All language subtitles for Motherless.Brooklyn.2019.720p.WEBRip.x264-YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,539 --> 00:00:43,419 "� EXCELENTE TER A FOR�A DE UM GIGANTE... 2 00:00:43,586 --> 00:00:50,259 MAS US�-LA COMO UM GIGANTE � UM ATO DE TIRANO." 3 00:01:02,896 --> 00:01:06,817 OS �RF�OS DE BROOKLYN 4 00:01:08,777 --> 00:01:12,197 O Frank costumava dizer: "Conta a tua hist�ria em andamento." 5 00:01:12,573 --> 00:01:15,784 Ele era mais filos�fico do que os detetives normais, 6 00:01:15,951 --> 00:01:20,247 mas gostava de conversar em movimento, por isso foi assim que tudo se passou. 7 00:01:20,789 --> 00:01:24,001 H� algo de errado com a minha cabe�a. Isso � a primeira coisa a saber. 8 00:01:24,168 --> 00:01:25,002 Se! 9 00:01:25,169 --> 00:01:26,670 � como se tivesse vidro no c�rebro. 10 00:01:27,046 --> 00:01:29,006 N�o consigo parar de mexer nas coisas, 11 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 dar-lhes a volta, reconfigur�-las. 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,428 Sobretudo palavras e sons. 13 00:01:34,803 --> 00:01:36,722 � como uma comich�o que tenho de co�ar. 14 00:01:36,889 --> 00:01:39,850 Para de puxar isso. Vais estragar isso tudo. 15 00:01:41,602 --> 00:01:43,228 Tenho uma linha na pinha. 16 00:01:44,188 --> 00:01:45,773 Tenho uma linha na pinha! 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,400 Tenho uma linha na pinha, meu! 18 00:01:50,277 --> 00:01:51,654 E tenho muitos tiques. 19 00:01:51,820 --> 00:01:53,072 � dif�cil n�o repararem nisso. 20 00:01:53,238 --> 00:01:55,115 Pare�o um daqueles cromos com paralisia cerebral, 21 00:01:55,282 --> 00:01:57,826 mas se tentar controlar-me, s� pioro a situa��o. 22 00:01:59,370 --> 00:02:01,246 Podes ajudar-me? 23 00:02:01,413 --> 00:02:03,791 Eu disse-te que ias lixar isso tudo! 24 00:02:04,333 --> 00:02:06,961 Arruinaste outra camisola, Aberra��o. 25 00:02:07,127 --> 00:02:08,837 N�o, corta rente! 26 00:02:09,797 --> 00:02:11,257 Tudo lixado, � isso mesmo. 27 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 A freira disse que eu n�o estava em paz com Deus e que devia ser penitente. 28 00:02:15,636 --> 00:02:18,347 O Frank disse que algu�m que ensina o amor de Deus a bater com uma vara 29 00:02:18,514 --> 00:02:20,474 deveria ser ignorado em qualquer assunto. 30 00:02:21,308 --> 00:02:22,476 Frank Minna. 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Se s� pudesses escolher um tipo para teres ao teu lado, 32 00:02:25,479 --> 00:02:26,814 ias querer que fosse ele. 33 00:02:27,231 --> 00:02:30,150 O jogo � dele. Estamos s� em fila de espera. 34 00:02:30,317 --> 00:02:31,402 -Rapazes. -Patr�o. 35 00:02:31,610 --> 00:02:33,195 Frank. Frankly Frankady Franko! 36 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Ou�am. 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,408 Este � o plano. Vou estar no terceiro andar. 38 00:02:37,574 --> 00:02:40,411 O Lionel vai � cabine telef�nica daqui a 20 minutos. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,705 Quando eles vierem, provavelmente uns tr�s ou quatro, 40 00:02:42,871 --> 00:02:44,290 ligas-me para este n�mero. 41 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 Abro-lhes a porta. O Coney espera � entrada. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,544 Abro-lhe a porta, ele fica l� dentro. 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,796 O Lionel estar� a ouvir, ao telefone. 44 00:02:50,963 --> 00:02:54,091 Se me ouvires dizer "temos um problema," v�o l� ter comigo depressa. 45 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 O Coney deixa-te entrar. Sobem os dois as escadas 46 00:02:57,177 --> 00:02:58,304 e d�o-me apoio rapidamente. 47 00:02:58,470 --> 00:02:59,847 O que vai acontecer aqui, Frank? 48 00:03:01,265 --> 00:03:03,350 Esta tem de ficar debaixo do chap�u, rapazes. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,852 Gordo no c�u de chap�u! 50 00:03:05,019 --> 00:03:06,103 � isso mesmo, p�. 51 00:03:06,270 --> 00:03:09,064 Vamos l� ganhar bom dinheiro e engordar. 52 00:03:09,231 --> 00:03:11,066 -Patr�o, n�s n�o temos nada. -O qu�? 53 00:03:11,233 --> 00:03:13,110 Uma fusca. N�o tenho uma fusca. 54 00:03:13,277 --> 00:03:15,904 "Fusca?" Diz "pistola," Gilbert. 55 00:03:16,071 --> 00:03:18,157 -Pronto, n�o tenho pistola. -Conto que n�o tenhas. 56 00:03:18,324 --> 00:03:20,951 � assim que consigo dormir � noite, sabendo que n�o tens uma pistola. 57 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 Eu tenho uma. Voc�s s� t�m de aparecer. 58 00:03:23,704 --> 00:03:25,914 N�o quero que voc�s, seus broncos, subam as escadas 59 00:03:26,081 --> 00:03:27,416 a gritar como uma gaita. 60 00:03:27,583 --> 00:03:30,044 Girar a gritar, gaita na snaita! Para de me enervar. 61 00:03:30,210 --> 00:03:31,837 Com uma gaja de saia e um nariz a sangrar. 62 00:03:32,004 --> 00:03:33,088 -N�o �, Brooklyn? -Narig�o e sangue de c�o. 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 Ponho a m�o no nariz do c�o. 64 00:03:34,757 --> 00:03:37,676 V� l�, a s�rio. N�o me desconcentres. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 -Conta-nos o resto, est� bem? -Est� bem. 66 00:03:40,763 --> 00:03:42,514 Se eu disser "deixa-me ir � casa de banho," 67 00:03:42,681 --> 00:03:43,766 quer dizer que vamos sair. 68 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 Vais buscar o Gil, entram no carro e preparam-se para nos seguir. 69 00:03:46,602 --> 00:03:49,229 � poss�vel que tenha de escapulir-me. Perceberam? 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,358 Sim. "Problema," subimos as escadas. "Casa de banho," ligamos o carro. Certo. 71 00:03:52,524 --> 00:03:54,068 Certo, certinho, cert�ssimo! 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,694 O Lionel percebeu, faz o que ele fizer. 73 00:03:55,861 --> 00:03:57,196 V� l�, s� podes estar a gozar. 74 00:03:57,363 --> 00:04:00,407 Coney, o que � que eu disse quando entrei no escrit�rio na ter�a-feira? 75 00:04:00,574 --> 00:04:02,076 -O qu�? -Lionel? 76 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 Penduraste o casaco, puseste o chap�u no terceiro gancho 77 00:04:04,703 --> 00:04:05,871 e disseste: "Acabei de ver uma mi�da no ferry 78 00:04:06,038 --> 00:04:07,748 "e o sorriso que ela me deu vai ajudar-me a passar o inverno." 79 00:04:07,915 --> 00:04:09,375 Depois atiraste o bloco de notas ao Danny e disseste: 80 00:04:09,541 --> 00:04:12,169 "Como se mant�m um casamento com tantas mi�das de 22 anos por a�?" 81 00:04:12,336 --> 00:04:14,421 Como disse, o Lionel presta aten��o. 82 00:04:19,426 --> 00:04:20,511 Toma l� disto, Bailey! 83 00:04:20,678 --> 00:04:21,679 Cabr�o do Bailey. 84 00:04:21,845 --> 00:04:22,471 Se! 85 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 A minha cabe�a chama-me Bailey. 86 00:04:24,598 --> 00:04:26,850 Aponta-me o dedo de cada vez que tento resistir. 87 00:04:27,017 --> 00:04:28,519 H� coisas que a acalmam. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Pastilha el�stica, erva. 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,399 Por vezes, algo mais forte, se estiver a passar um mau bocado. 90 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Mas se tentar conter-me, fica pior. 91 00:04:35,901 --> 00:04:37,653 Se estiver nervoso, fica pior. 92 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Se estiver excitado, fica pior. 93 00:04:39,363 --> 00:04:40,072 Se! 94 00:04:40,197 --> 00:04:41,907 � uma discuss�o que n�o consigo ganhar. 95 00:04:42,074 --> 00:04:43,158 Cuidado! 96 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 Isto � outro momento cl�ssico do Minna. 97 00:04:46,328 --> 00:04:48,414 Estamos aqui a congelar. Nem sei para ganhar o qu�. 98 00:04:48,580 --> 00:04:49,832 Tens planos para o fim de semana, Coney? 99 00:04:49,915 --> 00:04:50,749 Talvez tenha. 100 00:04:50,916 --> 00:04:53,085 -Um encontro escaldante? -Talvez tenha. 101 00:04:53,252 --> 00:04:54,461 Coney Island. 102 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 Cachorros-quentes de Coney Island! 103 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 -Cachorros-quentes de Coney Island! -Certo, Aberra��o... 104 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Faz menos barulho, por favor. 105 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Est� na nossa hora. Prepara-te. 106 00:05:22,406 --> 00:05:23,824 -Estou. -Estou, patr�o. 107 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Porra, patr�o! 108 00:05:25,826 --> 00:05:27,202 Est�s calmo, Brooklyn? 109 00:05:27,369 --> 00:05:31,040 Sem problema, tenho pastilha el�stica. Vou controlar-me quando for preciso. 110 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 Fica atento, tal como fal�mos. 111 00:05:33,334 --> 00:05:34,752 Talvez precise da tua cabe�a, mais tarde. 112 00:05:34,919 --> 00:05:36,337 Sim, estou aqui para o que for preciso. 113 00:05:36,503 --> 00:05:38,047 Eu sei que sim. 114 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Acho que os teus amigos chegaram. 115 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Certo, quantos s�o? 116 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 Dois a subir a rua, dois a sair do carro. 117 00:05:50,517 --> 00:05:52,353 -Consegues v�-los? -Sim, consigo. 118 00:05:53,103 --> 00:05:55,606 Meu Deus, o tamanho daquele tipo. 119 00:05:56,357 --> 00:05:59,610 Eles v�m bem protegidos. Est� tudo bem, patr�o? 120 00:05:59,777 --> 00:06:02,738 Mais relaxado � imposs�vel. � s� uma conversinha. 121 00:06:06,575 --> 00:06:09,286 "Aqui jaz Frank Minna. Mais relaxado � imposs�vel." 122 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 V�o escrever isso na l�pide dele. 123 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 N�o sei se por ter crescido em Greenpoint ou por ter combatido os japoneses, 124 00:06:15,751 --> 00:06:18,337 ele relaxava sob press�o de uma forma que n�o se consegue ensinar. 125 00:06:18,504 --> 00:06:20,673 Eu limitava-me a estar feliz por ter lugar na equipa dele. 126 00:06:20,839 --> 00:06:23,717 E se h� coisa que o meu c�rebro irritante sabe fazer 127 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 � ouvir e memorizar as coisas. 128 00:06:30,516 --> 00:06:32,810 Obrigado por terem vindo, senhores. 129 00:06:32,977 --> 00:06:34,770 -Querem uma bebida? -N�o vamos aqui ficar muito tempo. 130 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 Agora, explique esta merda. 131 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 O que � que n�o entendem? 132 00:06:37,481 --> 00:06:39,441 Que tal a parte em que teve a ideia de ir investigar 133 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 uma mi�da de cor, para come�ar? 134 00:06:40,776 --> 00:06:41,777 Trabalha para o comit�. 135 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 � uma secret�ria de merda. 136 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Dissemos-lhe para investigar a Horowitz e encontrar algo para os tramar. 137 00:06:47,032 --> 00:06:48,325 N�o h� ali nada, Lou. 138 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Querem saber o que est� naquele relat�rio? 139 00:06:50,244 --> 00:06:52,997 A "mi�da de cor" est� a fazer-lhes o trabalho sobre o Hamilton. 140 00:06:53,163 --> 00:06:54,957 Por isso, tamb�m passei um tempo a investigar. 141 00:06:55,124 --> 00:06:56,333 Foi vasculhar em lugares estranhos. 142 00:06:56,500 --> 00:06:59,253 O que querem? Sou bisbilhoteiro. � o que eu fa�o. 143 00:06:59,420 --> 00:07:01,589 -� ser meticuloso. -� fazer-nos perder tempo. 144 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 Isto � chin�s, Frank! 145 00:07:03,257 --> 00:07:05,217 Se precisa de um mapa para limpar o rabo, n�o posso ajudar. 146 00:07:05,384 --> 00:07:08,596 Explique-nos tudo, Sr. Minna, s� para ficar tudo bem claro. 147 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Est� a� tudo, escrito a tinta. 148 00:07:21,650 --> 00:07:24,278 Algu�m oferece uma interpreta��o diferente? 149 00:07:24,445 --> 00:07:25,446 Nada disto pode ser provado. 150 00:07:25,613 --> 00:07:26,614 Aquela assinatura � verdadeira. 151 00:07:26,780 --> 00:07:29,742 Se conhecesse o homem, saberia que isso � altamente improv�vel. 152 00:07:29,908 --> 00:07:32,620 Comparei-a com as outras. Isso � a assinatura dele. 153 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 E a papelada burocr�tica confirma-o. 154 00:07:34,371 --> 00:07:36,081 -Acha que a Horowitz sabe disto? -N�o. 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 Ou voc� j� estaria na merda. 156 00:07:38,125 --> 00:07:39,543 Apareceria no jornal no dia seguinte. 157 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 A mi�da � casada? Tem fam�lia? 158 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Est� tudo no relat�rio. A m�e dela morreu. N�o tem irm�os ou irm�s. 159 00:07:44,423 --> 00:07:46,926 -E o pai? -O pai � um veterano em mau estado. 160 00:07:47,092 --> 00:07:49,219 Dirige um clube de jazz por aqui. Bebe demasiado. 161 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 Sr. Minna, presumo que saiba o que vai acontecer de quinta-feira a uma semana? 162 00:07:54,141 --> 00:07:55,059 Sim. 163 00:07:55,225 --> 00:07:56,936 Ent�o compreende a nossa determina��o 164 00:07:57,102 --> 00:07:59,563 em manter essa informa��o longe das m�os dos nossos detratores? 165 00:07:59,730 --> 00:08:01,065 Claro, � assim que as coisas funcionam. 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 Tudo isto s�o fotografias. 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,526 Posso confiar que possui os originais? 168 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 -Sim. -Excelente. 169 00:08:06,487 --> 00:08:07,947 Vamos precisar que no-los entregue. 170 00:08:08,113 --> 00:08:09,448 J� calculava. 171 00:08:09,615 --> 00:08:11,367 Pensei que pud�ssemos falar de condi��es. 172 00:08:11,533 --> 00:08:13,202 Que raio est� a dizer? 173 00:08:14,787 --> 00:08:15,996 Perdeu a cabe�a? 174 00:08:16,163 --> 00:08:17,331 N�o vamos estar com brincadeiras. 175 00:08:17,498 --> 00:08:20,251 Voc�s est�o sentados no maior comboio de massa do s�culo. 176 00:08:20,417 --> 00:08:22,336 S� pe�o que me deixem sentar na carruagem de tr�s. 177 00:08:22,503 --> 00:08:23,504 Isso � imposs�vel. 178 00:08:23,671 --> 00:08:25,714 Receberia o dobro de qualquer jornal da cidade. 179 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 Vou fingir que n�o acabou de dizer isso e vamos l�... 180 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 � apenas uma observa��o. 181 00:08:31,887 --> 00:08:33,013 Estou aqui de boa-f�. 182 00:08:33,180 --> 00:08:34,723 -Estou s� a calcular... -Tire isso da cabe�a! 183 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 Bolas, qual � o seu problema com algu�m ser pago por um trabalho bem feito? 184 00:08:38,644 --> 00:08:40,980 Tanto quanto vejo, voc�s s�o pagos para n�o fazer nada. 185 00:08:41,397 --> 00:08:42,982 -Veja como fala. -Tenham calma. 186 00:08:43,148 --> 00:08:44,358 -Merda. -Abra o casaco. 187 00:08:44,525 --> 00:08:45,943 -O que �? -Est� armado? 188 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 Trouxe uma arma para uma reuni�o? 189 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 -Tenho-a desde a guerra. -Mas que raio? 190 00:08:48,737 --> 00:08:50,406 Ouve l�, cabr�o, vou pedir ao meu amigo 191 00:08:50,572 --> 00:08:52,992 -para ta enfiar no rabo. -Chega. Lou, quero falar contigo. 192 00:08:55,619 --> 00:08:59,665 Vamos l�, rapazes, n�o fiquem zangados. S�o neg�cios, mais nada. 193 00:08:59,832 --> 00:09:02,376 Sr. Minna, agradecemos-lhe o servi�o que prestou. 194 00:09:02,543 --> 00:09:05,546 Estes cavalheiros v�o consigo buscar os negativos das fotografias 195 00:09:05,713 --> 00:09:08,632 e, se tudo estiver certinho, arranjaremos uma solu��o apropriada para si. 196 00:09:08,799 --> 00:09:11,468 Claro. Como disse, estou de boa-f�. 197 00:09:11,635 --> 00:09:13,429 Deixem-me usar a casa de banho primeiro. 198 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 Anda l�! 199 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 -Bate e mete! Bate na retrete! -O que aconteceu? 200 00:09:22,104 --> 00:09:23,230 Bateram-lhe. Acho que lhe bateram. 201 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 Caramba, Aberra��o! Ent�o, o que fazemos aqui? 202 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 N�o, n�o. Espera. 203 00:09:26,442 --> 00:09:28,277 Ele disse "usar a retrete." Quer que o sigamos. 204 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 Homem na retrete! Chiclete na retrete! 205 00:09:35,951 --> 00:09:37,661 E este tipo! 206 00:09:40,289 --> 00:09:42,082 -N�o gosto disto. -Eu tamb�m n�o. Vamos l�. 207 00:09:43,250 --> 00:09:44,460 Merda! 208 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 N�o! N�o! 209 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Merda. Temos de ir! 210 00:09:56,889 --> 00:09:58,182 Vamos l�! 211 00:09:58,766 --> 00:10:00,476 Vamos, vamos! D�-lhe g�s! 212 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 Anda l�, d�-lhe g�s! 213 00:10:03,062 --> 00:10:04,521 Este cabr�o! 214 00:10:04,688 --> 00:10:06,649 Chupa-me, Sr. Pilas! 215 00:10:07,024 --> 00:10:08,943 Chupa-me, Sr. Pilas! 216 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Vamos l�. 217 00:10:13,614 --> 00:10:16,116 Esquerda, esquerda! Engole a enguia, Em�lia! 218 00:10:22,790 --> 00:10:23,916 Est�o ali! S�o eles. 219 00:10:24,083 --> 00:10:27,378 N�o passes por eles. Abranda. 220 00:10:29,380 --> 00:10:30,673 Cuidado! 221 00:10:32,091 --> 00:10:33,092 Merda. 222 00:10:35,427 --> 00:10:36,929 �s ceguinho? 223 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 -Mas que raio? -Como � que os perdemos de vista? 224 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Ali! Est�o ali! 225 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Onde vai ele? 226 00:11:01,745 --> 00:11:03,539 A rampa. Ele est� a ir para Queens. Queenie Coney. 227 00:11:03,706 --> 00:11:05,874 Queenie Coney. 228 00:11:06,917 --> 00:11:08,294 Na fila da direita. Mete-te � direita. 229 00:11:08,877 --> 00:11:10,004 Onde raio est�o? 230 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 S�o eles! Anda, sen�o vamos perd�-los. 231 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 Anda l�! 232 00:11:21,640 --> 00:11:22,891 -Moda, mete, moeda! -O qu�? 233 00:11:23,058 --> 00:11:24,226 -Moda, mete, moeda! -O qu�? 234 00:11:24,393 --> 00:11:26,061 Uma moeda! Precisas de uma moeda, Coney! 235 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Porque n�o disseste nada? 236 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 Vamos! 237 00:11:45,372 --> 00:11:46,915 Por ali. Vai pela esquerda. 238 00:11:49,251 --> 00:11:50,628 Eles t�m de estar em algum lado. 239 00:11:50,794 --> 00:11:53,672 Tamb�m diria que sim, Gil. Mas onde? 240 00:12:01,096 --> 00:12:02,640 Para! Volta atr�s! 241 00:12:02,806 --> 00:12:03,807 Jesus! 242 00:12:12,858 --> 00:12:14,735 Merda! Larga isso! Temos de sair daqui! 243 00:12:14,902 --> 00:12:16,362 Anda l�, vamos! 244 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 Raios partam. 245 00:12:21,283 --> 00:12:22,284 Frank! 246 00:12:22,952 --> 00:12:24,036 Aproxima-te com o carro! 247 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 -Queres ajudar-me a sair daqui? -Sim. 248 00:12:30,793 --> 00:12:31,794 Merda! 249 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 -Consegues levantar-te? -Sim. 250 00:12:38,300 --> 00:12:40,386 Coney, seu brutamontes, traz o meu chap�u! 251 00:12:40,552 --> 00:12:41,512 Esquece o chap�u, Frank. 252 00:12:41,679 --> 00:12:43,013 Traz o meu chap�u, sua aventesma! 253 00:12:44,974 --> 00:12:46,475 A minha arma tamb�m. 254 00:12:52,523 --> 00:12:54,024 -Onde est�s a ir? -N�o conhe�o a zona. 255 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 D�-me uma sugest�o. 256 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 Vai para o hospital! Herpes hospitaleira! 257 00:12:57,528 --> 00:13:00,614 Para o Mercy Hospital. Ao cimo da McGuinness, cabe�as de couve! 258 00:13:02,658 --> 00:13:03,784 -Desculpem. -Presta aten��o! 259 00:13:04,076 --> 00:13:05,661 -Se, se! -Calma, p�. 260 00:13:05,828 --> 00:13:07,037 Desculpa. 261 00:13:07,204 --> 00:13:09,790 P�e o meu rel�gio e a carteira no chap�u e deixa-o no carro. 262 00:13:09,957 --> 00:13:10,958 N�o quero que o roubem. 263 00:13:11,125 --> 00:13:12,293 Que raio aconteceu, Frank? 264 00:13:12,376 --> 00:13:14,336 Fi-los andar �s voltas e depois tentei fugir. 265 00:13:14,503 --> 00:13:15,713 Dev�amos ter intervindo mais cedo. 266 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Achei que tinhas feito sinal para n�o me meter. 267 00:13:17,047 --> 00:13:19,049 N�o � culpa tua. Quase consegui. 268 00:13:19,216 --> 00:13:20,593 Esqueci-me que tinham a minha arma. 269 00:13:20,759 --> 00:13:25,931 Sobrevivi ao Guadalcanal sem um arranh�o e sou alvejado pela minha arma em Queens. 270 00:13:26,098 --> 00:13:27,308 Vais ficar bem? 271 00:13:27,474 --> 00:13:29,018 Sim, apanharam-me de lado, mas nada de especial. 272 00:13:29,184 --> 00:13:31,437 -Quem eram eles? -N�o te preocupes com isso. 273 00:13:31,604 --> 00:13:33,606 Fala comigo, Brooklyn. Conta-me uma das tuas piadas. 274 00:13:33,772 --> 00:13:35,357 -O qu�? -Preciso de uma piada. Conta-me uma. 275 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 Um tipo entra num bar com um polvo e diz: 276 00:13:38,444 --> 00:13:40,738 "Aposto 50 d�lares em como o polvo toca tudo o que aqui t�m." 277 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Que piada. J� � hilariante. 278 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Eu vou... 279 00:13:43,574 --> 00:13:45,743 -Porra! Merda! -N�o estragues o fim da piada, Lionel. 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Cuidado! 281 00:13:48,662 --> 00:13:49,830 Jesus, o que estamos a fazer? 282 00:13:50,372 --> 00:13:51,457 Estamos quase l�. 283 00:13:51,624 --> 00:13:53,000 SALA DE EMERG�NCIAS 284 00:13:57,963 --> 00:13:59,173 O que est� a fazer? Tire o carro... 285 00:13:59,340 --> 00:14:01,926 Hoje, somos uma ambul�ncia! V� chamar algu�m! 286 00:14:06,597 --> 00:14:07,431 O que temos aqui? 287 00:14:07,598 --> 00:14:09,767 Alvejado nas costas. A bala saiu pelo est�mago. 288 00:14:13,437 --> 00:14:16,190 N�o te preocupes. Eles cuidam de ti. 289 00:14:17,066 --> 00:14:18,692 Aperta a minha m�o. 290 00:14:18,859 --> 00:14:19,526 Pin�a. 291 00:14:19,735 --> 00:14:21,111 N�o adorme�as, sim? Fica comigo. 292 00:14:21,278 --> 00:14:23,948 Merda, Brooklyn. Agora ela est� em sarilhos. 293 00:14:24,114 --> 00:14:25,407 Quem? Quem estava no quarto? 294 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Fui demasiado ambicioso. 295 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Devia t�-la mantido... 296 00:14:29,036 --> 00:14:31,038 Tem calma. Eles v�o dar-te uma inje��o agora. 297 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 D�-me duas unidades. 298 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 A morfina j� est�. 299 00:14:33,874 --> 00:14:36,210 -Brooklyn... -Estou aqui, Frank. 300 00:14:36,377 --> 00:14:38,420 N�o �s nenhuma aberra��o. 301 00:14:39,630 --> 00:14:40,714 Est� bem. 302 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Fica acordado, est� bem? 303 00:14:42,591 --> 00:14:44,718 Andavas a trabalhar para aqueles tipos. Quem s�o eles? 304 00:14:47,513 --> 00:14:50,182 -Formosa... -Formosa? O que � isso? 305 00:14:50,975 --> 00:14:53,060 Formosa... 306 00:14:54,436 --> 00:14:55,688 -N�o tenho pulso. -Mexam-se! 307 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 -N�o pode estar aqui. -Saia! 308 00:14:57,356 --> 00:15:00,150 Saia daqui! 309 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 Um tipo entra um bar... 310 00:15:12,121 --> 00:15:13,455 Um tipo entra num bar... 311 00:15:13,956 --> 00:15:15,332 Um tipo entra num bar... 312 00:15:16,417 --> 00:15:18,085 -Um tipo entra num bar... -Fizemos o melhor que pudemos. 313 00:15:18,252 --> 00:15:19,545 -Um tipo entra num bar... -EPerdeu demasiado... 314 00:15:19,712 --> 00:15:20,754 Demasiado sangue. 315 00:15:20,921 --> 00:15:21,964 Ele n�o sobreviveu. 316 00:15:22,756 --> 00:15:24,883 -Lamento muito. -Lamento muito, Bailey! 317 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 Lamento muito, Bailey. 318 00:15:30,264 --> 00:15:32,016 Frankly Frankady Franko! 319 00:15:32,182 --> 00:15:33,934 Frankly Frankady Franko! 320 00:15:34,393 --> 00:15:36,312 Frankly Frankady Franko! 321 00:15:36,478 --> 00:15:38,147 Frankly Frankady Franko! 322 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Frankly Frankady Franko! 323 00:15:44,361 --> 00:15:45,195 AG�NCIA L&L 324 00:15:45,362 --> 00:15:47,072 Depois, disse que os levava a ir buscar algo, era o nosso sinal. 325 00:15:47,239 --> 00:15:48,699 Ele leva-os a ir buscar algo que queriam e matam-no. 326 00:15:48,866 --> 00:15:49,700 N�o faz sentido. 327 00:15:49,867 --> 00:15:53,162 N�o sei. Aconteceu t�o depressa. Est�vamos a tentar acompanhar. 328 00:15:53,329 --> 00:15:55,706 -Mal os vimos. -Como se deixaram ficar t�o para tr�s? 329 00:15:55,873 --> 00:15:57,750 J� te disse, perdemo-los na ponte. 330 00:15:57,917 --> 00:16:00,336 Eles tinham um distintivo e passaram. N�o pudemos fazer nada. 331 00:16:00,502 --> 00:16:02,379 O Aberra��o tem raz�o. Foi uma confus�o. 332 00:16:02,546 --> 00:16:03,923 Quem eram eles? 333 00:16:04,089 --> 00:16:05,966 Ele n�o disse. Nem depois, no carro. 334 00:16:06,133 --> 00:16:07,176 Obrigadinho, Frank! 335 00:16:07,343 --> 00:16:08,385 FRANK MINNA CHEFE DE INVESTIGA��O 336 00:16:10,054 --> 00:16:11,931 Se, se, se! 337 00:16:15,184 --> 00:16:16,518 Temos de contar � Julia. 338 00:16:17,061 --> 00:16:18,103 J� lhe disse. 339 00:16:18,479 --> 00:16:19,480 Quando? 340 00:16:20,022 --> 00:16:22,066 Ela ligou � procura dele. 341 00:16:22,566 --> 00:16:24,818 Como � que ela reagiu? Rugiu! 342 00:16:24,985 --> 00:16:26,695 Como achas que reagiu, Aberra��o? 343 00:16:26,862 --> 00:16:28,489 N�o voltes a chamar-me isso! 344 00:16:28,656 --> 00:16:29,740 N�o estou para isso. 345 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 Est� bem, tem calma. 346 00:16:32,493 --> 00:16:33,869 S� estou a dizer... 347 00:16:35,704 --> 00:16:37,289 Todos conhecemos o feitio dela. 348 00:16:38,916 --> 00:16:41,710 Algu�m tem de lhe levar as coisas dele. 349 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Eu vou. 350 00:17:00,938 --> 00:17:01,981 Olha. 351 00:17:02,940 --> 00:17:04,358 Leva o dele, est� bem? 352 00:17:05,234 --> 00:17:07,278 N�o podes sair assim vestido. 353 00:17:10,489 --> 00:17:11,782 Est� um gelo l� fora. 354 00:17:14,702 --> 00:17:17,121 -Obrigado. -Tens a certeza de que queres fazer isto? 355 00:17:17,496 --> 00:17:20,040 Talvez ela queira saber o que aconteceu no fim, entendes? 356 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 Ele disse alguma coisa sobre ela? 357 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 N�o. 358 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Ajuda-o uma �ltima vez. 359 00:17:34,847 --> 00:17:36,265 Mente um bocadinho. 360 00:17:46,317 --> 00:17:47,776 -Lionel. -Ol�, Julia, eu... 361 00:17:47,943 --> 00:17:50,112 Deixa estar. O hospital j� me telefonou. 362 00:17:50,738 --> 00:17:53,115 N�o � isso, eu trouxe algumas das coisas do Frank. 363 00:17:54,700 --> 00:17:56,869 Achei que ias dar-me a not�cia, outra vez. 364 00:18:01,123 --> 00:18:02,416 Ouve, Julia, eu... 365 00:18:03,208 --> 00:18:05,127 -Sinto muito. -Bela surpresa, n�o? 366 00:18:05,294 --> 00:18:08,422 N�o estava � espera desta, devo dizer. 367 00:18:08,589 --> 00:18:11,175 Surpresa, suspiro, sopa! Merda. 368 00:18:11,342 --> 00:18:13,218 S� quero ficar sozinha, est� bem? 369 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Claro que sim. 370 00:18:16,096 --> 00:18:19,600 Posso ficar com o rel�gio. N�o quero mais nada disso. 371 00:18:19,767 --> 00:18:21,560 Fico com a arma dele, se n�o te importas. 372 00:18:21,727 --> 00:18:23,604 -Queres o chap�u? -Para qu�? 373 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 Devias ficar com isto. 374 00:18:39,954 --> 00:18:42,289 Ele estava acompanhado quando... 375 00:18:42,456 --> 00:18:43,832 Sim, eu estava com ele. 376 00:18:46,752 --> 00:18:49,004 Ele falou de ti, sabias? 377 00:18:49,171 --> 00:18:52,341 N�o me mintas, est� bem? Estou zangada com ele. 378 00:18:52,508 --> 00:18:54,260 -N�o estejas. -Pois, mas estou. 379 00:18:54,718 --> 00:18:55,552 Cabra zangada! 380 00:18:56,887 --> 00:18:57,805 Desculpa. 381 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Julia... 382 00:19:00,307 --> 00:19:04,061 O Frank disse-te com quem ia ter, hoje, ou o que andava a fazer? 383 00:19:04,228 --> 00:19:05,562 N�o disse, n�o. 384 00:19:05,729 --> 00:19:07,439 Tens alguma ideia sobre quem fez isto? 385 00:19:07,606 --> 00:19:10,192 N�o, mas quando descobrir vou faz�-los arrependerem-se. 386 00:19:10,359 --> 00:19:11,485 Prometo-te. 387 00:19:11,819 --> 00:19:13,237 N�o me fa�as promessas. 388 00:19:13,404 --> 00:19:15,614 N�o faz diferen�a, de qualquer maneira. 389 00:19:31,297 --> 00:19:32,298 Se! 390 00:19:37,928 --> 00:19:38,929 Se! 391 00:20:10,628 --> 00:20:11,629 Se! 392 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Se! 393 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Se! 394 00:20:27,645 --> 00:20:28,646 Se! 395 00:20:33,984 --> 00:20:34,902 Se! 396 00:21:50,311 --> 00:21:51,353 Aqui tem, senhor. 397 00:21:58,736 --> 00:22:00,863 BANHOS P�BLICOS GRATUITOS 398 00:22:01,030 --> 00:22:03,407 AD 1 AGENTE DE NY 399 00:22:03,574 --> 00:22:05,868 AUTORIDADE DISTRITAL NOVA IORQUE 400 00:22:07,119 --> 00:22:09,705 -Deixa-os entrar, Charlie. -Muito bem, senhores. Podem entrar. 401 00:22:11,457 --> 00:22:13,542 Tenham cuidado. Pode estar escorregadio. 402 00:22:13,709 --> 00:22:17,880 Aceito humildemente a responsabilidade do cargo de Presidente da C�mara 403 00:22:18,047 --> 00:22:19,340 e aceito o desafio 404 00:22:19,506 --> 00:22:23,093 de servir com lealdade os cidad�os de Nova Iorque o melhor que conseguir. 405 00:22:24,011 --> 00:22:28,182 Limitados apenas pela nossa pr�pria vis�o e aud�cia, 406 00:22:28,349 --> 00:22:31,185 construiremos o legado dos nossos tempos. 407 00:22:31,352 --> 00:22:34,480 Um legado que as futuras gera��es possam olhar e dizer: 408 00:22:34,647 --> 00:22:36,690 "Isto � ousadia. 409 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 "Isto � o melhor que o Homem consegue criar." 410 00:22:42,905 --> 00:22:45,324 Deus vos aben�oe. Obrigado. 411 00:22:45,950 --> 00:22:48,911 Obrigado, caros nova-iorquinos. Obrigado. 412 00:22:49,870 --> 00:22:51,997 Jura solenemente servir o povo de Nova Iorque 413 00:22:52,164 --> 00:22:56,252 e assegurar a integridade do gabinete de Vice-Presidente de Rela��es da Comunidade? 414 00:22:56,418 --> 00:22:57,419 Juro. 415 00:23:04,677 --> 00:23:05,844 Mo. Espl�ndido. 416 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Jura solenemente servir o povo de Nova Iorque 417 00:23:09,098 --> 00:23:11,684 e garantir a integridade do gabinete do Comiss�rio dos Parques da Cidade? 418 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Juro. 419 00:23:15,062 --> 00:23:17,439 Jura solenemente servir o povo de Nova Iorque 420 00:23:17,606 --> 00:23:20,901 e assegurar a integridade do gabinete do Comiss�rio de Engenharia e Constru��o? 421 00:23:21,068 --> 00:23:22,152 Juro. 422 00:23:22,861 --> 00:23:25,614 � bom t�-lo a bordo, Mo. Continua��o de bom trabalho. 423 00:23:28,659 --> 00:23:30,494 Macacos me mordam, ele f�-lo. 424 00:23:30,995 --> 00:23:32,162 Eu disse-te. 425 00:23:32,454 --> 00:23:34,206 Este n�o se deixa pressionar. 426 00:23:34,373 --> 00:23:37,376 Senhoras e senhores, o vosso comiss�rio de Nova Iorque. 427 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Aposto 10 d�lares em como ele n�o dura at� ao meio-dia. 428 00:23:44,758 --> 00:23:46,635 Sr. Presidente! 429 00:23:46,802 --> 00:23:47,803 Por aqui. 430 00:23:53,851 --> 00:23:57,605 E depois disso, ele votou no tipo errado em tr�s freguesias diferentes. 431 00:23:59,648 --> 00:24:01,317 Que merda � esta? 432 00:24:01,483 --> 00:24:03,110 E o Planeamento Urbano? 433 00:24:03,485 --> 00:24:05,237 Ent�o, Mo. O que vem a ser isto? 434 00:24:05,404 --> 00:24:06,989 N�o brinques comigo, seu rafeiro. 435 00:24:07,156 --> 00:24:10,367 Ou me d�o o Planeamento Urbano ou demito-me j� dos outros dois! 436 00:24:10,659 --> 00:24:12,286 Os rep�rteres ainda c� est�o. 437 00:24:12,453 --> 00:24:15,039 Calma, n�o vale a pena enervares-te. 438 00:24:15,205 --> 00:24:16,832 Provavelmente � apenas um esquecimento. 439 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Esqueceram-se de me dar o formul�rio. 440 00:24:19,043 --> 00:24:22,046 D�-nos um dia para nos estabelecermos e eu trato disso. 441 00:24:39,271 --> 00:24:40,272 Assina. 442 00:24:49,698 --> 00:24:50,866 Devolve-mo. 443 00:24:56,538 --> 00:24:57,373 Certo. 444 00:24:57,873 --> 00:25:00,042 Malditos amadores. 445 00:25:03,212 --> 00:25:05,756 Fecha o raio da porta e mant�m-na fechada! 446 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 A autoridade para o desporto tem desenvolvimentos 447 00:25:07,591 --> 00:25:10,427 nas negocia��es com Walter O'Malley para manter os Dodgers em Brooklyn. 448 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 CONHE�A O NOVO CHEFE 449 00:25:18,727 --> 00:25:19,687 Leia tudo no Telegram. 450 00:25:19,853 --> 00:25:23,023 Os Dodgers podem ficar se a cidade lhes der um campo. 451 00:25:23,190 --> 00:25:25,442 Leia tudo no Telegram. 452 00:25:25,609 --> 00:25:28,779 Os Dodgers podem ficar se a cidade lhes der um campo. 453 00:25:28,946 --> 00:25:32,866 Estes macacos brutamontes a deixarem lama no meu apartamento, 454 00:25:33,033 --> 00:25:34,910 a fazerem todo o tipo de perguntas... 455 00:25:35,077 --> 00:25:36,829 Eu disse-lhes: "Por Deus, ele est� morto. 456 00:25:36,996 --> 00:25:38,539 "Querem prend�-lo?" 457 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 Onde raio te meteste? Liguei-te a manh� toda. 458 00:25:41,041 --> 00:25:42,251 O que aconteceu aqui? 459 00:25:42,418 --> 00:25:45,170 O Danny teve de ir cedo a Belmont. Quando voltou, isto estava assim. 460 00:25:45,337 --> 00:25:47,923 A pol�cia esteve em casa do Frank tamb�m, a vasculhar tudo. 461 00:25:48,090 --> 00:25:48,966 Se! 462 00:25:49,133 --> 00:25:50,175 Mexeram na gaveta de roupa interior, 463 00:25:50,342 --> 00:25:52,052 a sorrir para mim enquanto o faziam. 464 00:25:52,219 --> 00:25:54,221 Vamos descobrir quem fez isto. Certo, rapazes? 465 00:25:54,388 --> 00:25:55,806 Nem quero saber. 466 00:25:55,973 --> 00:25:58,058 Sempre com a mesma merda de atitude misteriosa, 467 00:25:58,225 --> 00:26:00,477 a dizer-me que desta vez estava metido em algo grande 468 00:26:00,644 --> 00:26:03,522 e que ia melhorar a nossa situa��o... 469 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 E depois deixa-se morrer 470 00:26:06,066 --> 00:26:09,361 e deixa-me 4 mil d�lares numa conta poupan�a, 471 00:26:09,528 --> 00:26:12,990 um buraco cheio de correntes de ar, em Lookout Point 472 00:26:13,157 --> 00:26:16,160 e este pr�spero neg�cio! 473 00:26:16,368 --> 00:26:18,662 Que raio querem que fa�a com isto? 474 00:26:23,459 --> 00:26:25,753 Ou�am, do meu ponto de vista, 475 00:26:25,920 --> 00:26:28,339 voc�s agora trabalham para mim. 476 00:26:28,505 --> 00:26:31,050 Sei que o conheciam h� mais tempo do que a mim, 477 00:26:31,216 --> 00:26:33,010 mas � assim que tem de ser, agora. 478 00:26:33,177 --> 00:26:35,137 Sei que o servi�o dos carros era para enganar as Finan�as, 479 00:26:35,304 --> 00:26:39,099 mas n�o fal�vamos muito sobre como ele geria o trabalho de investiga��o. 480 00:26:39,266 --> 00:26:40,976 E eu n�o estou interessada. 481 00:26:41,268 --> 00:26:44,271 Por isso, vou p�r o Tony como respons�vel. 482 00:26:44,438 --> 00:26:48,108 Ele vai gerir o neg�cio e manter-me informada. Certo? 483 00:26:48,275 --> 00:26:50,611 Claro que sim, boneca. � a coisa certa a fazer. 484 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Certo. 485 00:26:52,571 --> 00:26:54,198 Queres que te leve a casa? 486 00:26:54,365 --> 00:26:55,616 N�o, obrigada. 487 00:26:56,325 --> 00:26:58,786 Vou ficar em casa da minha irm� por uns tempos. 488 00:26:59,370 --> 00:27:01,246 Tenho de pensar no que fazer com o meu futuro. 489 00:27:01,747 --> 00:27:04,124 Mas telefona-me. Est� bem? 490 00:27:05,084 --> 00:27:06,710 Para me atualizares do que se passa. 491 00:27:10,923 --> 00:27:12,466 -Ol�, Julia. -Ol�, Lionel. 492 00:27:13,175 --> 00:27:14,426 N�o podes parar com isso? 493 00:27:14,593 --> 00:27:16,345 Toca-lhe, Bailey! Desculpa. 494 00:27:16,512 --> 00:27:17,554 Por uma vez? 495 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Se! 496 00:27:19,431 --> 00:27:20,766 -Eu... -Jesus. 497 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 O que foi? 498 00:27:26,313 --> 00:27:29,108 Aqueles ot�rios at� desmontaram o autoclismo. 499 00:27:32,444 --> 00:27:33,487 Esque�am, tratem disso depois. 500 00:27:33,904 --> 00:27:35,781 Agora, que estamos s� n�s os quatro, 501 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 algu�m sabe no que o Frank andava metido? 502 00:27:37,908 --> 00:27:39,410 Ele s� pediu que f�ssemos ter com ele para uma espera. 503 00:27:39,576 --> 00:27:40,995 Nem deu ind�cio de que era � s�ria. 504 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 -Mas estava nervoso. -Nervoso? 505 00:27:42,788 --> 00:27:44,623 -Ele n�o estava nervoso. -Ouviste o telefonema? 506 00:27:44,790 --> 00:27:47,126 Estou-vos a dizer, eu ouvi, ele estava nervoso. Nellie Nervoso! 507 00:27:47,751 --> 00:27:50,462 Notava-se na voz. Ele estava a tentar enganar aqueles tipos. 508 00:27:50,629 --> 00:27:52,798 Vai acontecer algo importante de quinta-feira a uma semana. 509 00:27:52,965 --> 00:27:54,466 E eles estavam lixados com o que ele descobrira. 510 00:27:54,633 --> 00:27:56,176 �bvio. Limparam-lhe o sebo por isso. 511 00:27:56,343 --> 00:27:57,553 Sebo saboroso! 512 00:27:57,720 --> 00:27:59,888 N�o, acho que n�o queriam faz�-lo. Acho que foi engano. 513 00:28:00,055 --> 00:28:02,933 Acho que borraram a escrita quando o alvejaram, agora andam � nora. 514 00:28:03,517 --> 00:28:05,311 Que enigma de merda. Bolas. 515 00:28:06,478 --> 00:28:07,938 Est� bem, vou diz�-lo. 516 00:28:09,398 --> 00:28:10,691 Eu adorava o tipo. 517 00:28:11,609 --> 00:28:14,653 Quando est�vamos naquela espelunca, ele viu algo em n�s, 518 00:28:14,820 --> 00:28:16,614 deu-nos uma oportunidade, ensinou-nos procedimentos... 519 00:28:16,780 --> 00:28:17,990 Mas nunca nos disse tudo. 520 00:28:18,157 --> 00:28:19,742 Ele jogava os seus pr�prios joguinhos. 521 00:28:19,908 --> 00:28:21,619 N�o vou meter o nariz nos assuntos de um morto 522 00:28:21,785 --> 00:28:23,871 e arriscar ir desta para melhor � custa disso. 523 00:28:26,749 --> 00:28:30,002 Temos muitas contas para pagar, por isso diria para irmos � luta. 524 00:28:30,169 --> 00:28:31,211 Deves-lhe mais do que isso, T. 525 00:28:31,378 --> 00:28:34,632 Sim? Quando descobrires que raio foi aquilo, avisa. 526 00:28:35,341 --> 00:28:38,135 Est� bem? Entretanto, tenho de acabar o caso da mulher do rabi. 527 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 Anda a comer um talhante que n�o � kosher 528 00:28:40,429 --> 00:28:41,972 e parece-me que ele est� prestes a deix�-la, 529 00:28:42,139 --> 00:28:43,766 e o caso vai acabar assim. 530 00:28:43,933 --> 00:28:46,477 Quero o Gil em cima do caso de fraude do Gunderson. 531 00:28:46,644 --> 00:28:48,729 -Mas sou eu que tenho o caso. -Sim, mas quero que seja o Gil! 532 00:28:48,896 --> 00:28:51,190 -Porqu�? -Porque quando fizermos a apreens�o 533 00:28:51,357 --> 00:28:53,317 a companhia de seguros vai querer que estejamos l� 534 00:28:53,484 --> 00:28:55,861 para mostrar as fotos ao advogado e quero causar boa impress�o. 535 00:28:56,028 --> 00:28:57,154 Sim? J� n�o tens o Frank para te proteger. 536 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 -Fada da fraude! -Como eu disse, 537 00:28:58,739 --> 00:28:59,573 o Gil fica com o caso. 538 00:28:59,740 --> 00:29:00,824 O Danny dar� apoio noturno 539 00:29:00,991 --> 00:29:02,701 e tu, Lionel, vais tratar dos carros, 540 00:29:02,868 --> 00:29:04,411 at� aparecer algo novo. 541 00:29:05,955 --> 00:29:09,208 Est� frio. Vamos receber muitas chamadas e precisamos daquele neg�cio. Merda! 542 00:29:09,375 --> 00:29:11,043 Vamos l�, toca a limpar isto. 543 00:29:14,463 --> 00:29:16,590 O Tony, o Coney, o Danny e eu... 544 00:29:17,341 --> 00:29:18,467 Antes de trabalharmos para o Minna, 545 00:29:18,634 --> 00:29:21,220 �ramos apenas mi�dos sem futuro no orfanato cat�lico. 546 00:29:21,387 --> 00:29:22,972 FRANK MINNA CHEFE DE INVESTIGA��O 547 00:29:23,138 --> 00:29:24,390 Investiga-bexiga. 548 00:29:24,556 --> 00:29:27,559 Eu costumava estar pior, l�. Uma aberra��o completa. 549 00:29:28,018 --> 00:29:29,728 Ningu�m sabia o que fazer. 550 00:29:30,854 --> 00:29:31,981 L&L. 551 00:29:32,940 --> 00:29:35,359 Sim, temos carros dispon�veis. Para onde gostaria de ir? 552 00:29:35,526 --> 00:29:37,486 As freiras pensaram que podiam bater-me at� o problema passar. 553 00:29:37,653 --> 00:29:38,946 Uma delas em particular. 554 00:29:39,113 --> 00:29:41,365 At� o Tony ter pegado na p� que ela tinha na m�o e lhe ter dito 555 00:29:41,532 --> 00:29:43,867 que se ela me batesse outra vez apanhava com o dobro da for�a. 556 00:29:44,034 --> 00:29:46,078 O Coney e o Danny estavam atr�s dele, 557 00:29:46,245 --> 00:29:47,663 e ela sabia que n�o era bluff. 558 00:29:47,830 --> 00:29:50,165 Depois disso, fiquei a pertencer ao grupo deles. 559 00:29:56,088 --> 00:29:57,089 Se! 560 00:29:59,550 --> 00:30:00,801 AG�NCIA L&L 561 00:30:00,968 --> 00:30:02,886 Rapariga de cor Comit� - Horowitz 562 00:30:04,388 --> 00:30:05,431 relat�rio Hamilton - assinatura 563 00:30:05,598 --> 00:30:06,974 Pai veterano Clube no Harlem 564 00:30:07,141 --> 00:30:08,267 De quinta-feira a uma semana 565 00:30:10,603 --> 00:30:12,146 -L&L. -Com quem estou a falar? 566 00:30:12,646 --> 00:30:14,315 Ess-rabo! 567 00:30:14,815 --> 00:30:17,109 Fala Lionel Essrog. Sou investigador... 568 00:30:17,443 --> 00:30:18,444 Est� l�? 569 00:30:28,120 --> 00:30:29,538 Formosa. 570 00:30:30,372 --> 00:30:31,624 Formosa. 571 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 O Frank era do bairro. 572 00:30:36,170 --> 00:30:37,129 Era esperto. 573 00:30:37,296 --> 00:30:39,965 Todos sabiam que subia na vida. Todos gostavam dele. 574 00:30:40,132 --> 00:30:41,884 Foge da mosca, Bailey! 575 00:30:42,468 --> 00:30:45,971 Ele era amigo de um dos padres e ouviu dizer que eu tinha boa mem�ria. 576 00:30:46,680 --> 00:30:48,766 N�meros, palavras, coisas... 577 00:30:48,933 --> 00:30:50,476 E ele podia usar essa capacidade. 578 00:30:51,435 --> 00:30:53,145 Foi ele que me ensinou a usar a cabe�a, 579 00:30:54,021 --> 00:30:55,731 a control�-la e a faz�-la trabalhar para mim. 580 00:30:57,566 --> 00:30:59,985 Acabou por nos proteger a todos. 581 00:31:00,152 --> 00:31:02,488 Deu-nos um lugar neste mundo de merda. 582 00:31:20,381 --> 00:31:21,382 -Lionel? -Se! 583 00:31:21,924 --> 00:31:23,509 Jesus! 584 00:31:23,676 --> 00:31:24,885 Assustaste-me. 585 00:31:25,052 --> 00:31:27,054 Pensei que estava a ver um fantasma. O que est�s a fazer? 586 00:31:27,221 --> 00:31:28,555 A dar voltas � cabe�a. 587 00:31:28,722 --> 00:31:30,724 -J� voltaste? -N�o, ando a fazer piscinas. 588 00:31:30,891 --> 00:31:32,268 Tenho de voltar em breve. 589 00:31:32,893 --> 00:31:33,936 Est�s bem? 590 00:31:34,728 --> 00:31:36,939 Nunca devia t�-lo deixado entrar naquele carro. 591 00:31:37,690 --> 00:31:39,233 Fiz asneira, Danny. 592 00:31:39,400 --> 00:31:41,402 Tive um sargento quando estava no Bulge. 593 00:31:41,568 --> 00:31:44,029 Ele disse-me: "�s vezes, fazes tudo o que deves fazer 594 00:31:44,196 --> 00:31:46,115 "e ainda assim as coisas desfazem-se em merda." 595 00:31:47,491 --> 00:31:48,993 N�o � culpa tua, amigo. 596 00:31:49,159 --> 00:31:50,369 Obrigado, D. 597 00:31:51,078 --> 00:31:52,121 Algu�m telefonou? 598 00:31:53,038 --> 00:31:54,248 Sim. Merda! 599 00:31:56,000 --> 00:31:57,001 Tenho de ir. 600 00:31:57,167 --> 00:31:58,335 Tenho uma marca��o �s 14:30. 601 00:31:59,795 --> 00:32:00,838 Olha, 602 00:32:01,463 --> 00:32:03,882 alguma vez ouviste o Frank falar sobre a "Formosa"? 603 00:32:04,049 --> 00:32:05,050 A ilha japonesa? 604 00:32:05,217 --> 00:32:07,428 N�o. Ele j� tinha sido ferido e estava fora de combate. 605 00:32:09,263 --> 00:32:12,224 H� um lugar em Midtown chamado "Formosa." 606 00:32:12,766 --> 00:32:15,185 Uma vez, levei a Linda at� l� para vermos o Chet Baker. 607 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 O Frank n�o tinha de me proteger. 608 00:32:19,732 --> 00:32:22,901 Ele nunca me colocava em situa��es que me fizessem disparar. 609 00:32:23,736 --> 00:32:26,280 Conversar com pessoas, extrair-lhes informa��es, 610 00:32:26,447 --> 00:32:27,948 � esse o dia-a-dia do nosso trabalho, 611 00:32:28,115 --> 00:32:29,742 mas nunca foi o meu ponto forte. 612 00:32:29,908 --> 00:32:32,453 Especialmente se aparecer uma rapariga � mistura, 613 00:32:32,620 --> 00:32:34,997 que � geralmente o que acontece neste tipo de trabalho. 614 00:32:35,080 --> 00:32:36,081 A m�sica come�a �s 19:00. 615 00:32:36,248 --> 00:32:38,292 Posso pedir uma bebida? U�sque, puro. 616 00:32:38,834 --> 00:32:40,669 -Irland�s? -Pode ser. 617 00:32:40,836 --> 00:32:42,963 Costuma estar por aqui? 618 00:32:43,130 --> 00:32:44,673 A maior parte da minha vida. 619 00:32:44,840 --> 00:32:46,634 Alguma vez viu este tipo por aqui? 620 00:32:46,800 --> 00:32:48,594 Chama-se Frank Minna. 621 00:32:48,761 --> 00:32:49,762 J� o viu? 622 00:32:49,929 --> 00:32:51,680 Para mim, toda a gente � parecida, 623 00:32:52,514 --> 00:32:53,724 mas acho que n�o. 624 00:32:54,266 --> 00:32:55,476 Ela � boa com caras. 625 00:32:56,936 --> 00:32:58,103 Alguma vez viu este tipo? 626 00:32:58,270 --> 00:32:59,647 -� seu amigo? -Sim. 627 00:33:01,231 --> 00:33:02,942 -Tem uma cara bonita. -Se! 628 00:33:04,735 --> 00:33:05,986 Voc� tamb�m. 629 00:33:06,946 --> 00:33:08,238 Tem lume? 630 00:33:15,955 --> 00:33:17,164 Um brincalh�o. 631 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Desculpe. 632 00:33:25,798 --> 00:33:27,675 Esque�a l� isso. 633 00:33:28,842 --> 00:33:31,262 -Aquece o chouri�o, Bailey! -Muito elegante. 634 00:33:32,263 --> 00:33:34,223 Tem alguma coisa contra loiras? 635 00:33:34,723 --> 00:33:37,851 Tem de soar bem, ou n�o consigo parar. 636 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Deve ser inconveniente. 637 00:33:40,604 --> 00:33:43,274 N�o imagina quanto, amigo. 638 00:33:44,149 --> 00:33:46,026 Aquela merda no norte da cidade � a s�rio, n�o? 639 00:33:46,193 --> 00:33:47,903 Costuma l� ir? 640 00:33:48,070 --> 00:33:49,488 -Desculpe? -Ao King Rooster. 641 00:33:49,655 --> 00:33:51,532 -N�o conhe�o. -Um clube de jazz, no Harlem. 642 00:33:52,116 --> 00:33:54,618 O Lucky's tamb�m � giro, mas os m�sicos a s�rio est�o no Rooster. 643 00:33:54,785 --> 00:33:55,786 A.D. 14:30 644 00:33:57,830 --> 00:33:58,956 Muito obrigado. 645 00:34:18,350 --> 00:34:19,518 Ainda n�o abrimos. 646 00:34:19,685 --> 00:34:21,520 Mesmo assim, posso beber algo? Estou gelado. 647 00:34:24,189 --> 00:34:26,066 Um u�sque, puro. Fique com o troco. 648 00:34:28,277 --> 00:34:29,945 Voc� � o gerente? 649 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Pare�o-lhe ser o gerente? 650 00:34:33,115 --> 00:34:34,116 Quem toca, hoje � noite? 651 00:34:34,283 --> 00:34:36,702 Billy, quem vai tocar hoje? 652 00:34:36,869 --> 00:34:37,953 O Sr. Importante. 653 00:34:38,120 --> 00:34:39,872 Espero que n�o julguem que t�m bar aberto. 654 00:34:40,039 --> 00:34:41,123 Bem, � o que eles pensam. 655 00:34:41,290 --> 00:34:43,208 Sabes quem vai ter algo a dizer sobre isso. 656 00:34:43,709 --> 00:34:44,710 J� viu este tipo atuar? 657 00:34:45,920 --> 00:34:47,212 Eu j� tinha visto malta cool. 658 00:34:47,379 --> 00:34:49,340 Este irm�o est� a redefinir o que � cool. 659 00:34:49,506 --> 00:34:51,133 -Vejo-o para a pr�xima. -N�o espere muito. 660 00:34:51,717 --> 00:34:54,803 Se as mi�das francesas continuarem a acarinh�-lo, vai acabar por se mudar. 661 00:34:54,970 --> 00:34:56,472 Francesas a dar � l�ngua! 662 00:34:57,139 --> 00:34:58,223 Obrigado, p�. 663 00:35:05,981 --> 00:35:07,107 Num dia normal, 664 00:35:07,191 --> 00:35:08,984 a erva d� conta dos meus tiques e dos gritos, 665 00:35:09,151 --> 00:35:10,235 deixa-me adormecer. 666 00:35:10,986 --> 00:35:13,072 Mas faz-me ficar toldado. 667 00:35:14,657 --> 00:35:18,077 Nos meus sonhos, estou calmo e concentrado como quando era mi�do. 668 00:35:19,995 --> 00:35:21,997 Mesmo depois da minha cabe�a come�ar a lixar-me, 669 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 a minha m�e conseguia acalm�-la. 670 00:35:24,208 --> 00:35:25,834 Cantava-me can��es doces, 671 00:35:26,001 --> 00:35:29,213 acariciava-me a parte de tr�s do pesco�o, e ficava calmo por um bocado. 672 00:35:29,964 --> 00:35:33,676 Fic�vamos deitados na cama, a falar dos lugares onde quer�amos ir. 673 00:35:52,611 --> 00:35:55,823 A "mi�da de cor" est� a fazer o trabalho de sapo sobre o Hamilton por eles. 674 00:35:55,990 --> 00:35:57,574 SALVEM OS VIZINHOS! SALVEM FT. GREENE! 675 00:35:57,741 --> 00:35:59,868 VENHAM � AUDI�NCIA SOBRE O PLANO DE HABITA��O DE HAMILTON 676 00:36:00,035 --> 00:36:02,121 Bolas, Coney, conseguiste a foto ou n�o? 677 00:36:02,705 --> 00:36:04,081 O qu�? A fazer o qu�? 678 00:36:04,832 --> 00:36:07,209 Aparecer no jornal n�o vale nada. 679 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Que rela��o tem com as costas dele? 680 00:36:09,086 --> 00:36:10,504 "Deu um jeito a baixar-se" o tanas! 681 00:36:10,671 --> 00:36:13,882 Preciso que ele tire o corta-relva do carro ou que jogue t�nis, 682 00:36:14,049 --> 00:36:18,345 ou que esteja a rodopiar com uma gaja pendurada no mastro, de bra�os abertos. 683 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 Estou-me nas tintas, desde que envolva as costas dele. 684 00:36:21,640 --> 00:36:22,558 Sim. 685 00:36:22,975 --> 00:36:25,894 Eu sei que ele est� a fingir. � por isso que j� ganhou tr�s processos. 686 00:36:26,312 --> 00:36:28,939 Espera que ele fa�a asneira ou monta-lhe uma armadilha. 687 00:36:29,106 --> 00:36:31,650 Eu sei que est� frio. � por isso que se chama inverno! 688 00:36:32,109 --> 00:36:33,110 Porra. 689 00:36:34,236 --> 00:36:35,529 Dou-lhe at� ao final da semana. 690 00:36:35,696 --> 00:36:38,115 Bem, o tipo at� podia meter uma vaca numa carrinha... 691 00:36:38,282 --> 00:36:39,908 O Coney falharia a fotografia na mesma. 692 00:36:40,075 --> 00:36:42,786 Ele nunca se lembra de rodar o rolo. Acha que � uma metralhadora. 693 00:36:42,953 --> 00:36:45,873 Estou sempre a dizer-lhe: "Dispara, roda, dispara, roda." 694 00:36:46,040 --> 00:36:48,042 J� chega! Vou dar-lhe o resto da semana. 695 00:36:49,251 --> 00:36:51,712 N�o brinques comigo, Gil. Sim? 696 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Pe�o desculpa. L&L. 697 00:36:54,048 --> 00:36:55,591 -Temos tido corridas? -N�o. 698 00:36:55,758 --> 00:36:58,677 Ningu�m precisa de um carro a uma ter�a-feira, j� reparaste? 699 00:36:58,844 --> 00:37:00,346 Nunca. Porque ser�? 700 00:37:00,512 --> 00:37:01,889 Tetas � ter�a! 701 00:37:02,056 --> 00:37:03,057 Est� bem, obrigado. 702 00:37:03,766 --> 00:37:04,600 Um caso? 703 00:37:04,892 --> 00:37:05,809 Para mim. 704 00:37:06,477 --> 00:37:08,062 N�o te armes em misterioso agora, T. 705 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 Tu n�o �s nenhum Minna. 706 00:37:10,314 --> 00:37:11,273 Ainda n�o. 707 00:37:11,440 --> 00:37:14,151 Vou levantar uma receita da minha m�e, cabe�a de azeitona. 708 00:37:14,318 --> 00:37:15,611 Queres todos os pormenores? 709 00:37:15,903 --> 00:37:16,737 Tudo bem. 710 00:37:17,112 --> 00:37:18,656 Vou buscar um caf�. Querem? 711 00:37:18,822 --> 00:37:19,823 Sim, com natas e a��car. 712 00:37:21,575 --> 00:37:22,701 Est� bem. 713 00:37:24,036 --> 00:37:25,454 Este � o nosso novo patr�o. 714 00:37:27,331 --> 00:37:28,999 Se n�o tiveres nada para fazer, ajudas-me? 715 00:37:29,166 --> 00:37:30,251 Em qu�? 716 00:37:31,919 --> 00:37:34,964 Podes ir a este lugar por mim? � no Harlem. 717 00:37:35,339 --> 00:37:36,340 N�o conhe�o. 718 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Acho que o Frank esteve l� naquele dia, 719 00:37:37,758 --> 00:37:40,803 ou talvez no dia anterior, ele tinha isso nas cal�as, estava quase cheia. 720 00:37:40,970 --> 00:37:42,137 -Cheia de recheio! -Sim, mas 721 00:37:42,304 --> 00:37:44,765 talvez ele apenas tenha l� parado para comprar f�sforos. 722 00:37:44,932 --> 00:37:46,600 Acho que n�o. Ele estava a falar sobre a mi�da de cor 723 00:37:46,767 --> 00:37:48,060 que tinha encontrado algo de que n�o gostaram 724 00:37:48,227 --> 00:37:50,562 e que o pai dela era um veterano, dono de um clube no Harlem. 725 00:37:50,729 --> 00:37:53,607 Esse lugar fica a tr�s quarteir�es de onde eles tiveram a reuni�o. 726 00:37:54,817 --> 00:37:55,818 Ent�o, foste l�? 727 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Sim, imagina quem � o gerente? Um tipo de cor com um problema no bra�o. 728 00:38:00,281 --> 00:38:02,241 Certo, o que queres que fa�a? 729 00:38:02,408 --> 00:38:05,995 Vai at� l�, v� se consegues descobrir o nome dela ou algo assim. 730 00:38:06,161 --> 00:38:08,289 Usa a tanga da fiscaliza��o do �lcool. Fisga o anzol! 731 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 Descubro o nome dela. 732 00:38:09,623 --> 00:38:10,958 -S� isso? -N�o, senta-te um bocado. 733 00:38:11,125 --> 00:38:13,002 V� se ela aparece l�. Tira-lhe uma fotografia. 734 00:38:13,168 --> 00:38:15,629 Queres que veja se uma mi�da de cor entra num clube de jazz? 735 00:38:15,796 --> 00:38:17,006 Deixa-me fazer uma previs�o. 736 00:38:17,172 --> 00:38:19,091 Eu tenho outro �ngulo, cara de cu. 737 00:38:19,258 --> 00:38:21,468 Vamos juntar as duas perspetivas e descobrir quem ela �. 738 00:38:21,635 --> 00:38:23,679 Est� bem. Mas posso saber porque estamos a fazer isto? 739 00:38:24,179 --> 00:38:25,306 Porque ele faria o mesmo por n�s. 740 00:38:25,848 --> 00:38:26,890 Tens raz�o. 741 00:38:30,102 --> 00:38:31,770 Est� demasiado frio para esperar no carro. 742 00:38:31,937 --> 00:38:34,023 Leva o Bel Air. O aquecimento assa-te como um frango. 743 00:38:34,189 --> 00:38:35,190 Franja da franga! 744 00:38:35,357 --> 00:38:36,525 Agora �s cabeleireiro? 745 00:38:36,692 --> 00:38:38,777 N�o queres que te trate da franja, acredita. 746 00:38:56,587 --> 00:38:57,546 Posso ajud�-lo? 747 00:38:57,713 --> 00:38:58,797 Sim. Se! 748 00:38:58,964 --> 00:39:01,008 -Sa�de. -Obrigado. Gostaria de ver a Mildred. 749 00:39:01,175 --> 00:39:03,302 Mildred? N�o h� aqui ningu�m com esse nome. 750 00:39:03,469 --> 00:39:04,887 Tenho quase a certeza de que o nome � Mildred. 751 00:39:05,054 --> 00:39:06,805 -Myrna. -A minha menina Myrna. 752 00:39:06,972 --> 00:39:09,767 N�o, eu estive a falar com uma mi�da de cor. 753 00:39:11,226 --> 00:39:12,269 A Josephine? 754 00:39:12,770 --> 00:39:13,854 Ou a Laura? 755 00:39:14,605 --> 00:39:16,774 -Mary. -N�o, penso que era Mildred. 756 00:39:16,941 --> 00:39:19,693 Falei com ela ao telefone por causa da minha candidatura. Como se chama? 757 00:39:19,860 --> 00:39:21,528 Betty. Que tipo de candidatura? 758 00:39:21,695 --> 00:39:23,197 Para a licen�a de vendedor. 759 00:39:24,406 --> 00:39:26,033 Este � o gabinete de licenciamento, certo? 760 00:39:26,200 --> 00:39:28,869 Isto � o Comit� da Discrimina��o Racial na Habita��o. 761 00:39:29,203 --> 00:39:31,413 Nesse caso, n�o me podem ajudar a vender cachorros-quentes. 762 00:39:31,580 --> 00:39:32,706 Lamento muito. 763 00:39:33,582 --> 00:39:34,375 VENHAM A UMA AUDI�NCIA SOBRE A PROPOSTA DO PLANO DE HABITA��O DE HAMILTON 764 00:39:34,541 --> 00:39:35,918 Espere. O Sr. Horowitz est� c�? 765 00:39:36,085 --> 00:39:37,962 -Quer dizer a Sra. Horowitz? -Um deles. 766 00:39:38,420 --> 00:39:40,464 -Ela est� l� atr�s. -Pode indicar-me quem ela �? 767 00:39:41,173 --> 00:39:42,174 Ali est� ela. 768 00:39:48,138 --> 00:39:49,807 Ajudou mais do que pensa. 769 00:40:00,818 --> 00:40:02,236 Dissemos para investigar a Horowitz. 770 00:40:02,403 --> 00:40:03,529 Hora do u�sque! 771 00:40:04,321 --> 00:40:05,572 Hora do u�sque! 772 00:40:45,738 --> 00:40:47,031 Merda, o que aconteceu? 773 00:40:47,364 --> 00:40:48,365 Bolas, Danny. 774 00:40:48,532 --> 00:40:49,908 Est� bem. Vamos l�. 775 00:40:50,075 --> 00:40:51,160 Anda. 776 00:40:54,163 --> 00:40:55,289 Merda. Precisas de gelo? 777 00:40:55,623 --> 00:40:58,125 N�o. Bebo um trago. Tens a� um? 778 00:40:58,292 --> 00:40:59,209 Tenho. 779 00:41:01,545 --> 00:41:03,464 -Obrigado. -Quem foi, D? 780 00:41:07,051 --> 00:41:08,385 Foram uns quantos. 781 00:41:08,928 --> 00:41:10,262 Um deles era um gigante. 782 00:41:10,346 --> 00:41:11,388 -Um qu�? -Um cabr�o de um gigante. 783 00:41:11,555 --> 00:41:13,724 O maior tipo que j� vi. 784 00:41:13,891 --> 00:41:15,768 Ele deu cabo de mim. 785 00:41:15,935 --> 00:41:16,936 Destruiu a m�quina fotogr�fica. 786 00:41:17,102 --> 00:41:19,355 -Disseram alguma coisa? -Sim. 787 00:41:19,855 --> 00:41:22,483 "Fica fora do lixo do Minna. Diz � tua equipa para fazer o mesmo." 788 00:41:22,650 --> 00:41:25,611 E encostaram um facalh�o � minha garganta. 789 00:41:25,778 --> 00:41:26,779 Aqueles filhos da m�e! 790 00:41:26,946 --> 00:41:29,365 Mas n�o ficaram com isto. 791 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 -Ot�rios. -Que raio � isto? 792 00:41:32,701 --> 00:41:35,371 C�o gigante! D, �s o maior. 793 00:41:35,537 --> 00:41:36,705 Em que � que se meteram? 794 00:41:48,425 --> 00:41:50,219 -Tens todas? -Estas s�o tuas, e estas minhas. 795 00:41:50,386 --> 00:41:51,387 Sim. 796 00:41:53,681 --> 00:41:55,683 -� o mesmo tipo que eu vi. -Sim. 797 00:41:55,849 --> 00:41:57,518 -O bra�o lixado. -Esquece isso tudo. 798 00:41:57,685 --> 00:41:59,979 Ela n�o aparece at� ao final do rolo. 799 00:42:00,145 --> 00:42:00,980 Sim. 800 00:42:01,397 --> 00:42:03,148 -Olha, eles sa�ram juntos. -Sim. 801 00:42:03,315 --> 00:42:05,109 Espera, eu vi-a. Essa �... 802 00:42:05,276 --> 00:42:06,527 Laura, chamaram-lhe Laura. 803 00:42:06,694 --> 00:42:09,822 Laura Rose? Talvez ele seja o Billy Rose, se for o pai dela. 804 00:42:09,989 --> 00:42:12,116 Ela vive na mesma esquina do clube. 805 00:42:12,283 --> 00:42:14,660 Eles devem ter dado por mim. Quando sa� para ir ver, 806 00:42:14,743 --> 00:42:15,786 ca�ram-me em cima. 807 00:42:15,953 --> 00:42:17,413 Pois. � ela. 808 00:42:17,579 --> 00:42:20,249 Esta � a mi�da de cor que o Frank andava a seguir. 809 00:42:20,416 --> 00:42:21,709 Certo, estou contigo. 810 00:42:21,875 --> 00:42:23,669 -Mas ainda � vago. -Magro como um esqueleto. 811 00:42:23,836 --> 00:42:27,214 Vago? J� a identific�mos e s� estamos nisto h� um dia. 812 00:42:27,381 --> 00:42:28,841 Seja o que for, 813 00:42:29,842 --> 00:42:32,011 tem de ser algo em grande para estarem a ir t�o longe. 814 00:42:33,304 --> 00:42:35,431 Tem de ter algum valor. 815 00:42:36,640 --> 00:42:38,100 Olha, Aberra��o, 816 00:42:38,267 --> 00:42:40,394 o Gil e eu ficamos a trabalhar no caso do dinheiro. 817 00:42:40,561 --> 00:42:42,938 Tu e o Danny continuam com isso. Vamos ver o que encontramos. 818 00:42:43,063 --> 00:42:43,897 -Eles que se lixem. -Sim. 819 00:42:44,023 --> 00:42:44,857 -N�o �? -Sim. 820 00:42:45,024 --> 00:42:46,442 -Se! -Espero que os broncos apare�am 821 00:42:46,609 --> 00:42:48,235 porque tenho algo para eles se o fizerem. 822 00:42:48,402 --> 00:42:49,445 Que dizes, D? 823 00:42:50,904 --> 00:42:51,989 Rapazes, eu... 824 00:42:52,906 --> 00:42:54,783 Eu adorava-o, sabem? 825 00:42:54,950 --> 00:42:56,327 Quer dizer, eu... 826 00:42:57,703 --> 00:42:59,371 Eu trato dos carros. 827 00:42:59,538 --> 00:43:02,041 Posso trabalhar em casos dom�sticos, 828 00:43:02,207 --> 00:43:03,667 mas eu tenho a Linda. 829 00:43:03,834 --> 00:43:07,212 Deixa estar, � a coisa certa a fazer. 830 00:43:07,379 --> 00:43:10,215 -Vai para casa, mete um bife no olho. -Pois. 831 00:43:10,507 --> 00:43:12,301 Eu dou-te boleia. 832 00:43:15,054 --> 00:43:17,056 -At� logo. -Sim. 833 00:43:20,392 --> 00:43:22,227 O que quiseste dizer, que era capaz de valer alguma coisa? 834 00:43:23,103 --> 00:43:24,897 N�o sei, pensei que talvez possamos lucrar com isto. 835 00:43:25,064 --> 00:43:26,523 N�o quero um acordo com estes anormais. 836 00:43:26,690 --> 00:43:28,025 Esquece isso. Eu s� estou... 837 00:43:28,192 --> 00:43:30,319 N�o achas que quero saber quem matou o Frank? 838 00:43:30,486 --> 00:43:31,320 Sim. 839 00:43:31,487 --> 00:43:32,821 Ent�o, n�o me escondas nada. 840 00:43:32,988 --> 00:43:34,698 Estamos a trabalhar nisto juntos. 841 00:43:34,865 --> 00:43:37,409 Vamos descobrir quem fez isto e acertamos contas. 842 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 Se tu o dizes. 843 00:43:40,746 --> 00:43:41,705 Queres uma cerveja? 844 00:43:42,373 --> 00:43:43,666 -N�o. -Anda l�. 845 00:43:44,041 --> 00:43:45,501 Anda. Vamos beber uma cerveja. 846 00:43:45,668 --> 00:43:48,003 -Anda l�, vamos beber uma cerveja. -Deixa-me em paz. 847 00:43:48,170 --> 00:43:49,046 Est� bem. 848 00:43:50,214 --> 00:43:51,632 N�o fiques acordado at� tarde, kemosabe. 849 00:44:44,393 --> 00:44:46,103 Levanta-te, cara de cu! 850 00:44:46,645 --> 00:44:47,980 D�-lhe o lugar! 851 00:45:34,693 --> 00:45:36,195 DEVOLUTO PROPRIEDADE DE: CONSTRUTORES BELMONT 852 00:45:36,362 --> 00:45:37,863 ESTA ESTRUTURA FOI DECLARADA COMO INSEGURA PARA OCUPA��O OU USO HUMANO. 853 00:45:38,030 --> 00:45:39,615 QUALQUER PESSOA N�O AUTORIZADA QUE REMOVA ESTE AVISO SER� PUNIDA. 854 00:46:14,942 --> 00:46:15,985 Ol�, Gabby. Est�o fechados. 855 00:46:16,151 --> 00:46:17,152 S� podes estar a brincar! 856 00:46:17,319 --> 00:46:19,154 -Pois. -�s 15:30? 857 00:46:27,204 --> 00:46:30,040 RESIDENCIAIS INWOOD O NOSSO NEG�CIO � A FELICIDADE DO SEU LAR 858 00:46:30,207 --> 00:46:32,501 HOR�RIO SEG-SEX 9h-17h 859 00:47:01,822 --> 00:47:04,074 Ol�, amigo, sou novo neste circuito. Qual � a hist�ria aqui? 860 00:47:04,575 --> 00:47:07,745 Hist�rias de injusti�a e desespero, acenos de confian�a 861 00:47:07,911 --> 00:47:10,706 e depois volta tudo ao que era. � a maneira americana. 862 00:47:12,041 --> 00:47:13,876 Embora ela possa tornar as coisas interessantes. 863 00:47:14,043 --> 00:47:17,004 Quem � o tipo da direita, ali ao fundo? 864 00:47:17,171 --> 00:47:20,215 � o presidente do distrito de Brooklyn. Quem �s tu, um rep�rter televisivo? 865 00:47:20,382 --> 00:47:21,383 N�o, apenas novato. 866 00:47:21,550 --> 00:47:22,843 Tem in�cio esta audi�ncia p�blica. 867 00:47:23,010 --> 00:47:25,179 Diga o seu nome, morada e filia��o, por favor. 868 00:47:25,346 --> 00:47:28,182 William Lieberman, do Comit� Presidencial de Limpeza de Bairros de Lata. 869 00:47:28,349 --> 00:47:30,476 Arranjaremos uma solu��o apropriada para si. 870 00:47:30,643 --> 00:47:32,937 -Residente em East 65th Street, Manhattan. -Lieberman. 871 00:47:36,023 --> 00:47:38,901 Cindy Fleming, dona de casa, Yonkers. 872 00:47:39,485 --> 00:47:41,028 Costumava morar em East Tremont. 873 00:47:41,195 --> 00:47:44,531 A minha fam�lia teve de mudar-se quando demoliram o nosso pr�dio por causa da 874 00:47:44,698 --> 00:47:46,325 -autoestrada do Bronx, quero que... -Sra. Horowitz. 875 00:47:46,492 --> 00:47:47,534 Menina. 876 00:47:47,701 --> 00:47:50,329 Menina Horowitz, n�o pode apropriar-se desta audi�ncia... 877 00:47:50,496 --> 00:47:51,872 -para repetir queixas antigas... -Gabby Horowitz, 878 00:47:52,039 --> 00:47:53,415 do Comit� da Discrimina��o Racial na Habita��o, 879 00:47:53,582 --> 00:47:55,876 N� 552, Clinton Avenue, Brooklyn. 880 00:47:56,043 --> 00:47:57,253 Pensei ser uma audi�ncia comunit�ria. 881 00:47:57,419 --> 00:47:58,504 Sobre habita��o, n�o autoestradas. 882 00:47:58,671 --> 00:48:00,714 Voc�s est�o a fazer as mesmas promessas a Fort Green 883 00:48:00,881 --> 00:48:02,424 que fizeram em East Tremont, 884 00:48:02,591 --> 00:48:06,679 onde os vossos "servi�os de realojamento" desapareceram por completo 885 00:48:06,845 --> 00:48:09,640 e deixaram fam�lias como os Flemings completamente � deriva. 886 00:48:09,807 --> 00:48:11,350 As pessoas t�m o direito de saber o que as espera. 887 00:48:11,517 --> 00:48:14,019 Estamos comprometidos com o bem-estar das fam�lias 888 00:48:14,186 --> 00:48:17,564 desalojadas pelos necess�rios programas comunit�rios de desenvolvimento 889 00:48:17,731 --> 00:48:20,693 e o passado tem sido bom professor, menina. 890 00:48:21,193 --> 00:48:25,155 Os novos empreiteiros v�o certificar-se de que todos ter�o casas adequadas... 891 00:48:25,322 --> 00:48:26,865 Isto n�o � Long Island. 892 00:48:27,032 --> 00:48:30,202 N�o � uma tela em branco que possam pintar � vossa vontade. 893 00:48:30,369 --> 00:48:33,998 H� pessoas aqui, comunidades estabelecidas. 894 00:48:34,331 --> 00:48:35,582 Bill, d�-me licen�a... 895 00:48:35,749 --> 00:48:37,668 Espero que saibam o meu nome. Sou o Presidente da C�mara, 896 00:48:37,835 --> 00:48:39,503 a residir recentemente na Mans�o Gracie. 897 00:48:40,838 --> 00:48:43,799 Menina Horowitz, obrigado pelo seu trabalho e pela sua paix�o. 898 00:48:44,216 --> 00:48:47,136 Certamente todos concordamos que, mesmo numa cidade grandiosa como a nossa, 899 00:48:47,303 --> 00:48:50,889 existem bairros de lata que n�o devem ser romantizados nem preservados. 900 00:48:51,056 --> 00:48:53,392 Devem ser demolidos para melhorar a qualidade de vida de todos. 901 00:48:53,559 --> 00:48:55,811 Um bairro n�o � de lata 902 00:48:55,978 --> 00:48:59,315 porque os pobres e as minorias habitam l�, Sr. Presidente. 903 00:48:59,857 --> 00:49:02,192 East Tremont n�o era um bairro de lata, 904 00:49:02,359 --> 00:49:04,153 a Terceira Avenida n�o era um bairro de lata 905 00:49:04,320 --> 00:49:06,655 e Fort Green tamb�m n�o �. 906 00:49:06,822 --> 00:49:08,782 S�o comunidades da classe trabalhadora. 907 00:49:08,949 --> 00:49:12,328 Os seus construtores est�o a torn�-los em bairros de lata, Sr. Randolph! 908 00:49:12,494 --> 00:49:15,039 Isso � uma mentira sem fundamento absolutamente nenhum. 909 00:49:15,205 --> 00:49:17,875 Temos documenta��o oficial. Temos aqui 20 pessoas 910 00:49:18,042 --> 00:49:19,084 e muitas mais atr�s delas 911 00:49:19,251 --> 00:49:22,588 que podem testemunhar contra uma fraude escandalosa em progresso. 912 00:49:22,755 --> 00:49:24,173 De que modo querem prosseguir? 913 00:49:26,383 --> 00:49:27,468 Ou�am. 914 00:49:27,635 --> 00:49:30,512 Estamos a embarcar no mais ambicioso programa de limpeza de bairros de lata 915 00:49:30,679 --> 00:49:32,389 da hist�ria americana, Sra. Horowitz. 916 00:49:32,556 --> 00:49:34,934 E a Sra. est� a entaramelar tudo com o seu veneno! 917 00:49:35,100 --> 00:49:36,894 Uma catarata de veneno. 918 00:49:37,061 --> 00:49:38,062 Fa�am-no dizer o nome. 919 00:49:39,355 --> 00:49:41,440 Nome e resid�ncia, como toda a gente. 920 00:49:41,607 --> 00:49:44,568 Todos sabemos perfeitamente quem ele �. 921 00:49:44,735 --> 00:49:47,488 O Mo Randolph � um dos melhores funcion�rios p�blicos. Uma lenda viva. 922 00:49:47,655 --> 00:49:50,366 Nome e resid�ncia, como toda a gente! 923 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 A gente mente em frente! 924 00:49:51,700 --> 00:49:54,036 Dirigiu o Departamento de Parques durante mais de 30 anos. 925 00:49:54,203 --> 00:49:56,622 � o Comiss�rio de Constru��o. Tem um sem n�mero de cargos. 926 00:49:56,789 --> 00:49:59,208 E vive do lado oposto a mim, na rua 88. 927 00:49:59,375 --> 00:50:00,167 Fa�a-o diz�-lo! 928 00:50:00,251 --> 00:50:02,127 Foquemo-nos nos assuntos que interessam aos cidad�os de... 929 00:50:02,294 --> 00:50:03,754 Nome e morada! 930 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 -Se n�o conseguimos agir com civilidade... -Diga-o! 931 00:50:06,090 --> 00:50:08,259 ...teremos de vos pedir que saiam! 932 00:50:08,425 --> 00:50:09,176 Diga-o! 933 00:50:16,684 --> 00:50:18,519 Chuis azuis! 934 00:50:19,436 --> 00:50:21,272 Diz l�, Caro Comiss�rio de Casas! 935 00:50:22,231 --> 00:50:25,192 Diga! Diga! 936 00:50:30,823 --> 00:50:32,825 Tenho uma doen�a. Calma! 937 00:50:33,826 --> 00:50:35,494 "Caro Cabr�o Comiss�rio de Casas"? 938 00:50:35,661 --> 00:50:37,079 Essa � boa. Tenho de decorar essa. 939 00:50:37,246 --> 00:50:38,247 -Se! -Sim, pois... 940 00:50:38,414 --> 00:50:41,458 � esse o desafio da vida, "se." Se conseguirmos. 941 00:50:41,667 --> 00:50:42,626 Olha... 942 00:50:43,085 --> 00:50:44,628 Sabes algo sobre o Bill Lieberman? 943 00:50:44,795 --> 00:50:45,754 � o respons�vel pelo neg�cio da habita��o? 944 00:50:45,921 --> 00:50:47,172 Respons�vel? N�o, n�o �. 945 00:50:47,339 --> 00:50:50,009 Um pouco mais do que aquele tipo que se diz Presidente da C�mara, 946 00:50:50,175 --> 00:50:52,511 mas todos eles trabalham para o Moses. 947 00:50:54,513 --> 00:50:57,016 -Para, espera l� um segundo. -Deixa-me ir. Est�s louco? 948 00:50:57,182 --> 00:50:58,809 -Acabaste de dizer "Formosa." O que �? -O que � "Formosa"? 949 00:50:58,976 --> 00:51:00,811 Disseste "trabalhar na Formosa." O que significa? 950 00:51:00,978 --> 00:51:03,564 N�o, eu disse "todos eles trabalham para o Moses." 951 00:51:03,731 --> 00:51:05,274 O Moses Randolph. 952 00:51:06,692 --> 00:51:08,527 O Mo Randolph? O tipo que chegou atrasado? 953 00:51:08,694 --> 00:51:10,946 A pessoa que n�o diz o nome como um comum mortal. 954 00:51:11,113 --> 00:51:12,114 O que te interessa? 955 00:51:12,281 --> 00:51:13,282 Olha... 956 00:51:14,116 --> 00:51:16,243 Sou o Jake Gleason. Trabalho para o Post. 957 00:51:16,410 --> 00:51:18,037 Posso pagar-te um caf�? 958 00:51:18,871 --> 00:51:21,332 Tenho fome. Podes pagar-me o jantar. 959 00:51:23,834 --> 00:51:26,128 Isso quer dizer que um tipo obedece ao outro tipo 960 00:51:26,295 --> 00:51:27,796 -e todos obedecem ao Presidente da C�mara. -O Presidente da C�mara? 961 00:51:27,963 --> 00:51:30,841 Aquele palha�o � t�o verde que ainda nem sabe que n�o sabe. 962 00:51:31,342 --> 00:51:33,552 Ele vai sair do cargo antes de se aperceber 963 00:51:33,719 --> 00:51:36,305 que todos a quem pede conselhos est�o a ser pagos pelo Randolph. 964 00:51:36,472 --> 00:51:38,349 -Achava que era o comiss�rio dos parques. -E �. 965 00:51:38,515 --> 00:51:40,059 Chamaram-lhe comiss�rio de constru��o. 966 00:51:40,225 --> 00:51:42,603 Tamb�m � isso, mas esse cargo nem sequer existia 967 00:51:42,770 --> 00:51:45,147 at� os agentes federais decidirem entrar no jogo da habita��o. 968 00:51:45,314 --> 00:51:49,026 N�o havia um poder definido, ent�o ele definiu-o, eles aprovaram-no 969 00:51:49,193 --> 00:51:51,987 e agora qual � o controlo da cidade sobre esse dinheiro? Zero. 970 00:51:52,154 --> 00:51:54,323 Ele tem tudo. Sabes o que significa um "dom�nio eminente"? 971 00:51:54,490 --> 00:51:57,284 -Acho que sim... -Se ele diz "bairro de lata," � o que �. 972 00:51:57,451 --> 00:52:00,663 Ele costumava ter de lutar para construir autoestradas e parques onde queria, 973 00:52:00,829 --> 00:52:02,706 agora � s� ir a qualquer lado, demolir algo. 974 00:52:02,873 --> 00:52:05,793 Ele pode classificar como devoluta uma sec��o inteira da cidade, 975 00:52:05,960 --> 00:52:08,045 despejar quem l� vive e construir o que quiser. 976 00:52:08,420 --> 00:52:11,048 -E pode faz�-lo de machado na m�o. -Mascarado de an�o! 977 00:52:11,215 --> 00:52:14,051 Mas seria o tipo mais odiado da cidade. Iria irritar toda a gente. 978 00:52:14,426 --> 00:52:15,719 As pessoas adoram-no. 979 00:52:16,762 --> 00:52:18,347 � isso que me torna t�o... 980 00:52:18,722 --> 00:52:21,183 Ele voa por cima de tudo. Eles veneram-no. 981 00:52:21,350 --> 00:52:24,186 -Porqu�? -Porque ele construiu os parques. 982 00:52:24,353 --> 00:52:27,273 Se fores o tipo que d� parques �s pessoas, 983 00:52:27,690 --> 00:52:29,608 caminhas com os anjos, n�o podes perder. 984 00:52:29,775 --> 00:52:31,443 No dia em que o Rockaway Beach abriu, 985 00:52:31,610 --> 00:52:34,196 o Moses Randolph tornou-se um her�i do povo nesta cidade. 986 00:52:34,363 --> 00:52:36,699 As pessoas n�o se apercebem do quanto ele as odeia. 987 00:52:36,865 --> 00:52:40,703 "O her�i do p�blico que odeia pessoas." Ai tens o t�tulo da tua not�cia. 988 00:52:40,869 --> 00:52:43,622 E sabes quem � que ele odeia particularmente? 989 00:52:43,956 --> 00:52:44,957 Os negros. 990 00:52:45,124 --> 00:52:48,460 Ele vai apropriar-se de todos os bairros que n�o s�o maioritariamente brancos 991 00:52:48,627 --> 00:52:51,171 e entreg�-los ao grupo de construtores privados, escolhidos a dedo. 992 00:52:51,338 --> 00:52:53,591 Est�s a dizer que ele est� a enriquecer � custa das comiss�es? 993 00:52:53,757 --> 00:52:55,593 N�o, ele n�o quer dinheiro. Ele quer controlo. 994 00:52:55,759 --> 00:52:58,304 E usa o dinheiro para o obter e conservar. 995 00:52:58,470 --> 00:53:01,390 H� tipos que n�o ficam satisfeitos se n�o comerem filet mignon. 996 00:53:01,557 --> 00:53:06,186 O Moses Randolph ficaria satisfeito com uma sandes de pastrami e poder. 997 00:53:06,645 --> 00:53:08,814 Desculpe. 998 00:53:08,981 --> 00:53:11,317 Pode dar-me uma fatia de cheesecake? Aquecida, por favor. 999 00:53:11,483 --> 00:53:12,610 Gostava que estivesse quente. 1000 00:53:13,152 --> 00:53:15,946 Metade da cidade vai � boleia de um dos cavalos dele. 1001 00:53:16,113 --> 00:53:19,700 Ele controla todos os trabalhos de constru��o da cidade! 1002 00:53:19,867 --> 00:53:21,785 -Mas disseste que o cargo � recente. -N�o. 1003 00:53:21,952 --> 00:53:25,331 Constru��o, bairros de lata, parques. Ele tem catorze nomea��es. 1004 00:53:25,497 --> 00:53:27,374 Tudo isso � tinta numa porta de vidro. 1005 00:53:27,541 --> 00:53:29,126 Nada disso interessa. � tudo da AD. 1006 00:53:29,293 --> 00:53:30,127 AD? 1007 00:53:31,003 --> 00:53:32,338 Autoridade Distrital. 1008 00:53:33,297 --> 00:53:35,591 Dizes que �s um rep�rter? De qu�? 1009 00:53:35,758 --> 00:53:37,468 -Do circuito das artes? -Peidos e tartes! 1010 00:53:37,593 --> 00:53:39,136 -J� leste Emerson? -N�o, devia? 1011 00:53:39,303 --> 00:53:41,472 -Podes crer que devias. -Est� bem. 1012 00:53:42,181 --> 00:53:47,853 O Emerson dizia que "uma institui��o � a sombra alongada de um homem." 1013 00:53:48,228 --> 00:53:50,481 Esta cidade � dirigida pela Autoridade Distrital 1014 00:53:50,648 --> 00:53:54,151 e a Autoridade Distrital � o Moses Randolph. 1015 00:53:57,029 --> 00:54:00,366 AUTORIDADE DA PONTE DISTRITAL 1016 00:54:03,202 --> 00:54:04,453 Se! 1017 00:54:22,513 --> 00:54:23,430 FORTUNA 1018 00:54:24,890 --> 00:54:25,933 O MOSES RANDOLPH CONSTR�I E CONSTR�I 1019 00:54:32,022 --> 00:54:32,856 NENHUM PORMENOR � INSIGNIFICANTE PARA O COMISS�RIO 1020 00:54:37,027 --> 00:54:38,737 OS HOMENS DA AUTORIDADE DISTRITAL 1021 00:54:40,197 --> 00:54:41,156 MOSES RANDOLPH - COMISS�RIO WILLIAM LIEBERMAN - VICE-PRESIDENTE EXEC. 1022 00:54:41,323 --> 00:54:42,324 Cabr�o do Lieberman. 1023 00:54:42,491 --> 00:54:43,492 Se! 1024 00:54:44,576 --> 00:54:45,577 "AO SERVI�O DO P�BLICO" 1025 00:54:45,744 --> 00:54:46,620 ABERTURA DO PARQUE WEST RIVER 1026 00:54:47,371 --> 00:54:48,664 A VIDA PRIVADA DE UM HOMEM P�BLICO 1027 00:54:51,584 --> 00:54:53,752 MOSES RANDOLPH AO LADO DO IRM�O, NUM EVENTO PRIVADO 1028 00:54:54,545 --> 00:54:57,089 O tonto no restaurante, com costeleta de porco e ervilhas na barba, 1029 00:54:57,256 --> 00:54:59,258 foi um dos mais talentosos engenheiros da gera��o dele. 1030 00:54:59,425 --> 00:55:00,509 ALUNO DE PRINCETON VENCE O PR�MIO HUBER DE ENGENHARIA CIVIL 1031 00:55:00,676 --> 00:55:02,469 Formado na Liga Ivy. Grandes pr�mios. 1032 00:55:03,095 --> 00:55:06,432 A caminhar junto ao irm�o em dire��o a algo importante. 1033 00:55:06,890 --> 00:55:09,143 Mas depois, ap�s o Colapso de 1929, 1034 00:55:09,310 --> 00:55:10,185 nada. 1035 00:55:10,352 --> 00:55:11,895 Como se tivesse sido apagado. 1036 00:55:12,563 --> 00:55:13,606 A ASSOCIA��O DE CONSTRUTORES HOMENAGEIA MOSES RANDOLPH 1037 00:55:13,772 --> 00:55:15,733 Talvez tenha sido azar, talvez tenha sido a bebida. 1038 00:55:16,150 --> 00:55:18,444 Houve todo o tipo de v�timas, naqueles dias. 1039 00:55:18,902 --> 00:55:21,614 Senhoras e senhores, por favor deem as boas-vindas 1040 00:55:21,780 --> 00:55:25,409 ao presidente da Associa��o de Construtores Gotham, 1041 00:55:25,576 --> 00:55:28,370 Joe Pompano! 1042 00:55:32,082 --> 00:55:34,001 Tenho de mostrar isto ao Bill Lieberman. 1043 00:55:34,168 --> 00:55:37,379 Ele vai querer ver isto antes de o Randolph discursar, acredite. 1044 00:55:41,759 --> 00:55:45,262 Obrigado, senhoras e senhores. Por favor, sentem-se 1045 00:55:46,096 --> 00:55:48,724 e deem-me a vossa aten��o. 1046 00:55:48,891 --> 00:55:53,228 N�o se preocupem, vamos celebrar. Vamos comer como s� n�s sabemos comer. 1047 00:55:53,938 --> 00:55:58,233 A celebra��o desta noite torna-se especial com a presen�a do nosso convidado de honra 1048 00:55:58,442 --> 00:55:59,985 e amigo da nossa profiss�o... 1049 00:56:00,152 --> 00:56:01,570 -Ol�, Gleeson, n�o �? -Ol�. 1050 00:56:01,737 --> 00:56:03,155 ...que poderia ser aclamado como o maior mestre construtor do pa�s... 1051 00:56:03,322 --> 00:56:04,698 Bela farpela. 1052 00:56:04,865 --> 00:56:08,285 ...ou "O Grande Movedor de Terra," 1053 00:56:08,577 --> 00:56:09,995 como gosta de ser chamado. 1054 00:56:10,162 --> 00:56:11,997 N�o os deixe v�-lo sacar de um bloco de notas. 1055 00:56:12,164 --> 00:56:15,542 O lema desta noite �: "Imprensa? Esquece." 1056 00:56:16,460 --> 00:56:18,420 Ter�amos de olhar para os c�sares 1057 00:56:18,587 --> 00:56:22,508 e para os fara�s para encontrar homens com uma vis�o 1058 00:56:22,675 --> 00:56:24,260 compar�vel � dele. 1059 00:56:24,426 --> 00:56:25,678 -Um grande homem. -Se! 1060 00:56:25,844 --> 00:56:26,971 Um homem de hist�ria, 1061 00:56:27,137 --> 00:56:31,767 a servir o povo desta cidade h� mais de 25 anos... 1062 00:56:31,934 --> 00:56:34,770 Moses Randolph! 1063 00:56:43,904 --> 00:56:45,781 Bolas, parece que apareceu o Patton! 1064 00:56:46,991 --> 00:56:49,994 Ele paga 1,5 vezes a taxa do sindicato em todos as obras dele. 1065 00:56:50,160 --> 00:56:52,204 Eles lan�ariam alcatr�o por cima das m�es por ele. 1066 00:56:53,497 --> 00:56:54,748 Obrigado, Joe. 1067 00:56:55,708 --> 00:57:00,212 Esta noite, mais de 300 anos ap�s a funda��o desta grande cidade, 1068 00:57:00,754 --> 00:57:04,008 reafirmamos o nosso compromisso com a antiga verdade 1069 00:57:04,466 --> 00:57:06,385 que n�o � conhecimento, 1070 00:57:06,552 --> 00:57:08,429 mas a��o e empreendimento, 1071 00:57:08,596 --> 00:57:12,099 o motor e o objetivo da vida. 1072 00:57:12,600 --> 00:57:14,268 Homens inteligentes aparecem e desaparecem, 1073 00:57:14,727 --> 00:57:18,272 mas por cada d�zia deles, com as suas grandes ideias, 1074 00:57:18,439 --> 00:57:20,941 n�o existe mais do que um para as executar. 1075 00:57:21,984 --> 00:57:24,528 Olhando para esta sala, n�o vejo muitos rapazes brilhantes 1076 00:57:24,695 --> 00:57:28,616 ou progressivos bondosos com os seus ideais paralisantes. 1077 00:57:31,285 --> 00:57:33,078 Vejo homens da minha tribo. 1078 00:57:34,288 --> 00:57:39,001 Os homens que fazem as coisas. Que fazem este ser um grande pa�s. 1079 00:57:41,921 --> 00:57:43,631 Ser homenageado por voc�s 1080 00:57:44,131 --> 00:57:47,801 � toda a afirma��o ou pagamento que alguma vez desejarei. 1081 00:57:49,053 --> 00:57:50,471 Eu sa�do-vos 1082 00:57:51,347 --> 00:57:52,431 e agrade�o-vos. 1083 00:57:52,598 --> 00:57:54,224 Muito bem! 1084 00:58:27,508 --> 00:58:29,426 -Vemo-nos no pr�ximo. -Est� bem. 1085 00:59:01,458 --> 00:59:02,626 Terminaste-o? 1086 00:59:02,793 --> 00:59:04,253 � o melhor trabalho que alguma vez fiz. 1087 00:59:04,795 --> 00:59:08,173 Uma moderniza��o completa da rede el�trica estadual. 1088 00:59:08,340 --> 00:59:11,093 A uma escala que apenas tu poder�s concretizar. 1089 00:59:16,682 --> 00:59:18,851 -Trata de ti, por favor. -Como? Com o qu�? 1090 00:59:19,018 --> 00:59:21,312 Nem uma palavra tua sobre nada disso. 1091 00:59:21,478 --> 00:59:23,689 Se me vieres com essa conversa de novo, vou fechar-te a porta para sempre. 1092 00:59:23,856 --> 00:59:28,235 Moses, estou t�o fora que tenho trabalhado com mi�dos acabados de sair da escola. 1093 00:59:28,402 --> 00:59:30,154 Voltas a galvanizar uma multid�o contra mim, 1094 00:59:30,321 --> 00:59:32,656 e agarro na tua grande ideia e atiro-a para a sucata. 1095 00:59:32,990 --> 00:59:34,533 -� isso que queres? -N�o, n�o. 1096 00:59:35,326 --> 00:59:37,453 Est� bem, pe�o desculpa. 1097 00:59:37,828 --> 00:59:39,038 Nada disso interessa. 1098 00:59:39,580 --> 00:59:41,957 L� isso. 1099 00:59:44,001 --> 00:59:45,127 Vou ler. 1100 00:59:47,296 --> 00:59:49,465 O que faz algu�m virar-se contra o pr�prio irm�o? 1101 00:59:50,883 --> 00:59:52,259 Toda a vida, nunca tive fam�lia, 1102 00:59:52,426 --> 00:59:55,429 por isso, nunca percebi pessoas que tinham uma e deixavam as coisas azedarem 1103 00:59:56,847 --> 01:00:00,142 O meu c�rebro maluco estava a dizer-me que devia continuar a puxar este fio, 1104 01:00:00,559 --> 01:00:03,771 mas seja o que for que o Frank encontrou, conseguiu-o seguindo a rapariga. 1105 01:00:03,938 --> 01:00:06,190 Por isso, continuei a seguir as pegadas dele. 1106 01:01:03,956 --> 01:01:04,957 Est� algu�m? 1107 01:01:07,293 --> 01:01:08,168 Est� c� algu�m? 1108 01:01:36,488 --> 01:01:37,489 Se! 1109 01:01:39,491 --> 01:01:41,076 Tem calma, Aberra��o. 1110 01:01:48,876 --> 01:01:49,877 Jesus. 1111 01:01:53,005 --> 01:01:54,757 -Est� � procura de algo? -Ajuda, Bailey! 1112 01:01:54,924 --> 01:01:55,758 Merda. 1113 01:01:55,925 --> 01:01:57,301 Acha que pode entrar em casa das pessoas assim? 1114 01:01:57,468 --> 01:02:00,054 N�o, estava � procura de algu�m. N�o pensei que algu�m morasse aqui. 1115 01:02:00,220 --> 01:02:02,431 -Mora aqui algu�m. A minha mam�. -Certo. 1116 01:02:02,598 --> 01:02:04,058 -Pelo menos, est� a tentar. -Se! 1117 01:02:04,391 --> 01:02:05,768 Est� com quem? 1118 01:02:05,935 --> 01:02:06,769 Espero que esteja com a Belmont. 1119 01:02:07,144 --> 01:02:08,896 Sim, com a Belmont. Quem mais poderia ser? 1120 01:02:13,400 --> 01:02:14,693 O que se passa? 1121 01:02:14,860 --> 01:02:16,362 Temos um intruso. 1122 01:02:18,280 --> 01:02:20,324 -Bateste-lhe com muita for�a? -Quase nem lhe toquei. 1123 01:02:20,491 --> 01:02:21,617 O tolo caiu e bateu com a cabe�a. 1124 01:02:21,784 --> 01:02:22,785 Se! 1125 01:02:23,744 --> 01:02:24,912 "Se" o qu�? 1126 01:02:25,871 --> 01:02:27,498 Vou dizer-te uma coisa, "se," 1127 01:02:27,665 --> 01:02:30,709 � melhor explicares quem �s se quiseres sair daqui a andar. 1128 01:02:32,461 --> 01:02:33,587 Eu j� te vi em algum lado? 1129 01:02:33,754 --> 01:02:35,005 Sim, chamo-me Jake Gleason. 1130 01:02:35,172 --> 01:02:36,131 � um mal-entendido. 1131 01:02:36,298 --> 01:02:37,466 Sou um rep�rter. 1132 01:02:37,633 --> 01:02:40,052 Estive na audi�ncia de Habita��o de Hamilton, na outra noite. 1133 01:02:40,636 --> 01:02:43,639 Liguei para o comit� hoje de manh�. Vim at� c� � sua procura. 1134 01:02:43,806 --> 01:02:46,558 Foi ele que disse que estava com aqueles cabr�es chantagistas. 1135 01:02:46,725 --> 01:02:47,977 Roubaram-lhe o frigor�fico. 1136 01:02:48,143 --> 01:02:50,896 Roubaram-lhe os canos de cobre. O que esperava? 1137 01:02:51,063 --> 01:02:53,440 Primeiro, colocam um aviso a dizer que a casa est� devoluta. 1138 01:02:53,607 --> 01:02:57,027 N�o � verdade, mas isso assusta metade das pessoas e f�-las vender barato. 1139 01:02:57,194 --> 01:02:59,405 Depois, chegam e apoderam-se das velhas casas familiares, 1140 01:02:59,571 --> 01:03:01,156 dividem-nas em quatro e arrendam-nas. 1141 01:03:01,323 --> 01:03:03,534 QUem n�o sai, � importunado, cortam-lhes o aquecimento, 1142 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 v�m fazer repara��es mas limitam-se a roubar os canos de cobre. 1143 01:03:07,079 --> 01:03:10,582 A cidade vendeu imobili�rio que vale 15 milh�es por 500 mil 1144 01:03:10,749 --> 01:03:13,252 para poderem arriscar construir os projetos federais. 1145 01:03:13,419 --> 01:03:17,089 Eles nem sequer submeteram os planos. Sugaram at� se tornar num bairro de lata. 1146 01:03:17,256 --> 01:03:19,008 Grande lata, Bailey! 1147 01:03:19,592 --> 01:03:22,052 Ent�o? � daqueles que pensa que estamos s� a agitar? 1148 01:03:22,219 --> 01:03:24,471 A inventar tudo, uma conspira��o de propaganda negra? 1149 01:03:24,638 --> 01:03:26,765 N�o, nada disso. Eu tenho uma doen�a. 1150 01:03:26,932 --> 01:03:29,268 Faz-me dizer parvo�ces, mas n�o estou armado em engra�ado. 1151 01:03:29,768 --> 01:03:31,020 A s�rio que n�o. Estou a ouvir. 1152 01:03:32,021 --> 01:03:33,397 Para onde foi toda a gente? 1153 01:03:34,064 --> 01:03:36,775 A maioria desaparece. Desvanece-se. 1154 01:03:37,234 --> 01:03:40,571 200 mil em dois anos, s� nesta parte de Brooklyn. 1155 01:03:40,988 --> 01:03:43,032 A maioria s�o negros. Latinos tamb�m. 1156 01:03:43,198 --> 01:03:44,992 A Horowitz disse que tamb�m o fizeram em East Tremont. 1157 01:03:45,159 --> 01:03:46,952 -A mesma coisa? -Sim, tamb�m o fizeram a judeus, 1158 01:03:47,119 --> 01:03:48,495 mas n�o de modo sistem�tico como aqui. 1159 01:03:49,204 --> 01:03:52,374 Quantos parques acha que foram feitos nesta cidade desde que ele � comiss�rio? 1160 01:03:52,541 --> 01:03:53,792 255. 1161 01:03:54,501 --> 01:03:56,754 Quantos deles acha que s�o no Harlem? 1162 01:03:57,546 --> 01:03:58,672 Um. 1163 01:03:58,839 --> 01:04:01,133 Constr�i uma nova praia para as pessoas, 1164 01:04:01,300 --> 01:04:03,886 mas as que n�o t�m carro, as pobres, as pretas e as castanhas, 1165 01:04:04,053 --> 01:04:05,846 como conseguem chegar aos parques e �s praias? 1166 01:04:06,263 --> 01:04:07,348 De autocarro. 1167 01:04:07,973 --> 01:04:11,477 Adivinhe a altura das passagens de pe�es na nova via paisag�stica? 1168 01:04:12,061 --> 01:04:14,438 30 cm demasiado baixas para um autocarro conseguir passar. 1169 01:04:14,605 --> 01:04:16,941 -V� l�. -Esque�a o facto de ser discrimina��o. 1170 01:04:17,107 --> 01:04:19,276 O governo federal e a cidade est�o a cair num embuste. 1171 01:04:19,443 --> 01:04:21,403 Devem existir servi�os de realojamento. 1172 01:04:21,570 --> 01:04:23,530 Uma empresa saca um contrato de 2 milh�es de d�lares para o fazer, 1173 01:04:23,697 --> 01:04:25,366 mas ningu�m atende o telefone. 1174 01:04:25,532 --> 01:04:28,661 Liga para a C�mara, dizem que as pessoas est�o na lista para novas casas sociais 1175 01:04:28,827 --> 01:04:29,787 que nunca s�o constru�das. 1176 01:04:29,954 --> 01:04:31,622 Sabe mais do que qualquer secret�ria que conheci. 1177 01:04:31,789 --> 01:04:33,958 Secret�ria? Quem lhe disse isso? 1178 01:04:34,416 --> 01:04:36,043 Sou licenciada em direito, sabia? 1179 01:04:36,210 --> 01:04:38,212 E vou passar o exame da Ordem � primeira. 1180 01:04:38,379 --> 01:04:39,380 Est� bem, ent�o. Desculpe. 1181 01:04:39,546 --> 01:04:41,799 Como vai escrever tudo isto sem tirar um �nico apontamento? 1182 01:04:41,966 --> 01:04:43,550 "2 milh�es para realojamento, 1183 01:04:43,717 --> 01:04:46,762 pontes demasiado baixas para autocarros, um em 255 parques, 1184 01:04:46,929 --> 01:04:51,100 15 milh�es de imobili�rio por 500 mil, 200 mil pessoas s� em Fort Green." Isto? 1185 01:04:51,934 --> 01:04:55,062 Nunca me esque�o de nada, acredite. De uma �nica palavra. 1186 01:04:57,231 --> 01:04:59,858 Pe�o desculpa. N�o consigo evitar, tenho uma... 1187 01:05:00,025 --> 01:05:01,026 Tudo bem. 1188 01:05:01,485 --> 01:05:03,529 Escreva sobre isto, por favor. 1189 01:05:04,405 --> 01:05:05,823 O que acontece aos pobres da cidade 1190 01:05:05,990 --> 01:05:08,158 n�o foi not�cia ontem e n�o ser� amanh�, 1191 01:05:08,617 --> 01:05:11,245 mas deve haver algu�m que se preocupa com o que suceder� a Brooklyn. 1192 01:05:11,745 --> 01:05:13,872 � apenas a maior cidade do planeta. 1193 01:05:16,875 --> 01:05:17,918 Onde mora? 1194 01:05:19,253 --> 01:05:20,254 No Harlem. 1195 01:05:21,088 --> 01:05:22,339 Este � o meu carro. 1196 01:05:23,340 --> 01:05:24,675 Quer boleia? 1197 01:05:26,427 --> 01:05:28,429 V�, os comboios v�o estar apinhados. Dou-lhe boleia. 1198 01:05:29,888 --> 01:05:30,889 Venha. 1199 01:06:02,171 --> 01:06:05,007 Bebop, Bailey, na B�pera Metropolitana! 1200 01:06:05,633 --> 01:06:06,926 Meu Deus. 1201 01:06:07,092 --> 01:06:09,470 Pe�o desculpa. 1202 01:06:09,637 --> 01:06:12,056 N�o pe�a. � engra�ado. 1203 01:06:12,222 --> 01:06:15,768 Acha? Assista um bocado e logo me dir�. 1204 01:06:20,397 --> 01:06:21,231 Se! 1205 01:06:22,149 --> 01:06:23,901 Mas de que doen�a se trata? 1206 01:06:24,068 --> 01:06:26,528 N�o sei. Nunca ningu�m me disse o nome. 1207 01:06:27,404 --> 01:06:29,782 � como se parte da cabe�a se tivesse separado e tivesse vida pr�pria, 1208 01:06:29,949 --> 01:06:32,743 e depois decidiu que continuaria a atormentar-me s� pela piada. 1209 01:06:33,535 --> 01:06:34,787 Tiques e picles! 1210 01:06:35,663 --> 01:06:37,414 Nicles e tiques! Desculpe. 1211 01:06:38,207 --> 01:06:39,500 N�o faz mal. 1212 01:06:39,667 --> 01:06:41,460 � como viver com um anarquista. 1213 01:06:42,753 --> 01:06:46,465 Mas o engra�ado � que, ao mesmo tempo, tem de ter tudo no s�tio certo. 1214 01:06:46,632 --> 01:06:50,469 As coisas t�m de estar ordenadas e alinhadas de certa maneira. 1215 01:06:50,636 --> 01:06:53,180 Tudo tem de soar mesmo bem, caso contr�rio, 1216 01:06:53,555 --> 01:06:56,016 fico mesmo em polvorosa at� ficar tudo como quero. 1217 01:06:56,183 --> 01:06:58,352 Por exemplo, agora estou a falar consigo, certo? 1218 01:06:58,519 --> 01:06:59,937 Mas aquela parte da minha cabe�a 1219 01:07:00,104 --> 01:07:04,400 est� preocupada se as notas na minha carteira est�o bem ordenadas 1220 01:07:04,566 --> 01:07:07,319 e est� a dizer-me "para de falar com a rapariga, trata disso." 1221 01:07:07,486 --> 01:07:08,612 N�o � justo. 1222 01:07:09,488 --> 01:07:12,950 Todos temos as nossas batalhas do dia-a-dia, certo? 1223 01:07:14,910 --> 01:07:16,203 Sim, suponho que sim. 1224 01:07:20,874 --> 01:07:22,334 Beija-lhe a cara toda a noite, Bailey! 1225 01:07:22,918 --> 01:07:23,919 Meu Deus. 1226 01:07:26,213 --> 01:07:27,298 Eu... 1227 01:07:27,464 --> 01:07:28,799 -Sinto muito. -N�o faz mal. 1228 01:07:28,882 --> 01:07:30,968 -N�o quis dizer nada com isto. -N�o pe�a desculpa. 1229 01:07:31,135 --> 01:07:32,595 N�o faz mal. 1230 01:07:55,784 --> 01:07:56,910 Eu moro aqui. 1231 01:07:57,077 --> 01:07:59,830 Em cima do bar? Deve passar as noites acordada. 1232 01:07:59,997 --> 01:08:01,707 O meu pai � dono do bar. 1233 01:08:01,874 --> 01:08:04,376 Cresci a adormecer na parte de tr�s dos clubes. 1234 01:08:05,210 --> 01:08:07,087 Est� bem composto, para segunda-feira � noite. 1235 01:08:07,254 --> 01:08:09,256 A melhor banda do mundo, a semana toda. 1236 01:08:10,716 --> 01:08:11,842 Oi�a... 1237 01:08:12,426 --> 01:08:14,762 Tenho de investigar uma coisa ou outra, 1238 01:08:15,387 --> 01:08:18,390 mas est� mesmo interessado no que tenho estado a dizer? 1239 01:08:19,767 --> 01:08:21,769 Sim, fui � sua procura, n�o fui? 1240 01:08:22,978 --> 01:08:25,648 Se quiser entrar, posso dar-lhe muito mais. 1241 01:08:28,108 --> 01:08:31,445 N�o me dou muito bem em lugares destes. 1242 01:08:31,612 --> 01:08:34,990 V� l�, n�o vai perturbar a paz num pequeno clube com uma banda a tocar. 1243 01:08:37,493 --> 01:08:38,327 Est� bem. 1244 01:08:39,578 --> 01:08:41,163 A festa � sua. 1245 01:08:48,796 --> 01:08:50,547 Fica de olho no carro, est� bem? 1246 01:08:59,598 --> 01:09:00,683 Ol�, Vance. 1247 01:09:10,359 --> 01:09:11,902 Voc�, saia. 1248 01:09:14,905 --> 01:09:16,073 -Ol�, George. -Ol�, mi�da. 1249 01:09:16,240 --> 01:09:17,241 Bem-vindos. 1250 01:09:19,618 --> 01:09:20,786 Volto j�. 1251 01:09:21,912 --> 01:09:22,913 Se! 1252 01:09:24,540 --> 01:09:26,792 Desculpe, senhor? 1253 01:09:27,334 --> 01:09:29,628 Pe�o desculpa. Eu tamb�m sou m�sico. 1254 01:09:29,795 --> 01:09:33,173 E sabe que mais? Admiro mesmo o seu tremolo. 1255 01:09:33,340 --> 01:09:36,719 Estou curioso, como � que desenvolveu esse tremolo? 1256 01:09:37,803 --> 01:09:39,930 A chupar rapazinhos brancos como tu. 1257 01:09:40,472 --> 01:09:42,182 Sai daqui. 1258 01:09:42,558 --> 01:09:44,518 E ent�o? Chupa o chupa do branquelas! 1259 01:09:46,061 --> 01:09:47,479 "E ent�o" est� correto. 1260 01:10:03,871 --> 01:10:05,914 -Ou�am. -Como est�o todos esta noite? 1261 01:10:06,081 --> 01:10:08,459 Sabe bem estar em casa com amigos, em fam�lia. 1262 01:10:08,626 --> 01:10:10,169 Tenho viajado pelo mundo, 1263 01:10:11,462 --> 01:10:13,213 aprendido novas l�nguas, 1264 01:10:14,465 --> 01:10:17,051 e com uma nova l�ngua v�m novas ideias. 1265 01:10:17,635 --> 01:10:20,304 Por isso, vamos experimentar algumas em voc�s, esta noite. 1266 01:10:20,471 --> 01:10:21,680 Apertem os cintos. 1267 01:10:31,857 --> 01:10:32,733 Se! 1268 01:10:33,317 --> 01:10:34,818 Tema certeza de que n�o quer sentar-se l� atr�s? 1269 01:10:34,985 --> 01:10:36,278 Vance? 1270 01:10:39,949 --> 01:10:41,825 O trompetista � jazzmatazz! 1271 01:10:43,285 --> 01:10:46,080 Podemos sentar-nos l� atr�s? Vamos l� para tr�s. 1272 01:10:46,413 --> 01:10:47,581 Ningu�m se importa. 1273 01:11:01,887 --> 01:11:04,139 � melhor porque controlo o que oi�o. 1274 01:11:04,306 --> 01:11:06,267 Precisa de sair mais. 1275 01:11:29,915 --> 01:11:31,917 -Quer subir ao palco? -N�o. N�o quero. 1276 01:11:32,084 --> 01:11:34,169 Est� a dar-me problemas. 1277 01:11:56,734 --> 01:11:57,860 N�o me toques. 1278 01:11:58,027 --> 01:12:02,072 Ali est� ela, a minha menina preferida, bonita como uma rosa. 1279 01:12:02,823 --> 01:12:04,908 A pr�xima � para ti, Laura. 1280 01:12:31,060 --> 01:12:32,645 N�o sei se consigo fazer isto. N�o �... 1281 01:12:32,811 --> 01:12:34,563 Est� tudo bem. 1282 01:12:38,984 --> 01:12:41,528 Se! N�o � boa ideia. 1283 01:13:47,344 --> 01:13:48,512 Onde est� ela? 1284 01:14:41,190 --> 01:14:42,942 Vou s� tratar de uma coisa. 1285 01:14:52,868 --> 01:14:53,869 O que se passa? 1286 01:14:54,036 --> 01:14:56,664 N�o estejam demasiado confort�veis. Foi a vossa �ltima pausa. 1287 01:15:15,266 --> 01:15:16,183 Se! 1288 01:15:32,783 --> 01:15:33,784 O que foi? 1289 01:15:34,451 --> 01:15:36,245 Tenham calma. 1290 01:15:37,204 --> 01:15:39,164 O que � que eu fiz? 1291 01:15:40,874 --> 01:15:42,084 Eu disse, vamos l�! 1292 01:15:42,251 --> 01:15:44,461 -Diz isso ao juiz. -Tenham calma. 1293 01:15:44,628 --> 01:15:46,880 -Cala-te! -Eu trato disto. 1294 01:15:49,383 --> 01:15:51,176 Julgas que n�o sei para quem trabalhas, branco? 1295 01:15:51,343 --> 01:15:52,928 -Preto e branco, preto no branco! -Olha l�! 1296 01:15:53,095 --> 01:15:55,848 Sobrevivi a Iwo Jima, cabr�o! Achas que o teu patr�o me assusta? 1297 01:15:56,015 --> 01:15:58,851 Diz-lhe que se eu vir mais algum bisbilhoteiro dos vossos ao p� dela, 1298 01:15:59,018 --> 01:16:01,103 eu mato-vos um a um 1299 01:16:01,270 --> 01:16:03,897 e envio uma carta ao Post com aquilo que ele procura, de borla! 1300 01:16:04,064 --> 01:16:06,442 Est�s a ouvir? Vou enviar uma carta ao Post! 1301 01:16:07,985 --> 01:16:08,986 Vamos. 1302 01:16:11,363 --> 01:16:12,281 Se! 1303 01:16:12,656 --> 01:16:13,490 Se! 1304 01:16:29,506 --> 01:16:31,133 Miau, o gato dom�stico! 1305 01:16:32,176 --> 01:16:33,886 Scarlet, o gato assustado! 1306 01:16:41,435 --> 01:16:42,561 O meu amigo trompete! 1307 01:16:46,690 --> 01:16:47,858 O gato fixe precisa de ajuda! 1308 01:16:48,859 --> 01:16:50,110 Ajuda o gato fixe! 1309 01:16:51,779 --> 01:16:53,906 Foste bastante fixe l� dentro, gato. 1310 01:16:54,073 --> 01:16:55,115 Ajuda! 1311 01:16:55,282 --> 01:16:56,784 O gato fixe precisa de ajuda! 1312 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 Se! 1313 01:17:07,294 --> 01:17:09,338 A tua cabe�a tamb�m precisa de conserto? 1314 01:17:09,880 --> 01:17:10,881 Sim. 1315 01:17:11,423 --> 01:17:13,550 Espera, isto n�o � s� marijuana. 1316 01:17:14,176 --> 01:17:15,427 N�o faz mal. 1317 01:17:48,836 --> 01:17:50,588 Lembra-te do que disse. 1318 01:18:15,112 --> 01:18:16,196 Meu Deus. 1319 01:18:17,656 --> 01:18:18,657 Merda. 1320 01:18:19,658 --> 01:18:20,659 Desculpa. 1321 01:18:21,619 --> 01:18:23,871 Desculpa, nem sei o que aconteceu. 1322 01:18:24,038 --> 01:18:25,873 Passaste um bom bocado, foi o que aconteceu. 1323 01:18:26,915 --> 01:18:27,917 Dei uma festa. 1324 01:18:28,626 --> 01:18:31,045 Uma mistura de gente diferente do habitual. 1325 01:18:31,879 --> 01:18:35,466 Ela chamou-lhe "�trange m�lange." 1326 01:18:36,800 --> 01:18:40,054 Achei que precisavas de descansar, por isso deix�mos-te estar. 1327 01:18:42,139 --> 01:18:43,098 Pois. 1328 01:18:43,265 --> 01:18:45,935 Aquele tipo deixou uma pegada nas minhas costelas, lembro-me disso. 1329 01:18:46,518 --> 01:18:48,228 Obrigado por me tirares dali. 1330 01:18:48,395 --> 01:18:50,272 O Sarge � um bom homem, 1331 01:18:51,023 --> 01:18:53,525 mas tens de ter cuidado como ages com a fam�lia de um homem, 1332 01:18:53,692 --> 01:18:54,693 percebes o que digo? 1333 01:18:54,860 --> 01:18:55,945 Quem � o Sarge? 1334 01:18:56,111 --> 01:18:58,197 -O Billy. -Porque lhe chamas "Sarge"? 1335 01:18:58,364 --> 01:19:00,616 N�o sabes o que lhe aconteceu ao bra�o? 1336 01:19:01,492 --> 01:19:03,953 Unidade de Marines Negros, carregava muni��es, 1337 01:19:04,119 --> 01:19:08,666 um dia apanhou uma arma e tentou parar um ataque suicida japon�s, 1338 01:19:08,999 --> 01:19:11,210 foi atingido. Voltou dessa guerra amargo como o inferno. 1339 01:19:11,794 --> 01:19:13,921 Uma pena, porque ele tocava bem. 1340 01:19:14,797 --> 01:19:15,798 Trombone. 1341 01:19:16,757 --> 01:19:19,885 Costumava tocar connosco no Minton's, durante os anos 40. 1342 01:19:21,053 --> 01:19:22,846 Alguma vez conheceste a mulher dele? 1343 01:19:23,305 --> 01:19:24,848 O Sarge nunca casou. 1344 01:19:25,015 --> 01:19:26,308 E a m�e da Laura? 1345 01:19:26,475 --> 01:19:28,310 N�o sei nada sobre isso. 1346 01:19:28,477 --> 01:19:30,187 Era s� ele e a Laura. 1347 01:19:30,354 --> 01:19:32,022 Ela era uma coisinha pequenina, 1348 01:19:32,189 --> 01:19:34,900 sempre na cozinha, a ler enquanto n�s toc�vamos. 1349 01:19:36,235 --> 01:19:37,528 Tu tocas? 1350 01:19:37,945 --> 01:19:39,280 M�sica? N�o. 1351 01:19:39,446 --> 01:19:42,825 Eu n�o sou adepto de ter pessoas a vocalizar enquanto n�s tocamos, 1352 01:19:44,243 --> 01:19:45,744 mas tu estavas � letra. 1353 01:19:46,287 --> 01:19:47,288 Conseguia ouvir. 1354 01:19:47,454 --> 01:19:49,999 � letra, Lionel. O Lionel estava � letra. 1355 01:19:50,833 --> 01:19:52,084 Desculpa, eu... 1356 01:19:52,251 --> 01:19:54,211 H� algo de errado com a minha cabe�a 1357 01:19:55,087 --> 01:19:58,257 e a m�sica estava a despoletar-me. Desculpa. 1358 01:19:58,424 --> 01:19:59,508 N�o pe�as desculpa. 1359 01:19:59,925 --> 01:20:01,885 Tens uma cabe�a como a minha. 1360 01:20:02,303 --> 01:20:04,013 Sempre a ferver. 1361 01:20:04,888 --> 01:20:06,640 A dar a volta �s coisas. 1362 01:20:07,891 --> 01:20:09,059 Mas isso � a m�sica. 1363 01:20:09,226 --> 01:20:12,229 Controla-te mais do que tu a controlas, quando a tens dentro de ti. 1364 01:20:12,730 --> 01:20:16,025 H� quem lhe chame um dom, mas � uma doen�a cerebral na mesma. 1365 01:20:16,191 --> 01:20:18,027 Bem, eu s� tenho tiques e grito. 1366 01:20:18,193 --> 01:20:20,237 Tu pelo menos tens uma corneta para soprar, 1367 01:20:20,404 --> 01:20:21,614 faz�-lo soar bem. 1368 01:20:21,905 --> 01:20:25,159 Sim, mas o dia tem muitas mais horas. 1369 01:20:25,326 --> 01:20:26,869 Percebes o que digo? 1370 01:20:27,036 --> 01:20:28,370 Demasiadas. 1371 01:20:37,504 --> 01:20:39,006 Obrigado por me teres ajudado. 1372 01:20:39,173 --> 01:20:41,508 Se alguma vez precisares de algo, liga-me. 1373 01:20:49,183 --> 01:20:50,184 Desculpe. 1374 01:20:50,851 --> 01:20:52,102 Menina Horowitz... 1375 01:20:52,269 --> 01:20:54,104 -Jake Gleason, do Post... -Voc� n�o � o Jake Gleason. 1376 01:20:54,271 --> 01:20:55,481 Eu conhe�o o Jake Gleason. 1377 01:20:55,648 --> 01:20:57,858 O Jake Gleason levou-me � audi�ncia sobre Hamilton na outra noite. 1378 01:20:58,025 --> 01:20:59,026 Ouvi-a falar. 1379 01:20:59,735 --> 01:21:01,695 Sou um novo rep�rter do Times. 1380 01:21:01,862 --> 01:21:04,990 Tive uma conversa muito elucidativa com a sua assistente, Laura Rose. 1381 01:21:05,157 --> 01:21:07,076 Ela mostrou-me tudo o que se est� a passar em Fort Greene. 1382 01:21:07,660 --> 01:21:09,787 -Estou muito interessado nesta hist�ria. -A s�rio? 1383 01:21:09,954 --> 01:21:13,374 Achei que o Times estava mais interessado em ser o gabinete de imprensa da AD. 1384 01:21:13,540 --> 01:21:15,251 N�o digo que consiga a primeira p�gina de amanh�, 1385 01:21:15,417 --> 01:21:17,795 mas se n�o tiver ajuda na investiga��o, como posso tentar? 1386 01:21:17,962 --> 01:21:20,047 Bem, algu�m vai ganhar o pr�mio Pulitzer com esta hist�ria. 1387 01:21:20,214 --> 01:21:21,215 Talvez venha a ser voc�. 1388 01:21:21,715 --> 01:21:22,925 Se! Desculpe. 1389 01:21:23,509 --> 01:21:26,262 Ela j� saiu para o protesto. 1390 01:21:26,428 --> 01:21:27,846 Quer vir comigo? 1391 01:21:28,347 --> 01:21:32,268 Quero que ou�am a pr�xima interveniente e prestem aten��o ao que ela diz. 1392 01:21:32,434 --> 01:21:35,562 Ela ensinou-me mais sobre lutar por uma causa do que ningu�m. 1393 01:21:35,729 --> 01:21:36,772 Olha, trouxe o The New York Times. 1394 01:21:36,855 --> 01:21:39,566 Ela usa �culos de avozinha, mas n�o se deixem enganar! 1395 01:21:40,651 --> 01:21:43,737 Ela � um pit bull pelas pessoas! 1396 01:21:43,904 --> 01:21:46,740 E deixem-me dizer o seguinte, 1397 01:21:46,907 --> 01:21:48,909 quero que ou�am isto. 1398 01:21:49,493 --> 01:21:52,037 -N�o vamos estar com rodeios. -N�o! 1399 01:21:52,204 --> 01:21:57,585 Vivemos num tempo que exige que chamemos as coisas pelo nome. 1400 01:21:57,751 --> 01:21:58,669 Sim! 1401 01:21:58,836 --> 01:22:02,631 Isto n�o � um programa de remo��o de bairros de lata. 1402 01:22:02,798 --> 01:22:03,632 N�o! 1403 01:22:03,799 --> 01:22:07,261 Isto � um programa de remo��o de negros! 1404 01:22:07,428 --> 01:22:08,304 Certo! 1405 01:22:08,470 --> 01:22:09,847 N�s n�o vamos aceitar isso! 1406 01:22:10,014 --> 01:22:10,848 N�o! 1407 01:22:11,015 --> 01:22:13,392 Senhoras e senhores, Gabby Horowitz! 1408 01:22:15,519 --> 01:22:17,396 PRIMEIRO ABRIGO DEPOIS CULTURA 1409 01:22:17,938 --> 01:22:19,398 O que � uma cidade? 1410 01:22:19,565 --> 01:22:24,194 � um lugar onde as pessoas s�o escravas dos senhores do a�o e do bet�o? 1411 01:22:24,361 --> 01:22:25,321 N�o! 1412 01:22:25,487 --> 01:22:29,241 Um curral para os druidas das finan�as tosquiarem a humanidade? 1413 01:22:29,408 --> 01:22:30,367 N�o! 1414 01:22:30,534 --> 01:22:32,703 Uma cidade � a sua gente! 1415 01:22:32,870 --> 01:22:33,704 Sim! 1416 01:22:33,871 --> 01:22:35,914 -� a sua comunidade! -Sim! 1417 01:22:36,081 --> 01:22:37,082 RANDOLPH O DITADOR 1418 01:22:37,458 --> 01:22:39,543 Quem vai lutar pela cidade? 1419 01:22:39,710 --> 01:22:40,961 N�s! 1420 01:22:41,128 --> 01:22:45,549 Quem vai relembrar os pol�ticos, os mediadores e quem lucra 1421 01:22:45,716 --> 01:22:50,179 de que a cidade pertence �s pessoas que vivem nela? 1422 01:22:51,347 --> 01:22:54,516 O Mo tem de sair! 1423 01:22:55,184 --> 01:22:57,686 Nunca vi tanta treta na minha vida. 1424 01:22:58,145 --> 01:23:01,106 O Mo tem de sair! 1425 01:23:01,523 --> 01:23:04,068 Talvez tenhamos um problema com o nosso amigo de Brooklyn. 1426 01:23:04,234 --> 01:23:05,486 Ele est� a tentar afirmar-se. 1427 01:23:05,653 --> 01:23:06,654 De que modo? 1428 01:23:06,820 --> 01:23:08,364 Bem, ele n�o est� aqui para esta loucura. 1429 01:23:08,530 --> 01:23:10,824 Ele n�o � t�o corajoso, mas talvez n�o alinhe na vota��o. 1430 01:23:10,991 --> 01:23:12,618 Diz que o eleitorado dele est� de bra�os no ar. 1431 01:23:12,785 --> 01:23:15,746 Fizemos dele presidente do distrito. Pusemo-lo no Conselho de Or�amento. 1432 01:23:15,913 --> 01:23:18,791 N�s somos o eleitorado dele. N�o me digas que ele n�o vai alinhar. 1433 01:23:19,917 --> 01:23:20,918 Olha... 1434 01:23:21,502 --> 01:23:24,338 Vou dar-lhe isto na v�spera da vota��o. 1435 01:23:25,130 --> 01:23:26,131 Ele vai alinhar. 1436 01:23:27,633 --> 01:23:28,759 Ele � um piolho. 1437 01:23:28,926 --> 01:23:30,302 MOSES O DITADOR 1438 01:23:30,469 --> 01:23:32,221 O Mo tem de sair! 1439 01:23:38,477 --> 01:23:39,687 Vamos almo�ar. 1440 01:23:41,438 --> 01:23:42,439 Jake? 1441 01:23:43,524 --> 01:23:44,733 Jake! 1442 01:23:46,026 --> 01:23:47,319 � a senhora que desaparece. 1443 01:23:47,486 --> 01:23:49,113 Lamento muito. Devo-lhe um... 1444 01:23:49,280 --> 01:23:50,572 N�o me deve nada. Estou habituado. 1445 01:23:50,739 --> 01:23:52,741 N�o, eu tentei encontr�-lo. Eu... 1446 01:23:52,908 --> 01:23:54,201 -Quero explicar... -Laura! 1447 01:23:55,035 --> 01:23:56,287 Tem de ir. N�o faz mal. 1448 01:23:56,453 --> 01:23:57,830 Sim, ou�a, eu... 1449 01:23:57,997 --> 01:23:59,081 Vou estar no clube, hoje � noite. 1450 01:23:59,790 --> 01:24:00,749 Venha ter comigo. 1451 01:24:00,916 --> 01:24:02,459 -Vou ver se posso. -Laura, anda l�! 1452 01:24:04,128 --> 01:24:05,045 Venha. 1453 01:24:09,174 --> 01:24:10,342 Espera a�. 1454 01:24:10,509 --> 01:24:13,929 O rep�rter que nunca reporta. Tenho de ser eu a escrever por ti? Jesus. 1455 01:24:14,138 --> 01:24:15,222 N�o �s muito ambicioso, pois n�o? 1456 01:24:15,389 --> 01:24:16,599 Ainda ando a juntar os detalhes. 1457 01:24:16,765 --> 01:24:19,059 -Conta-me alguma coisa. -Esta � a tua pr�xima manchete: 1458 01:24:19,226 --> 01:24:22,688 "A nova autoestrada vai ser o maior parque de estacionamento do mundo." 1459 01:24:22,855 --> 01:24:25,065 -O qu�? Porqu�? -Porque os carros s�o um cancro 1460 01:24:25,232 --> 01:24:28,736 e as estradas causam met�stases, em vez de os diminu�rem. Precisamos de comboios. 1461 01:24:28,902 --> 01:24:30,863 -Mas ele est� a matar os comboios. -Porqu�? 1462 01:24:31,030 --> 01:24:33,365 Sempre com os "porqu�s." Porque ele n�o controla 1463 01:24:33,532 --> 01:24:34,950 os lucros dos comboios. 1464 01:24:35,117 --> 01:24:38,203 Ele controla as portagens das pontes e das estradas. 1465 01:24:38,370 --> 01:24:40,664 Autoridade Distrital. Sabes o que � uma "Autoridade"? 1466 01:24:40,831 --> 01:24:42,625 -N�o. -Nem tu nem ningu�m sabia. 1467 01:24:42,791 --> 01:24:45,461 Foi ele que a inventou. Uma quarta �rea do governo. 1468 01:24:45,628 --> 01:24:46,712 Uma �rea-sombra. 1469 01:24:46,879 --> 01:24:49,423 Tudo controlado por ele, o que quer dizer que ele controla tudo 1470 01:24:49,590 --> 01:24:52,301 mas ningu�m votou nele nem ningu�m o pode votar para fora. 1471 01:24:52,468 --> 01:24:54,303 Espera! O que poderia impedi-lo? 1472 01:24:54,470 --> 01:24:55,471 Praticamente nada. 1473 01:24:55,638 --> 01:24:57,681 -Agora, est� mais perigoso que nunca. -Porqu� agora? 1474 01:24:57,848 --> 01:25:01,435 O Conselho de Or�amento vota os planos dele das autoestradas e bairros de lata 1475 01:25:01,602 --> 01:25:03,604 esta semana e ele est� a fazer bullying a toda a gente! 1476 01:25:03,771 --> 01:25:06,649 Ele � o homem mais poderoso da hist�ria da cidade! 1477 01:25:06,857 --> 01:25:09,652 � um c�sar autocr�tico, mas ningu�m se apercebe. 1478 01:25:09,818 --> 01:25:13,447 Continuam todos a passear, calmos como vacas hindus, 1479 01:25:13,614 --> 01:25:15,950 a pensar que vivemos numa democracia, por isso o que pode acontecer? 1480 01:25:16,116 --> 01:25:17,159 Vais escrever sobre isto ou qu�? 1481 01:25:17,326 --> 01:25:20,245 Se sabes tanto sobre ele, porque � que ainda n�o o tramaste? 1482 01:25:20,704 --> 01:25:21,872 Porque n�o posso ser eu. 1483 01:25:22,039 --> 01:25:23,499 Pois, porque �s o irm�o dele. 1484 01:25:27,711 --> 01:25:30,923 N�o, porque ainda tenho sonhos. 1485 01:25:31,674 --> 01:25:32,675 � essa a raz�o. 1486 01:25:32,841 --> 01:25:35,261 Sonhos que estou prestes a realizar. 1487 01:25:35,427 --> 01:25:38,389 � a minha contribui��o para a sociedade. 1488 01:25:38,555 --> 01:25:39,890 O meu legado! 1489 01:25:40,391 --> 01:25:41,392 Eu... 1490 01:25:41,850 --> 01:25:43,310 Eu n�o vou arrisc�-lo. 1491 01:25:44,561 --> 01:25:45,938 Tudo bem. 1492 01:25:48,274 --> 01:25:50,109 Est� bem, olha... 1493 01:25:51,735 --> 01:25:56,156 Investiga os Construtores Belmont e as Residenciais Inwood. 1494 01:25:56,824 --> 01:25:57,825 O que � isso? 1495 01:25:58,284 --> 01:26:02,288 Meu Deus, estou a dar ao desbarato. Um mapa para a hist�ria da d�cada! 1496 01:26:02,454 --> 01:26:04,081 Faz o teu trabalho! 1497 01:26:04,498 --> 01:26:05,749 Trabalha! 1498 01:26:05,916 --> 01:26:08,043 J� tenho problemas que chegue. 1499 01:26:11,088 --> 01:26:12,089 Gabinete de registos. 1500 01:26:12,881 --> 01:26:16,051 Desculpe, terei de ver a sua identifica��o e ter� de assinar o registo. 1501 01:26:16,218 --> 01:26:18,637 Vou apenas ler isto aqui, n�o vou levar nada para casa. 1502 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 QUem deseje analisar 1503 01:26:19,972 --> 01:26:21,807 os materiais incorporados dos empreiteiros 1504 01:26:21,974 --> 01:26:24,101 deve registar-se no gabinete de constru��o do comiss�rio. 1505 01:26:24,268 --> 01:26:25,769 Isso n�o pode ser legal. 1506 01:26:25,936 --> 01:26:28,230 N�o � uma lei, � mais uma regra, senhor... 1507 01:26:28,397 --> 01:26:29,315 Gleason. 1508 01:26:33,485 --> 01:26:34,695 ARTIGOS DE INCORPORA��O SERVI�OS RESIDENCIAIS INWOOD 1509 01:26:39,074 --> 01:26:41,660 ADMINISTRA��O WILLIAM M. LIEBERMAN 1510 01:26:44,955 --> 01:26:45,998 CONSTRUTORES BELMONT 1511 01:26:47,207 --> 01:26:50,628 OFICIAIS E ACIONISTAS WILLIAM M. LIEBERMAN 1512 01:27:01,764 --> 01:27:03,182 -Boa noite. -Ol�. 1513 01:27:03,599 --> 01:27:05,935 � aqui que obtenho os formul�rios de realojamento, certo? 1514 01:27:06,101 --> 01:27:07,353 Sim, est�o ali. 1515 01:27:07,519 --> 01:27:08,938 E podem enviar-se pelo correio? 1516 01:27:09,355 --> 01:27:12,316 As candidaturas de realojamento t�m de ser feitas pessoalmente. Ali. 1517 01:27:14,443 --> 01:27:16,654 Ent�o, eles deixaram-na encarregue de toda desta opera��o 1518 01:27:16,820 --> 01:27:17,905 sozinha, � isso? 1519 01:27:18,072 --> 01:27:19,198 Sim, deixaram. 1520 01:27:19,782 --> 01:27:20,783 Mamas grandes! 1521 01:27:21,408 --> 01:27:22,409 Sa�de. 1522 01:27:23,494 --> 01:27:25,454 Tenha uma boa noite. Obrigado pela sua ajuda. 1523 01:27:26,246 --> 01:27:27,247 Espere, o seu formul�rio! 1524 01:28:01,240 --> 01:28:04,076 SERVI�OS DE REALOJAMENTO DA COMISS�O DE LIMPEZA DE BAIRROS DE LATA DE NY 1525 01:28:12,042 --> 01:28:16,297 O lixo das pessoas permanece propriedade privada at� ter sido recolhido, 1526 01:28:16,463 --> 01:28:18,048 nunca ningu�m te disse? 1527 01:28:18,924 --> 01:28:20,092 Espera l�. 1528 01:28:20,259 --> 01:28:22,469 J� nos vimos antes, n�o foi? 1529 01:28:22,636 --> 01:28:23,721 N�o � verdade que j� o vimos? 1530 01:28:24,263 --> 01:28:25,598 Sim, j� o vimos. 1531 01:28:26,849 --> 01:28:28,642 Se continuas a meter o nariz no lixo dos outros, 1532 01:28:28,809 --> 01:28:30,436 vamos voltar a ver-nos. 1533 01:28:35,733 --> 01:28:37,651 Gigante, panilas, porco an�o! 1534 01:28:38,569 --> 01:28:39,570 Est� bem. 1535 01:28:41,488 --> 01:28:42,489 Sabes, 1536 01:28:42,990 --> 01:28:45,868 disseram-me para n�o ser duro contigo e n�o fui, 1537 01:28:46,452 --> 01:28:49,705 mas agora obrigas-me a fazer isto! 1538 01:28:50,331 --> 01:28:52,499 Nem se dignam a fingir, est�o s� a recolher os cheques 1539 01:28:52,666 --> 01:28:54,418 e a atirar a vida das pessoas para o lixo. 1540 01:28:54,585 --> 01:28:57,630 O esc�ndalo de Tammany, ao p� disto, parece coisa de mi�dos. 1541 01:28:57,796 --> 01:29:01,091 As pessoas fazem acordos com pol�ticos a toda a hora para conseguir contratos. 1542 01:29:01,258 --> 01:29:03,093 Pagar aos que mandam, � a natureza da coisa. 1543 01:29:03,260 --> 01:29:06,138 Eles n�o fazem acordos com as pessoas, mas com eles mesmos! 1544 01:29:06,305 --> 01:29:09,058 As empresas s�o deles e servem para receberem contratos e pagamentos. 1545 01:29:09,224 --> 01:29:10,225 � um furto. 1546 01:29:10,392 --> 01:29:12,019 -�s um bufo! -Acalma-te. 1547 01:29:12,186 --> 01:29:14,271 -N�o d�s bufas! -Tens erva? Deixa-o fumar. 1548 01:29:14,438 --> 01:29:17,149 O Minna disse que era o maior comboio de massa do s�culo, 1549 01:29:17,316 --> 01:29:18,567 e tudo acontecer� daqui a dois dias. 1550 01:29:18,734 --> 01:29:21,570 Ent�o, isto � coisa s�ria, mas como � que o Frank se envolveu nisto? 1551 01:29:21,737 --> 01:29:24,323 Os executivos da Autoridade Distrital v�o fazer milh�es com este acordo, 1552 01:29:24,490 --> 01:29:26,033 -mas nada deixa rasto at� ele. -At� ao Frank? 1553 01:29:26,200 --> 01:29:27,826 -Ao Randolph. -O comiss�rio dos parques? 1554 01:29:27,993 --> 01:29:29,119 Sim, o Moses Randolph. 1555 01:29:29,286 --> 01:29:32,247 Ele est� por tr�s disto tudo. � ele que controla tudo. 1556 01:29:32,414 --> 01:29:34,166 Ou�am, a mi�da descobriu o esquema. 1557 01:29:34,333 --> 01:29:35,876 Foi ela que investigou todas as empresas 1558 01:29:36,043 --> 01:29:37,294 para o comit� e a Horowitz. 1559 01:29:37,461 --> 01:29:40,673 Acho que ela encontrou algo que liga o Randolph ao dinheiro. 1560 01:29:40,839 --> 01:29:43,050 O Frank andava a segui-la e apercebeu-se, 1561 01:29:43,217 --> 01:29:45,052 por isso, levou o caso ao Lieberman e mostrou-lhes. 1562 01:29:45,219 --> 01:29:46,720 Ele tinha a assinatura dele escrita algures. 1563 01:29:46,887 --> 01:29:50,307 Acho que o Frank tinha algo que pode tramar o Randolph. 1564 01:29:53,018 --> 01:29:54,561 V� l�! 1565 01:29:54,937 --> 01:29:56,105 Onde � que os perdemos? 1566 01:29:56,272 --> 01:29:58,190 -Na ponte. -Na Ponte Distrital. 1567 01:29:58,357 --> 01:30:01,610 Estes gajos eram da Autoridade Distrital! A Autoridade Distrital matou o Frank! 1568 01:30:01,777 --> 01:30:02,945 Bolas, Lionel. 1569 01:30:03,112 --> 01:30:04,238 Acho que descobriste algo. 1570 01:30:05,114 --> 01:30:08,033 Mas qual � o papel daquele tipo, o dono do clube? 1571 01:30:08,200 --> 01:30:10,494 O pai dela? Porque raio andava o Frank a falar com ele? 1572 01:30:10,577 --> 01:30:12,621 N�o sei. Ainda n�o percebi essa parte. 1573 01:30:12,788 --> 01:30:15,207 N�o faz sentido, mas ele sabe alguma coisa. 1574 01:30:15,541 --> 01:30:16,625 Ele sabe alguma coisa. 1575 01:30:17,167 --> 01:30:18,335 Est� bem. Vai para casa. 1576 01:30:19,753 --> 01:30:21,130 Vou fazer uns telefonemas. 1577 01:30:21,422 --> 01:30:23,132 Espera, a quem? A quem � que vais ligar? 1578 01:30:23,841 --> 01:30:25,926 Podes confiar em mim e deixar-me trabalhar? 1579 01:30:32,099 --> 01:30:33,309 O Frank era a �nica pessoa que conheci 1580 01:30:33,475 --> 01:30:36,353 que pensava que o modo como ganh�mos a guerra nos ia trazer problemas. 1581 01:30:37,229 --> 01:30:40,733 Ele disse que, depois do Colapso, nos �amos erguer cuidando uns dos outros. 1582 01:30:41,400 --> 01:30:43,944 Agora que t�nhamos visto o que pod�amos fazer com for�a bruta, 1583 01:30:44,111 --> 01:30:45,738 n�o havia como voltar atr�s. 1584 01:30:45,904 --> 01:30:49,992 Ele disse que, a partir de agora, todos quereriam poder, de cima a baixo. 1585 01:31:02,630 --> 01:31:03,631 Sim? 1586 01:31:03,964 --> 01:31:05,299 Sei quem tu �s. 1587 01:31:05,466 --> 01:31:06,467 Quem fala? 1588 01:31:06,634 --> 01:31:08,260 �s um dos rapazes do Minna. 1589 01:31:08,844 --> 01:31:09,887 Quem � o Minna? 1590 01:31:10,054 --> 01:31:11,096 N�o brinques comigo. 1591 01:31:11,263 --> 01:31:13,474 Deste o teu n�mero ao homem da corneta. 1592 01:31:13,641 --> 01:31:15,059 Desculpa l� ter-te batido. 1593 01:31:15,225 --> 01:31:16,936 Pensava que eras um dos capangas da AD. 1594 01:31:17,102 --> 01:31:18,812 Est� bem. E depois? 1595 01:31:19,438 --> 01:31:20,773 Onde est� o envelope? 1596 01:31:21,982 --> 01:31:23,275 N�o sei. O que est� no envelope? 1597 01:31:24,443 --> 01:31:25,444 Espera. 1598 01:31:26,070 --> 01:31:28,113 Ouve, n�o podemos falar disto assim. 1599 01:31:28,280 --> 01:31:29,949 � demasiado complicado. 1600 01:31:30,115 --> 01:31:31,116 Encontra-te comigo no clube. 1601 01:31:31,283 --> 01:31:33,619 Estaciona ao fundo do quarteir�o e entra pelas traseiras. 1602 01:31:33,786 --> 01:31:34,787 Deixo-te entrar por ali. 1603 01:31:34,954 --> 01:31:36,914 -Quando, agora? -Sim, agora. 1604 01:31:38,457 --> 01:31:39,458 Est� bem. 1605 01:32:14,285 --> 01:32:15,286 Billy? 1606 01:32:23,502 --> 01:32:24,503 Est�s a�? 1607 01:32:32,595 --> 01:32:33,429 Billy. 1608 01:32:41,478 --> 01:32:42,646 Merda. 1609 01:32:49,570 --> 01:32:50,654 Filho da... 1610 01:32:59,163 --> 01:33:01,457 Ent�o, ele disse-lhe para vir ter com ele, 1611 01:33:01,624 --> 01:33:04,877 depois matou-se para voc� o encontrar antes de os empregados chegarem. 1612 01:33:05,044 --> 01:33:07,755 N�o, j� disse, n�o me limitei a encontr�-lo, ouvi o que aconteceu. 1613 01:33:07,922 --> 01:33:10,299 Ele n�o disparou sobre si mesmo... Dispara merda, Bailey! 1614 01:33:10,466 --> 01:33:11,759 Desculpe. Ou�a, algu�m fez isto. 1615 01:33:11,926 --> 01:33:13,427 Tentaram fazer com que pare�a suic�dio, 1616 01:33:13,594 --> 01:33:14,637 mas eu ouvi-os a sair. 1617 01:33:14,720 --> 01:33:16,013 Temos p�lvora na camisa, 1618 01:33:16,180 --> 01:33:18,599 foi � queima-roupa, os vizinhos dizem que tinha d�vidas. 1619 01:33:18,766 --> 01:33:19,767 Parece-me bastante simples. 1620 01:33:19,934 --> 01:33:21,810 A arma estava na m�o direita dele. 1621 01:33:21,977 --> 01:33:24,313 -E ent�o? -O bra�o direito dele � um peixe morto. 1622 01:33:24,480 --> 01:33:26,190 Ele tinha uma les�o de guerra, chefe. 1623 01:33:26,357 --> 01:33:28,400 N�o pegava num Zippo, quanto mais um rev�lver .38. 1624 01:33:28,567 --> 01:33:31,362 Explique-me como disparou contra o pr�prio cora��o com a esquerda 1625 01:33:31,528 --> 01:33:33,739 e passou a arma para a m�o direita antes de quinar? 1626 01:33:35,199 --> 01:33:36,492 Ou�a, o tipo faleceu 1627 01:33:36,659 --> 01:33:38,869 no palco do seu pr�prio clube, luzes apontadas e tudo, 1628 01:33:39,036 --> 01:33:41,205 temos de dar-lhe cr�dito, dar-lhe respeito. 1629 01:33:42,581 --> 01:33:46,252 Costumam mandar detetives ao Harlem �s tr�s da manh� por um suic�dio? 1630 01:33:46,418 --> 01:33:47,878 Vamos aonde for preciso. 1631 01:33:49,046 --> 01:33:50,089 J� posso ir embora? 1632 01:33:50,256 --> 01:33:51,257 Sim. 1633 01:33:52,758 --> 01:33:53,759 N�o! 1634 01:33:53,926 --> 01:33:56,345 -N�o, n�o! -N�o! 1635 01:34:31,297 --> 01:34:34,133 N�o me lembro da �ltima vez que o vi sorrir, 1636 01:34:35,926 --> 01:34:37,553 mas porque � que ele faria isto? 1637 01:34:39,054 --> 01:34:40,889 -A si pr�prio? -N�o fez. 1638 01:34:41,515 --> 01:34:43,934 N�o foi ele. Algu�m o matou. 1639 01:34:44,101 --> 01:34:45,102 O qu�? 1640 01:34:45,269 --> 01:34:49,148 Tentaram fazer parecer suic�dio, mas algu�m o matou. 1641 01:34:50,983 --> 01:34:53,611 N�o, ningu�m o odiava assim tanto. Ningu�m. 1642 01:34:53,777 --> 01:34:54,862 Juro, � verdade. 1643 01:34:55,029 --> 01:34:56,030 Quem faria uma coisa destas? 1644 01:34:56,196 --> 01:34:58,407 As mesmas pessoas que o fizeram a um amigo meu. 1645 01:35:00,618 --> 01:35:03,370 Lamento. Sinto muito. 1646 01:35:04,788 --> 01:35:06,874 Tem algu�m a quem possa telefonar? 1647 01:35:09,960 --> 01:35:11,211 Est� sozinha? 1648 01:35:14,298 --> 01:35:15,758 Voc� n�o faz ideia. 1649 01:35:20,095 --> 01:35:21,305 N�o faz mal. 1650 01:35:29,521 --> 01:35:32,441 Pode ficar comigo um bocadinho? 1651 01:35:34,902 --> 01:35:36,320 Quer que fique? 1652 01:35:51,085 --> 01:35:52,086 Se! 1653 01:35:52,753 --> 01:35:53,754 Meu Deus, desculpe. 1654 01:35:53,921 --> 01:35:54,922 -Tudo bem. -Merda. 1655 01:35:56,507 --> 01:35:57,508 Eu... 1656 01:35:58,759 --> 01:35:59,760 Pe�o desculpa. 1657 01:35:59,927 --> 01:36:01,387 -N�o sei o que aconteceu. -N�o faz mal. 1658 01:36:01,553 --> 01:36:03,097 -Adormeceu. -N�o faz mal. 1659 01:36:06,392 --> 01:36:07,893 Obrigada por ter ficado. 1660 01:36:09,395 --> 01:36:10,562 Claro que sim. 1661 01:36:16,652 --> 01:36:18,529 Sei como se sente. Acredita que sei. 1662 01:36:21,490 --> 01:36:23,951 Em breve, ir� ouvir a voz dele na sua cabe�a. 1663 01:36:24,994 --> 01:36:27,746 Ele vai dizer-lhe para se recompor e seguir em frente. 1664 01:36:29,331 --> 01:36:30,541 E quando o fizer, 1665 01:36:30,708 --> 01:36:33,043 vai senti-lo a sorrir para si de novo, prometo. 1666 01:36:42,344 --> 01:36:44,054 Lamento muito. 1667 01:36:49,518 --> 01:36:52,104 Porque est� a ser t�o simp�tico comigo? 1668 01:36:53,772 --> 01:36:55,816 Porque acho que � uma boa pessoa. 1669 01:36:57,901 --> 01:36:59,028 Est� a tentar fazer a diferen�a. 1670 01:36:59,194 --> 01:37:02,072 Preocupa-se realmente com o que acontece �s outras pessoas. 1671 01:37:03,282 --> 01:37:05,075 N�o h� muita gente que possa dizer o mesmo. 1672 01:37:06,410 --> 01:37:07,995 � bom ser assim. 1673 01:37:12,166 --> 01:37:13,000 Voc� � um amor. 1674 01:37:16,962 --> 01:37:19,590 N�o sei se a maioria das pessoas me descreve assim ao conhecer-me, 1675 01:37:19,757 --> 01:37:21,800 mas fico feliz que pense assim. 1676 01:37:25,054 --> 01:37:28,849 Algu�m j� lhe disse que fala durante o sono? 1677 01:37:32,311 --> 01:37:34,271 Nunca dormi com ningu�m. 1678 01:37:36,398 --> 01:37:38,400 Nunca dormiu com ningu�m? 1679 01:37:39,568 --> 01:37:42,738 J� estive com algumas raparigas, mas n�o... 1680 01:37:45,366 --> 01:37:48,410 N�o o tipo de mulher que quer ficar a dormir comigo. 1681 01:37:54,208 --> 01:37:55,459 Quem � o Frank? 1682 01:37:59,588 --> 01:38:00,756 O qu�? 1683 01:38:01,340 --> 01:38:03,509 Disse esse nome enquanto dormia. 1684 01:38:03,676 --> 01:38:05,386 Parecia chateado. 1685 01:38:06,387 --> 01:38:08,180 Era o seu amigo que... 1686 01:38:08,347 --> 01:38:09,515 Sim, eu... 1687 01:38:10,516 --> 01:38:12,101 Eu trabalhava com ele, 1688 01:38:12,268 --> 01:38:15,437 trabalhava para ele, mas conheci-o quando tinha 12 anos. 1689 01:38:16,146 --> 01:38:19,024 Andava naquele orfanato cat�lico para rapazes, na DeKalb. 1690 01:38:20,234 --> 01:38:23,153 Mandaram-me para l� aos seis anos, depois de a minha m�e ter morrido. 1691 01:38:24,405 --> 01:38:25,406 O Frank... 1692 01:38:26,532 --> 01:38:30,119 O Frank protegeu-me, por assim dizer. 1693 01:38:32,913 --> 01:38:34,623 Nunca me chamou pelo meu nome. 1694 01:38:36,166 --> 01:38:37,543 Chamava-me Brooklyn. 1695 01:38:39,086 --> 01:38:43,299 Dizia: "Olha para ti, �rf�o de Brooklyn, n�o tens ningu�m que olhe por ti." 1696 01:38:45,843 --> 01:38:47,845 Todos precisamos de algu�m que olhe por n�s. 1697 01:39:10,242 --> 01:39:11,785 � a tua m�e? 1698 01:39:12,328 --> 01:39:13,787 � linda. 1699 01:39:14,538 --> 01:39:16,540 Ela morreu h� muito tempo. 1700 01:39:18,417 --> 01:39:19,919 N�o me recordo dela. 1701 01:39:22,338 --> 01:39:24,590 Parece que ambos estamos sozinhos, agora. 1702 01:39:25,299 --> 01:39:28,969 Ouve, tenho de te perguntar, h� alguma coisa que n�o me est�s a contar? 1703 01:39:29,136 --> 01:39:30,262 O qu�? 1704 01:39:30,429 --> 01:39:31,889 Est�o a esconder algo, tu e a Horowitz? 1705 01:39:32,056 --> 01:39:33,599 Sobre estes neg�cios da habita��o? 1706 01:39:34,975 --> 01:39:36,143 � que... 1707 01:39:36,310 --> 01:39:38,729 Os brutamontes da AD, eles est�o assustados com alguma coisa. 1708 01:39:38,896 --> 01:39:40,898 H� a� alguma coisa importante, 1709 01:39:41,065 --> 01:39:43,317 que tem a ver com estas fraudes que tu tens investigado. 1710 01:39:43,484 --> 01:39:45,861 Acho que tudo leva ao Moses Randolph. 1711 01:39:46,362 --> 01:39:47,821 Sabes o que �? 1712 01:39:47,988 --> 01:39:50,032 N�o, n�o. Quer dizer, 1713 01:39:50,199 --> 01:39:53,327 h� algu�m a enriquecer, mas n�o. 1714 01:39:54,828 --> 01:39:56,121 Tens de levar isto a s�rio. 1715 01:39:56,288 --> 01:39:58,540 Se est�s a guardar alguma carta, � espera para a jogar 1716 01:39:58,707 --> 01:40:01,377 e tentar bloquear aquele voto, est�s a jogar um jogo perigoso. 1717 01:40:01,543 --> 01:40:03,879 Eles j� mataram o Frank, mataram o teu pai, 1718 01:40:04,046 --> 01:40:05,923 fizeram-me isto ontem, esta gente n�o vai parar. 1719 01:40:06,090 --> 01:40:07,341 O que � que o Billy tem a ver com isto? 1720 01:40:07,508 --> 01:40:08,467 Ele sabe algo sobre isto. 1721 01:40:08,634 --> 01:40:10,469 N�o. Espera, isso n�o � poss�vel. 1722 01:40:10,636 --> 01:40:12,221 Ele e o meu amigo Frank estavam a trabalhar nisto. 1723 01:40:12,388 --> 01:40:13,722 Ele nem sequer sabe... 1724 01:40:13,889 --> 01:40:16,350 Nem sequer sabia no que eu ando a trabalhar. 1725 01:40:17,017 --> 01:40:19,687 Tenho um tio que conhece a Gabby. Foi ele que me arranjou esse trabalho. 1726 01:40:21,814 --> 01:40:22,856 N�o �s um rep�rter, pois n�o? 1727 01:40:23,023 --> 01:40:25,234 N�o, e o meu nome n�o � Jake, � Lionel. 1728 01:40:25,401 --> 01:40:27,778 Ouve, o Frank � um investigador privado. 1729 01:40:27,945 --> 01:40:29,363 Eu trabalhava para ele. 1730 01:40:29,530 --> 01:40:31,490 Eles contrataram-no para vigiar o teu comit�. 1731 01:40:31,657 --> 01:40:33,200 Ele andava a seguir-te. 1732 01:40:34,535 --> 01:40:36,161 Eu n�o estava a tentar expor nada. 1733 01:40:36,328 --> 01:40:39,248 Estava a investigar para tentar descobrir quem o matou, 1734 01:40:39,790 --> 01:40:43,377 e agora h� tantas pe�as que parece que tenho vidro no c�rebro, 1735 01:40:43,544 --> 01:40:45,713 j� nem sei o que procuro. 1736 01:40:47,172 --> 01:40:50,467 Desculpa ter-te mentido, mas tens de acreditar no que eu te digo. 1737 01:40:50,926 --> 01:40:53,512 Est�s enredada em tudo isto, est�s em perigo. 1738 01:40:53,887 --> 01:40:55,264 Podes ficar por aqui hoje? 1739 01:40:55,431 --> 01:40:56,557 A Gabby est� � minha espera. 1740 01:40:56,724 --> 01:40:58,392 Estamos a preparar o nosso depoimento. 1741 01:40:58,559 --> 01:40:59,852 � importante... 1742 01:41:02,104 --> 01:41:03,981 Mas preciso de tratar das coisas. 1743 01:41:04,690 --> 01:41:06,442 -Do funeral. -Ouve, nada disso interessa. 1744 01:41:06,609 --> 01:41:08,152 Se eu tiver raz�o, eles v�o querer manter segredo 1745 01:41:08,319 --> 01:41:10,988 e nem sequer v�o deixar o m�dico-legista libertar o corpo dele. 1746 01:41:11,697 --> 01:41:12,781 Por favor. 1747 01:41:12,948 --> 01:41:15,284 Pede a um dos tipos do clube para te acompanhar at� ao trabalho. 1748 01:41:15,743 --> 01:41:18,245 Fica perto de pessoas que conhe�as, durante os pr�ximos dias. 1749 01:41:18,412 --> 01:41:19,872 Eu vou ter contigo. 1750 01:41:20,623 --> 01:41:21,790 Est� bem? 1751 01:41:25,252 --> 01:41:26,795 Est� bem. 1752 01:41:26,962 --> 01:41:28,589 Certo, certo. 1753 01:41:28,756 --> 01:41:29,840 Tenham calma. 1754 01:41:30,007 --> 01:41:33,469 Hoje, mandaram os profissionais, devo ter tocado num nervo. 1755 01:41:38,891 --> 01:41:43,270 AUTORIDADE DA PONTE DISTRITAL 1756 01:41:54,490 --> 01:41:55,866 Obrigadinho. 1757 01:42:01,163 --> 01:42:02,957 Segura nisto, est� bem, querida? 1758 01:42:23,102 --> 01:42:24,436 Sabes quem sou? 1759 01:42:25,562 --> 01:42:27,273 Tenho andado a indagar sobre isso. 1760 01:42:27,523 --> 01:42:29,692 Mas parece que toda a gente tem uma resposta diferente. 1761 01:42:30,943 --> 01:42:33,112 Falaste como um verdadeiro investigador. 1762 01:42:33,279 --> 01:42:35,114 O que � que tu achas? 1763 01:42:35,990 --> 01:42:36,991 � f�cil. 1764 01:42:38,909 --> 01:42:40,160 Sou um construtor. 1765 01:42:41,787 --> 01:42:43,163 Pois, consigo ver isso. 1766 01:42:43,956 --> 01:42:45,165 Quando eu era mi�do, 1767 01:42:46,000 --> 01:42:48,335 sabes quantas pontes ligavam a ilha de Manhattan? 1768 01:42:48,794 --> 01:42:49,795 Duas. 1769 01:42:50,296 --> 01:42:52,381 Uma coisa insignificante para comboios aqui, e a ponte de Brooklyn. 1770 01:42:52,548 --> 01:42:55,426 E quando a atravessavas, a maior parte do caminho era feito sobre estrume. 1771 01:42:55,593 --> 01:42:59,263 As pessoas costumavam entrar em Nova Iorque pelas docas, como ratos. 1772 01:43:00,222 --> 01:43:02,433 Fui eu que constru� esta, e esta, 1773 01:43:02,808 --> 01:43:03,892 e esta, 1774 01:43:04,435 --> 01:43:05,561 e esta. 1775 01:43:05,728 --> 01:43:10,149 Agora, as pessoas saltam os rios e v�m pelas vias paisag�sticas do... 1776 01:43:11,692 --> 01:43:13,694 -Olimpo. -Rato ol�mpico! 1777 01:43:14,194 --> 01:43:15,029 Desculpe. 1778 01:43:16,322 --> 01:43:17,740 S�o pontes bem bonitas, reconhe�o. 1779 01:43:17,906 --> 01:43:18,991 Obrigado. 1780 01:43:19,408 --> 01:43:21,952 Quero que me d�s mais uma coisa, se a conseguires encontrar. 1781 01:43:23,537 --> 01:43:24,538 J� encontraste? 1782 01:43:25,122 --> 01:43:26,123 O que cont�m? 1783 01:43:26,290 --> 01:43:28,000 Difama��es, falsidades, 1784 01:43:28,167 --> 01:43:29,543 falsifica��es, provavelmente. 1785 01:43:29,710 --> 01:43:32,129 Ent�o tem a lei do seu lado. N�o tem com o que se preocupar. 1786 01:43:32,296 --> 01:43:35,799 Muito pouco do que eu consegui na vida assentou na legalidade. 1787 01:43:36,425 --> 01:43:41,347 N�o vou estar � merc� de algo t�o fr�gil como a lei agora, quando mais importa. 1788 01:43:41,513 --> 01:43:43,474 -Est� acima da lei? � isso? -N�o. 1789 01:43:44,433 --> 01:43:45,559 Apenas estou mais � frente. 1790 01:43:45,726 --> 01:43:46,852 Qual � a diferen�a? 1791 01:43:47,019 --> 01:43:50,314 As leis s�o um livro de regras que fazemos para os tempos em que nos encontramos. 1792 01:43:50,689 --> 01:43:52,441 Se reconstru�res a cidade, na minha experi�ncia, 1793 01:43:52,608 --> 01:43:55,444 a lei vai seguir-te e adaptar-se ao que fizeres. 1794 01:43:55,611 --> 01:43:57,279 Muita gente que gosta da cidade como ela �. 1795 01:43:57,446 --> 01:43:58,530 Est� a reconstru�-la para quem? 1796 01:43:59,490 --> 01:44:00,532 Para a gente que a� vem. 1797 01:44:02,076 --> 01:44:03,827 Daqui a 50, 100 anos, 1798 01:44:03,994 --> 01:44:06,413 de entre o que fazemos agora, o que importar�? 1799 01:44:06,580 --> 01:44:09,875 O que ajudar� as pessoas a tornar a fic��o cient�fica em realidade? 1800 01:44:10,417 --> 01:44:11,877 As leis de hoje? 1801 01:44:12,419 --> 01:44:16,340 Ou estradas, pontes e t�neis para facilitar o acesso ao com�rcio? 1802 01:44:16,715 --> 01:44:20,636 Praias e parques que permitam �s pessoas escapar e inspirar-se? 1803 01:44:20,803 --> 01:44:24,139 Pal�cios de cultura onde apenas existiam bairros de lata infernais? 1804 01:44:24,306 --> 01:44:26,392 Soa tudo muito bem, 1805 01:44:26,934 --> 01:44:28,769 a menos que seja uma das pessoas 1806 01:44:28,936 --> 01:44:31,480 cuja casa est� a atrapalhar tudo agora. 1807 01:44:33,899 --> 01:44:35,442 Central Park, 1808 01:44:35,609 --> 01:44:37,152 o maior parque urbano do mundo. 1809 01:44:37,319 --> 01:44:40,364 Quando come�aram a trabalhar nele, nem sequer havia cidade acima da rua 57. 1810 01:44:40,823 --> 01:44:44,159 Despejaram os agricultores e os ocupantes ilegais, 1811 01:44:44,743 --> 01:44:47,788 expulsaram os pastores para fora da lama e da porcaria. 1812 01:44:48,289 --> 01:44:49,915 Mudaram algumas das �rvores. 1813 01:44:50,082 --> 01:44:53,335 As pessoas protestaram sobre a perda do campo. 1814 01:44:54,169 --> 01:44:57,006 Se um homem n�o tivesse tido a vis�o para saber do que precisar�amos, 1815 01:44:57,172 --> 01:45:00,050 esta cidade seria inabit�vel, n�o seria? 1816 01:45:00,884 --> 01:45:01,885 Seria. 1817 01:45:03,554 --> 01:45:05,889 A maioria das pessoas nem sabe o nome do Fred Olmsted, 1818 01:45:06,557 --> 01:45:08,225 mas deviam agradecer-lhe todos os dias. 1819 01:45:10,144 --> 01:45:11,270 Agrade�o-lhe. 1820 01:45:18,444 --> 01:45:21,113 O mais importante desta vida � concretizar as coisas. 1821 01:45:21,530 --> 01:45:24,491 Quem pode, constr�i. Quem n�o pode, critica. 1822 01:45:24,658 --> 01:45:27,202 Eu n�o vou obstruir as grandes obras deste mundo 1823 01:45:27,369 --> 01:45:30,414 por uns esquilitos andarem a protestar por terem de realojar as suas nozes. 1824 01:45:30,581 --> 01:45:31,790 R�i-me as nozes, esquil�o! 1825 01:45:32,291 --> 01:45:34,293 Esquila-me as nozes do amor, meu. 1826 01:45:37,212 --> 01:45:38,714 N�o consigo controlar-me, desculpe. 1827 01:45:38,881 --> 01:45:39,882 N�o faz mal. 1828 01:45:41,759 --> 01:45:45,137 O talento e a intelig�ncia s�o recompensados neste edif�cio, Lionel. 1829 01:45:45,304 --> 01:45:47,723 Se alinhares connosco, vou certificar-me pessoalmente 1830 01:45:47,890 --> 01:45:50,976 de que os teus dons s�o valorizados. 1831 01:45:53,479 --> 01:45:55,105 Esta � a proposta de hoje. 1832 01:45:57,483 --> 01:45:59,568 Diz-me a tua decis�o at� hoje � noite. 1833 01:46:12,039 --> 01:46:13,666 Tem piada. Est�vamos enganados. 1834 01:46:13,832 --> 01:46:14,833 Porqu�? 1835 01:46:15,000 --> 01:46:17,086 N�o pens�mos que fosses o �s do baralho do Minna. 1836 01:46:17,253 --> 01:46:18,379 Vai para o baralho! 1837 01:46:18,545 --> 01:46:19,964 Vai para o baralho! 1838 01:46:27,471 --> 01:46:28,639 -Est�s bem? -N�o. 1839 01:46:28,806 --> 01:46:31,141 Linhas na pinha, cabe�a de vento! 1840 01:46:31,308 --> 01:46:33,185 Acalma-te, Lionel. 1841 01:46:33,352 --> 01:46:34,853 Falta uma pe�a, Danny. 1842 01:46:35,020 --> 01:46:36,522 Falta uma pe�a e eu n�o a consigo ver. 1843 01:46:36,689 --> 01:46:38,983 Est� a dar-me dores no c�rebro. 1844 01:46:53,038 --> 01:46:54,123 Onde est� o resto? 1845 01:46:54,290 --> 01:46:55,332 -As outras? -Est�o na secret�ria, 1846 01:46:55,499 --> 01:46:56,667 mas ela s� aparece nessas. 1847 01:46:56,834 --> 01:46:58,002 Vai busc�-las. 1848 01:46:58,168 --> 01:47:00,129 Estas foram tiradas antes de ela ter chegado. 1849 01:47:00,296 --> 01:47:01,297 Havia umas com o Billy. 1850 01:47:01,463 --> 01:47:02,923 -Pois, olha... -Paparazzi papalvo! 1851 01:47:03,215 --> 01:47:05,134 Bolas, Lionel. 1852 01:47:05,301 --> 01:47:06,594 Este � o pai dela, a sair. 1853 01:47:06,760 --> 01:47:08,220 J� vimos essas fotos todas. 1854 01:47:08,387 --> 01:47:10,222 Isso � um vagabundo a pedir dinheiro. 1855 01:47:10,389 --> 01:47:13,309 Ele gritou-lhe por um segundo, mas ela n�o est� nestas fotos. 1856 01:47:14,226 --> 01:47:15,811 Aquele sacana. 1857 01:47:16,437 --> 01:47:17,479 As chaves do carro? 1858 01:47:17,646 --> 01:47:19,064 O Coney e o Tony t�m os carros... 1859 01:47:19,231 --> 01:47:20,274 Espera, onde... 1860 01:47:21,400 --> 01:47:23,235 O que � que me escapou? 1861 01:47:25,112 --> 01:47:26,864 -Aonde vamos? -Preciso que vejas uma coisa. 1862 01:47:29,533 --> 01:47:30,826 Quem � este aqui com o teu pai? 1863 01:47:31,285 --> 01:47:32,286 -Onde � que... -Responde! 1864 01:47:32,453 --> 01:47:33,662 Sabes quem �? 1865 01:47:34,121 --> 01:47:35,122 Paul. 1866 01:47:35,706 --> 01:47:36,540 Paul Morris. 1867 01:47:36,707 --> 01:47:38,208 O teu tio Paul, que te arranjou o trabalho. 1868 01:47:38,918 --> 01:47:40,544 N�o me enganes, eu sei quem ele �. 1869 01:47:40,711 --> 01:47:41,545 O meu pai... 1870 01:47:41,712 --> 01:47:43,464 Sim, o teu pai e o teu tio Paul, com o meu amigo Frank, 1871 01:47:43,631 --> 01:47:44,840 montaram isto tudo. 1872 01:47:45,007 --> 01:47:45,883 -N�o... -Sim! 1873 01:47:46,091 --> 01:47:47,509 -Conta-me l� o que se passa. -N�o! 1874 01:47:47,676 --> 01:47:48,761 Est�s metida nisto ou n�o? 1875 01:47:48,928 --> 01:47:50,679 N�o, n�o � o meu pai com o meu tio Paul. 1876 01:47:50,846 --> 01:47:53,015 � o meu tio Billy com o meu pai, o Paul. 1877 01:47:53,891 --> 01:47:55,017 Puxa mais! 1878 01:47:55,559 --> 01:47:56,852 O que disseste? 1879 01:47:57,561 --> 01:47:59,772 Lembras-te daquela fotografia da minha m�e? 1880 01:47:59,939 --> 01:48:02,650 Agora olha para o Billy. E olha para mim. 1881 01:48:03,192 --> 01:48:04,401 V�s? 1882 01:48:06,153 --> 01:48:09,031 O resto do mundo pode olhar para mim sem se aperceber, mas eu n�o. 1883 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 Espera, foram eles que disseram isso? 1884 01:48:10,908 --> 01:48:13,452 Eles nunca me disseram, mas n�o � preciso muito para perceber. 1885 01:48:13,619 --> 01:48:15,371 Por que outra raz�o ele teria tanto interesse em mim? 1886 01:48:15,537 --> 01:48:17,164 Cuidar de mim quando o Billy esteve na guerra? 1887 01:48:17,331 --> 01:48:19,041 Pagar a faculdade de direito, quando n�o tem nada? 1888 01:48:19,208 --> 01:48:21,543 Seja quem ele for, est� a usar-te agora. 1889 01:48:21,710 --> 01:48:23,837 Ele est� a usar-te para se vingar do pr�prio irm�o. 1890 01:48:24,004 --> 01:48:25,422 N�o creio que ele tenha fam�lia. 1891 01:48:25,589 --> 01:48:28,550 Pois, mas o nome dele n�o � Morris. � Randolph. 1892 01:48:29,009 --> 01:48:31,011 O irm�o dele � o Moses Randolph. 1893 01:48:31,178 --> 01:48:32,763 E est� a usar-te para o chantagear. 1894 01:48:32,930 --> 01:48:35,557 -Isso n�o �... -� verdade, sim. Lamento. 1895 01:48:35,724 --> 01:48:38,269 Espera aqui, est� bem? 1896 01:48:38,435 --> 01:48:40,020 Espera aqui at� eu voltar. 1897 01:48:42,022 --> 01:48:43,649 Isso n�o � poss�vel! 1898 01:48:48,696 --> 01:48:49,780 Sabes o que isto me diz? 1899 01:48:49,947 --> 01:48:52,533 Que tu e o Billy armaram isto com o Minna para chantagear o teu irm�o. 1900 01:48:52,700 --> 01:48:53,701 Onde arranjaste isto? 1901 01:48:53,867 --> 01:48:55,286 Foste tu quem descobriu o esquema. 1902 01:48:55,452 --> 01:48:57,746 Foste tu quem descobriu seja o que for que os assusta, 1903 01:48:57,913 --> 01:48:59,331 mas fizeste com que pare�a que veio da Laura e do comit�... 1904 01:48:59,498 --> 01:49:01,208 -N�o. -...e escondeste-te atr�s dela e do Frank. 1905 01:49:01,375 --> 01:49:02,543 -N�o � verdade. -H� gente a morrer. 1906 01:49:02,710 --> 01:49:04,295 -N�o percebes. -Puseste a vida da tua filha em risco... 1907 01:49:04,461 --> 01:49:05,588 Tu n�o... 1908 01:49:05,754 --> 01:49:08,382 N�o sabes de que raio est�s a falar! 1909 01:49:10,467 --> 01:49:14,096 Podia t�-lo afundado tantas vezes. 1910 01:49:14,263 --> 01:49:16,098 -Ele afundou-me. -Fuma o fumo do fundo! 1911 01:49:16,265 --> 01:49:18,267 -Ele afundou-me! -Fuma o fumo do fundo! 1912 01:49:18,434 --> 01:49:19,768 Esconder-me atr�s dela? 1913 01:49:21,312 --> 01:49:22,479 Eu desisti de tudo por ela. 1914 01:49:22,646 --> 01:49:25,816 Tudo o que podia ter alcan�ado na minha m�sera vida. 1915 01:49:25,983 --> 01:49:27,526 Foi isso que aconteceu entre os dois? 1916 01:49:27,693 --> 01:49:30,654 Estiveste com a m�e dela e ele odeia tanto as pessoas de cor... 1917 01:49:30,821 --> 01:49:33,490 N�o vou discutir estas coisas contigo! 1918 01:49:35,200 --> 01:49:37,870 Eu sabia que n�o eras um rep�rter. 1919 01:49:38,704 --> 01:49:39,830 Um monte de balelas. 1920 01:49:39,997 --> 01:49:41,040 �s o tipo do Minna. 1921 01:49:41,206 --> 01:49:42,708 Podes crer que sou. Ele era meu amigo. 1922 01:49:42,875 --> 01:49:45,210 Lamento, mas n�o fui eu. 1923 01:49:46,253 --> 01:49:47,421 O Frank armou isto tudo. 1924 01:49:47,588 --> 01:49:50,049 Ele e o Billy acharam que podiam lucrar com isto. 1925 01:49:50,215 --> 01:49:52,885 Gan�ncia parva. Eu tentei impedi-los. 1926 01:49:53,052 --> 01:49:56,889 Disse-lhes que isto ia p�-la em risco. 1927 01:49:57,056 --> 01:50:00,434 O Frank foi morto, o Billy liga-me em p�nico a pedir ajuda... 1928 01:50:00,601 --> 01:50:01,810 � o que est� na fotografia. 1929 01:50:01,977 --> 01:50:05,272 Est�s a meter-te em algo que n�o compreendes. 1930 01:50:05,439 --> 01:50:07,566 Se lhe fizeres frente 1931 01:50:07,733 --> 01:50:10,402 por uma quest�o de princ�pio, como eu fiz, 1932 01:50:11,445 --> 01:50:13,614 ele vai arruinar-te s� porque pode. 1933 01:50:14,490 --> 01:50:15,950 Mas se amea�ares o trabalho dele, 1934 01:50:16,408 --> 01:50:17,785 ele destr�i-te. 1935 01:50:17,952 --> 01:50:18,953 Destr�i. 1936 01:50:20,746 --> 01:50:22,206 Encontra o envelope do Minna. 1937 01:50:32,508 --> 01:50:35,678 Frank. Frankly Frankady Franko. 1938 01:50:38,097 --> 01:50:40,015 O que quer isto tudo dizer, Frank? 1939 01:50:46,397 --> 01:50:47,356 Lembra-te do que eu disse. 1940 01:50:56,657 --> 01:50:57,866 Esta tem de ficar debaixo do chap�u. 1941 01:51:00,661 --> 01:51:01,996 Traz o meu chap�u, sua... 1942 01:51:02,162 --> 01:51:03,080 ...debaixo do chap�u... 1943 01:51:03,247 --> 01:51:04,248 Se! 1944 01:51:16,343 --> 01:51:18,095 Frank Frankly Frankady Franko. 1945 01:51:18,762 --> 01:51:20,431 Frank Frankly Frankady... 1946 01:51:23,517 --> 01:51:26,353 ESTA��O PENNSYLVANIA 1947 01:51:29,356 --> 01:51:31,150 Para a Esta��o Penn. 1948 01:52:38,050 --> 01:52:39,677 AG�NCIA L&L CONFIDENCIAL 1949 01:52:40,135 --> 01:52:41,971 -Cuidado! -N�o! N�o! 1950 01:52:43,806 --> 01:52:45,557 EMPREGADO DO WILSON HOTEL BELLA ROSE 1951 01:52:48,269 --> 01:52:50,187 ASSINATURA DO CLIENTE MOSES RANDOLPH 1952 01:52:51,897 --> 01:52:54,483 Bella, volto daqui a uma semana, quero muito ver-te. - M.R. 1953 01:52:56,151 --> 01:52:58,279 CERTID�O DE NASCIMENTO LAURA ROSE 1954 01:52:59,113 --> 01:53:01,198 BELLA ROSE - M�E MOSES RANDOLPH - PAI 1955 01:53:01,365 --> 01:53:03,325 TESTEMUNHA - WILLIAM ROSE 1956 01:53:03,492 --> 01:53:04,493 Se! 1957 01:53:05,703 --> 01:53:08,580 PAI MOSES RANDOLPH 1958 01:53:38,110 --> 01:53:40,863 L - ISTO � PARA TI F 1959 01:53:41,030 --> 01:53:41,864 ESCRITURA 1960 01:54:14,438 --> 01:54:15,522 Encontraste? 1961 01:54:17,524 --> 01:54:18,525 Sim. 1962 01:54:20,903 --> 01:54:23,322 Mas s� h� uma maneira de isto fazer sentido. 1963 01:54:24,698 --> 01:54:27,034 N�o foi ele a assinar a certid�o de nascimento, foste tu. 1964 01:54:30,371 --> 01:54:31,372 Sim. 1965 01:54:33,791 --> 01:54:34,917 Eu assinei. 1966 01:54:36,835 --> 01:54:38,963 O Billy trouxe-a para a nossa casa de fam�lia. 1967 01:54:40,005 --> 01:54:43,509 Os nossos criados tentaram expuls�-la, mas o Billy come�ou aos berros. 1968 01:54:43,676 --> 01:54:46,220 Est�vamos a jantar com a nossa m�e, por Deus. 1969 01:54:47,012 --> 01:54:48,722 Eu segui o Mo at� � porta. 1970 01:54:49,390 --> 01:54:50,391 Ele desprezou-os. 1971 01:54:50,724 --> 01:54:52,726 Recusou-se a assumir. 1972 01:54:52,893 --> 01:54:55,229 Mas eu vi a verdade na cara dela, 1973 01:54:55,396 --> 01:54:57,606 e na dele, no modo como olhou para ela. 1974 01:54:58,565 --> 01:55:00,985 -Confrontaste-o? -Implorei-lhe! 1975 01:55:01,652 --> 01:55:04,488 Invoquei todos os princ�pios e valores 1976 01:55:04,655 --> 01:55:07,116 que fomos ensinados a respeitar. 1977 01:55:07,908 --> 01:55:09,493 Estava angustiado. 1978 01:55:10,577 --> 01:55:12,037 N�o consegues compreender. 1979 01:55:12,204 --> 01:55:15,249 Quando �ramos jovens, ele era o meu her�i. 1980 01:55:15,457 --> 01:55:19,587 Escrevemos um manifesto. �amos consertar o mundo, juntos. 1981 01:55:20,379 --> 01:55:23,340 Mas para servir as pessoas, tens de amar pessoas. 1982 01:55:23,507 --> 01:55:24,758 O Mo tentou, 1983 01:55:25,968 --> 01:55:28,012 mas era t�o brilhante 1984 01:55:28,178 --> 01:55:30,514 que tinha rancor de mentes menores 1985 01:55:30,681 --> 01:55:32,683 e tornou-se inflex�vel. 1986 01:55:32,850 --> 01:55:36,854 Obcecado com a vit�ria, viciado em poder, 1987 01:55:37,313 --> 01:55:39,607 totalmente avesso a ideais. 1988 01:55:39,982 --> 01:55:42,443 Este "homem do povo" � uma farsa. 1989 01:55:43,611 --> 01:55:47,906 Quando n�o vemos algu�m como realmente �, 1990 01:55:48,073 --> 01:55:49,825 as coisas tornam-se perigosas. 1991 01:55:51,744 --> 01:55:53,203 Mais ningu�m sabe quem ela �? 1992 01:55:53,370 --> 01:55:54,496 Nem a Horowitz. 1993 01:55:54,663 --> 01:55:56,707 -Porque n�o lhe dizes? -Porque ela t�-lo-ia usado. 1994 01:55:56,874 --> 01:55:59,043 T�-lo-ia usado com bons resultados, 1995 01:56:00,294 --> 01:56:02,504 mas teria destru�do por completo a Laura. 1996 01:56:04,715 --> 01:56:09,094 A satisfa��o n�o aligeira um cora��o atormentado. 1997 01:56:10,471 --> 01:56:11,472 Por isso... 1998 01:56:12,806 --> 01:56:13,933 Posso manter o segredo. 1999 01:56:15,309 --> 01:56:16,310 E tu tamb�m podes. 2000 01:56:17,853 --> 01:56:18,854 Por favor. 2001 01:56:20,397 --> 01:56:21,398 Pois. 2002 01:56:29,782 --> 01:56:31,992 Est� tudo num cacifo na Esta��o Penn. 2003 01:56:33,619 --> 01:56:35,663 Se alguma coisa me acontecer, 2004 01:56:35,829 --> 01:56:37,206 envia isso ao Jacob Gleason do Post. 2005 01:56:37,414 --> 01:56:38,999 -O Post? -Ele saber� o que fazer. 2006 01:56:39,166 --> 01:56:40,292 O Post � um trapo. 2007 01:56:40,459 --> 01:56:43,045 Sim, mas o Times tamb�m est� no bolso do teu irm�o. 2008 01:56:45,172 --> 01:56:47,216 Tenho de tir�-la da cidade antes da vota��o. 2009 01:56:58,602 --> 01:56:59,937 O que est�s aqui a fazer, Tony? 2010 01:57:00,104 --> 01:57:01,814 Estou a olhar por ti. 2011 01:57:03,107 --> 01:57:04,191 Anda l�. 2012 01:57:04,358 --> 01:57:06,068 O que dizes de irmos beber alguma coisa? 2013 01:57:07,319 --> 01:57:08,654 Se! Desculpa. 2014 01:57:08,821 --> 01:57:09,989 Como est� esse olho? 2015 01:57:10,155 --> 01:57:11,615 Vai doer por uns tempos. 2016 01:57:11,782 --> 01:57:13,409 H� quanto tempo andas a seguir-me? 2017 01:57:13,575 --> 01:57:14,493 N�o estava a seguir-te. 2018 01:57:14,660 --> 01:57:16,287 Puseram-me no pr�dio dele e vi-te subir. 2019 01:57:16,453 --> 01:57:17,288 "Eles"? 2020 01:57:17,663 --> 01:57:19,331 N�o vamos estar com merdas um com o outro. 2021 01:57:19,498 --> 01:57:20,749 Tamb�m tens falado com eles. 2022 01:57:20,916 --> 01:57:22,167 Sim, mas n�o trabalho para eles. 2023 01:57:22,793 --> 01:57:23,919 Eu ia contar-te. 2024 01:57:24,086 --> 01:57:25,170 -Sim? -Sim. 2025 01:57:25,504 --> 01:57:26,505 Est� bem. 2026 01:57:27,548 --> 01:57:29,633 Eras tu do lado de fora do clube, naquela noite? 2027 01:57:30,634 --> 01:57:32,386 Pensei ter visto algu�m no beco 2028 01:57:32,845 --> 01:57:35,055 quando o dono do bar estava a bater-me, a amea�ar-me. 2029 01:57:35,222 --> 01:57:37,641 -Contaste-lhes isso? -Eles pagam-me para eu vigiar. 2030 01:57:38,267 --> 01:57:39,476 � o que tenho feito. Vigiado. 2031 01:57:39,643 --> 01:57:41,228 -� o que fazemos, vigiamos. -Se! Se! 2032 01:57:41,395 --> 01:57:44,064 T, ele estava a fazer bluff. 2033 01:57:44,690 --> 01:57:46,317 Nem tinha nada e mataram-no a pensar que sim. 2034 01:57:46,483 --> 01:57:49,486 Mas porqu� tentar perceber, certo? Est�s a subir na vida. 2035 01:57:49,653 --> 01:57:51,530 -Est� bem. -Traz e leva, leviano. 2036 01:57:51,697 --> 01:57:52,656 -Acalma-te. -Traz e leva! 2037 01:57:52,823 --> 01:57:53,824 Acalma-te. Bebe alguma coisa. 2038 01:57:53,991 --> 01:57:55,951 Traga-me um u�sque. O que queres beber? 2039 01:57:56,118 --> 01:57:57,369 -Vou querer um ch�. -Um ch�? 2040 01:57:57,536 --> 01:57:59,413 �gua a escaldar com a saqueta de ch� ao lado. 2041 01:57:59,580 --> 01:58:01,957 Leite e a��car em separado. A escaldar, est� bem? 2042 01:58:02,124 --> 01:58:03,834 Mamas escaldantes na minha cara de ch� com leite! 2043 01:58:04,001 --> 01:58:05,628 -N�o ligue. -Mamas de a��car na minha cara de leite! 2044 01:58:05,794 --> 01:58:07,004 H� algo errado com a cabe�a dele. 2045 01:58:09,173 --> 01:58:10,299 N�o h� nada de errado com a minha cabe�a. 2046 01:58:10,466 --> 01:58:11,926 Podias ter-me enganado. 2047 01:58:13,802 --> 01:58:15,346 H� quanto tempo andas a comer a Julia? 2048 01:58:17,056 --> 01:58:19,141 Depois de tudo o que ele fez por ti, 2049 01:58:20,726 --> 01:58:22,478 n�o podias arranjar outra pessoa com quem dormir? 2050 01:58:22,645 --> 01:58:25,773 Neste mundo, toda a gente tem de encontrar o seu caminho, Lionel. 2051 01:58:26,941 --> 01:58:30,778 Achavas que ia ficar na sombra do Frank toda a vida? 2052 01:58:31,695 --> 01:58:34,156 Servia para ti, mas n�o para mim. 2053 01:58:43,415 --> 01:58:44,416 Cuidado. 2054 01:58:49,588 --> 01:58:51,048 Anda l�, n�o podemos beber uma coisa a s�rio? 2055 01:58:51,215 --> 01:58:52,216 Eu n�o quero beber nada. 2056 01:58:52,383 --> 01:58:54,218 Qual � o grande problema, Lionel? Ele foi-se! 2057 01:58:54,551 --> 01:58:56,887 N�o h� nada que possamos fazer. 2058 01:58:57,304 --> 01:59:00,724 Ajudamo-los a conseguirem o que querem e partimos para outra. 2059 01:59:00,891 --> 01:59:02,768 Algo mais f�cil, talvez? 2060 01:59:04,353 --> 01:59:05,813 Depois de tudo o que pass�mos, 2061 01:59:05,980 --> 01:59:09,024 tudo o que tivemos de fazer para sobreviver enquanto cresc�amos? 2062 01:59:09,191 --> 01:59:11,443 Anda l�. Merecemos algo f�cil. 2063 01:59:11,610 --> 01:59:13,028 Especialmente tu. 2064 01:59:13,195 --> 01:59:15,739 Eu sei que tens talento verdadeiro. 2065 01:59:15,906 --> 01:59:17,616 Vou certificar-me de que tens lugar. 2066 01:59:17,783 --> 01:59:19,702 Vamos ser s�cios a valer. 2067 01:59:23,747 --> 01:59:25,958 Vamos falar disso depois de amanh�, est� bem? 2068 01:59:26,125 --> 01:59:27,126 Tenho de ir fazer uma coisa. 2069 01:59:27,293 --> 01:59:28,836 N�o v�s ao Harlem hoje � noite, Aberra��o. 2070 01:59:29,336 --> 01:59:30,546 Fica fora disto. 2071 01:59:31,005 --> 01:59:32,715 -O qu�? -N�o fa�as isso. 2072 01:59:33,674 --> 01:59:36,302 V�s, n�o estou t�o fora como pensas. 2073 01:59:37,344 --> 01:59:38,887 Vamos fechar o caso hoje � noite. 2074 01:59:39,054 --> 01:59:41,056 N�o, n�o! Ouve-me... 2075 01:59:41,223 --> 01:59:42,850 -N�o te envolvas. -Encontrei o que eles procuram. 2076 01:59:43,017 --> 01:59:44,059 -Encontrei! -S� falta fechar isto. 2077 01:59:44,226 --> 01:59:46,103 N�o, n�o, tens de lhes ligar, agora mesmo, 2078 01:59:46,270 --> 01:59:47,271 -e mand�-los cancelar. -N�o est� nas minhas m�os. 2079 01:59:47,438 --> 01:59:48,397 Tony, eu tenho-o. 2080 01:59:48,564 --> 01:59:50,149 Anda l�, vamos beber algo. 2081 01:59:50,482 --> 01:59:51,317 Merda! 2082 02:00:04,163 --> 02:00:05,456 Cabr�o! 2083 02:00:05,873 --> 02:00:07,625 Tentei ajudar-te. 2084 02:00:30,564 --> 02:00:32,066 -R�pido! -Comit� para a Habita��o. 2085 02:00:32,232 --> 02:00:33,359 Posso falar com a Laura Rose? 2086 02:00:33,525 --> 02:00:34,568 Desculpe, ela j� saiu. 2087 02:00:34,735 --> 02:00:35,861 -O qu�? -Foi para casa. N�o estava bem. 2088 02:00:36,028 --> 02:00:37,947 -Foi para onde? Quando? -Desculpe, quem fala? 2089 02:00:38,113 --> 02:00:40,366 -Quando? -H� cerca de 15 minutos. 2090 02:01:01,679 --> 02:01:03,681 Para o Harlem! A toda a velocidade! Tenho dinheiro! 2091 02:01:04,431 --> 02:01:05,557 Esquina da rua 149 e St. Nicholas! 2092 02:01:17,945 --> 02:01:19,822 Se! Merda... 2093 02:01:44,847 --> 02:01:46,682 Passe o vermelho! Eu tenho dinheiro! 2094 02:01:46,849 --> 02:01:48,058 Se! Se! Se! 2095 02:01:50,519 --> 02:01:53,105 Este comboio vai parar aqui. N�o ir� al�m desta esta��o. 2096 02:01:57,109 --> 02:01:58,694 Atravesse a rua 141. 2097 02:02:02,156 --> 02:02:04,033 Sim, suba a St. Nic's! 2098 02:02:10,873 --> 02:02:12,625 Pare! Pare j� aqui! 2099 02:02:13,792 --> 02:02:14,877 Laura! 2100 02:02:23,093 --> 02:02:24,637 Sacana! 2101 02:02:47,326 --> 02:02:47,952 Laura. 2102 02:02:48,535 --> 02:02:49,578 O que est�s a fazer... 2103 02:03:03,342 --> 02:03:04,385 Anda. 2104 02:03:05,386 --> 02:03:06,262 Anda. 2105 02:03:32,246 --> 02:03:34,331 N�o v�s para baixo. Eles est�o l� em baixo. 2106 02:03:42,506 --> 02:03:43,674 Sobe! 2107 02:03:43,841 --> 02:03:45,050 Eles est�o a subir! 2108 02:04:01,233 --> 02:04:02,735 N�o! 2109 02:04:18,626 --> 02:04:19,627 Vai! 2110 02:04:35,893 --> 02:04:37,478 Anda c�. Est�s bem? 2111 02:04:37,645 --> 02:04:39,063 -Temos de ir. -Est� bem. 2112 02:04:52,993 --> 02:04:53,994 Se! 2113 02:04:57,373 --> 02:04:59,500 Ela n�o sabe! 2114 02:05:00,459 --> 02:05:02,920 N�o faz diferen�a nenhuma. 2115 02:05:03,087 --> 02:05:04,797 Mas encontrei o que ele procura. Diz-lhe. 2116 02:05:05,256 --> 02:05:06,340 Diz-lhe que est� comigo. 2117 02:05:06,507 --> 02:05:08,509 N�o. Essa oferta expirou. 2118 02:05:09,843 --> 02:05:12,137 E eles disseram-me que eras esperto. 2119 02:05:14,556 --> 02:05:15,849 Cabr�o. 2120 02:05:18,060 --> 02:05:19,937 Deu cabo da minha melhor corneta. 2121 02:05:26,402 --> 02:05:27,861 N�o, quero v�-lo a s�s. 2122 02:05:28,279 --> 02:05:29,571 Sim, agora mesmo. 2123 02:05:30,906 --> 02:05:32,700 Deixa-me dizer-te, se se armarem em espertinhos, 2124 02:05:32,866 --> 02:05:35,077 amanh� v�o ter o pior dia que j� tiveram em muito tempo, 2125 02:05:35,244 --> 02:05:36,287 percebeste? 2126 02:05:46,672 --> 02:05:47,965 Sabes onde isto �? 2127 02:05:49,550 --> 02:05:50,801 J� ouvi falar. 2128 02:05:50,968 --> 02:05:53,012 Achas que consegues lev�-la at� l� esta noite? 2129 02:05:55,055 --> 02:05:57,683 Sempre apreciei uma boa viagem noturna. 2130 02:06:04,565 --> 02:06:06,150 Vai com eles, est� bem? 2131 02:06:06,942 --> 02:06:08,110 Estar�s segura. 2132 02:06:08,861 --> 02:06:10,279 Vou l� ter de manh�. 2133 02:06:12,114 --> 02:06:13,657 O que � que eu n�o sei? 2134 02:06:15,284 --> 02:06:17,578 N�o era a hist�ria que ela queria ouvir. 2135 02:06:17,745 --> 02:06:21,498 N�o traria bem nenhum contar-lha, por isso queria dizer "n�o interessa." 2136 02:06:21,665 --> 02:06:23,334 "N�o tem nada a ver contigo." 2137 02:06:23,584 --> 02:06:26,879 Mas n�o h� nenhum benef�cio em mentir a uma mulher mais esperta que tu, 2138 02:06:27,046 --> 02:06:28,172 por isso, contei-lhe a verdade. 2139 02:06:29,715 --> 02:06:32,801 O Frank uma vez disse-me que se tiveres de enfrentar 2140 02:06:32,968 --> 02:06:35,179 algu�m maior do que tu, que n�o possas vencer taco a taco, 2141 02:06:35,346 --> 02:06:36,972 f�-los pensar que respeitas o tamanho deles 2142 02:06:37,139 --> 02:06:39,642 e faz um acordo que te permita sair de l� inteiro. 2143 02:06:40,100 --> 02:06:41,936 Depois, pensa numa forma de os tramar mais tarde, 2144 02:06:42,102 --> 02:06:44,188 sem deixares impress�es digitais na faca. 2145 02:06:45,689 --> 02:06:48,776 Mesmo no momento em que l� entrei, n�o tinha a certeza do que ia fazer. 2146 02:06:48,943 --> 02:06:52,196 S� esperava que ele n�o me visse suar no meio de todo aquele vapor. 2147 02:06:58,535 --> 02:06:59,578 Se! 2148 02:07:07,586 --> 02:07:09,505 Quem � que manda agora, Bailey? 2149 02:07:09,672 --> 02:07:11,131 Quem � que manda? 2150 02:07:12,091 --> 02:07:13,259 O que se passa contigo? 2151 02:07:13,717 --> 02:07:14,927 J� te disse que n�o me consigo controlar. 2152 02:07:15,094 --> 02:07:16,762 Os teus capangas n�o te puseram ao corrente? 2153 02:07:16,929 --> 02:07:18,389 N�o me interessa a tua doen�a de merda. 2154 02:07:18,555 --> 02:07:20,808 Qual � o teu �ngulo? O que queres em troca da pasta? 2155 02:07:21,433 --> 02:07:22,768 Quero ouvir a tua vers�o do que tem l� dentro. 2156 02:07:22,935 --> 02:07:23,936 Porqu�? 2157 02:07:24,353 --> 02:07:26,689 Digamos que um quebra-cabe�as incompleto faz-me doer a cabe�a. 2158 02:07:26,855 --> 02:07:27,856 Est� bem? Mais do que � maioria das pessoas. 2159 02:07:28,023 --> 02:07:29,858 Se eu explicar tudo certinho a esse c�rebro irritante, 2160 02:07:30,025 --> 02:07:31,068 encerramos este assunto hoje? 2161 02:07:31,610 --> 02:07:33,237 � a tua melhor oportunidade. 2162 02:07:42,830 --> 02:07:43,956 Eu era jovem. 2163 02:07:44,790 --> 02:07:46,250 Era o "homem que concretizava," 2164 02:07:46,417 --> 02:07:48,752 a trabalhar para o melhor governador da hist�ria deste estado. 2165 02:07:48,919 --> 02:07:50,170 Foi uma festa. 2166 02:07:50,713 --> 02:07:52,464 Foram bons tempos, antes do Colapso. 2167 02:07:52,631 --> 02:07:55,342 Nunca existiram nem existir�o festas como as de Tammany. 2168 02:07:55,509 --> 02:07:58,012 T�nhamos o hotel todo para n�s. 2169 02:08:00,306 --> 02:08:01,807 Vi-a l�, a trabalhar. 2170 02:08:03,058 --> 02:08:04,059 Ela era... 2171 02:08:06,520 --> 02:08:09,732 Nunca tinha sentido tanto desejo por algu�m. 2172 02:08:10,024 --> 02:08:13,485 Vinte e cinco anos depois, se pensar nela, o meu sangue ainda mexe. 2173 02:08:14,653 --> 02:08:17,114 Segui-a para uma entrada de servi�o. 2174 02:08:17,781 --> 02:08:19,199 Ela viu-me a segui-la. 2175 02:08:19,366 --> 02:08:20,701 Ela olhou para tr�s. 2176 02:08:20,868 --> 02:08:23,245 Ela entrou numa sala de manuten��o. Eu tamb�m. 2177 02:08:24,079 --> 02:08:26,540 Tivemos rela��es encostados �s toalhas de reserva. 2178 02:08:27,875 --> 02:08:29,001 Violaste-a. 2179 02:08:30,961 --> 02:08:34,924 Fui eu que dei o passo da primeira vez, mas tratei-a bem, comprei-lhe coisas. 2180 02:08:35,883 --> 02:08:39,720 Certifiquei-me de que o Partido continuasse a usar o hotel durante anos. 2181 02:08:40,012 --> 02:08:43,557 Ela podia ter desaparecido, deixado de l� trabalhar, mas n�o. 2182 02:08:47,561 --> 02:08:50,481 Ela era t�mida, mas sabia como as coisas eram e estava agradecida. 2183 02:08:50,648 --> 02:08:51,649 Viola��o? 2184 02:08:52,441 --> 02:08:54,777 Tens a mais pequena ideia 2185 02:08:54,944 --> 02:08:56,612 de como o poder funciona? 2186 02:08:57,112 --> 02:08:59,490 Poder � sentir, � saber 2187 02:08:59,698 --> 02:09:03,494 que podes fazer o que quiseres e ningu�m te pode impedir. 2188 02:09:04,078 --> 02:09:06,664 E se algu�m tiver uma ideia parva que te desagrade, 2189 02:09:06,830 --> 02:09:10,584 � o fim dessa ideia, ou dessa pessoa, se quiseres. 2190 02:09:11,418 --> 02:09:14,546 Se eu quiser construir autoestradas enquanto o resto do pa�s est� na pen�ria, 2191 02:09:14,713 --> 02:09:17,216 atravesso todos os bairros de merda que eu quiser. 2192 02:09:17,633 --> 02:09:21,512 Se for num dos bairros de lata negros onde quero construir o meu projeto federal 2193 02:09:21,679 --> 02:09:22,972 ou a sa�da da minha ponte, 2194 02:09:23,138 --> 02:09:25,349 aqueles anjinhos bem podem fazer barulho o dia todo. 2195 02:09:25,516 --> 02:09:29,144 E se algum ot�rio tentar chantagear-me, amea�ar mudar a nossa equipa de basebol, 2196 02:09:29,311 --> 02:09:32,606 os Dodgers bem podem fazer as malas e ir � ca�a de gambozinos para longe. 2197 02:09:32,773 --> 02:09:37,152 Encontrarei outra equipa que queira jogar basebol comigo no meu est�dio. 2198 02:09:37,820 --> 02:09:40,781 E se eu quiser comer uma mi�da de cor num quarto de hotel de vez em quando, 2199 02:09:40,948 --> 02:09:42,950 porque me sinto nos p�ncaros, 2200 02:09:43,117 --> 02:09:44,952 podes crer que vou faz�-lo, amigo. 2201 02:09:46,954 --> 02:09:48,706 Se pensas que vou deixar 2202 02:09:49,164 --> 02:09:51,417 um ser insignificante que nunca devia ter nascido, 2203 02:09:51,750 --> 02:09:54,670 ou o teu chefinho da tanga, ou o meu irm�o idealista 2204 02:09:54,837 --> 02:09:59,800 e as falsifica��es dele em meu nome abrandarem o trabalho que ando a fazer, 2205 02:09:59,967 --> 02:10:02,553 ainda tens muito para aprender sobre como o poder funciona. 2206 02:10:03,220 --> 02:10:06,473 Porque aquelas pessoas s�o invis�veis. N�o existem. 2207 02:10:08,434 --> 02:10:11,353 Vamos ver se ainda pensas o mesmo amanh�, depois da grande vota��o. 2208 02:10:17,151 --> 02:10:18,193 Ela sabe? 2209 02:10:23,574 --> 02:10:24,700 Interessante. 2210 02:10:24,867 --> 02:10:26,243 Ent�o, �s tu e o Paul? 2211 02:10:27,119 --> 02:10:28,245 Eu sei o que ele quer. 2212 02:10:28,412 --> 02:10:31,332 Se ele tivesse tomates, j� o tinha usado para me encurralar e lixar, 2213 02:10:31,498 --> 02:10:33,250 coisa que, na verdade, eu teria respeitado. 2214 02:10:33,417 --> 02:10:35,586 Mas ele acredita que o modo como ages importa, 2215 02:10:35,753 --> 02:10:37,546 e, por isso nunca vir� a ser algu�m. 2216 02:10:40,174 --> 02:10:41,759 Tamb�m �s idealista? 2217 02:10:42,509 --> 02:10:46,013 Queres dar-me a pasta para salvares o quarteir�o onde cresceste? 2218 02:10:46,805 --> 02:10:49,892 Fazer-me alterar as minhas demarca��es por um comit� de mulheres sem filhos, 2219 02:10:50,059 --> 02:10:52,436 a uivar pelas crian�as negras que adotaram? 2220 02:10:52,770 --> 02:10:57,191 Ou �s apenas outro detetive chantagista de meia tigela que quer fazer neg�cio? 2221 02:10:58,567 --> 02:10:59,568 V� l�, diz o que queres! 2222 02:10:59,735 --> 02:11:01,403 Diz, quis, fiz! 2223 02:11:05,532 --> 02:11:07,159 O detetive de meia tigela era meu amigo, 2224 02:11:07,952 --> 02:11:10,496 e a rapariga � a �nica raz�o para ainda estares a respirar. 2225 02:11:12,414 --> 02:11:13,749 Faz o que quiseres nesta cidade, 2226 02:11:14,333 --> 02:11:16,043 vai construir as tuas pir�mides no Nilo, 2227 02:11:16,210 --> 02:11:17,419 mas deixa-a em paz. 2228 02:11:18,379 --> 02:11:20,631 Se lhe acontecer alguma coisa, ponho tudo no correio. 2229 02:11:21,507 --> 02:11:22,675 � isso. 2230 02:11:22,841 --> 02:11:24,385 N�o h� mais nada. 2231 02:11:30,140 --> 02:11:31,475 Deixa-me ser claro. 2232 02:11:31,642 --> 02:11:34,144 Se tu ou o meu irm�o interferirem com o que quero fazer, 2233 02:11:34,311 --> 02:11:36,939 destruo a vida dela ainda mais do que o que lhe fiz a ele. 2234 02:11:37,690 --> 02:11:39,483 Diz-lhe que eu te disse isto. 2235 02:11:45,447 --> 02:11:47,241 Parece que temos acordo, ent�o. 2236 02:11:48,784 --> 02:11:50,452 Vou dar-te uma de barato. 2237 02:11:52,246 --> 02:11:55,249 O teu comparsa, o Lieberman, vai causar-te problemas. 2238 02:11:57,084 --> 02:11:58,210 Como assim? 2239 02:11:58,752 --> 02:12:02,339 Ele det�m uma parte de metade das empresas que trabalham com a limpeza dos bairros. 2240 02:12:02,506 --> 02:12:04,592 Imagino que ele nunca te tenha dito. 2241 02:12:05,259 --> 02:12:06,885 Quando tratares dele, 2242 02:12:07,052 --> 02:12:09,888 diz-lhe que fui eu quem te disse, e que � pelo Frank. 2243 02:12:10,306 --> 02:12:11,724 Sacana. 2244 02:12:17,605 --> 02:12:20,190 Pareces esquisito, mas �s esperto. 2245 02:12:20,983 --> 02:12:22,735 Devias ter aceitado a minha proposta. 2246 02:12:23,986 --> 02:12:26,864 Podias t�-los feito ajoelhar-se e pedir desculpa. 2247 02:12:28,407 --> 02:12:31,285 Mas se ela for minimamente parecida com a m�e dela, percebo o impulso. 2248 02:12:34,038 --> 02:12:35,205 Certo. 2249 02:12:36,332 --> 02:12:37,625 Mais uma coisa. 2250 02:12:39,293 --> 02:12:42,463 Diz ao meu irm�o que li a obra-prima dele. � brilhante como todos dizem. 2251 02:12:43,380 --> 02:12:45,591 Ningu�m o faria melhor e beneficia todos, incluindo eu. 2252 02:12:45,758 --> 02:12:47,968 N�o h� uma �nica raz�o para o negar. 2253 02:12:49,178 --> 02:12:51,096 Diz-lhe que lhe dou a opini�o amanh� de manh�. 2254 02:12:54,224 --> 02:12:55,225 Se! 2255 02:13:03,150 --> 02:13:04,902 Sacana! 2256 02:13:49,321 --> 02:13:51,115 RECUSADO M.R. 2257 02:14:10,217 --> 02:14:12,636 Enquanto crescia, sempre pensei que o Frank era um her�i. 2258 02:14:13,095 --> 02:14:14,972 Mas, no final, ele n�o era nenhum justiceiro. 2259 02:14:15,681 --> 02:14:18,767 Era apenas um detetive a tentar fazer dinheiro, como todos. 2260 02:14:19,310 --> 02:14:21,353 Mas ele n�o tinha de comprar esta guerra. 2261 02:14:21,520 --> 02:14:23,814 J� tinha idade para ter evitado isto, mas decidiu avan�ar 2262 02:14:23,981 --> 02:14:25,941 porque achava que valia a pena lutar por este pa�s. 2263 02:14:27,735 --> 02:14:32,281 Nunca tive nada que me fizesse deixar de pensar nos problemas. A Laura, sim. 2264 02:14:32,948 --> 02:14:34,408 Havia uma hist�ria que ela queria contar 2265 02:14:34,575 --> 02:14:38,037 e apercebi-me de que estava na altura de me decidir e escolher um lado. 2266 02:14:38,537 --> 02:14:39,997 Gleason, � para ti. 2267 02:14:41,123 --> 02:14:43,500 Ol�, amigo, sou novo neste circuito. Qual � a hist�ria aqui? 2268 02:14:43,667 --> 02:14:45,336 Hist�rias de injusti�a e desespero, e volta tudo ao que era. 2269 02:14:45,502 --> 02:14:46,879 "Hist�rias de Injusti�a e Desespero" ou Uma Hist�ria Melhor para um rep�rter real 2270 02:14:47,046 --> 02:14:48,130 A maneira americana. 2271 02:14:48,589 --> 02:14:50,090 Vamos tornar as coisas interessantes... Um Amigo 2272 02:14:52,718 --> 02:14:53,844 Obrigado pelo empr�stimo 2273 02:14:54,011 --> 02:14:55,387 NEW YORK POST JACOB GLEASON 2274 02:14:57,514 --> 02:15:00,267 Pago-te com um Pulitzer 2275 02:15:03,062 --> 02:15:05,564 EXECUTIVOS E ACIONISTAS WILLIAM M. LIEBERMAN 2276 02:15:35,344 --> 02:15:37,263 Est�s doida? Est� um gelo c� fora. 2277 02:15:50,025 --> 02:15:51,527 Que lugar � este? 2278 02:15:54,530 --> 02:15:55,864 Era do Frank. 2279 02:15:59,910 --> 02:16:01,662 Parece que agora � meu. 2280 02:16:09,169 --> 02:16:10,129 ESCRITURA - FRANK MINNA KINGS COUNTY, NOVA IORQUE 2281 02:16:10,296 --> 02:16:11,297 PARA CASA E TERRENO SITUADO EM POINT LOOKOUT, NASSAU COUNTY, NY 2282 02:16:13,716 --> 02:16:16,135 Ainda est� a olhar por ti, afinal. 2283 02:16:20,931 --> 02:16:23,017 � engra�ado onde as coisas v�o dar. 2284 02:16:25,436 --> 02:16:26,437 Pois. 2285 02:16:29,356 --> 02:16:30,608 "Brooklyn � grande... 2286 02:16:32,651 --> 02:16:34,987 "Brooklyn � grande, mas h� coisas ainda maiores." 2287 02:16:36,822 --> 02:16:38,032 O que � isso? 2288 02:16:40,242 --> 02:16:42,453 Acho que � algo que o Frank me disse, mas... 2289 02:16:43,037 --> 02:16:44,622 N�o me recordo quando. 2290 02:16:52,004 --> 02:16:54,214 Talvez fosse isto o que ele quis dizer. 2291 02:16:55,758 --> 02:16:56,759 Se! 2292 02:16:57,760 --> 02:16:58,761 Se! 2293 02:17:00,762 --> 02:17:05,058 Ripadas por: n0Te 2294 02:24:00,474 --> 02:24:01,767 OS �RF�OS DE BROOKLYN 2295 02:24:04,520 --> 02:24:09,522 Legendas: Gon�alo Neto 180340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.