All language subtitles for Mom - 07x01 - Audrey Hepburn and a Jalepeno Pepper.ION10-NTb.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,738 --> 00:00:11,957
- Salut. Bonnie. Mariée, alcoolique...
- Bonjour Bonnie.
2
00:00:11,981 --> 00:00:15,402
- Elle va dire ça à chaque fois ?
- J'ai entendu, et oui.
3
00:00:15,427 --> 00:00:17,127
Parce que voilà :
4
00:00:17,152 --> 00:00:19,189
Le programme fonctionne.
5
00:00:19,214 --> 00:00:21,051
Je pars en lune de miel.
6
00:00:21,679 --> 00:00:23,910
Moi. D'accord ?
7
00:00:23,935 --> 00:00:26,269
Cette ancienne junkie va passer
sept jours
8
00:00:26,294 --> 00:00:28,461
et six nuits avec son mari
dans une maison au bord d'un lac.
9
00:00:28,486 --> 00:00:29,818
Un lac.
10
00:00:29,843 --> 00:00:31,918
Bien entendu, Marjorie a tenté
de tout gâcher en disant,
11
00:00:31,943 --> 00:00:33,447
"Assure-toi d'aller à une réunion."
12
00:00:33,472 --> 00:00:34,671
Et j'ai dit, "La seule chose
13
00:00:34,696 --> 00:00:35,812
qui va se réunir
14
00:00:35,837 --> 00:00:37,895
c'est moi et l'entrejambe
de mon mari."
15
00:00:38,950 --> 00:00:40,483
Bref, je serai absente
la semaine prochaine.
16
00:00:40,508 --> 00:00:41,962
La fréquentation ici sera en baisse,
17
00:00:41,987 --> 00:00:44,237
et pour ça, je m'excuse.
18
00:00:47,856 --> 00:00:48,885
Christy,
19
00:00:48,910 --> 00:00:51,327
alcoolique célibataire endurcie.
20
00:00:51,352 --> 00:00:53,023
Bonjour, Christy.
21
00:00:53,048 --> 00:00:55,331
Mais je peux aussi dire
que ce programme fonctionne
22
00:00:55,356 --> 00:00:57,227
car, pendant qu'elle sera
en lune de miel,
23
00:00:57,252 --> 00:01:00,223
je devrais gérer le bar de son mari.
24
00:01:00,555 --> 00:01:01,746
Moi.
25
00:01:02,007 --> 00:01:04,257
Un bâtiment entier, rempli d'alcool,
26
00:01:04,282 --> 00:01:06,629
et je serai sa reine.
27
00:01:08,020 --> 00:01:09,906
Avant, je ne pouvais pas rester seule
28
00:01:09,931 --> 00:01:12,973
avec une demi bière allégée
dans laquelle flottait un mégot.
29
00:01:13,746 --> 00:01:15,579
Je suis si fière de moi.
30
00:01:16,982 --> 00:01:19,022
Je vous dirais bien
de passer me voir,
31
00:01:19,047 --> 00:01:22,502
mais c'est un bar, donc...
c'est un peu inapproprié.
32
00:01:23,552 --> 00:01:25,137
C'est tout pour moi.
33
00:01:27,035 --> 00:01:28,592
Tu as déjà parlé.
34
00:01:28,617 --> 00:01:30,561
Oui, mais je n'ai pas dit
que j'avais un petit-ami.
35
00:01:30,585 --> 00:01:33,036
Salut. Jill, alcoolique,
avec un petit-ami.
36
00:01:33,061 --> 00:01:34,310
À toi.
37
00:01:35,424 --> 00:01:36,840
Salut. Tammy, alcoolique.
38
00:01:36,865 --> 00:01:38,031
Nouvelle sur Tinder.
39
00:01:38,056 --> 00:01:40,676
Jusqu'ici,
c'est légèrement troublant.
40
00:01:40,939 --> 00:01:42,105
Salut, Tammy.
41
00:01:42,130 --> 00:01:44,264
Je suis passée à côté
d'une promotion temporaire
42
00:01:44,289 --> 00:01:45,659
au bar où je bosse.
43
00:01:45,684 --> 00:01:47,221
Certains parleront de favoritisme,
44
00:01:47,246 --> 00:01:48,578
mais je préfère croire
45
00:01:48,603 --> 00:01:51,473
que je suis trop importante
à mon poste actuelle.
46
00:01:51,965 --> 00:01:53,200
Ça s'appelle l'amour propre,
47
00:01:53,225 --> 00:01:55,391
et c'est pas un truc qu'on obtient
parce que
48
00:01:55,416 --> 00:01:57,348
maman a épousé
le propriétaire du bar.
49
00:01:57,373 --> 00:01:58,622
Merci.
50
00:02:00,034 --> 00:02:05,034
Synchro par ChrisKe
Traduit par RoxyB
www.addic7ed.com
51
00:02:15,784 --> 00:02:18,034
J'ai le droit de dire
que cet endroit est fantastique
52
00:02:18,059 --> 00:02:20,217
même si c'est moi qui l'ai choisi ?
53
00:02:20,982 --> 00:02:23,709
Je t'ai choisie, et je dis chaque jour
que tu es fantastique.
54
00:02:26,676 --> 00:02:28,211
Oh, cool !
55
00:02:28,236 --> 00:02:29,686
Une peau d'ours !
56
00:02:29,711 --> 00:02:32,749
Dis-moi que le faire sur un ours mort
n'est pas sur ta liste.
57
00:02:32,774 --> 00:02:34,444
Waouh.
58
00:02:34,469 --> 00:02:36,864
Un bol de pommes. Foutrement classe.
59
00:02:36,889 --> 00:02:38,555
Et elles sont vraies.
60
00:02:38,580 --> 00:02:40,530
Pas bonnes, mais vraies.
61
00:02:40,582 --> 00:02:42,081
Bébé, cet endroit est incroyable.
62
00:02:42,167 --> 00:02:43,833
Chéri, regarde-nous.
63
00:02:43,868 --> 00:02:46,874
C'est notre lune de miel
et le cadre est parfait.
64
00:02:46,899 --> 00:02:48,921
Oh, mon Dieu !
65
00:02:48,946 --> 00:02:50,483
Il y a une famille de cerfs
66
00:02:50,508 --> 00:02:52,787
qui broute dans
ce qu'on peut qualifier
67
00:02:52,812 --> 00:02:54,295
de prairie.
68
00:02:55,456 --> 00:02:57,170
Enlève ton pantalon.
On monte sur l'ours.
69
00:03:00,769 --> 00:03:03,019
Bien, l'équipe. Écoutez.
70
00:03:03,054 --> 00:03:04,220
Comme vous le savez,
71
00:03:04,272 --> 00:03:06,889
Adam m'a laissé les rênes
cette semaine.
72
00:03:06,941 --> 00:03:09,357
On sait, elle nous l'a dit huit fois.
73
00:03:09,928 --> 00:03:11,144
Et voilà le truc :
74
00:03:11,390 --> 00:03:13,590
Je n'ai pas pu leur offrir
75
00:03:13,615 --> 00:03:16,566
un beau cadeau de mariage,
car Visa m'a récemment invitée
76
00:03:16,591 --> 00:03:18,646
à ne plus utiliser
ma carte de crédit.
77
00:03:19,654 --> 00:03:21,348
Donc, mon cadeau
78
00:03:21,373 --> 00:03:24,157
sera de rendre ce bar à Adam
79
00:03:24,242 --> 00:03:28,138
avec une belle augmentation
de l'efficacité et de la rentabilité.
80
00:03:28,163 --> 00:03:29,390
Si c'est pas cassé, le répare pas.
81
00:03:29,414 --> 00:03:31,133
Mais d'accord,
je suis pas la responsable.
82
00:03:31,466 --> 00:03:32,758
Tammy ?
83
00:03:33,144 --> 00:03:35,812
On a un souci hiérarchique là ?
84
00:03:35,837 --> 00:03:38,195
Pardon patron... enfin, belle-fille
du patron.
85
00:03:39,539 --> 00:03:42,429
Je vais essayer de faire les choses
plus intelligemment.
86
00:03:42,454 --> 00:03:43,653
Par exemple...
87
00:03:43,678 --> 00:03:46,429
La partie alcoolique en moi
agonise en prononçant ces mots :
88
00:03:46,887 --> 00:03:48,977
Nos boissons sont trop fortes.
89
00:03:50,930 --> 00:03:53,984
Je vais mettre en place
le dosage un-deux-trois-quatre.
90
00:03:54,182 --> 00:03:56,633
Pour avoir exactement
une once par cocktail,
91
00:03:56,658 --> 00:03:58,438
on verse et on compte.
92
00:03:58,984 --> 00:04:02,722
Un, deux, trois, quatre.
93
00:04:02,961 --> 00:04:04,257
Et je dois compter jusque combien
94
00:04:04,282 --> 00:04:06,719
si je veux
que les clients reviennent ?
95
00:04:07,313 --> 00:04:09,702
Hey, Rick, c'est quoi ton souci ?
96
00:04:09,727 --> 00:04:11,336
C'est parce que c'est une femme ?
97
00:04:12,484 --> 00:04:14,749
Je ne vais pas répondre honnêtement
98
00:04:14,774 --> 00:04:16,240
avec quatre femmes dans la pièce.
99
00:04:17,461 --> 00:04:20,596
Surdoser avec ne serait-ce
qu'un quart d'once
100
00:04:20,621 --> 00:04:22,575
peut coûter jusqu'à
dix verres par bouteille.
101
00:04:22,600 --> 00:04:24,467
Bam ! Devinez qui a bien révisé !
102
00:04:24,492 --> 00:04:26,297
Notre petite chef !
103
00:04:26,727 --> 00:04:29,032
Merci de t'être rangée de mon côté.
104
00:04:29,057 --> 00:04:31,477
C'est pas le cas.
Je déteste juste Rick.
105
00:04:44,203 --> 00:04:45,788
C'est merveilleux.
106
00:04:45,824 --> 00:04:48,266
C'est l'endroit le plus paisible
où j'ai mis les pieds.
107
00:04:49,267 --> 00:04:51,517
Je déteste ces lunettes de soleil.
108
00:04:53,617 --> 00:04:55,108
Pourquoi a-t-il attendu
notre lune de miel
109
00:04:55,133 --> 00:04:57,484
pour sortir ces affreuses lunettes
de gonzesse ?
110
00:05:02,340 --> 00:05:03,890
Il lui manque juste un chapeau
111
00:05:03,915 --> 00:05:05,836
et un Chihuahua.
112
00:05:06,295 --> 00:05:07,994
Où as-tu trouvé ces lunettes ?
113
00:05:08,019 --> 00:05:10,477
Au centre commercial.
Elles sont géniales, hein ?
114
00:05:11,432 --> 00:05:14,484
J'ai pris deux paires au cas où
il arrive un truc à celles-ci.
115
00:05:14,519 --> 00:05:16,486
Mon plan tombe à l'eau.
116
00:05:16,521 --> 00:05:19,461
Arrête de t'en prendre à lui.
C'est un mec génial
117
00:05:19,486 --> 00:05:21,883
qui t'aime plus que quiconque
ne t'a jamais aimé.
118
00:05:28,081 --> 00:05:30,687
Bon sang, il glousse en lisant.
119
00:05:32,681 --> 00:05:34,514
Je vais devoir passer ma vie
120
00:05:34,539 --> 00:05:36,274
avec un type qui glousse en lisant.
121
00:05:36,734 --> 00:05:39,047
Je devrais me jeter
de cette terrasse.
122
00:05:39,471 --> 00:05:41,855
Allez. Arrête.
123
00:05:41,880 --> 00:05:43,179
Admire la vue.
124
00:05:43,406 --> 00:05:44,908
Beau ciel bleu.
125
00:05:44,933 --> 00:05:46,215
Lac magnifique.
126
00:05:48,123 --> 00:05:49,372
Un peu bruyant.
127
00:05:49,438 --> 00:05:51,437
Stupides petites vagues.
128
00:05:51,523 --> 00:05:53,222
Ferme-la, le lac.
129
00:05:53,369 --> 00:05:55,285
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
130
00:05:55,310 --> 00:05:57,110
Je suis dans l'endroit parfait
avec l'homme parfait,
131
00:05:57,135 --> 00:05:58,588
et je ne pense qu'à une chose,
132
00:05:58,613 --> 00:06:00,813
"Jusqu'à où je dois nager
133
00:06:00,838 --> 00:06:02,587
pour ne plus pourvoir revenir ?"
134
00:06:03,701 --> 00:06:06,809
- Je suis si heureux.
- Pas autant que moi !
135
00:06:10,575 --> 00:06:13,679
Un, deux, trois, quatre.
136
00:06:14,218 --> 00:06:17,473
Un, deux, trois, quatre.
137
00:06:17,498 --> 00:06:19,465
Allez, Rick. Accélère.
Quel est le souci ?
138
00:06:19,611 --> 00:06:21,394
Tu as modifié toutes mes habitudes,
139
00:06:21,419 --> 00:06:22,802
donc ça prend
deux fois plus de temps.
140
00:06:22,947 --> 00:06:24,864
Tout est censé faire gagner du temps.
141
00:06:24,889 --> 00:06:26,589
Selon moi...
142
00:06:26,614 --> 00:06:28,843
et les autres... c'est pas le cas.
143
00:06:29,933 --> 00:06:31,265
Voici vos ailes de poulet.
144
00:06:31,346 --> 00:06:32,595
J'ai commandé des nachos.
145
00:06:32,767 --> 00:06:35,375
Tammy ? C'est pour la table quatre.
146
00:06:35,400 --> 00:06:37,433
- C'est la quatre.
- L'ancienne quatre.
147
00:06:37,458 --> 00:06:40,140
Pardon mais ton système
est illogique.
148
00:06:41,347 --> 00:06:44,167
Il n'y a rien d'illogique
dans le sens horaire.
149
00:06:44,496 --> 00:06:45,919
Tu commences au bar,
150
00:06:45,944 --> 00:06:48,945
et ensuite un, deux, trois, quatre.
151
00:06:48,970 --> 00:06:51,574
Pourquoi tous les changements
impliquent un comptage ?
152
00:06:52,944 --> 00:06:54,978
Amène à ces gens leurs 'chos.
153
00:06:55,003 --> 00:06:58,454
Dire "chos" c'est pas plus rapide
que de dire "nachos".
154
00:06:58,479 --> 00:06:59,479
Si.
155
00:06:59,504 --> 00:07:01,337
- Non.
- Je vais te le prouver.
156
00:07:01,486 --> 00:07:03,987
- Je compte jusqu'à trois...
- Encore compter.
157
00:07:04,269 --> 00:07:06,212
Tu dis "nachos", moi "chos".
158
00:07:06,357 --> 00:07:07,740
Un, deux, trois.
159
00:07:07,765 --> 00:07:08,681
- Nachos.
- Chos.
160
00:07:08,706 --> 00:07:10,433
Tu vois ? J'ai gagné !
161
00:07:11,105 --> 00:07:13,519
Non ! J'ai gagné
parce que je suis responsable.
162
00:07:13,544 --> 00:07:15,281
Bien. Et pour les nachos au bœuf ?
163
00:07:15,306 --> 00:07:16,973
Je dois dire "Chos au bœuf" ?
164
00:07:16,998 --> 00:07:18,831
Chos au B, évidemment.
165
00:07:19,169 --> 00:07:21,419
Je pense que c'est toi la B....
166
00:07:23,066 --> 00:07:24,924
Si tu me cherches
je suis dehors
167
00:07:24,949 --> 00:07:27,210
à respirer l'air de la montagne,
mon amour !
168
00:07:27,235 --> 00:07:29,151
Décroche, décroche.
169
00:07:31,808 --> 00:07:34,457
Bonjour. Comment vont les heureux
jeunes mariés ?
170
00:07:34,492 --> 00:07:37,652
Tout est parfait et
je suis complètement malheureuse.
171
00:07:38,023 --> 00:07:40,500
Et si je suis malheureuse
pour notre lune de miel,
172
00:07:40,525 --> 00:07:42,058
comment va être notre mariage ?
173
00:07:42,083 --> 00:07:43,883
Il ne va pas fonctionner.
174
00:07:43,908 --> 00:07:45,778
Je suppose que tu n'es pas allée
à une réunion.
175
00:07:45,803 --> 00:07:47,409
Je suis au milieu de nulle part.
Je suis censée trouver
176
00:07:47,434 --> 00:07:49,644
un raton-laveur
avec un souci de boisson ?
177
00:07:50,318 --> 00:07:51,567
Regarde sur internet.
178
00:07:51,592 --> 00:07:53,863
Il y a des alcooliques partout.
179
00:07:53,891 --> 00:07:55,792
Après quatre années de sobriété,
j'aimerais croire
180
00:07:55,817 --> 00:07:57,617
que je peux tenir une semaine
sans réunion.
181
00:07:57,815 --> 00:08:00,182
Tu sais, quand tu as fait ta valise,
182
00:08:00,207 --> 00:08:01,683
tu t'es aussi mise dedans.
183
00:08:01,914 --> 00:08:04,324
J'ai aussi pris un chargeur.
Où veux-tu en venir ?
184
00:08:04,597 --> 00:08:07,073
Je vais dire ça simplement.
185
00:08:07,098 --> 00:08:10,670
Tu es alcoolique ici,
tu es alcoolique là-bas,
186
00:08:10,695 --> 00:08:13,628
tu es alcoolique partout.
187
00:08:14,143 --> 00:08:16,426
Je vais te frapper ici,
je vais te frapper là-bas,
188
00:08:16,451 --> 00:08:18,200
je vais te frapper partout.
189
00:08:18,225 --> 00:08:20,464
J'ai pas besoin d'une réunion !
190
00:08:20,909 --> 00:08:24,990
Nous sommes malades
et les réunions c'est notre traitement.
191
00:08:25,269 --> 00:08:28,688
Et si tu ne veux pas y aller,
ta seule autre solution
192
00:08:28,713 --> 00:08:30,889
c'est de...
193
00:08:34,746 --> 00:08:37,584
Allo ? Allo ?
194
00:08:38,334 --> 00:08:42,553
C'est quoi l'autre solution ?
C'est quoi l'autre solution ?
195
00:08:43,129 --> 00:08:44,295
Merde !
196
00:08:53,006 --> 00:08:54,358
Salut, chéri.
197
00:08:57,476 --> 00:08:58,801
Je me demandais
198
00:08:58,826 --> 00:09:00,626
si tu voulais faire un tour
199
00:09:00,651 --> 00:09:02,722
à la salle de conférence B
des anciens combattants
200
00:09:02,747 --> 00:09:04,213
de 11 h à midi ?
201
00:09:12,256 --> 00:09:14,616
J'adore ces petites villes.
202
00:09:15,259 --> 00:09:18,297
Regarde, un barbier avec une perche.
203
00:09:18,322 --> 00:09:20,823
Peut-être que j'irais
pendant que tu es à ta réunion.
204
00:09:20,848 --> 00:09:22,648
Peut-être qu'il y a
un magasin de lunettes pour femmes.
205
00:09:22,673 --> 00:09:24,256
Tu vas t'éclater.
206
00:09:24,281 --> 00:09:26,769
Attends, t'aimes pas mes lunettes ?
207
00:09:26,794 --> 00:09:29,390
Si, j'ai toujours voulu épouser
Audrey Hepburn.
208
00:09:31,561 --> 00:09:33,757
On en reparlera quand tu auras fini ?
209
00:09:33,911 --> 00:09:36,445
On pourrait manger
à ce mignon petit restaurant.
210
00:09:36,470 --> 00:09:39,054
Ou prendre un petit-dej chez Tiffany.
211
00:09:39,167 --> 00:09:41,283
- Où est ta réunion ?
- Ici, ici.
212
00:09:41,308 --> 00:09:43,646
Tu vois ces gens qui fument
et qui engloutissent leur café ?
213
00:09:43,671 --> 00:09:45,348
- C'est eux.
- Attends !
214
00:09:45,373 --> 00:09:46,455
Laisse-moi me garer...
215
00:09:46,480 --> 00:09:48,396
- À dans une heure !
- Je t'aime.
216
00:09:48,668 --> 00:09:50,668
Reviens normale !
217
00:09:56,323 --> 00:09:59,442
- Salut, Patty.
- Salut, Jim.
218
00:09:59,935 --> 00:10:01,975
- Salut, Patty.
- Salut, Stan.
219
00:10:02,114 --> 00:10:04,854
- Salut, Jim.
- Salut, Stan.
220
00:10:04,949 --> 00:10:06,581
Bonjour à tous.
221
00:10:06,606 --> 00:10:08,856
Je pensais que c'était à 11 h.
222
00:10:09,671 --> 00:10:11,421
C'est toujours
les six mêmes personnes,
223
00:10:11,446 --> 00:10:13,761
donc ça commence
quand ça commence.
224
00:10:13,786 --> 00:10:15,702
Pas ce que je voulais entendre.
225
00:10:16,679 --> 00:10:18,261
- Patty.
- Bonnie.
226
00:10:18,286 --> 00:10:20,223
Tu sembles nerveuse.
Tu es nouvelle ?
227
00:10:20,248 --> 00:10:21,447
J'ai 4 ans.
228
00:10:21,472 --> 00:10:23,701
Vraiment ?
Je dois espérer ressembler à ça ?
229
00:10:24,318 --> 00:10:27,870
- Et toi ?
- Aujourd'hui ça fait dix jours.
230
00:10:28,389 --> 00:10:30,256
C'est chouette d'avoir une nouvelle.
231
00:10:30,281 --> 00:10:31,349
Tu viens d'où ?
232
00:10:31,374 --> 00:10:33,534
Un endroit excitant
genre Philadelphie ?
233
00:10:33,559 --> 00:10:35,349
J'ai toujours voulu y aller.
234
00:10:35,374 --> 00:10:37,290
Monter ces marches, comme Rocky.
235
00:10:37,315 --> 00:10:39,568
On m'a dit que c'était plus dur
que ça en avait l'air.
236
00:10:40,135 --> 00:10:41,401
Je viens de Napa,
237
00:10:41,426 --> 00:10:43,426
où les réunions
commencent à l'heure !
238
00:10:43,451 --> 00:10:45,068
On peut s'y mettre ?
239
00:10:45,093 --> 00:10:46,259
Eh bien,
240
00:10:46,284 --> 00:10:47,700
bienvenue, Napa.
241
00:10:47,863 --> 00:10:49,450
T'es à ma place.
242
00:10:49,694 --> 00:10:51,394
Stan, assieds-toi ici.
243
00:10:52,461 --> 00:10:54,669
Salut. Comment tu t'appelles ?
244
00:10:54,694 --> 00:10:56,583
"Lance la réunion".
245
00:10:56,608 --> 00:10:58,505
Parfois on m'appelle
"lance-la maintenant".
246
00:10:58,530 --> 00:11:01,247
Tu es marrante.
247
00:11:01,729 --> 00:11:03,333
Et si tu parlais aujourd'hui ?
248
00:11:03,358 --> 00:11:05,587
Attends. Tu as dit
que je parlerai aujourd'hui.
249
00:11:05,612 --> 00:11:06,911
Je voulais raconter
l'histoire de la grange.
250
00:11:08,964 --> 00:11:10,797
Quoi ? C'est drôle.
251
00:11:11,115 --> 00:11:14,290
Il était bourré, a mis le feu
à la grange. Fin.
252
00:11:14,603 --> 00:11:18,482
C'est drôle quand je la raconte...
et que je suis assis ici.
253
00:11:19,341 --> 00:11:20,727
Vas-y.
254
00:11:20,799 --> 00:11:22,388
Bonnie, alcoolique.
255
00:11:22,584 --> 00:11:24,083
Salut, Bonnie.
256
00:11:24,108 --> 00:11:26,052
Je suis ici en lune de miel,
257
00:11:26,077 --> 00:11:28,383
et je suis en train de la gâcher
258
00:11:28,415 --> 00:11:30,740
parce que je suis alcoolique
et je peux pas m'empêcher
259
00:11:30,765 --> 00:11:32,341
de transformer un truc sympa
en catastrophe.
260
00:11:33,036 --> 00:11:37,096
C'est de famille. Ma mère m'a abandonnée
quand j'avais quatre ans.
261
00:11:37,404 --> 00:11:40,552
Ça vaut pas mon histoire de grange,
hein ?
262
00:11:46,131 --> 00:11:48,581
On va ouvrir. Où est le personnel ?
263
00:11:48,606 --> 00:11:50,177
Rick m'a écrit.
264
00:11:50,202 --> 00:11:51,568
Il ne se sent pas bien,
265
00:11:51,593 --> 00:11:53,708
et ira mieux quand Adam reviendra.
266
00:11:54,630 --> 00:11:56,161
Quel idiot.
267
00:11:56,186 --> 00:11:58,724
Il y a plein de matchs aujourd'hui.
268
00:11:59,435 --> 00:12:02,732
On a un homme en moins
mais on peut gérer.
269
00:12:02,757 --> 00:12:04,544
Jenny et Sharon sont aussi malades.
270
00:12:04,569 --> 00:12:07,107
- Qui est Sharon ?
- Celle que tu appelles Karen.
271
00:12:08,607 --> 00:12:10,690
Il faut en conclure que
272
00:12:10,715 --> 00:12:12,982
leur éthique professionnelle
est pire que je ne le pensais.
273
00:12:13,007 --> 00:12:14,340
C'est ce qu'il faut en conclure ?
274
00:12:14,581 --> 00:12:17,388
On peut aussi en conclure
que tu es une enfoirée.
275
00:12:18,824 --> 00:12:21,138
Si je suis aussi horrible,
pourquoi es-tu là ?
276
00:12:21,163 --> 00:12:22,669
Parce que tu es mon amie.
277
00:12:22,694 --> 00:12:25,708
Vraiment ? Mais tu viens
de me traiter d'enfoirée.
278
00:12:25,733 --> 00:12:28,067
Oui, en face, comme une vraie amie.
279
00:12:30,954 --> 00:12:32,763
T'es un peu une enfoirée aussi.
280
00:12:32,788 --> 00:12:34,872
Allez, viens par là.
281
00:12:37,937 --> 00:12:40,255
Que peut-on faire
pour que tu déménages ici ?
282
00:12:40,763 --> 00:12:42,828
Ton histoire était incroyable.
283
00:12:42,853 --> 00:12:46,271
Ce n'était que la première partie,
mon ami.
284
00:12:46,607 --> 00:12:48,115
Chouette partage.
285
00:12:48,140 --> 00:12:49,841
Tu sais, dans mon histoire de grange,
286
00:12:49,866 --> 00:12:52,500
la porte était verrouillée
de l'extérieur.
287
00:12:52,626 --> 00:12:53,875
Qui l'a verrouillée ?
288
00:12:54,000 --> 00:12:55,810
Mystère.
289
00:12:55,835 --> 00:12:58,752
Non. C'est ta femme.
290
00:13:00,931 --> 00:13:03,231
Bonnie, tu étais fantastique.
291
00:13:03,256 --> 00:13:05,351
T'écouter ça m'a fait réaliser
292
00:13:05,376 --> 00:13:06,919
- que je pouvais rester sobre.
- Merci.
293
00:13:07,411 --> 00:13:09,495
Non, tu ne comprends pas.
294
00:13:09,520 --> 00:13:12,886
J'ai fait des va-et-vient pendant longtemps
et je n'avais jamais ressenti ça.
295
00:13:12,911 --> 00:13:15,161
Ta façon de parler de ta fille
296
00:13:15,186 --> 00:13:16,603
m'a vraiment touchée.
297
00:13:16,911 --> 00:13:20,232
J'ai une fille
mais on me l'a retirée.
298
00:13:20,257 --> 00:13:22,641
Elle vit avec ma mère
pendant que je guéris.
299
00:13:23,065 --> 00:13:24,314
Mais depuis qu'elle est partie
300
00:13:24,339 --> 00:13:26,966
on a pas pu passer
plus de trois jours ensemble.
301
00:13:26,991 --> 00:13:29,326
Tu as dit que tu étais sobre
depuis 10 jours.
302
00:13:29,544 --> 00:13:32,845
J'arrondissais.
Ça fait un jour.
303
00:13:32,870 --> 00:13:35,254
Je pourrais tapisser une maison
avec mes jetons "1 jour".
304
00:13:35,279 --> 00:13:36,778
Maintenant, j'en ai un de 4 ans.
305
00:13:36,884 --> 00:13:38,779
Je l'ai accidentellement jeté
dans une fontaine pour faire un vœu
306
00:13:38,804 --> 00:13:41,207
mais je sais qu'il est
au centre commercial si besoin.
307
00:13:41,232 --> 00:13:43,199
Je suis heureuse
de t'avoir rencontrée.
308
00:13:43,224 --> 00:13:44,490
J'ai failli ne pas venir.
309
00:13:44,515 --> 00:13:47,215
- Tu vas souvent aux réunions ?
- Deux fois par semaine.
310
00:13:48,815 --> 00:13:50,564
Une fois par semaine.
311
00:13:51,783 --> 00:13:54,367
Je suis venue aujourd'hui.
312
00:13:54,402 --> 00:13:56,202
Si tu avais un cancer
et que je te disais
313
00:13:56,237 --> 00:13:58,204
que pour te soigner
il faut seulement aller
314
00:13:58,229 --> 00:14:00,196
à quatre réunions par semaine,
tu irais ?
315
00:14:00,301 --> 00:14:03,459
On peut vraiment soigner le cancer
comme ça ?
316
00:14:03,484 --> 00:14:06,018
Ce serait énorme.
317
00:14:06,043 --> 00:14:09,461
Non, mais ça marche
pour ce que l'on a.
318
00:14:09,486 --> 00:14:12,411
On est malades et ces réunions,
c'est notre traitement.
319
00:14:13,137 --> 00:14:16,701
Tu es littéralement la femme
la plus sage des AA.
320
00:14:17,367 --> 00:14:19,367
C'est vrai.
321
00:14:21,191 --> 00:14:23,021
- Salut.
- Salut.
322
00:14:23,681 --> 00:14:24,693
Où sont tes lunettes ?
323
00:14:24,718 --> 00:14:26,718
Je ne les porte plus.
Laisse tomber.
324
00:14:26,743 --> 00:14:29,076
Non, elles sont chouettes.
J'étais de mauvaise humeur.
325
00:14:29,101 --> 00:14:30,101
Vraiment ?
326
00:14:35,948 --> 00:14:37,447
Non, je ne peux pas.
327
00:14:39,831 --> 00:14:41,614
Merci d'avoir attendu.
328
00:14:41,666 --> 00:14:43,032
Tu dois être Adam.
329
00:14:43,880 --> 00:14:45,061
Oui.
330
00:14:45,086 --> 00:14:46,513
Voici Patty. Elle vient manger.
331
00:14:46,537 --> 00:14:48,754
Nouvelle dans le programme
et fan de moi.
332
00:14:48,790 --> 00:14:50,790
Comme nous tous.
333
00:14:53,634 --> 00:14:55,431
Voici vos piments farcis.
334
00:14:55,456 --> 00:14:56,822
J'ai demandé des bâtonnets
de mozzarella.
335
00:14:57,181 --> 00:14:59,098
Mec, je suis à ça de pleurer,
336
00:14:59,133 --> 00:15:00,766
et quand je commence,
je m'arrête plus.
337
00:15:00,802 --> 00:15:03,302
Donc j'ai besoin que
tu avales ces piments
338
00:15:03,388 --> 00:15:05,805
ou tu vas me bercer comme un bébé
pendant trois heures.
339
00:15:09,610 --> 00:15:11,310
Oui.
340
00:15:11,335 --> 00:15:12,951
D'accord. Oui.
341
00:15:16,921 --> 00:15:18,921
Qui veut ce... truc ?
342
00:15:20,259 --> 00:15:22,238
Allez, c'est de l'alcool !
343
00:15:22,263 --> 00:15:23,813
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
344
00:15:23,838 --> 00:15:25,556
Je voudrais deux martinis.
345
00:15:25,581 --> 00:15:27,054
Je m'en occupe.
346
00:15:27,078 --> 00:15:28,828
D'où tu sors ?
347
00:15:28,880 --> 00:15:31,213
Tammy a dit que
tu avais besoin d'aide.
348
00:15:31,299 --> 00:15:33,332
Ça fait des siècles que j'ai pas
fait ça,
349
00:15:33,357 --> 00:15:35,076
mais je pense que je gère.
350
00:15:35,970 --> 00:15:39,467
L’interprète pas mal mais,
tu n'as jamais été aussi sexy.
351
00:15:40,224 --> 00:15:42,264
J'ai commandé un whisky
il y a une demi-heure.
352
00:15:42,289 --> 00:15:43,699
Ah oui ? Vous voulez savoir
353
00:15:43,724 --> 00:15:45,321
ce que j'ai fait
la dernière demi-heure ?
354
00:15:45,346 --> 00:15:47,491
J'ai cherché la table 3
car pour compter dans le sens horaire
355
00:15:47,516 --> 00:15:49,264
il faut savoir où se situe minuit !
356
00:15:50,852 --> 00:15:52,818
Tammy, laisse-moi gérer ça.
357
00:15:52,843 --> 00:15:54,726
Dieu merci, tu es venue.
358
00:15:54,751 --> 00:15:58,157
- Que puis-je pour vous ?
- Un Whisky. J'attends depuis une éternité.
359
00:15:58,192 --> 00:16:01,026
Mon ami, sachez que vous êtes en tort
360
00:16:01,051 --> 00:16:02,560
car vous n'avez commandé
qu'une boisson.
361
00:16:02,585 --> 00:16:05,136
Dans un bar blindé, vous auriez dû
en commander au moins deux.
362
00:16:05,161 --> 00:16:06,514
Mais la glace aurait fondu.
363
00:16:06,539 --> 00:16:08,095
Chéri, si ta glace fond,
364
00:16:08,119 --> 00:16:09,702
c'est que tu bois trop lentement.
365
00:16:09,727 --> 00:16:12,037
J'écoute. Combien de boisson ?
366
00:16:12,567 --> 00:16:15,708
- Deux ?
- Va pour quatre.
367
00:16:17,313 --> 00:16:19,647
Je suis venue aussi vite que possible.
Je fais quoi ?
368
00:16:19,672 --> 00:16:22,271
Il nous faut 6 nachos au bœuf
et bâtonnets de mozzarella.
369
00:16:22,296 --> 00:16:24,263
Compris, 'chos au B et bâton de Mo'.
370
00:16:24,288 --> 00:16:25,928
Pourquoi tu les appelles comme ça ?
371
00:16:25,953 --> 00:16:27,068
C'est plus rapide.
372
00:16:27,271 --> 00:16:29,076
Je t'aime.
373
00:16:29,767 --> 00:16:33,986
Deux bourbons secs pour la table
trois et / ou sept.
374
00:16:34,170 --> 00:16:35,326
Compris.
375
00:16:36,114 --> 00:16:37,897
Tammy, merci d'avoir rameuté
la troupe.
376
00:16:37,922 --> 00:16:40,347
- Vous me sauvez.
- Pas de souci.
377
00:16:40,539 --> 00:16:42,873
Adam aurait dû te désigner
comme responsable.
378
00:16:43,333 --> 00:16:45,333
Je sais.
379
00:16:48,686 --> 00:16:51,437
Mon Dieu, je prends enfin du plaisir.
380
00:16:51,489 --> 00:16:52,772
Je suis sur cette terrasse
381
00:16:52,797 --> 00:16:54,497
et je n'ai pas envie de me suicider.
382
00:16:54,522 --> 00:16:57,239
J'avais juste besoin d'être
avec l'homme que j'aime
383
00:16:57,415 --> 00:16:59,448
et une totale inconnue.
384
00:17:00,256 --> 00:17:03,232
Adam, ce steak est délicieux.
385
00:17:03,257 --> 00:17:04,396
Qu'y a-t-il dedans ?
386
00:17:04,421 --> 00:17:06,304
Du sel et du poivre.
387
00:17:07,373 --> 00:17:08,396
Du génie.
388
00:17:08,421 --> 00:17:11,088
Et merci d'avoir fait bien cuit
pour moi.
389
00:17:11,113 --> 00:17:13,363
Autant se débarrasser
de cet horrible jus délicieux.
390
00:17:15,509 --> 00:17:17,795
Patty, tu es en couple ?
391
00:17:17,956 --> 00:17:19,905
Je suis mariée, en quelque sorte.
392
00:17:20,388 --> 00:17:22,795
Comment ça ?
393
00:17:22,820 --> 00:17:24,201
Il voulait une relation libre.
394
00:17:24,226 --> 00:17:27,154
J'ai dit "D'accord mais avec personne
que je connais".
395
00:17:27,179 --> 00:17:28,011
Ça ne marche jamais.
396
00:17:28,036 --> 00:17:30,036
- Quoi ?
- Chut. Elle parle.
397
00:17:31,959 --> 00:17:33,857
L'année dernière il a couché
avec Heather,
398
00:17:33,882 --> 00:17:35,164
celle avec qui
je toilette les chiens.
399
00:17:35,189 --> 00:17:36,839
Elle est tombée enceinte,
400
00:17:36,864 --> 00:17:39,031
donc en général il vit chez elle.
401
00:17:39,056 --> 00:17:40,520
Sauf s'ils se battent.
402
00:17:40,545 --> 00:17:42,545
Dans ce cas, il reste avec moi.
C'est cool.
403
00:17:43,818 --> 00:17:46,209
Enfin, ça l'était,
jusqu'à ce que je sois expulsée.
404
00:17:46,234 --> 00:17:48,271
Maintenant je vis
au salon de toilettage.
405
00:17:48,296 --> 00:17:49,982
J'ai rassemblé 3 paniers à chiens,
406
00:17:50,007 --> 00:17:52,541
mais j'ai quand même l'impression
de dormir par terre.
407
00:17:52,865 --> 00:17:54,281
Vous avez des animaux ?
408
00:17:54,306 --> 00:17:56,222
Gus, un golden retriever.
409
00:17:56,247 --> 00:17:59,331
Il a besoin d'une coupe ou
d'un vidage des glandes anales ?
410
00:18:00,489 --> 00:18:02,789
Je suis la magicienne
des glandes anales.
411
00:18:03,317 --> 00:18:04,631
Vous savez quoi ?
412
00:18:04,656 --> 00:18:06,856
Je vais continuer à l'intérieur.
413
00:18:08,990 --> 00:18:10,342
Désolée.
414
00:18:10,540 --> 00:18:12,707
On dirait que tu traverses vraiment
une mauvaise passe.
415
00:18:12,732 --> 00:18:15,283
La seule chose qui m'importe
c'est ma fille.
416
00:18:15,308 --> 00:18:18,476
C'était son anniversaire la semaine
dernière. Je ne l'ai pas vu.
417
00:18:18,501 --> 00:18:19,584
Parce que tu étais saoule ?
418
00:18:20,947 --> 00:18:22,280
J'ai connu ça.
419
00:18:22,803 --> 00:18:24,527
Je ne vais jamais la récupérer.
420
00:18:25,988 --> 00:18:29,341
D'expérience,
si tu te concentres sur ta sobriété,
421
00:18:29,637 --> 00:18:30,879
tout le reste s'arrangera
422
00:18:30,904 --> 00:18:32,498
bien plus que tu ne peux l'imaginer.
423
00:18:32,523 --> 00:18:34,356
J'ai une super relation avec
424
00:18:34,381 --> 00:18:37,332
ma fille et je suis mariée
à cet homme merveilleux.
425
00:18:37,357 --> 00:18:38,973
Il est merveilleux ?
426
00:18:40,605 --> 00:18:41,941
Il semble grincheux.
427
00:18:41,966 --> 00:18:44,207
C'est ma faute.
428
00:18:44,418 --> 00:18:46,575
J'ai été un peu pénible
pendant ces vacances.
429
00:18:46,600 --> 00:18:48,465
Je suis un peu pénible tout le temps.
430
00:18:48,490 --> 00:18:51,408
Mais j'étais bien pire.
431
00:18:53,495 --> 00:18:55,445
Tu veux bien être ma marraine ?
432
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
Quoi ?
433
00:18:57,515 --> 00:18:59,355
Je sais que tu n'habites pas ici,
434
00:18:59,380 --> 00:19:01,871
mais... on pourrait se parler
au téléphone.
435
00:19:04,712 --> 00:19:06,679
J'adorerais ça.
436
00:19:07,054 --> 00:19:10,755
- Je vais me coucher !
- Je suis un peu occupée !
437
00:19:13,140 --> 00:19:15,874
Je veux que tu m'appelles
tous les jours,
438
00:19:15,899 --> 00:19:18,399
mais jamais après 20 h.
Mon mariage passe en priorité.
439
00:19:26,188 --> 00:19:28,722
Je comprends enfin toute cette histoire
de lune de miel.
440
00:19:28,747 --> 00:19:30,030
C'est super.
441
00:19:30,055 --> 00:19:31,721
Oui.
442
00:19:36,682 --> 00:19:38,632
Je pourrais faire ça
toute la nuit.
443
00:19:39,213 --> 00:19:42,291
Moi aussi. Mais on ne peut pas.
444
00:19:43,666 --> 00:19:45,305
Patty arrive ?
445
00:19:45,357 --> 00:19:47,140
Oui.
446
00:19:47,165 --> 00:19:49,165
Dans 15 minutes.
447
00:19:51,065 --> 00:19:54,854
Elle fait partie de notre lune de miel
j'imagine ?
448
00:19:54,879 --> 00:19:56,245
Je suis désolée.
449
00:19:56,535 --> 00:19:58,151
Je sais qu'elle est un peu folle.
450
00:19:58,203 --> 00:19:59,705
Oui.
451
00:20:00,400 --> 00:20:03,510
Mais depuis que tu l'aides,
toi tu ne l'es plus.
452
00:20:05,635 --> 00:20:07,461
Tu me connais vraiment bien.
453
00:20:07,496 --> 00:20:09,630
Et tu m'aimes quand même.
454
00:20:09,655 --> 00:20:10,704
Oui.
455
00:20:10,892 --> 00:20:12,425
Et je t'aimerais toujours.
456
00:20:15,025 --> 00:20:17,314
On a 13 minutes. Monte sur l'ours.
457
00:20:19,002 --> 00:20:22,152
Bon sang ! Quel genre d'alcoolique
arrive en avance ?
458
00:20:22,177 --> 00:20:27,445
Synchro par ChrisKe
Traduit par RoxyB
www.addic7ed.com
33989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.