All language subtitles for NO CORAÇÃO DO OESTE-Destacamento Oeste-Coloreada (Sidney Lanfield, 1948)DVDRip. DUAL-Pedro522&navarrete

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,196 --> 00:00:23,402 NO CORA��O DO OESTE 2 00:00:32,365 --> 00:00:35,665 O tempo � cruel e frio 3 00:00:35,666 --> 00:00:39,365 na pradaria poeirenta. 4 00:00:39,725 --> 00:00:43,444 E um homem pode envelhecer 5 00:00:43,445 --> 00:00:47,599 onde h� mulheres e ouro. 6 00:00:48,046 --> 00:00:51,424 eu digo 7 00:00:51,425 --> 00:00:55,203 na pradaria poeirenta, 8 00:00:55,725 --> 00:00:59,644 que um homem pode envelhecer 9 00:00:59,645 --> 00:01:03,595 onde h� mulheres e ouro. 10 00:01:37,109 --> 00:01:42,609 MINA DE OURO ARGUS 11 00:02:24,966 --> 00:02:28,485 Um estranho em um lugar 12 00:02:28,486 --> 00:02:32,245 onde os estranhos n�o s�o bem-vindos 13 00:02:32,246 --> 00:02:35,363 deveria nos fazer o favor 14 00:02:35,364 --> 00:02:38,881 de dar a volta. 15 00:02:39,327 --> 00:02:42,684 O estranho deveria partir 16 00:02:43,166 --> 00:02:46,685 voltar para o lugar de onde veio 17 00:02:46,686 --> 00:02:50,003 e viver toda a vida 18 00:02:50,004 --> 00:02:53,720 longe deste lugar. 19 00:02:54,006 --> 00:02:57,425 Viver� toda a vida 20 00:02:57,426 --> 00:03:01,245 longe deste lugar. 21 00:03:02,606 --> 00:03:05,325 -Boa noite, estranho. -Deve conhecer todo mundo. 22 00:03:05,326 --> 00:03:07,766 A todos menos a um, a voc� n�o o conhe�o. 23 00:03:07,767 --> 00:03:11,006 Agora sim. Tem um quarto? 24 00:03:11,007 --> 00:03:13,726 -Por dia, semana ou m�s? -N�o sei. 25 00:03:13,727 --> 00:03:16,325 E segundo voc�, a gente n�o pode estar muito seguro aqui. 26 00:03:16,326 --> 00:03:19,399 Eu estou aqui a seis anos e ainda n�o morri. 27 00:03:19,847 --> 00:03:23,682 Alugo por uma semana. Oito d�lares adiantado. 28 00:03:24,806 --> 00:03:27,405 -Do Kansas, hein? -N�o. 29 00:03:27,406 --> 00:03:30,486 Sempre ponho aonde vou depois para n�o me esquecer. 30 00:03:30,487 --> 00:03:33,846 Quarto 10, no fundo. Fa�a sua cama e use sua pr�pria toalha. 31 00:03:33,847 --> 00:03:36,043 J� levar�o suas coisas. 32 00:03:38,206 --> 00:03:40,324 Obrigado pela chave. 33 00:04:45,128 --> 00:04:46,926 Sete, perde. 34 00:04:49,127 --> 00:04:52,246 Fa�am suas apostas, senhores. 35 00:04:52,247 --> 00:04:54,285 N�mero sete, vencedor. 36 00:04:55,207 --> 00:04:57,447 Deixem o dinheiro, o cavalheiro est� de sorte. 37 00:04:57,448 --> 00:05:00,846 Onze, ganha. Fa�am suas apostas. 38 00:05:00,847 --> 00:05:03,284 Fa�am suas apostas. 39 00:05:04,287 --> 00:05:07,366 -Aposta no oito. -Bem jogado. 40 00:05:07,367 --> 00:05:11,726 Vamos, aposte. Oito, dobro quatro. 41 00:05:18,607 --> 00:05:21,726 N�o, obrigado. Para mim, chega. 42 00:05:25,448 --> 00:05:26,766 Agora vai voc�. 43 00:05:26,767 --> 00:05:31,638 Algum dia me lembre que te diga 44 00:05:32,167 --> 00:05:36,958 o quanto significa para mim. 45 00:05:38,248 --> 00:05:43,846 Algum dia me lembra que te diga 46 00:05:44,527 --> 00:05:48,967 como poder�amos ser felizes. 47 00:05:50,168 --> 00:05:55,403 Algum dia me lembra que te sussurre 48 00:05:56,048 --> 00:06:01,646 cada sonho, cada plano, cada promessa. 49 00:06:02,887 --> 00:06:09,203 Mas por que esperar para algum dia. 50 00:06:09,648 --> 00:06:14,200 Se poderia dizer isso agora. 51 00:06:21,328 --> 00:06:24,127 Um u�sque. Como se fosse para voc�. 52 00:06:24,128 --> 00:06:26,367 N�o sabe que n�o � divertido beber sozinho? 53 00:06:26,368 --> 00:06:28,599 At� que beba a primeira. 54 00:06:30,648 --> 00:06:32,766 � estranho por aqui? 55 00:06:36,168 --> 00:06:39,568 -Que u�sque era? -O da garrafa ora essa. 56 00:06:39,569 --> 00:06:42,127 Mas por que j� bebeu, que diferen�a faz. 57 00:06:42,128 --> 00:06:45,645 -Me sirva outro. -N�o me respondeu. 58 00:06:45,688 --> 00:06:48,967 -Sou estranho em todas partes. -Tem trabalho? 59 00:06:48,968 --> 00:06:52,727 Olhe, j� conhe�o esse papo. "Tem trabalho, estranho? 60 00:06:52,728 --> 00:06:56,967 N�o? Se aliste no ex�rcito. Tr�s refei��es e alojamento. 61 00:06:56,968 --> 00:06:59,968 -Um uniforme limpo... " -Tem algo mais que isso. 62 00:06:59,969 --> 00:07:05,318 Sim, tem algo que n�o suporto: segundos tenentes. 63 00:07:06,328 --> 00:07:09,807 -Quer fazer algo pessoal? -Eu n�o quero nada. 64 00:07:09,808 --> 00:07:12,087 Tentou me vender algo e n�o comprei. 65 00:07:12,088 --> 00:07:13,408 Aceite. 66 00:07:13,409 --> 00:07:16,047 Se n�o usasse uniforme lhe ensinaria um par de coisas. 67 00:07:16,048 --> 00:07:19,406 Se pudesse me ensinar algo, n�o usaria uniforme. 68 00:07:21,368 --> 00:07:23,724 Poderia arranjar problemas. 69 00:07:24,088 --> 00:07:26,878 -Poderia, mas n�o quero. -Me alegro. 70 00:07:26,889 --> 00:07:30,608 Est� no melhor lugar ao oeste do Atl�ntico onde encontr�-los. 71 00:07:30,609 --> 00:07:34,479 -Isso eu j� percebi. -O tenente � boa gente. 72 00:07:34,889 --> 00:07:38,607 N�o duvido, mas tem a boca muito grande. 73 00:07:38,608 --> 00:07:40,761 Como suas orelhas. 74 00:07:54,249 --> 00:07:58,288 -Est� mais bonita na mesa. -E voc� n�o gosta de brigas. 75 00:07:58,289 --> 00:07:59,928 S� com segundos tenentes. 76 00:07:59,929 --> 00:08:02,160 Pois aqui n�s gostamos. 77 00:08:02,329 --> 00:08:05,208 Aqui todos brigam menos o ex�rcito. 78 00:08:05,209 --> 00:08:06,837 N�o sabia. 79 00:08:06,889 --> 00:08:09,048 E a quem n�o goste do ex�rcito... 80 00:08:09,049 --> 00:08:13,928 Entendo a, mas temo que terei que voltar. 81 00:08:13,929 --> 00:08:16,320 Eu gosto como canta. 82 00:09:29,209 --> 00:09:30,969 Capit�o Iles, comandante do posto. 83 00:09:30,970 --> 00:09:32,882 O Sr. Haven, senhor. 84 00:09:34,210 --> 00:09:37,208 Tenente, finalmente chegou. 85 00:09:37,209 --> 00:09:41,842 -No final, chego a todas partes. -Sra. Caslon, o Sr. Haven. 86 00:09:41,930 --> 00:09:44,400 -Como voc� esta? -Bem, e voc�? 87 00:09:46,449 --> 00:09:48,128 J� conheceu o Sr. Stellman. 88 00:09:48,129 --> 00:09:52,368 saiu estupendamente. Sabe come�ar uma briga. 89 00:09:52,369 --> 00:09:54,689 De fato, ainda estou um pouco irritado com ele. 90 00:09:54,690 --> 00:09:57,524 -Sente-se, Sr. Haven. -Obrigado, Capit�o. 91 00:10:00,290 --> 00:10:02,289 Opera sob ordens secretas. 92 00:10:02,290 --> 00:10:06,368 Estes vil�es s�o t�picos do Departamento de Informa��o Militar. 93 00:10:06,369 --> 00:10:08,528 Nos tentamos evit�-lo. 94 00:10:08,529 --> 00:10:11,009 Estou aqui a v�rios anos. 95 00:10:11,010 --> 00:10:14,561 Ver� que aqui � mais duro que os sub�rbios de Washington. 96 00:10:15,130 --> 00:10:18,488 -� poss�vel. -E ent�o, por que lhe enviaram? 97 00:10:18,690 --> 00:10:20,729 Assassinaram dois soldados. 98 00:10:20,730 --> 00:10:24,042 Mataram eles enquanto vigiavam uma mina de ouro. 99 00:10:24,210 --> 00:10:27,807 Era essa uma das fun��es de seu comando? 100 00:10:28,410 --> 00:10:31,688 As fun��es de meu comando ficam muito bonitas na teoria, 101 00:10:31,689 --> 00:10:34,763 mas n�o s�o pr�ticas em um territ�rio como este. 102 00:10:35,530 --> 00:10:37,409 E sobre o ouro? 103 00:10:37,410 --> 00:10:41,120 permiti que o guardem no quartel. 104 00:10:41,130 --> 00:10:44,929 Capit�o, voc� esta errado. Wells Fargo n�o transportar� o ouro. 105 00:10:44,930 --> 00:10:48,208 Voc� tentou, n�o se saiu bem e morreram dois homens. 106 00:10:48,411 --> 00:10:52,485 O ouro do quartel, n�o pode mov�-lo e est� pouco vigiado. 107 00:10:52,610 --> 00:10:55,329 Quer que o oficial encarregado troque 70 uniformes. 108 00:10:55,330 --> 00:10:58,369 -Enviados ao West Rim... -O escrit�rio de transportes se queimou. 109 00:10:58,370 --> 00:11:00,849 Eu n�o sou respons�vel pelo departamento de bombeiros. 110 00:11:00,850 --> 00:11:03,369 E se assim fosse, West Rim est� a 25 km. 111 00:11:03,370 --> 00:11:06,170 -E tamb�m me preocupa. -O que? 112 00:11:06,171 --> 00:11:08,526 O assassinato de dois soldados. 113 00:11:08,610 --> 00:11:12,329 Eram meus homens. Fa�o o poss�vel para saber quem os matou. 114 00:11:12,330 --> 00:11:15,250 -Eu tamb�m o farei. -� mais dif�cil do que pensa. 115 00:11:15,251 --> 00:11:19,485 N�o sei como voc� trabalha, mas � perigoso e pode morrer. 116 00:11:19,850 --> 00:11:22,089 Voc� faz parecer dif�cil. 117 00:11:22,090 --> 00:11:24,570 por que n�o pega sua bandeira e vai para o leste? 118 00:11:24,571 --> 00:11:26,881 -Olhe, Tenente... -Sim? 119 00:11:27,930 --> 00:11:31,329 -Como saberei o que voc� faz? -Informarei lhe de vez em quando. 120 00:11:31,330 --> 00:11:36,326 -Assim espero. -Uma coisa, n�o quero ir ao quartel. 121 00:11:36,451 --> 00:11:40,249 me informe atrav�s da Sra. Caslon. Ser� um amigo de seu marido. 122 00:11:40,250 --> 00:11:42,730 A mina era dela e Argus morreu o ano passado. 123 00:11:42,731 --> 00:11:46,247 Se me der sua aprova��o. 124 00:11:46,770 --> 00:11:50,367 -Se ela me der a sua. -Estarei encantada de poder ajudar. 125 00:11:51,451 --> 00:11:53,921 -� tudo? -Eu acho. 126 00:11:57,931 --> 00:12:01,004 Na verdade n�o � t�o brusco, �... 127 00:12:01,131 --> 00:12:04,603 -Boa noite, Mary. -Boa noite, George. 128 00:12:07,131 --> 00:12:09,050 -V�? -J� vi. 129 00:12:09,051 --> 00:12:13,364 -voc� gosta dele secretamente. -Isso sim, sabe guardar segredos. 130 00:12:13,371 --> 00:12:15,969 -Quer um xerez? -S� se voc� tamb�m quer um. 131 00:12:15,970 --> 00:12:17,804 Desculpe. 132 00:12:20,210 --> 00:12:23,250 De onde � o ouro que transportavam os soldados? 133 00:12:23,251 --> 00:12:25,690 Da mina Argus. � minha. 134 00:12:25,691 --> 00:12:28,329 Isso me leva a uma pergunta que prefiro n�o fazer. 135 00:12:28,330 --> 00:12:31,570 A responderei. O capit�o lhe pediu em casamento. 136 00:12:31,571 --> 00:12:33,850 -Entendo. -Mas n�o entende por que 137 00:12:33,851 --> 00:12:36,690 o Capit�o se interessa pelo neg�cio do ouro. 138 00:12:36,691 --> 00:12:38,649 Agora sim. 139 00:12:41,691 --> 00:12:45,570 H� muito ouro de todo o territ�rio armazenado no quartel. 140 00:12:45,571 --> 00:12:48,724 -Quanto diria voc�? -talvez meio milh�o. 141 00:12:49,131 --> 00:12:51,970 De fato, eu tenho 50.000 em minha caixa forte. 142 00:12:51,971 --> 00:12:56,603 Verdade? me diga, quem levou esse ouro? 143 00:12:56,971 --> 00:13:01,930 N�o sei. Isso � o pior, o n�o saber. 144 00:13:01,931 --> 00:13:03,730 Posso averiguar. 145 00:13:03,731 --> 00:13:06,090 -N�o se meta em problemas. -Por isso estou aqui. 146 00:13:06,091 --> 00:13:08,482 -Sei, mas n�o se meta... -N�o se preocupe. 147 00:13:08,851 --> 00:13:12,531 Os problemas e eu somos velhos inimigos. Nos entendemos. 148 00:13:12,532 --> 00:13:15,809 -Boa noite, Sra. Caslon. -Boa sorte. 149 00:13:17,731 --> 00:13:22,523 Como poder�amos ser felizes... 150 00:13:38,372 --> 00:13:41,810 Cada vez que entro deixa de cantar. por que? 151 00:13:41,811 --> 00:13:45,251 -N�o tem por que entrar. -N�o vim brigar. 152 00:13:45,252 --> 00:13:48,040 -Nem a arruinar os bancos. -por que entrou? 153 00:13:48,731 --> 00:13:52,009 Se me convidasse a me sentar, poderia saber. 154 00:13:52,051 --> 00:13:56,131 Seria melhor que sentasse em outra mesa e procurar outra garota. 155 00:13:56,132 --> 00:13:59,604 N�o posso. J� dei uma olhada. 156 00:14:05,412 --> 00:14:08,041 -Esse � Charlie? -N�o. 157 00:14:09,212 --> 00:14:12,411 Te segue com os olhos como se fossem moscas. 158 00:14:12,412 --> 00:14:16,121 Para se assegurar de que os estranhos n�o me incomodem. 159 00:14:16,732 --> 00:14:20,249 -S� os estranhos? -Ningu�m mais seria t�o est�pido. 160 00:14:21,131 --> 00:14:24,171 Gar�om, uma garrafa de vinho. 161 00:14:24,172 --> 00:14:28,770 voc� � linda, eu gosto de como canta e � misteriosa. 162 00:14:29,332 --> 00:14:32,571 N�o quero ser um estranho, assim terei que ser um est�pido. 163 00:14:32,572 --> 00:14:36,091 -Gosta de se arriscar, n�o? -De fato gosto. 164 00:14:36,092 --> 00:14:39,370 Recomendo que tente com o jogo de dados. 165 00:14:39,492 --> 00:14:41,651 Prefiro tentar a sorte aqui. 166 00:14:41,652 --> 00:14:44,885 Todo mundo tem direito a um funeral. 167 00:14:47,652 --> 00:14:51,442 Eu poderia ser seu primo de Waxaharchie. 168 00:14:52,012 --> 00:14:55,848 Seu primo John, um mission�rio que vai para a China. 169 00:15:03,812 --> 00:15:06,412 Ent�o Charlie manda na cidade? 170 00:15:06,413 --> 00:15:08,609 E a voc� o que importa? 171 00:15:08,652 --> 00:15:13,204 Vou ficar um tempo e devo saber quem leva as r�deas. 172 00:15:17,892 --> 00:15:22,285 Foi uma conversa muito agrad�vel, pena que acabou. 173 00:15:27,373 --> 00:15:28,972 Quem � este? 174 00:15:28,973 --> 00:15:32,491 -Mick, este � meu primo John. -De Waxahatchie. 175 00:15:32,492 --> 00:15:35,091 � um mission�rio e est� a caminho da China. 176 00:15:35,092 --> 00:15:36,851 E o que lhe ret�m aqui? 177 00:15:36,852 --> 00:15:40,528 Deve pensar que aqui pode fazer melhores obras. 178 00:15:42,933 --> 00:15:45,732 -N�o � muito amig�vel, n�o? -Eu gosto de escolher meus amigos. 179 00:15:45,733 --> 00:15:48,972 N�o os escolha t�o rapidamente como faz com suas primas. 180 00:15:48,973 --> 00:15:52,284 -Pergunte a ela. -N�o jamais o vi. 181 00:16:05,292 --> 00:16:07,451 � muito pequeno para cometer erros t�o grande. 182 00:16:07,452 --> 00:16:10,367 Vai me corrigir ou s� vai sangrar? 183 00:16:10,373 --> 00:16:12,285 Levem para fora. 184 00:16:20,053 --> 00:16:23,012 -O que aconteceu? -Queria ser meu primo. 185 00:16:23,013 --> 00:16:26,007 E ela n�o tem nem tios nem tias. 186 00:16:37,013 --> 00:16:39,483 Bem feito, Mick. 187 00:16:54,413 --> 00:16:56,452 -Mick vai matar ele. -Dez a um. 188 00:16:56,453 --> 00:16:58,892 Aposta sempre no vencedor assim s� perde uma vez. 189 00:16:58,893 --> 00:17:00,812 Dez a um? Aceito. 190 00:17:00,813 --> 00:17:03,010 Perder�. dez por um. 191 00:17:03,653 --> 00:17:05,043 Assim que se faz! 192 00:17:07,093 --> 00:17:08,846 Vamos, Mick! 193 00:17:09,373 --> 00:17:12,333 Isso, Mick! 194 00:17:29,653 --> 00:17:31,805 Pegue ele, Mick! 195 00:17:42,414 --> 00:17:44,293 Vamos! 196 00:18:50,614 --> 00:18:54,609 -� a primeira vez que Mick perde. -Muito bom, estranho. 197 00:18:55,494 --> 00:19:01,048 N�o posso acreditar. Mick perde uma briga e eu ganho mil. 198 00:19:01,174 --> 00:19:03,007 De � ele, Prince. 199 00:19:04,734 --> 00:19:06,886 Em fichas. 200 00:19:34,814 --> 00:19:38,414 -Quer caf�? -Sim. Obrigado. 201 00:19:38,415 --> 00:19:42,453 Eu ouvi sobre a briga. J� ia alugar seu quarto. 202 00:19:42,454 --> 00:19:45,289 -A��car ou leite? -Leite. 203 00:19:56,775 --> 00:19:59,370 Eu preferia enfrentar um inc�ndio. 204 00:19:59,495 --> 00:20:01,253 E eu. 205 00:20:01,254 --> 00:20:05,408 Quando um homem enfrenta a outro 206 00:20:05,415 --> 00:20:08,647 por uma mulher, 207 00:20:09,334 --> 00:20:12,931 significa que a mulher 208 00:20:13,054 --> 00:20:16,891 deixa um homem louco. 209 00:20:17,055 --> 00:20:20,413 Mas brigar n�o est� certo 210 00:20:20,774 --> 00:20:24,485 porque s� cria problemas 211 00:20:24,655 --> 00:20:28,365 e um homem pode envelhecer 212 00:20:28,415 --> 00:20:31,574 onde h� mulheres e ouro. 213 00:20:31,575 --> 00:20:34,574 N�o, um homem pode envelhecer 214 00:20:34,575 --> 00:20:39,127 onde h� mulheres e ouro. 215 00:20:55,775 --> 00:20:57,369 Entre. 216 00:21:10,895 --> 00:21:12,573 Como se sente? 217 00:21:12,574 --> 00:21:14,651 -Como se eu tivesse acabado de ganhar um milh�o 218 00:21:14,655 --> 00:21:17,171 Para mim, isso me custou mil d�lares. 219 00:21:17,375 --> 00:21:19,766 Trouxe o chap�u e a jaqueta. 220 00:21:48,735 --> 00:21:52,295 Sempre � t�o atenciosa com os que brigam por voc�? 221 00:21:52,296 --> 00:21:54,447 S� com os ganhadores. 222 00:21:56,415 --> 00:21:59,409 -Me diga uma coisa. -O que? 223 00:21:59,655 --> 00:22:01,613 Poderia ter me matado. 224 00:22:02,695 --> 00:22:05,007 Onde enterram os perdedores? 225 00:22:05,535 --> 00:22:07,414 Fala muito. 226 00:22:08,615 --> 00:22:12,088 O que quer? A pr�xima dan�a? 227 00:22:13,495 --> 00:22:16,854 Ser� melhor que deixemos para outro dia. 228 00:22:44,696 --> 00:22:47,451 -Quer caf�? -Sim, obrigado. 229 00:22:47,656 --> 00:22:50,855 Voc� � muito agrad�vel, por isso tem se dado t�o bem. 230 00:22:50,856 --> 00:22:54,095 Uns me chamam o poeta do lugar, outros o bobo da cidade. 231 00:22:54,096 --> 00:22:57,055 Quem sou eu para question�-lo? Como se sente? 232 00:22:57,056 --> 00:22:58,975 Como um infeliz do Kansas. 233 00:22:58,976 --> 00:23:00,575 Parece que est� ficando famoso. 234 00:23:00,576 --> 00:23:02,735 Muita gente veio perguntar por voc� 235 00:23:02,736 --> 00:23:05,935 -Quem? -A propriet�ria da mina, a Sra. Caslon. 236 00:23:05,936 --> 00:23:08,015 -Que agrad�vel. -Melhor imposs�vel. 237 00:23:08,016 --> 00:23:09,535 E Charlie. 238 00:23:09,536 --> 00:23:11,927 -Charlie? -Nem mais nem menos. 239 00:23:12,496 --> 00:23:15,335 -Parece impressionado. -Claro, quase tudo � dele. 240 00:23:15,336 --> 00:23:17,935 Incluindo o agente funer�rio e ao xerife. 241 00:23:17,936 --> 00:23:21,535 -Inclusive o transporte? -Menos a catequese da quarta-feira. 242 00:23:21,536 --> 00:23:23,655 At� uma parte de mim. 243 00:23:23,656 --> 00:23:26,975 Te cobra enquanto est� aqui e te faz pagar por ir. 244 00:23:26,976 --> 00:23:30,375 Bom, quando tiver outro verso da can��o eu gostaria de ouvi-lo. 245 00:23:30,376 --> 00:23:34,086 N�o encontro uma palavra que rime com "Mick Marion". 246 00:23:35,136 --> 00:23:39,734 -Que tal "azedo"? -Azedo, sim. Claro. 247 00:23:54,337 --> 00:23:58,615 -N�o para nunca de tocar? -Sam? N�o se incomoda, � surdo. 248 00:23:59,256 --> 00:24:03,730 -Onde encontro o chefe? -A primeira porta subindo. 249 00:24:04,577 --> 00:24:08,128 -Mick veio por aqui? -Est� indisposto. 250 00:24:25,497 --> 00:24:27,091 Entre. 251 00:24:33,417 --> 00:24:35,614 -Procurou por mim? -Fui eu. 252 00:24:36,217 --> 00:24:38,493 -Me disseram que era Charlie? -Sim. 253 00:24:39,457 --> 00:24:41,051 Voc� � Charlie? 254 00:24:41,297 --> 00:24:42,696 Isso. 255 00:24:42,697 --> 00:24:45,376 Este � Prince. Nunca jogue com ele. 256 00:24:45,377 --> 00:24:48,848 -Quer dizer com seus dados? -Quer dizer nunca. 257 00:24:49,137 --> 00:24:51,050 At� mais tarde, Charlie. 258 00:24:52,537 --> 00:24:55,536 Vejo que se rodeia de personagens am�veis. 259 00:24:55,537 --> 00:24:59,096 -Me faz sentir como em casa. -Voc� n�o � t�o sinistra. 260 00:24:59,097 --> 00:25:02,216 Parecia uma doce enfermeira com meias de seda. 261 00:25:02,217 --> 00:25:03,970 Ai! 262 00:25:07,057 --> 00:25:10,296 Me diga, por que come�ou a briga? 263 00:25:10,297 --> 00:25:12,856 -Pensei que tinha sido voc�. -Ah, sim? 264 00:25:12,857 --> 00:25:15,496 Podia ter insistido que eu era seu primo. 265 00:25:15,497 --> 00:25:18,206 Talvez n�o te considerasse um primo. 266 00:25:20,217 --> 00:25:22,816 -por que lhe chamam Charlie? -Era o nome de meu pai. 267 00:25:22,817 --> 00:25:27,210 -Eu me chamo Charlene. -Charlene? Eu gosto mais. 268 00:25:28,258 --> 00:25:31,376 Ser� a primeira vez que trabalho para uma mulher. 269 00:25:31,377 --> 00:25:35,736 -Acha que trabalhar� para mim? -Voc� me fez vir. 270 00:25:36,057 --> 00:25:38,457 Sim, fiz que voc� viesse. 271 00:25:38,458 --> 00:25:43,496 Eu tinha um neg�cio tranq�ilo. Todo mundo tinha medo do Mick. 272 00:25:43,497 --> 00:25:47,256 Quando um homem bebe bastante, tenta fazer o que voc� fez. 273 00:25:47,257 --> 00:25:49,817 -Eu n�o faria. -Pois eles sim. 274 00:25:49,818 --> 00:25:54,896 N�o � o trabalho que eu quero. N�o quero come�ar de baixo. 275 00:25:54,897 --> 00:25:57,216 J� fiz mas h� muita gente. 276 00:25:57,217 --> 00:26:00,006 -Onde quer come�ar? -Onde haja dinheiro. 277 00:26:01,658 --> 00:26:03,496 O que faria para consegui-lo? 278 00:26:03,497 --> 00:26:06,332 O que fosse preciso menos acabar enforcado. 279 00:26:06,538 --> 00:26:08,974 -Que tal est�? -Muito bem. 280 00:26:14,817 --> 00:26:17,856 -Como conseguiu tudo isto? -Por meu pai. 281 00:26:18,697 --> 00:26:21,697 Me ensinou uma coisa: Enquanto os homens acham 282 00:26:21,698 --> 00:26:25,616 que podem ganhar um jogo, s� ter� que lhes dar o jogo. 283 00:26:25,617 --> 00:26:30,694 �s vezes ficam sem dinheiro e me aparecem novas responsabilidades. 284 00:26:30,698 --> 00:26:33,337 -Por exemplo. -Um par de lojas. 285 00:26:33,338 --> 00:26:35,490 N�o me vejo atr�s de um balc�o. 286 00:26:36,138 --> 00:26:38,077 Uma serraria e um campo de explora��o de madeira 287 00:26:38,078 --> 00:26:40,417 que est� longe da cidade. 288 00:26:41,018 --> 00:26:43,488 N�o sei. N�o. 289 00:26:44,298 --> 00:26:48,377 Sou propriet�ria do transporte at� West Rim, mas n�o vale nada. 290 00:26:48,378 --> 00:26:50,734 -por que? -Bandidos. 291 00:26:50,818 --> 00:26:54,097 Havia dinheiro no transporte de ouro. Agora as minas se negam. 292 00:26:54,098 --> 00:26:57,457 -Aceito esse trabalho. -De vigilante? 293 00:26:57,458 --> 00:26:59,297 De encarregado da linha. 294 00:26:59,298 --> 00:27:02,974 -Que espera tirar disso? -Uma comiss�o do ouro que passar. 295 00:27:03,897 --> 00:27:07,096 -Ter� para tomar uma cerveja. -Ser� bem-vindo. 296 00:27:07,097 --> 00:27:11,777 � muito perigoso. Inclusive os da Wells Fargo deixaram de tent�-lo. 297 00:27:11,778 --> 00:27:14,294 Me d� uma autoriza��o. 298 00:27:15,738 --> 00:27:17,935 N�o posso me negar duas vezes. 299 00:27:27,138 --> 00:27:30,297 -Quem rouba o ouro? -Quem n�o o faz? 300 00:27:30,298 --> 00:27:34,577 Quando est�o com uma m�scara todos s�o iguais. 301 00:27:36,978 --> 00:27:41,257 -Me esqueci de perguntar uma coisa. -Agora trabalho para voc�, pergunta. 302 00:27:42,018 --> 00:27:45,657 -Como sei que posso confiar em voc�? -N�o sabe. 303 00:27:45,658 --> 00:27:47,491 Posso? 304 00:27:50,139 --> 00:27:52,369 S� com dinheiro. 305 00:27:54,858 --> 00:27:56,930 Certo, chefe? 306 00:28:00,698 --> 00:28:04,408 -O que tem que ver comigo? -Sou o novo encarregado. 307 00:28:09,059 --> 00:28:11,218 Um momento. N�o est� despedido. 308 00:28:11,219 --> 00:28:14,297 Aqui n�o h� trabalho para um muito menos para dois. 309 00:28:14,298 --> 00:28:17,212 Dois podem vagabundear igual a um sozinho. 310 00:28:19,618 --> 00:28:21,007 Whitey! 311 00:28:22,059 --> 00:28:24,538 Este � o novo chefe, acaba de come�ar. 312 00:28:24,539 --> 00:28:26,778 Whitey leva o transporte at� a serraria. 313 00:28:26,779 --> 00:28:29,137 Este � Jim Goddard, o condutor da linha. 314 00:28:29,138 --> 00:28:32,457 -Ol�, rapazes. preciso das chaves. -Certo. 315 00:28:32,458 --> 00:28:35,378 Ontem vi a briga. Foi fant�stica. 316 00:28:35,379 --> 00:28:38,418 N�o falemos disso. Me d�i a m�o s� de ouvi-lo. 317 00:28:38,779 --> 00:28:42,217 Tenho que ir � serraria antes do amanhecer. Tudo bem? 318 00:28:42,218 --> 00:28:45,138 -Sim, acho que sim. -Obrigado, senhor. 319 00:28:45,139 --> 00:28:48,577 -O que aconteceu? -Na �ltima viagem atiraram em mim. 320 00:28:48,578 --> 00:28:51,178 -P�de v�-los? -Quem me dera. 321 00:28:51,179 --> 00:28:53,887 Esta � a �nica que funciona. 322 00:28:53,899 --> 00:28:57,338 perdi muito tempo aqui, posso te dar um conselho. 323 00:28:57,339 --> 00:29:02,051 Acha que isto � f�cil, mas n�o � o que espera. 324 00:29:02,819 --> 00:29:07,178 No Goddard deram no joelho, pode ser que voc� n�o tenha tanta sorte. 325 00:29:07,179 --> 00:29:10,658 -Dependo de algo mais que da sorte. -Do que? 326 00:29:10,659 --> 00:29:12,538 De que n�o tenham boa pontaria. 327 00:29:12,539 --> 00:29:16,693 Eles n�o se importam muito. Pense nisso. 328 00:29:17,819 --> 00:29:21,218 Precisarei de voc� e n�o s� com uma s� perna. 329 00:29:21,219 --> 00:29:24,292 -Se cuide. -Sim, senhor. 330 00:29:28,299 --> 00:29:30,378 -O que � isto? -Bonito, verdade? 331 00:29:30,379 --> 00:29:33,618 -Sim. De quem �? -Da Srta. Charlie. 332 00:29:33,619 --> 00:29:37,818 -Aonde a leva? -�s montanhas, ao rio. 333 00:29:37,819 --> 00:29:40,258 -Todas as tardes. -Sim? 334 00:29:40,259 --> 00:29:43,093 Acho que vou te dar a tarde livre. 335 00:29:43,099 --> 00:29:46,571 N�o deveria deix�-lo fazer isso. Mas deixarei. 336 00:29:47,739 --> 00:29:51,211 -Pode que n�o goste. -Mas eu sim. 337 00:30:04,819 --> 00:30:09,258 -Vai me substituir esse Haven? -Prince, eu nunca me desfaria de voc�. 338 00:30:09,259 --> 00:30:12,579 -Sempre saio perdendo. -N�o � verdade. 339 00:30:12,580 --> 00:30:14,208 N�o. 340 00:30:16,259 --> 00:30:19,970 -O que aconteceu, Prince? -Eu n�o gosto de Haven e nada dele. 341 00:30:20,019 --> 00:30:22,138 Isso j� havia me dito. 342 00:30:22,380 --> 00:30:24,658 -O que sabe dele? -O que quer? 343 00:30:24,659 --> 00:30:27,368 Que procure no registro civil? 344 00:30:31,899 --> 00:30:34,819 -Um homem que saiu do nada... -E que foi a sua mesa. 345 00:30:34,820 --> 00:30:37,539 -Jogava como um perito? -Algo que sabia. 346 00:30:37,540 --> 00:30:41,137 -Sim e se encarregou do Mick. -Sabe brigar, e dai? 347 00:30:41,539 --> 00:30:44,059 Voc� gosta disso, n�o? 348 00:30:44,060 --> 00:30:48,293 Vou te dizer uma coisa, Prince. O que eu n�o gosto � isto. 349 00:30:50,220 --> 00:30:54,214 Sabe, Prince, sempre te vejo em boa companhia. 350 00:30:55,340 --> 00:30:57,378 Fique a�. 351 00:30:57,940 --> 00:31:00,179 Sempre que te vejo, parece diferente. 352 00:31:00,180 --> 00:31:03,219 Mas sempre est� linda. por que? 353 00:31:03,220 --> 00:31:05,499 Sempre h� algu�m mentindo para mim. 354 00:31:05,500 --> 00:31:08,892 Pode me pegar pelo bra�o para n�o apertar isso. 355 00:31:11,619 --> 00:31:13,739 O que fez com minha charrete? 356 00:31:13,740 --> 00:31:17,212 Sou o encarregado do transporte. Voc� me contratou. 357 00:31:24,060 --> 00:31:27,219 -Aonde vamos? -Vou ver um cavalheiro. 358 00:31:27,220 --> 00:31:30,739 -A estas horas? -Chama-se Mark Bristow, 359 00:31:30,740 --> 00:31:33,499 e seja a hora que seja, se trata de neg�cios. 360 00:31:33,500 --> 00:31:36,539 Tal e como o diz, deve precisar de um advogado. 361 00:31:36,940 --> 00:31:39,808 Ele � advogado, mas n�o lhe servir� de nada. 362 00:31:40,020 --> 00:31:43,139 Do que serve um advogado se n�o ir alguma vez a um julgamento? 363 00:31:43,140 --> 00:31:45,299 Como um m�dico em um cemit�rio. 364 00:31:45,300 --> 00:31:49,693 -Onde est� esse pobre coitado? -Do outro lado da rua. 365 00:31:59,220 --> 00:32:00,609 Ou, cavalos! 366 00:32:06,500 --> 00:32:08,899 Vou ficar aqui cuidando os cavalos. 367 00:32:08,900 --> 00:32:12,020 -Pode deixar n�o ir�o longe? -Eu tamb�m n�o. 368 00:32:12,021 --> 00:32:15,253 Ser� melhor que entre comigo. 369 00:32:17,060 --> 00:32:19,580 -Ol�, Sra. Caslon. -Como est� voc�? 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,813 -Poderia me fazer um favor? -� claro. 371 00:32:26,100 --> 00:32:29,860 � um grande favor. Se negar, eu entenderei. 372 00:32:29,861 --> 00:32:33,890 -Do que se trata? -Quero transportar ouro de sua mina. 373 00:32:34,061 --> 00:32:36,019 Sim, � um grande favor. 374 00:32:36,020 --> 00:32:38,219 Sei que parece imposs�vel, 375 00:32:38,220 --> 00:32:41,931 mas por isso estou aqui, para saber o que faz isso imposs�vel. 376 00:32:42,061 --> 00:32:46,533 -N�o � muito arriscado? -Por isso s� posso chegar a voc� 377 00:32:47,381 --> 00:32:51,380 N�o dever�amos falar com o capit�o Iles antes? 378 00:32:51,381 --> 00:32:54,460 J� sabe o que diria. Recomendaria n�o faz�-lo. 379 00:32:54,461 --> 00:32:58,012 -Acho que sim. -Mas se funcionar, se esclareceria tudo. 380 00:32:58,261 --> 00:33:01,016 Para todo mundo, inclusive para ele. 381 00:33:01,381 --> 00:33:05,260 O ex�rcito n�o gosta que haja tanto ouro em um quartel. 382 00:33:05,261 --> 00:33:08,540 -Bom, eu... -Estamos trabalhado �s cegas. 383 00:33:08,541 --> 00:33:10,977 Esta poderia ser a �nica maneira de ver alguma coisa. 384 00:33:11,021 --> 00:33:14,420 -Quem mais saber�? -S� n�s. 385 00:33:14,421 --> 00:33:18,459 -Essa � a id�ia. -Eu concordo. 386 00:33:18,460 --> 00:33:19,860 Bem. 387 00:33:19,861 --> 00:33:24,253 N�o fique t�o s�ria. S� se trata de seu ouro e minha pele. 388 00:33:24,541 --> 00:33:26,740 Sorria ao se afastar, como se tiv�ssemos falado 389 00:33:26,741 --> 00:33:28,980 da seca que foi o ver�o. 390 00:33:28,981 --> 00:33:31,460 -Obrigado. -Adeus. 391 00:33:31,461 --> 00:33:34,940 Charlie, sabe que sempre colaboro mas n�o tenho o dinheiro. 392 00:33:34,941 --> 00:33:36,820 Estas s�o suas notas promiss�rias. 393 00:33:36,821 --> 00:33:40,372 Somam 6.000 d�lares. Quer cont�-las? 394 00:33:42,021 --> 00:33:43,300 N�o. 395 00:33:43,301 --> 00:33:45,220 J� n�o confio mais em voc�, Mark. 396 00:33:45,221 --> 00:33:49,100 -Minha sorte pode mudar, n�o? -N�o em minhas mesas de jogo. 397 00:33:49,101 --> 00:33:52,380 Vi outros ca�rem na armadilha, nunca pensei que eu cairia. 398 00:33:52,381 --> 00:33:53,940 Ningu�m pensa. 399 00:33:53,941 --> 00:33:57,340 Direi ao Prince que venha olhar suas contas. 400 00:33:57,341 --> 00:33:59,732 -Mas... -Assim s�o as coisas, Mark. 401 00:33:59,781 --> 00:34:04,095 Eu pago minhas d�vidas e espero que outros o fa�am. 402 00:34:28,261 --> 00:34:30,015 O que te traz por aqui? 403 00:34:30,222 --> 00:34:34,011 -Sonhei que voc� voltaria esta noite. -por que? 404 00:34:34,101 --> 00:34:38,620 -Talvez porque levou as chaves. -N�o v�o com o trabalho? 405 00:34:38,621 --> 00:34:43,459 J� sabe como s�o os sonhos. Pensei que ia tentar algo. 406 00:34:43,582 --> 00:34:47,372 -Como o que? -Por exemplo, levar a mercadoria. 407 00:34:49,022 --> 00:34:52,101 -E que mais sonhou? -Que eu queria ajudar. 408 00:34:52,102 --> 00:34:53,821 Pois j� me ajudou. 409 00:34:53,982 --> 00:34:57,900 -V� dormir, j� acabarei eu o sonho. -Eu vou com voc� 410 00:34:57,901 --> 00:34:59,655 Protegerei suas costas. 411 00:35:00,422 --> 00:35:04,581 -Feriram lhe mais que a perna, n�o? -Eu gosto de viajar com a lua, 412 00:35:04,582 --> 00:35:06,621 -sempre n�o acontece nada. -E se acontecer? 413 00:35:06,622 --> 00:35:09,741 Ent�o tenho o direito de estar a� com voc�. 414 00:35:10,022 --> 00:35:12,810 Est� bem. Sobe, sairemos por atr�s. 415 00:36:50,983 --> 00:36:53,055 Alto! 416 00:36:55,462 --> 00:36:58,331 Parem os cavalos! 417 00:36:58,583 --> 00:37:01,062 Tirem as m�os das armas. 418 00:37:01,063 --> 00:37:03,897 Des�am da� e fiquem de um lado. 419 00:37:08,583 --> 00:37:10,701 Vamos, des�a da�. 420 00:37:15,542 --> 00:37:17,862 Traga os cavalos, r�pido. 421 00:37:17,863 --> 00:37:19,661 V�o por ali. 422 00:37:27,183 --> 00:37:28,572 Traga isso aqui. 423 00:37:36,703 --> 00:37:41,016 -As m�os para cima. -Calma, lhe pendurar�o igual. 424 00:37:41,423 --> 00:37:43,734 Est� bem, Goddard, andando. 425 00:37:44,703 --> 00:37:46,934 Vamos! 426 00:37:51,143 --> 00:37:52,532 Vamos. 427 00:37:54,783 --> 00:37:56,662 Aqui est� bem. 428 00:37:56,984 --> 00:37:58,862 Se vire. 429 00:38:59,544 --> 00:39:01,663 "O portador, James Goddard, 430 00:39:01,664 --> 00:39:06,182 opera como representante legal e detetive 431 00:39:06,183 --> 00:39:09,734 da companhia de transportes Wells Fargo. " 432 00:42:19,266 --> 00:42:21,257 Fora daqui! 433 00:42:51,785 --> 00:42:53,699 Onde est� Joe? 434 00:42:53,945 --> 00:42:56,985 -Algo saiu errado, Pete. -Sim. 435 00:42:56,986 --> 00:43:01,305 Eu s� sei que nasceu em cima de um cavalo e n�o caiu sozinho. 436 00:43:01,306 --> 00:43:03,582 V�o procurar. 437 00:43:41,786 --> 00:43:44,465 -Ol�, Whitey. -Ol�, Sr. Haven. 438 00:43:44,466 --> 00:43:47,983 -O que leva? -� comida para a serraria. 439 00:43:48,586 --> 00:43:50,865 Poderia levar meu cavalo a cidade? 440 00:43:50,866 --> 00:43:53,985 -E a carro�a? -Eu me encarrego dela. 441 00:43:55,026 --> 00:43:56,859 Voc� manda. 442 00:43:59,666 --> 00:44:01,904 Est� acontecendo alguma coisa interessante na cidade? 443 00:44:01,905 --> 00:44:04,545 N�o sei, eu sa� antes do amanhecer. 444 00:44:04,546 --> 00:44:06,705 V� devagar. Est� cansado. 445 00:44:06,706 --> 00:44:08,858 Darei lhe uma boa esfrega. 446 00:44:46,466 --> 00:44:48,345 Ei, voc�! 447 00:44:48,346 --> 00:44:50,986 -Viu se vinha um cavaleiro? -N�o. 448 00:44:50,987 --> 00:44:53,745 -Tem certeza? -Sim s� um lagarto. 449 00:44:53,746 --> 00:44:56,585 -Onde coloco isto? -Onde colocava antes? 450 00:44:56,586 --> 00:44:59,905 Nunca fiz isso, sou novo. Acho que � comida. 451 00:44:59,906 --> 00:45:02,582 Leva para o barraco do cozinheiro. 452 00:45:12,706 --> 00:45:15,222 Ou! Ei, � o cozinheiro? 453 00:45:15,386 --> 00:45:18,346 N�o, s� uso este gorro para espantar as moscas. 454 00:45:18,347 --> 00:45:20,546 N�o me importo, amigo. Trago a comida, 455 00:45:20,547 --> 00:45:22,985 mas se n�o querem posso levar de volta. 456 00:45:22,986 --> 00:45:26,265 Bom, pois deixa a� do lado. 457 00:45:57,267 --> 00:45:59,306 -Teve sorte? -Nem rastro do Joe. 458 00:45:59,307 --> 00:46:01,706 Mas h� rastros de outro cavalo perto da serraria. 459 00:46:01,707 --> 00:46:06,544 Mau sinal. Vamos falar com o condutor novo outra vez. 460 00:46:20,427 --> 00:46:22,260 Ei, condutor! 461 00:46:26,267 --> 00:46:28,942 Voc�, venha aqui. 462 00:46:31,587 --> 00:46:34,057 Esta certo que n�o viu nenhum cavaleiro? 463 00:46:34,707 --> 00:46:37,307 Se quiser que diga que vi, lhe direi isso. 464 00:46:37,308 --> 00:46:39,706 Ou que vi um fantasma, n�o me importo. 465 00:46:39,707 --> 00:46:42,346 -Quando come�ou a trabalhar? -Ontem. 466 00:46:42,347 --> 00:46:45,506 -Por que? -� assim. Sem trabalho n�o se come. 467 00:46:45,507 --> 00:46:48,216 -N�o h� outra maneira. -Quem te contratou? 468 00:46:48,467 --> 00:46:52,546 Ou�a, tenho trabalho e ningu�m me diz onde deixar isto. 469 00:46:52,547 --> 00:46:56,147 Que onde estive e o que vi. N�o sei! 470 00:46:56,148 --> 00:46:58,856 Que me pagam 30 centavos a hora, homem. 471 00:46:59,107 --> 00:47:02,667 Deixe o. Tenho uma carga para voc� quando acabar aqui. 472 00:47:02,668 --> 00:47:04,187 -Claro. -Quanto demorar�? 473 00:47:04,188 --> 00:47:06,626 N�o comi mais que p� desde o amanhecer. 474 00:47:06,627 --> 00:47:09,336 Est� bem. Depressa. 475 00:47:14,107 --> 00:47:17,386 -O que acha? -Nos arriscaremos. 476 00:47:17,387 --> 00:47:19,425 Venha, peguem isto. 477 00:47:25,148 --> 00:47:27,186 Pode me dar alguma coisa? 478 00:47:29,708 --> 00:47:31,621 Se sirva voc� mesmo. 479 00:47:33,148 --> 00:47:35,467 -Parece bom. -Tem que ser. 480 00:47:35,468 --> 00:47:37,587 Estava acostumado a cozinhar para 600 homens por dia. 481 00:47:37,588 --> 00:47:40,900 -Onde? -Em Leavenworth. 482 00:47:42,868 --> 00:47:45,987 -Quem manda aqui? -Eu. 483 00:47:46,188 --> 00:47:47,787 Me refiro a tudo. 484 00:47:47,788 --> 00:47:51,946 -Com o que falou quando entrou. -Esse com pinta de dur�o? 485 00:47:51,947 --> 00:47:54,816 Todos s�o duros at� que enfrentam o Mick Marion. 486 00:47:55,228 --> 00:47:58,147 -Mick vem muito por aqui? -Ontem veio. 487 00:47:58,148 --> 00:48:01,347 -Algu�m deve ter enfrentado ele. -por que? 488 00:48:01,348 --> 00:48:05,147 Tinha a cara machucada. Como sua m�o. 489 00:48:05,148 --> 00:48:08,267 Tive azar com uma caixa cheia de couve-flor. 490 00:48:08,268 --> 00:48:12,377 Isso � o que ele tinha. A cara como uma couve-flor. 491 00:48:13,388 --> 00:48:16,222 -Brigou com ele? -Com o Mick? 492 00:48:16,268 --> 00:48:20,627 -Tenho pinta de poder fazer isso? -Pelas m�os. 493 00:48:24,108 --> 00:48:25,827 Condutor, depressa. 494 00:48:25,988 --> 00:48:28,026 J� estou indo. 495 00:48:29,668 --> 00:48:34,266 -N�o h� muitos trabalhadores, n�o? -Est�o todos no campo madeireiro. 496 00:48:34,308 --> 00:48:36,984 Bom, j� vou. 497 00:48:38,308 --> 00:48:40,667 Obrigado. Isto sim que � um guisado. 498 00:48:40,668 --> 00:48:43,741 Seria melhor com couve-flor. 499 00:48:47,548 --> 00:48:49,700 Sim claro que est� bom, sim. 500 00:48:50,908 --> 00:48:53,664 N�o sei se isto � uma boa id�ia. 501 00:48:54,268 --> 00:48:56,704 Voc�, venha aqui. 502 00:48:59,829 --> 00:49:02,107 -V� esta caixa? -Sim. 503 00:49:02,108 --> 00:49:04,467 � para o Prince. Sabe quem �? 504 00:49:04,468 --> 00:49:06,907 -N�o. -Trabalha para a Charlie. 505 00:49:06,908 --> 00:49:09,508 -Sabe quem � Charlie? -Claro. 506 00:49:09,509 --> 00:49:11,819 Bem, suba. 507 00:49:13,028 --> 00:49:15,100 Ah, uma coisa. 508 00:49:15,628 --> 00:49:18,508 O que leva � uma engrenagem que t�m que consertar. 509 00:49:18,509 --> 00:49:21,828 Diga ao Charlie que se n�o consertar teremos que fechar. 510 00:49:21,829 --> 00:49:23,548 -Entendido? -Entendido. 511 00:49:23,549 --> 00:49:26,223 Muito bem. Pode ir. 512 00:50:50,749 --> 00:50:53,424 Fecha as cortinas, Bristow. 513 00:51:11,910 --> 00:51:13,708 Acenda. 514 00:51:24,549 --> 00:51:28,659 -Poderia abaixar a arma? -Poderia, mas me ajuda a me relaxar. 515 00:51:28,790 --> 00:51:30,548 -Uma bebida? -N�o. 516 00:51:30,549 --> 00:51:32,628 Ach�vamos que estava morto. 517 00:51:32,629 --> 00:51:34,468 -Quem? -Quem? 518 00:51:34,469 --> 00:51:37,100 Pois... Todo mundo. 519 00:51:38,870 --> 00:51:41,948 Encontraram o corpo do Goddard. N�o sabia? 520 00:51:41,949 --> 00:51:45,022 -O que aconteceu? -Sente-se. 521 00:51:45,709 --> 00:51:50,421 Se acha que me assustou entrando aqui, est� certo. 522 00:51:51,069 --> 00:51:53,788 N�o sou nem um her�i nem um bobo. 523 00:51:53,789 --> 00:51:56,109 Mataram o Goddard. por que n�o a voc�? 524 00:51:56,110 --> 00:51:59,429 -Algu�m me queria com vida. -Para que? 525 00:51:59,430 --> 00:52:02,787 -N�o sei. -O que quer de mim? 526 00:52:02,869 --> 00:52:05,869 Vou ditar uma declara��o que voc� escrevera. 527 00:52:05,870 --> 00:52:08,579 -Isso � tudo? -Sim. 528 00:52:11,150 --> 00:52:14,549 Colocara em algum lugar onde n�o possa ser roubada. 529 00:52:14,550 --> 00:52:16,749 -Tenho uma caixa forte. -J� vi. 530 00:52:16,750 --> 00:52:18,349 N�o confia em mim? 531 00:52:18,350 --> 00:52:21,867 Sim confio, mas voc� n�o confia em voc� mesmo. 532 00:52:22,150 --> 00:52:26,429 -Onde quer que a guarde? -A Sra. Caslon tem uma blindada. 533 00:52:26,750 --> 00:52:29,749 -Me encarregarei disso. -Muito bem. 534 00:52:29,750 --> 00:52:31,947 Esta � a declara��o. 535 00:52:33,071 --> 00:52:34,789 Juro solenemente, 536 00:52:34,950 --> 00:52:39,468 que quinta-feira passada, por volta das 11 da noite, 537 00:52:40,470 --> 00:52:43,020 a carruagem que eu conduzia 538 00:52:44,190 --> 00:52:47,707 foi assaltada por cinco bandidos armados. 539 00:52:48,630 --> 00:52:53,182 O ouro que transportava foi roubado, 540 00:52:53,950 --> 00:52:57,103 e Jim Goddard, o guarda, 541 00:52:58,070 --> 00:53:01,064 foi assassinado a sangue frio. 542 00:53:03,791 --> 00:53:07,749 -Est� certo de que era Haven? -Como se n�o conhecesse meu chefe. 543 00:53:07,750 --> 00:53:10,069 V� tomar uma cerveja. 544 00:53:10,070 --> 00:53:14,099 A carro�a esta a�, deve ter voltado. 545 00:53:15,270 --> 00:53:17,790 E o que ganho eu com isto? 546 00:53:17,791 --> 00:53:22,110 Deve a Charlie 6.000 d�lares. N�o tem sa�da. 547 00:53:22,111 --> 00:53:24,501 Assim ficar�o quites. 548 00:53:27,471 --> 00:53:30,509 E agora se pergunta voc� por que n�o pegamos esse ouro 549 00:53:30,510 --> 00:53:34,790 e vamos pelo mundo. Monte Carlo, o Taj Mahal... 550 00:53:34,830 --> 00:53:37,142 Tenho uma id�ia melhor. 551 00:53:37,311 --> 00:53:41,146 Encontre o ouro, elimina a declara��o e que me enforquem. 552 00:53:41,471 --> 00:53:44,942 Assim ser� rico e n�o ter� nem que viajar. 553 00:53:45,510 --> 00:53:49,107 -Isso requer muito trabalho. -E valor. 554 00:53:49,711 --> 00:53:51,907 -Onde assino? -Aqui. 555 00:53:52,990 --> 00:53:56,269 -N�o fique t�o nervoso. -Estou muito calmo. 556 00:53:56,270 --> 00:54:00,350 Como deixou que esse canalha transportasse seu ouro sabendo...? 557 00:54:00,351 --> 00:54:04,710 -Esse canalha pode ser que esteja morto. -Ou na cidade, de fato, ele est�. 558 00:54:04,711 --> 00:54:07,750 -Por que n�o me disse nada? -Fiz por voc�. 559 00:54:07,751 --> 00:54:10,070 -Por mim? -Ele representa ao governo. 560 00:54:10,071 --> 00:54:12,110 -E a quem represento eu? -Eu sozinho... 561 00:54:12,111 --> 00:54:15,309 E que fazia Mark Bristow aqui? 562 00:54:16,591 --> 00:54:19,830 -� meu advogado voc� sabe. -Me perdoe. 563 00:54:19,831 --> 00:54:24,304 �s vezes est� muito certo de muitas coisas. 564 00:54:24,871 --> 00:54:28,627 Algo bom de n�s � que sempre nos equivocamos. 565 00:54:30,071 --> 00:54:32,905 Mark me deu isto. Por isso estava aqui. 566 00:54:34,231 --> 00:54:38,021 -N�o ir� abrir? -"A quem esta endere�ada. " 567 00:54:38,511 --> 00:54:40,902 Pode ser para mim. 568 00:54:45,511 --> 00:54:47,311 Realmente. 569 00:54:47,431 --> 00:54:50,671 Seu amigo, o Sr. Haven, tem seu ouro. 570 00:54:50,672 --> 00:54:55,230 Esses est�pidos de Washington... Enviaram-me um tenente rebaixado 571 00:54:55,231 --> 00:54:58,020 para se meter em meus assuntos. 572 00:54:58,232 --> 00:55:00,431 Est� parecendo um osso duro de roer. 573 00:55:00,432 --> 00:55:02,950 Porque vou tratar com homens duros. 574 00:55:02,951 --> 00:55:05,228 Eu j� me encarrego disto. 575 00:55:49,472 --> 00:55:52,551 -Parece uma reuni�o de neg�cios. -O que faz ele contigo? 576 00:55:52,552 --> 00:55:55,830 -Pensei que precisaria de um advogado. -Duvido. 577 00:55:56,352 --> 00:55:59,471 Sei que n�o lhe incomodam os detalhes legais, 578 00:55:59,472 --> 00:56:01,990 -mas tenho um que talvez sim. -O que �? 579 00:56:01,991 --> 00:56:05,391 Uma hist�ria. Sobre um homem assassinado, 580 00:56:05,392 --> 00:56:09,785 um ladr�o ao que atiraram e uma engrenagem que n�o entreguei. 581 00:56:12,232 --> 00:56:16,261 Ningu�m acreditaria a n�o ser que tivessem me matado. 582 00:56:17,352 --> 00:56:19,591 -A quem contou? -S� ao Mark. 583 00:56:19,592 --> 00:56:22,471 � advogado, not�rio. Fez o registro. 584 00:56:22,472 --> 00:56:26,231 -No final chega ao tribunal. -Eu sozinho escrevi a declara��o. 585 00:56:26,232 --> 00:56:29,031 -Cale a boca. -J� que trouxeste seu advogado, 586 00:56:29,032 --> 00:56:32,070 lhe pergunte se isto n�o � chantagem. 587 00:56:32,472 --> 00:56:34,910 N�o pensa com clareza quando v� armas. 588 00:56:34,911 --> 00:56:37,985 -Mas n�o se importa. -N�o. 589 00:56:38,672 --> 00:56:41,381 V� para baixo e vigia a escada. 590 00:56:48,152 --> 00:56:51,465 -O que quer � uma parte. -Correto. 591 00:56:51,592 --> 00:56:53,789 Fa�amos o seguinte: 592 00:56:53,992 --> 00:56:56,472 faremos um trato e todos felizes. 593 00:56:56,473 --> 00:56:59,431 -Como seria? -Quando te entregar o ouro. 594 00:56:59,432 --> 00:57:03,751 -Quer dizer a engrenagem? -Posso esquecer que a abri. 595 00:57:03,752 --> 00:57:06,712 Roubei uma engrenagem, ainda sou um ladr�o. 596 00:57:06,713 --> 00:57:08,591 -Ele o que ganha? -Sua d�vida fica saldada. 597 00:57:08,592 --> 00:57:11,592 -Voc� perdeu a cabe�a? -Mas voc� perdeu seu dinheiro tudo bem. 598 00:57:11,593 --> 00:57:13,591 Tudo bem. 599 00:57:13,592 --> 00:57:17,383 Prince lhe dar� os notas promiss�rias quando entregar a caixa. 600 00:57:17,632 --> 00:57:19,704 Isso � tudo. 601 00:57:23,112 --> 00:57:26,231 Haven, voc� fique. 602 00:57:26,912 --> 00:57:29,064 Me desculpe, Prince? 603 00:57:29,112 --> 00:57:32,592 Sabe jogar dados e tamb�m sabe apostar, 604 00:57:32,593 --> 00:57:36,702 mas um dia falhar� e eu estarei l� para ver. 605 00:57:41,113 --> 00:57:43,265 N�o tenho nenhuma d�vida. 606 00:57:43,592 --> 00:57:46,461 Deveria ir com mais cuidado. 607 00:57:46,752 --> 00:57:48,984 por que diz? 608 00:57:49,632 --> 00:57:53,423 N�o teria gostado de ordenar que lhe matassem. 609 00:57:53,912 --> 00:57:57,272 -Nem a mim. -Teria sentido falta de... 610 00:57:57,273 --> 00:57:59,504 -Muito. -E por muito tempo. 611 00:58:01,992 --> 00:58:04,111 Alguma vez j� disse a uma mulher que a quer? 612 00:58:04,112 --> 00:58:07,073 -A todas. -E como escapei? 613 00:58:08,153 --> 00:58:11,226 Sempre que ia dizer estava na porta. 614 00:58:12,073 --> 00:58:14,065 N�o me disse ainda. 615 00:58:16,193 --> 00:58:17,945 Vamos para a porta. 616 00:58:29,553 --> 00:58:33,024 N�o se mova. De a volta. 617 00:58:38,233 --> 00:58:40,669 Ponha o ouro na carro�a. 618 00:58:40,713 --> 00:58:44,071 -� um assalto? -Quer coloc�-lo na carro�a? 619 00:58:53,033 --> 00:58:56,584 -Quer dizer alguma coisa? -Sim. 620 00:58:58,073 --> 00:59:00,752 Segui um bandido quando ele o escondeu. 621 00:59:00,753 --> 00:59:03,313 N�o pude carreg�-lo no cavalo, por isso retornei. 622 00:59:03,314 --> 00:59:05,272 Sei que � mentira. 623 00:59:05,273 --> 00:59:08,745 -Uma parte � verdade. -Mas n�o o suficiente. 624 00:59:08,793 --> 00:59:11,388 Est� bem, tentarei de novo. 625 00:59:11,873 --> 00:59:14,872 Escondi eu mesmo. E ia entregar a eles. 626 00:59:14,873 --> 00:59:17,833 Queria entrar em seu bando. Era a cota de ingresso. 627 00:59:17,834 --> 00:59:20,110 50.000 d�lares? 628 00:59:20,113 --> 00:59:22,472 Me parecia bem. 629 00:59:22,473 --> 00:59:24,671 Pois a mim n�o. 630 00:59:25,113 --> 00:59:28,823 O que est� fazendo poderia me trazer problemas. 631 00:59:29,154 --> 00:59:34,069 Se continuar aqui em 24 horas, prometo que ter� problemas. 632 00:59:34,193 --> 00:59:36,345 Saia caminhando. 633 00:59:37,354 --> 00:59:39,106 Vamos. 634 00:59:59,194 --> 01:00:02,232 -N�o estava na cadeia? -Me deixaram sair. 635 01:00:02,233 --> 01:00:05,072 Tem muita l�bia. Convence a qualquer um. 636 01:00:05,073 --> 01:00:07,313 -At� certo ponto. -Que ponto? 637 01:00:07,314 --> 01:00:09,386 Uma arma. Champanha, por favor. 638 01:00:10,474 --> 01:00:12,943 Estamos celebrando algo? 639 01:00:13,714 --> 01:00:17,264 A primeira vez que falei contigo bebemos champanha. 640 01:00:17,393 --> 01:00:19,433 Me trouxe alguma coisa? 641 01:00:19,434 --> 01:00:21,392 -N�o. -Mas o far�? 642 01:00:21,633 --> 01:00:25,583 -N�o. -"N�o. " Sem mais. 643 01:00:26,234 --> 01:00:31,310 Fui buscar o ouro. Estava l�. E algu�m mais, tamb�m. 644 01:00:31,393 --> 01:00:33,873 -Quem? -A Sra. Caslon. 645 01:00:33,874 --> 01:00:36,673 -Sozinha? -N�o, tinha uma arma. 646 01:00:36,674 --> 01:00:40,749 -Voc� n�o tinha uma tamb�m? -Ela estava com ela na m�o. 647 01:00:44,154 --> 01:00:48,308 Esta poderia ser a falha do que me falou. 648 01:00:48,314 --> 01:00:52,423 Ent�o essa senhora te atacou e levou o ouro. � isso? 649 01:00:52,594 --> 01:00:55,633 � como dizer que me roubaram na catequese. 650 01:00:55,634 --> 01:00:58,423 -Nada bom, certo? -N�o. 651 01:00:59,274 --> 01:01:01,193 Ao Mick voc� enfrentou. 652 01:01:01,194 --> 01:01:03,193 Ontem, a arma do Pete n�o te dava medo. 653 01:01:03,194 --> 01:01:06,427 E ante essa senhora t�o am�vel sai correndo. 654 01:01:07,194 --> 01:01:09,873 -Fazem que pare�a uma tolice. -Ser� que �. 655 01:01:09,874 --> 01:01:11,628 Uma mentira. 656 01:01:14,154 --> 01:01:16,393 Minha palavra parece que n�o vale muito por aqui. 657 01:01:16,394 --> 01:01:20,582 S� tem uma coisa que vale muito: ouro. 658 01:01:22,434 --> 01:01:24,714 -S� tenho isso? -N�o exatamente. 659 01:01:24,715 --> 01:01:27,868 Tem tempo. Te dou duas horas para traz�-lo. 660 01:01:29,914 --> 01:01:32,953 Quer que eu engorde antes de me matar, n�o? 661 01:01:32,954 --> 01:01:35,391 J� disse: Duas horas. 662 01:01:53,034 --> 01:01:55,470 Que doce voc� �. 663 01:02:41,235 --> 01:02:43,154 -Ent�o? -Tudo pronto. 664 01:02:43,155 --> 01:02:45,394 -Tem muitos homens? -Sim, muitos. 665 01:02:45,395 --> 01:02:49,834 V� ate ali e pegue os uniformes. Chegaremos ao posto ao amanhecer. 666 01:02:53,355 --> 01:02:56,394 -A que esperamos? -Dei-lhe tempo. 667 01:02:56,395 --> 01:02:59,794 -Est� no hotel sem fazer nada. -Dei-lhe tempo! 668 01:02:59,795 --> 01:03:02,663 Que fa�a o que quiser com ele. 669 01:03:21,356 --> 01:03:24,987 -Quer suas notas promiss�rias? -Quer dizer... 670 01:03:25,116 --> 01:03:27,666 -� que Haven...? -N�o, n�o o fez. 671 01:03:28,115 --> 01:03:31,986 -N�o entendo. -N�o servir�o para nada. 672 01:03:34,276 --> 01:03:36,348 Eu n�o tenho nada que ver. 673 01:03:36,715 --> 01:03:39,913 -Ainda posso fazer que valham... -O que? 674 01:03:40,435 --> 01:03:42,994 Ainda posso fazer neg�cios. Olhe. 675 01:03:42,995 --> 01:03:46,910 De uma olhada. � a �nica c�pia da declara��o. 676 01:03:47,276 --> 01:03:49,594 -O que quer? -Nada. 677 01:03:49,595 --> 01:03:53,195 S� sair disto. Eu n�o participei, isso prova. 678 01:03:53,196 --> 01:03:55,234 Isto? 679 01:03:58,476 --> 01:04:00,468 � um truque. 680 01:04:01,355 --> 01:04:05,634 Eu cuidarei disto. Haven n�o pode me fazer isto. 681 01:04:06,676 --> 01:04:09,953 -Vou cuidar disto. -Sim, cuide. 682 01:04:15,915 --> 01:04:18,147 Toma, leve isto. 683 01:04:28,676 --> 01:04:31,351 Temos que esperar algo mais? 684 01:04:39,836 --> 01:04:41,430 N�o. 685 01:04:52,196 --> 01:04:55,269 -Quem �? -Bristow. me deixe entrar. 686 01:05:06,476 --> 01:05:09,195 -Vai me matar, Mark? -Me enganou. 687 01:05:09,196 --> 01:05:11,555 -Ah, sim? -fui procurar a declara��o. 688 01:05:11,556 --> 01:05:15,585 A levei. N�o estava l�. Era um papel em branco. 689 01:05:15,636 --> 01:05:18,195 N�o ria de mim ou mato voc�. 690 01:05:18,196 --> 01:05:21,515 � o que querem. E poderia ser sua �nica sa�da. 691 01:05:21,516 --> 01:05:23,588 Mas duvido. Sabe por que? 692 01:05:24,476 --> 01:05:28,475 Porque embora levasse minha cabe�a n�o te salvaria a vida. 693 01:05:28,476 --> 01:05:31,555 Est� endividado, arruinado e assustado. 694 01:05:31,556 --> 01:05:33,787 E sabe muito. 695 01:05:34,316 --> 01:05:37,549 N�o lhes serve para nada com vida. 696 01:05:38,516 --> 01:05:41,033 Tem alguma id�ia? 697 01:05:48,077 --> 01:05:51,866 V�o fazer eu, sei. V�o me matar. 698 01:05:51,996 --> 01:05:55,548 -por que t�m que me matar? -Nos matar, Mark. 699 01:05:57,596 --> 01:06:00,431 -Deve ser dela. -Sim. 700 01:06:01,756 --> 01:06:04,075 Que doce ela �. 701 01:06:04,076 --> 01:06:08,156 -Pode sair da cidade. -N�o h� nenhuma possibilidade. 702 01:06:08,157 --> 01:06:11,992 Se tiver uma entre um milh�o, � a �nica que tem. 703 01:06:14,316 --> 01:06:18,435 Sim, talvez me salve desta. Poderia tentar. 704 01:06:18,436 --> 01:06:21,356 V� direto para seu cavalo. E n�o pare. 705 01:06:21,357 --> 01:06:23,716 Tenho pap�is importantes no escrit�rio. 706 01:06:23,717 --> 01:06:27,996 N�o tem nada importante exceto sua vida e por pouco tempo. 707 01:06:28,597 --> 01:06:31,076 Suba no seu cavalo e cavalga at� que morra. 708 01:06:31,077 --> 01:06:34,627 Ent�o corre at� se arrastar e talvez tenha sorte. 709 01:06:36,237 --> 01:06:37,911 Sim. 710 01:06:38,237 --> 01:06:39,910 Sim. 711 01:08:09,757 --> 01:08:12,157 J� viu, sou muito sentimental. 712 01:08:12,158 --> 01:08:15,025 -Como sou poeta... -Claro. 713 01:08:15,037 --> 01:08:18,717 Tenho algumas coisas. Uma velha arma do xerife, 714 01:08:18,718 --> 01:08:21,757 uma bala de um bandido morto e um ros�rio 715 01:08:21,758 --> 01:08:25,354 -de um que enforcaram. -Que bom. � um hobby? 716 01:08:25,518 --> 01:08:27,516 Sim. Mais ou menos. 717 01:08:27,517 --> 01:08:31,547 Me diga se por acaso tem algo que queira me deixar. 718 01:08:39,238 --> 01:08:40,957 S� tenho isto. 719 01:08:47,598 --> 01:08:51,786 Um bot�o do ex�rcito. E o uniforme que vai com ele? 720 01:08:56,117 --> 01:09:00,397 Acho que sei. Vou descobrir. 721 01:09:29,398 --> 01:09:31,197 E sua arma? 722 01:09:31,198 --> 01:09:33,077 Deixei l�. 723 01:09:37,798 --> 01:09:40,268 Vamos, andando. 724 01:09:44,278 --> 01:09:48,194 -Est� carregada? -Se tentar algo saber�. 725 01:09:48,758 --> 01:09:51,468 N�o tentarei nada, xerife. Nada. 726 01:10:39,838 --> 01:10:42,753 Hein, voltem. Mick quer ver voc�s. 727 01:11:22,839 --> 01:11:26,276 -O que aconteceu? -Haven me atacou. 728 01:12:09,039 --> 01:12:12,078 -� Haven. -Que n�o saia daqui. 729 01:13:27,440 --> 01:13:30,759 -Capit�o Iles... -N�o se desculpe. Entre. 730 01:13:30,760 --> 01:13:32,879 -vou lhe dizer algo. -De jeito nenhum. 731 01:13:32,880 --> 01:13:35,719 Voc� perdeu alguns uniformes e pensava que se queimaram. 732 01:13:35,720 --> 01:13:38,360 -Sim se queimaram. -N�o. Mas agora sim. 733 01:13:38,361 --> 01:13:40,199 -Eu mesmo os incendiei. -O que? 734 01:13:40,200 --> 01:13:43,359 Est�o derretendo no armaz�m da serraria. 735 01:13:43,360 --> 01:13:46,679 -Havia 70 homens para us�-los. -Para que? 736 01:13:46,680 --> 01:13:50,959 Que raz�o ia ser se n�o chegar at� aqui e levar o ouro? 737 01:13:50,960 --> 01:13:54,079 Vai enviar um destacamento para assustar os �ndios? 738 01:13:54,080 --> 01:13:56,198 -Sim. -N�o h� tais �ndios. 739 01:13:56,200 --> 01:13:59,672 � um truque. Agora j� sabe para onde envi�-los. 740 01:14:05,201 --> 01:14:07,751 Acho que eu devo um pedido de desculpa. 741 01:14:07,921 --> 01:14:11,835 Ser� melhor que v� � serraria. talvez tentem tamb�m. 742 01:14:13,480 --> 01:14:15,439 Eu... 743 01:14:15,720 --> 01:14:17,799 Acho que eu tamb�m devo-lhe algo. 744 01:14:17,800 --> 01:14:20,395 S� 50.000 d�lares. 745 01:14:20,680 --> 01:14:22,040 Eu gostaria de poder dizer ou fazer 746 01:14:22,041 --> 01:14:23,560 alguma coisa. 747 01:14:23,561 --> 01:14:26,600 H�. Pode me devolver minha arma. 748 01:14:30,081 --> 01:14:31,800 Poderia devolver esta ao xerife. 749 01:14:31,801 --> 01:14:34,920 Diga que tome cuidado, agora sim est� carregada. 750 01:14:34,921 --> 01:14:37,839 Sempre lembrarei o rid�culo que eu fiz. 751 01:14:37,840 --> 01:14:39,999 Eu tentarei esquecer. 752 01:14:40,000 --> 01:14:43,153 -Voc� tamb�m vai? -Com eles n�o. 753 01:15:46,481 --> 01:15:50,920 -Me causa muitos problemas. -Sim, mas te trouxe algo. 754 01:15:51,682 --> 01:15:54,361 N�o acreditava que Mark ia usar, certo? 755 01:15:54,362 --> 01:15:56,880 Talvez s� queria te fazer chegar uma arma. 756 01:15:56,881 --> 01:16:00,830 Talvez. Tenho que prender voc�. 757 01:16:01,441 --> 01:16:03,878 -por que? -Por assassinato. 758 01:16:04,961 --> 01:16:07,881 Poderia ter atirado agora e n�o o fiz. 759 01:16:07,882 --> 01:16:09,760 N�o matei esses homens, nem o Goddard. 760 01:16:09,761 --> 01:16:12,560 -Quem matou? -Talvez foi Mick. 761 01:16:12,561 --> 01:16:15,237 -Ou Prince. Quem sabe? -Voc� sabe. 762 01:16:16,161 --> 01:16:20,759 Se ainda tiver o ouro, e acredito que sim, ainda podemos negociar. 763 01:16:21,362 --> 01:16:25,481 -Todo homem tem um pre�o. -Nem todo mundo iria dizer o mesmo. 764 01:16:25,482 --> 01:16:30,033 -Uma mulher sabe. -N�o haveria mulheres em meu j�ri. 765 01:16:30,761 --> 01:16:33,440 E por isso n�o se saiu t�o mal como pensa. 766 01:16:33,441 --> 01:16:37,561 Poderia encontrar homens que acreditariam que � capaz de quase tudo, 767 01:16:37,562 --> 01:16:41,601 mas n�o falhariam em seu contr�rio depois de te ver em um tribunal. 768 01:16:41,602 --> 01:16:44,674 Mick est� morto, que enforquem o Prince. 769 01:16:44,962 --> 01:16:48,361 -J� n�o � um pouco tarde? -Talvez n�o. 770 01:16:48,362 --> 01:16:50,081 Onde est� Prince? 771 01:17:11,202 --> 01:17:14,116 -Isto n�o est� bem. -irei procurar algu�m. 772 01:17:14,242 --> 01:17:16,393 Fique. 773 01:17:18,442 --> 01:17:20,798 Me diga uma coisa, 774 01:17:22,602 --> 01:17:24,992 sinceramente: 775 01:17:27,162 --> 01:17:29,361 me queria? 776 01:17:29,362 --> 01:17:33,232 Desde a primeira noite, desde a primeira can��o. 777 01:17:33,721 --> 01:17:38,638 Tentei esquec�-la, mas n�o pude. 778 01:17:40,122 --> 01:17:43,594 Cada vez que tentava tirar de minha cabe�a 779 01:17:43,722 --> 01:17:46,397 se metia mais profundamente em meu cora��o. 780 01:17:47,402 --> 01:17:49,281 Me diga. 781 01:17:49,282 --> 01:17:51,479 Eu te amo. 782 01:17:53,522 --> 01:17:56,198 Eu te amo. 783 01:18:01,482 --> 01:18:06,000 Nos vemos... na China. 784 01:18:50,763 --> 01:18:54,552 O sol brilha e esquenta 785 01:18:54,643 --> 01:18:58,802 na pradaria poeirenta. 786 01:18:58,803 --> 01:19:02,513 O sol brilha e esquenta 787 01:19:02,882 --> 01:19:07,681 mas o tempo � cruel e frio. 788 01:19:07,682 --> 01:19:11,682 O tempo � cruel e frio 789 01:19:11,683 --> 01:19:15,598 na pradaria poeirenta. 790 01:19:16,003 --> 01:19:19,839 E um homem pode envelhecer 791 01:19:19,923 --> 01:19:23,762 onde h� mulheres e ouro. 792 01:19:23,763 --> 01:19:27,121 Um homem pode envelhecer 793 01:19:27,363 --> 01:19:31,153 onde h� mulheres e ouro. 794 01:19:32,203 --> 01:19:35,275 FIM 795 01:19:35,276 --> 01:19:36,677 Tradu��o: Elton Janeiro 2010 62077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.