,319
Иначе зачем вы пришли сюда в такую рань.
895
01:19:59,440 --> 01:20:04,514
Итак, дело в том, что вчера вечером неизвестно
откуда пришёл слепой человек, который сказал...
896
01:20:04,640 --> 01:20:10,556
... что он и есть тот несчастный,
о котором мы так много наслышаны.
897
01:20:11,000 --> 01:20:16,074
Мне понадобилось меньше пяти минут,
чтобы разоблачить его обман.
898
01:20:16,200 --> 01:20:19,351
Да, да, вы не ослышались, это обман.
899
01:20:19,480 --> 01:20:23,758
Он был очень болен, и я положил его
в комнату наверху.
900
01:20:23,840 --> 01:20:28,789
Затем я хотел дать ему 100 марок и позволить уйти.
Такова была моя воля.
901
01:20:29,680 --> 01:20:34,629
Но теперь, поскольку вы здесь,
я буду вынужден передать его в руки полиции.
902
01:20:35,520 --> 01:20:39,274
И всё это благодаря моему помощнику —
бедняге Бахману.
903
01:20:39,400 --> 01:20:42,358
Ему везде мерещатся сенсации.
904
01:20:42,800 --> 01:20:46,759
Он сбежал ещё вчера вечером,
когда толком не было ясно...
905
01:20:47,200 --> 01:20:52,354
... идёт ли речь о настоящем слепом,
или о каком-то обманщике.
906
01:20:52,480 --> 01:20:56,553
А потом он позвал вас сюда,
что было по меньшей мере преждевременно.
907
01:20:57,280 --> 01:21:00,590
Если бы он подождал хотя бы минутку...
908
01:21:00,720 --> 01:21:04,269
... вы бы не потратили своё время напрасно.
909
01:21:04,880 --> 01:21:07,838
Надеюсь, вы простите его.
910
01:21:08,160 --> 01:21:13,109
А теперь, господа, вы можете вернуться
к своим обязанностям: займитесь этим беднягой...
911
01:21:13,240 --> 01:21:17,631
... расспросите его обо всём...
А мне разрешите откланяться.
912
01:21:17,760 --> 01:21:20,718
Адорф, проводите этих господ.
913
01:21:25,120 --> 01:21:29,272
Я понял, в чём дело, Бахман. Пишите всю правду.
914
01:21:29,400 --> 01:21:34,030
Моя газета всё это опубликует,
несмотря ни на что. Желаю удачи.
915
01:21:34,160 --> 01:21:35,878
— Спасибо.
— До свидания, герр Вольф.
916
01:21:36,000 --> 01:21:37,752
Хорошего дня.
917
01:21:40,160 --> 01:21:41,639
Браво.
918
01:21:41,760 --> 01:21:45,719
Браво! Добавить всего-то 10% правды,
чтобы 90% лжи выглядели правдоподобно.
919
01:21:45,880 --> 01:21:50,954
— Твоя наглость, мой мальчик...
— Какой же ты низкий, подлый человек!
920
01:21:51,080 --> 01:21:55,198
Ты же ещё утром диктовал свою статью
и всё время говорил...
921
01:21:55,320 --> 01:21:58,153
... что это будет сенсация!
922
01:21:58,280 --> 01:22:03,353
Грег, прости меня, за то что я тебе
вчера не поверила. Теперь я знаю.
923
01:22:03,480 --> 01:22:07,508
— Ничего, Беттина.
— Я больше ни секунды здесь не останусь.
924
01:22:07,640 --> 01:22:11,952
— Собирай вещи. Я подожду тебя на улице.
— Ты пропадёшь, если останешься с ним!
925
01:22:12,080 --> 01:22:16,358
— Теперь это уже моя забота.
— Грег! Что я такого тебе сделал...
926
01:22:16,480 --> 01:22:20,918
... что ты пошёл против меня?
— Потому что вы всему на свете предпочли ложь!
927
01:22:21,040 --> 01:22:23,792
Подожди, Грег. Не уходи.
928
01:22:24,360 --> 01:22:30,276
Ну хорошо, я солгал. Я выдумал
всю эту историю! Ты доволен?
929
01:22:30,840 --> 01:22:33,673
Цезарь Бойд покаялся.
930
01:22:34,240 --> 01:22:38,028
Теперь ты останешься?
— Мне здесь душно.
931
01:22:38,600 --> 01:22:43,355
Ты же умный человек. Ты что,
первый раз со всем этим сталкиваешься?
932
01:22:43,480 --> 01:22:47,314
Ложь! Ложь! Ложь!
Как высокопарно это звучит!
933
01:22:47,920 --> 01:22:53,074
А ведь ложь — это всего лишь часть нашей жизни!
И ты не можешь это отрицать!
934
01:22:58,600 --> 01:23:02,354
Рано или поздно каждый должен сделать свой выбор.
935
01:23:02,480 --> 01:23:07,429
Прошлой ночью я был готов убить вас.
Теперь я понимаю, это не имеет никакого значения...
936
01:23:07,640 --> 01:23:10,598
... потому что такие люди как вы есть везде и всюду.
937
01:23:10,760 --> 01:23:16,392
Цезарь Бойд лжёт, правительство лжёт, даже
производитель средства для роста волос — и тот лжёт.
938
01:23:16,720 --> 01:23:19,553
Но я не буду в этом участвовать.
939
01:23:19,880 --> 01:23:23,839
Грег, будь же благоразумным.
Я хочу, чтобы ты остался.
940
01:23:24,080 --> 01:23:29,074
Я вытащил тебя из тюрьмы
и обеспечил тебе международную карьеру.
941
01:23:29,200 --> 01:23:32,749
Если хочешь, я удвою твоё жалование.
942
01:23:33,880 --> 01:23:37,793
Видит Бог, я же был тебе как отец.
943
01:23:37,920 --> 01:23:41,754
Вам никогда не понять, почему я должен уйти.
944
01:23:42,080 --> 01:23:45,629
Вы говорите, что были мне как отец?
945
01:23:47,680 --> 01:23:51,229
А я не хочу такого отца.
946
01:23:57,640 --> 01:24:00,473
Ну тогда иди к чёрту!
947
01:24:16,080 --> 01:24:21,936
Перевод и редакция субтитров — imvolk-13.
948
01:24:24,640 --> 01:24:27,073
КОНЕЦ
128045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.