Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,196 --> 00:00:23,402
NO CORA��O DO OESTE
2
00:00:32,365 --> 00:00:35,665
O tempo � cruel e frio
3
00:00:35,666 --> 00:00:39,365
na pradaria poeirenta.
4
00:00:39,725 --> 00:00:43,444
E um homem
pode envelhecer
5
00:00:43,445 --> 00:00:47,599
onde h� mulheres e ouro.
6
00:00:48,046 --> 00:00:51,424
eu digo
7
00:00:51,425 --> 00:00:55,203
na pradaria poeirenta,
8
00:00:55,725 --> 00:00:59,644
que um homem
pode envelhecer
9
00:00:59,645 --> 00:01:03,595
onde h� mulheres e ouro.
10
00:01:37,109 --> 00:01:42,609
MINA DE OURO ARGUS
11
00:02:24,966 --> 00:02:28,485
Um estranho em um lugar
12
00:02:28,486 --> 00:02:32,245
onde os estranhos
n�o s�o bem-vindos
13
00:02:32,246 --> 00:02:35,363
deveria nos fazer o favor
14
00:02:35,364 --> 00:02:38,881
de dar a volta.
15
00:02:39,327 --> 00:02:42,684
O estranho deveria partir
16
00:02:43,166 --> 00:02:46,685
voltar para o lugar
de onde veio
17
00:02:46,686 --> 00:02:50,003
e viver toda a vida
18
00:02:50,004 --> 00:02:53,720
longe deste lugar.
19
00:02:54,006 --> 00:02:57,425
Viver� toda a vida
20
00:02:57,426 --> 00:03:01,245
longe deste lugar.
21
00:03:02,606 --> 00:03:05,325
-Boa noite, estranho.
-Deve conhecer todo mundo.
22
00:03:05,326 --> 00:03:07,766
A todos menos a um,
a voc� n�o o conhe�o.
23
00:03:07,767 --> 00:03:11,006
Agora sim.
Tem um quarto?
24
00:03:11,007 --> 00:03:13,726
-Por dia, semana ou m�s?
-N�o sei.
25
00:03:13,727 --> 00:03:16,325
E segundo voc�, a gente n�o
pode estar muito seguro aqui.
26
00:03:16,326 --> 00:03:19,399
Eu estou aqui a seis anos
e ainda n�o morri.
27
00:03:19,847 --> 00:03:23,682
Alugo por uma semana.
Oito d�lares adiantado.
28
00:03:24,806 --> 00:03:27,405
-Do Kansas, hein?
-N�o.
29
00:03:27,406 --> 00:03:30,486
Sempre ponho aonde vou depois
para n�o me esquecer.
30
00:03:30,487 --> 00:03:33,846
Quarto 10, no fundo. Fa�a sua
cama e use sua pr�pria toalha.
31
00:03:33,847 --> 00:03:36,043
J� levar�o suas coisas.
32
00:03:38,206 --> 00:03:40,324
Obrigado pela chave.
33
00:04:45,128 --> 00:04:46,926
Sete, perde.
34
00:04:49,127 --> 00:04:52,246
Fa�am suas apostas, senhores.
35
00:04:52,247 --> 00:04:54,285
N�mero sete, vencedor.
36
00:04:55,207 --> 00:04:57,447
Deixem o dinheiro,
o cavalheiro est� de sorte.
37
00:04:57,448 --> 00:05:00,846
Onze, ganha.
Fa�am suas apostas.
38
00:05:00,847 --> 00:05:03,284
Fa�am suas apostas.
39
00:05:04,287 --> 00:05:07,366
-Aposta no oito.
-Bem jogado.
40
00:05:07,367 --> 00:05:11,726
Vamos, aposte.
Oito, dobro quatro.
41
00:05:18,607 --> 00:05:21,726
N�o, obrigado.
Para mim, chega.
42
00:05:25,448 --> 00:05:26,766
Agora vai voc�.
43
00:05:26,767 --> 00:05:31,638
Algum dia me
lembre que te diga
44
00:05:32,167 --> 00:05:36,958
o quanto
significa para mim.
45
00:05:38,248 --> 00:05:43,846
Algum dia me
lembra que te diga
46
00:05:44,527 --> 00:05:48,967
como
poder�amos ser felizes.
47
00:05:50,168 --> 00:05:55,403
Algum dia me
lembra que te sussurre
48
00:05:56,048 --> 00:06:01,646
cada sonho, cada plano,
cada promessa.
49
00:06:02,887 --> 00:06:09,203
Mas por que
esperar para algum dia.
50
00:06:09,648 --> 00:06:14,200
Se poderia
dizer isso agora.
51
00:06:21,328 --> 00:06:24,127
Um u�sque.
Como se fosse para voc�.
52
00:06:24,128 --> 00:06:26,367
N�o sabe que n�o � divertido
beber sozinho?
53
00:06:26,368 --> 00:06:28,599
At� que beba a primeira.
54
00:06:30,648 --> 00:06:32,766
� estranho por aqui?
55
00:06:36,168 --> 00:06:39,568
-Que u�sque era?
-O da garrafa ora essa.
56
00:06:39,569 --> 00:06:42,127
Mas por que j�
bebeu, que diferen�a faz.
57
00:06:42,128 --> 00:06:45,645
-Me sirva outro.
-N�o me respondeu.
58
00:06:45,688 --> 00:06:48,967
-Sou estranho em todas partes.
-Tem trabalho?
59
00:06:48,968 --> 00:06:52,727
Olhe, j� conhe�o esse papo.
"Tem trabalho, estranho?
60
00:06:52,728 --> 00:06:56,967
N�o? Se aliste no ex�rcito.
Tr�s refei��es e alojamento.
61
00:06:56,968 --> 00:06:59,968
-Um uniforme limpo... "
-Tem algo mais que isso.
62
00:06:59,969 --> 00:07:05,318
Sim, tem algo que n�o suporto:
segundos tenentes.
63
00:07:06,328 --> 00:07:09,807
-Quer fazer algo pessoal?
-Eu n�o quero nada.
64
00:07:09,808 --> 00:07:12,087
Tentou me vender algo
e n�o comprei.
65
00:07:12,088 --> 00:07:13,408
Aceite.
66
00:07:13,409 --> 00:07:16,047
Se n�o usasse uniforme
lhe ensinaria um par de coisas.
67
00:07:16,048 --> 00:07:19,406
Se pudesse me ensinar algo,
n�o usaria uniforme.
68
00:07:21,368 --> 00:07:23,724
Poderia arranjar problemas.
69
00:07:24,088 --> 00:07:26,878
-Poderia, mas n�o quero.
-Me alegro.
70
00:07:26,889 --> 00:07:30,608
Est� no melhor lugar ao oeste
do Atl�ntico onde encontr�-los.
71
00:07:30,609 --> 00:07:34,479
-Isso eu j� percebi.
-O tenente � boa gente.
72
00:07:34,889 --> 00:07:38,607
N�o duvido,
mas tem a boca muito grande.
73
00:07:38,608 --> 00:07:40,761
Como suas orelhas.
74
00:07:54,249 --> 00:07:58,288
-Est� mais bonita na mesa.
-E voc� n�o gosta de brigas.
75
00:07:58,289 --> 00:07:59,928
S� com segundos tenentes.
76
00:07:59,929 --> 00:08:02,160
Pois aqui n�s gostamos.
77
00:08:02,329 --> 00:08:05,208
Aqui todos brigam
menos o ex�rcito.
78
00:08:05,209 --> 00:08:06,837
N�o sabia.
79
00:08:06,889 --> 00:08:09,048
E a quem
n�o goste do ex�rcito...
80
00:08:09,049 --> 00:08:13,928
Entendo a,
mas temo que terei que voltar.
81
00:08:13,929 --> 00:08:16,320
Eu gosto como canta.
82
00:09:29,209 --> 00:09:30,969
Capit�o Iles,
comandante do posto.
83
00:09:30,970 --> 00:09:32,882
O Sr. Haven, senhor.
84
00:09:34,210 --> 00:09:37,208
Tenente, finalmente chegou.
85
00:09:37,209 --> 00:09:41,842
-No final, chego a todas partes.
-Sra. Caslon, o Sr. Haven.
86
00:09:41,930 --> 00:09:44,400
-Como voc� esta?
-Bem, e voc�?
87
00:09:46,449 --> 00:09:48,128
J� conheceu o Sr. Stellman.
88
00:09:48,129 --> 00:09:52,368
saiu estupendamente.
Sabe come�ar uma briga.
89
00:09:52,369 --> 00:09:54,689
De fato, ainda estou
um pouco irritado com ele.
90
00:09:54,690 --> 00:09:57,524
-Sente-se, Sr. Haven.
-Obrigado, Capit�o.
91
00:10:00,290 --> 00:10:02,289
Opera sob ordens secretas.
92
00:10:02,290 --> 00:10:06,368
Estes vil�es s�o t�picos do
Departamento de Informa��o Militar.
93
00:10:06,369 --> 00:10:08,528
Nos tentamos evit�-lo.
94
00:10:08,529 --> 00:10:11,009
Estou aqui a v�rios anos.
95
00:10:11,010 --> 00:10:14,561
Ver� que aqui � mais duro
que os sub�rbios de Washington.
96
00:10:15,130 --> 00:10:18,488
-� poss�vel.
-E ent�o, por que lhe enviaram?
97
00:10:18,690 --> 00:10:20,729
Assassinaram dois soldados.
98
00:10:20,730 --> 00:10:24,042
Mataram eles enquanto vigiavam
uma mina de ouro.
99
00:10:24,210 --> 00:10:27,807
Era essa uma das fun��es
de seu comando?
100
00:10:28,410 --> 00:10:31,688
As fun��es de meu comando
ficam muito bonitas na teoria,
101
00:10:31,689 --> 00:10:34,763
mas n�o s�o pr�ticas
em um territ�rio como este.
102
00:10:35,530 --> 00:10:37,409
E sobre o ouro?
103
00:10:37,410 --> 00:10:41,120
permiti que o guardem
no quartel.
104
00:10:41,130 --> 00:10:44,929
Capit�o, voc� esta errado.
Wells Fargo n�o transportar� o ouro.
105
00:10:44,930 --> 00:10:48,208
Voc� tentou, n�o se saiu bem
e morreram dois homens.
106
00:10:48,411 --> 00:10:52,485
O ouro do quartel, n�o pode
mov�-lo e est� pouco vigiado.
107
00:10:52,610 --> 00:10:55,329
Quer que o oficial encarregado
troque 70 uniformes.
108
00:10:55,330 --> 00:10:58,369
-Enviados ao West Rim...
-O escrit�rio de transportes se queimou.
109
00:10:58,370 --> 00:11:00,849
Eu n�o sou respons�vel
pelo departamento de bombeiros.
110
00:11:00,850 --> 00:11:03,369
E se assim fosse,
West Rim est� a 25 km.
111
00:11:03,370 --> 00:11:06,170
-E tamb�m me preocupa.
-O que?
112
00:11:06,171 --> 00:11:08,526
O assassinato de dois soldados.
113
00:11:08,610 --> 00:11:12,329
Eram meus homens. Fa�o o poss�vel
para saber quem os matou.
114
00:11:12,330 --> 00:11:15,250
-Eu tamb�m o farei.
-� mais dif�cil do que pensa.
115
00:11:15,251 --> 00:11:19,485
N�o sei como voc� trabalha,
mas � perigoso e pode morrer.
116
00:11:19,850 --> 00:11:22,089
Voc� faz parecer dif�cil.
117
00:11:22,090 --> 00:11:24,570
por que n�o pega sua bandeira
e vai para o leste?
118
00:11:24,571 --> 00:11:26,881
-Olhe, Tenente...
-Sim?
119
00:11:27,930 --> 00:11:31,329
-Como saberei o que voc� faz?
-Informarei lhe de vez em quando.
120
00:11:31,330 --> 00:11:36,326
-Assim espero.
-Uma coisa, n�o quero ir ao quartel.
121
00:11:36,451 --> 00:11:40,249
me informe atrav�s da Sra. Caslon.
Ser� um amigo de seu marido.
122
00:11:40,250 --> 00:11:42,730
A mina era dela e Argus
morreu o ano passado.
123
00:11:42,731 --> 00:11:46,247
Se me der sua aprova��o.
124
00:11:46,770 --> 00:11:50,367
-Se ela me der a sua.
-Estarei encantada de poder ajudar.
125
00:11:51,451 --> 00:11:53,921
-� tudo?
-Eu acho.
126
00:11:57,931 --> 00:12:01,004
Na verdade n�o � t�o brusco,
�...
127
00:12:01,131 --> 00:12:04,603
-Boa noite, Mary.
-Boa noite, George.
128
00:12:07,131 --> 00:12:09,050
-V�?
-J� vi.
129
00:12:09,051 --> 00:12:13,364
-voc� gosta dele secretamente.
-Isso sim, sabe guardar segredos.
130
00:12:13,371 --> 00:12:15,969
-Quer um xerez?
-S� se voc� tamb�m quer um.
131
00:12:15,970 --> 00:12:17,804
Desculpe.
132
00:12:20,210 --> 00:12:23,250
De onde � o ouro que
transportavam os soldados?
133
00:12:23,251 --> 00:12:25,690
Da mina Argus.
� minha.
134
00:12:25,691 --> 00:12:28,329
Isso me leva a uma pergunta
que prefiro n�o fazer.
135
00:12:28,330 --> 00:12:31,570
A responderei. O capit�o lhe
pediu em casamento.
136
00:12:31,571 --> 00:12:33,850
-Entendo.
-Mas n�o entende por que
137
00:12:33,851 --> 00:12:36,690
o Capit�o se interessa
pelo neg�cio do ouro.
138
00:12:36,691 --> 00:12:38,649
Agora sim.
139
00:12:41,691 --> 00:12:45,570
H� muito ouro de todo o
territ�rio armazenado no quartel.
140
00:12:45,571 --> 00:12:48,724
-Quanto diria voc�?
-talvez meio milh�o.
141
00:12:49,131 --> 00:12:51,970
De fato, eu tenho 50.000
em minha caixa forte.
142
00:12:51,971 --> 00:12:56,603
Verdade? me diga,
quem levou esse ouro?
143
00:12:56,971 --> 00:13:01,930
N�o sei. Isso � o pior,
o n�o saber.
144
00:13:01,931 --> 00:13:03,730
Posso averiguar.
145
00:13:03,731 --> 00:13:06,090
-N�o se meta em problemas.
-Por isso estou aqui.
146
00:13:06,091 --> 00:13:08,482
-Sei, mas n�o se meta...
-N�o se preocupe.
147
00:13:08,851 --> 00:13:12,531
Os problemas e eu somos
velhos inimigos. Nos entendemos.
148
00:13:12,532 --> 00:13:15,809
-Boa noite, Sra. Caslon.
-Boa sorte.
149
00:13:17,731 --> 00:13:22,523
Como poder�amos
ser felizes...
150
00:13:38,372 --> 00:13:41,810
Cada vez que entro
deixa de cantar. por que?
151
00:13:41,811 --> 00:13:45,251
-N�o tem por que entrar.
-N�o vim brigar.
152
00:13:45,252 --> 00:13:48,040
-Nem a arruinar os bancos.
-por que entrou?
153
00:13:48,731 --> 00:13:52,009
Se me convidasse a me sentar,
poderia saber.
154
00:13:52,051 --> 00:13:56,131
Seria melhor que sentasse em
outra mesa e procurar outra garota.
155
00:13:56,132 --> 00:13:59,604
N�o posso.
J� dei uma olhada.
156
00:14:05,412 --> 00:14:08,041
-Esse � Charlie?
-N�o.
157
00:14:09,212 --> 00:14:12,411
Te segue com os olhos
como se fossem moscas.
158
00:14:12,412 --> 00:14:16,121
Para se assegurar de que
os estranhos n�o me incomodem.
159
00:14:16,732 --> 00:14:20,249
-S� os estranhos?
-Ningu�m mais seria t�o est�pido.
160
00:14:21,131 --> 00:14:24,171
Gar�om, uma garrafa de vinho.
161
00:14:24,172 --> 00:14:28,770
voc� � linda, eu gosto
de como canta e � misteriosa.
162
00:14:29,332 --> 00:14:32,571
N�o quero ser um estranho,
assim terei que ser um est�pido.
163
00:14:32,572 --> 00:14:36,091
-Gosta de se arriscar, n�o?
-De fato gosto.
164
00:14:36,092 --> 00:14:39,370
Recomendo que tente
com o jogo de dados.
165
00:14:39,492 --> 00:14:41,651
Prefiro tentar a sorte aqui.
166
00:14:41,652 --> 00:14:44,885
Todo mundo tem direito
a um funeral.
167
00:14:47,652 --> 00:14:51,442
Eu poderia ser seu primo
de Waxaharchie.
168
00:14:52,012 --> 00:14:55,848
Seu primo John, um mission�rio
que vai para a China.
169
00:15:03,812 --> 00:15:06,412
Ent�o Charlie
manda na cidade?
170
00:15:06,413 --> 00:15:08,609
E a voc� o que importa?
171
00:15:08,652 --> 00:15:13,204
Vou ficar um tempo e
devo saber quem leva as r�deas.
172
00:15:17,892 --> 00:15:22,285
Foi uma conversa
muito agrad�vel, pena que acabou.
173
00:15:27,373 --> 00:15:28,972
Quem � este?
174
00:15:28,973 --> 00:15:32,491
-Mick, este � meu primo John.
-De Waxahatchie.
175
00:15:32,492 --> 00:15:35,091
� um mission�rio
e est� a caminho da China.
176
00:15:35,092 --> 00:15:36,851
E o que lhe ret�m aqui?
177
00:15:36,852 --> 00:15:40,528
Deve pensar que aqui
pode fazer melhores obras.
178
00:15:42,933 --> 00:15:45,732
-N�o � muito amig�vel, n�o?
-Eu gosto de escolher meus amigos.
179
00:15:45,733 --> 00:15:48,972
N�o os escolha t�o rapidamente
como faz com suas primas.
180
00:15:48,973 --> 00:15:52,284
-Pergunte a ela.
-N�o jamais o vi.
181
00:16:05,292 --> 00:16:07,451
� muito pequeno
para cometer erros t�o grande.
182
00:16:07,452 --> 00:16:10,367
Vai me corrigir
ou s� vai sangrar?
183
00:16:10,373 --> 00:16:12,285
Levem para fora.
184
00:16:20,053 --> 00:16:23,012
-O que aconteceu?
-Queria ser meu primo.
185
00:16:23,013 --> 00:16:26,007
E ela n�o tem nem tios nem tias.
186
00:16:37,013 --> 00:16:39,483
Bem feito, Mick.
187
00:16:54,413 --> 00:16:56,452
-Mick vai matar ele.
-Dez a um.
188
00:16:56,453 --> 00:16:58,892
Aposta sempre no vencedor
assim s� perde uma vez.
189
00:16:58,893 --> 00:17:00,812
Dez a um?
Aceito.
190
00:17:00,813 --> 00:17:03,010
Perder�.
dez por um.
191
00:17:03,653 --> 00:17:05,043
Assim que se faz!
192
00:17:07,093 --> 00:17:08,846
Vamos, Mick!
193
00:17:09,373 --> 00:17:12,333
Isso, Mick!
194
00:17:29,653 --> 00:17:31,805
Pegue ele, Mick!
195
00:17:42,414 --> 00:17:44,293
Vamos!
196
00:18:50,614 --> 00:18:54,609
-� a primeira vez que Mick perde.
-Muito bom, estranho.
197
00:18:55,494 --> 00:19:01,048
N�o posso acreditar. Mick
perde uma briga e eu ganho mil.
198
00:19:01,174 --> 00:19:03,007
De � ele, Prince.
199
00:19:04,734 --> 00:19:06,886
Em fichas.
200
00:19:34,814 --> 00:19:38,414
-Quer caf�?
-Sim. Obrigado.
201
00:19:38,415 --> 00:19:42,453
Eu ouvi sobre a briga.
J� ia alugar seu quarto.
202
00:19:42,454 --> 00:19:45,289
-A��car ou leite?
-Leite.
203
00:19:56,775 --> 00:19:59,370
Eu preferia
enfrentar um inc�ndio.
204
00:19:59,495 --> 00:20:01,253
E eu.
205
00:20:01,254 --> 00:20:05,408
Quando um homem
enfrenta a outro
206
00:20:05,415 --> 00:20:08,647
por uma mulher,
207
00:20:09,334 --> 00:20:12,931
significa que a mulher
208
00:20:13,054 --> 00:20:16,891
deixa um homem louco.
209
00:20:17,055 --> 00:20:20,413
Mas brigar n�o est� certo
210
00:20:20,774 --> 00:20:24,485
porque s� cria problemas
211
00:20:24,655 --> 00:20:28,365
e um homem pode envelhecer
212
00:20:28,415 --> 00:20:31,574
onde h� mulheres e ouro.
213
00:20:31,575 --> 00:20:34,574
N�o, um homem pode
envelhecer
214
00:20:34,575 --> 00:20:39,127
onde h� mulheres e ouro.
215
00:20:55,775 --> 00:20:57,369
Entre.
216
00:21:10,895 --> 00:21:12,573
Como se sente?
217
00:21:12,574 --> 00:21:14,651
-Como se eu tivesse
acabado de ganhar um milh�o
218
00:21:14,655 --> 00:21:17,171
Para mim, isso me
custou mil d�lares.
219
00:21:17,375 --> 00:21:19,766
Trouxe o chap�u
e a jaqueta.
220
00:21:48,735 --> 00:21:52,295
Sempre � t�o atenciosa
com os que brigam por voc�?
221
00:21:52,296 --> 00:21:54,447
S� com os ganhadores.
222
00:21:56,415 --> 00:21:59,409
-Me diga uma coisa.
-O que?
223
00:21:59,655 --> 00:22:01,613
Poderia ter me matado.
224
00:22:02,695 --> 00:22:05,007
Onde enterram os perdedores?
225
00:22:05,535 --> 00:22:07,414
Fala muito.
226
00:22:08,615 --> 00:22:12,088
O que quer?
A pr�xima dan�a?
227
00:22:13,495 --> 00:22:16,854
Ser� melhor
que deixemos para outro dia.
228
00:22:44,696 --> 00:22:47,451
-Quer caf�?
-Sim, obrigado.
229
00:22:47,656 --> 00:22:50,855
Voc� � muito agrad�vel, por
isso tem se dado t�o bem.
230
00:22:50,856 --> 00:22:54,095
Uns me chamam o poeta do lugar,
outros o bobo da cidade.
231
00:22:54,096 --> 00:22:57,055
Quem sou eu para question�-lo?
Como se sente?
232
00:22:57,056 --> 00:22:58,975
Como um infeliz do Kansas.
233
00:22:58,976 --> 00:23:00,575
Parece que est� ficando
famoso.
234
00:23:00,576 --> 00:23:02,735
Muita gente veio
perguntar por voc�
235
00:23:02,736 --> 00:23:05,935
-Quem?
-A propriet�ria da mina, a Sra. Caslon.
236
00:23:05,936 --> 00:23:08,015
-Que agrad�vel.
-Melhor imposs�vel.
237
00:23:08,016 --> 00:23:09,535
E Charlie.
238
00:23:09,536 --> 00:23:11,927
-Charlie?
-Nem mais nem menos.
239
00:23:12,496 --> 00:23:15,335
-Parece impressionado.
-Claro, quase tudo � dele.
240
00:23:15,336 --> 00:23:17,935
Incluindo o agente funer�rio
e ao xerife.
241
00:23:17,936 --> 00:23:21,535
-Inclusive o transporte?
-Menos a catequese da quarta-feira.
242
00:23:21,536 --> 00:23:23,655
At� uma parte de mim.
243
00:23:23,656 --> 00:23:26,975
Te cobra enquanto est� aqui
e te faz pagar por ir.
244
00:23:26,976 --> 00:23:30,375
Bom, quando tiver outro verso
da can��o eu gostaria de ouvi-lo.
245
00:23:30,376 --> 00:23:34,086
N�o encontro uma palavra
que rime com "Mick Marion".
246
00:23:35,136 --> 00:23:39,734
-Que tal "azedo"?
-Azedo, sim. Claro.
247
00:23:54,337 --> 00:23:58,615
-N�o para nunca de tocar?
-Sam? N�o se incomoda, � surdo.
248
00:23:59,256 --> 00:24:03,730
-Onde encontro o chefe?
-A primeira porta subindo.
249
00:24:04,577 --> 00:24:08,128
-Mick veio por aqui?
-Est� indisposto.
250
00:24:25,497 --> 00:24:27,091
Entre.
251
00:24:33,417 --> 00:24:35,614
-Procurou por mim?
-Fui eu.
252
00:24:36,217 --> 00:24:38,493
-Me disseram que era Charlie?
-Sim.
253
00:24:39,457 --> 00:24:41,051
Voc� � Charlie?
254
00:24:41,297 --> 00:24:42,696
Isso.
255
00:24:42,697 --> 00:24:45,376
Este � Prince.
Nunca jogue com ele.
256
00:24:45,377 --> 00:24:48,848
-Quer dizer com seus dados?
-Quer dizer nunca.
257
00:24:49,137 --> 00:24:51,050
At� mais tarde, Charlie.
258
00:24:52,537 --> 00:24:55,536
Vejo que se rodeia
de personagens am�veis.
259
00:24:55,537 --> 00:24:59,096
-Me faz sentir como em casa.
-Voc� n�o � t�o sinistra.
260
00:24:59,097 --> 00:25:02,216
Parecia uma doce enfermeira
com meias de seda.
261
00:25:02,217 --> 00:25:03,970
Ai!
262
00:25:07,057 --> 00:25:10,296
Me diga, por
que come�ou a briga?
263
00:25:10,297 --> 00:25:12,856
-Pensei que tinha sido voc�.
-Ah, sim?
264
00:25:12,857 --> 00:25:15,496
Podia ter insistido
que eu era seu primo.
265
00:25:15,497 --> 00:25:18,206
Talvez n�o te
considerasse um primo.
266
00:25:20,217 --> 00:25:22,816
-por que lhe chamam Charlie?
-Era o nome de meu pai.
267
00:25:22,817 --> 00:25:27,210
-Eu me chamo Charlene.
-Charlene? Eu gosto mais.
268
00:25:28,258 --> 00:25:31,376
Ser� a primeira vez
que trabalho para uma mulher.
269
00:25:31,377 --> 00:25:35,736
-Acha que trabalhar� para mim?
-Voc� me fez vir.
270
00:25:36,057 --> 00:25:38,457
Sim, fiz que voc� viesse.
271
00:25:38,458 --> 00:25:43,496
Eu tinha um neg�cio tranq�ilo.
Todo mundo tinha medo do Mick.
272
00:25:43,497 --> 00:25:47,256
Quando um homem bebe bastante,
tenta fazer o que voc� fez.
273
00:25:47,257 --> 00:25:49,817
-Eu n�o faria.
-Pois eles sim.
274
00:25:49,818 --> 00:25:54,896
N�o � o trabalho que eu quero.
N�o quero come�ar de baixo.
275
00:25:54,897 --> 00:25:57,216
J� fiz mas
h� muita gente.
276
00:25:57,217 --> 00:26:00,006
-Onde quer come�ar?
-Onde haja dinheiro.
277
00:26:01,658 --> 00:26:03,496
O que faria para consegui-lo?
278
00:26:03,497 --> 00:26:06,332
O que fosse preciso
menos acabar enforcado.
279
00:26:06,538 --> 00:26:08,974
-Que tal est�?
-Muito bem.
280
00:26:14,817 --> 00:26:17,856
-Como conseguiu tudo isto?
-Por meu pai.
281
00:26:18,697 --> 00:26:21,697
Me ensinou uma coisa:
Enquanto os homens acham
282
00:26:21,698 --> 00:26:25,616
que podem ganhar um jogo,
s� ter� que lhes dar o jogo.
283
00:26:25,617 --> 00:26:30,694
�s vezes ficam sem dinheiro e me
aparecem novas responsabilidades.
284
00:26:30,698 --> 00:26:33,337
-Por exemplo.
-Um par de lojas.
285
00:26:33,338 --> 00:26:35,490
N�o me vejo atr�s de um balc�o.
286
00:26:36,138 --> 00:26:38,077
Uma serraria e um campo
de explora��o de madeira
287
00:26:38,078 --> 00:26:40,417
que est� longe da cidade.
288
00:26:41,018 --> 00:26:43,488
N�o sei. N�o.
289
00:26:44,298 --> 00:26:48,377
Sou propriet�ria do transporte at�
West Rim, mas n�o vale nada.
290
00:26:48,378 --> 00:26:50,734
-por que?
-Bandidos.
291
00:26:50,818 --> 00:26:54,097
Havia dinheiro no transporte de ouro.
Agora as minas se negam.
292
00:26:54,098 --> 00:26:57,457
-Aceito esse trabalho.
-De vigilante?
293
00:26:57,458 --> 00:26:59,297
De encarregado da linha.
294
00:26:59,298 --> 00:27:02,974
-Que espera tirar disso?
-Uma comiss�o do ouro que passar.
295
00:27:03,897 --> 00:27:07,096
-Ter� para tomar uma cerveja.
-Ser� bem-vindo.
296
00:27:07,097 --> 00:27:11,777
� muito perigoso. Inclusive os da
Wells Fargo deixaram de tent�-lo.
297
00:27:11,778 --> 00:27:14,294
Me d� uma autoriza��o.
298
00:27:15,738 --> 00:27:17,935
N�o posso me negar duas vezes.
299
00:27:27,138 --> 00:27:30,297
-Quem rouba o ouro?
-Quem n�o o faz?
300
00:27:30,298 --> 00:27:34,577
Quando est�o com uma m�scara
todos s�o iguais.
301
00:27:36,978 --> 00:27:41,257
-Me esqueci de perguntar uma coisa.
-Agora trabalho para voc�, pergunta.
302
00:27:42,018 --> 00:27:45,657
-Como sei que posso confiar em voc�?
-N�o sabe.
303
00:27:45,658 --> 00:27:47,491
Posso?
304
00:27:50,139 --> 00:27:52,369
S� com dinheiro.
305
00:27:54,858 --> 00:27:56,930
Certo, chefe?
306
00:28:00,698 --> 00:28:04,408
-O que tem que ver comigo?
-Sou o novo encarregado.
307
00:28:09,059 --> 00:28:11,218
Um momento.
N�o est� despedido.
308
00:28:11,219 --> 00:28:14,297
Aqui n�o h� trabalho
para um muito menos para dois.
309
00:28:14,298 --> 00:28:17,212
Dois podem vagabundear
igual a um sozinho.
310
00:28:19,618 --> 00:28:21,007
Whitey!
311
00:28:22,059 --> 00:28:24,538
Este � o novo chefe,
acaba de come�ar.
312
00:28:24,539 --> 00:28:26,778
Whitey leva o transporte
at� a serraria.
313
00:28:26,779 --> 00:28:29,137
Este � Jim Goddard,
o condutor da linha.
314
00:28:29,138 --> 00:28:32,457
-Ol�, rapazes. preciso das chaves.
-Certo.
315
00:28:32,458 --> 00:28:35,378
Ontem vi a briga. Foi fant�stica.
316
00:28:35,379 --> 00:28:38,418
N�o falemos disso.
Me d�i a m�o s� de ouvi-lo.
317
00:28:38,779 --> 00:28:42,217
Tenho que ir � serraria
antes do amanhecer. Tudo bem?
318
00:28:42,218 --> 00:28:45,138
-Sim, acho que sim.
-Obrigado, senhor.
319
00:28:45,139 --> 00:28:48,577
-O que aconteceu?
-Na �ltima viagem atiraram em mim.
320
00:28:48,578 --> 00:28:51,178
-P�de v�-los?
-Quem me dera.
321
00:28:51,179 --> 00:28:53,887
Esta � a �nica que funciona.
322
00:28:53,899 --> 00:28:57,338
perdi muito tempo aqui,
posso te dar um conselho.
323
00:28:57,339 --> 00:29:02,051
Acha que isto � f�cil,
mas n�o � o que espera.
324
00:29:02,819 --> 00:29:07,178
No Goddard deram no joelho, pode
ser que voc� n�o tenha tanta sorte.
325
00:29:07,179 --> 00:29:10,658
-Dependo de algo mais que da sorte.
-Do que?
326
00:29:10,659 --> 00:29:12,538
De que n�o tenham boa pontaria.
327
00:29:12,539 --> 00:29:16,693
Eles n�o se importam muito.
Pense nisso.
328
00:29:17,819 --> 00:29:21,218
Precisarei de voc�
e n�o s� com uma s� perna.
329
00:29:21,219 --> 00:29:24,292
-Se cuide.
-Sim, senhor.
330
00:29:28,299 --> 00:29:30,378
-O que � isto?
-Bonito, verdade?
331
00:29:30,379 --> 00:29:33,618
-Sim. De quem �?
-Da Srta. Charlie.
332
00:29:33,619 --> 00:29:37,818
-Aonde a leva?
-�s montanhas, ao rio.
333
00:29:37,819 --> 00:29:40,258
-Todas as tardes.
-Sim?
334
00:29:40,259 --> 00:29:43,093
Acho que vou te dar
a tarde livre.
335
00:29:43,099 --> 00:29:46,571
N�o deveria deix�-lo fazer isso.
Mas deixarei.
336
00:29:47,739 --> 00:29:51,211
-Pode que n�o goste.
-Mas eu sim.
337
00:30:04,819 --> 00:30:09,258
-Vai me substituir esse Haven?
-Prince, eu nunca me desfaria de voc�.
338
00:30:09,259 --> 00:30:12,579
-Sempre saio perdendo.
-N�o � verdade.
339
00:30:12,580 --> 00:30:14,208
N�o.
340
00:30:16,259 --> 00:30:19,970
-O que aconteceu, Prince?
-Eu n�o gosto de Haven e nada dele.
341
00:30:20,019 --> 00:30:22,138
Isso j� havia me dito.
342
00:30:22,380 --> 00:30:24,658
-O que sabe dele?
-O que quer?
343
00:30:24,659 --> 00:30:27,368
Que procure no registro civil?
344
00:30:31,899 --> 00:30:34,819
-Um homem que saiu do nada...
-E que foi a sua mesa.
345
00:30:34,820 --> 00:30:37,539
-Jogava como um perito?
-Algo que sabia.
346
00:30:37,540 --> 00:30:41,137
-Sim e se encarregou do Mick.
-Sabe brigar, e dai?
347
00:30:41,539 --> 00:30:44,059
Voc� gosta disso, n�o?
348
00:30:44,060 --> 00:30:48,293
Vou te dizer uma coisa, Prince.
O que eu n�o gosto � isto.
349
00:30:50,220 --> 00:30:54,214
Sabe, Prince, sempre te vejo
em boa companhia.
350
00:30:55,340 --> 00:30:57,378
Fique a�.
351
00:30:57,940 --> 00:31:00,179
Sempre que te vejo,
parece diferente.
352
00:31:00,180 --> 00:31:03,219
Mas sempre est� linda.
por que?
353
00:31:03,220 --> 00:31:05,499
Sempre h� algu�m mentindo para mim.
354
00:31:05,500 --> 00:31:08,892
Pode me pegar pelo bra�o
para n�o apertar isso.
355
00:31:11,619 --> 00:31:13,739
O que fez com minha charrete?
356
00:31:13,740 --> 00:31:17,212
Sou o encarregado do transporte.
Voc� me contratou.
357
00:31:24,060 --> 00:31:27,219
-Aonde vamos?
-Vou ver um cavalheiro.
358
00:31:27,220 --> 00:31:30,739
-A estas horas?
-Chama-se Mark Bristow,
359
00:31:30,740 --> 00:31:33,499
e seja a hora que seja,
se trata de neg�cios.
360
00:31:33,500 --> 00:31:36,539
Tal e como o diz,
deve precisar de um advogado.
361
00:31:36,940 --> 00:31:39,808
Ele � advogado,
mas n�o lhe servir� de nada.
362
00:31:40,020 --> 00:31:43,139
Do que serve um advogado se n�o
ir alguma vez a um julgamento?
363
00:31:43,140 --> 00:31:45,299
Como um m�dico em um cemit�rio.
364
00:31:45,300 --> 00:31:49,693
-Onde est� esse pobre coitado?
-Do outro lado da rua.
365
00:31:59,220 --> 00:32:00,609
Ou, cavalos!
366
00:32:06,500 --> 00:32:08,899
Vou ficar aqui
cuidando os cavalos.
367
00:32:08,900 --> 00:32:12,020
-Pode deixar n�o ir�o longe?
-Eu tamb�m n�o.
368
00:32:12,021 --> 00:32:15,253
Ser� melhor que
entre comigo.
369
00:32:17,060 --> 00:32:19,580
-Ol�, Sra. Caslon.
-Como est� voc�?
370
00:32:19,581 --> 00:32:22,813
-Poderia me fazer um favor?
-� claro.
371
00:32:26,100 --> 00:32:29,860
� um grande favor.
Se negar, eu entenderei.
372
00:32:29,861 --> 00:32:33,890
-Do que se trata?
-Quero transportar ouro de sua mina.
373
00:32:34,061 --> 00:32:36,019
Sim, � um grande favor.
374
00:32:36,020 --> 00:32:38,219
Sei que parece imposs�vel,
375
00:32:38,220 --> 00:32:41,931
mas por isso estou aqui, para
saber o que faz isso imposs�vel.
376
00:32:42,061 --> 00:32:46,533
-N�o � muito arriscado?
-Por isso s� posso chegar a voc�
377
00:32:47,381 --> 00:32:51,380
N�o dever�amos
falar com o capit�o Iles antes?
378
00:32:51,381 --> 00:32:54,460
J� sabe o que diria.
Recomendaria n�o faz�-lo.
379
00:32:54,461 --> 00:32:58,012
-Acho que sim.
-Mas se funcionar, se esclareceria tudo.
380
00:32:58,261 --> 00:33:01,016
Para todo mundo,
inclusive para ele.
381
00:33:01,381 --> 00:33:05,260
O ex�rcito n�o gosta que
haja tanto ouro em um quartel.
382
00:33:05,261 --> 00:33:08,540
-Bom, eu...
-Estamos trabalhado �s cegas.
383
00:33:08,541 --> 00:33:10,977
Esta poderia ser a �nica
maneira de ver alguma coisa.
384
00:33:11,021 --> 00:33:14,420
-Quem mais saber�?
-S� n�s.
385
00:33:14,421 --> 00:33:18,459
-Essa � a id�ia.
-Eu concordo.
386
00:33:18,460 --> 00:33:19,860
Bem.
387
00:33:19,861 --> 00:33:24,253
N�o fique t�o s�ria. S� se
trata de seu ouro e minha pele.
388
00:33:24,541 --> 00:33:26,740
Sorria ao se afastar,
como se tiv�ssemos falado
389
00:33:26,741 --> 00:33:28,980
da seca que foi
o ver�o.
390
00:33:28,981 --> 00:33:31,460
-Obrigado.
-Adeus.
391
00:33:31,461 --> 00:33:34,940
Charlie, sabe que sempre
colaboro mas n�o tenho o dinheiro.
392
00:33:34,941 --> 00:33:36,820
Estas s�o suas
notas promiss�rias.
393
00:33:36,821 --> 00:33:40,372
Somam 6.000 d�lares.
Quer cont�-las?
394
00:33:42,021 --> 00:33:43,300
N�o.
395
00:33:43,301 --> 00:33:45,220
J� n�o confio
mais em voc�, Mark.
396
00:33:45,221 --> 00:33:49,100
-Minha sorte pode mudar, n�o?
-N�o em minhas mesas de jogo.
397
00:33:49,101 --> 00:33:52,380
Vi outros ca�rem na armadilha,
nunca pensei que eu cairia.
398
00:33:52,381 --> 00:33:53,940
Ningu�m pensa.
399
00:33:53,941 --> 00:33:57,340
Direi ao Prince que venha
olhar suas contas.
400
00:33:57,341 --> 00:33:59,732
-Mas...
-Assim s�o as coisas, Mark.
401
00:33:59,781 --> 00:34:04,095
Eu pago minhas d�vidas
e espero que outros o fa�am.
402
00:34:28,261 --> 00:34:30,015
O que te traz por aqui?
403
00:34:30,222 --> 00:34:34,011
-Sonhei que voc� voltaria esta noite.
-por que?
404
00:34:34,101 --> 00:34:38,620
-Talvez porque levou as chaves.
-N�o v�o com o trabalho?
405
00:34:38,621 --> 00:34:43,459
J� sabe como s�o os sonhos.
Pensei que ia tentar algo.
406
00:34:43,582 --> 00:34:47,372
-Como o que?
-Por exemplo, levar a mercadoria.
407
00:34:49,022 --> 00:34:52,101
-E que mais sonhou?
-Que eu queria ajudar.
408
00:34:52,102 --> 00:34:53,821
Pois j� me ajudou.
409
00:34:53,982 --> 00:34:57,900
-V� dormir, j� acabarei eu o sonho.
-Eu vou com voc�
410
00:34:57,901 --> 00:34:59,655
Protegerei suas costas.
411
00:35:00,422 --> 00:35:04,581
-Feriram lhe mais que a perna, n�o?
-Eu gosto de viajar com a lua,
412
00:35:04,582 --> 00:35:06,621
-sempre n�o acontece nada.
-E se acontecer?
413
00:35:06,622 --> 00:35:09,741
Ent�o tenho o direito
de estar a� com voc�.
414
00:35:10,022 --> 00:35:12,810
Est� bem.
Sobe, sairemos por atr�s.
415
00:36:50,983 --> 00:36:53,055
Alto!
416
00:36:55,462 --> 00:36:58,331
Parem os cavalos!
417
00:36:58,583 --> 00:37:01,062
Tirem as m�os
das armas.
418
00:37:01,063 --> 00:37:03,897
Des�am da� e fiquem de um lado.
419
00:37:08,583 --> 00:37:10,701
Vamos, des�a da�.
420
00:37:15,542 --> 00:37:17,862
Traga os cavalos, r�pido.
421
00:37:17,863 --> 00:37:19,661
V�o por ali.
422
00:37:27,183 --> 00:37:28,572
Traga isso aqui.
423
00:37:36,703 --> 00:37:41,016
-As m�os para cima.
-Calma, lhe pendurar�o igual.
424
00:37:41,423 --> 00:37:43,734
Est� bem, Goddard, andando.
425
00:37:44,703 --> 00:37:46,934
Vamos!
426
00:37:51,143 --> 00:37:52,532
Vamos.
427
00:37:54,783 --> 00:37:56,662
Aqui est� bem.
428
00:37:56,984 --> 00:37:58,862
Se vire.
429
00:38:59,544 --> 00:39:01,663
"O portador,
James Goddard,
430
00:39:01,664 --> 00:39:06,182
opera como representante
legal e detetive
431
00:39:06,183 --> 00:39:09,734
da companhia
de transportes Wells Fargo. "
432
00:42:19,266 --> 00:42:21,257
Fora daqui!
433
00:42:51,785 --> 00:42:53,699
Onde est� Joe?
434
00:42:53,945 --> 00:42:56,985
-Algo saiu errado, Pete.
-Sim.
435
00:42:56,986 --> 00:43:01,305
Eu s� sei que nasceu em cima
de um cavalo e n�o caiu sozinho.
436
00:43:01,306 --> 00:43:03,582
V�o procurar.
437
00:43:41,786 --> 00:43:44,465
-Ol�, Whitey.
-Ol�, Sr. Haven.
438
00:43:44,466 --> 00:43:47,983
-O que leva?
-� comida para a serraria.
439
00:43:48,586 --> 00:43:50,865
Poderia levar
meu cavalo a cidade?
440
00:43:50,866 --> 00:43:53,985
-E a carro�a?
-Eu me encarrego dela.
441
00:43:55,026 --> 00:43:56,859
Voc� manda.
442
00:43:59,666 --> 00:44:01,904
Est� acontecendo alguma
coisa interessante na cidade?
443
00:44:01,905 --> 00:44:04,545
N�o sei,
eu sa� antes do amanhecer.
444
00:44:04,546 --> 00:44:06,705
V� devagar.
Est� cansado.
445
00:44:06,706 --> 00:44:08,858
Darei lhe uma boa esfrega.
446
00:44:46,466 --> 00:44:48,345
Ei, voc�!
447
00:44:48,346 --> 00:44:50,986
-Viu se vinha um cavaleiro?
-N�o.
448
00:44:50,987 --> 00:44:53,745
-Tem certeza?
-Sim s� um lagarto.
449
00:44:53,746 --> 00:44:56,585
-Onde coloco isto?
-Onde colocava antes?
450
00:44:56,586 --> 00:44:59,905
Nunca fiz isso, sou novo.
Acho que � comida.
451
00:44:59,906 --> 00:45:02,582
Leva para o
barraco do cozinheiro.
452
00:45:12,706 --> 00:45:15,222
Ou!
Ei, � o cozinheiro?
453
00:45:15,386 --> 00:45:18,346
N�o, s� uso este gorro
para espantar as moscas.
454
00:45:18,347 --> 00:45:20,546
N�o me importo, amigo.
Trago a comida,
455
00:45:20,547 --> 00:45:22,985
mas se n�o querem
posso levar de volta.
456
00:45:22,986 --> 00:45:26,265
Bom, pois deixa a� do lado.
457
00:45:57,267 --> 00:45:59,306
-Teve sorte?
-Nem rastro do Joe.
458
00:45:59,307 --> 00:46:01,706
Mas h� rastros de outro cavalo
perto da serraria.
459
00:46:01,707 --> 00:46:06,544
Mau sinal. Vamos falar
com o condutor novo outra vez.
460
00:46:20,427 --> 00:46:22,260
Ei, condutor!
461
00:46:26,267 --> 00:46:28,942
Voc�, venha aqui.
462
00:46:31,587 --> 00:46:34,057
Esta certo que n�o viu
nenhum cavaleiro?
463
00:46:34,707 --> 00:46:37,307
Se quiser que diga
que vi, lhe direi isso.
464
00:46:37,308 --> 00:46:39,706
Ou que vi um fantasma,
n�o me importo.
465
00:46:39,707 --> 00:46:42,346
-Quando come�ou a trabalhar?
-Ontem.
466
00:46:42,347 --> 00:46:45,506
-Por que?
-� assim. Sem trabalho n�o se come.
467
00:46:45,507 --> 00:46:48,216
-N�o h� outra maneira.
-Quem te contratou?
468
00:46:48,467 --> 00:46:52,546
Ou�a, tenho trabalho e
ningu�m me diz onde deixar isto.
469
00:46:52,547 --> 00:46:56,147
Que onde estive e o que vi.
N�o sei!
470
00:46:56,148 --> 00:46:58,856
Que me pagam 30 centavos
a hora, homem.
471
00:46:59,107 --> 00:47:02,667
Deixe o. Tenho uma carga
para voc� quando acabar aqui.
472
00:47:02,668 --> 00:47:04,187
-Claro.
-Quanto demorar�?
473
00:47:04,188 --> 00:47:06,626
N�o comi mais que p�
desde o amanhecer.
474
00:47:06,627 --> 00:47:09,336
Est� bem. Depressa.
475
00:47:14,107 --> 00:47:17,386
-O que acha?
-Nos arriscaremos.
476
00:47:17,387 --> 00:47:19,425
Venha, peguem isto.
477
00:47:25,148 --> 00:47:27,186
Pode me dar alguma coisa?
478
00:47:29,708 --> 00:47:31,621
Se sirva voc� mesmo.
479
00:47:33,148 --> 00:47:35,467
-Parece bom.
-Tem que ser.
480
00:47:35,468 --> 00:47:37,587
Estava acostumado a cozinhar
para 600 homens por dia.
481
00:47:37,588 --> 00:47:40,900
-Onde?
-Em Leavenworth.
482
00:47:42,868 --> 00:47:45,987
-Quem manda aqui?
-Eu.
483
00:47:46,188 --> 00:47:47,787
Me refiro a tudo.
484
00:47:47,788 --> 00:47:51,946
-Com o que falou quando entrou.
-Esse com pinta de dur�o?
485
00:47:51,947 --> 00:47:54,816
Todos s�o duros at�
que enfrentam o Mick Marion.
486
00:47:55,228 --> 00:47:58,147
-Mick vem muito por aqui?
-Ontem veio.
487
00:47:58,148 --> 00:48:01,347
-Algu�m deve ter enfrentado ele.
-por que?
488
00:48:01,348 --> 00:48:05,147
Tinha a cara machucada.
Como sua m�o.
489
00:48:05,148 --> 00:48:08,267
Tive azar com uma caixa
cheia de couve-flor.
490
00:48:08,268 --> 00:48:12,377
Isso � o que ele tinha.
A cara como uma couve-flor.
491
00:48:13,388 --> 00:48:16,222
-Brigou com ele?
-Com o Mick?
492
00:48:16,268 --> 00:48:20,627
-Tenho pinta de poder fazer isso?
-Pelas m�os.
493
00:48:24,108 --> 00:48:25,827
Condutor, depressa.
494
00:48:25,988 --> 00:48:28,026
J� estou indo.
495
00:48:29,668 --> 00:48:34,266
-N�o h� muitos trabalhadores, n�o?
-Est�o todos no campo madeireiro.
496
00:48:34,308 --> 00:48:36,984
Bom, j� vou.
497
00:48:38,308 --> 00:48:40,667
Obrigado.
Isto sim que � um guisado.
498
00:48:40,668 --> 00:48:43,741
Seria melhor com couve-flor.
499
00:48:47,548 --> 00:48:49,700
Sim claro que est� bom, sim.
500
00:48:50,908 --> 00:48:53,664
N�o sei se isto
� uma boa id�ia.
501
00:48:54,268 --> 00:48:56,704
Voc�, venha aqui.
502
00:48:59,829 --> 00:49:02,107
-V� esta caixa?
-Sim.
503
00:49:02,108 --> 00:49:04,467
� para o Prince.
Sabe quem �?
504
00:49:04,468 --> 00:49:06,907
-N�o.
-Trabalha para a Charlie.
505
00:49:06,908 --> 00:49:09,508
-Sabe quem � Charlie?
-Claro.
506
00:49:09,509 --> 00:49:11,819
Bem, suba.
507
00:49:13,028 --> 00:49:15,100
Ah, uma coisa.
508
00:49:15,628 --> 00:49:18,508
O que leva � uma engrenagem
que t�m que consertar.
509
00:49:18,509 --> 00:49:21,828
Diga ao Charlie que se n�o
consertar teremos que fechar.
510
00:49:21,829 --> 00:49:23,548
-Entendido?
-Entendido.
511
00:49:23,549 --> 00:49:26,223
Muito bem. Pode ir.
512
00:50:50,749 --> 00:50:53,424
Fecha as cortinas, Bristow.
513
00:51:11,910 --> 00:51:13,708
Acenda.
514
00:51:24,549 --> 00:51:28,659
-Poderia abaixar a arma?
-Poderia, mas me ajuda a me relaxar.
515
00:51:28,790 --> 00:51:30,548
-Uma bebida?
-N�o.
516
00:51:30,549 --> 00:51:32,628
Ach�vamos que estava morto.
517
00:51:32,629 --> 00:51:34,468
-Quem?
-Quem?
518
00:51:34,469 --> 00:51:37,100
Pois... Todo mundo.
519
00:51:38,870 --> 00:51:41,948
Encontraram o corpo do Goddard.
N�o sabia?
520
00:51:41,949 --> 00:51:45,022
-O que aconteceu?
-Sente-se.
521
00:51:45,709 --> 00:51:50,421
Se acha que me assustou
entrando aqui, est� certo.
522
00:51:51,069 --> 00:51:53,788
N�o sou nem um her�i nem um bobo.
523
00:51:53,789 --> 00:51:56,109
Mataram o Goddard.
por que n�o a voc�?
524
00:51:56,110 --> 00:51:59,429
-Algu�m me queria com vida.
-Para que?
525
00:51:59,430 --> 00:52:02,787
-N�o sei.
-O que quer de mim?
526
00:52:02,869 --> 00:52:05,869
Vou ditar uma declara��o
que voc� escrevera.
527
00:52:05,870 --> 00:52:08,579
-Isso � tudo?
-Sim.
528
00:52:11,150 --> 00:52:14,549
Colocara em algum lugar
onde n�o possa ser roubada.
529
00:52:14,550 --> 00:52:16,749
-Tenho uma caixa forte.
-J� vi.
530
00:52:16,750 --> 00:52:18,349
N�o confia em mim?
531
00:52:18,350 --> 00:52:21,867
Sim confio, mas voc�
n�o confia em voc� mesmo.
532
00:52:22,150 --> 00:52:26,429
-Onde quer que a guarde?
-A Sra. Caslon tem uma blindada.
533
00:52:26,750 --> 00:52:29,749
-Me encarregarei disso.
-Muito bem.
534
00:52:29,750 --> 00:52:31,947
Esta � a declara��o.
535
00:52:33,071 --> 00:52:34,789
Juro solenemente,
536
00:52:34,950 --> 00:52:39,468
que quinta-feira passada,
por volta das 11 da noite,
537
00:52:40,470 --> 00:52:43,020
a carruagem que eu conduzia
538
00:52:44,190 --> 00:52:47,707
foi assaltada por cinco
bandidos armados.
539
00:52:48,630 --> 00:52:53,182
O ouro que transportava
foi roubado,
540
00:52:53,950 --> 00:52:57,103
e Jim Goddard, o guarda,
541
00:52:58,070 --> 00:53:01,064
foi assassinado a sangue frio.
542
00:53:03,791 --> 00:53:07,749
-Est� certo de que era Haven?
-Como se n�o conhecesse meu chefe.
543
00:53:07,750 --> 00:53:10,069
V� tomar uma cerveja.
544
00:53:10,070 --> 00:53:14,099
A carro�a esta a�,
deve ter voltado.
545
00:53:15,270 --> 00:53:17,790
E o que ganho eu com isto?
546
00:53:17,791 --> 00:53:22,110
Deve a Charlie 6.000 d�lares.
N�o tem sa�da.
547
00:53:22,111 --> 00:53:24,501
Assim ficar�o quites.
548
00:53:27,471 --> 00:53:30,509
E agora se pergunta voc�
por que n�o pegamos esse ouro
549
00:53:30,510 --> 00:53:34,790
e vamos pelo mundo.
Monte Carlo, o Taj Mahal...
550
00:53:34,830 --> 00:53:37,142
Tenho uma id�ia melhor.
551
00:53:37,311 --> 00:53:41,146
Encontre o ouro, elimina
a declara��o e que me enforquem.
552
00:53:41,471 --> 00:53:44,942
Assim ser� rico
e n�o ter� nem que viajar.
553
00:53:45,510 --> 00:53:49,107
-Isso requer muito trabalho.
-E valor.
554
00:53:49,711 --> 00:53:51,907
-Onde assino?
-Aqui.
555
00:53:52,990 --> 00:53:56,269
-N�o fique t�o nervoso.
-Estou muito calmo.
556
00:53:56,270 --> 00:54:00,350
Como deixou que esse canalha
transportasse seu ouro sabendo...?
557
00:54:00,351 --> 00:54:04,710
-Esse canalha pode ser que esteja morto.
-Ou na cidade, de fato, ele est�.
558
00:54:04,711 --> 00:54:07,750
-Por que n�o me disse nada?
-Fiz por voc�.
559
00:54:07,751 --> 00:54:10,070
-Por mim?
-Ele representa ao governo.
560
00:54:10,071 --> 00:54:12,110
-E a quem represento eu?
-Eu sozinho...
561
00:54:12,111 --> 00:54:15,309
E que fazia Mark Bristow aqui?
562
00:54:16,591 --> 00:54:19,830
-� meu advogado voc� sabe.
-Me perdoe.
563
00:54:19,831 --> 00:54:24,304
�s vezes est� muito certo
de muitas coisas.
564
00:54:24,871 --> 00:54:28,627
Algo bom de n�s
� que sempre nos equivocamos.
565
00:54:30,071 --> 00:54:32,905
Mark me deu isto.
Por isso estava aqui.
566
00:54:34,231 --> 00:54:38,021
-N�o ir� abrir?
-"A quem esta endere�ada. "
567
00:54:38,511 --> 00:54:40,902
Pode ser para mim.
568
00:54:45,511 --> 00:54:47,311
Realmente.
569
00:54:47,431 --> 00:54:50,671
Seu amigo, o Sr. Haven,
tem seu ouro.
570
00:54:50,672 --> 00:54:55,230
Esses est�pidos de Washington...
Enviaram-me um tenente rebaixado
571
00:54:55,231 --> 00:54:58,020
para se meter em meus assuntos.
572
00:54:58,232 --> 00:55:00,431
Est� parecendo
um osso duro de roer.
573
00:55:00,432 --> 00:55:02,950
Porque vou tratar
com homens duros.
574
00:55:02,951 --> 00:55:05,228
Eu j� me encarrego disto.
575
00:55:49,472 --> 00:55:52,551
-Parece uma reuni�o de neg�cios.
-O que faz ele contigo?
576
00:55:52,552 --> 00:55:55,830
-Pensei que precisaria de um advogado.
-Duvido.
577
00:55:56,352 --> 00:55:59,471
Sei que n�o lhe incomodam
os detalhes legais,
578
00:55:59,472 --> 00:56:01,990
-mas tenho um que talvez sim.
-O que �?
579
00:56:01,991 --> 00:56:05,391
Uma hist�ria.
Sobre um homem assassinado,
580
00:56:05,392 --> 00:56:09,785
um ladr�o ao que atiraram e
uma engrenagem que n�o entreguei.
581
00:56:12,232 --> 00:56:16,261
Ningu�m acreditaria
a n�o ser que tivessem me matado.
582
00:56:17,352 --> 00:56:19,591
-A quem contou?
-S� ao Mark.
583
00:56:19,592 --> 00:56:22,471
� advogado, not�rio.
Fez o registro.
584
00:56:22,472 --> 00:56:26,231
-No final chega ao tribunal.
-Eu sozinho escrevi a declara��o.
585
00:56:26,232 --> 00:56:29,031
-Cale a boca.
-J� que trouxeste seu advogado,
586
00:56:29,032 --> 00:56:32,070
lhe pergunte se isto
n�o � chantagem.
587
00:56:32,472 --> 00:56:34,910
N�o pensa com clareza
quando v� armas.
588
00:56:34,911 --> 00:56:37,985
-Mas n�o se importa.
-N�o.
589
00:56:38,672 --> 00:56:41,381
V� para baixo e vigia a escada.
590
00:56:48,152 --> 00:56:51,465
-O que quer � uma parte.
-Correto.
591
00:56:51,592 --> 00:56:53,789
Fa�amos o seguinte:
592
00:56:53,992 --> 00:56:56,472
faremos um trato
e todos felizes.
593
00:56:56,473 --> 00:56:59,431
-Como seria?
-Quando te entregar o ouro.
594
00:56:59,432 --> 00:57:03,751
-Quer dizer a engrenagem?
-Posso esquecer que a abri.
595
00:57:03,752 --> 00:57:06,712
Roubei uma engrenagem,
ainda sou um ladr�o.
596
00:57:06,713 --> 00:57:08,591
-Ele o que ganha?
-Sua d�vida fica saldada.
597
00:57:08,592 --> 00:57:11,592
-Voc� perdeu a cabe�a?
-Mas voc� perdeu seu dinheiro tudo bem.
598
00:57:11,593 --> 00:57:13,591
Tudo bem.
599
00:57:13,592 --> 00:57:17,383
Prince lhe dar� os notas promiss�rias
quando entregar a caixa.
600
00:57:17,632 --> 00:57:19,704
Isso � tudo.
601
00:57:23,112 --> 00:57:26,231
Haven, voc� fique.
602
00:57:26,912 --> 00:57:29,064
Me desculpe, Prince?
603
00:57:29,112 --> 00:57:32,592
Sabe jogar dados
e tamb�m sabe apostar,
604
00:57:32,593 --> 00:57:36,702
mas um dia falhar�
e eu estarei l� para ver.
605
00:57:41,113 --> 00:57:43,265
N�o tenho nenhuma d�vida.
606
00:57:43,592 --> 00:57:46,461
Deveria ir com mais cuidado.
607
00:57:46,752 --> 00:57:48,984
por que diz?
608
00:57:49,632 --> 00:57:53,423
N�o teria gostado de
ordenar que lhe matassem.
609
00:57:53,912 --> 00:57:57,272
-Nem a mim.
-Teria sentido falta de...
610
00:57:57,273 --> 00:57:59,504
-Muito.
-E por muito tempo.
611
00:58:01,992 --> 00:58:04,111
Alguma vez j� disse
a uma mulher que a quer?
612
00:58:04,112 --> 00:58:07,073
-A todas.
-E como escapei?
613
00:58:08,153 --> 00:58:11,226
Sempre que ia dizer
estava na porta.
614
00:58:12,073 --> 00:58:14,065
N�o me disse ainda.
615
00:58:16,193 --> 00:58:17,945
Vamos para a porta.
616
00:58:29,553 --> 00:58:33,024
N�o se mova.
De a volta.
617
00:58:38,233 --> 00:58:40,669
Ponha o ouro na carro�a.
618
00:58:40,713 --> 00:58:44,071
-� um assalto?
-Quer coloc�-lo na carro�a?
619
00:58:53,033 --> 00:58:56,584
-Quer dizer alguma coisa?
-Sim.
620
00:58:58,073 --> 00:59:00,752
Segui um bandido
quando ele o escondeu.
621
00:59:00,753 --> 00:59:03,313
N�o pude carreg�-lo no cavalo,
por isso retornei.
622
00:59:03,314 --> 00:59:05,272
Sei que � mentira.
623
00:59:05,273 --> 00:59:08,745
-Uma parte � verdade.
-Mas n�o o suficiente.
624
00:59:08,793 --> 00:59:11,388
Est� bem, tentarei de novo.
625
00:59:11,873 --> 00:59:14,872
Escondi eu mesmo.
E ia entregar a eles.
626
00:59:14,873 --> 00:59:17,833
Queria entrar em seu bando.
Era a cota de ingresso.
627
00:59:17,834 --> 00:59:20,110
50.000 d�lares?
628
00:59:20,113 --> 00:59:22,472
Me parecia bem.
629
00:59:22,473 --> 00:59:24,671
Pois a mim n�o.
630
00:59:25,113 --> 00:59:28,823
O que est� fazendo
poderia me trazer problemas.
631
00:59:29,154 --> 00:59:34,069
Se continuar aqui em 24 horas,
prometo que ter� problemas.
632
00:59:34,193 --> 00:59:36,345
Saia caminhando.
633
00:59:37,354 --> 00:59:39,106
Vamos.
634
00:59:59,194 --> 01:00:02,232
-N�o estava na cadeia?
-Me deixaram sair.
635
01:00:02,233 --> 01:00:05,072
Tem muita l�bia.
Convence a qualquer um.
636
01:00:05,073 --> 01:00:07,313
-At� certo ponto.
-Que ponto?
637
01:00:07,314 --> 01:00:09,386
Uma arma.
Champanha, por favor.
638
01:00:10,474 --> 01:00:12,943
Estamos celebrando algo?
639
01:00:13,714 --> 01:00:17,264
A primeira vez que falei contigo
bebemos champanha.
640
01:00:17,393 --> 01:00:19,433
Me trouxe alguma coisa?
641
01:00:19,434 --> 01:00:21,392
-N�o.
-Mas o far�?
642
01:00:21,633 --> 01:00:25,583
-N�o.
-"N�o. " Sem mais.
643
01:00:26,234 --> 01:00:31,310
Fui buscar o ouro. Estava l�.
E algu�m mais, tamb�m.
644
01:00:31,393 --> 01:00:33,873
-Quem?
-A Sra. Caslon.
645
01:00:33,874 --> 01:00:36,673
-Sozinha?
-N�o, tinha uma arma.
646
01:00:36,674 --> 01:00:40,749
-Voc� n�o tinha uma tamb�m?
-Ela estava com ela na m�o.
647
01:00:44,154 --> 01:00:48,308
Esta poderia ser a falha
do que me falou.
648
01:00:48,314 --> 01:00:52,423
Ent�o essa senhora te atacou
e levou o ouro. � isso?
649
01:00:52,594 --> 01:00:55,633
� como dizer que me roubaram
na catequese.
650
01:00:55,634 --> 01:00:58,423
-Nada bom, certo?
-N�o.
651
01:00:59,274 --> 01:01:01,193
Ao Mick voc� enfrentou.
652
01:01:01,194 --> 01:01:03,193
Ontem, a arma do Pete
n�o te dava medo.
653
01:01:03,194 --> 01:01:06,427
E ante essa senhora t�o am�vel
sai correndo.
654
01:01:07,194 --> 01:01:09,873
-Fazem que pare�a uma tolice.
-Ser� que �.
655
01:01:09,874 --> 01:01:11,628
Uma mentira.
656
01:01:14,154 --> 01:01:16,393
Minha palavra parece
que n�o vale muito por aqui.
657
01:01:16,394 --> 01:01:20,582
S� tem uma coisa
que vale muito: ouro.
658
01:01:22,434 --> 01:01:24,714
-S� tenho isso?
-N�o exatamente.
659
01:01:24,715 --> 01:01:27,868
Tem tempo.
Te dou duas horas para traz�-lo.
660
01:01:29,914 --> 01:01:32,953
Quer que eu engorde
antes de me matar, n�o?
661
01:01:32,954 --> 01:01:35,391
J� disse: Duas horas.
662
01:01:53,034 --> 01:01:55,470
Que doce voc� �.
663
01:02:41,235 --> 01:02:43,154
-Ent�o?
-Tudo pronto.
664
01:02:43,155 --> 01:02:45,394
-Tem muitos homens?
-Sim, muitos.
665
01:02:45,395 --> 01:02:49,834
V� ate ali e pegue os uniformes.
Chegaremos ao posto ao amanhecer.
666
01:02:53,355 --> 01:02:56,394
-A que esperamos?
-Dei-lhe tempo.
667
01:02:56,395 --> 01:02:59,794
-Est� no hotel sem fazer nada.
-Dei-lhe tempo!
668
01:02:59,795 --> 01:03:02,663
Que fa�a o que quiser com ele.
669
01:03:21,356 --> 01:03:24,987
-Quer suas notas promiss�rias?
-Quer dizer...
670
01:03:25,116 --> 01:03:27,666
-� que Haven...?
-N�o, n�o o fez.
671
01:03:28,115 --> 01:03:31,986
-N�o entendo.
-N�o servir�o para nada.
672
01:03:34,276 --> 01:03:36,348
Eu n�o tenho nada que ver.
673
01:03:36,715 --> 01:03:39,913
-Ainda posso fazer que valham...
-O que?
674
01:03:40,435 --> 01:03:42,994
Ainda posso fazer neg�cios.
Olhe.
675
01:03:42,995 --> 01:03:46,910
De uma olhada.
� a �nica c�pia da declara��o.
676
01:03:47,276 --> 01:03:49,594
-O que quer?
-Nada.
677
01:03:49,595 --> 01:03:53,195
S� sair disto.
Eu n�o participei, isso prova.
678
01:03:53,196 --> 01:03:55,234
Isto?
679
01:03:58,476 --> 01:04:00,468
� um truque.
680
01:04:01,355 --> 01:04:05,634
Eu cuidarei disto.
Haven n�o pode me fazer isto.
681
01:04:06,676 --> 01:04:09,953
-Vou cuidar disto.
-Sim, cuide.
682
01:04:15,915 --> 01:04:18,147
Toma, leve isto.
683
01:04:28,676 --> 01:04:31,351
Temos que esperar
algo mais?
684
01:04:39,836 --> 01:04:41,430
N�o.
685
01:04:52,196 --> 01:04:55,269
-Quem �?
-Bristow. me deixe entrar.
686
01:05:06,476 --> 01:05:09,195
-Vai me matar, Mark?
-Me enganou.
687
01:05:09,196 --> 01:05:11,555
-Ah, sim?
-fui procurar a declara��o.
688
01:05:11,556 --> 01:05:15,585
A levei. N�o estava l�.
Era um papel em branco.
689
01:05:15,636 --> 01:05:18,195
N�o ria de mim ou mato voc�.
690
01:05:18,196 --> 01:05:21,515
� o que querem.
E poderia ser sua �nica sa�da.
691
01:05:21,516 --> 01:05:23,588
Mas duvido.
Sabe por que?
692
01:05:24,476 --> 01:05:28,475
Porque embora levasse minha
cabe�a n�o te salvaria a vida.
693
01:05:28,476 --> 01:05:31,555
Est� endividado, arruinado
e assustado.
694
01:05:31,556 --> 01:05:33,787
E sabe muito.
695
01:05:34,316 --> 01:05:37,549
N�o lhes serve
para nada com vida.
696
01:05:38,516 --> 01:05:41,033
Tem alguma id�ia?
697
01:05:48,077 --> 01:05:51,866
V�o fazer eu, sei.
V�o me matar.
698
01:05:51,996 --> 01:05:55,548
-por que t�m que me matar?
-Nos matar, Mark.
699
01:05:57,596 --> 01:06:00,431
-Deve ser dela.
-Sim.
700
01:06:01,756 --> 01:06:04,075
Que doce ela �.
701
01:06:04,076 --> 01:06:08,156
-Pode sair da cidade.
-N�o h� nenhuma possibilidade.
702
01:06:08,157 --> 01:06:11,992
Se tiver uma entre um milh�o,
� a �nica que tem.
703
01:06:14,316 --> 01:06:18,435
Sim, talvez me salve desta.
Poderia tentar.
704
01:06:18,436 --> 01:06:21,356
V� direto para seu cavalo.
E n�o pare.
705
01:06:21,357 --> 01:06:23,716
Tenho pap�is importantes
no escrit�rio.
706
01:06:23,717 --> 01:06:27,996
N�o tem nada importante exceto
sua vida e por pouco tempo.
707
01:06:28,597 --> 01:06:31,076
Suba no seu cavalo
e cavalga at� que morra.
708
01:06:31,077 --> 01:06:34,627
Ent�o corre at� se arrastar
e talvez tenha sorte.
709
01:06:36,237 --> 01:06:37,911
Sim.
710
01:06:38,237 --> 01:06:39,910
Sim.
711
01:08:09,757 --> 01:08:12,157
J� viu, sou muito sentimental.
712
01:08:12,158 --> 01:08:15,025
-Como sou poeta...
-Claro.
713
01:08:15,037 --> 01:08:18,717
Tenho algumas coisas.
Uma velha arma do xerife,
714
01:08:18,718 --> 01:08:21,757
uma bala de um bandido morto
e um ros�rio
715
01:08:21,758 --> 01:08:25,354
-de um que enforcaram.
-Que bom. � um hobby?
716
01:08:25,518 --> 01:08:27,516
Sim. Mais ou menos.
717
01:08:27,517 --> 01:08:31,547
Me diga se por acaso tem algo
que queira me deixar.
718
01:08:39,238 --> 01:08:40,957
S� tenho isto.
719
01:08:47,598 --> 01:08:51,786
Um bot�o do ex�rcito.
E o uniforme que vai com ele?
720
01:08:56,117 --> 01:09:00,397
Acho que sei.
Vou descobrir.
721
01:09:29,398 --> 01:09:31,197
E sua arma?
722
01:09:31,198 --> 01:09:33,077
Deixei l�.
723
01:09:37,798 --> 01:09:40,268
Vamos, andando.
724
01:09:44,278 --> 01:09:48,194
-Est� carregada?
-Se tentar algo saber�.
725
01:09:48,758 --> 01:09:51,468
N�o tentarei nada, xerife.
Nada.
726
01:10:39,838 --> 01:10:42,753
Hein, voltem.
Mick quer ver voc�s.
727
01:11:22,839 --> 01:11:26,276
-O que aconteceu?
-Haven me atacou.
728
01:12:09,039 --> 01:12:12,078
-� Haven.
-Que n�o saia daqui.
729
01:13:27,440 --> 01:13:30,759
-Capit�o Iles...
-N�o se desculpe. Entre.
730
01:13:30,760 --> 01:13:32,879
-vou lhe dizer algo.
-De jeito nenhum.
731
01:13:32,880 --> 01:13:35,719
Voc� perdeu alguns uniformes
e pensava que se queimaram.
732
01:13:35,720 --> 01:13:38,360
-Sim se queimaram.
-N�o. Mas agora sim.
733
01:13:38,361 --> 01:13:40,199
-Eu mesmo os incendiei.
-O que?
734
01:13:40,200 --> 01:13:43,359
Est�o derretendo
no armaz�m da serraria.
735
01:13:43,360 --> 01:13:46,679
-Havia 70 homens para us�-los.
-Para que?
736
01:13:46,680 --> 01:13:50,959
Que raz�o ia ser se n�o
chegar at� aqui e levar o ouro?
737
01:13:50,960 --> 01:13:54,079
Vai enviar um destacamento
para assustar os �ndios?
738
01:13:54,080 --> 01:13:56,198
-Sim.
-N�o h� tais �ndios.
739
01:13:56,200 --> 01:13:59,672
� um truque.
Agora j� sabe para onde envi�-los.
740
01:14:05,201 --> 01:14:07,751
Acho que eu devo
um pedido de desculpa.
741
01:14:07,921 --> 01:14:11,835
Ser� melhor que v� � serraria.
talvez tentem tamb�m.
742
01:14:13,480 --> 01:14:15,439
Eu...
743
01:14:15,720 --> 01:14:17,799
Acho que eu tamb�m
devo-lhe algo.
744
01:14:17,800 --> 01:14:20,395
S� 50.000 d�lares.
745
01:14:20,680 --> 01:14:22,040
Eu gostaria de
poder dizer ou fazer
746
01:14:22,041 --> 01:14:23,560
alguma coisa.
747
01:14:23,561 --> 01:14:26,600
H�.
Pode me devolver minha arma.
748
01:14:30,081 --> 01:14:31,800
Poderia devolver esta ao xerife.
749
01:14:31,801 --> 01:14:34,920
Diga que tome cuidado,
agora sim est� carregada.
750
01:14:34,921 --> 01:14:37,839
Sempre lembrarei o rid�culo
que eu fiz.
751
01:14:37,840 --> 01:14:39,999
Eu tentarei esquecer.
752
01:14:40,000 --> 01:14:43,153
-Voc� tamb�m vai?
-Com eles n�o.
753
01:15:46,481 --> 01:15:50,920
-Me causa muitos problemas.
-Sim, mas te trouxe algo.
754
01:15:51,682 --> 01:15:54,361
N�o acreditava que Mark
ia usar, certo?
755
01:15:54,362 --> 01:15:56,880
Talvez s� queria
te fazer chegar uma arma.
756
01:15:56,881 --> 01:16:00,830
Talvez. Tenho que prender voc�.
757
01:16:01,441 --> 01:16:03,878
-por que?
-Por assassinato.
758
01:16:04,961 --> 01:16:07,881
Poderia ter atirado agora
e n�o o fiz.
759
01:16:07,882 --> 01:16:09,760
N�o matei esses homens,
nem o Goddard.
760
01:16:09,761 --> 01:16:12,560
-Quem matou?
-Talvez foi Mick.
761
01:16:12,561 --> 01:16:15,237
-Ou Prince. Quem sabe?
-Voc� sabe.
762
01:16:16,161 --> 01:16:20,759
Se ainda tiver o ouro, e acredito
que sim, ainda podemos negociar.
763
01:16:21,362 --> 01:16:25,481
-Todo homem tem um pre�o.
-Nem todo mundo iria dizer o mesmo.
764
01:16:25,482 --> 01:16:30,033
-Uma mulher sabe.
-N�o haveria mulheres em meu j�ri.
765
01:16:30,761 --> 01:16:33,440
E por isso n�o se saiu
t�o mal como pensa.
766
01:16:33,441 --> 01:16:37,561
Poderia encontrar homens que acreditariam
que � capaz de quase tudo,
767
01:16:37,562 --> 01:16:41,601
mas n�o falhariam em seu contr�rio
depois de te ver em um tribunal.
768
01:16:41,602 --> 01:16:44,674
Mick est� morto,
que enforquem o Prince.
769
01:16:44,962 --> 01:16:48,361
-J� n�o � um pouco tarde?
-Talvez n�o.
770
01:16:48,362 --> 01:16:50,081
Onde est� Prince?
771
01:17:11,202 --> 01:17:14,116
-Isto n�o est� bem.
-irei procurar algu�m.
772
01:17:14,242 --> 01:17:16,393
Fique.
773
01:17:18,442 --> 01:17:20,798
Me diga uma coisa,
774
01:17:22,602 --> 01:17:24,992
sinceramente:
775
01:17:27,162 --> 01:17:29,361
me queria?
776
01:17:29,362 --> 01:17:33,232
Desde a primeira noite,
desde a primeira can��o.
777
01:17:33,721 --> 01:17:38,638
Tentei esquec�-la, mas n�o pude.
778
01:17:40,122 --> 01:17:43,594
Cada vez que tentava
tirar de minha cabe�a
779
01:17:43,722 --> 01:17:46,397
se metia mais profundamente
em meu cora��o.
780
01:17:47,402 --> 01:17:49,281
Me diga.
781
01:17:49,282 --> 01:17:51,479
Eu te amo.
782
01:17:53,522 --> 01:17:56,198
Eu te amo.
783
01:18:01,482 --> 01:18:06,000
Nos vemos... na China.
784
01:18:50,763 --> 01:18:54,552
O sol brilha e esquenta
785
01:18:54,643 --> 01:18:58,802
na pradaria poeirenta.
786
01:18:58,803 --> 01:19:02,513
O sol brilha e esquenta
787
01:19:02,882 --> 01:19:07,681
mas o tempo � cruel e frio.
788
01:19:07,682 --> 01:19:11,682
O tempo � cruel e frio
789
01:19:11,683 --> 01:19:15,598
na pradaria poeirenta.
790
01:19:16,003 --> 01:19:19,839
E um homem
pode envelhecer
791
01:19:19,923 --> 01:19:23,762
onde h� mulheres e ouro.
792
01:19:23,763 --> 01:19:27,121
Um homem
pode envelhecer
793
01:19:27,363 --> 01:19:31,153
onde h� mulheres e ouro.
794
01:19:32,203 --> 01:19:35,275
FIM
795
01:19:35,276 --> 01:19:36,677
Tradu��o: Elton Janeiro 2010
62077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.