All language subtitles for Nana (1955) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,436 Jacques Roitfeld Production presents 2 00:00:19,840 --> 00:00:23,879 Cinemacolor film by Christian Jaque 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,119 Based on the novel written by Emile Zola 4 00:00:27,120 --> 00:00:31,559 Screen play by Jean Ferry, Albert Valentin, 5 00:00:31,560 --> 00:00:34,639 Dialogs by Henri Jeanson 6 00:00:34,640 --> 00:00:37,479 with Walter Chiari 7 00:00:37,480 --> 00:00:40,319 and Paul Frankeur 8 00:00:40,320 --> 00:00:43,199 with Elisa Cegani 9 00:01:05,640 --> 00:01:09,079 with Jacques Castelot 10 00:01:09,080 --> 00:01:12,319 and Noel Roquevert 11 00:01:12,320 --> 00:01:14,919 Photography Director Christian Matras 12 00:01:14,920 --> 00:01:17,919 Sets by Robert Gys 13 00:01:17,920 --> 00:01:20,719 Costume designer Marcel Escoffier 14 00:01:20,720 --> 00:01:22,519 Editing Jacques Desagneaux 15 00:01:22,520 --> 00:01:24,375 Editing Assistants Claude Durand and Anne-Marie Jouvel 16 00:01:24,320 --> 00:01:26,379 Assistant Director: Raymond Vilette Cameraman: Alain Douarinou 17 00:01:26,320 --> 00:01:28,379 Cast Manager: Charles Meranger Set General Manager: Jean Mottel 18 00:01:28,380 --> 00:01:33,999 Set Decorator Assistants Pierre Duquesne, Olivier Girard, 19 00:01:34,000 --> 00:01:35,172 Manager: Roger Descoffre 20 00:01:35,160 --> 00:01:36,332 Director Assistant: Roland Bernard Script girl: Simone Bourdarias 21 00:01:36,280 --> 00:01:37,452 Makeup: Maguy Vernadel Hair: Jean Lalaurette 22 00:01:37,400 --> 00:01:38,572 Wigs: Jules Chanteau Costumes: Monique Plotin 23 00:01:38,560 --> 00:01:39,721 Photography: Raymond Voinquel 24 00:01:39,760 --> 00:01:42,719 Music by Georges Van Parys 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,999 Production Director Vladimir Roitfeld 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,479 Clothes: Pierre Cardin, Irene Karinska, Raymonde Catherine and Durandet 27 00:01:49,480 --> 00:01:53,119 Western Electric Recording: Jean Rieul Assistants: Marcel Corvaisier 28 00:01:53,120 --> 00:01:58,719 Filmed at the Studios Parisiens Special Effect: Lax 29 00:01:58,720 --> 00:02:02,119 Distributed by Les Films Sirius 30 00:02:02,120 --> 00:02:05,772 Franco-Italian co-production Jacques Roitfeld, F. J. F, Cygno Film 31 00:02:24,240 --> 00:02:26,799 May I? - Have you requested a hearing? 32 00:02:26,800 --> 00:02:29,235 I was given a letter of introduction. - That was a mistake. 33 00:02:30,480 --> 00:02:33,427 Tell his Majesty that Count Muff at is in his office. 34 00:03:01,960 --> 00:03:03,405 Oh. The Emperor! 35 00:03:04,040 --> 00:03:05,963 You are good at recognizing faces, Countess. 36 00:03:15,200 --> 00:03:18,147 Allow me to pass my powers to the Empress. 37 00:03:18,400 --> 00:03:19,936 Certainly. 38 00:03:28,120 --> 00:03:32,159 Well, Muff at Is this serious? You are still resigning? 39 00:03:32,160 --> 00:03:34,079 Sire, I am almost all packed. 40 00:03:34,080 --> 00:03:35,199 No regrets? 41 00:03:35,200 --> 00:03:37,282 With infinite sadness. 42 00:03:38,120 --> 00:03:42,910 How about if I ordered you to stay? 43 00:03:42,920 --> 00:03:44,599 I would obey my conscience. 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,239 You would fail your duty? 45 00:03:46,240 --> 00:03:50,814 My duty tells me I have to disassociate myself from 46 00:03:52,680 --> 00:03:59,679 You abdicate when you continue to grant liberty to an unworthy press. 47 00:03:59,680 --> 00:04:04,879 When you abandon your powers to a Parliament where 48 00:04:04,880 --> 00:04:08,719 what they call in their barbarian jargon the decomposition of the authority capital. 49 00:04:08,720 --> 00:04:13,749 You also allow opposition circles to exist where members 50 00:04:13,760 --> 00:04:15,876 of your own family conspire against you. 51 00:04:17,200 --> 00:04:19,760 I had hoped to be the Loyola of the Empire. 52 00:04:20,400 --> 00:04:25,292 How can you be heard in a country which tolerates science to fail God. 53 00:04:26,280 --> 00:04:32,879 The role of the 2nd of December men is over. 54 00:04:33,040 --> 00:04:35,088 If your Majesty does not see anything wrong here, 55 00:04:35,120 --> 00:04:38,294 I don't see the point of making plans in a burning house. 56 00:04:39,120 --> 00:04:45,159 But this house you are fleeing is also the house of the prince and heir. 57 00:04:45,160 --> 00:04:49,199 My devotion is not based on dynasties, but on religion. 58 00:04:49,400 --> 00:04:51,399 Why are you so deeply negative? 59 00:04:51,400 --> 00:04:53,516 What about you, Sire, why aren't you more? 60 00:04:53,600 --> 00:04:56,001 The spectacles you see at the court. 61 00:04:56,080 --> 00:04:59,279 Lewdness, corruption have invaded the Tuileries Palace. 62 00:04:59,280 --> 00:05:02,568 In the Empress' entourage, ambassadors' wives behave as harlots. 63 00:05:03,400 --> 00:05:06,839 I like you too much to get angry, my dear Muff at. 64 00:05:06,840 --> 00:05:09,275 Sire, your weakness, is my biggest worry. 65 00:05:09,360 --> 00:05:11,476 Yes. Indeed. 66 00:05:11,520 --> 00:05:15,359 I have a great weakness, for your disposition. 67 00:05:15,360 --> 00:05:17,624 You have never been easy on me. I'll give you that. 68 00:05:17,920 --> 00:05:20,159 I have only one motto. Service. 69 00:05:20,160 --> 00:05:22,276 Well, then. Serve. 70 00:05:23,200 --> 00:05:27,799 We lack strong souls, Muff at. Stay. I am asking you. 71 00:05:27,800 --> 00:05:31,719 We went through difficult times together. We had the same hopes. 72 00:05:31,720 --> 00:05:34,519 We almost died together. Triumphed together. 73 00:05:34,520 --> 00:05:36,879 We must last together. 74 00:05:36,880 --> 00:05:40,680 What do you say, Muff at? Muff at. 75 00:05:41,680 --> 00:05:42,579 So be it. 76 00:05:43,360 --> 00:05:45,559 Now, let's talk seriously. 77 00:05:45,560 --> 00:05:49,599 The Duke of Bassanaut had to leave to his wife's bedside. 78 00:05:49,600 --> 00:05:53,119 He was supposed to accompany our guest tonight, 79 00:05:53,120 --> 00:05:55,384 Please do me the favor of replacing him in that function. 80 00:05:56,000 --> 00:05:58,537 The Prince of Sardegna is a charming man. 81 00:05:59,400 --> 00:06:02,999 You will have dinner with him and take him to the theater. 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,571 I know this type of entertainment does not appeal much to you. 83 00:06:05,572 --> 00:06:08,399 I give you my word you will be free before midnight. 84 00:06:08,400 --> 00:06:12,132 You know what we expect from the Prince of Sardegna's visit. 85 00:06:12,280 --> 00:06:15,090 It is reason enough to accept the mission, Sire. 86 00:06:29,800 --> 00:06:33,418 Tell Gaston to prepare my suit. I will not be eating here tonight. 87 00:06:34,000 --> 00:06:34,512 Is Madame here? 88 00:06:34,680 --> 00:06:37,342 She is here with Monsieur Fauchery who just got here. 89 00:06:42,960 --> 00:06:43,859 Hello Fauchery. 90 00:06:43,860 --> 00:06:44,966 Hello Daddy. 91 00:06:46,120 --> 00:06:48,639 How come you allowed Estelle to wear such a plunging neckline? 92 00:06:48,640 --> 00:06:51,199 Humor me and change your dress. - But, daddy! 93 00:06:51,200 --> 00:06:52,326 Please. 94 00:06:54,400 --> 00:06:56,152 Please sit down, my dear Fauchery. 95 00:06:56,120 --> 00:06:58,111 I was bringing you the draft of my article. 96 00:07:06,760 --> 00:07:08,159 Why are you crying? 97 00:07:08,160 --> 00:07:11,687 Oh, Mr. Venot, my father thinks my neckline looks indecent. 98 00:07:11,840 --> 00:07:12,898 In all fairness... 99 00:07:12,899 --> 00:07:15,087 He is absolutely right. 100 00:07:15,400 --> 00:07:20,559 This is perfect, but it's useless as I took back my resignation. 101 00:07:20,560 --> 00:07:22,312 I am delighted. 102 00:07:22,360 --> 00:07:25,319 Did you tell the Emperor? - Everything I think. I assure you. 103 00:07:25,320 --> 00:07:28,279 The Countess just told me of the engagement of your charming daughter 104 00:07:28,280 --> 00:07:29,554 with the Lieutenant Philippe Hugon. 105 00:07:29,555 --> 00:07:31,102 Are congratulations in order? 106 00:07:31,103 --> 00:07:32,999 This is a little too premature. 107 00:07:33,000 --> 00:07:36,239 I have to accompany the Prince of Sardegna. 108 00:07:36,240 --> 00:07:37,992 I have to get dressed for it. 109 00:07:44,960 --> 00:07:48,032 I haven't thanked you yet for your Lilium. 110 00:07:48,120 --> 00:07:50,439 Who told you they were my favorite flowers? 111 00:07:50,440 --> 00:07:53,353 I just had to think of you to guess what you like. 112 00:07:53,600 --> 00:07:55,455 Think of me? 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,346 I forbid you. 114 00:07:57,360 --> 00:08:00,199 Don't count on it. I forbid myself too 115 00:08:00,200 --> 00:08:02,479 but my love is stronger than my will. 116 00:08:02,480 --> 00:08:04,699 Be silent, sir. I am an honest woman. 117 00:08:06,160 --> 00:08:09,599 No one, no one has ever dared to talk to me in this manner. 118 00:08:09,600 --> 00:08:11,204 No one? 119 00:08:11,240 --> 00:08:15,894 Virtue must have made your friends insensitive, blind, deaf and dumb. 120 00:08:15,920 --> 00:08:18,879 God did not make me virtuous, He wanted me happy. 121 00:08:18,880 --> 00:08:23,919 Obey His will since it is around you. - Are you done? 122 00:08:23,920 --> 00:08:25,627 Yes, Madame. I told you everything. 123 00:08:25,760 --> 00:08:27,599 I love you, I desire you. 124 00:08:27,600 --> 00:08:30,194 I leave you on a good impression. 125 00:08:51,160 --> 00:08:53,492 Ask for the press. 126 00:08:56,160 --> 00:08:57,730 What the hell is this Prince doing? 127 00:08:58,080 --> 00:09:00,359 I got dressed for this occasion. 128 00:09:00,360 --> 00:09:02,112 I prepared his audience, and he is not showing up! 129 00:09:02,240 --> 00:09:05,359 Whom does he think I am? Where was he raised? 130 00:09:05,360 --> 00:09:08,399 The Italian in him? Alexander and Vladimir too. 131 00:09:08,400 --> 00:09:10,073 However they were from Russia. 132 00:09:10,800 --> 00:09:12,336 The evening is not over. 133 00:09:12,640 --> 00:09:16,338 Not over? Not over? The third act just started 134 00:09:16,720 --> 00:09:19,155 I am not a doormat after all. - That's not important! 135 00:09:19,160 --> 00:09:21,199 You don't give a damn about consideration. 136 00:09:21,200 --> 00:09:25,039 You, the sponsors, as long as you reap profits. 137 00:09:25,040 --> 00:09:28,959 I could not buy cigarettes with the profits you give me. 138 00:09:28,960 --> 00:09:31,520 What are you talking about? You only smoke cigars. 139 00:09:33,720 --> 00:09:36,759 Is it true that you want to get rid of Rose Mignon? 140 00:09:36,760 --> 00:09:37,852 You are well informed. 141 00:09:37,960 --> 00:09:39,849 The husband is quite accommodating. 142 00:09:39,880 --> 00:09:41,323 You will never find anything better. - No. 143 00:09:41,324 --> 00:09:43,755 But there is the woman. - And she is a pain. 144 00:09:43,756 --> 00:09:45,039 Exactly. 145 00:09:45,040 --> 00:09:47,159 Say. What do you think of Nana? 146 00:09:47,160 --> 00:09:48,571 Nana? - Yes. 147 00:09:48,680 --> 00:09:51,239 In bed. First class. Extraordinary. 148 00:09:51,240 --> 00:09:53,743 Ten times better than on the stage. A great topic. 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,615 I am not easily impressed. 150 00:09:57,040 --> 00:09:59,065 Better than Rose? - Better than my whole troupe. 151 00:09:59,000 --> 00:10:01,913 I don't know what's gotten into her, but with her you don't have a minute. 152 00:10:01,914 --> 00:10:04,879 And she is good natured, not complicated. 153 00:10:04,880 --> 00:10:06,416 She does not care about anything, she does not love anybody. 154 00:10:06,480 --> 00:10:07,559 It's ideal. 155 00:10:07,560 --> 00:10:12,799 Steiner, if you leave Rose, Mignon will not get over it. 156 00:10:12,800 --> 00:10:15,940 He already knows my successor. A very good man. 157 00:10:16,120 --> 00:10:20,599 What else now? - Steiner, you have some influence on her. 158 00:10:20,600 --> 00:10:22,238 Rose refuses to get on the stage before ten minutes. 159 00:10:22,320 --> 00:10:23,048 What? 160 00:10:23,320 --> 00:10:25,755 She says she does not want to miss the Prince of Sardegna. 161 00:10:25,680 --> 00:10:26,988 I never saw anything like that! 162 00:10:27,400 --> 00:10:29,399 I am going to show you. The Prince of Sardegna! 163 00:10:29,400 --> 00:10:31,599 Where is that Wench? 164 00:10:31,600 --> 00:10:34,439 And it is you, the husband, breaking this news to me just like that? 165 00:10:34,440 --> 00:10:35,953 Ah, those husbands. They're all the same. 166 00:10:35,954 --> 00:10:38,628 What's the matter with you? You refuse to go on stage? 167 00:10:38,680 --> 00:10:41,422 I'm not going to open for Nana's entrance. 168 00:10:41,560 --> 00:10:43,517 If you don't go on the stage right now, I'm firing you. 169 00:10:43,560 --> 00:10:44,425 With a good kick in the butt! 170 00:10:44,520 --> 00:10:46,852 - Fired? Steiner has a say in this. He is the one who's paying. 171 00:10:46,853 --> 00:10:50,122 Yes, but I am the boss. Go. Let the music play. 172 00:10:54,240 --> 00:10:56,322 Did you see that tart? - Yes, I did. 173 00:10:56,760 --> 00:10:57,727 I beg your pardon, old boy. 174 00:10:57,680 --> 00:10:58,681 Don't mention it. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,639 Women! I only respect my mother. 176 00:11:00,640 --> 00:11:02,938 Still it's because of who she is. 177 00:11:11,880 --> 00:11:15,498 My wife isn't bad, is she? - Yes, I know. 178 00:11:26,880 --> 00:11:31,199 Steiner, before you act. Think it over. 179 00:11:31,200 --> 00:11:33,157 For our interests, the three of us. 180 00:11:33,158 --> 00:11:35,236 You know. She likes us both. 181 00:11:35,960 --> 00:11:41,839 Anyway, nothing prevents you from spending some time with Nana. 182 00:11:41,840 --> 00:11:43,660 On the contrary. 183 00:11:56,360 --> 00:12:00,058 Only the paid audience is clapping. That's not fair. 184 00:12:00,960 --> 00:12:02,839 Nana! - Good evening. 185 00:12:02,840 --> 00:12:04,456 Has the Prince of Sardegna arrived yet? 186 00:12:04,400 --> 00:12:05,879 I'm afraid he is not coming now. 187 00:12:06,000 --> 00:12:07,058 Too bad, but he could have apologized! 188 00:12:07,240 --> 00:12:09,572 Foreigners! They think they can do whatever they want! 189 00:12:09,573 --> 00:12:12,639 Did you think it over? - Think it over? 190 00:12:12,640 --> 00:12:15,450 Yes. Yes, I thought it over. 191 00:12:21,880 --> 00:12:24,508 Fontan, naturally. Are you done pinching my butt? 192 00:12:24,720 --> 00:12:26,404 What you do want? I'm a great sentimental. 193 00:12:26,405 --> 00:12:29,599 It reminds me fold times. I return to the good spots. 194 00:12:29,600 --> 00:12:30,639 Silly. 195 00:12:30,640 --> 00:12:33,919 After the show, I'm having Champagne in my dressing room. 196 00:12:33,920 --> 00:12:35,479 You? Are you crazy? 197 00:12:35,480 --> 00:12:38,039 It's my birthday. - You can be generous once a year. 198 00:12:38,040 --> 00:12:40,919 Once every ten years. I'm turning 30. 199 00:12:40,920 --> 00:12:42,740 Already! 200 00:12:42,760 --> 00:12:46,310 What are you giving me for my 30th birthday? 201 00:12:49,880 --> 00:12:51,587 You are giving me regrets. 202 00:12:51,600 --> 00:12:54,919 No, some hope. You know, I like you. 203 00:12:54,920 --> 00:12:56,263 Of course, you do. 204 00:12:57,280 --> 00:13:02,172 Listen. Stop that. Stop pinching my butt. 205 00:13:03,160 --> 00:13:07,404 Everything goes as long as you have an assigned base. 206 00:13:07,480 --> 00:13:10,290 I've already got one, my bank! 207 00:13:13,040 --> 00:13:14,519 Well, Steiner? 208 00:13:14,640 --> 00:13:17,719 Are we still dining together tonight? - Naturally. 209 00:13:17,720 --> 00:13:20,701 I reserved a private booth. We'll have some peace and quiet. 210 00:13:20,880 --> 00:13:23,952 You don't like to be disturbed during those times, do you? 211 00:13:28,600 --> 00:13:32,503 What an audience! Do you hear this? A standing ovation. 212 00:13:42,440 --> 00:13:45,919 They are not applauding you. It's for the Prince of Sardegna. 213 00:13:45,920 --> 00:13:48,599 I knew it. Too bad. 214 00:13:48,600 --> 00:13:50,625 You're off, he's in and it's my turn. 215 00:13:50,626 --> 00:13:54,319 It's not you, it's your coat. To each her own talent. 216 00:13:54,320 --> 00:13:58,079 Can't see your legs with this train. 217 00:13:58,080 --> 00:14:00,071 I don't need my coat to have success. 218 00:14:00,000 --> 00:14:01,820 In any case, it's the coat people applaud. 219 00:14:01,960 --> 00:14:04,639 It's my coat people applaud. It's my coat people applaud. 220 00:14:04,640 --> 00:14:07,382 Then, I'll go without it. Here! 221 00:14:18,560 --> 00:14:22,394 What? If you find me too nude, cover me with applause. 222 00:14:27,760 --> 00:14:31,492 Thank you for your bravos. Maestro, let's go. 223 00:14:35,640 --> 00:14:38,041 The coat trick, that was great! - Extraordinary. 224 00:14:38,840 --> 00:14:40,865 You could not have come up with this? 225 00:14:43,040 --> 00:14:45,634 What pleasure takes a hold of me. 226 00:14:45,760 --> 00:14:51,159 What happiness fills and spins me... 227 00:14:51,160 --> 00:14:54,079 with so much violence. 228 00:14:54,080 --> 00:14:56,515 Why do I feel 229 00:14:57,080 --> 00:14:59,344 suddenly so happy 230 00:14:59,840 --> 00:15:02,159 and ready to do 231 00:15:02,160 --> 00:15:05,079 thousands of extravagances. 232 00:15:05,080 --> 00:15:11,645 Thousands. Thousands of extravagances. 233 00:15:12,840 --> 00:15:15,275 I was told this instant 234 00:15:15,280 --> 00:15:20,138 that my lover murdered my husband as he had promised me. 235 00:15:20,280 --> 00:15:22,135 I was told this instant. 236 00:15:22,240 --> 00:15:26,404 That my lover murdered my husband as he had promised me. 237 00:15:34,320 --> 00:15:36,914 Oreste, here you are. 238 00:15:36,920 --> 00:15:39,799 What a beautiful murder. 239 00:15:39,800 --> 00:15:42,439 Stay, please stay. 240 00:15:42,440 --> 00:15:45,999 I am your reward. 241 00:15:46,000 --> 00:15:48,799 And now, wait. 242 00:15:48,800 --> 00:15:54,399 Let's make love and have fun. 243 00:15:54,400 --> 00:15:57,381 Our happiness is starting. 244 00:15:57,440 --> 00:16:04,449 Our happiness is starting. Our happiness is starting. 245 00:16:05,240 --> 00:16:07,914 I was told this instant. 246 00:16:07,920 --> 00:16:12,812 That my lover murdered my husband as he had promised me. 247 00:16:12,960 --> 00:16:14,234 I was told this instant. 248 00:16:14,240 --> 00:16:18,336 That my lover murdered my husband as he had promised me. 249 00:16:46,360 --> 00:16:49,119 We would like very much to present our homage to Mademoiselle Nana 250 00:16:49,120 --> 00:16:54,593 who is a very attractive person. - Nothing's easier, your Highness. 251 00:17:00,120 --> 00:17:04,739 Please, follow me, your Highness. This way, your Highness. 252 00:17:10,840 --> 00:17:13,199 Everybody in my dressing room for champagne. 253 00:17:13,200 --> 00:17:16,399 I'm treating. - This must be the end of the world! 254 00:17:16,400 --> 00:17:19,239 Did you hear? Fontan is treating everyone to drinks. 255 00:17:19,240 --> 00:17:21,839 Except for understudies and small parts, of course. 256 00:17:21,840 --> 00:17:24,434 Everyone is invited, except everybody. 257 00:17:26,320 --> 00:17:27,999 I am so hungry! 258 00:17:28,000 --> 00:17:29,991 The Prince of Sardegna came after all. 259 00:17:30,080 --> 00:17:32,412 Yes, He's a handsome man. A nice type of Sardegnese. 260 00:17:32,560 --> 00:17:34,608 Do you think we say Sardagnese? 261 00:17:34,640 --> 00:17:35,539 You don't call them sardines! 262 00:17:36,000 --> 00:17:38,150 France, French. Sardegna, Sardegnese. 263 00:17:38,160 --> 00:17:40,199 Germans. - Germans? 264 00:17:40,200 --> 00:17:41,395 I forgot. 265 00:17:42,040 --> 00:17:45,719 Will your Highness come in? - No, no, don't come in. I'm naked. 266 00:17:45,720 --> 00:17:47,427 All the more reason. It's your Highness. 267 00:17:47,440 --> 00:17:50,990 Have no fear. These gentlemen know what a pretty woman looks like. 268 00:17:51,040 --> 00:17:52,792 They saw you on stage. Isn't that right? 269 00:17:52,960 --> 00:17:53,959 Naturally. 270 00:17:53,960 --> 00:17:55,951 Come on, Nana. Show yourself. We're not going to eat you. 271 00:17:55,960 --> 00:17:59,897 Can't promise that. She put us in quite an appetite. 272 00:18:02,280 --> 00:18:03,719 That is funny. 273 00:18:03,720 --> 00:18:06,399 Hurry up, Nana. We are waiting for you. 274 00:18:06,400 --> 00:18:08,004 A minute. I'm taking off my bracelet. 275 00:18:08,040 --> 00:18:10,088 A minute. She's taking off her bracelet. 276 00:18:10,760 --> 00:18:14,319 Is this the first time, Count Muff at, that you've come to this theater? 277 00:18:14,320 --> 00:18:15,833 I came a long time ago 278 00:18:15,840 --> 00:18:19,399 "La Boheme" and "The Green Suit" by Alfred DE Musset were playing. 279 00:18:19,400 --> 00:18:21,439 That was not under my management. 280 00:18:21,440 --> 00:18:25,879 In those days people came for the plays, not for the pretty girls. 281 00:18:25,880 --> 00:18:29,639 So, Nana. - I'm coming, I'm coming. 282 00:18:29,640 --> 00:18:32,039 Forgive me for receiving you so informally. 283 00:18:32,040 --> 00:18:35,465 I could not resist my desire to compliment you. 284 00:18:36,480 --> 00:18:39,359 Do you know Count Muff at? 285 00:18:39,360 --> 00:18:41,863 I haven't had the pleasure. Count Muff at. 286 00:18:42,880 --> 00:18:45,799 Don't remain standing! Please sit down. 287 00:18:45,800 --> 00:18:46,733 Yes, sit down, sit down. 288 00:18:46,680 --> 00:18:47,875 Don't you think it feels hot? 289 00:18:47,920 --> 00:18:51,538 How can you live in such a temperature? 290 00:18:51,600 --> 00:18:54,439 I'm going to slip into something more comfortable. 291 00:18:54,440 --> 00:18:59,776 Did your Highness enjoy our play? - Very much so. Thanks to you. 292 00:19:00,400 --> 00:19:02,399 Believe in what I am saying. 293 00:19:02,400 --> 00:19:05,506 Your Highness must be accustomed to beautiful shows. 294 00:19:05,560 --> 00:19:08,473 In Sardegna we are not as spoiled as in Paris. 295 00:19:08,520 --> 00:19:10,670 But Sardan artists... 296 00:19:11,800 --> 00:19:13,074 Hey, sweetie pie. 297 00:19:13,480 --> 00:19:15,039 Oh, sorry. You've got company. 298 00:19:15,040 --> 00:19:16,690 Come in, come in. Don't be afraid. 299 00:19:16,691 --> 00:19:19,879 Fontan who plays the Prince Pilade. Your Highness, the Prince. 300 00:19:19,880 --> 00:19:21,879 Your Highness. - You are one too. 301 00:19:21,880 --> 00:19:24,952 Marquis DE Muff at. - Count DE Muff at. 302 00:19:24,960 --> 00:19:27,479 Oh, Marquis, Count! It's the same marmalade, isn't it? 303 00:19:27,480 --> 00:19:30,939 Please excuse me. It's my birthday today and... 304 00:19:31,000 --> 00:19:32,957 He is treating us with champagne. Let's get the glasses. 305 00:19:33,200 --> 00:19:35,248 Hortense, everything is in my dressing room. 306 00:19:35,280 --> 00:19:36,999 How old are you? 307 00:19:37,000 --> 00:19:39,239 My Highness is 30, your Highness. 308 00:19:39,240 --> 00:19:44,519 To be 30, in this theater, in Paris, in Nana's dressing room, 309 00:19:44,520 --> 00:19:46,818 it's the dream of a prince. 310 00:19:47,000 --> 00:19:48,206 Isn't that right? 311 00:19:48,207 --> 00:19:52,159 I'm in this theater everyday in this dressing room, my dream... 312 00:19:52,160 --> 00:19:53,366 is... I don't know. 313 00:19:53,320 --> 00:19:55,584 I always dream there is 1,000 francs missing from the cash register. 314 00:19:55,680 --> 00:19:56,806 A nightmare. 315 00:19:56,880 --> 00:19:59,315 Last night I dreamed you gave me 1,000 francs too much. 316 00:19:59,680 --> 00:20:02,012 That was the mistake. 317 00:20:02,080 --> 00:20:04,515 Here are the glasses and the champagne. 318 00:20:05,160 --> 00:20:07,049 Thank you. - Your Highness. 319 00:20:07,160 --> 00:20:08,605 Give a glass to the costume lady. 320 00:20:08,720 --> 00:20:12,679 Hortense does not like Champagne. - But I do like Champagne. 321 00:20:12,680 --> 00:20:15,999 So, she likes it. Come in, come in. 322 00:20:16,000 --> 00:20:19,015 Let me introduce you to His Highness, the Prince of Sardegna. 323 00:20:19,080 --> 00:20:21,196 Your Highness. - And Count Muff at 324 00:20:21,600 --> 00:20:22,624 I'm going to play the hostess. 325 00:20:22,640 --> 00:20:24,313 You certainly know how to act. 326 00:20:24,440 --> 00:20:25,919 Allow me. - Yes. 327 00:20:25,920 --> 00:20:27,593 Your Highness. 328 00:20:28,440 --> 00:20:30,919 You have triumphant charms. 329 00:20:30,920 --> 00:20:32,877 Your Highness, my charms are at your feet. 330 00:20:33,000 --> 00:20:34,377 She is marvelous. 331 00:20:34,400 --> 00:20:37,999 She can switch from the low court to the high court with such ease. 332 00:20:38,000 --> 00:20:40,639 As for you, Count, two words, and a splash of Champagne 333 00:20:40,640 --> 00:20:41,675 One drop will be enough. 334 00:20:41,640 --> 00:20:43,631 Come on, handsome man. Sorry, that's nothing. 335 00:20:44,200 --> 00:20:45,326 Use my handkerchief 336 00:20:45,560 --> 00:20:48,097 I'm sorry. It will bring you luck. 337 00:20:48,880 --> 00:20:51,679 And now let's have a toast. To your Highness. 338 00:20:51,680 --> 00:20:52,715 To the army! - To Venus. 339 00:20:52,680 --> 00:20:54,193 No, no, no. To Fontan. To Fontan. 340 00:20:54,194 --> 00:20:55,434 To Fontan. 341 00:20:55,440 --> 00:20:58,034 Well, don't stand there by yourself. 342 00:20:58,040 --> 00:21:00,236 Well, Madame. - Not Madame, Nana. 343 00:21:00,480 --> 00:21:02,562 Count, to your love life. 344 00:21:02,680 --> 00:21:05,079 Not to your love life. One bottle is not enough. 345 00:21:05,080 --> 00:21:07,617 Let's be selfish. To the both of us. 346 00:21:07,920 --> 00:21:09,319 To your success, Madame. 347 00:21:09,320 --> 00:21:10,799 Nana! 348 00:21:11,400 --> 00:21:12,640 Nana. 349 00:21:14,360 --> 00:21:16,559 Am I intruding? 350 00:21:16,560 --> 00:21:18,551 Here is Fauchery. 351 00:21:18,560 --> 00:21:20,858 Perfect timing, on the contrary. A glass for Fauchery. 352 00:21:20,800 --> 00:21:21,926 Do you know his Highness? 353 00:21:22,000 --> 00:21:24,401 I had the honor, your Highness, at the Tuileries Palace. 354 00:21:24,402 --> 00:21:26,479 Oh, yes. - Count Muff at. 355 00:21:26,480 --> 00:21:27,823 We met earlier. 356 00:21:28,240 --> 00:21:29,519 What else? 357 00:21:29,520 --> 00:21:31,158 Cheers, your Highness. 358 00:21:31,680 --> 00:21:34,079 Lend me 10 Louis I forgot... 359 00:21:34,080 --> 00:21:36,959 What for? - To pay for the Champagne. 360 00:21:36,960 --> 00:21:38,371 The Champagne you are treating us with? 361 00:21:38,560 --> 00:21:40,519 You'll never change! 362 00:21:40,520 --> 00:21:42,921 I'm not 30 everyday. 363 00:21:43,160 --> 00:21:48,279 I don't have 10 Louis everyday. Here, you're lucky to have me. 364 00:21:48,280 --> 00:21:50,237 Nana. - Oh, Mr. Steiner. 365 00:21:50,240 --> 00:21:52,129 I can't have dinner with you tonight. 366 00:21:52,200 --> 00:21:53,224 You promised me. 367 00:21:53,240 --> 00:21:54,799 Can't you see I have a Prince. 368 00:21:54,800 --> 00:21:57,508 Well, well, I don't want to cause a diplomatic incident. 369 00:21:57,960 --> 00:21:59,712 But, still... 370 00:22:01,960 --> 00:22:05,439 Are you in Paris long? - Alas, I'm leaving tomorrow. 371 00:22:05,440 --> 00:22:07,397 Already! - Tomorrow afternoon. 372 00:22:07,398 --> 00:22:08,519 Oh, good! 373 00:22:08,520 --> 00:22:13,993 Will you have dinner with me? I'll go home with the most charming memories. 374 00:22:14,040 --> 00:22:17,519 Your Highness. How can I say "no" to Sardegna? 375 00:22:17,520 --> 00:22:19,359 Hortense, my dress! 376 00:22:19,360 --> 00:22:21,479 More Champagne? - No, thank you. 377 00:22:21,480 --> 00:22:24,279 It's a good one! - I'll have some. 378 00:22:24,280 --> 00:22:25,119 Count? 379 00:22:25,120 --> 00:22:27,009 No, thank you. - You're wrong. 380 00:22:28,840 --> 00:22:31,039 Will your Highness allow me to leave? 381 00:22:31,040 --> 00:22:34,567 Please do. I already took advantage of your time. 382 00:22:34,640 --> 00:22:40,519 Since you're leaving us, could you get rid of my security guards. 383 00:22:40,520 --> 00:22:42,204 I will. - Thank you, Muff at. 384 00:22:42,205 --> 00:22:47,593 Thank you for the best evening lever spent in Paris. 385 00:22:48,680 --> 00:22:52,844 Your Highness is too kind. Sir, Madame. 386 00:22:52,920 --> 00:22:54,799 You're leaving us already? 387 00:22:54,800 --> 00:22:57,119 All good company has to leave sometime, Madame. 388 00:22:57,120 --> 00:22:58,559 Not Madame, Nana. 389 00:22:58,560 --> 00:23:00,654 Now you know the way, you've got to come back here. 390 00:23:00,655 --> 00:23:04,434 Goodbye, Count, see you soon. - Good night, sir. 391 00:23:19,400 --> 00:23:21,937 He told me he would shower me with gold. That did not work. 392 00:23:22,040 --> 00:23:23,519 Yeah, promises... 393 00:23:24,440 --> 00:23:28,599 Do you still see Gustave? - He was too jealous. 394 00:23:28,600 --> 00:23:29,943 I broke up with him. 395 00:24:28,920 --> 00:24:30,194 Thank you, sir. 396 00:24:30,195 --> 00:24:34,302 Good. Have this delivered to the Empress with this card. 397 00:24:34,480 --> 00:24:35,538 Thank you, sir. 398 00:24:40,520 --> 00:24:42,158 Well, dear Count. 399 00:24:43,000 --> 00:24:43,796 Say, we can't live apart! 400 00:24:43,960 --> 00:24:48,022 Did you come home safe last night? - Yes, I did. 401 00:24:48,320 --> 00:24:52,039 Did you know that you have left an extraordinary impression on Nana? 402 00:24:52,040 --> 00:24:54,199 She does not seem very easily impressed. 403 00:24:54,200 --> 00:24:58,319 She spoke of you nicely, even more than nicely. 404 00:24:58,320 --> 00:24:59,321 Really? 405 00:24:59,360 --> 00:25:02,978 I did not say anything to inspire such an astonishing interest. 406 00:25:03,000 --> 00:25:08,799 Indifference is a means of seduction, she is not used to it. 407 00:25:08,800 --> 00:25:11,098 She is a beautiful woman. isn't she? 408 00:25:11,240 --> 00:25:12,583 A body without a soul. 409 00:25:12,920 --> 00:25:16,276 She may be looking for one. She is quite amusing. 410 00:25:16,880 --> 00:25:18,188 Yes. Well. 411 00:25:18,200 --> 00:25:20,959 Anyway, she finds you very attractive. 412 00:25:20,960 --> 00:25:23,759 Will you come to the exhibition opening? 413 00:25:23,760 --> 00:25:27,458 Absolutely not. - I have to be there. 414 00:25:27,680 --> 00:25:29,432 Goodbye, dear fellow. - Goodbye. 415 00:25:42,080 --> 00:25:48,199 Please have this basket delivered to the Variety Theater, 416 00:25:48,200 --> 00:25:52,068 Do you know the address? - Yes, sir, 57 rue des martyrs. 417 00:25:52,120 --> 00:25:54,748 Have it delivered to her home then. 418 00:25:58,600 --> 00:26:01,513 Mademoiselle Nana. - This is here. Thank you. 419 00:26:03,160 --> 00:26:07,239 Flowers. These are not going to pay the bill she owes me. 420 00:26:07,240 --> 00:26:09,879 I repeat. You will get paid. 421 00:26:09,880 --> 00:26:11,039 When? 422 00:26:11,040 --> 00:26:12,997 Winter's over. She no longer needs my coal. 423 00:26:13,000 --> 00:26:16,971 I say when you can't afford a steak, you eat stale bread. 424 00:26:17,000 --> 00:26:20,439 I don't give away free bread. I can't afford to feed whores. 425 00:26:20,440 --> 00:26:23,959 Are you done? Madame also needs money. 426 00:26:23,960 --> 00:26:26,702 She needs to pay you. Stop screaming like a banshee. 427 00:26:27,360 --> 00:26:31,570 Do you want to be paid now? - Oh, yes. 428 00:26:31,600 --> 00:26:34,991 You are going to be paid. On one condition. 429 00:26:35,440 --> 00:26:39,279 You give me a 25% discount plus my usual 10%, of course. 430 00:26:39,280 --> 00:26:40,919 You've got to be kidding! 431 00:26:40,920 --> 00:26:43,679 Nothing prevents you from increasing the amount of the bill. 432 00:26:43,680 --> 00:26:45,125 I am an honest man. 433 00:26:45,640 --> 00:26:48,143 Please make an effort. 434 00:26:48,160 --> 00:26:50,902 If you turn this down, wait until Wednesday then. 435 00:26:50,960 --> 00:26:52,883 The Wednesday that falls on a blue moon. 436 00:26:53,960 --> 00:26:56,110 Good morning, Madame Tricon. - Good morning, Madame Zoe. 437 00:26:56,880 --> 00:26:59,839 Is Madame in? - For you, always. 438 00:26:59,840 --> 00:27:03,199 He must come back right away. Here is your commission. 439 00:27:03,200 --> 00:27:07,479 Thank you. Don't forget you still owe me 3 Louis from last time. 440 00:27:07,480 --> 00:27:10,239 That's true. Good accounting... 441 00:27:10,240 --> 00:27:14,159 I hate having debts. Allow me. A minute. 442 00:27:14,160 --> 00:27:17,999 There's no use sticking around. You won't be paid until Wednesday. 443 00:27:18,000 --> 00:27:20,159 All right. But if Wednesday... 444 00:27:20,160 --> 00:27:22,663 I have Madame's word. 445 00:27:22,760 --> 00:27:26,378 Go, go. it's in your interest. Be reasonable. 446 00:27:26,760 --> 00:27:29,866 Can I count on you? - Wednesday. It will be due. 447 00:27:30,160 --> 00:27:33,039 Wednesday morning. - Wednesday morning. 448 00:27:33,040 --> 00:27:37,762 Early? - Early. I've done everything I could. 449 00:27:38,840 --> 00:27:40,478 Come. Madame Tricon. 450 00:27:41,840 --> 00:27:45,708 You? Why aren't you leaving? - Not without my money. 451 00:27:48,320 --> 00:27:49,765 As you wish. 452 00:27:50,080 --> 00:27:52,788 Madame Tricon, could you open the door. 453 00:27:54,240 --> 00:27:56,060 I am going to announce your presence. 454 00:28:03,800 --> 00:28:04,665 Madame Tricon's here. 455 00:28:05,040 --> 00:28:07,782 Tell her to come back. I want to sleep some more. 456 00:28:07,920 --> 00:28:10,992 Sleep! What for? 457 00:28:11,000 --> 00:28:15,961 How are you going to pay for the carriage, the coal, the bread, the laundry? 458 00:28:16,080 --> 00:28:17,354 They made such a scene! 459 00:28:17,960 --> 00:28:20,395 The butcher's in the drawing room. He won't go. 460 00:28:20,480 --> 00:28:23,188 Didn't you tell them I have no money? 461 00:28:23,200 --> 00:28:25,157 Yes. - Then what? 462 00:28:25,400 --> 00:28:26,458 What else do they want? 463 00:28:27,120 --> 00:28:29,202 That won't do. 464 00:28:29,320 --> 00:28:31,679 Creditors are something. 465 00:28:31,680 --> 00:28:33,535 When you have money and you want to pay them, 466 00:28:33,560 --> 00:28:35,839 "No, no, I can wait". 467 00:28:35,840 --> 00:28:38,241 But when you don't have any, "my money, right now, quickly". 468 00:28:38,200 --> 00:28:39,508 That's the way it goes. 469 00:28:39,520 --> 00:28:42,433 At last, The Prince of Sardegna. 470 00:28:42,720 --> 00:28:43,755 It was just brought in. 471 00:28:43,756 --> 00:28:45,427 Not even a piece of jewelry! 472 00:28:47,240 --> 00:28:52,474 Count Muff at. Muff at, Muff at. Oh, yes! Muff at. 473 00:28:52,800 --> 00:28:55,872 What a gentleman! I splashed him with Champagne, 474 00:28:55,920 --> 00:28:57,877 and he sends me flowers to apologize. 475 00:28:57,920 --> 00:28:59,046 Let Madame Tricon in. 476 00:28:59,200 --> 00:28:59,780 All right. 477 00:29:01,360 --> 00:29:03,385 Come in, Madame Tricon. 478 00:29:04,960 --> 00:29:07,395 Good morning, Nana. Are you ready? 479 00:29:07,400 --> 00:29:10,756 I just got up. - She came home at 9 this morning. 480 00:29:11,040 --> 00:29:13,039 What good it did me! A wop. 481 00:29:13,040 --> 00:29:15,359 Mademoiselle. The Prince of Sardegna! 482 00:29:15,360 --> 00:29:16,361 I don't care. 483 00:29:16,880 --> 00:29:19,212 I brought you something so that you can manage. 484 00:29:19,440 --> 00:29:22,399 I've got someone for you. He is waiting at my house. 485 00:29:22,400 --> 00:29:24,869 Somebody good? - 25 Louis. 486 00:29:24,880 --> 00:29:27,178 Who is this? - A man of the world. 487 00:29:27,240 --> 00:29:28,583 The Duke of Vandeuvres. 488 00:29:28,800 --> 00:29:32,759 Castle, stables, sail boats, ancestors. 489 00:29:32,760 --> 00:29:34,359 Very nice. 490 00:29:34,360 --> 00:29:36,727 A little eccentric, with children's whims. 491 00:29:36,920 --> 00:29:41,239 He wants to be introduced to a well bred country widow. 492 00:29:41,240 --> 00:29:42,719 Overcome with grief. 493 00:29:42,760 --> 00:29:44,649 Overcome with grief! He is going to get it with the night I spent. 494 00:29:44,650 --> 00:29:46,597 Zoe, take out my black dress. 495 00:29:49,720 --> 00:29:53,111 You've been charming. - I've tried to forget my grief. 496 00:29:53,360 --> 00:29:56,119 Madame Tricon says you are leaving Paris tonight? 497 00:29:56,120 --> 00:29:59,033 Yes, with my mother. We're going home to our little manor. 498 00:29:59,040 --> 00:30:01,559 In the neighborhood of Chateau roux, isn't it? 499 00:30:01,560 --> 00:30:02,755 To live there or elsewhere. 500 00:30:03,000 --> 00:30:06,106 Maybe you will remarry one day. 501 00:30:06,280 --> 00:30:10,410 Me, never! I want to stay faithful to my husband's memory. 502 00:30:12,880 --> 00:30:15,383 However. - No, you are something else. 503 00:30:15,400 --> 00:30:18,519 I only thought about him while I was with you. 504 00:30:18,520 --> 00:30:22,599 I have no shame as I know he forgives and understands me. 505 00:30:22,600 --> 00:30:24,879 Yes, yes, he was so intelligent. 506 00:30:24,880 --> 00:30:30,279 Thank you for your tact and your sensitivity. 507 00:30:30,280 --> 00:30:31,816 Farewell, sir. 508 00:30:31,880 --> 00:30:33,587 Forget me. 509 00:30:34,920 --> 00:30:37,935 See you later, Nana. 510 00:30:38,320 --> 00:30:42,319 Well, yes. I saw you at the theater the other day. 511 00:30:42,320 --> 00:30:45,279 I found you adorable, maybe not as adorable as tonight. 512 00:30:45,280 --> 00:30:47,237 Adorable. 513 00:30:47,760 --> 00:30:49,559 Couldn't you have told me earlier? 514 00:30:49,560 --> 00:30:51,858 What are you going to think of me? 515 00:30:51,880 --> 00:30:53,188 That you can act. 516 00:30:53,200 --> 00:30:57,319 Your presence here surprises me. Do you need money? 517 00:30:57,320 --> 00:30:59,470 Me, no. But my creditors, yes. 518 00:30:59,520 --> 00:31:02,279 Say. You are the Duke of Vandeuvres, right? 519 00:31:02,280 --> 00:31:03,725 I could not lie about this. 520 00:31:03,840 --> 00:31:07,999 I feel better. I like to know whom I am dealing with. 521 00:31:08,000 --> 00:31:10,048 Here, for your creditors. - Thank you. 522 00:31:10,160 --> 00:31:12,999 Allow me to add this for you. 523 00:31:13,000 --> 00:31:14,479 Thank you for her. 524 00:31:16,600 --> 00:31:20,150 Do you intend to stay here until Christmas? 525 00:31:20,200 --> 00:31:22,439 I'm in no hurry. I'm going to take a nap. 526 00:31:22,440 --> 00:31:24,397 Wake me when the bill is ready. 527 00:31:25,280 --> 00:31:27,908 You're lucky Madame owes you money. 528 00:31:31,840 --> 00:31:34,434 Mademoiselle Nana. Whom shall I announce? 529 00:31:34,440 --> 00:31:35,959 Count Muff at. 530 00:31:35,960 --> 00:31:39,599 Oh, Count Muff at. Please come in, come in. 531 00:31:39,600 --> 00:31:41,898 Madame is not here, but she will be here soon. 532 00:31:41,920 --> 00:31:43,706 If that's the case, I'll come back. 533 00:31:43,800 --> 00:31:46,439 Please don't. Madame will be sorry she missed you. 534 00:31:46,440 --> 00:31:49,319 I did not announce my visit. I don't want to impose on her. 535 00:31:49,320 --> 00:31:52,096 What are you thinking? You're not imposing. 536 00:31:53,080 --> 00:31:54,388 On the contrary. 537 00:31:54,389 --> 00:31:57,267 You sent her such beautiful flowers. 538 00:31:57,480 --> 00:32:00,939 Exactly. Maybe she will think I came for a thank you. 539 00:32:01,640 --> 00:32:04,799 She must be used to getting much more beautiful flowers. 540 00:32:04,800 --> 00:32:08,159 Yours were all the more appreciated as they were unexpected. 541 00:32:08,160 --> 00:32:09,298 Please, sit down. 542 00:32:09,299 --> 00:32:11,135 Excuse me, Sir. 543 00:32:23,880 --> 00:32:29,319 It is in regards to our bill. You told me to come back. 544 00:32:29,320 --> 00:32:34,479 I hope Madame is here. I've been here 6 times. 545 00:32:34,480 --> 00:32:38,879 She is never home. 546 00:32:38,880 --> 00:32:43,534 It's no use. Mademoiselle won't be back before midnight. 547 00:32:54,960 --> 00:32:58,248 Count Muff at! Count Muff at! 548 00:33:10,640 --> 00:33:13,655 What a surprise! Please come up, come up. 549 00:33:13,680 --> 00:33:16,239 Are you leaving my house. I bet you were told I wasn't here. 550 00:33:16,240 --> 00:33:17,947 I almost missed you by a minute. 551 00:33:18,280 --> 00:33:19,657 I would not forgive myself. 552 00:33:19,680 --> 00:33:20,954 I intended to come back. 553 00:33:21,200 --> 00:33:23,567 It was so nice of you to send me those flowers! 554 00:33:23,640 --> 00:33:24,914 That's the least I can do. 555 00:33:25,000 --> 00:33:26,536 You brightened my morning. 556 00:33:26,760 --> 00:33:28,649 I did not think you had already left your house. 557 00:33:28,650 --> 00:33:30,819 I went to bed so early after I left the Prince. 558 00:33:30,840 --> 00:33:33,559 Why did you leave so quickly last night? 559 00:33:33,560 --> 00:33:36,632 You were sorely missed. By me mostly. 560 00:33:39,160 --> 00:33:40,839 Please. Come in. 561 00:33:40,840 --> 00:33:44,799 You met Madame. I told you Madame was on her way. 562 00:33:44,800 --> 00:33:47,030 Did Mr. Maillochon come for his bill? - Yes, Madame. 563 00:33:47,200 --> 00:33:48,759 Perfect. Give him this, please. 564 00:33:48,760 --> 00:33:51,879 Tell him not to wait so long to get paid next time. 565 00:33:51,880 --> 00:33:53,239 This way, please. 566 00:33:53,240 --> 00:33:56,879 My drawing room is a mess. It's not finished yet. 567 00:33:56,880 --> 00:33:59,508 This bed is not made yet. 568 00:33:59,520 --> 00:34:02,079 You have to watch for everything here. 569 00:34:02,080 --> 00:34:05,639 You are in mourning. - Yes, my cousin. She was 25. 570 00:34:05,640 --> 00:34:08,302 The chest. I'm back from the burial. 571 00:34:08,400 --> 00:34:11,839 I was her only relative. That explains my sadness of last night. 572 00:34:11,840 --> 00:34:13,148 I was not myself. 573 00:34:13,680 --> 00:34:17,759 Allow me. Don't mind me. Please, sit down. 574 00:34:17,760 --> 00:34:20,279 I am sorry to come and bother you in the midst your grief. 575 00:34:20,280 --> 00:34:22,159 Not at all. On the contrary. 576 00:34:22,160 --> 00:34:24,595 I was afraid to be alone in this deserted home. 577 00:34:26,400 --> 00:34:29,839 Let me not forget 578 00:34:29,840 --> 00:34:31,639 the purpose of my visit. 579 00:34:31,640 --> 00:34:35,319 Oh, thank you. It's too much. What is it? 580 00:34:35,320 --> 00:34:37,359 Your handkerchief. - My handkerchief? 581 00:34:37,360 --> 00:34:38,703 You lent it to me last night. 582 00:34:38,704 --> 00:34:41,079 You should have kept it to remember me. 583 00:34:41,080 --> 00:34:42,047 That would compromise you. 584 00:34:42,080 --> 00:34:46,119 Why? Are you married? - And I have a grown up daughter. 585 00:34:46,120 --> 00:34:47,975 Already. You don't look it. 586 00:34:48,560 --> 00:34:50,399 You're still very nice. 587 00:34:50,400 --> 00:34:54,371 I don't brag about being amusing for a woman like you. 588 00:34:54,400 --> 00:34:55,239 Why? 589 00:34:55,240 --> 00:34:58,039 On the contrary. What do you think of me? 590 00:34:58,040 --> 00:35:00,079 This is quite a delicate question. 591 00:35:00,080 --> 00:35:02,003 Tell me, tell me. You don't like me? 592 00:35:02,200 --> 00:35:03,713 Would I have come if I disliked you? 593 00:35:03,800 --> 00:35:05,723 So then? You like me? 594 00:35:06,520 --> 00:35:08,887 I am very happy to have known you. 595 00:35:08,920 --> 00:35:10,263 Me too. 596 00:35:10,320 --> 00:35:12,368 I feel safe with you. 597 00:35:12,560 --> 00:35:15,120 Otherwise I would not have received you in my bedroom. 598 00:35:15,520 --> 00:35:17,119 I trust you. 599 00:35:17,120 --> 00:35:20,704 I feel that if something were to happen here, I could count 600 00:35:20,720 --> 00:35:24,479 on your discretion, on your respect, isn't that true? 601 00:35:24,480 --> 00:35:27,039 Of course! - Friends, then. 602 00:35:27,040 --> 00:35:29,079 With pleasure! - Let's kiss. 603 00:35:29,080 --> 00:35:31,279 What now? - Oh, sorry. 604 00:35:31,280 --> 00:35:33,271 I'm always here at the right moment, am I not? 605 00:35:33,680 --> 00:35:36,786 Do you know Count Muff at? Marguerite Bellanger. 606 00:35:36,800 --> 00:35:38,723 Count Muff at is the Emperor's chamberlain. 607 00:35:38,840 --> 00:35:39,705 I know, I know. 608 00:35:39,706 --> 00:35:41,250 You were meant to meet each other. 609 00:35:41,280 --> 00:35:44,239 I'm sure you've heard of Marguerite? 610 00:35:44,240 --> 00:35:45,844 Marguerite is the Emperor's mistress. 611 00:35:45,960 --> 00:35:47,086 You have the same boss. 612 00:35:48,440 --> 00:35:51,639 That's true. He calls me Margot. 613 00:35:51,640 --> 00:35:53,176 And I call him "Napo". 614 00:35:53,800 --> 00:35:57,399 Mademoiselle Nana. I enjoyed those few moments spent with you. 615 00:35:57,400 --> 00:35:59,719 Already! - I must. Duty calls. 616 00:35:59,720 --> 00:36:00,790 Show a deaf ear. 617 00:36:00,791 --> 00:36:02,171 Kiss "Napo" for me. 618 00:36:02,200 --> 00:36:06,512 It's a charming request that I can't fulfill. 619 00:36:09,360 --> 00:36:13,194 Too bad she showed up. Come back and visit me at the theater. 620 00:36:13,520 --> 00:36:14,749 Promised - Promised. 621 00:36:16,320 --> 00:36:18,243 See you later. 622 00:37:24,000 --> 00:37:25,377 Come in. 623 00:37:27,840 --> 00:37:32,004 Mademoiselle Nana has left? - Yes, sir. A good lo minutes ago. 624 00:37:32,040 --> 00:37:34,509 You don't know where she went? - No, sir. She did not tell me. 625 00:37:34,560 --> 00:37:36,642 Excuse me. Leave her a note. 626 00:37:42,720 --> 00:37:45,280 She's got nice undergarments, doesn't she? 627 00:37:45,360 --> 00:37:47,954 You really don't know where she went? 628 00:37:48,040 --> 00:37:50,953 I don't remember. - Really? 629 00:37:52,520 --> 00:37:55,919 In my opinion, she must be dining at "La Maison Doree". 630 00:37:55,920 --> 00:37:59,379 Are you sure? - Positive. She had not eaten yet. 631 00:37:59,720 --> 00:38:04,119 Was she alone? - She was alone when she left. 632 00:38:04,120 --> 00:38:08,466 Thank you. Thank you for your memory effort. 633 00:38:08,600 --> 00:38:10,716 But, sir, this is what I am here for. 634 00:38:27,800 --> 00:38:31,239 As a business man, I would like to deal 635 00:38:31,240 --> 00:38:35,040 with love as a product of supply and demand. 636 00:38:35,600 --> 00:38:38,359 I am going to make you a business proposition. 637 00:38:38,360 --> 00:38:40,283 You're a business man and I am a woman with a head for money. 638 00:38:40,320 --> 00:38:41,559 That works. 639 00:38:41,560 --> 00:38:43,676 Since we both agree, let's negotiate. 640 00:38:44,080 --> 00:38:46,037 I broke it off with Rose Mignon. 641 00:38:46,120 --> 00:38:48,623 Not because of me! - No, no, because of her. 642 00:38:49,080 --> 00:38:50,525 She was a bore. 643 00:38:51,200 --> 00:38:54,147 I spoke with the husband. Here is the receipt. 644 00:38:54,800 --> 00:38:58,122 Final bill. - Perfect, perfect. 645 00:38:58,280 --> 00:39:00,239 One question. 646 00:39:00,240 --> 00:39:04,399 Bordenave and you? Just once after the contract signature. 647 00:39:04,400 --> 00:39:07,074 And a Sunday. It was raining. 648 00:39:07,760 --> 00:39:10,799 And how about Fauchery? Yes or no? 649 00:39:10,800 --> 00:39:12,279 He owes me an article. 650 00:39:12,560 --> 00:39:15,336 And how about Fontan? - Are you making the inventory? 651 00:39:15,400 --> 00:39:19,479 I like things to be clear. Fontan. - Nothing. Just friends these last 3 months. 652 00:39:19,480 --> 00:39:22,017 How did you like my wine? - Gone. 653 00:39:22,160 --> 00:39:25,959 Don't be upset. I like to know what I am getting into 654 00:39:25,960 --> 00:39:28,079 to set up my next arrangements. 655 00:39:28,080 --> 00:39:29,799 Personally, I am not demanding. 656 00:39:29,800 --> 00:39:32,781 I don't mind loving you. If the agreement is right. 657 00:39:33,160 --> 00:39:38,018 Promise to never be jealous and to trust me whatever happens. 658 00:39:38,440 --> 00:39:39,851 With no obligation on my part. 659 00:39:40,160 --> 00:39:43,959 I will always say the truth, but I will not be seen with you. 660 00:39:43,960 --> 00:39:46,076 You want to reserve me only a portion of your life. 661 00:39:47,360 --> 00:39:51,194 One, ten, twenty portions, all the portions you want, except one. 662 00:39:52,360 --> 00:39:54,279 Deal. 663 00:39:54,280 --> 00:39:55,793 You won't regret it. 664 00:39:56,160 --> 00:39:58,390 Are you really as rich as they say? 665 00:39:59,680 --> 00:40:02,639 The Comptoir Imperial DE Credit has never known such prosperity. 666 00:40:02,640 --> 00:40:05,919 I have more clients than you will ever have. I'll wait for your answer. 667 00:40:05,920 --> 00:40:08,002 Yes. Don't be so formal. 668 00:40:08,480 --> 00:40:10,266 Good, this is a well negotiated deal. 669 00:40:10,400 --> 00:40:11,913 Come in. 670 00:40:12,280 --> 00:40:13,816 Let's talk love. 671 00:40:14,080 --> 00:40:16,299 The bill. - It's being prepared, sir. 672 00:40:21,160 --> 00:40:22,696 The bill for number 7! 673 00:40:33,440 --> 00:40:36,119 Excuse me, is mademoiselle Nana here? 674 00:40:36,120 --> 00:40:38,748 I don't know. I did not see her. 675 00:40:44,680 --> 00:40:47,047 Excuse me, did you see mademoiselle Nana? 676 00:40:47,080 --> 00:40:48,759 No, sir. She did not come. 677 00:40:48,760 --> 00:40:49,761 Thank you. 678 00:40:53,400 --> 00:40:55,391 Where do you want to go? To "Le Chateau des Fleurs", 679 00:40:55,392 --> 00:40:57,476 "Valentino's"? At "Mabille's"? 680 00:40:58,000 --> 00:41:00,199 To Le Comptoir Imperial DE Credit. 681 00:41:00,200 --> 00:41:03,374 To Le Comptoir Imperial DE Credit! Are you crazy? 682 00:41:03,600 --> 00:41:06,035 You're not going to refuse my first whim. 683 00:41:06,040 --> 00:41:08,119 The place is quite glum, a bank! 684 00:41:08,120 --> 00:41:12,694 A bank is a dream setting for lovers like us. 685 00:41:32,520 --> 00:41:33,999 Where's the vault? 686 00:41:34,400 --> 00:41:38,052 Don't be in such a hurry. Let me turn on the light. 687 00:41:38,080 --> 00:41:40,105 So this is where you make other people's money. 688 00:41:40,200 --> 00:41:42,020 Here, indeed. 689 00:41:45,080 --> 00:41:47,037 The board. 690 00:41:47,720 --> 00:41:49,677 This is Vandeuvres on your left! 691 00:41:50,080 --> 00:41:51,832 What is he doing there? 692 00:41:51,920 --> 00:41:53,365 He lends his name to me. 693 00:41:53,440 --> 00:41:54,959 He is that rich? 694 00:41:54,960 --> 00:41:57,759 He can still live another six years in a grand style. 695 00:41:57,760 --> 00:42:00,719 Races, gambling, parties, and all sorts of follies. 696 00:42:00,720 --> 00:42:01,653 How about women? 697 00:42:01,720 --> 00:42:02,999 Women? No. 698 00:42:03,000 --> 00:42:05,479 He could easily get ruined gambling, not in bed. 699 00:42:05,480 --> 00:42:09,039 It is more satisfying to get ruined in bed. Don't you think? 700 00:42:09,040 --> 00:42:11,919 Especially when the bed is a vicious circle. 701 00:42:14,680 --> 00:42:16,705 Come. 702 00:42:19,520 --> 00:42:21,306 You'll see. 703 00:42:28,280 --> 00:42:29,509 Look. 704 00:42:29,720 --> 00:42:33,452 Oh, my goodness. Where did you get all that money? 705 00:42:33,480 --> 00:42:36,108 I did not take it. It was brought to me. 706 00:42:38,000 --> 00:42:39,639 One, two, three. Not so fast. 707 00:42:39,640 --> 00:42:42,599 Sit pretty, sit pretty. Sit pretty, sit pretty. 708 00:42:42,600 --> 00:42:45,035 Come on, Nana. Sit pretty. 709 00:42:45,080 --> 00:42:48,879 Come on, Nana. Sit pretty, sit pretty. 710 00:42:48,880 --> 00:42:51,793 Come on. - No more games, Steiner. 711 00:42:51,920 --> 00:42:56,642 I'll help myself. I won't ask you to sit pretty. it's above your skills. 712 00:42:56,760 --> 00:42:58,205 Oh, Nana. 713 00:43:00,680 --> 00:43:03,115 Now, I won't mind sitting pretty. 714 00:43:03,200 --> 00:43:07,205 Since we're here, let's take the opportunity. 715 00:43:07,320 --> 00:43:12,178 All right. Let's make love behind closed doors. 716 00:43:18,360 --> 00:43:21,719 No, don't take this one. It's going in my bedroom. 717 00:43:21,720 --> 00:43:23,599 Yes, Ma'am. 718 00:43:23,600 --> 00:43:26,479 This one too? - Yes, this one too. 719 00:43:26,480 --> 00:43:30,451 All right. Be careful, it's fragile. 720 00:43:36,800 --> 00:43:38,996 Good morning, Zoe. - Good morning, Fauchery. 721 00:43:38,997 --> 00:43:41,839 Mr. Steiner knows how to do things well. 722 00:43:41,880 --> 00:43:45,439 Yes, he is very nice and very generous. 723 00:43:45,440 --> 00:43:46,566 In keeping with his age. 724 00:43:46,680 --> 00:43:49,079 Is Madame here? - Yes, sir. In her room. 725 00:43:49,080 --> 00:43:51,708 Busy? - Not for the time being. 726 00:43:54,200 --> 00:43:55,559 Can I come in? 727 00:43:55,560 --> 00:43:57,824 Good morning, Nana. - Good morning. 728 00:43:57,920 --> 00:43:59,740 Congratulations! You could spend the day here. 729 00:44:00,000 --> 00:44:00,796 Isn't that rig ht! 730 00:44:00,760 --> 00:44:02,615 Can we take... - Yes, you can take the bed. 731 00:44:02,720 --> 00:44:04,319 I've been so bored in that bed. 732 00:44:04,320 --> 00:44:06,880 So, what brings you here? - Patience. 733 00:44:06,960 --> 00:44:10,214 I'll tell you. Let me first explore the location. 734 00:44:10,240 --> 00:44:12,834 It's better than before, isn't it? - No comparison. 735 00:44:14,240 --> 00:44:16,504 Muff at sent you flowers? - Why not? 736 00:44:16,520 --> 00:44:18,818 Did you see each other again? - Naturally. 737 00:44:18,840 --> 00:44:21,207 Often? - Several times. 738 00:44:21,280 --> 00:44:23,817 Where? - In my dressing room at the theater. 739 00:44:23,818 --> 00:44:26,052 Just visits. Nothing else. 740 00:44:26,640 --> 00:44:28,665 I think he is a little bit in love with me. 741 00:44:28,666 --> 00:44:31,706 It doesn't make any sense. 742 00:44:32,000 --> 00:44:33,759 My word, you are so uncouth. 743 00:44:33,760 --> 00:44:35,433 Why couldn't Count Muffat be in love with me? 744 00:44:35,520 --> 00:44:37,238 Because he has never been in love with anyone. 745 00:44:37,239 --> 00:44:41,839 All the more reason. Say, you really know him well? 746 00:44:41,840 --> 00:44:44,799 I pride myself in knowing him well, but who knows... 747 00:44:44,800 --> 00:44:47,439 Does he have great wealth? - Yes, he is extremely wealthy. 748 00:44:47,440 --> 00:44:49,977 Oh, I am happy to hear this. I'm glad for him. 749 00:44:50,320 --> 00:44:52,277 As a matter of fact, I am seeing him tonight and... 750 00:44:52,800 --> 00:44:56,079 And. Go on. - No, I will tell you tomorrow 751 00:44:56,080 --> 00:44:59,402 Nothing will happen. Venot will intervene in time. 752 00:44:59,440 --> 00:45:02,159 Venot? Who's Venot? - His director of conscience. 753 00:45:02,160 --> 00:45:03,959 He's got a director of conscience! 754 00:45:03,960 --> 00:45:08,039 Yes, a former attorney who specialized in religious trials. 755 00:45:08,040 --> 00:45:09,747 Half Tartuffe, half priest. 756 00:45:09,800 --> 00:45:12,019 Muff at obeys him? - Blindly. 757 00:45:12,440 --> 00:45:14,226 I don't care. I like Muff at the way he is. 758 00:45:14,320 --> 00:45:16,239 You've been touched by grace? 759 00:45:16,240 --> 00:45:20,279 Idiot. How's his wife? - Not bad. 760 00:45:20,280 --> 00:45:21,959 Are you courting her? 761 00:45:21,960 --> 00:45:23,839 Yes. - Do you like her? 762 00:45:23,840 --> 00:45:26,079 No. I just desire her. - Why? 763 00:45:26,080 --> 00:45:27,627 Because she looks like a saint. 764 00:45:27,628 --> 00:45:33,374 If I achieve my goal, the ring that you liked so much at the church... 765 00:45:34,440 --> 00:45:36,807 With the big diamond and the rubies. - Yes. 766 00:45:36,920 --> 00:45:41,719 If I achieve my purpose, that ring is yours, you have my word. 767 00:45:41,720 --> 00:45:43,677 Oh, thank you. 768 00:45:43,760 --> 00:45:45,068 Let's talk seriously. 769 00:45:45,160 --> 00:45:46,833 Did you see the last issue of "Le Siecle d'Aujourd'hui"? 770 00:45:46,920 --> 00:45:48,877 Why? - You have to put out. 771 00:45:49,000 --> 00:45:52,759 I devoted two columns to you. - How can I thank you? 772 00:45:52,760 --> 00:45:54,945 As agreed. Easy as pie. 773 00:45:55,040 --> 00:45:57,079 A minute, please. I want to know what I owe you. 774 00:45:57,080 --> 00:45:58,525 I will give you back the change. 775 00:45:58,600 --> 00:46:00,136 Nana. That's a good start. 776 00:46:01,400 --> 00:46:05,132 Something's wrong? - A poem with silk and feathers. 777 00:46:05,200 --> 00:46:07,157 Isn't it pretty? - It's all right, I guess. 778 00:46:07,158 --> 00:46:10,159 And her perverse charm. Perverse. 779 00:46:10,160 --> 00:46:12,839 And my wit. You don't mention my wit. 780 00:46:12,840 --> 00:46:16,599 I'm after your body. Why do I need your wit? 781 00:46:16,600 --> 00:46:21,936 How about my talent? - You are going to show it to me. 782 00:46:22,160 --> 00:46:22,922 Tramp. 783 00:46:24,800 --> 00:46:28,634 You, journalists, are such prostitutes. 784 00:46:29,440 --> 00:46:37,063 Well, it's just to be agreeable. And today I'm paying my debts. 785 00:46:55,520 --> 00:46:58,569 Hey, Nana. - What? 786 00:46:58,720 --> 00:47:00,870 Thank you for Steiner. Good riddance. 787 00:47:06,720 --> 00:47:09,719 Do what you have to do, but I don't want to see Steiner tonight. 788 00:47:09,720 --> 00:47:12,633 It depends on who's the recipient of this. - Muff at. 789 00:47:12,720 --> 00:47:15,121 That's serious. You can count on me. - Thank you, Bordenave. 790 00:47:23,000 --> 00:47:25,599 You're here already. Good evening. 791 00:47:25,600 --> 00:47:28,228 Good evening. - What a pleasure to see you again. 792 00:47:28,240 --> 00:47:30,999 Did you think about me? - I have not stopped all day. 793 00:47:31,000 --> 00:47:33,048 And in spite of it... - In spite of it? 794 00:47:33,080 --> 00:47:34,799 No day has seemed longer. 795 00:47:34,800 --> 00:47:36,552 It could not have been that morose. 796 00:47:37,440 --> 00:47:39,397 Hortense, help me get dressed. 797 00:47:39,640 --> 00:47:42,268 So, are you organized? 798 00:47:42,440 --> 00:47:43,748 Your wife? 799 00:47:43,960 --> 00:47:46,224 My wife is in Montmorency for a week. 800 00:47:47,000 --> 00:47:50,732 You manage well for a chamberlain. - Diplomacy is one of my attributes. 801 00:47:51,120 --> 00:47:54,135 You don't regret coming here? - Why do you ask me this question? 802 00:47:54,760 --> 00:47:57,320 You don't have any remorse? - What are you implying? 803 00:47:57,960 --> 00:47:59,985 Your conscience is not bothering you? 804 00:48:00,080 --> 00:48:02,759 If my conscience were to bother me and I came anyway, 805 00:48:02,760 --> 00:48:05,673 it means that my feelings are stronger than my conscience. 806 00:48:05,680 --> 00:48:07,705 Good for you. Enjoy it. 807 00:48:07,800 --> 00:48:09,882 Hortense, you can go. We don't need you any more. 808 00:48:10,000 --> 00:48:11,547 Good bye, mademoiselle. - Good bye. 809 00:48:11,548 --> 00:48:14,114 Goodbye, sir. - Goodbye, Ma'am. 810 00:48:15,000 --> 00:48:16,638 Where do you want to have dinner? 811 00:48:16,840 --> 00:48:19,639 At "Le Cafe Anglais", "Valderre", "La Maison Doree"? 812 00:48:19,640 --> 00:48:22,450 I chose a very nice place where we'll have some privacy. 813 00:48:22,600 --> 00:48:24,830 Will you let me take you there? - Blindly. 814 00:48:24,831 --> 00:48:26,785 Would you, please, get me my coat? 815 00:48:26,880 --> 00:48:31,329 Where are we going? - My house is not settled, 816 00:48:33,120 --> 00:48:36,839 Here, I'm ready. Let's go? 817 00:48:36,840 --> 00:48:37,841 Let's go. Is it far? 818 00:48:37,960 --> 00:48:40,770 A stone's throw away. Sit down. 819 00:48:41,360 --> 00:48:43,067 Come in. 820 00:48:43,960 --> 00:48:46,975 Good evening, sir, ma'am. Where should we put the table? 821 00:48:47,200 --> 00:48:49,248 Next to monsieur. - Very well. 822 00:48:51,840 --> 00:48:55,399 Yes, I ordered dinner at Margery's. I organized everything. 823 00:48:55,400 --> 00:48:57,323 I am also somewhat of a chamberlain. 824 00:48:57,480 --> 00:49:01,997 Since we have arrived, help me take off my coat. 825 00:49:03,840 --> 00:49:06,502 Well, what do you think of my restaurant? 826 00:49:06,800 --> 00:49:10,703 It's charming. I won't share it's address with any of my friends. 827 00:49:33,920 --> 00:49:36,119 One second. Will you allow me... 828 00:49:36,120 --> 00:49:40,199 it's a fruit assortment, Mr. Fontan. - I see. 829 00:49:40,200 --> 00:49:46,697 Grapes, figs, pears. Go on, go on. 830 00:50:02,440 --> 00:50:05,762 Hey Fontan. You're coming to dine with us at "Le Cafe Riche"? 831 00:50:06,440 --> 00:50:08,909 No, I don't think so. 832 00:50:08,920 --> 00:50:11,764 If you want to find us later... - Of course. 833 00:50:23,080 --> 00:50:26,061 Hey, Rose. I'm coming to dinner with you. 834 00:50:26,440 --> 00:50:29,102 You are treating me, right? - Naturally. 835 00:51:00,280 --> 00:51:02,465 Do you know you are the nicest girl in the world? 836 00:51:02,560 --> 00:51:04,745 In the world? Let's say the nicest in Boulevard Montmartre. 837 00:51:05,600 --> 00:51:10,119 I had hoped this night would never end and it is day already. 838 00:51:10,120 --> 00:51:12,111 We can also stay in bed during the day. 839 00:51:13,480 --> 00:51:15,881 God, what a pretty morning in such an old city! 840 00:51:15,960 --> 00:51:17,496 Yes, not like Rose Mignon. 841 00:51:17,760 --> 00:51:19,364 Look, goats! 842 00:51:22,080 --> 00:51:25,359 You know what would be nice? You're not sleepy. Neither am I. 843 00:51:25,360 --> 00:51:28,432 Take me to the Bois DE Boulogne dairy farm to drink a glass of milk. 844 00:51:28,480 --> 00:51:31,108 Wherever you want. - Let's get a carriage. 845 00:51:32,440 --> 00:51:34,909 To the Bois DE Boulogne dairy farm. 846 00:51:39,720 --> 00:51:42,280 Will you go with me anywhere? - Anywhere. 847 00:51:45,400 --> 00:51:47,619 How about remorses? - Why this question? 848 00:51:47,960 --> 00:51:49,439 If you can't answer, kiss me. 849 00:51:56,000 --> 00:52:00,039 When I drink milk, even if I partied all night, I feel as pure as a newborn. 850 00:52:00,040 --> 00:52:01,314 How about you? How do you feel? 851 00:52:01,320 --> 00:52:04,279 Please don't laugh at what I am going to say, Nana. 852 00:52:04,280 --> 00:52:06,203 I did not exist before I met you. 853 00:52:06,280 --> 00:52:08,362 A Grand Chamberlain takes up quite a bit space, doesn't he? 854 00:52:08,520 --> 00:52:10,887 Yes, it takes up a lot of empty space. 855 00:52:11,520 --> 00:52:14,519 You came on time to prevent me from wasting the rest of my life. 856 00:52:14,520 --> 00:52:16,818 But yes. I did not really live. 857 00:52:16,960 --> 00:52:19,639 I just acted. Walked my vanity on a stage. 858 00:52:19,640 --> 00:52:22,177 I sacrificed everything to my title, to honors. 859 00:52:22,280 --> 00:52:24,715 All the things that count only when you believe in them. 860 00:52:25,400 --> 00:52:27,550 Today I'm not sure I still believe in them. 861 00:52:27,640 --> 00:52:31,799 Your mouth, your laugh, your skin, your hair in my hand, 862 00:52:31,800 --> 00:52:33,655 that is the truth, Nana. As for the rest... 863 00:52:33,720 --> 00:52:36,052 For a man who doesn't know how to talk to women! 864 00:52:36,160 --> 00:52:38,629 Am I boring you? Yes, I realize that. 865 00:52:38,720 --> 00:52:41,189 Oh, no. My dear Muff at. On the contrary. 866 00:52:41,480 --> 00:52:45,079 There are so many people courting you, complimenting you. 867 00:52:45,080 --> 00:52:47,447 Of course. You know how it is? 868 00:52:47,520 --> 00:52:49,340 In general, men think about only one thing. 869 00:52:49,400 --> 00:52:51,357 They want to know how much it is going to cost them. 870 00:52:51,400 --> 00:52:53,801 They only think about themselves, they're so selfish. 871 00:52:54,200 --> 00:52:57,591 You seem to have feelings for me and they seem true. 872 00:52:58,200 --> 00:52:59,577 This affects me. 873 00:52:59,680 --> 00:53:02,679 I beg you, Nana, never talk about the others again. 874 00:53:02,680 --> 00:53:05,839 Would you like that? All right, there are no others. 875 00:53:05,840 --> 00:53:07,001 The others? it's over. 876 00:53:07,080 --> 00:53:10,664 Is that true? Only the two of us? 877 00:53:10,840 --> 00:53:12,410 You are so young for your age! 878 00:53:12,440 --> 00:53:13,919 Yes, I'd like that. 879 00:53:14,440 --> 00:53:16,119 I just want to love you. 880 00:53:16,120 --> 00:53:18,896 Beware, Nana, I just want to believe you. 881 00:53:19,960 --> 00:53:23,316 I love you, Nana. I feel so good near you. 882 00:53:23,400 --> 00:53:25,903 Who prevents you from staying near me? 883 00:53:40,320 --> 00:53:43,239 Dear Nana. - Oh, Vandeuvres! 884 00:53:43,240 --> 00:53:46,439 What a pleasure to see you again. it's been a while. 885 00:53:46,440 --> 00:53:48,078 Duke of Vandeuvres. Count Muff at. 886 00:53:48,760 --> 00:53:52,663 How is your charming friend where I had the pleasure to meet you? 887 00:53:52,760 --> 00:53:56,048 I rarely see her. - I thought you were very close. 888 00:53:56,120 --> 00:53:59,799 She is such a charming woman! - Charming, yes. 889 00:53:59,800 --> 00:54:02,269 And so understanding. - Who are we talking about? 890 00:54:02,360 --> 00:54:05,919 The marquise of Triconie. You must know her. 891 00:54:05,920 --> 00:54:07,194 No, I don't have the pleasure. 892 00:54:07,195 --> 00:54:09,208 This is strange. She has so many connections. 893 00:54:09,360 --> 00:54:12,599 Let me introduce you to Tourangelles who beat Vermouth last Sunday 894 00:54:12,600 --> 00:54:14,932 in a horse race in front of the King of Prussia. 895 00:54:16,320 --> 00:54:19,642 Shall we see you at the Tuileries for the reception in his honor? 896 00:54:19,840 --> 00:54:21,069 Certainly not, sir. 897 00:54:21,120 --> 00:54:24,039 My feelings toward the Empire forbid me to honor with my presence 898 00:54:24,040 --> 00:54:27,260 the son of Madame Hortense and the citizen Louis Bonaparte. 899 00:54:27,600 --> 00:54:30,342 I feel sorry for them, sir. 900 00:54:30,800 --> 00:54:34,020 On these conditions, they should be happy they did not invite you. 901 00:54:34,200 --> 00:54:36,248 See you soon, the most beautiful of adorable women. 902 00:54:36,440 --> 00:54:38,738 I hope that some day you will come and visit my stables. 903 00:54:38,739 --> 00:54:39,988 With pleasure. 904 00:54:41,680 --> 00:54:44,661 He is a lot of fun, isn't he? - A stable boy. 905 00:54:59,600 --> 00:55:01,559 Sir - Is that you, Venot? 906 00:55:01,560 --> 00:55:08,439 I waited for you all night. I hoped you would not go over there. 907 00:55:08,440 --> 00:55:15,639 You gave in. What I don't know, God helps me guess. 908 00:55:15,640 --> 00:55:17,210 Why don't you mind your own business? 909 00:55:17,320 --> 00:55:21,639 I want to save those at risk. And you are at risk, sir. 910 00:55:21,640 --> 00:55:24,075 This evil woman will be your doom. 911 00:55:24,160 --> 00:55:27,999 And if you don't resist, within 3 months you will fall to your perdition. 912 00:55:28,000 --> 00:55:30,150 Think of your salvation. 913 00:55:30,160 --> 00:55:32,379 You're a prophet of doom, Venot. 914 00:55:32,400 --> 00:55:36,919 Look at me. You see a happy man with no regrets. 915 00:55:36,920 --> 00:55:40,618 Oh, God. Have pity on him! 916 00:55:49,320 --> 00:55:54,827 Nana. "MAKE THEM JUMP" 917 00:55:58,840 --> 00:56:01,616 I am the queen of the city. 918 00:56:01,760 --> 00:56:04,319 Every night, we have a lot of fun. 919 00:56:04,320 --> 00:56:10,959 Among all the dancers on stage, I choose a new lover. 920 00:56:10,960 --> 00:56:14,479 The dollars of all the suckers 921 00:56:14,480 --> 00:56:17,222 make them jump, make them jump. 922 00:56:17,280 --> 00:56:22,684 Hidalgos and fat cats make them jump. Hello fireworks. 923 00:56:22,840 --> 00:56:26,265 Diamonds, hearts and Louis 924 00:56:26,360 --> 00:56:28,624 make them jump, make them jump. 925 00:56:28,640 --> 00:56:34,864 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 926 00:56:35,320 --> 00:56:39,484 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 927 00:56:39,640 --> 00:56:46,879 People look at me through binoculars when I throw my foot in the air. 928 00:56:46,880 --> 00:56:54,435 Windmills and all the dough that would warn me. 929 00:56:54,800 --> 00:56:57,201 The dollars of all the suckers 930 00:56:57,800 --> 00:56:59,985 make them jump, make them jump. 931 00:57:00,200 --> 00:57:04,296 Hidalgos and fat cats make them jump. Hello fireworks. 932 00:57:05,160 --> 00:57:07,663 Diamonds, hearts and Louis 933 00:57:07,920 --> 00:57:10,628 make them jump, make them jump. 934 00:57:10,640 --> 00:57:15,919 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 935 00:57:15,920 --> 00:57:20,528 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 936 00:57:27,160 --> 00:57:30,300 Leaving already, Madame? The show's not over. 937 00:57:30,440 --> 00:57:32,625 I know, I know. I saw what I wanted to see. 938 00:57:33,840 --> 00:57:37,119 Good day, Mr. Broux - 10:30. Good day, Count. 939 00:57:37,120 --> 00:57:38,724 Good day, Mr. Villepin. - Good day, my dear. 940 00:57:39,320 --> 00:57:41,243 Well, Bonette. Did you see a doctor? 941 00:57:41,244 --> 00:57:43,479 Yes, I'm going to have a little girl. 942 00:57:43,480 --> 00:57:45,879 And if it is a little boy, your little girl? 943 00:57:45,880 --> 00:57:47,632 Good day, Mr. Villepin. - Good day, my dear. 944 00:57:48,400 --> 00:57:50,289 You know who the father is at least? 945 00:57:50,400 --> 00:57:54,166 No, I'll know when the baby is born. I'll see whom he resembles. 946 00:57:54,520 --> 00:57:57,911 You'll say "I saw this face before". 947 00:58:03,080 --> 00:58:08,109 Hidalgos and fat cats make them jump. Hello fireworks. 948 00:58:08,960 --> 00:58:11,042 Diamonds, hearts and Louis 949 00:58:11,840 --> 00:58:14,479 make them jump, make them jump. 950 00:58:14,480 --> 00:58:20,199 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 951 00:58:20,200 --> 00:58:25,570 And when we meet in bed, make them jump, make them jump also. 952 00:58:27,800 --> 00:58:30,576 How are you doing tonight? - Very well, thank you. 953 00:58:31,960 --> 00:58:35,794 You have great cigars. Where do you get them? 954 00:58:35,960 --> 00:58:40,784 At the store. - No, cigars are better as a gift. 955 00:58:40,800 --> 00:58:43,713 How do you know? - Come on, Fontan, get on the stage. 956 00:58:44,960 --> 00:58:46,530 Quick, quick 957 00:58:47,640 --> 00:58:52,599 Good day Muff at. Did you hear? Steiner is in trouble. 958 00:58:52,600 --> 00:58:55,194 They're talking about a crash. He is going to be bankrupt. 959 00:58:55,520 --> 00:58:56,453 He'll bounce back. 960 00:58:56,454 --> 00:59:00,439 If he has trouble, I'll be in trouble and I won't be alone. 961 00:59:00,520 --> 00:59:03,114 Do you have money with him? - No, but he has money with me. 962 00:59:04,520 --> 00:59:06,477 He invested in a phosphate business. 963 00:59:06,880 --> 00:59:10,271 As an investor, you should always be suspicious. 964 00:59:13,160 --> 00:59:16,119 Good evening. This is a good audience. 965 00:59:16,120 --> 00:59:17,702 Come and help me change. - Of course. 966 00:59:17,703 --> 00:59:20,999 If you hear anything, let me know. - I'll let you know. 967 00:59:21,000 --> 00:59:24,288 What does he want to know? - Nothing of interest. 968 00:59:24,720 --> 00:59:26,028 Steiner is going bankrupt. 969 00:59:26,000 --> 00:59:28,367 What are you talking about? Steiner... - Ls going bankrupt. 970 00:59:28,520 --> 00:59:30,067 Are you sure? - Why do you care? 971 00:59:30,000 --> 00:59:32,503 Why do I care? I thought he was smarter, that's all. 972 00:59:34,880 --> 00:59:37,639 He played and he lost. For once he really deserved it. 973 00:59:37,640 --> 00:59:41,039 You find this funny? If Bordenave has to close the theater! 974 00:59:41,040 --> 00:59:43,639 Nana, Bordenave tells me Steiner is going bankrupt. 975 00:59:43,640 --> 00:59:45,278 Is that true? 976 00:59:45,320 --> 00:59:48,062 Why are you asking me? - I invested all I had in phosphates. 977 00:59:48,320 --> 00:59:50,368 Based on his advice. 978 00:59:50,600 --> 00:59:53,513 You don't know anything? - What do you want me to know? 979 00:59:53,680 --> 00:59:56,661 All my savings! Ten years of successes. 980 00:59:56,720 --> 00:59:59,155 You really don't know anything? - Darn it, no. Don't you understand? 981 00:59:59,156 --> 01:00:01,319 All right. - Why is he asking me? 982 01:00:01,320 --> 01:00:02,833 You sound so nervous. 983 01:00:02,840 --> 01:00:05,787 I'm thinking about all these poor people who are going to be ruined, like Fontan. 984 01:00:27,320 --> 01:00:29,368 What's this story about a crash? 985 01:00:29,440 --> 01:00:33,719 Nothing unusual. A crash on Algerian phosphates. 986 01:00:33,720 --> 01:00:34,915 That's awful. 987 01:00:35,320 --> 01:00:36,628 The word "crash" comes from the work crack. 988 01:00:36,760 --> 01:00:41,846 It was created for necessities like government, holy wars, and cholera. 989 01:00:43,480 --> 01:00:45,630 Am I to understand that you are running away? 990 01:00:45,720 --> 01:00:49,879 No, I am taking the train to a foreign city. 991 01:00:49,880 --> 01:00:51,700 You think I'm going to let you slip away? 992 01:00:51,800 --> 01:00:53,655 Do you intend to pay for my upkeep? 993 01:00:53,720 --> 01:00:55,256 With what? I don't have any money. 994 01:00:55,400 --> 01:00:56,777 What did you do with all your money? 995 01:00:56,778 --> 01:00:58,359 Where did all your millions go? 996 01:00:58,360 --> 01:01:01,799 From my hands to yours. You're a financial pit, dear Nana. 997 01:01:01,800 --> 01:01:03,552 A financial pit? What do you think lam? Uncouth boor. 998 01:01:03,680 --> 01:01:05,603 You're not going to make a scene because you ruined me. 999 01:01:05,680 --> 01:01:07,359 I'd like to know how? 1000 01:01:07,360 --> 01:01:09,658 First four furniture changes. 1001 01:01:09,680 --> 01:01:12,786 My changing furniture caused the phosphate crash! 1002 01:01:12,800 --> 01:01:15,839 And tapestries. That's costly. Paintings too. 1003 01:01:15,840 --> 01:01:17,999 Dresses from Wort's. That's costly. 1004 01:01:18,000 --> 01:01:20,279 The shoes from Esterne. That's costly too. 1005 01:01:20,280 --> 01:01:24,519 The jewelry from Laumonier. That's very, very costly. 1006 01:01:24,520 --> 01:01:28,519 And gambling. There's a lot of gambling at your house, Nana. 1007 01:01:28,520 --> 01:01:34,639 And how about the many parasites. You were very generous to with my wallet. 1008 01:01:34,640 --> 01:01:37,599 My wealth and the money of others not being enough 1009 01:01:37,600 --> 01:01:40,879 you managed to betray me for a week with a rich Brazilian. 1010 01:01:40,880 --> 01:01:42,325 Just enough time to pump all his money 1011 01:01:42,400 --> 01:01:45,540 so that he had to go home with the help of his Embassy. 1012 01:01:45,760 --> 01:01:50,159 I am not vindictive, Nana. This should hold you. 1013 01:01:50,160 --> 01:01:53,209 You are a decent guy after all. You'll be back, right? 1014 01:01:53,280 --> 01:01:55,544 My word of honor. - That means you won't then. 1015 01:01:55,800 --> 01:01:57,507 My private word of honor. 1016 01:01:59,240 --> 01:02:02,494 You, you. Good evening, Madame. 1017 01:02:02,640 --> 01:02:06,239 I lent you my name. An honorable name through the centuries. 1018 01:02:06,240 --> 01:02:09,562 No problem. I give it back to you. It's all yours. 1019 01:02:09,920 --> 01:02:11,115 What a state you are returning it in! 1020 01:02:11,160 --> 01:02:13,936 In a perfect state of preservation. You're in no way compromised. 1021 01:02:14,000 --> 01:02:15,343 Yes, in my own eyes I am. 1022 01:02:16,440 --> 01:02:18,192 I don't want to be hung here. 1023 01:02:18,880 --> 01:02:20,109 In this dive. 1024 01:02:21,320 --> 01:02:24,233 Help him walk out with his frame, Nana. - All right. 1025 01:02:28,880 --> 01:02:30,188 Help me with the chair, thank you. 1026 01:02:30,560 --> 01:02:35,319 Bankruptcy. Where did all this money go? 1027 01:02:35,320 --> 01:02:37,559 In which financial pit? It's unbelievable. 1028 01:02:37,560 --> 01:02:41,799 Where is he? Where is he? - He had to catch a train. 1029 01:02:41,800 --> 01:02:42,665 Good riddance. 1030 01:02:43,120 --> 01:02:45,199 With him gone, we can cover up the scandal. 1031 01:02:45,200 --> 01:02:47,464 He was trafficking with the scoundrels in the Tuileries. 1032 01:02:47,520 --> 01:02:49,784 Hoodlums. - I can't speak badly of him. 1033 01:02:50,600 --> 01:02:53,137 You want to start a fire or use this as book covers? 1034 01:02:53,240 --> 01:02:55,265 It's not worth anything? - Come on, Nana. 1035 01:02:55,266 --> 01:02:57,828 I should have known! 1036 01:02:59,080 --> 01:03:02,254 No, no. Not this way. Let's leave this way. 1037 01:03:08,040 --> 01:03:10,475 I am happy this bankruptcy brought us back together. 1038 01:03:10,680 --> 01:03:12,569 Are you still seeing this formal imbecile? 1039 01:03:12,720 --> 01:03:15,633 I like Count Muff at very much. - Good. I'll withdraw "formal". 1040 01:03:15,680 --> 01:03:19,119 Steiner's departure is not causing you any financial prejudice? 1041 01:03:19,120 --> 01:03:20,656 Yes it does, I have nothing but debts. 1042 01:03:20,680 --> 01:03:23,239 Muffat's wealth should allow you to sleep soundly. 1043 01:03:23,240 --> 01:03:25,127 I never asked Muff at for anything. 1044 01:03:25,128 --> 01:03:27,043 You must be joking? - No, he is very naive. 1045 01:03:27,320 --> 01:03:29,209 It never occurred to him to give me money. 1046 01:03:29,240 --> 01:03:30,753 What does he think you're living on? 1047 01:03:30,754 --> 01:03:34,519 My art. - Your art? Your acting? 1048 01:03:34,520 --> 01:03:36,719 And his lofty conscience tolerated Steiner? 1049 01:03:36,720 --> 01:03:38,163 No, he knew nothing about him. 1050 01:03:38,164 --> 01:03:39,946 He could never have stood the idea I was cheating. 1051 01:03:40,000 --> 01:03:42,048 Jealous? - Like a tiger. 1052 01:03:42,080 --> 01:03:44,299 We got to tame this tiger and put him in a cage, Nana. 1053 01:03:44,320 --> 01:03:47,959 If he loves you, he must prove it by throwing his wealth at you feet. 1054 01:03:47,960 --> 01:03:49,530 He doesn't know how things are done. 1055 01:03:49,560 --> 01:03:52,507 I am his first mistress. - Then take advantage of it. 1056 01:03:52,640 --> 01:03:53,766 Teach him how to live. 1057 01:03:53,800 --> 01:03:59,443 Since you like him, don't treat him as a beggar by giving yourself freely. 1058 01:04:00,800 --> 01:04:06,341 I repeat. Madame slept here. - No, no. Where did she spend the night? 1059 01:04:07,680 --> 01:04:10,479 I want the truth, you hear. The truth. 1060 01:04:10,480 --> 01:04:12,159 The truth. Well. So be it. 1061 01:04:12,160 --> 01:04:15,004 She came home exhausted from looking for Steiner in vain. 1062 01:04:15,400 --> 01:04:17,994 As soon as she got up, she ran to the bank. 1063 01:04:19,160 --> 01:04:21,083 Madame had deposited some money at Steiner's bank? 1064 01:04:21,240 --> 01:04:24,519 No, but she often withdrew money there. 1065 01:04:24,520 --> 01:04:30,079 The couch you sat on was paid for by Steiner. 1066 01:04:30,080 --> 01:04:33,399 The carpet your feet are standing on, was paid for by Steiner. 1067 01:04:33,400 --> 01:04:36,062 You slept in a bed paid for by Steiner. 1068 01:04:36,080 --> 01:04:39,129 In the morning, your cup of coffee is paid for by Steiner. 1069 01:04:39,200 --> 01:04:40,679 In a cup, paid for by Steiner. 1070 01:04:40,680 --> 01:04:42,688 In the company of Madame, paid for by Steiner. 1071 01:04:43,840 --> 01:04:46,119 Only you here was not paid by Steiner. 1072 01:04:46,120 --> 01:04:50,039 Here. You're happy now? - Leave. Leave, now. 1073 01:04:50,040 --> 01:04:51,792 If not Steiner, it would have been another. 1074 01:04:56,960 --> 01:05:00,032 Good morning, Zoe. - I told him everything about Steiner. 1075 01:05:01,560 --> 01:05:03,961 You would have found out one way or another. 1076 01:05:04,560 --> 01:05:06,710 You've got nothing to fear. He's gone. 1077 01:05:07,600 --> 01:05:09,864 But he does leave a vacuum. 1078 01:05:10,160 --> 01:05:11,764 I'm really not lucky! 1079 01:05:11,800 --> 01:05:15,225 Not lucky! That's fantastic! How about me? What should I say? 1080 01:05:15,320 --> 01:05:17,277 Not lucky? That's your argument? 1081 01:05:17,280 --> 01:05:20,864 For months, while I trusted and loved you, you were putting on an act. 1082 01:05:20,920 --> 01:05:24,839 I was taking care of you. I was being considerate. 1083 01:05:24,840 --> 01:05:27,889 Maybe I should console you from this swindler's departure. 1084 01:05:27,920 --> 01:05:30,730 Should I also beg for your forgiveness for learning you were his mistress. 1085 01:05:31,000 --> 01:05:33,219 Whether he stays or leaves, what's the difference to you? 1086 01:05:33,240 --> 01:05:36,359 You betrayed me with Steiner, Steiner. 1087 01:05:36,360 --> 01:05:38,727 And how about you? Didn't you cheat on your wife? 1088 01:05:38,680 --> 01:05:40,023 Anyway I did not betray you, 1089 01:05:40,040 --> 01:05:42,782 I betrayed him with you. I knew him before I met you. 1090 01:05:42,880 --> 01:05:45,622 Darn it, I'm going to get comfortable. I can't argue with a hat on my head. 1091 01:05:45,600 --> 01:05:46,396 Come over. 1092 01:05:46,680 --> 01:05:49,999 Since Mr. Steiner lived here, does he have a successor? 1093 01:05:50,000 --> 01:05:52,469 No, it's all clear. You can take over. 1094 01:05:52,480 --> 01:05:55,719 How could you take the money of this contemptible character? 1095 01:05:55,720 --> 01:05:57,836 How about your wife? Don't you pay for her upkeep? 1096 01:05:57,840 --> 01:06:01,504 That's not the same thing. It is normal for a husband to provide for his wife. 1097 01:06:01,840 --> 01:06:03,956 I may add that Countess Muff at had her own personal wealth 1098 01:06:04,000 --> 01:06:05,126 and that she is faithful to me. 1099 01:06:05,160 --> 01:06:08,959 Give me wealth and provide for me. You'll see how I can be faithful. 1100 01:06:08,960 --> 01:06:11,042 How dare you ask me accounts for my actions! 1101 01:06:11,120 --> 01:06:14,039 Did you ever ask yourself what are my means of existence? 1102 01:06:14,040 --> 01:06:16,839 Here they are, my means of existence, from my head to my toes. 1103 01:06:16,840 --> 01:06:18,035 You've certainly taken advantage of them. 1104 01:06:18,280 --> 01:06:19,918 If you had loved me as you claim. 1105 01:06:20,000 --> 01:06:24,130 If I had loved you? If I didn't still love you, 1106 01:06:25,080 --> 01:06:29,563 I resent your lack of trust. Am I not your friend? 1107 01:06:30,120 --> 01:06:32,657 If you had difficulties, why not tell me frankly? 1108 01:06:32,600 --> 01:06:34,932 Because I feel intimidated by you and I'm a nice girl. 1109 01:06:35,000 --> 01:06:36,923 Starting from today, you won't have any money troubles. 1110 01:06:37,240 --> 01:06:40,016 There will never be another Steiner in your life. 1111 01:06:40,720 --> 01:06:41,482 Promise? 1112 01:06:41,640 --> 01:06:46,039 It will be up to you. See. There was no need to fight. 1113 01:06:46,040 --> 01:06:50,039 When we love each other, the way we do. All right. I forgive you. 1114 01:06:50,040 --> 01:06:50,973 Kiss me. 1115 01:06:51,600 --> 01:06:53,238 Ah, you forgive me after what you've done to me? 1116 01:06:53,400 --> 01:06:55,903 You're really not vindictive. 1117 01:07:15,320 --> 01:07:18,679 Your Majesty, let me introduce to you my daughter, Estelle. 1118 01:07:18,680 --> 01:07:22,412 She is a charming person that we will see with pleasure again at the Tuileries. 1119 01:07:22,840 --> 01:07:25,400 We were looking for a lady to accompany us at the Compiegnes festivities 1120 01:07:25,440 --> 01:07:27,044 we could not find anyone prettier. 1121 01:07:27,160 --> 01:07:28,919 Excellent idea. 1122 01:07:28,920 --> 01:07:31,139 What's the fiance's opinion? 1123 01:07:31,440 --> 01:07:36,332 Sire, the fiance is flattered in his future pride as a husband. 1124 01:07:36,440 --> 01:07:37,566 Good answer. 1125 01:07:38,200 --> 01:07:41,659 Dear Philippe, I wish you to make your wife happy. 1126 01:07:42,880 --> 01:07:46,817 Your father-in-law will teach you how. 1127 01:07:48,400 --> 01:07:54,180 Could both of you open the ball. Let's admire this brilliant couple. 1128 01:08:10,320 --> 01:08:11,731 What's up with you Muff at? 1129 01:08:12,400 --> 01:08:14,959 We don't see you any more at the Empress on Tuesdays. 1130 01:08:14,960 --> 01:08:17,941 Are you finding less formal activities elsewhere? 1131 01:08:17,960 --> 01:08:20,588 Maturity has to pass. 1132 01:08:21,360 --> 01:08:24,580 Your wife is waiting for you. Dance with her a little. 1133 01:08:24,600 --> 01:08:28,696 It will be an opportunity to have a heart to heart with you. 1134 01:08:41,320 --> 01:08:44,574 Our daughter is almost married. - I dare say she is of age. 1135 01:08:44,720 --> 01:08:47,940 Soon it will be the two of us. 1136 01:08:47,960 --> 01:08:49,439 Like when I was 18. 1137 01:08:49,440 --> 01:08:53,240 We did not age. Never has 18 years appeared so short. 1138 01:08:53,440 --> 01:08:55,659 If that's what you think, thank you. 1139 01:08:57,080 --> 01:08:59,412 Doesn't this waltz make you dizzy? 1140 01:08:59,600 --> 01:09:04,208 I'll go wherever you wish. You can plan our honeymoon itinerary. 1141 01:09:04,240 --> 01:09:08,336 Italy, Spain, Switzerland, Norway 1142 01:09:08,360 --> 01:09:11,648 I don't need to change countries to be happy with you. 1143 01:09:12,920 --> 01:09:15,662 Why not go on a second honeymoon? 1144 01:09:15,720 --> 01:09:19,759 Let's go to a remote place in the country. It will give us a chance to reconnect. 1145 01:09:19,760 --> 01:09:21,910 See where we stand. 1146 01:09:22,040 --> 01:09:23,451 And come back like the young couple we were. 1147 01:09:23,560 --> 01:09:24,971 I'll go wherever you wish, Sabine. 1148 01:09:26,320 --> 01:09:29,130 You would accept to spend the Season alone with me? 1149 01:09:29,200 --> 01:09:31,794 The whole Season? Sabine, I married you for life. 1150 01:09:32,760 --> 01:09:38,959 Humor me tonight. I have organized a dinner for the two of us at home. 1151 01:09:38,960 --> 01:09:40,279 Let's go home early. 1152 01:09:40,280 --> 01:09:44,490 I, I am sorry. Tonight is impossible. 1153 01:09:44,520 --> 01:09:49,559 Do you have an appointment? - Yes, a very important appointment. 1154 01:09:49,560 --> 01:09:53,326 If you had warned me earlier... - No, anyway it would have been too late. 1155 01:09:53,560 --> 01:09:56,039 Why? Pick another evening. 1156 01:09:56,040 --> 01:10:00,864 No, no. I apologize. I'll never talk about it. Ever. 1157 01:10:18,960 --> 01:10:20,018 Good evening, Fauchery. 1158 01:10:22,160 --> 01:10:23,439 Curtain. 1159 01:10:23,440 --> 01:10:25,431 Good evening. - Good evening. 1160 01:10:31,920 --> 01:10:33,706 Good evening, Fauchery. - Good evening, Nana. 1161 01:10:33,720 --> 01:10:37,479 Come here. - What do you want with me? 1162 01:10:37,480 --> 01:10:40,040 Give me your hand, Nana. - My hand? 1163 01:10:40,080 --> 01:10:41,787 Give me your hand. 1164 01:10:42,240 --> 01:10:44,026 Oh, no. 1165 01:10:44,480 --> 01:10:45,857 Yes. - Since when? 1166 01:10:45,960 --> 01:10:48,042 Since this afternoon. Am I a man of my word? 1167 01:10:48,160 --> 01:10:49,798 She still resisted three months, didn't she? 1168 01:10:49,960 --> 01:10:51,633 The victory is all the more extraordinary. 1169 01:10:52,080 --> 01:10:54,344 What do you think about it? - I don't like cuckolds. 1170 01:10:54,280 --> 01:10:55,918 This word is enough. Don't add anything. 1171 01:10:56,000 --> 01:10:57,445 Goodbye, Nana. You're a dear. 1172 01:10:58,040 --> 01:11:02,284 Fauchery, thanks for the ring. - I gave her the same one. 1173 01:11:03,800 --> 01:11:07,319 Good evening, Vandeuvres. You were in the audience? 1174 01:11:07,320 --> 01:11:10,479 In the third row. I wanted to say good bye. 1175 01:11:10,480 --> 01:11:13,461 Tell me about it. You have a minute? - I have all night. 1176 01:11:14,880 --> 01:11:17,759 So, you are going to Scotland. What for? 1177 01:11:17,760 --> 01:11:21,765 To visit horse farms, buy horses, pick the winner of the "Grand Prix". 1178 01:11:21,840 --> 01:11:23,888 At least, that's what I hope. - Will you be away long? 1179 01:11:23,920 --> 01:11:26,514 Who knows. - That was nice to say good bye. 1180 01:11:26,520 --> 01:11:28,636 It was nice of you to accept having dinner with me. 1181 01:11:28,800 --> 01:11:31,132 Ah, because I accepted to have dinner with you? 1182 01:11:31,240 --> 01:11:34,119 Will you refuse this last joy to a poor emigrant? 1183 01:11:34,120 --> 01:11:36,657 Indeed, I would not. - And how about Muff at? 1184 01:11:37,440 --> 01:11:38,885 Did you follow my advice? 1185 01:11:38,920 --> 01:11:42,470 He accepted all my conditions. With this arrangement, I feel more free. 1186 01:11:42,640 --> 01:11:45,919 Here you are! - You know each other. 1187 01:11:45,920 --> 01:11:47,843 No need for introductions. - Yes, no need. 1188 01:11:48,000 --> 01:11:50,913 The meeting with the Emperor has been postponed. 1189 01:11:51,120 --> 01:11:52,633 My evening is yours. 1190 01:11:52,920 --> 01:11:56,199 I'm really sorry. I just accepted Vandreuvres' invitation. 1191 01:11:56,200 --> 01:11:59,727 I can't possibly ask you to join us. 1192 01:11:59,960 --> 01:12:03,079 I told you I might be free tonight. 1193 01:12:03,080 --> 01:12:05,242 Yes, but Vandeuvres is leaving Thursday for Scotland. 1194 01:12:05,200 --> 01:12:07,669 Charming country, but I don't see what it has to do with it. 1195 01:12:08,440 --> 01:12:10,943 I beg you, Nana. Get dressed. This is indecent. 1196 01:12:10,960 --> 01:12:13,258 I have nothing to hide. It's not less than on the stage! 1197 01:12:13,280 --> 01:12:14,554 You've never seen me naked, have you? 1198 01:12:14,560 --> 01:12:16,164 You're so complicated. 1199 01:12:16,200 --> 01:12:18,055 A pretty woman is never indecent. 1200 01:12:18,080 --> 01:12:21,436 Indeed, but she causes it indirectly by the stares she attracts. 1201 01:12:21,480 --> 01:12:22,572 Then, sir, close your eyes. 1202 01:12:22,600 --> 01:12:24,898 I'm not talking about me. - It's about Mr. Vandeuvres then? 1203 01:12:25,240 --> 01:12:27,607 Nana's beauty belongs to everyone. It's like the sun. 1204 01:12:27,840 --> 01:12:29,660 Don't leave us in the dark. 1205 01:12:29,760 --> 01:12:33,279 He's right. You try to dim my light. Is it my fault if I am attractive? 1206 01:12:33,280 --> 01:12:34,475 If I were not attractive, you wouldn't be here. 1207 01:12:34,520 --> 01:12:36,989 That's true. I'm not a monk after all. 1208 01:12:37,160 --> 01:12:39,754 In five minutes. - Yes. The intermission. 1209 01:12:39,960 --> 01:12:42,941 Should I wait for you here? - No, Nana is having dinner with me. 1210 01:12:43,440 --> 01:12:45,534 One should be very hungry to have dinner with you. 1211 01:12:45,535 --> 01:12:48,427 Mr. Vandeuvres, withdraw that remark at once! 1212 01:12:48,480 --> 01:12:51,719 If Waterloo nobility was accepted at the Jockey Club, you would know 1213 01:12:51,720 --> 01:12:54,155 I never change my mind. 1214 01:12:54,280 --> 01:12:56,396 I can see you are at home in stables. 1215 01:12:56,680 --> 01:13:00,742 Come on, if you continue in that tone, you'll end up fighting. 1216 01:13:00,840 --> 01:13:03,241 Nana, I never quarrel with lackeys. 1217 01:13:03,760 --> 01:13:05,649 But I do. 1218 01:13:06,200 --> 01:13:07,907 You could have warned me! 1219 01:13:08,040 --> 01:13:10,634 I'll be waiting for your witnesses. - You will tomorrow morning. 1220 01:13:10,640 --> 01:13:12,756 This will have to take place before I leave. 1221 01:13:12,840 --> 01:13:16,196 Whenever you wish. Count on me to wish you "Bon voyage". 1222 01:13:16,200 --> 01:13:18,498 See you soon, Nana. 1223 01:13:21,920 --> 01:13:24,548 You're going to fight for me. 1224 01:13:24,600 --> 01:13:28,605 Darling. Don't kill him. I don't want his death on my conscience. 1225 01:13:28,640 --> 01:13:34,044 Don't worry. I just want him to lose his awful habit to always be in my way. 1226 01:13:34,760 --> 01:13:38,628 We're going out? - Sure. Life goes on. 1227 01:13:40,600 --> 01:13:43,160 You're ready? Go, sirs. 1228 01:14:01,960 --> 01:14:04,224 In the name of the Emperor, stop! 1229 01:14:05,160 --> 01:14:08,448 The Emperor? Show me a signed document. 1230 01:14:08,520 --> 01:14:13,071 Here is a letter signed by him. Sorry. We're here to enforce his orders. 1231 01:14:13,240 --> 01:14:16,239 Let's go on. My train is leaving in an hour. 1232 01:14:16,240 --> 01:14:18,095 En garde, sir, en garde. 1233 01:14:18,240 --> 01:14:21,399 Come on, Count. Be reasonable. No scandal. 1234 01:14:21,400 --> 01:14:22,674 We'll see each other again. 1235 01:14:48,560 --> 01:14:52,565 Nana, Nana. - Yes. 1236 01:14:54,320 --> 01:14:58,484 You. Already? 1237 01:14:58,520 --> 01:15:00,705 Come and get a kiss. 1238 01:15:03,360 --> 01:15:08,355 I was so worried. Tell me. 1239 01:15:09,400 --> 01:15:10,492 Poor Vandeuvres! 1240 01:15:11,200 --> 01:15:13,635 In all fairness, he asked for it! 1241 01:15:14,800 --> 01:15:16,723 I'm listening. 1242 01:15:17,440 --> 01:15:18,919 What's wrong? You are so pale. 1243 01:15:20,680 --> 01:15:23,149 You killed him, didn't you? 1244 01:15:23,920 --> 01:15:27,538 What else could you have done! 1245 01:15:27,840 --> 01:15:29,990 No death, nor injury. The duel did not take place. 1246 01:15:30,000 --> 01:15:31,889 I was prevented from fighting. - Who did? 1247 01:15:31,890 --> 01:15:34,059 The Emperor. The police intervened. 1248 01:15:34,080 --> 01:15:37,846 And you obeyed? - I tried not to, but in vain. 1249 01:15:39,400 --> 01:15:42,449 They don't want you to fight for Nana, right? 1250 01:15:42,520 --> 01:15:46,047 In the eyes of your residual Emperor, I'm just a harlot. 1251 01:15:46,120 --> 01:15:48,009 Then what is he doing in Marguerite's bed? 1252 01:15:48,040 --> 01:15:49,348 A military coup? 1253 01:15:49,440 --> 01:15:51,431 Nice world you live in! 1254 01:15:51,840 --> 01:15:53,478 Calm down, Nana. You don't know what you are saying. 1255 01:15:53,800 --> 01:15:57,088 What are these ways of acting? Just like an upstart. 1256 01:15:57,240 --> 01:15:58,264 You invade my dressing room, 1257 01:15:58,400 --> 01:16:00,482 you insult a real Duke who happens to be my friend 1258 01:16:00,520 --> 01:16:01,931 whose name is as old as the Crusades. 1259 01:16:01,932 --> 01:16:06,159 And you wake me up to tell me that you ran away in front of a tiny sword 1260 01:16:06,160 --> 01:16:08,039 by calling the police for help. 1261 01:16:08,040 --> 01:16:10,338 If this is the Empire, I really can praise it. 1262 01:16:10,520 --> 01:16:14,039 How could you assume that I am trying to avoid a duel I started? 1263 01:16:14,040 --> 01:16:15,314 That's stupid! 1264 01:16:15,480 --> 01:16:18,319 How will I look at the theater tonight? Did I ask you to fight in a duel? 1265 01:16:18,320 --> 01:16:19,958 Coward! Chicken! 1266 01:16:20,080 --> 01:16:22,515 My honor cannot be questioned by a girl of your position. 1267 01:16:22,800 --> 01:16:26,259 Your honor. What honor? How good is your honor? 1268 01:16:26,360 --> 01:16:27,873 It belongs on a bed cover. 1269 01:16:27,840 --> 01:16:29,831 Nana. - What's wrong with you? Beat me. 1270 01:16:29,920 --> 01:16:32,070 Vaudreuvres's right. You despise me as he despises you. 1271 01:16:32,280 --> 01:16:34,465 What's the matter with you? - Apologize to me. 1272 01:16:34,560 --> 01:16:37,814 You're hurting me! - Come on. Sorry, sorry. Right away. 1273 01:16:38,600 --> 01:16:39,977 Sorry... 1274 01:16:41,600 --> 01:16:43,307 Farewell, Nana. 1275 01:16:43,400 --> 01:16:46,347 Farewell, Nana? You're insulting me? 1276 01:16:48,160 --> 01:16:49,798 Snake! Dirty snake! 1277 01:16:50,400 --> 01:16:53,893 Do this to me. At my house! At 8:00 in the morning! 1278 01:16:54,840 --> 01:16:58,708 Madame, what's going on? Count Muff at did not look happy. 1279 01:16:58,880 --> 01:17:01,315 You didn't do anything silly, did you? 1280 01:17:01,320 --> 01:17:02,765 On the contrary. I kicked him out. 1281 01:17:03,120 --> 01:17:05,168 I'm fed up. Fed up being treated like a whore. 1282 01:17:05,200 --> 01:17:07,669 If you're becoming sensitive! 1283 01:17:08,400 --> 01:17:10,516 A man who cannot even keep an eye on his wife. 1284 01:17:10,560 --> 01:17:12,585 They are nice, these high and mighty people! 1285 01:17:12,600 --> 01:17:16,571 That's all they think about, and when you give in, they feel entitled. 1286 01:17:16,640 --> 01:17:19,177 The tapestry merchant is here with his bill. 1287 01:17:19,520 --> 01:17:22,876 Money, always money! I don't have any. 1288 01:17:22,960 --> 01:17:24,951 They'll have to manage. 1289 01:17:24,960 --> 01:17:27,668 I'll prove to them I can have a lover without getting paid. 1290 01:17:27,720 --> 01:17:29,870 I can be sentimental, for God's sake! 1291 01:17:30,320 --> 01:17:31,833 I need air, freedom. 1292 01:17:32,520 --> 01:17:35,182 The theater is going to close. I'll take advantage of this. 1293 01:17:35,360 --> 01:17:39,331 Madame, I feel pain for you. You were so well on your way! 1294 01:17:39,440 --> 01:17:41,556 You can close shop. I'm disappearing. 1295 01:17:41,680 --> 01:17:42,738 Where will you go? 1296 01:17:42,800 --> 01:17:44,438 Where? Wherever. 1297 01:17:44,440 --> 01:17:46,738 In the past, I lived with Fontan. 1298 01:17:46,760 --> 01:17:48,580 I'll go back and live with him. 1299 01:17:48,680 --> 01:17:52,036 Madame, you're not serious? An egocentrist, a miser. 1300 01:17:52,080 --> 01:17:55,220 Exactly, a miser. He loves me for me, not for his money. 1301 01:18:19,240 --> 01:18:21,607 Well, did you find what you were looking for? 1302 01:18:21,880 --> 01:18:25,783 Flounders. - Flounders? These are expensive fish! 1303 01:18:26,040 --> 01:18:27,713 Here. The newspaper. 1304 01:18:27,920 --> 01:18:29,365 Remember to sew the button on my shirt, will you? 1305 01:18:29,320 --> 01:18:30,924 Yes, as soon as I finish cooking lunch. 1306 01:18:31,800 --> 01:18:33,655 Say, they're talking about you. 1307 01:18:34,040 --> 01:18:35,826 Lost item. 1308 01:18:36,240 --> 01:18:38,868 Looking for an art object called Nana 1309 01:18:38,880 --> 01:18:44,796 seen at the theater with great curves and a shrill voice. 1310 01:18:46,080 --> 01:18:51,553 Great reward offered by Count Muff at. 1311 01:18:51,640 --> 01:18:55,406 Mind their own business. They don't know what happened. 1312 01:18:56,520 --> 01:18:58,545 I'm so glad I walked away. 1313 01:18:58,880 --> 01:19:01,759 Bordenave helped me a lot when he closed the place. 1314 01:19:02,200 --> 01:19:04,959 He's got to start rehearsing a new play though. 1315 01:19:04,960 --> 01:19:06,633 Yes, but there has to be a part for you. 1316 01:19:07,600 --> 01:19:10,342 Authors are not crazy. 1317 01:19:11,520 --> 01:19:16,606 Do you love me? - I love you like a chamberlain. 1318 01:19:17,600 --> 01:19:21,844 In the end, I was made only for love. 1319 01:19:22,280 --> 01:19:26,660 You don't have any regrets? - Yes. Lost time. 1320 01:19:28,520 --> 01:19:33,719 Your carriage, your house, your domestics. 1321 01:19:33,720 --> 01:19:36,314 My only luxury is love. 1322 01:19:36,840 --> 01:19:38,763 In short, you are happy. 1323 01:19:39,040 --> 01:19:42,806 Yes, very happy. How about you? Are you happy? 1324 01:19:43,600 --> 01:19:46,991 Yes, I'm happy. I'm happy to know you're happy 1325 01:19:48,800 --> 01:19:53,408 By the way, how much did the flounders cost? 1326 01:19:54,320 --> 01:19:56,106 I don't know. Wait. 1327 01:19:56,240 --> 01:19:58,800 The total was six francs. 1328 01:20:00,480 --> 01:20:05,407 Six francs? Six francs for one dinner! 1329 01:20:06,240 --> 01:20:09,346 You're in such a bad mood! 1330 01:20:09,560 --> 01:20:13,565 Six francs for such a dinner! Who do you think lam? 1331 01:20:13,760 --> 01:20:15,615 I'm no chamberlain! 1332 01:20:16,600 --> 01:20:18,113 You really don't know where she is? 1333 01:20:18,240 --> 01:20:22,450 With relatives, maybe, in the countryside. 1334 01:20:22,480 --> 01:20:23,823 You never hear from her? - Never. 1335 01:20:24,040 --> 01:20:26,668 Come on, Zoe. - You don't believe me? 1336 01:20:26,720 --> 01:20:28,905 No, Zoe. - You're wrong. 1337 01:20:29,480 --> 01:20:31,050 This is proof. 1338 01:20:31,400 --> 01:20:36,879 Vandeuvres has flowers sent everyday from Scotland. 1339 01:20:36,880 --> 01:20:41,158 I resell them to another florist. That's how I survive. 1340 01:20:43,000 --> 01:20:46,322 You must find her. She has to come back. 1341 01:20:46,600 --> 01:20:48,113 To be the prey of her creditors! 1342 01:20:48,400 --> 01:20:51,415 You don't know her. Honest as she is. 1343 01:20:51,520 --> 01:20:54,559 Her debts will be paid. I'll take care of everything. 1344 01:20:54,560 --> 01:20:58,838 Why did she run away? Why? 1345 01:20:59,280 --> 01:21:02,636 The grief from having left you on a misunderstanding. 1346 01:21:02,680 --> 01:21:04,762 Too proud to try to get you back. 1347 01:21:05,400 --> 01:21:10,799 If I hear from her, you never know. - Write me, immediately. 1348 01:21:10,800 --> 01:21:15,079 Here. For your troubles. - Oh, Count! 1349 01:21:15,080 --> 01:21:17,993 If you find her, I will reward you greatly. 1350 01:21:18,000 --> 01:21:22,380 I'll start the hunt today. You're both so nice to me. 1351 01:21:24,480 --> 01:21:27,108 Count, as you asked, I immediately started to look for Nana. 1352 01:21:27,440 --> 01:21:29,192 I may have a lead 1353 01:21:30,080 --> 01:21:34,051 but I need 1,000 francs to start the investigation. 1354 01:21:57,840 --> 01:22:00,753 Good morning, Sabine. - A letter was delivered for you. 1355 01:22:05,480 --> 01:22:06,480 Thank you. 1356 01:22:27,400 --> 01:22:31,679 Is it important? - No, a minor request for help. 1357 01:22:31,680 --> 01:22:32,806 Why are you lying? 1358 01:22:33,160 --> 01:22:35,185 This Zoe who is asking you for 1,000 francs 1359 01:22:35,280 --> 01:22:39,519 to facilitate her search is of utmost importance. 1360 01:22:39,520 --> 01:22:43,650 You're reading my mail now? - I have good reasons, haven't I? 1361 01:22:44,720 --> 01:22:48,304 This discussion is pointless. I'm leaving you. 1362 01:22:48,360 --> 01:22:50,692 Sabine, you don't mean it? 1363 01:22:50,960 --> 01:22:54,692 See, I'm very calm. I hold no grudge. 1364 01:22:54,800 --> 01:22:57,906 I'm leaving, that's all. I leave you to your pleasures. 1365 01:22:58,000 --> 01:23:00,196 You'll be happier without me. 1366 01:23:00,520 --> 01:23:02,375 Sabine, listen. I beg you, listen. 1367 01:23:02,640 --> 01:23:07,396 What's the use? You must admit I have been patient. 1368 01:23:07,680 --> 01:23:14,655 But patience is not resignation. I hold no grudge. 1369 01:23:14,720 --> 01:23:16,745 I'm letting you go. 1370 01:23:17,960 --> 01:23:21,487 It would be best if you could agree to a separation of our assets. 1371 01:23:22,240 --> 01:23:28,439 That way, I will salvage my wealth and you can waste yours freely. 1372 01:23:28,440 --> 01:23:33,048 I understand your contempt, Sabine. I also judge myself. 1373 01:23:33,240 --> 01:23:37,143 I beg you to think it over, before you make such a serious decision. 1374 01:23:37,280 --> 01:23:39,612 I was devoted to you for 20 years. 1375 01:23:41,640 --> 01:23:43,210 I am told that I am still pretty. 1376 01:23:43,440 --> 01:23:46,759 Why would I sacrifice what's left of my youth 1377 01:23:46,760 --> 01:23:48,785 to a love that no longer exists? 1378 01:23:48,960 --> 01:23:51,770 But I still love you, Sabine! I still love you. 1379 01:23:52,040 --> 01:23:55,180 You'd better send that woman the 1,000 francs she is asking for. 1380 01:23:55,680 --> 01:23:58,599 It's impossible. You can't be talking this way! 1381 01:23:58,600 --> 01:24:01,774 Sabine, look at me! Look at me. 1382 01:24:02,880 --> 01:24:07,295 I will never see this girl again. Never, do you hear, never. 1383 01:24:07,440 --> 01:24:10,000 I swear on what I hold dearest that I will never see her again. 1384 01:24:10,680 --> 01:24:15,359 I am happy you read that letter. I am free now. 1385 01:24:15,360 --> 01:24:18,910 If I had been able to talk to you, everything could have worked out. 1386 01:24:19,000 --> 01:24:23,062 If you knew... If you knew... 1387 01:24:24,240 --> 01:24:25,753 Now it's over. 1388 01:24:25,960 --> 01:24:29,032 You must help me, that's all. Are you going to help me? 1389 01:24:30,480 --> 01:24:31,788 Say something, Sabine. 1390 01:24:32,840 --> 01:24:34,319 I feel so bad for you. 1391 01:24:34,800 --> 01:24:38,498 Stay, please stay. Don't abandon me. 1392 01:24:39,280 --> 01:24:43,319 You can't leave. It's not only us, Sabine. 1393 01:24:43,320 --> 01:24:46,676 Very well. I'll stay. 1394 01:24:47,600 --> 01:24:50,194 We'll see what your promises are worth? 1395 01:24:51,560 --> 01:24:56,999 I don't want any dead weight! Go, clear out. Now. 1396 01:24:57,000 --> 01:24:58,195 What did lever do to you? 1397 01:24:58,360 --> 01:25:01,990 You're annoying me, you're irritating me, you're bothering me. 1398 01:25:02,440 --> 01:25:05,599 Out. - No, I won't go. I won't go. 1399 01:25:05,600 --> 01:25:11,119 Ah, you won't go? That's what we'll see. 1400 01:25:11,120 --> 01:25:13,748 Let go of me. You're hurting me. Let go of me. 1401 01:25:13,760 --> 01:25:16,229 Here we go. Good night. Go sleep where you want. 1402 01:25:16,720 --> 01:25:19,382 My pants! - Fontan. 1403 01:25:19,720 --> 01:25:20,551 Go to hell. 1404 01:25:57,040 --> 01:25:58,235 Don't stay here! 1405 01:26:01,840 --> 01:26:05,572 Bunch of harlots! We're going to get you 1406 01:26:15,520 --> 01:26:18,023 Arrest them all! 1407 01:26:21,720 --> 01:26:24,018 Let's go and shut up. 1408 01:26:24,880 --> 01:26:29,488 Don't you know who lam? - That's right, we don't, wench. 1409 01:26:29,800 --> 01:26:31,552 I am the mistress of Count Muff at, the Chamberlain of the Emperor. 1410 01:26:31,600 --> 01:26:34,991 You're making a mistake. - I told you to shut up. 1411 01:26:35,040 --> 01:26:38,328 I repeat that I am... - That's enough. Come. 1412 01:26:39,480 --> 01:26:42,279 POLICE STATION 1413 01:26:42,280 --> 01:26:44,799 Let's go. Let's bring all these harlots to St Lazare prison. 1414 01:26:44,800 --> 01:26:46,839 The redhead too? - No, on the next trip. 1415 01:26:46,840 --> 01:26:48,797 She gave me some references. I have to check. 1416 01:27:12,480 --> 01:27:14,187 We've got everybody. 1417 01:27:16,080 --> 01:27:16,979 Let's go. 1418 01:27:25,680 --> 01:27:29,548 Believe me, Count Muff at, that I'm the first to regret this incident. 1419 01:27:30,000 --> 01:27:32,219 We did not know who we were dealing with. 1420 01:27:32,320 --> 01:27:33,663 You don't strike women, whoever they are. 1421 01:27:34,080 --> 01:27:37,539 I am surprised at the way you conduct your functions. 1422 01:27:38,240 --> 01:27:40,459 Your police have been involved in illegal behaviors 1423 01:27:40,480 --> 01:27:41,959 for which you will be held responsible. 1424 01:27:42,200 --> 01:27:44,794 Believe that I regret this misunderstanding. 1425 01:27:44,800 --> 01:27:47,872 Me too, chief, I have regrets for you. 1426 01:27:47,920 --> 01:27:52,130 After you. - I had warned you. 1427 01:28:03,400 --> 01:28:05,425 To the "Grand Hotel". 1428 01:28:21,200 --> 01:28:22,577 You're nice. 1429 01:28:23,240 --> 01:28:27,211 No, I'm someone who uses his powers to the service of his weaknesses. 1430 01:28:27,480 --> 01:28:30,871 Yes, you are nice. I always knew. 1431 01:28:31,240 --> 01:28:33,868 When you're miserable, you can't be wrong. 1432 01:28:34,000 --> 01:28:35,673 You immediately think about those you love. 1433 01:28:35,960 --> 01:28:39,119 You've been so happy these last four months that 1434 01:28:39,120 --> 01:28:42,818 I was not going to write you. If you knew. 1435 01:28:43,400 --> 01:28:45,038 Imagine. - Don't say a thing 1436 01:28:45,200 --> 01:28:48,898 I don't want to know anything. You may feel you have to lie. 1437 01:28:49,160 --> 01:28:50,912 I don't have the heart to lie, right now. 1438 01:28:54,400 --> 01:28:56,038 My dear Muff at. 1439 01:29:32,840 --> 01:29:35,719 SALE OF PRIVATE MANSION 1440 01:30:07,720 --> 01:30:09,540 A man is waiting for Madame in the small drawing room. 1441 01:30:10,400 --> 01:30:13,679 What are you doing here? 1442 01:30:13,680 --> 01:30:18,199 Polite people say good morning. What a welcome! 1443 01:30:18,200 --> 01:30:19,099 Good morning. 1444 01:30:19,120 --> 01:30:21,305 How long have you been waiting? - Four months. 1445 01:30:21,320 --> 01:30:22,958 I decided to make the first step. 1446 01:30:24,080 --> 01:30:26,959 Nice decor. You don't deny yourself anything. 1447 01:30:27,120 --> 01:30:29,339 Muffat's something else. - Pretty, isn't it? 1448 01:30:29,340 --> 01:30:32,130 That must have cost a pretty penny! - A few million. 1449 01:30:32,360 --> 01:30:34,863 You did not see everything. Come. 1450 01:30:37,800 --> 01:30:39,723 Don't I bring luck to my cast? 1451 01:30:39,960 --> 01:30:41,746 You bring luck to your women when they leave you. 1452 01:30:41,760 --> 01:30:43,956 Where did you meet Muff at, silly goose? 1453 01:30:43,960 --> 01:30:46,999 That's true. - And how about your honeymoon? 1454 01:30:47,000 --> 01:30:49,185 At my place. I even gave you a fine. 1455 01:30:49,240 --> 01:30:50,753 No more talking about old times. 1456 01:30:50,760 --> 01:30:52,171 Anyway what are you up to these days? 1457 01:30:52,240 --> 01:30:53,435 We don't see you anywhere. 1458 01:30:53,480 --> 01:30:55,050 Muff at doesn't want me to see my old friends. 1459 01:30:55,160 --> 01:30:56,639 Did he introduce his friends to you? 1460 01:30:56,720 --> 01:30:59,394 You are received as an honorary cousin of the Empress. 1461 01:30:59,600 --> 01:31:02,854 I feel bad for you. How can you hide from the world so young? 1462 01:31:03,120 --> 01:31:04,872 What will you do when you're dead? 1463 01:31:09,480 --> 01:31:11,084 It is the palace of the Arabian nights! 1464 01:31:11,320 --> 01:31:14,642 You can pay in advance. Without counting. 1465 01:31:16,680 --> 01:31:20,958 Obviously, when you see this... - When you see what? 1466 01:31:21,120 --> 01:31:22,428 Do you know what they say in Paris? 1467 01:31:22,400 --> 01:31:24,732 They say that you have made a serious dent in Muffat's fortune 1468 01:31:24,733 --> 01:31:28,719 that he had to sell some of his land and he is about to mortgage his mansion. 1469 01:31:28,720 --> 01:31:30,427 You know what people are saying... 1470 01:31:30,520 --> 01:31:32,033 In any case my mansion is paid for, 1471 01:31:32,040 --> 01:31:34,338 my jewelry too and he doesn't owe a penny to my carriage driver. 1472 01:31:34,480 --> 01:31:36,232 Then, all is well that ends well. 1473 01:31:36,440 --> 01:31:38,010 Let's talk about why I came. 1474 01:31:38,240 --> 01:31:41,599 A great play with a great part for Nana. 1475 01:31:41,600 --> 01:31:44,672 Impossible. Muff at forbids me to work in the theater. 1476 01:31:44,680 --> 01:31:46,899 What the hell do you do in this decor then? 1477 01:31:46,920 --> 01:31:48,809 The theater for me now... 1478 01:31:48,840 --> 01:31:50,763 Ungrateful. You owe everything to it. 1479 01:31:51,920 --> 01:31:54,548 Speaking of the theater. There's someone who'd like to see you. 1480 01:31:54,600 --> 01:31:56,648 He roams every night in the wings. - Who's that? 1481 01:31:56,760 --> 01:31:58,296 Vandeuvres. 1482 01:31:58,400 --> 01:31:59,777 Oh, that one? 1483 01:31:59,800 --> 01:32:02,781 Since he came back from Scotland, he tried to visit here unsuccessfully. 1484 01:32:03,200 --> 01:32:05,794 He writes to me everyday. I did not even open his last letters. 1485 01:32:05,800 --> 01:32:07,552 You're wrong. 1486 01:32:07,760 --> 01:32:11,856 If you accept to act in this play, we could have some kind of deal. 1487 01:32:12,080 --> 01:32:13,275 What do you mean? 1488 01:32:13,400 --> 01:32:14,674 I could ask Muff at to be a financial backer of the play 1489 01:32:14,880 --> 01:32:17,178 and I would become the most prestigious director in Paris. 1490 01:32:17,200 --> 01:32:19,089 I would cover you with gold with his money. 1491 01:32:19,400 --> 01:32:22,679 What money? If I ruined him, how can he give you money? 1492 01:32:22,680 --> 01:32:26,173 Ask him the question. You'll know where you stand. 1493 01:32:26,280 --> 01:32:27,725 That's a good idea. I'll do it. 1494 01:32:28,520 --> 01:32:31,148 There's a man here asking for Mr. Bordenave. 1495 01:32:31,200 --> 01:32:32,873 I know who he is. Let him in. 1496 01:32:32,920 --> 01:32:36,652 Oh, no. - Yes. It's someone with a bright future. 1497 01:32:36,760 --> 01:32:38,683 He has a very important message to give you. 1498 01:32:38,684 --> 01:32:40,284 You will thank me. 1499 01:32:43,880 --> 01:32:46,759 Here he is! - You've got a lot of nerve! 1500 01:32:46,760 --> 01:32:49,127 I hope it doesn't prevent you from reading my script. 1501 01:32:49,128 --> 01:32:53,479 A great part with music by Offenbach words by Megatier, director Bordenave. 1502 01:32:53,480 --> 01:32:55,153 Paris will be ours, beautiful. 1503 01:32:56,840 --> 01:32:59,059 Well, you, I remember you. 1504 01:32:59,120 --> 01:33:00,879 You are too kind, thank you. 1505 01:33:00,880 --> 01:33:03,599 My trip went extraordinarily well... 1506 01:33:03,600 --> 01:33:05,557 My god, you are so pretty! 1507 01:33:05,680 --> 01:33:08,900 A beautiful country, Scotland. The famous fog. 1508 01:33:09,000 --> 01:33:10,889 Very pretty. 1509 01:33:11,520 --> 01:33:17,266 Local thriftiness, great Scotch. I really like you. 1510 01:33:17,400 --> 01:33:20,859 I brought back a beautiful filly that resembles you. 1511 01:33:21,560 --> 01:33:25,656 Impetuous, spontaneous, and impulsive. I named her Nana. 1512 01:33:25,880 --> 01:33:27,700 She will race at the "Grand Prix". 1513 01:33:27,840 --> 01:33:30,719 Finally, a smile. Good morning, Vandeuvres. 1514 01:33:31,280 --> 01:33:35,039 Good morning Nana. So this is where you live? 1515 01:33:35,040 --> 01:33:36,997 But yes. - Congratulations. 1516 01:33:36,998 --> 01:33:38,985 I did not know you were so brave. 1517 01:33:39,000 --> 01:33:42,800 Why, do you find this ugly? - Hideous. 1518 01:33:43,200 --> 01:33:47,478 This aggressive display of wealth. This gaudy luxury. 1519 01:33:47,880 --> 01:33:49,291 What vulgarity! 1520 01:33:49,720 --> 01:33:52,860 And this bed! This is a horror! 1521 01:33:52,960 --> 01:33:54,917 This is not your home, Nana. 1522 01:33:54,920 --> 01:33:56,672 This belongs to Muff at. 1523 01:33:57,080 --> 01:33:59,265 An upstart who wants to mark his possession 1524 01:33:59,280 --> 01:34:03,934 and for whom greatness is a matter of dimensions. 1525 01:34:04,160 --> 01:34:08,916 Poor Nana, you are going to age fast and slowly die of boredom. 1526 01:34:09,600 --> 01:34:11,273 We'll give you a nice burial. 1527 01:34:11,320 --> 01:34:13,027 You've become so mean! 1528 01:34:13,720 --> 01:34:16,496 Scotland doesn't agree with you, does it? 1529 01:34:16,520 --> 01:34:19,433 Yes, it did. It transformed me. I love you, Nana. 1530 01:34:19,440 --> 01:34:23,274 Let's not argue. Muff at reigns. I'll wait for his abdication. 1531 01:34:23,560 --> 01:34:26,985 Well. That's great! You love me now. 1532 01:34:27,440 --> 01:34:29,397 It's been months since we've seen each other. 1533 01:34:29,400 --> 01:34:33,780 Oh, yes. You became very important during my absence. 1534 01:34:34,720 --> 01:34:36,165 Dear obsession. 1535 01:34:36,280 --> 01:34:38,749 Let's stop talking about it. It is a matter between me and me. 1536 01:34:39,120 --> 01:34:43,159 Really, this mansion must be the most ridiculous in its category. 1537 01:34:43,360 --> 01:34:46,785 I don't want to see you here. I want to see you elsewhere. 1538 01:34:46,880 --> 01:34:48,962 In a setting worthy of you. 1539 01:34:50,000 --> 01:34:53,937 Here, I can only kiss you on the neck. 1540 01:34:55,480 --> 01:34:57,665 Oh, Vandeuvres! 1541 01:34:57,680 --> 01:35:05,279 Yes, I'm also capable of ruining myself for you, but with taste. 1542 01:35:05,280 --> 01:35:06,953 In another style. 1543 01:35:07,200 --> 01:35:08,611 It's foolish what we just did. 1544 01:35:08,612 --> 01:35:12,656 I had nothing to do with it. No regrets. 1545 01:35:15,840 --> 01:35:18,684 Mr. DE Vandeuvres. You are here at my house. 1546 01:35:18,880 --> 01:35:20,962 And I am asking you to leave. 1547 01:35:21,160 --> 01:35:22,696 It's his house. What was I telling you? 1548 01:35:22,800 --> 01:35:27,044 Is today your day of courage? - Leave, sir. 1549 01:35:27,680 --> 01:35:28,954 Do you hear me? Get out! 1550 01:35:29,200 --> 01:35:30,611 Have you gone mad? 1551 01:35:30,640 --> 01:35:32,278 He is just a duelist for show. 1552 01:35:32,600 --> 01:35:34,898 Hurry up, sir. Leave. 1553 01:35:35,680 --> 01:35:37,839 Thank you for this charming welcome. 1554 01:35:37,840 --> 01:35:40,468 I beg you Vandreuvres. - Madame. 1555 01:35:42,400 --> 01:35:45,210 You can be proud of yourself. That was smart what you did. 1556 01:35:45,240 --> 01:35:48,460 What are you thinking? Cynical, or simply stupid. 1557 01:35:48,560 --> 01:35:50,585 What evil were we doing? We were just chatting. 1558 01:35:50,600 --> 01:35:51,726 He just came here by chance. 1559 01:35:51,800 --> 01:35:53,108 Right, he met you by chance at your house? 1560 01:35:53,320 --> 01:35:55,505 You lie clumsily, Nana - If I were lying, I would say so. 1561 01:35:55,720 --> 01:35:57,233 I have done nothing wrong. Not anything. 1562 01:35:57,360 --> 01:35:59,351 If I wanted, I could betray you in five minutes. 1563 01:35:59,352 --> 01:36:03,359 I don't advise you to try. Things are going to change. 1564 01:36:03,360 --> 01:36:04,191 Yes, it's going to change. 1565 01:36:04,480 --> 01:36:05,823 I'm fed up being bored in the midst of wealth. 1566 01:36:05,800 --> 01:36:06,801 Enough of this gaudy luxury. 1567 01:36:07,000 --> 01:36:08,126 I take my freedom back. 1568 01:36:08,240 --> 01:36:11,050 Bordenave came to me with a part, and I'm going to take it. 1569 01:36:11,120 --> 01:36:13,236 If you're not happy, go back to your wife. I'm not keeping you. 1570 01:36:13,400 --> 01:36:15,732 Here, you can take Vandeuvres' letters. 1571 01:36:15,800 --> 01:36:17,620 I didn't read them. I don't care about Vandeuvres. 1572 01:36:18,000 --> 01:36:20,594 Are these letters open? Are they open? 1573 01:36:20,680 --> 01:36:24,264 Calm down, Nana. I would not scold you if I did not love you. 1574 01:36:25,120 --> 01:36:27,236 Why didn't you tell me you were unhappy here? 1575 01:36:27,480 --> 01:36:29,119 This is not my home, it's yours. 1576 01:36:29,120 --> 01:36:31,589 I am Nana and I should live at Nana's just like Nana. 1577 01:36:32,800 --> 01:36:34,279 Ag reed. 1578 01:36:34,880 --> 01:36:37,542 You'll live like Nana as Nana as there is. 1579 01:36:38,160 --> 01:36:39,833 I can work in the theater? 1580 01:36:39,880 --> 01:36:43,959 Of course, you'll work in the theater. Since acting is what Nana is about. 1581 01:36:43,960 --> 01:36:46,463 And I'll see all my old friends? 1582 01:36:46,560 --> 01:36:48,517 If they amuse you that much. 1583 01:36:48,600 --> 01:36:52,218 Here, Your too good. I'd better take advantage of it. 1584 01:36:52,400 --> 01:36:55,142 Still, you love me in such a strange way. 1585 01:36:55,480 --> 01:36:59,724 You're right. I was wrong. I did not love you for who you are. 1586 01:37:00,000 --> 01:37:01,752 Since you are Nana. 1587 01:37:02,040 --> 01:37:03,269 You're going to see Bordenave? 1588 01:37:03,320 --> 01:37:05,505 What for? - So that you can negotiate. 1589 01:37:05,520 --> 01:37:06,385 Negotiate what? 1590 01:37:06,680 --> 01:37:08,398 The next show he is setting up for me. 1591 01:37:08,680 --> 01:37:09,841 He will definitely give you receipts. 1592 01:37:09,880 --> 01:37:11,109 Always money. 1593 01:37:11,320 --> 01:37:13,106 No, I regret, but it's impossible. 1594 01:37:13,360 --> 01:37:15,385 Did you know I just reimbursed 500,000 francs. 1595 01:37:15,480 --> 01:37:17,084 What do I care, if you owed it? 1596 01:37:17,120 --> 01:37:20,169 I owed it. But who spent it? You! 1597 01:37:20,400 --> 01:37:22,732 Why make a big deal for this small bill? 1598 01:37:22,800 --> 01:37:24,279 A big deal? A big deal? 1599 01:37:24,360 --> 01:37:28,639 I do not have the means to deal with Bordenave. Is that clear? 1600 01:37:28,640 --> 01:37:31,587 My wealth is not infinite. 1601 01:37:31,760 --> 01:37:34,320 I don't have access to others' money like Steiner. 1602 01:37:34,440 --> 01:37:37,000 Alas. What? What does it mean? 1603 01:37:37,160 --> 01:37:39,629 You regret Steiner? You regret this crook? 1604 01:37:39,640 --> 01:37:40,869 What is it? 1605 01:37:41,000 --> 01:37:44,288 What do you want? - Mr. Venot wants to talk to you. 1606 01:37:44,320 --> 01:37:47,813 Venot, here? - Your conscience. just on time. 1607 01:37:48,000 --> 01:37:49,161 A moment. 1608 01:37:54,200 --> 01:37:55,395 What's going on? 1609 01:37:56,280 --> 01:38:01,411 I have bad news, Countess Muff at has left. 1610 01:38:03,120 --> 01:38:05,862 What? - For good. 1611 01:38:07,560 --> 01:38:11,599 I'm not a moralist, I hold you in high esteem. 1612 01:38:11,880 --> 01:38:15,759 I can only repeat what I said a year ago here. 1613 01:38:15,760 --> 01:38:18,468 Your weaknesses are my main concern. 1614 01:38:19,480 --> 01:38:20,891 This girl is leading you to your perdition. 1615 01:38:21,120 --> 01:38:22,940 How can a man of your status 1616 01:38:23,200 --> 01:38:25,601 not realize that the company of certain people is degrading? 1617 01:38:25,800 --> 01:38:28,030 Sire, this person entertains all of Paris. 1618 01:38:28,040 --> 01:38:29,485 But all of Paris does not entertain her. 1619 01:38:30,440 --> 01:38:34,377 Muff at, you are using childish arguments. It is unworthy of you. 1620 01:38:35,280 --> 01:38:39,183 Let's assess this beautiful love story. 1621 01:38:39,640 --> 01:38:43,099 Your wife left, your wealth wasted away, 1622 01:38:43,120 --> 01:38:45,077 your daughter's engagement broken. 1623 01:38:45,240 --> 01:38:46,844 I am happy about the broken engagement. 1624 01:38:47,160 --> 01:38:49,083 I will spare my daughter from many disappointments. 1625 01:38:49,200 --> 01:38:51,908 It only proves that this cad loved her less than her dowry. 1626 01:38:52,080 --> 01:38:54,412 I heard she was planning to go to a convent. 1627 01:38:54,520 --> 01:38:56,989 Is that the future you had dreamed for her? 1628 01:38:57,000 --> 01:38:59,662 No. Muff at. No, no. There is no excuse for your behavior. 1629 01:39:00,480 --> 01:39:04,359 Have you thought that the news of this scandalous affair 1630 01:39:04,360 --> 01:39:06,146 is splashed on the newspaper pages of the opposition? 1631 01:39:06,720 --> 01:39:08,711 Don't force me to ask for your resignation. 1632 01:39:09,080 --> 01:39:10,423 Think it over, Muff at. 1633 01:39:11,000 --> 01:39:13,399 Remember the man you used to be. 1634 01:39:13,400 --> 01:39:17,678 It is possible that you regret that man, Sire, but I don't regret him. 1635 01:39:18,960 --> 01:39:22,009 I assure you that I have no illusions. 1636 01:39:26,280 --> 01:39:29,739 My mansion is pretty, but I would have liked a place like this one. 1637 01:39:30,000 --> 01:39:31,638 I would give it to you, 1638 01:39:31,680 --> 01:39:34,999 but unfortunately the room where we are sitting is the only thing I own. 1639 01:39:35,000 --> 01:39:36,786 Everything else is mortgaged. 1640 01:39:36,880 --> 01:39:40,464 And if you stayed here, you'll end up that way too. 1641 01:39:40,480 --> 01:39:42,471 No. How did this happen? 1642 01:39:42,680 --> 01:39:45,695 We are living in a fairy tale castle, Nana. 1643 01:39:46,000 --> 01:39:51,473 The main gate has become the beautiful ring you're wearing. 1644 01:39:51,520 --> 01:39:53,818 The woods where my ancestors hunted 1645 01:39:53,960 --> 01:39:58,056 have become a diamond necklace for Nana. 1646 01:39:58,200 --> 01:40:03,399 The two towers and their golden spires have turned into bracelets for Nana. 1647 01:40:03,400 --> 01:40:05,599 As for the rest, you have to be patient. 1648 01:40:05,600 --> 01:40:09,662 You're all saying the same thing. Wait, you must wait. 1649 01:40:10,160 --> 01:40:13,175 Until the "Grand prix". I bet my whole fortune on Nana. 1650 01:40:13,560 --> 01:40:16,734 If Nana wins, my wealth and credit are restored. 1651 01:40:17,120 --> 01:40:17,916 And if Nana loses? 1652 01:40:18,120 --> 01:40:21,647 In that case, I would be done for, broke, wiped out, in a word ruined. 1653 01:40:21,960 --> 01:40:24,042 Since you like to gamble, I make you an offer. 1654 01:40:24,280 --> 01:40:25,372 I'm listening. 1655 01:40:25,560 --> 01:40:27,483 If I win, I'll take you from Muff at that same night. 1656 01:40:27,520 --> 01:40:29,306 I'll take you to Venice. 1657 01:40:29,360 --> 01:40:36,039 We'll let the Empire crumble under its weight of shame, mud and grime. 1658 01:40:36,040 --> 01:40:37,348 But if you lose? 1659 01:40:37,440 --> 01:40:38,748 You'll never hear about me again. 1660 01:40:39,360 --> 01:40:41,180 I will die an elegant death. 1661 01:40:41,400 --> 01:40:48,818 And you will remember the only gentleman you have ever known. 1662 01:40:55,600 --> 01:40:58,547 Nana, Nana. - Hello, kids. 1663 01:41:00,080 --> 01:41:03,479 Fougerolle, my agent. - Delighted. 1664 01:41:03,480 --> 01:41:05,778 Come, I brought some Champagne. Let's have a toast. 1665 01:41:13,720 --> 01:41:19,839 Here is the Emperor! - Long live the Emperor! 1666 01:41:19,840 --> 01:41:20,773 And the Empress! 1667 01:41:26,320 --> 01:41:30,735 Where's Muff at? There he is. 1668 01:41:36,320 --> 01:41:39,199 Where's Vandeuvres? I don't see Vandeuvres. 1669 01:41:39,200 --> 01:41:41,498 He must be in the stables with his trainer. 1670 01:41:41,520 --> 01:41:44,057 He spends time with Nana, the real one. 1671 01:41:46,560 --> 01:41:47,721 A moment, please. 1672 01:41:48,720 --> 01:41:49,300 So. 1673 01:41:49,360 --> 01:41:51,476 Everything is fine. She is in top shape. 1674 01:41:51,600 --> 01:41:53,079 If she does not win, I'll lose my name. 1675 01:41:53,120 --> 01:41:54,281 Proceed cautiously. 1676 01:41:54,520 --> 01:41:56,839 Place my 2,000 Louis on Nana at the last second. 1677 01:41:56,840 --> 01:41:59,650 If they ask you what horse I am betting on, answer "Huisignant". 1678 01:41:59,760 --> 01:42:00,784 Let's look at the Tote Board. 1679 01:42:03,320 --> 01:42:04,321 Shall we bet on Nana? 1680 01:42:04,400 --> 01:42:06,719 Bad idea. A filly who's been beaten in England. 1681 01:42:06,720 --> 01:42:08,836 It's not a horse, it's a turtle. 1682 01:42:08,880 --> 01:42:09,972 Look at the Tote Board. 1683 01:42:14,880 --> 01:42:17,639 55 to 1. I'm not worth much today! 1684 01:42:17,640 --> 01:42:20,959 Who's riding me? - Preeze, an Englishman. 1685 01:42:20,960 --> 01:42:22,712 I like Englishmen! 1686 01:42:22,960 --> 01:42:25,873 Are you betting on Nana? - Are you crazy! Nana is an old mule. 1687 01:42:25,920 --> 01:42:27,706 I bet you're happy to say that. Aren't you, hag. 1688 01:42:29,360 --> 01:42:32,599 To calla horse Nana... - It's unbelievable. 1689 01:42:32,600 --> 01:42:35,137 At least they did not call it Chamberlain. 1690 01:42:47,280 --> 01:42:48,657 Excuse me, sir. 1691 01:42:53,120 --> 01:42:58,354 I beg your pardon, sir. I misjudged you. I was stupid. 1692 01:42:58,760 --> 01:43:03,072 Whatever happens, we'll never see each other again. 1693 01:43:03,200 --> 01:43:05,464 Whatever happens? What do you mean? 1694 01:43:05,480 --> 01:43:08,039 How much are you betting on Nana? - I never bet. 1695 01:43:08,040 --> 01:43:10,338 You're mistaken. You're betting Nana on Nana. 1696 01:43:11,640 --> 01:43:19,172 Nana and I have made a bet of sorts. A quite wretched bet. 1697 01:43:19,280 --> 01:43:23,080 If my horse wins, I regain my fortune and I take Nana tonight. 1698 01:43:23,640 --> 01:43:25,631 If not, I disappear for good. 1699 01:43:26,320 --> 01:43:28,914 And you stay together with your beautiful love story. 1700 01:43:29,360 --> 01:43:31,112 Until another Vandeuvres... 1701 01:43:31,320 --> 01:43:33,072 I thank you for your loyalty, sir. 1702 01:43:33,280 --> 01:43:36,705 I don't deserve any recognition. I feel some pity for you. 1703 01:43:36,720 --> 01:43:42,199 Tonight the loser will have no more luck than the winner. 1704 01:43:42,200 --> 01:43:45,272 We love, sir. This is our downfall, our disgrace 1705 01:43:45,400 --> 01:43:46,799 and our punishment. 1706 01:43:46,800 --> 01:43:50,703 It's actually a pretty comical situation. Why Nana? 1707 01:43:50,880 --> 01:43:55,119 When there are so many other girls just as charming, just as stupid 1708 01:43:55,120 --> 01:43:57,896 just as desirable and probably less dangerous. 1709 01:43:58,360 --> 01:44:00,988 Our case is desperate, sir. 1710 01:44:01,920 --> 01:44:05,857 Well. One turn deserves another. 1711 01:44:06,000 --> 01:44:10,574 If Nana leaves me to follow you. What will happen? 1712 01:44:11,520 --> 01:44:15,320 Maybe I'll kill you. I apologize for it. 1713 01:44:15,520 --> 01:44:19,138 Apologies accepted. We'll leave for Venice. 1714 01:44:20,120 --> 01:44:22,657 The race is starting! - Come on. 1715 01:44:30,760 --> 01:44:33,707 Here she is! There! 1716 01:44:56,400 --> 01:44:58,220 I'm quite impetuous, am I not? 1717 01:44:58,440 --> 01:45:00,704 My jockey's not bad either. 1718 01:45:01,120 --> 01:45:03,199 I am quite a nice filly, am I not? 1719 01:45:03,200 --> 01:45:06,591 You're a nice filly, but I'm not crazy. I bet on Huisignant. 1720 01:45:06,640 --> 01:45:07,254 You were wrong. 1721 01:45:07,840 --> 01:45:09,831 Starting from now, I won't lose sight of me. 1722 01:47:15,240 --> 01:47:17,639 Long live Nana! - I Lost my money. 1723 01:47:17,640 --> 01:47:20,302 If you had bet on me... Long live Nana! 1724 01:47:21,480 --> 01:47:26,782 Everybody bet on Huisignant! We were all imbeciles! 1725 01:47:28,280 --> 01:47:29,850 Long live Nana, for Christ's sake! 1726 01:47:49,560 --> 01:47:51,719 Nana, Nana! 1727 01:47:51,720 --> 01:47:54,860 Dear Vandeuvres! What a feeling! 1728 01:47:54,920 --> 01:47:56,263 I had a knot right here. 1729 01:47:56,400 --> 01:47:57,845 When I saw me at the finish line, I almost fainted. 1730 01:47:57,920 --> 01:48:00,719 I can tell you now. If I had lost... - Don't talk about a tragedy! 1731 01:48:00,720 --> 01:48:02,506 We're still leaving tonight? - Of course. 1732 01:48:02,560 --> 01:48:03,789 I had my suitcases ready, just in case. 1733 01:48:04,000 --> 01:48:06,367 Where are you going? - I have a few papers to sign. 1734 01:48:06,480 --> 01:48:08,562 Let's meet at 10:00 at the train station. 1735 01:48:09,280 --> 01:48:13,080 How much did you win? - I'll tell you tonight. 1736 01:48:13,360 --> 01:48:15,033 Could you come here a minute? - What's the matter? 1737 01:48:15,080 --> 01:48:16,718 The Police Commissioner would like to see you. 1738 01:48:24,640 --> 01:48:28,918 That's what I thought the horse was injected with drugs. 1739 01:48:31,680 --> 01:48:35,844 The assessment of the veterinarian appears to be conclusive. 1740 01:48:35,920 --> 01:48:40,494 While we wait for the final investigation, 1741 01:48:40,560 --> 01:48:43,999 we'll have to disqualify your filly. 1742 01:48:44,000 --> 01:48:48,239 Your honor, sir, seems quite compromised 1743 01:48:48,240 --> 01:48:51,187 Tomorrow a commission will make a decision on your fate. 1744 01:48:51,440 --> 01:48:55,718 Don't bother. I will make that decision. 1745 01:51:09,120 --> 01:51:11,043 Dear Muff at. I'm leaving you for good. 1746 01:51:11,160 --> 01:51:14,004 I hesitated much before I made this decision. 1747 01:51:14,480 --> 01:51:16,403 Madame, the suitcases are in the carriage. 1748 01:51:16,404 --> 01:51:19,176 Very well. - All I need to do is to bid you farewell. 1749 01:51:19,920 --> 01:51:22,514 But, Zoe, I never intended to let you go! 1750 01:51:22,600 --> 01:51:24,716 I entrust you with the house. 1751 01:51:24,717 --> 01:51:28,614 Sorry. it's impossible. I bought Madame Tricon's business. 1752 01:51:28,880 --> 01:51:30,393 With what money? 1753 01:51:30,840 --> 01:51:33,207 With my savings. 1754 01:51:33,360 --> 01:51:36,068 I hope, Madame, will come and visit. 1755 01:51:36,480 --> 01:51:42,294 I can help with my services as I know you appreciate quality. 1756 01:51:42,560 --> 01:51:45,541 Well, Zoe, I wish you good luck. - Thank you, Madame. 1757 01:51:46,760 --> 01:51:49,468 Goodbye, madame. - Goodbye, Zoe. 1758 01:51:54,320 --> 01:51:56,755 Give my regards to Mr. DE Vandeuvres. 1759 01:52:08,760 --> 01:52:11,320 Madame's here. - Yes, sir, in her room. 1760 01:52:11,400 --> 01:52:14,472 Where are you going? - A little errand. I'll be back soon. 1761 01:52:21,280 --> 01:52:24,022 Well, Nana. - Is that you? I was writing to you. 1762 01:52:24,320 --> 01:52:27,062 What a strange idea. You should get ready for dinner. 1763 01:52:27,120 --> 01:52:30,159 I made reservations at Marguery's. Hurry up. 1764 01:52:30,160 --> 01:52:31,605 I can't have dinner with you, tonight. 1765 01:52:31,960 --> 01:52:33,815 Is that right? - Didn't you see my carriage at the door? 1766 01:52:34,080 --> 01:52:37,186 You did not notice I was all packed? I'm going on a trip. 1767 01:52:37,320 --> 01:52:39,436 No, no. Tonight we are dining together. 1768 01:52:39,480 --> 01:52:41,665 That's my decision. 1769 01:52:41,840 --> 01:52:45,959 Why don't you read my letter? Here, only the signature's missing. 1770 01:52:45,960 --> 01:52:47,576 We'll read it together at the restaurant. 1771 01:52:47,560 --> 01:52:49,927 Since I'm telling you... - Don't insist. it's ridiculous. 1772 01:52:49,928 --> 01:52:53,345 Since you're forcing me to cause you pain, here it is. 1773 01:52:54,920 --> 01:52:58,413 I'm leaving you, Muff at. Now, I said it. 1774 01:52:58,960 --> 01:53:02,359 I don't leave you without regrets. I hesitated a lot. 1775 01:53:02,360 --> 01:53:03,703 I did a lot of thinking. 1776 01:53:03,800 --> 01:53:06,235 If I stayed with you, people would say I'm evil. 1777 01:53:06,320 --> 01:53:07,697 My reputation's in the gutter. 1778 01:53:08,120 --> 01:53:11,886 They say I broke your marriage, that I spent your fortune 1779 01:53:11,960 --> 01:53:15,180 that I betrayed you with everybody and God knows, what else? 1780 01:53:15,360 --> 01:53:17,180 I've had enough of these injustices. 1781 01:53:17,640 --> 01:53:20,007 I don't want to cause a rift between you and your wife. 1782 01:53:20,600 --> 01:53:26,619 I only wish you go back to her and be happy with her. 1783 01:53:26,760 --> 01:53:29,263 You deserve it. - Are you making fun of me? 1784 01:53:29,760 --> 01:53:31,979 Look at me. I have nothing left. 1785 01:53:32,280 --> 01:53:34,578 No wife, no daughter, no fortune. Nothing. 1786 01:53:34,720 --> 01:53:35,915 I sacrificed everything for you. 1787 01:53:35,960 --> 01:53:37,496 What's left is you. 1788 01:53:37,640 --> 01:53:38,948 I don't want to depend on you any more. 1789 01:53:39,080 --> 01:53:40,013 Thank you. 1790 01:53:40,400 --> 01:53:42,220 You don't think I'm going to let you go to Vandeuvres? 1791 01:53:43,320 --> 01:53:46,399 You knew? Why didn't you say so? 1792 01:53:46,400 --> 01:53:48,186 I was trying to soften the blow. 1793 01:53:48,360 --> 01:53:50,579 Yes, I love Vandeuvres. Is it my fault? 1794 01:53:50,600 --> 01:53:54,639 You should understand. I loved you so much when we first met. 1795 01:53:55,040 --> 01:53:57,509 Be reasonable! Let's not leave angry at each other. 1796 01:53:57,640 --> 01:53:58,607 I don't hold a grudge. 1797 01:53:58,640 --> 01:54:01,200 Let's remain friends. - No, Nana, I've got you and I'll keep you. 1798 01:54:01,640 --> 01:54:04,075 Why are you all ways trying to hang on to me? 1799 01:54:04,560 --> 01:54:07,120 I shouldn't pay the consequences of the stupid things you did! 1800 01:54:07,200 --> 01:54:09,191 You love me! So what! You're not the only one. 1801 01:54:09,280 --> 01:54:11,612 If I was the mistress of all the men who claim to love me 1802 01:54:11,720 --> 01:54:13,028 I would spend my life in bed. 1803 01:54:13,029 --> 01:54:16,903 You'll stay here with me - Let me go! Let me go! 1804 01:54:20,600 --> 01:54:24,366 I don't love you any more! I don't love you any more! 1805 01:54:24,520 --> 01:54:28,138 I know you don't love me. You never loved me. 1806 01:54:28,480 --> 01:54:30,983 You don't love anyone, Nana. Nobody. 1807 01:54:31,040 --> 01:54:33,850 Not even Vandeuvres He just won at the races. 1808 01:54:34,040 --> 01:54:36,600 Since you know I don't love you, let me go. 1809 01:54:36,800 --> 01:54:38,370 It's not so simple. 1810 01:54:38,560 --> 01:54:41,063 Unfortunately, I can't live without you. 1811 01:54:41,240 --> 01:54:42,583 That's the way it is. I can't help it. 1812 01:54:43,120 --> 01:54:46,886 I need to see you, to touch you. I'm obsessed. 1813 01:54:47,280 --> 01:54:50,759 I am witnessing my own sinking. It's abominable. 1814 01:54:50,760 --> 01:54:53,866 I'm witnessing the costly spectacle of my downfall. 1815 01:54:55,200 --> 01:54:58,966 I want you to be here, Nana, when I collapse into oblivion. 1816 01:54:59,040 --> 01:55:01,088 I want you to see me croak. 1817 01:55:01,120 --> 01:55:05,439 I want you to stay until the bitter end. My darling piece of trash. 1818 01:55:05,440 --> 01:55:06,635 Piece of trash! Piece of trash! 1819 01:55:07,080 --> 01:55:09,299 How about your wife! She's no better than me.149561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.