Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,017 --> 00:00:46,710
El Señor Denning Conduce al Norte.
2
00:00:48,786 --> 00:00:50,256
John Mills como Tom Denning.
3
00:00:51,199 --> 00:00:52,796
Phyllis Calvert como Kay Denning.
4
00:00:53,244 --> 00:00:57,602
Con Sam Wanamaker, Herbert Lom,
Raymond Huntley, Russell Walters.
5
00:00:58,039 --> 00:00:59,447
Peter Jackson, Bernard Lee.
6
00:00:59,815 --> 00:01:01,559
Wilfred Hyde White, Michael Shepley.
7
00:01:01,869 --> 00:01:04,037
Ronald Adam and Eileen Moore.
8
00:01:05,078 --> 00:01:07,900
El Señor Denning Conduce al Norte.
9
00:01:07,950 --> 00:01:09,900
Título español: "Mister Denning, asesino
10
00:01:17,388 --> 00:01:20,347
Bien, señoras y señores del jurado
¿tienen un veredicto?
11
00:01:22,073 --> 00:01:23,675
Lo tenemos.
12
00:01:24,446 --> 00:01:25,308
¿Cómo le declaran?
13
00:01:25,618 --> 00:01:28,725
El acusado en el banquillo
¿es culpable o inocente?
14
00:01:31,153 --> 00:01:31,854
Culpable.
15
00:01:32,384 --> 00:01:34,336
Oh no .. no.
16
00:01:35,211 --> 00:01:37,406
Kay .. ayúdame, Kay.
17
00:01:37,631 --> 00:01:38,842
Thomas Denning.
18
00:01:39,201 --> 00:01:41,536
Ha sido encontrado culpable
del delito de asesinato.
19
00:01:42,042 --> 00:01:44,113
Y puedo decir que estoy totalmente
de acuerdo con el veredicto.
20
00:01:44,613 --> 00:01:46,986
Por cierto, ninguna recomendación
de clemencia, por supuesto.
21
00:01:47,391 --> 00:01:48,308
¿Clemencia?
22
00:01:50,449 --> 00:01:52,350
¿Alguna petición de clemencia?
23
00:01:52,799 --> 00:01:53,700
¿Clemencia?
24
00:01:55,491 --> 00:01:56,307
¿Clemencia?
25
00:01:57,827 --> 00:02:00,603
Supón que te dijera que Liz
ya ha estado conmigo.
26
00:02:01,098 --> 00:02:02,543
De acuerdo, de acuerdo!
¡Vamos al grano!
27
00:02:03,292 --> 00:02:04,374
Thomas Denning.
28
00:02:04,639 --> 00:02:07,271
Ordeno que le lleven
al lugar de ejecución.
29
00:02:07,465 --> 00:02:11,373
Y que allí allí sea colgado por el cuello
hasta que muera.
30
00:02:12,872 --> 00:02:14,580
No .. no, por favor.
31
00:02:16,356 --> 00:02:17,180
No iré.
32
00:02:17,888 --> 00:02:19,161
¿Me escucha?
¡No voy a ir!
33
00:02:19,584 --> 00:02:20,649
¡Mr Denning!
34
00:02:21,119 --> 00:02:22,779
No debe tratar de interrumpir.
35
00:02:22,959 --> 00:02:25,897
¡Lucharé, ¿me oye?!
¡Lucharé! ¡No iré!
36
00:02:26,904 --> 00:02:28,960
¡Lucharé, ¿me oye?!
¡Lucharé! ¡No iré!
37
00:02:29,809 --> 00:02:32,008
¡Lucharé! ¡No iré!
¡Lucharé!
38
00:02:32,291 --> 00:02:34,252
- ¡No iré!
- ¡Oh, sí que lo hará!
39
00:02:34,510 --> 00:02:35,947
¡Lucharé!
¿No me oye?
40
00:02:36,297 --> 00:02:38,265
- ¡Lucharé!
- Querido, está bien.
41
00:02:38,956 --> 00:02:40,228
- ¡Oh, querido!
- Kay.
42
00:02:40,934 --> 00:02:42,927
Has pasado un mal rato
¿no, querido?
43
00:02:43,387 --> 00:02:45,874
Está bien.
Acuéstate, querido.
44
00:03:14,326 --> 00:03:15,628
Hola. ¿Y esa prisa?
45
00:03:16,145 --> 00:03:18,748
- Voy a tener un enfrentamiento.
- ¿Ahora? ¿dónde he oído éso antes?
46
00:03:21,467 --> 00:03:23,000
¿Sabe lo que el retraso del señor Denning,
con el equipo de aterrizaje,
47
00:03:23,000 --> 00:03:24,543
ha costado hasta el momento?
48
00:03:24,543 --> 00:03:26,400
Soy el Jefe de Fábrica,
no un chupatintas.
49
00:03:26,559 --> 00:03:29,325
Soy el jefe de contabilidad y no puedo
cargar los costos de esta manera.
50
00:03:29,702 --> 00:03:31,776
- O apruebas ese diseño, o...
- ¿O qué?
51
00:03:31,894 --> 00:03:33,221
Voy a hablar.
52
00:03:35,088 --> 00:03:36,991
- Hola, señor Wright.
- Buenas tardes, señora Denning.
53
00:03:37,188 --> 00:03:39,066
- Hola Harry.
- Buenas tardes, Kay.
54
00:03:39,636 --> 00:03:42,066
- Creo que Tom se ha ido a casa.
- ¿Ya?
55
00:03:43,394 --> 00:03:45,373
Bueno, tendrá que ser mañana.
Buenas tardes.
56
00:03:45,453 --> 00:03:46,382
Buenas tardes.
57
00:03:53,442 --> 00:03:54,641
El periódico de la tarde, señor.
58
00:03:57,359 --> 00:03:58,324
El periódico, señor.
59
00:03:59,256 --> 00:03:59,919
¿Eh?
60
00:04:00,270 --> 00:04:01,778
Oh ....gracias.
61
00:04:06,965 --> 00:04:07,923
Vale, Wilson.
62
00:04:11,667 --> 00:04:12,894
Déjelos por favor.
63
00:04:13,832 --> 00:04:14,762
Muy bien, señor.
64
00:04:42,433 --> 00:04:44,336
Lluvias locales con intervalos soleados
65
00:04:44,742 --> 00:04:46,473
Este es el final del pronóstico del tiempo.
66
00:04:46,853 --> 00:04:49,380
Las noticias de las seis seguirán en un minuto.
67
00:04:50,146 --> 00:04:51,940
Ahora aquí está un mensaje de la policía.
68
00:04:52,172 --> 00:04:54,982
Ha habido un accidente en la esquina
del Puerta del Palacio y High Street Kensington .
69
00:04:55,062 --> 00:04:56,832
el pasado lunes a las 8 de la mañana,
70
00:04:56,912 --> 00:04:58,451
entre una motocicleta y un camión.
71
00:04:58,854 --> 00:05:01,520
El ciclista sufrió heridas a resultas
de las cuales ha muerto.
72
00:05:02,672 --> 00:05:03,356
Tom.
73
00:05:06,166 --> 00:05:07,010
¿Ha vuelto Liz?
74
00:05:07,560 --> 00:05:08,318
¿Liz?
75
00:05:09,144 --> 00:05:12,118
Oh cariño.
Tendrás que pensar en alguna excusa.
76
00:05:12,962 --> 00:05:14,869
¡Oh, cielos!
77
00:05:16,211 --> 00:05:18,719
He ido al trabajo a recogerte.
Deberíamos haber ido al aeropuerto.
78
00:05:18,893 --> 00:05:20,672
Lo sé, lo siento.
Me he olvidado.
79
00:05:21,323 --> 00:05:22,424
Debe ser Liz.
80
00:05:26,334 --> 00:05:28,867
Querido,
hagamos ésto juntos.
81
00:05:31,343 --> 00:05:33,157
Liz ....querida.
82
00:05:33,351 --> 00:05:34,853
¡Oh, mamá, qué maravilloso verte!
83
00:05:35,117 --> 00:05:36,161
Estás maravillosa.
84
00:05:36,264 --> 00:05:37,968
¡Holal
¿Por qué no me recibiste en el avión?
85
00:05:38,048 --> 00:05:38,891
Hola, Liz.
86
00:05:39,258 --> 00:05:40,130
Hola, papá.
87
00:05:40,475 --> 00:05:41,615
¡Oh, papá!
88
00:05:43,403 --> 00:05:44,504
Bueno, pareces mayor.
89
00:05:44,680 --> 00:05:47,201
- Soy mayor. Tengo diecinueve.
- Un pie en la tumba.
90
00:05:47,507 --> 00:05:50,239
Tienes tiempo de cambiarte antes de la cena.
Vamos, prepararé el baño.
91
00:05:51,191 --> 00:05:52,550
Anda, ve y lávate el cuello.
92
00:06:01,680 --> 00:06:02,839
¿Estás bien, papá?
93
00:06:03,296 --> 00:06:04,882
Por supuesto que estoy bien.
¿Por qué?
94
00:06:06,093 --> 00:06:07,538
Bueno, de algún modo
te veo diferente.
95
00:06:07,682 --> 00:06:10,128
Te has olvidado de cómo era
después de dos meses, éso es todo.
96
00:06:10,774 --> 00:06:12,225
- ¿Qué tal Suiza?
- El cielo.
97
00:06:13,978 --> 00:06:14,965
¿Lo superas, Liz?
98
00:06:17,762 --> 00:06:19,091
Papá, odio los discursos.
99
00:06:19,628 --> 00:06:20,758
Yo también.
No lo digas.
100
00:06:20,845 --> 00:06:22,381
Sólo una vez.
Ya he tomado una decisión.
101
00:06:23,626 --> 00:06:25,071
Estoy arrepentido por lo que te dije.
102
00:06:25,861 --> 00:06:27,736
Fuí cruel.
No quise decir nada de éso.
103
00:06:28,835 --> 00:06:30,108
¡Anda ya!
Ve a cambiarte.
104
00:06:34,293 --> 00:06:35,307
Oh, perdón.
105
00:06:36,489 --> 00:06:37,333
¿Quién eres?
106
00:06:38,659 --> 00:06:39,732
Me llamo Eddowes.
107
00:06:40,977 --> 00:06:42,196
Rima con "dedos".
108
00:06:43,098 --> 00:06:44,056
¿Chick Eddowes?
109
00:06:44,581 --> 00:06:46,884
- Sí, me temo que soy culpable.
- He oído mencionar tu nombre.
110
00:06:46,996 --> 00:06:48,912
- ¿Puedo coger su abrigo, señor?
- Oh, gracias.
111
00:06:49,462 --> 00:06:50,706
¿Te quedas a cenar?
112
00:06:51,069 --> 00:06:55,025
Sí, una especie de cena de bienvenida
para la niña de la casa.
113
00:06:55,848 --> 00:06:56,949
Yo soy la niña.
114
00:07:00,062 --> 00:07:01,790
Bueno...bienvenida a casa.
115
00:07:03,735 --> 00:07:05,464
Oh, ¿papá está aquí?
116
00:07:06,129 --> 00:07:06,744
Sí.
117
00:07:13,698 --> 00:07:15,114
Madre, ¿qué le pasa a papá?
118
00:07:16,447 --> 00:07:17,176
Nada.
119
00:07:18,328 --> 00:07:19,715
Se comportó tan extrañamente anoche....
120
00:07:20,525 --> 00:07:22,084
Nunca lo había visto borracho antes.
121
00:07:23,261 --> 00:07:25,027
Supongo que estaba celebrando tu regreso.
122
00:07:25,637 --> 00:07:27,139
¿Sabes?
Algo va mal.
123
00:07:27,830 --> 00:07:28,903
¿Se ha arruinado?
124
00:07:30,051 --> 00:07:30,965
Por supuesto que no.
125
00:07:31,909 --> 00:07:33,182
Sube con tu desayuno.
126
00:07:34,582 --> 00:07:35,683
¿Otra mujer, mamá?
127
00:07:37,340 --> 00:07:40,266
Oh, lo siento, querida.
Realmente soy....Claro que....
128
00:07:40,453 --> 00:07:41,354
Adiós, querida.
129
00:07:42,305 --> 00:07:44,017
¡Qué desagradable sentimentaloide escena!
130
00:07:44,425 --> 00:07:46,392
Le estaba diciendo a mamá lo contenta
que estoy de estar en casa.
131
00:07:46,789 --> 00:07:47,404
Sí.
132
00:07:48,214 --> 00:07:51,000
Como todos somos continentales
y no británicos esta mañana,
133
00:07:51,000 --> 00:07:52,050
quiero decir algo.
134
00:07:53,976 --> 00:07:55,682
Amo a mi familia, muchísimo.
135
00:08:04,002 --> 00:08:05,638
- Mami.
- Vuelvo en un momento, querida.
136
00:08:24,173 --> 00:08:25,810
- Se abrió el maletero.
- Sí, cariño.
137
00:08:25,890 --> 00:08:27,503
El garaje estaba abierto.
La policía ..
138
00:08:27,583 --> 00:08:29,422
Tú abriste el maletero
y la puerta del garaje.
139
00:08:30,366 --> 00:08:32,591
- ¿Lo abrí?
- Tus pesadillas están empeorando.
140
00:08:33,162 --> 00:08:34,693
Anoche caminaste dormido.
141
00:08:35,360 --> 00:08:36,540
No me importa lo que digas.
142
00:08:36,560 --> 00:08:39,040
He concertado una cita para que veas
al doctor Faber.
143
00:08:39,771 --> 00:08:40,919
¡Caminé dormido!
144
00:08:41,467 --> 00:08:42,826
¿Abrí el maletero mientras dormía?
145
00:08:42,935 --> 00:08:45,900
Durante un momento,
temí que fueras a sacar el coche.
146
00:08:46,049 --> 00:08:46,977
¿Qué hice?
147
00:08:47,057 --> 00:08:49,760
Acababas de abrir el maletero y parecías
estar buscando algo. Eso es todo.
148
00:08:59,028 --> 00:09:00,803
¿Cuantas veces caminé dormido?
149
00:09:02,138 --> 00:09:04,717
Era la primera vez, querido.
Por lo que sé.
150
00:09:06,166 --> 00:09:07,210
¿Por lo que sabes?
151
00:09:10,656 --> 00:09:13,509
Según mi tabla de progreso,
nos llevará otros diez.
152
00:09:14,435 --> 00:09:17,167
Le digo que si lo retrasa más tiempo,
no habrá nada en la cadena de producción.
153
00:09:17,247 --> 00:09:18,377
Entonces, ¿qué sucedería?
154
00:09:18,457 --> 00:09:20,473
¿Despido a cientos de hombres
mientras se decide?
155
00:09:21,124 --> 00:09:23,386
Estamos un poco apretados
en estos momentos.
156
00:09:24,700 --> 00:09:27,032
Déjeme solo durante un rato
y le daré la respuesta.
157
00:09:27,637 --> 00:09:28,728
Ya era hora.
158
00:09:40,054 --> 00:09:41,112
¿Qué pasa, Tom?
159
00:09:41,593 --> 00:09:43,800
Nada ....es un poco de resaca,
eso es todo.
160
00:09:44,449 --> 00:09:46,478
En cuanto a este tren de aterrizaje ..
161
00:09:49,282 --> 00:09:50,555
La señora Denning en la línea
162
00:09:52,550 --> 00:09:53,566
Cógelo, ¿quieres?
163
00:09:54,490 --> 00:09:56,593
Hola, Kay. Tom está algo ocupado
en este momento. ¿Puedo ayudar?
164
00:09:57,620 --> 00:09:58,235
Sí.
165
00:10:00,574 --> 00:10:01,332
Bien.
166
00:10:05,151 --> 00:10:07,438
Te ha citado para las 3:30
con el doctor Faber.
167
00:10:07,843 --> 00:10:08,429
Oh.
168
00:10:09,070 --> 00:10:10,519
Aparentemente es psiquiatra.
169
00:10:10,977 --> 00:10:12,078
Sí, creo que lo es.
170
00:10:12,499 --> 00:10:13,257
Ahora mira.
171
00:10:13,761 --> 00:10:15,320
Acerca de este tren de aterrizaje, creo...
172
00:10:15,450 --> 00:10:17,038
Suéltalo ya, Tom.
¿Qué te preocupa?
173
00:10:17,313 --> 00:10:19,870
Nada, nada. Kay piensa que tengo
exceso de trabajo. Eso es todo.
174
00:10:20,155 --> 00:10:21,470
¡Exceso de trabajo, mis pies!
175
00:10:21,470 --> 00:10:23,470
Si necesitas a un psiquiatra
y todas sus medicinas patentadas...
176
00:10:23,893 --> 00:10:26,714
¡Cállate, trato de concentrarme!
¡Por el amor de Dios, déjame en paz!
177
00:10:28,748 --> 00:10:29,563
Lo siento, Tom.
178
00:11:05,486 --> 00:11:06,433
Culpable.
179
00:11:11,262 --> 00:11:12,018
Clemencia
180
00:11:15,663 --> 00:11:17,459
Clemencia...clemencia.
181
00:12:06,296 --> 00:12:07,351
¿Quién es ese maníaco?
182
00:12:09,821 --> 00:12:10,749
¿Dónde está Tom?
183
00:12:11,651 --> 00:12:12,642
Ese es Tom.
184
00:12:14,955 --> 00:12:16,916
Aquí está la vuelta que termina
con todas las vueltas.
185
00:12:27,329 --> 00:12:28,990
Tom ....no.
186
00:12:33,664 --> 00:12:34,350
Tom.
187
00:12:35,116 --> 00:12:35,905
¡Querido!
188
00:12:41,203 --> 00:12:42,810
No puedo...no puedo.
189
00:12:45,282 --> 00:12:46,298
Se zambulle de nuevo.
190
00:13:01,099 --> 00:13:02,200
¿Estás bien, Tom?
191
00:13:02,744 --> 00:13:05,112
Sí, sí, estoy bien.
Siempre dije que ese pilón era peligroso.
192
00:13:05,330 --> 00:13:07,507
¡Gasolina!
Sal.. sal rápido!
193
00:13:07,913 --> 00:13:08,671
¡Date prisa!
194
00:13:10,710 --> 00:13:11,468
¡Vuelvan!
195
00:13:11,811 --> 00:13:12,817
¡Estén atentos!
196
00:13:48,566 --> 00:13:49,496
¿Una copa, querida?
197
00:13:50,639 --> 00:13:51,740
Podría hacerte bien.
198
00:14:17,939 --> 00:14:18,649
Tom.
199
00:14:20,398 --> 00:14:21,176
¡Querido!
200
00:14:23,965 --> 00:14:25,136
Cariño, ¿qué es ésto?
201
00:14:26,365 --> 00:14:27,595
Cuéntamelo todo.
202
00:14:36,182 --> 00:14:38,137
¿Dónde están los Wilsons?
203
00:14:39,006 --> 00:14:40,856
Es su noche libre.
Chick ha salido con Liz.
204
00:14:42,576 --> 00:14:43,220
¿Y bien?
205
00:14:45,342 --> 00:14:47,061
Querido, vamos, sácalo.
206
00:14:48,536 --> 00:14:50,184
No puede ser tan malo como parece.
207
00:14:51,378 --> 00:14:52,994
No has matado a nadie.
208
00:15:01,735 --> 00:15:02,427
Bueno...
209
00:15:03,733 --> 00:15:04,892
Esa es la cuestión.
210
00:15:06,361 --> 00:15:07,577
He matado a alguien.
211
00:15:11,409 --> 00:15:12,596
Estás de broma, claro.
212
00:15:13,176 --> 00:15:14,654
Sí, te lo juro.
213
00:15:16,705 --> 00:15:18,221
¿No te alegras de que eso
sea todo?
214
00:15:19,110 --> 00:15:21,348
- ¿De verdad que lo has hecho?
- Sí, Kay, lo he hecho.
215
00:15:22,728 --> 00:15:23,518
De veras.
216
00:15:24,141 --> 00:15:25,149
¿A quién mataste?
217
00:15:25,838 --> 00:15:26,510
¿A un hombre?
218
00:15:28,357 --> 00:15:29,001
Bueno...
219
00:15:30,402 --> 00:15:32,305
¿Recuerdas esa horrible escena
que tuvimos con Liz?
220
00:15:32,814 --> 00:15:33,772
¡Está decidido!
221
00:15:33,916 --> 00:15:35,545
Y ahora te diré algo, papá.
222
00:15:35,625 --> 00:15:37,871
Siempre que un hombre se acerca
a kilómetro y medio de mí, lo asustas.
223
00:15:38,253 --> 00:15:39,714
Tienes un complejo conmigo.
224
00:15:40,204 --> 00:15:41,677
Pero esta vez has ido
demasiado lejos.
225
00:15:41,977 --> 00:15:43,769
Voy a casarme con Vic
digas lo que digas.
226
00:15:43,849 --> 00:15:45,300
Tienes dieciocho y eres
menor de edad, jovencita,
227
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
y no daré mi consentimiento.
228
00:15:47,205 --> 00:15:50,027
Pues muy bien.
Me voy con Vic para vivir con él...
229
00:15:50,428 --> 00:15:52,331
...hasta que tenga la edad
y no necesite tu consentimiento.
230
00:15:52,554 --> 00:15:54,176
Liz ... no seas tonta.
231
00:15:56,023 --> 00:15:57,438
Cariño, esto es serio.
232
00:15:57,784 --> 00:15:59,278
No tienes ni idea
de lo serio que es.
233
00:16:01,070 --> 00:16:02,000
Lee eso.
234
00:16:03,357 --> 00:16:06,170
Ayer pasé por la Embajada a consultar
sobre el señor Mados.
235
00:16:06,263 --> 00:16:08,080
- Lo conocían.
- Tenían un archivo completo sobre él.
236
00:16:08,592 --> 00:16:11,144
Chantajista, traficante de blancas
y expulsado de los Estados.
237
00:16:11,349 --> 00:16:12,996
Cariño, ha estado casado dos veces.
238
00:16:13,157 --> 00:16:14,716
La última, se suicidó.
239
00:16:15,147 --> 00:16:17,415
Justo la clase de yerno
que siempre buscamos.
240
00:16:17,628 --> 00:16:19,607
- Debemos hacer algo.
- No te preocupes, cariño.
241
00:16:20,209 --> 00:16:21,905
Mantén a Liz ocupada
mañana por la noche.
242
00:16:23,607 --> 00:16:26,617
Creo saber exactamente cómo
tratar con el señor Mados.
243
00:16:34,209 --> 00:16:36,135
Oh, entre, señor Denning.
244
00:16:36,634 --> 00:16:37,507
Gracias.
245
00:16:39,521 --> 00:16:41,017
Qué amable de su parte por venir.
246
00:16:43,690 --> 00:16:45,172
Me temo que es un apartamento
muy pequeño.
247
00:16:45,470 --> 00:16:46,599
Solo un lugar para dormir.
248
00:16:47,251 --> 00:16:49,190
Pero ... ¿qué más necesito?
249
00:16:49,714 --> 00:16:52,571
Un baño, un lugar donde
colocar mi ropa y....
250
00:16:53,262 --> 00:16:54,278
una cama confortable.
251
00:16:55,967 --> 00:16:57,183
¿Puedo prepararle un cocktail?
252
00:16:58,032 --> 00:16:58,819
No, gracias.
253
00:16:59,471 --> 00:17:01,974
Perdonemi presunción, pero me han dicho
que soy todo un experto.
254
00:17:02,168 --> 00:17:04,303
Le creo, pero no quiero.
Gracias.
255
00:17:05,059 --> 00:17:05,731
Entiendo.
256
00:17:07,353 --> 00:17:08,714
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
257
00:17:10,780 --> 00:17:12,225
¿Sabe por qué estoy aquí,
verdad?
258
00:17:12,792 --> 00:17:13,579
Sí, lo sé.
259
00:17:14,208 --> 00:17:15,932
Perdone mi nerviosismo.
260
00:17:16,900 --> 00:17:19,376
Como cualquier otro joven que se reúne
con su futuro suegro.
261
00:17:19,533 --> 00:17:20,634
Todo es muy sencillo.
262
00:17:21,989 --> 00:17:23,613
Fui a su Embajada ayer.
263
00:17:24,739 --> 00:17:26,260
Sé todo sobre usted, Mados.
264
00:17:27,980 --> 00:17:28,898
Mire ésto.
265
00:17:30,844 --> 00:17:32,337
Ah, pero ese era mi pasado.
266
00:17:33,055 --> 00:17:35,045
Le dí vuelta a la hoja, y ahora
soy un buen muchacho.
267
00:17:36,442 --> 00:17:39,598
¿La adorable Liz me querría tanto
si no fuera así?
268
00:17:40,310 --> 00:17:42,642
Nunca verás mi hija otra vez.
¿Está claro?
269
00:17:43,669 --> 00:17:45,811
Está olvidando...a su hija.
270
00:17:46,279 --> 00:17:47,834
Desea mucho verme.
271
00:17:48,310 --> 00:17:49,314
Siéntese, Mados.
272
00:17:52,293 --> 00:17:53,284
¡Siéntese!
273
00:18:01,538 --> 00:18:02,886
Soy un hombre de negocios.
274
00:18:03,884 --> 00:18:05,192
Y me gustaría hablar.
275
00:18:06,010 --> 00:18:07,843
- De un negocio.
- ¿Oh?
276
00:18:09,960 --> 00:18:13,266
¿Le gustaría ganar las quinientas libras
más fáciles que haya tenido en su vida?
277
00:18:14,431 --> 00:18:16,047
¿Quinientas libras?
¿Pero por qué?
278
00:18:16,848 --> 00:18:18,150
Sólo por escribir esta carta.
279
00:18:20,247 --> 00:18:21,660
Aquí la tiene.
Puedes leerla.
280
00:18:22,481 --> 00:18:23,210
Cópiela.
281
00:18:28,970 --> 00:18:30,019
¿Sólo quinientas?
282
00:18:30,735 --> 00:18:32,224
¿Por una carta tan bonita?
283
00:18:32,570 --> 00:18:34,356
O si prefiere, le deportaré.
284
00:18:35,048 --> 00:18:36,358
Libre de cargo, por supuesto.
285
00:19:01,659 --> 00:19:02,646
Y el sobre.
286
00:19:05,808 --> 00:19:07,596
Me voy para el Continente de inmediato
287
00:19:08,480 --> 00:19:10,735
para casarme con una mujer
de mi misma edad.
288
00:19:13,163 --> 00:19:14,026
Eso es todo.
289
00:19:27,457 --> 00:19:28,844
Ella tendrá ésto por la mañana.
290
00:19:29,580 --> 00:19:32,054
Si está todavía aquí, Mados,
haré que le expulsen del país.
291
00:19:32,274 --> 00:19:33,318
No estaré aquí.
292
00:19:33,603 --> 00:19:35,556
Estaré en algún lugar del Continente.
293
00:19:35,958 --> 00:19:36,911
Como usted sugiere.
294
00:19:38,751 --> 00:19:40,807
Y conmigo, estará ..
295
00:19:42,779 --> 00:19:43,512
Liz.
296
00:19:43,969 --> 00:19:45,385
Ella nunca irá con usted,
Mados.
297
00:19:45,874 --> 00:19:46,918
Se lo prometo.
298
00:19:47,199 --> 00:19:49,544
Suponga que le digo que ella
ya ha estado conmigo.
299
00:19:57,644 --> 00:19:58,545
Levántese, Mados.
300
00:20:07,204 --> 00:20:09,467
Levántese, Mados.
Tenemos que hacer las maletas.
301
00:21:19,757 --> 00:21:21,564
¿Hola? ¿Hola?
Número, por favor.
302
00:21:53,850 --> 00:21:55,850
HOMBRE DESCONOCIDO
ENCONTRADO MUERTO.
303
00:23:43,422 --> 00:23:45,108
- ¿Puedo dar un repaso?
- ¡No, no!
304
00:23:45,393 --> 00:23:47,869
Estoy ocupado.
Vuelve más tarde, por favor.
305
00:23:48,478 --> 00:23:49,265
Buenas noches.
306
00:26:20,160 --> 00:26:21,298
Estúpido lugar para girar.
307
00:26:21,846 --> 00:26:24,573
Solo estaba mirando para ver
cuánto espacio tenía detrás.
308
00:26:25,106 --> 00:26:26,350
No hay necesidad de girar aquí,
señor.
309
00:26:27,091 --> 00:26:28,793
- Puede ir derecho.
- Oh, ¿puedo?
310
00:26:28,882 --> 00:26:30,236
Oh, gracias.
No me di cuenta.
311
00:26:30,819 --> 00:26:32,533
Lo hará bien.
Le echaré una mano.
312
00:26:33,247 --> 00:26:34,606
- No se moleste.
- Está bien.
313
00:26:35,288 --> 00:26:37,395
No retroceda más, señor.
Gire un poco a la izquierda.
314
00:26:37,702 --> 00:26:38,489
¡Con fuerza!
315
00:26:39,025 --> 00:26:40,447
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
316
00:27:28,315 --> 00:27:30,982
- ¿Algo mal, agente?
- Está conduciendo sin luz trasera.
317
00:27:31,605 --> 00:27:33,050
- ¿De veras?
- Sí, de veras.
318
00:27:33,309 --> 00:27:34,967
Lo siento.
Es que me sorprende.
319
00:27:35,047 --> 00:27:36,748
La luz estaba encendida cuando salí.
Lo comprobé.
320
00:27:36,828 --> 00:27:38,038
Bien, pero no ahora.
321
00:27:39,589 --> 00:27:40,605
Bueno, la arreglaré.
322
00:27:41,072 --> 00:27:43,927
Es ese maldito mal contacto.
Siempre va mal.
323
00:27:55,248 --> 00:27:57,125
Aquí lo tenemos.
Algo sensible.
324
00:27:58,558 --> 00:28:00,089
¿Lleva su ropa sucia a casa,
señor?
325
00:28:01,950 --> 00:28:02,625
Sí.
326
00:28:08,187 --> 00:28:09,498
Así es como suceden los accidentes.
327
00:28:09,992 --> 00:28:11,523
Parado delante de la luz trasea.
328
00:28:11,775 --> 00:28:13,592
¿No querrá acabar cadáver,
¿verdad?
329
00:28:15,163 --> 00:28:16,482
No.
Gracias, agente.
330
00:28:17,103 --> 00:28:18,104
Vale, señor.
331
00:28:20,456 --> 00:28:21,396
Gracias.
332
00:28:23,553 --> 00:28:24,941
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
333
00:30:56,861 --> 00:31:00,126
Cuando regresé terminé quemando
sus maletas y todo lo demás.
334
00:31:02,570 --> 00:31:04,200
A la mañana siguiente, como sabes,
Liz recibió la carta.
335
00:31:04,200 --> 00:31:07,520
Lloró a lágrima viva y la embarcamos
en el avión
para Suiza.
336
00:31:09,337 --> 00:31:11,488
Y ese fue el final del gran romance.
337
00:31:17,913 --> 00:31:18,913
Ya veo.
338
00:31:20,738 --> 00:31:22,141
Sólo fue un accidente.
339
00:31:23,037 --> 00:31:24,739
¿Por qué simplemenete
no telefoneste a la Policía?
340
00:31:25,391 --> 00:31:26,860
Estuve a punto de hacerlo.
341
00:31:26,975 --> 00:31:28,309
Acabo de acordarme.
342
00:31:28,946 --> 00:31:31,077
Habrían querido saber
por qué lo golpeé, ¿no?
343
00:31:32,049 --> 00:31:34,244
Quedaría bien impreso
esa parte sobre Liz.
344
00:31:34,963 --> 00:31:35,681
Lo sé.
345
00:31:37,307 --> 00:31:39,161
Sin embargo,
hubiera sido mejor que...
346
00:31:39,241 --> 00:31:40,520
Lo sé, lo sé, lo sé...
347
00:31:41,872 --> 00:31:43,429
He estado dándole vueltas
desde entonces.
348
00:31:43,823 --> 00:31:46,270
Dí que perdí la cabeza, que perdí los nervios.
Dí lo que te parezca.
349
00:31:46,279 --> 00:31:48,388
El hecho es no telefoneé a la Policía
y éso es esto.
350
00:31:48,644 --> 00:31:49,688
Lo siento, querido.
351
00:31:52,169 --> 00:31:52,927
¿El anillo?
352
00:31:54,221 --> 00:31:56,423
- ¿El anillo que tú...?
- Lo gané en el tiro al blanco.
353
00:31:56,568 --> 00:31:59,733
Nunca lo había usado y yo sabía que
ni tú ni Liz lo habíais visto.
354
00:32:00,989 --> 00:32:02,110
De hecho, lo había olvidado,
355
00:32:02,110 --> 00:32:04,110
hasta que, de repente, lo vi
en el cajón de los trastos.
356
00:32:05,997 --> 00:32:06,658
Yo..
357
00:32:08,410 --> 00:32:10,058
No iba a decirte ésto,
pero ...
358
00:32:11,159 --> 00:32:13,025
Pero después de que tuve a Mados
fuera de su piso ..
359
00:32:13,894 --> 00:32:15,396
tuve que traerlo de vuelta aquí y ..
360
00:32:15,907 --> 00:32:18,325
colocarle alguna ropa vieja mía
para que no pudiera ser identificado.
361
00:32:18,598 --> 00:32:21,781
Busqué algunos botones baratos y gemelos
que no pudieran ser investigados.
362
00:32:22,273 --> 00:32:23,460
De repente vi el anillo.
363
00:32:23,679 --> 00:32:25,955
¿Pero ponerlo en su dedo?
No le encuentro sentido.
364
00:32:26,035 --> 00:32:27,701
Esa era mi verdadera gran idea.
365
00:32:28,700 --> 00:32:32,547
La descripción del hombre desconocido
en la zanja sería tan vaga....
366
00:32:32,816 --> 00:32:35,697
que todo el que tuviera alguien desaparecido
trataría de identificarlo.
367
00:32:36,121 --> 00:32:37,621
Un amigo de Mados podría aparecer.
368
00:32:38,017 --> 00:32:40,263
Liz podría, ella no creyó
que hubiera ido al Continente.
369
00:32:40,455 --> 00:32:42,300
Así que decidí colocar
ese anillo en su dedo.
370
00:32:42,587 --> 00:32:44,661
No valía nada,
pero era tan distintivo.
371
00:32:44,867 --> 00:32:47,061
La Policía estaría obligada
a difundir su descripción:
372
00:32:47,598 --> 00:32:50,533
"El hombre desconocido llevaba un anillo con
el diseño de un águila en esmalte blanco ".
373
00:32:50,781 --> 00:32:52,658
Cualquiera que fuera a ver el cuerpo
se echaría atrás.
374
00:32:52,824 --> 00:32:54,890
Dirían que no podía ser Tom o Dick
o Peter Mados.
375
00:32:54,950 --> 00:32:56,630
Él no llevaba un anillo así.
376
00:33:05,445 --> 00:33:06,680
Me vendría bien una copa.
377
00:33:11,196 --> 00:33:12,068
¿Una copa, Tom?
378
00:33:12,554 --> 00:33:14,246
Habitualmente eres bastante brillante.
379
00:33:15,809 --> 00:33:16,424
Tom.
380
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
Has olvidado preguntar
sobre la secuela.
381
00:33:19,441 --> 00:33:20,368
¿La secuela?
382
00:33:21,427 --> 00:33:22,386
Oh, querida.
383
00:33:23,196 --> 00:33:25,399
Ni siquiera te das cuenta
que debe haber una secuela.
384
00:33:25,745 --> 00:33:27,330
¿La policía?
¿Lo han descubierto?
385
00:33:27,710 --> 00:33:28,983
No, no lo han descubierto.
386
00:33:29,607 --> 00:33:32,164
Así que debería ser capaz de olvidar todo
sobre este horrible asunto.
387
00:33:32,705 --> 00:33:33,949
¿Crees que no puedo?
388
00:33:34,647 --> 00:33:36,406
¿Qué ha estado corroyéndome
todas estas semanas?
389
00:33:36,790 --> 00:33:39,984
¿Por qué creees que he estado fuera de mí
y bebiendo como un pez?
390
00:33:40,616 --> 00:33:42,612
Porque, querida,
la secuela de mis acciones ..
391
00:33:42,692 --> 00:33:45,383
lo que yo daba por sentado seguiría,
no se ha materializado.
392
00:33:46,277 --> 00:33:48,429
El cuerpo en la zanja
no se ha descubierto.
393
00:33:49,208 --> 00:33:49,867
Tom.
394
00:33:49,947 --> 00:33:52,731
Esperaba que alguien tropezara con él
en pocos días o una semana como máximo.
395
00:33:52,876 --> 00:33:54,690
Entonces las ruedas
se pondrían en movimiento
396
00:33:54,690 --> 00:33:55,700
Intentarían identificarlo.
397
00:33:55,773 --> 00:33:56,731
Una investigación.
398
00:33:56,811 --> 00:33:59,759
Un veredicto de accidente o quizás de asesinato
si me he equivoqué en algo.
399
00:34:00,167 --> 00:34:03,750
Y por último esperé con interés que el cuerpo
estuviera realmente bien enterrado.
400
00:34:03,797 --> 00:34:05,890
Después de lo cual sería capaz
de respirar de nuevo.
401
00:34:06,168 --> 00:34:08,990
Pero no hay cuerpo, no hay investigación,
no hay entierro.
402
00:34:09,424 --> 00:34:12,540
Con esa cosa todavía yaciendo allí en la zanja,
estoy como antes.
403
00:34:12,634 --> 00:34:15,510
Puedo enfrentarme con el asunto si estuviera
atascado en el casillero de Scotland Yard.
404
00:34:15,545 --> 00:34:18,270
Pero lo que no puedo soportar es que
la investigación no haya comenzado...
405
00:34:18,308 --> 00:34:21,450
porque los chicos no sepan todavía
que hay algo que investigar.
406
00:34:22,858 --> 00:34:24,303
Sí, creo que tomaré una copa.
407
00:34:25,902 --> 00:34:27,776
Quizás ahora me digas
que te sientes mejor.
408
00:34:28,416 --> 00:34:30,302
Podemos hablar sobre eso.
No parece tan malo.
409
00:34:30,499 --> 00:34:32,097
No.
Es peor que nunca.
410
00:34:32,638 --> 00:34:34,426
A esta hora los postes pueden
haber sido reparados.
411
00:34:34,568 --> 00:34:36,099
Las marcas de los neumáticos
pueden haber desaparecido.
412
00:34:36,529 --> 00:34:39,860
Y cuando encuentren el cuerpo allí
no quedará rastro de un accidente de coche.
413
00:34:40,822 --> 00:34:42,780
No será un conductor que se da a la fuga
a quien busquen.
414
00:34:42,780 --> 00:34:44,180
Será a un asesino.
415
00:34:44,986 --> 00:34:47,698
Y tengo la idea que se preocuparán más
para encontrar a un asesino.
416
00:34:48,511 --> 00:34:50,426
- ¿Han sido reparados los postes?
- ¿Cómo voy a saberlo?
417
00:34:50,683 --> 00:34:52,270
¿No sabes si las marcas de neumáticos
están ahí?
418
00:34:52,270 --> 00:34:53,280
¿Has estado mirando?
419
00:34:53,396 --> 00:34:54,000
¡Dios mío!
420
00:34:54,000 --> 00:34:55,770
¡Ni una manada de caballos salvajes
me harían volver!
421
00:34:55,770 --> 00:34:56,390
Deberías.
422
00:34:56,402 --> 00:34:59,291
Escucha, sé que los criminales se suponen
fascinados por la escena de su crimen.
423
00:34:59,390 --> 00:35:00,749
Pero yo soy diferente.
Eso es todo.
424
00:35:02,498 --> 00:35:03,624
¿Qué estás haciendo?
425
00:35:03,775 --> 00:35:06,012
Querido, no podemos estar preocupados
si no hay nada.
426
00:35:06,385 --> 00:35:08,516
Los postes rotos y las marcas del derrape
pueden todavía estar allí.
427
00:35:08,530 --> 00:35:10,089
Vamos a mirar.
428
00:35:21,977 --> 00:35:23,312
- Kay.
- ¿Sí?
429
00:35:24,062 --> 00:35:25,049
¡Estoy muerto de miedo!
430
00:35:25,989 --> 00:35:26,718
Yo también.
431
00:35:26,798 --> 00:35:29,297
- Estoy seguro de que la Policía está ahí, ya sabes.
- Por supuesto que no están.
432
00:35:29,377 --> 00:35:31,422
¿Qué estamos haciendo?
Corremos directamente a una trampa.
433
00:35:32,137 --> 00:35:33,790
Pasaremos por delante rápidamente
la primera vez.
434
00:35:33,870 --> 00:35:35,944
Tú mira hacia los postes.
Yo miraré las huellas.
435
00:35:39,054 --> 00:35:40,027
Dos postes.
436
00:35:41,220 --> 00:35:42,293
Han sido arreglados.
437
00:35:43,184 --> 00:35:44,262
No hay marcas.
438
00:35:51,371 --> 00:35:52,387
Bueno, eso es todo.
439
00:35:53,657 --> 00:35:54,901
¿Viste algún policía?
440
00:35:55,530 --> 00:35:56,320
No.
441
00:35:56,663 --> 00:35:57,965
Quizás estén en la zanja.
442
00:35:58,391 --> 00:35:59,818
Tom, volvamos.
443
00:36:01,742 --> 00:36:02,768
Tengo que mirar.
444
00:36:02,848 --> 00:36:04,848
Cariño, ¿y eso qué importa?
Vamos a casa.
445
00:36:04,947 --> 00:36:06,678
Mantén el motor en marcha.
Está lista para salir pitando.
446
00:37:08,299 --> 00:37:09,572
- ¿Quién es?
- ¿Qué es éso?
447
00:37:11,333 --> 00:37:12,234
No está aquí.
448
00:37:12,909 --> 00:37:13,896
El cuerpo ha desaparecido.
449
00:37:32,717 --> 00:37:34,709
Si yo estuviera en América, Chick,
¿me gustarían?
450
00:37:35,324 --> 00:37:36,882
- ¿Quienes te gustarían?
- Los hombres.
451
00:37:39,202 --> 00:37:41,535
Escucha Liz, si estuvieras en América,
no tendrías que preguntar.
452
00:37:44,383 --> 00:37:45,112
¡Querido!
453
00:37:45,659 --> 00:37:47,524
¿Qué importa lo que es
correcto o incorrecto?
454
00:37:48,532 --> 00:37:50,498
Lo importante es que no hay cuerpo.
455
00:37:51,524 --> 00:37:53,459
¿Sabes lo que esto significa?
Allí no hay cuerpo.
456
00:37:53,939 --> 00:37:55,355
No tienes que preocuparte
nunca más.
457
00:37:56,017 --> 00:37:57,330
Tus pesadillas han terminado.
458
00:37:57,330 --> 00:37:59,630
Puedes olvidar el piso,
a Mados, la zanja.....
459
00:38:00,010 --> 00:38:01,607
Nadie te relacionó con Mados.
460
00:38:01,958 --> 00:38:03,079
Ahora nunca lo harán.
461
00:38:03,159 --> 00:38:04,538
Te digo que estaba muerto.
462
00:38:04,638 --> 00:38:06,606
Oh cariño,
si vas a ser trivial...
463
00:38:06,860 --> 00:38:07,704
¿Tivial? ¡Oh!
464
00:38:07,815 --> 00:38:10,773
¡Tom, bájate del burro!
Te equivocaste, éso es todo.
465
00:38:13,503 --> 00:38:15,119
Después de todo, querido,
no eres un médico.
466
00:38:15,297 --> 00:38:16,599
No tengo que ser médico.
467
00:38:16,841 --> 00:38:18,544
Estuve con ese cadáver
durante horas.
468
00:38:18,724 --> 00:38:20,111
Querido, alguien te oirá.
469
00:38:20,245 --> 00:38:22,863
No me importa quién me oiga.
Era el cuerpo más muerto del mundo jamás visto.
470
00:38:22,949 --> 00:38:25,848
Un poco más alto, querido,
y te oirán en Scotland Yard.
471
00:38:28,791 --> 00:38:29,435
Tom.
472
00:38:30,039 --> 00:38:31,957
Vamos a discutir esto con calma.
473
00:38:33,343 --> 00:38:34,736
Cuando una persona está en coma....
474
00:38:35,517 --> 00:38:36,723
Ya sabes, la diabetes.
475
00:38:37,135 --> 00:38:38,952
¡Dios, la diabetes!
476
00:38:39,981 --> 00:38:41,697
Ahora escucha.
Supón....
477
00:38:42,158 --> 00:38:44,724
Supón que soy un completo imbécil
y tú tienes razón, ¿de acuerdo?
478
00:38:45,035 --> 00:38:45,679
Vale.
479
00:38:45,977 --> 00:38:48,326
Un buen día salta ese cuerpo
fuera de la zanja,
480
00:38:48,504 --> 00:38:51,163
con solo dolor de cabeza, una mandíbula rota
y ansias de azúcar.
481
00:38:51,794 --> 00:38:53,243
Bien.
¿Dónde está ahora?
482
00:38:53,800 --> 00:38:55,302
¿Qué ha estado haciendo
todo este tiempo?
483
00:38:55,734 --> 00:38:56,968
Volvió al piso.
484
00:38:57,664 --> 00:39:00,082
- ¿Cómo empezó todo esto?
- Querido, me preguntaste.
485
00:39:00,580 --> 00:39:01,252
Hola.
486
00:39:01,865 --> 00:39:03,291
- Hola.
- Hola, Chick.
487
00:39:03,855 --> 00:39:05,600
- ¿Estais peleando?
- No.
488
00:39:06,103 --> 00:39:07,672
- ¿Lo habeis pasado bien?
- Oh, bien.
489
00:39:08,190 --> 00:39:09,377
Oh, tienes los labios pintados.
490
00:39:09,929 --> 00:39:12,137
Tom, Kay...no es culpa mía.
491
00:39:13,323 --> 00:39:15,045
- Toma un trago, Chick.
- Gracias.
492
00:39:15,202 --> 00:39:16,741
Ya sabes,
la parte divertida es que ...
493
00:39:16,821 --> 00:39:19,878
...no hay mucho que le guste de mí.
Odia mi nombre, mi ropa ...
494
00:39:20,103 --> 00:39:21,756
- Tu coche.
- Mi coche, mi acento,
495
00:39:21,856 --> 00:39:23,329
- Tu trabajo....
- Incluso mi trabajo, ya ves.
496
00:39:23,409 --> 00:39:24,489
¿Qué tiene de malo?
497
00:39:24,569 --> 00:39:27,100
Incluso después de explicarle
con todo detalle qué importante..
498
00:39:27,400 --> 00:39:30,532
qué fascinante es la profesión
de un abogado de patentes,
499
00:39:30,694 --> 00:39:31,967
- ella no está impresionada.
- No?
500
00:39:32,047 --> 00:39:35,213
Quiere que yo sea fiscal de distrito.
Quiere que resuelva casos de asesinato.
501
00:39:40,554 --> 00:39:42,280
Queridos, ¿qué hay?
¿Qué ha pasado?
502
00:39:42,784 --> 00:39:44,440
Nada, querida.
Tu padre acaba de perder algo.
503
00:39:44,440 --> 00:39:45,450
Eso es todo.
504
00:39:45,753 --> 00:39:46,826
Eso le trastornó.
505
00:39:47,917 --> 00:39:48,899
Buenas noches.
506
00:39:50,031 --> 00:39:51,547
- Vamos, Tom.
- Buenas noches.
507
00:39:52,201 --> 00:39:53,445
¿Qué has perdido, papá?
508
00:39:54,319 --> 00:39:55,880
Por el momento, mi sentido del humor.
509
00:39:56,849 --> 00:39:58,599
Buenas noches.
Sírvete tú mismo, Chick.
510
00:40:06,549 --> 00:40:07,593
Buenas noches, cariño.
511
00:40:13,374 --> 00:40:14,447
Buenas noches, Einstein.
512
00:40:16,636 --> 00:40:18,507
Olvidé preguntarte cuál es tu teoría.
513
00:40:18,967 --> 00:40:22,001
Por la mañana,
propongo probar y demostrar mi teoría.
514
00:40:22,911 --> 00:40:25,062
Sé exactamente lo que le pasó
a ese cuerpo.
515
00:40:27,308 --> 00:40:29,587
Y por cuerpo,
quiero decir cuerpo muerto.
516
00:40:34,749 --> 00:40:35,450
En coma.
517
00:40:45,208 --> 00:40:47,317
Es perfectamente obvio lo que
le pasó a ese cuerpo.
518
00:40:47,719 --> 00:40:49,681
Fue llevado a Ledstone,
como ciudad más cercana.
519
00:40:49,761 --> 00:40:51,463
Al hospital y después, a la morgue,
520
00:40:51,874 --> 00:40:54,608
donde permaneció mientras la Policía
esperaba a que alguien lo identificara.
521
00:40:55,288 --> 00:40:57,063
Nadie lo hizo, por supuesto,
a causa de ese anillo.
522
00:40:57,678 --> 00:40:59,323
Fue enterrado como
persona desconocida.
523
00:41:00,704 --> 00:41:02,006
Vamos a la morgue.
524
00:41:03,260 --> 00:41:03,875
Tom.
525
00:41:03,974 --> 00:41:05,791
¿Qué pasa?
¿No te gustan las morgues?
526
00:41:06,073 --> 00:41:06,888
Sí, pero...
527
00:41:07,791 --> 00:41:10,530
Bueno, esto sucedió hace diez semanas.
Parece que no tiene sentido.
528
00:41:10,782 --> 00:41:12,316
Existen los registros.
529
00:41:14,080 --> 00:41:15,277
Puedes ir tú mismo.
530
00:41:15,816 --> 00:41:17,003
Me quedaré en el coche.
531
00:41:40,013 --> 00:41:40,996
Buenos días.
532
00:41:41,844 --> 00:41:42,607
Buenos días.
533
00:41:43,143 --> 00:41:45,332
¿Hay alguien por aquí
que se ocupe de la morge?
534
00:41:45,670 --> 00:41:47,097
Soy el encargado del cementerio.
535
00:41:48,466 --> 00:41:49,080
Oh.
536
00:41:51,330 --> 00:41:52,375
¿Un cigarrillo?
537
00:41:52,934 --> 00:41:53,806
No me importa.
538
00:41:54,439 --> 00:41:55,403
Gracias, señor.
539
00:41:57,288 --> 00:41:58,504
Muchísimas gracias, señor.
540
00:41:58,866 --> 00:42:00,595
Es sobre mi hermano.
541
00:42:00,820 --> 00:42:02,685
¿Qué debería saber
sobre su hermano, ¿eh?
542
00:42:02,884 --> 00:42:04,932
- Ha desaparecido.
- Será mejor que pruebe en la Policía.
543
00:42:05,012 --> 00:42:07,740
Sí, voy a ir, pero no quiero ningún alboroto
en caso de equivocarme.
544
00:42:07,855 --> 00:42:09,632
Verá, he estado en el extranjero
durante algunos meses.
545
00:42:09,712 --> 00:42:11,765
Vine aquí para ver mi hermano
que vive en Ledstone.
546
00:42:11,845 --> 00:42:14,473
Bueno, no estaba en su alojamiento y
no ha sido visto durante semanas, así que ..
547
00:42:15,054 --> 00:42:17,386
me pregunto si le ha sucedido algo,
ya sabe.
548
00:42:17,637 --> 00:42:18,961
Un accidente de coche, quizás.
549
00:42:20,158 --> 00:42:21,704
- ¿Asesinado, quiere decir?
- ¡Ajá!
550
00:42:22,078 --> 00:42:24,524
O tal vez que podría haber sido enterrado
sin ser identificado.
551
00:42:24,702 --> 00:42:26,648
¡Ajá!
¿Ningún pariente?
552
00:42:27,956 --> 00:42:28,708
Sólo yo.
553
00:42:29,278 --> 00:42:30,233
¿Ni amigos?
554
00:42:30,769 --> 00:42:33,483
No, no, siempre sido muy reservado.
Ya sabe.
555
00:42:33,753 --> 00:42:35,233
No veo cómo puedo ayudarle.
556
00:42:36,402 --> 00:42:39,147
¿Usted guarda un registro
de cuerpos que ..?
557
00:42:39,353 --> 00:42:42,408
Sí, desde luego guardamos un registro de cuerpos.
¿Qué piensa usted?
558
00:42:42,661 --> 00:42:44,577
Me pregunto si podría echarles un vistazo.
559
00:42:44,657 --> 00:42:47,192
Están todos en la Comisaría de Policía.
Será mejor que pregunte allí.
560
00:42:49,264 --> 00:42:50,629
- Debo...
- ¿Qué?
561
00:42:50,944 --> 00:42:53,430
Oh, ¿podría?
Muchas gracias, señor.
562
00:42:53,870 --> 00:42:55,029
Así no tengo que levantarme.
563
00:43:04,032 --> 00:43:05,963
¿Realmente cuida usted mismo
el cementerio?
564
00:43:06,453 --> 00:43:07,559
Yo hago todo.
565
00:43:07,934 --> 00:43:09,615
Bueno, debe ser un trabajo
muy interesante.
566
00:43:09,695 --> 00:43:12,181
Oh, sí señor, lo es.
Muy interesante.
567
00:43:12,808 --> 00:43:14,432
Si se tiene aptitud, lo es.
568
00:43:14,674 --> 00:43:15,784
Sí, lo supongo.
569
00:43:15,957 --> 00:43:17,534
Aunque no debería decirlo yo.
570
00:43:18,994 --> 00:43:20,280
Se podría recorrer un largo camino...
571
00:43:20,280 --> 00:43:22,280
antes de encontrar un cementerio
mejor que el mío.
572
00:43:22,676 --> 00:43:24,460
Es lo que me gusta oír.
Orgulloso del trabajo de uno.
573
00:43:24,460 --> 00:43:25,490
Si la joven generación.....
574
00:43:25,592 --> 00:43:27,323
¿Le gustaría echar
una mirada dentro, señor?
575
00:43:27,966 --> 00:43:29,609
- Bueno.
- Vamos entonces.
576
00:43:30,314 --> 00:43:33,965
Fue construido originalmente como una capilla,
pero casi nunca la usaron.
577
00:43:34,536 --> 00:43:36,313
Aunque es una hermosa morgue.
578
00:43:37,635 --> 00:43:39,355
¿Hay alguien ahí?
579
00:43:40,345 --> 00:43:41,647
No de momento, señor.
580
00:43:56,790 --> 00:43:57,714
Autopsia.
581
00:43:58,412 --> 00:44:00,341
Usted ... ¿asiste a las autopsias?
582
00:44:00,671 --> 00:44:02,740
Oh si.
Tengo un interés profesional.
583
00:44:09,446 --> 00:44:11,872
Son los órganos.
Hago el etiquetado.
584
00:44:12,967 --> 00:44:15,420
Supongo que tiene un registro
De su ropa y ..
585
00:44:15,624 --> 00:44:17,543
Pertenencias personales y
ese tipo de cosas, ¿eh?
586
00:44:17,623 --> 00:44:19,960
Oh si.
Cualquier cosa extraña.
587
00:44:20,562 --> 00:44:22,999
Como una marca de nacimiento
o una omisión de miembro.
588
00:44:23,653 --> 00:44:24,847
Referente a mi hermano....
589
00:44:25,260 --> 00:44:27,575
¿Alguna cicatriz o algo así?
590
00:44:27,838 --> 00:44:30,016
No, pero a usted posiblemente
no le pasaría desapercibido.
591
00:44:30,373 --> 00:44:33,169
- Era un.... extraño anillo que llevaba.
- ¿Un anillo?
592
00:44:33,323 --> 00:44:35,360
Sí, un gran anillo.
No muy caro.
593
00:44:35,440 --> 00:44:37,818
Pero tenía el grabado de un águila
en esmalte blanco.
594
00:44:38,250 --> 00:44:40,344
Recordaría a alguien
llevando un anillo como ése?
595
00:44:40,641 --> 00:44:42,897
Oh, si.
Tengo una excelente memoria.
596
00:44:43,760 --> 00:44:46,178
¿Un águila esmaltada en blanco, dice?
597
00:44:46,346 --> 00:44:47,180
Eso es.
598
00:44:47,260 --> 00:44:49,802
Nunca he tenido a nadie aquí
llevando un anillo así.
599
00:45:25,490 --> 00:45:26,277
Oh, Harry.
600
00:45:26,910 --> 00:45:28,584
- ¿Alguna verdad en ese rumor?
- ¿Qué rumor?
601
00:45:28,813 --> 00:45:30,232
Lo sabes tan bien como yo.
602
00:45:34,576 --> 00:45:35,758
¡Cifras, cifras, cifras!
603
00:45:35,838 --> 00:45:37,060
¿No se das cuenta, Wright,
que el diseño de ese avión...
604
00:45:37,060 --> 00:45:39,060
no es una cuestión de estadística?
605
00:45:39,226 --> 00:45:40,985
Hay un factor pequeño llamado imaginación.
606
00:45:41,080 --> 00:45:42,900
¿Pero cómo contabilizo
el tiempo muerto en el balance?
607
00:45:42,900 --> 00:45:44,900
Dígamelo.
608
00:45:45,363 --> 00:45:46,550
¿Alguien se lo ha dicho a la gente?
609
00:45:46,726 --> 00:45:49,029
Nadie ha dicho nada oficial,
pero pueden oler problemas.
610
00:45:49,109 --> 00:45:50,413
Estarían tontos si no pudieran.
611
00:45:50,493 --> 00:45:52,389
Ningún hombre debe ser despedido.
Esto es oficial.
612
00:45:52,695 --> 00:45:55,401
Esto es un obstáculo persistente
en la fase de diseño.
613
00:45:55,481 --> 00:45:56,948
- ¿Significándome?
- Significándole.
614
00:45:57,288 --> 00:45:58,103
Eso es todo.
615
00:46:02,339 --> 00:46:05,756
Perdone que se lo diga, pero no es
el único accionista de esta compañía.
616
00:46:07,018 --> 00:46:09,215
Mientras sea presidente
yo doy las órdenes.
617
00:46:09,990 --> 00:46:11,300
Mientras sea presidente.
618
00:46:18,829 --> 00:46:21,004
Aquí mi pequeña flor inglesa.
¡Hice canasta!
619
00:46:25,583 --> 00:46:27,428
Y me dijiste que sabías
cómo jugar.
620
00:46:28,008 --> 00:46:29,252
Chick, vamos a bailar.
621
00:46:30,781 --> 00:46:31,940
Por supuesto.
Cualquier cosa que digas.
622
00:46:32,542 --> 00:46:34,245
Ve y coge el coche, querido.
623
00:46:50,240 --> 00:46:50,826
¡Oh!
624
00:46:51,297 --> 00:46:52,124
Hola, Liz.
625
00:46:54,106 --> 00:46:55,007
¿Estaba roncando?
626
00:46:56,694 --> 00:46:57,853
¿Qué ha sucedido, papá?
627
00:46:58,930 --> 00:47:00,582
- ¿Sucedido?
- No hace falta fingir conmigo.
628
00:47:00,817 --> 00:47:02,233
Mamá podrá no notarlo,
pero yo sí.
629
00:47:02,559 --> 00:47:04,404
Estás enfermo o algo así.
Estás empeorando.
630
00:47:04,748 --> 00:47:06,192
Nunca te he visto así.
631
00:47:06,802 --> 00:47:08,142
Por favor, dime lo que está mal.
632
00:47:08,222 --> 00:47:10,467
Nada está mal. Nada está mal.
Estás diciendo tonterías.
633
00:47:10,862 --> 00:47:13,137
- No, sabes que no.
- ¡Por el amor de Dios!
634
00:47:19,883 --> 00:47:20,813
Lo siento, Liz.
635
00:47:21,905 --> 00:47:22,520
Liz.
636
00:47:24,271 --> 00:47:25,345
¿Alguna vez oiste..
637
00:47:25,857 --> 00:47:27,951
...sobre ese tipo..?
¿Cuál es su nombre...?
638
00:47:28,501 --> 00:47:29,173
¿Mados?
639
00:47:29,487 --> 00:47:30,102
¿Vic?
640
00:47:30,820 --> 00:47:32,412
¡Qué pregunta tan rara!
¿Por qué?
641
00:47:32,855 --> 00:47:34,887
Oh, no lo sé.
Solo preguntaba.
642
00:47:35,224 --> 00:47:36,211
¡Cielos, no!
643
00:47:36,403 --> 00:47:38,142
¿Vic?
Lo superé hace meses.
644
00:47:38,929 --> 00:47:40,826
¿Alguna vez pensaste en él?
Estabas ..
645
00:47:41,102 --> 00:47:42,966
Estabas muy unida a él
una vez, recuerda.
646
00:47:43,204 --> 00:47:45,164
Otra semana y habría odiado verle.
647
00:47:45,389 --> 00:47:47,406
Dijiste que no podría tenerlo,
así que dije lo que quise.
648
00:47:47,553 --> 00:47:49,026
En realidad, al final no lo quería.
649
00:48:01,263 --> 00:48:01,935
¡Papá!
650
00:48:30,337 --> 00:48:31,124
¿Estás bien, Liz?
651
00:48:32,756 --> 00:48:34,258
Lamento hacerte esperar de nuevo,
Chick.
652
00:48:35,009 --> 00:48:36,510
Si alguna vez hay algo
que pueda hacer.
653
00:48:38,049 --> 00:48:39,293
Acerca de tu padre, quiero decir.
654
00:48:40,944 --> 00:48:41,867
Gracias, Chick.
655
00:48:44,315 --> 00:48:45,073
¡Vamos!
656
00:49:02,938 --> 00:49:03,581
¡Kay!
657
00:49:16,956 --> 00:49:18,706
- ¡Kay .. Kay!
- ¿Qué pasa?
658
00:49:18,852 --> 00:49:21,240
¡El caballo relinchó y la luna salió!
¡El caballo y la luna!
659
00:49:21,464 --> 00:49:22,937
- ¡El caballo!
- ¿A dónde vas?
660
00:49:23,308 --> 00:49:25,993
Alguien estaba con ese caballo sobre el seto.
Nunca revisé el seto.
661
00:49:26,073 --> 00:49:27,145
¡Tom!
¡Tom, vuelve!
662
00:50:26,385 --> 00:50:27,144
¡Gitanos!
663
00:50:28,533 --> 00:50:29,449
¿Eso es todo?
664
00:50:29,884 --> 00:50:31,707
No. Está la cuestión
de este cuello de botella.
665
00:50:32,728 --> 00:50:34,491
Si el problema de diseño le supera,
666
00:50:35,594 --> 00:50:38,323
entonces la solución debe estar
en alguno de los otros.....
667
00:50:38,629 --> 00:50:40,253
diseñadores extremadamente capaces.
668
00:50:40,570 --> 00:50:43,226
Somos lo bastante afortunados
de tener en nuestro personal....
669
00:50:44,120 --> 00:50:47,563
a quien en el pasado contribuyó
con tal valioso servicio.
670
00:50:49,838 --> 00:50:51,225
- ¿Sí?
- El señor Cardon está aquí, señor.
671
00:50:51,518 --> 00:50:52,705
Lo veré enseguida.
672
00:50:52,841 --> 00:50:54,400
Bien, señores
Eso habrá que hacer.
673
00:50:54,978 --> 00:50:56,421
Pero no hemos decidido nada.
674
00:50:56,647 --> 00:50:58,406
Lo siento.
Tengo una cita importante
675
00:50:58,486 --> 00:50:59,736
Realmente debo insistir.
676
00:51:00,376 --> 00:51:02,870
Aplazaremos la sesión.
¿Qué tal a la misma hora mañana?
677
00:51:05,588 --> 00:51:06,838
Ruddy Chupatintas.
678
00:51:08,680 --> 00:51:09,667
Por aqui, por favor.
679
00:51:15,277 --> 00:51:16,560
¿Quién diablos es ése?
680
00:51:17,648 --> 00:51:20,289
Espero que no se alargue, jefe.
Tengo que regresar a la feria.
681
00:51:20,369 --> 00:51:21,375
Lo sé, lo sé.
682
00:51:21,455 --> 00:51:22,973
Esta es nuestra semana ajetreada,
ya sabe.
683
00:51:24,338 --> 00:51:25,268
Gracias, jefe.
684
00:51:25,518 --> 00:51:26,934
- Ahora eres un gitano, ¿eh?
- Sí.
685
00:51:27,426 --> 00:51:29,128
Pero usted interrumpió una reunión vital.
686
00:51:29,280 --> 00:51:31,503
Lo siento, señor Wright.
Esas eran las instrucciones.
687
00:51:33,556 --> 00:51:36,342
Esperemos que sea un genio del diseño.
Parece bastante loco.
688
00:51:37,268 --> 00:51:39,813
Ahora, si estuviera en Ledstone
durante el invierno.
689
00:51:40,144 --> 00:51:41,736
Ah, viene el invierno,
eso es diferente.
690
00:51:42,289 --> 00:51:43,574
Veamos ahora...
691
00:51:44,374 --> 00:51:46,034
- ¿Dónde estamos de nuevo?
- Aquí mismo.
692
00:51:46,334 --> 00:51:48,812
Ah. Ahora le mostraré cómo trabajamos
nuestro trocito de terreno
693
00:51:49,372 --> 00:51:52,803
Desde aquí, en invierno, entramos
alrededor de diez millas ..
694
00:52:10,308 --> 00:52:14,677
¿Sus caravanas se detuvieron en la carretera
entre Foley y Ledstone hace 3 meses?
695
00:52:15,165 --> 00:52:15,854
No.
696
00:52:24,462 --> 00:52:26,067
No, no trabajamos por esos sitios.
697
00:52:33,330 --> 00:52:35,065
- ¿Ledstone?
- Nunca he estado allí.
698
00:53:00,843 --> 00:53:01,773
Buenas tardes.
699
00:53:03,593 --> 00:53:07,523
Los gitanos acamparon al norte
del camino a Foley y Ledstone en abril.
700
00:53:08,224 --> 00:53:10,012
Estoy interesado en tener
una conversación con ellos.
701
00:53:12,026 --> 00:53:12,831
¿Estaba...
702
00:53:13,776 --> 00:53:15,906
usted allí durante esa época?
703
00:53:18,974 --> 00:53:20,820
Le pregunto si estaba usted
allí durante esa época.
704
00:53:21,417 --> 00:53:22,003
No.
705
00:53:22,378 --> 00:53:24,195
No, nunca he estado cerca
de ese lugar.
706
00:53:48,439 --> 00:53:50,084
¿Supongo que no estaba
en el camino de ..?
707
00:53:55,523 --> 00:53:57,054
Un anillo muy bonito
el que tienes ahí.
708
00:53:58,621 --> 00:53:59,722
¿Dónde lo conseguiste?
709
00:54:00,453 --> 00:54:01,354
Un momento.
710
00:54:01,661 --> 00:54:03,163
¿Te gustaría leer mi palma?
711
00:54:04,338 --> 00:54:05,640
¿Dónde conseguiste ese anillo?
712
00:54:06,114 --> 00:54:07,715
Ese es mi anillo.
¿Dónde lo conseguiste?
713
00:54:08,237 --> 00:54:09,796
Venga.
¿De dónde sacaste ese anillo?
714
00:54:11,823 --> 00:54:12,792
¡Ahora, fuera!
715
00:54:26,843 --> 00:54:28,270
¡Bueno, sepárense!.
¡Vamos!
716
00:54:28,350 --> 00:54:30,042
Ya es suficiente.
¡Vale, vale!
717
00:54:31,226 --> 00:54:32,828
Ahora bien,
¿de qué va todo esto, eh?
718
00:54:32,908 --> 00:54:34,197
Está bien, agente.
719
00:54:34,537 --> 00:54:36,850
- Le birló algo, ¿eh?
- No, él no ha birlado nada.
720
00:54:36,930 --> 00:54:38,574
- Fue la chica de la caravana.
- ¿La chica?
721
00:54:39,407 --> 00:54:40,194
Veamos.
722
00:54:42,431 --> 00:54:43,504
Déjela en paz.
723
00:54:44,903 --> 00:54:46,342
- ¿Está bien, agente?
- Sí.
724
00:54:46,422 --> 00:54:48,594
Lo siento, es culpa mía.
Perdió los estribos.
725
00:54:48,856 --> 00:54:50,587
Está bien, señor.
Deje esto para mí.
726
00:54:53,424 --> 00:54:54,554
Ted y Matilda Smith.
727
00:54:55,394 --> 00:54:58,585
Ambos están acusados de robar este anillo
del señor Denning esta tarde.
728
00:54:59,584 --> 00:55:01,839
Mientras usted, Matilda Smith,
estaba leyendo su mano.
729
00:55:03,606 --> 00:55:05,154
¿No tienen nada que decir?
730
00:55:05,544 --> 00:55:06,474
Olvídese de ella.
731
00:55:06,949 --> 00:55:08,874
Ella no puede oír
ni puede responder.
732
00:55:10,117 --> 00:55:11,190
Ella es sordomuda.
733
00:55:12,412 --> 00:55:14,970
¿Cuántas veces te han leido hoy
las palmas de las manos?
734
00:55:19,258 --> 00:55:20,073
¿Qué es?
735
00:55:21,610 --> 00:55:22,626
¿Qué pasa?
736
00:55:24,531 --> 00:55:25,518
Encontré el anillo.
737
00:55:26,203 --> 00:55:26,981
¿El anillo?
738
00:55:28,318 --> 00:55:29,190
¿Dónde?
739
00:55:30,099 --> 00:55:31,346
En el dedo de una chica gitana.
740
00:55:32,285 --> 00:55:33,615
Le pregunté dónde lo consiguió.
741
00:55:34,067 --> 00:55:36,195
Su marido me golpeó.
Le golpeé. Golpeó a un policía.
742
00:55:36,382 --> 00:55:38,800
Y antes de darnos cuenta
estábamos todos en una Comisaría de Policía.
743
00:55:38,958 --> 00:55:41,820
- Oh, Tom, ¿qué has provocado?
- Lo sé, lo sé, lo sé...
744
00:55:42,589 --> 00:55:44,866
Para arreglar el asunto,
la chica es sordomuda.
745
00:55:46,298 --> 00:55:47,313
- ¡Querido!
- Kay.
746
00:55:47,788 --> 00:55:50,377
Tengo que sacar a esa chica.
Para saber de dónde sacó ese anillo.
747
00:55:52,480 --> 00:55:53,323
Bien.
748
00:55:54,502 --> 00:55:55,814
Yo podría aparecer, supongo.
749
00:55:56,990 --> 00:55:58,640
Como dices, me han llamado
al Colegio de Abogados,
750
00:55:58,640 --> 00:55:59,834
pero todavía no puedo..
751
00:55:59,834 --> 00:56:02,595
Si pudieras hacer esto por nosotros, Chick,
ni que decir cuánto lo apreciaríamos
752
00:56:02,959 --> 00:56:05,407
Tom nunca hubiera comenzado
ese estúpido lío si no fuera...
753
00:56:06,646 --> 00:56:08,005
Ya sabes cómo ha estado últimamente.
754
00:56:08,089 --> 00:56:11,040
Si llamamos a un abogado externo
será un alboroto y mucha publicidad.
755
00:56:12,093 --> 00:56:12,887
Lo sé.
756
00:56:12,967 --> 00:56:15,241
Claro, está bien.
Mantengamos nuestros problemas en familia.
757
00:56:15,498 --> 00:56:17,114
Pero ¿cómo puede Chick sacarla?
758
00:56:17,218 --> 00:56:18,548
Te ha robado el anillo, papá.
759
00:56:19,052 --> 00:56:20,439
La pobre muchacha es sordomuda.
760
00:56:20,649 --> 00:56:22,016
¿Cuál es la diferencia?
761
00:56:22,096 --> 00:56:24,719
No creo que sea muy agradable
si esto sale en los periódicos.
762
00:56:24,799 --> 00:56:27,856
Que peleé con una chica gitana sordomuda
por un anillo sin valor.
763
00:56:27,936 --> 00:56:30,027
- ¿Un poco más de Oporto, Chick?
- Tenemos que hacer algo.
764
00:56:30,107 --> 00:56:31,642
Y mantenerlo tan íntimo
como sea posible.
765
00:56:31,722 --> 00:56:33,465
Nunca te he visto llevar
un anillo como ese.
766
00:56:35,641 --> 00:56:36,790
Casi nunca la uso.
767
00:56:36,870 --> 00:56:38,286
- ¿Tú, mamá?
- Sí, yo sí.
768
00:56:44,156 --> 00:56:45,175
- Querido.
- ¿Hmm?
769
00:56:45,630 --> 00:56:46,771
Creo que lo tengo.
770
00:56:47,031 --> 00:56:47,675
¿Qué?
771
00:56:49,062 --> 00:56:50,554
Creo que podría sacar a la chica.
772
00:56:53,715 --> 00:56:56,548
Sí, bueno, ciertamente es
una rarísima clase de anillo
773
00:56:56,963 --> 00:56:58,548
Pero de ningún valor.
No tiene valor en absoluto.
774
00:56:58,628 --> 00:57:01,870
El tipo de anillo ganado en un tiro al blanco.
Como de hecho, el señor Denning hizo.
775
00:57:02,184 --> 00:57:04,910
Que la testigo señora Denning,
le eche un vistazo.
776
00:57:10,990 --> 00:57:11,999
Señora Denning,
777
00:57:12,079 --> 00:57:13,340
¿está segura de que es el mismo anillo...
778
00:57:13,340 --> 00:57:15,340
...que le regaló un festivo
del pasado agosto?
779
00:57:15,525 --> 00:57:16,626
Estoy bastante segura que lo es.
780
00:57:17,007 --> 00:57:17,744
Entiendo.
781
00:57:18,010 --> 00:57:19,827
¿Y por qué se lo dio usted,
señora Denning?
782
00:57:20,094 --> 00:57:21,138
Bueno, tenía miedo.
783
00:57:21,513 --> 00:57:23,452
Yo estaba sola en la casa.
Mi marido estaba en el extranjero.
784
00:57:23,761 --> 00:57:25,720
Cuando estos gitanos llamaron a la puerta,
y pidieron dinero,
785
00:57:25,720 --> 00:57:26,750
yo no tenía nada.
786
00:57:26,897 --> 00:57:28,802
- Pensé que debía darles algo.
- Muy bien.
787
00:57:29,041 --> 00:57:31,497
Así que fui al joyero de mi marido
y encontré ese anillo viejo.
788
00:57:32,083 --> 00:57:33,090
Entiendo.
789
00:57:33,110 --> 00:57:35,210
¿Pero usted no le dijo a su marido
que lo había dado?
790
00:57:36,379 --> 00:57:38,249
No, ya ve que es bastante barato.
791
00:57:38,401 --> 00:57:40,503
Para cuando regresó,
lo había olvidado todo.
792
00:57:41,186 --> 00:57:41,830
Así que...
793
00:57:42,043 --> 00:57:44,982
Naturalmente, cuando lo vio en el dedo
de la chica gitana, sacó sus conclusiones.
794
00:57:45,211 --> 00:57:46,037
¡Efectivamente!
795
00:57:46,304 --> 00:57:49,297
Pero como él dijo, se confundió.
Sin duda, la chica no robó el anillo.
796
00:57:49,665 --> 00:57:51,212
Perfectamente comprensible.
797
00:57:51,956 --> 00:57:54,447
¿Son los detenidos los gitanos
a quien usted dió el anillo?
798
00:57:56,162 --> 00:57:57,543
Creo que no.
799
00:57:59,195 --> 00:58:00,668
Por supuesto,
fue hace mucho tiempo.
800
00:58:04,601 --> 00:58:05,760
Gracias, señora Denning.
801
00:58:05,869 --> 00:58:06,799
¡Caso desestimado!
802
00:58:10,115 --> 00:58:12,246
Hay otro cargo contra Ted Smith,
Su Señoría.
803
00:58:12,326 --> 00:58:14,143
PC 926 George Watkins.
804
00:58:19,088 --> 00:58:20,676
Madre, Chick aún no ha tenido aún
una oportunidad.
805
00:58:21,126 --> 00:58:22,664
Quizás la tendrá ahora,
querida.
806
00:58:24,787 --> 00:58:28,050
En la tarde del 14 estaba patrullando
la zona del bosque de Ashdown,
807
00:58:28,351 --> 00:58:29,510
y al pasar un claro,
808
00:58:29,759 --> 00:58:32,477
vi al detenido agredir al señor Denning.
Así que intervine.
809
00:58:32,773 --> 00:58:34,790
El detenido se volvió hacia mí y me dio
una patada en la espalda.
810
00:58:34,870 --> 00:58:36,915
Así que lo arresté y en compañía
del señor Denning,
811
00:58:37,073 --> 00:58:39,072
lo llevé a la Comisaría,
donde presenté cargos.
812
00:58:39,330 --> 00:58:41,226
Bueno, Smith ...
¿qué tiene que decir?
813
00:58:42,203 --> 00:58:44,578
Si me permiten Sus Señorías,
comparezco por el detenido.
814
00:58:45,293 --> 00:58:47,065
Me gustaría hacer una declaración.
815
00:58:49,875 --> 00:58:52,628
Pienso que es de interés público
que nos ofrezca su versión...
816
00:58:53,213 --> 00:58:54,946
..de dónde encontró ese anillo.
817
00:58:55,858 --> 00:58:57,575
Bien, ¿dónde encontró ese anillo?
818
00:58:57,909 --> 00:59:00,080
Ted Smith sacó ese anillo
del dedo de un cadáver....
819
00:59:00,080 --> 00:59:02,080
...que encontró tendido en una zanja.
820
00:59:03,796 --> 00:59:05,380
En abril pasado,
cinco caravanas acamparon....
821
00:59:05,380 --> 00:59:07,801
..al borde del camino en algún lugar
al norte de Londres.
822
00:59:07,801 --> 00:59:10,562
El 10 de abril fue el cumpleaños de Matilda
y Ted quería comprarle un regalo,
823
00:59:10,842 --> 00:59:12,201
pero no tenía dinero.
824
00:59:12,348 --> 00:59:14,947
Trató que sus amigos le prestaran algo,
pero en cambio ellos ...
825
00:59:15,424 --> 00:59:17,793
...lo llevaron al pub local a ayudarle
a ahogar sus penas.
826
00:59:18,313 --> 00:59:20,531
De hecho, fueron muy generosos
con su compasión.
827
00:59:20,980 --> 00:59:25,270
A la hora de cierre fue echado borracho
y se fue a casa tambaleándose, solo.
828
00:59:25,704 --> 00:59:26,948
Estaba muy borracho.
829
00:59:27,225 --> 00:59:28,811
Cayó en una zanja
cerca del campamento.
830
00:59:29,398 --> 00:59:30,843
Cuando empezó a levantarse....
831
00:59:31,478 --> 00:59:32,980
sintió algo a su lado.
832
00:59:33,725 --> 00:59:35,055
Logró encender una cerilla...
833
00:59:35,294 --> 00:59:38,010
...y encontró a un hombre allí tendido
aparentemente tan borracho como él.
834
00:59:38,355 --> 00:59:39,872
En su dedo había un anillo.
835
00:59:41,167 --> 00:59:43,012
Ese mismo anillo del que
hemos oído tanto.
836
00:59:43,642 --> 00:59:46,638
Bueno, ahí estaba el perfecto regalo
de cumpleaños para Matilda.
837
00:59:47,059 --> 00:59:49,316
¿Así que el hombre de la zanja
estaba borracho?
838
00:59:49,740 --> 00:59:51,127
Creí que había dichoºNque estaba muerto.
839
00:59:51,306 --> 00:59:52,636
Bueno, temprano, a la mañana siguiente,
840
00:59:53,042 --> 00:59:54,801
Ted volvió para ver si el borracho
se había ido.
841
00:59:55,585 --> 00:59:56,772
El hombre seguía allí.
842
00:59:57,031 --> 00:59:59,130
A la luz del día vio que estaba herido
en la parte trasera de su cabeza.
843
00:59:59,143 --> 01:00:00,873
Y entonces se dio cuenta
que el hombre estaba muerto.
844
01:00:01,402 --> 01:00:02,864
Probablemente muerto en esa zanja.
845
01:00:03,033 --> 01:00:05,698
En su pánico, hizo lo que pensó
era más seguro hacer.
846
01:00:05,992 --> 01:00:07,632
Arrastró el cuerpo
al otro lado de la carretera.
847
01:00:07,954 --> 01:00:11,420
Enterró al hombre tras el seto del lado opuesto,
en una tumba poca profunda.
848
01:00:11,494 --> 01:00:14,174
¿Y dónde está el cuerpo ahora,
señor Eddowes?
849
01:00:14,602 --> 01:00:16,447
Todavía allí me imagino,
Enterrado detrás de ese seto.
850
01:00:16,893 --> 01:00:19,242
Sí, pero ¿dónde está
exactamente este seto?
851
01:00:19,773 --> 01:00:21,274
Desgraciadamente no lo recuerda.
852
01:00:21,970 --> 01:00:22,957
¡Oh, vaya, vaya!
853
01:00:23,313 --> 01:00:24,844
Hay muchos setos en Inglaterra.
854
01:00:25,660 --> 01:00:28,006
Me doy cuenta de que esto puede sonar
un poco extraño, señor,
855
01:00:28,086 --> 01:00:30,156
pero la madre de Ted Smith
era la guía la caravana.
856
01:00:30,294 --> 01:00:32,421
Ella sabríá dónde estaba la zanja,
donde estaba el campamento.
857
01:00:32,501 --> 01:00:33,795
Él ni lo sabía, ni le preocupaba.
858
01:00:33,946 --> 01:00:36,490
Pregunta .. ¿podría escribir unas líneas
a su madre y preguntarle?
859
01:00:36,787 --> 01:00:38,736
No ha visto a su madre
desde aquel día.
860
01:00:38,887 --> 01:00:41,797
Cuando le dijo que se casaría con Matilda,
hubo una discusión violenta.
861
01:00:41,956 --> 01:00:43,802
Y se fue inmediatamente.
Ambos.
862
01:00:45,553 --> 01:00:49,664
Smith, cuando le contó anoche a su abogado
esta interesante historia....
863
01:00:50,093 --> 01:00:53,647
...sabía que su esposa sería absuelta
por la prueba de la señora Dennings.
864
01:00:53,978 --> 01:00:57,321
¿Sigue insistiendo en esta historia
del cadáver en la zanja?
865
01:00:58,415 --> 01:00:59,090
¿Cadáver?
866
01:00:59,613 --> 01:01:00,640
Señor Eddowes,
867
01:01:00,640 --> 01:01:04,040
¿cree que si hubiera un cuerpo
se lo habría contado?
868
01:01:04,272 --> 01:01:06,153
Estoy bastante seguro de que
me estaba diciendo la verdad.
869
01:01:06,233 --> 01:01:09,436
A pesar de lo que manifiesta a la Sala ahora,
aún creo todo lo que me dijo.
870
01:01:09,798 --> 01:01:11,260
Tranquilo, tranquilo.
871
01:01:11,260 --> 01:01:13,260
Ustedes no tiene gitanos en su país
¿me equivoco?
872
01:01:14,664 --> 01:01:15,923
Algunos hay, supongo.
873
01:01:16,348 --> 01:01:17,854
¿Alguna vez ha conocido
a un gitano antes?
874
01:01:19,235 --> 01:01:20,158
No, no lo he hecho.
875
01:01:20,709 --> 01:01:23,326
Bueno, cuando regrese a casa podrá decir
que ha conocido a un gitano inglés.
876
01:01:28,165 --> 01:01:31,220
Me recuerdan le agradezca
su preocupación por el interés público.
877
01:01:32,371 --> 01:01:34,369
- ¿Algún antecedente, sargento?
- No, señor.
878
01:01:35,045 --> 01:01:36,318
Catorce días de prisión.
879
01:01:36,823 --> 01:01:38,726
El tribunal suspenderá
durante un cuarto de hora.
880
01:01:45,089 --> 01:01:47,248
Si esto es un ejemplo de justicia inglesa,
pueden quedárselo.
881
01:01:47,328 --> 01:01:48,401
¡Ah,señor Eddowes!
882
01:01:50,552 --> 01:01:52,852
- ¿Su ciudad en los Estados Unidos, Eddowes?
- Chicago.
883
01:01:54,132 --> 01:01:55,581
Bien.
Buena suerte, Chick.
884
01:01:56,925 --> 01:02:00,324
Seguro que estarás aliviado por saber
que me limito al derecho de patentes.
885
01:02:01,230 --> 01:02:02,908
Es decir, cuando haya terminado
este caso.
886
01:02:02,988 --> 01:02:04,923
- Pero está terminado.
- Oh no, no lo está.
887
01:02:05,418 --> 01:02:07,836
No hasta que encuentre el eslabón perdido,
como dicen en las novelas baratas.
888
01:02:08,175 --> 01:02:08,826
¿Quién?
889
01:02:09,882 --> 01:02:11,278
A la madre del chico,
la señora Smith.
890
01:02:11,646 --> 01:02:14,123
Vamos, Liz.
Quiero encontrarme con la prensa.
891
01:02:15,042 --> 01:02:16,480
Quiero ofrecer una recompensa.
892
01:02:16,480 --> 01:02:18,480
Encontraré ese cuerpo aunque sea
lo último que haga.
893
01:02:21,521 --> 01:02:23,635
Mira esto.
Recompensa de cien libras.
894
01:02:23,853 --> 01:02:26,095
Un centenar de libras, ¿eh?
Vamos.
895
01:02:26,804 --> 01:02:28,992
No lo olvides.
Mi nombre es Smith.
896
01:02:29,558 --> 01:02:30,711
¡Cien libras!
897
01:02:31,316 --> 01:02:32,698
¡Cien libras!
898
01:02:33,929 --> 01:02:35,052
¡Cien libras!
899
01:02:37,520 --> 01:02:39,040
¿Has encontrado a la madre
de Ted Smith?
900
01:02:40,031 --> 01:02:42,576
¿Si he encontrado a la madre de Ted Smith?
Yo diré que la tengo.
901
01:02:43,076 --> 01:02:43,834
¿La tienes?
902
01:02:44,255 --> 01:02:47,497
Ochenta y cinco madres para ser exacto.
No puedo entrar en la oficina por los gitanos.
903
01:02:47,754 --> 01:02:50,044
Estaban dispuestos a adoptar
a cualquiera por las cien libras.
904
01:02:50,325 --> 01:02:52,378
Venid.
Os diré un pequeño secreto.
905
01:02:52,458 --> 01:02:53,722
Yo...abandono.
906
01:02:55,110 --> 01:02:57,228
¿Quieres decir que no
te interesarás más por el cuerpo?
907
01:02:57,308 --> 01:02:58,437
He terminado.
Finiquitado.
908
01:02:58,537 --> 01:03:00,800
De ahora en adelante, Liz debe contentarse
909
01:03:00,800 --> 01:03:02,800
con un agradable, aburrido y poco romántico
abogado de patentes.
910
01:03:03,047 --> 01:03:04,030
- ¡Salud!
- ¡Salud!
911
01:03:04,030 --> 01:03:05,030
¡Salud!
912
01:03:17,065 --> 01:03:21,130
Mira, me lanzo a la piscina y pierdo
todas las ganancias presentes y futuras.
913
01:03:21,283 --> 01:03:22,556
Tú pierdes a tu hija.
914
01:03:22,636 --> 01:03:24,266
Espera un momento, acabamos
de pagar nuestros impuestos.
915
01:03:24,346 --> 01:03:26,212
Lo siento.
¿Que vas a hacer al respecto?
916
01:03:26,292 --> 01:03:28,141
¿Qué tal a plazos en vez
de la dote en efectivo?
917
01:03:28,221 --> 01:03:30,683
No hay trato, no hay trato.
Podría abandonarme en seis meses.
918
01:03:30,763 --> 01:03:31,967
¿Dónde lo celebraremos?
919
01:03:32,047 --> 01:03:34,149
No te preocupes por eso.
He hecho todos los preparativos..
920
01:03:34,444 --> 01:03:35,116
¿Hola?
921
01:03:35,645 --> 01:03:37,090
Sí, está aquí.
¿Quieres esperar?
922
01:03:37,726 --> 01:03:38,826
Para tí, querido.
923
01:03:39,403 --> 01:03:41,394
¿A estas horas de la noche?
¿Hola, Cunningham?
924
01:03:41,925 --> 01:03:42,569
¿Sí?
925
01:03:43,532 --> 01:03:45,721
¿La madre del niño?
¿Donde he oído eso antes?
926
01:03:45,828 --> 01:03:46,700
No, de veras.
927
01:03:47,229 --> 01:03:49,230
- Tal como el muchacho describió.
- ¿Qué tipo de prueba?
928
01:03:49,310 --> 01:03:50,333
En realidad, no.
929
01:03:50,800 --> 01:03:52,445
Bien bien.
Te creo, eso es genial.
930
01:03:52,802 --> 01:03:55,248
- ¿Recuerda dónde ...?
- }Al norte de Londres, cerca de Ledstone.
931
01:03:55,640 --> 01:03:57,081
Maravilloso...sí.
932
01:03:57,161 --> 01:03:58,919
Mire, aférrate a ella
Llegaré en un momento.
933
01:03:58,999 --> 01:04:00,984
Escucha, no me preocupa.
Guárdala en un escritorio, algo.
934
01:04:01,064 --> 01:04:02,511
Sí, estaré en diez minutos.
935
01:04:02,591 --> 01:04:05,417
Sí esta noche. La llevaré al sitio.
Veré si se ha ganado esa pasta
936
01:04:05,497 --> 01:04:06,398
Te veré luego.
937
01:04:06,582 --> 01:04:07,941
- ¿Realmente es ella?
- No hay duda de ello.
938
01:04:08,021 --> 01:04:09,984
¿Recuerda dónde se detuvieron
esa noche?
939
01:04:10,064 --> 01:04:11,754
- Ella dice que sí.
- ¿Dónde estaba?
940
01:04:11,961 --> 01:04:14,142
Un pequeño camino rural justo afuera
de una ciudad llamada Ledstone.
941
01:04:14,222 --> 01:04:15,803
Recuerda el lugar exacto.
942
01:04:15,883 --> 01:04:18,393
Había un par de postes blancos
en el lado derecho de la carretera.
943
01:04:18,473 --> 01:04:21,167
- Perdón por la celebración, querida.
- La tendremos cuando regresemos.
944
01:04:21,247 --> 01:04:22,673
- Voy a buscar mis cosas.
- No.
945
01:04:22,753 --> 01:04:25,212
Tú no vienes y es definitivo, señorita.
Vigílala, Tom.
946
01:04:25,497 --> 01:04:28,322
¿Me prestas una linterna?
Me refiero a una antorcha, y una pala, también.
947
01:04:28,676 --> 01:04:29,405
¿Una pala?
948
01:04:29,485 --> 01:04:31,673
- En el garaje. Yo los traeré.
- Bien, voy contigo.
949
01:04:31,937 --> 01:04:33,324
- Chick.
- Chick, un momento.
950
01:04:33,662 --> 01:04:35,502
Queremos tener unas palabras contigo,
Chick.
951
01:05:03,247 --> 01:05:05,556
- Tengo una corazonada, eso es todo.
- ¿Una corazonada?
952
01:05:06,037 --> 01:05:07,981
¿Apostarás una corazonada
contra la vida de un chico?
953
01:05:08,061 --> 01:05:09,968
La Policía no recurre a corazonadas.
No les gustan los gitanos.
954
01:05:10,048 --> 01:05:11,609
No entiendo por qué te pones así...
955
01:05:11,689 --> 01:05:13,620
Ya está.
La pala y la linterna están en el coche.
956
01:05:13,901 --> 01:05:14,917
¿Qué ocurre?
957
01:05:15,912 --> 01:05:17,900
Kay y Tom piensan que no debería
seguir con esto.
958
01:05:18,185 --> 01:05:19,661
¡Oh, después de todo
lo que ha pasado!
959
01:05:19,997 --> 01:05:21,741
Justo cuando está cerca de demostrar
que tiene razón.
960
01:05:21,821 --> 01:05:23,060
Espera un minuto.
Tómalo con calma.
961
01:05:23,140 --> 01:05:26,040
Presienten que el chico podría ser acusado
de asesinato si encuentro ese cuerpo.
962
01:05:26,158 --> 01:05:29,061
Bien, bien, supongo que sí.
Me atrevo a decir que lo asesinó de todos modos.
963
01:05:29,141 --> 01:05:30,691
- ¿Piensas que lo hizo?
- ¡No, no lo hago!
964
01:05:30,771 --> 01:05:33,016
No habría mencionado el cuerpo
si hubiera matado al tipo.
965
01:05:33,096 --> 01:05:34,020
Ahí tienes.
966
01:05:34,100 --> 01:05:35,916
- Liz, por favor.
- Mamá, estás pidiendo demasiado.
967
01:05:35,996 --> 01:05:37,048
Liz, le vas a...
968
01:05:37,128 --> 01:05:39,173
Espera un minuto.
No nos acaloremos por ahora.
969
01:05:39,559 --> 01:05:40,803
Pero ella tiene razón, ¿sabeis?
970
01:05:41,026 --> 01:05:43,579
Si no voy esta noche, iré otra noche.
Soy humano.
971
01:05:44,075 --> 01:05:46,740
Y después de todo, ni siquiera tenemos certeza
de que haya un cuerpo allí.
972
01:05:47,117 --> 01:05:48,276
Se me acaba de ocurrir.
973
01:05:48,632 --> 01:05:50,509
La anciana puede haber visto
al verdadero asesino.
974
01:06:47,505 --> 01:06:48,210
Bien.
975
01:07:04,492 --> 01:07:05,279
Señora Smith.
976
01:07:06,536 --> 01:07:08,095
¿Cuando estaba acampada aquella noche....
977
01:07:08,818 --> 01:07:10,681
...vió algo o escuchó algo?
978
01:07:11,755 --> 01:07:12,920
Eso depende
979
01:07:19,392 --> 01:07:20,990
"Una tumba junto a la carretera."
980
01:07:21,326 --> 01:07:22,388
"Se sospecha asesinato."
981
01:07:23,189 --> 01:07:24,483
"Scotland Yard pide ayuda."
982
01:07:25,596 --> 01:07:26,767
- Tom.
- Escucha ésto.
983
01:07:26,847 --> 01:07:28,606
Lo llaman el "Caso del anillo de Denning".
984
01:07:28,887 --> 01:07:31,180
"El inspector Dodds del CID
ha sido puesto a cargo. "
985
01:07:31,272 --> 01:07:33,409
"Se está concentrando en
la identificación del cadáver."
986
01:07:33,762 --> 01:07:36,747
- Cariño, cariño, si sólo....
- Oh, Kay, por el amor de Dios.
987
01:07:37,734 --> 01:07:38,357
Sí.
988
01:07:38,437 --> 01:07:40,363
Un tal Inspector Dodds
de Scotland Yard, señor.
989
01:07:43,710 --> 01:07:45,355
Bien, Wilson,
saldré en un momento.
990
01:07:47,203 --> 01:07:47,901
Tom.
991
01:07:49,497 --> 01:07:50,900
No te preocupes, carińo.
992
01:07:51,384 --> 01:07:52,342
Estaré bien.
993
01:07:58,852 --> 01:08:00,039
Buenos días, Inspector.
994
01:08:01,397 --> 01:08:02,224
¿El señor Denning?
995
01:08:02,749 --> 01:08:03,448
Sí.
996
01:08:04,010 --> 01:08:04,797
¿Su esposa?
997
01:08:05,306 --> 01:08:05,921
Sí.
998
01:08:06,065 --> 01:08:07,710
Realmente era a su mujer
a quien quería ver.
999
01:08:08,735 --> 01:08:10,323
Siento molestarla, señora Denning.
1000
01:08:10,579 --> 01:08:13,176
Pero esos gitanos a los que
dió el anillo el pasado agosto,
1001
01:08:13,541 --> 01:08:14,671
...¿puede describirlos?
1002
01:08:15,449 --> 01:08:17,639
Bueno, no les presté
mucha atención.
1003
01:08:18,489 --> 01:08:20,420
Nos preguntamos si ese hombre,
al que tratamos de identificar,
1004
01:08:20,420 --> 01:08:21,430
el hombre muerto,
1005
01:08:21,863 --> 01:08:23,193
podría ser uno de sus gitanos.
1006
01:08:23,782 --> 01:08:24,368
Oh.
1007
01:08:25,157 --> 01:08:25,990
Entiendo.
1008
01:08:26,936 --> 01:08:28,409
Lamentablemente, sus rasgos están..
1009
01:08:29,048 --> 01:08:30,350
Bueno, no es reconocible.
1010
01:08:31,098 --> 01:08:32,457
Por lo que tenemos muy poco
para continuar.
1011
01:08:33,568 --> 01:08:35,127
Excepto si es de complexión mediana,
sobre...
1012
01:08:35,770 --> 01:08:36,700
Uno ochenta.
1013
01:08:37,638 --> 01:08:39,466
- Mis gitanos eran bajos.
- ¿Cómo de bajos?
1014
01:08:40,202 --> 01:08:43,848
No soy buena en la medición de la altura,
pero eran bajos.
1015
01:08:44,373 --> 01:08:45,402
Más bajos que yo.
1016
01:08:45,647 --> 01:08:47,671
Entonces el muerto no puede ser
uno de sus gitanos.
1017
01:08:48,380 --> 01:08:49,776
Muchas gracias, señora Denning.
1018
01:08:49,938 --> 01:08:50,812
Para nada.
1019
01:08:50,994 --> 01:08:52,467
La veré en la investigación.
1020
01:08:58,097 --> 01:08:59,395
Dígame, señor Ash.
1021
01:08:59,621 --> 01:09:01,620
¿Puede decirme qué hora era
cuando el 9 de abril...
1022
01:09:01,620 --> 01:09:03,420
...vió por última vez a Ted Smith?
1023
01:09:03,686 --> 01:09:05,627
La hora del cierre.
Todos los demás se fueron, excepto él.
1024
01:09:06,123 --> 01:09:08,027
- ¿Iba bebido?
- Por supuesto, tuve que echarlo.
1025
01:09:08,276 --> 01:09:10,035
¿Y cual es la hora de cierre
en The Drake Inn.?
1026
01:09:10,131 --> 01:09:11,811
A las diez y media.
En punto.
1027
01:09:12,624 --> 01:09:13,699
Gracias, señor Ash.
1028
01:09:14,764 --> 01:09:16,294
Resumo su alegato, señor Eddowes.
1029
01:09:16,591 --> 01:09:18,007
Según la madre de Ted Smith,
1030
01:09:18,087 --> 01:09:19,900
era poco después de las diez
cuando oyó a un coche...
1031
01:09:19,900 --> 01:09:21,130
...derrapar y chocar contra los postes....
1032
01:09:21,160 --> 01:09:23,679
... mientras,según el testimonio del señor Ash,
Ted Smith estaba en The Drake Inn.
1033
01:09:24,274 --> 01:09:26,626
- De hecho, no se marchó hasta las diez y media.
- Exactamente, señor.
1034
01:09:27,078 --> 01:09:29,760
No se me ha escapado su interés,
espero, en que...
1035
01:09:29,805 --> 01:09:31,800
...el único testigo en cuanto al choque
y el momento en el que ocurrió...
1036
01:09:31,800 --> 01:09:32,990
...es la señora Smith.
1037
01:09:33,063 --> 01:09:34,450
La madre de Ted Smith.
1038
01:09:34,624 --> 01:09:37,350
No señor, no lo ha hecho.
Pero si pudiera llamar a un último testigo.
1039
01:09:37,462 --> 01:09:39,261
- Por supuesto.
- Señor Fisher, por favor.
1040
01:09:43,447 --> 01:09:46,500
Coja el libro con la mano derecha
y lea las palabras de la tarjeta.
1041
01:09:46,666 --> 01:09:49,564
Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio
que daré ante esta Sala.....
1042
01:09:49,644 --> 01:09:52,133
...será la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
1043
01:09:53,708 --> 01:09:57,439
Señor. Fisher, ¿estaba en su terreno
cuando ocurrió este incidente?
1044
01:09:57,702 --> 01:09:58,574
Eso es.
1045
01:09:59,231 --> 01:10:03,142
¿Ha notado recientemente algún daño
no habitual en su propiedad?
1046
01:10:03,461 --> 01:10:04,362
En efecto, lo tuve.
1047
01:10:04,708 --> 01:10:06,664
Los dos postes blancos
tuvieron que ser reparados.
1048
01:10:07,069 --> 01:10:10,125
- Madera, pintura, reflectores. Costaron....
- Sí, gracias..
1049
01:10:10,823 --> 01:10:12,266
¿Puede recordar la fecha exacta?
1050
01:10:12,597 --> 01:10:14,860
- El 12 de abril. Está anotado en el libro..
- Ajá.
1051
01:10:15,244 --> 01:10:18,504
¿Y tiene alguna idea de cómo esos postes
llegaron a ser aplastados?
1052
01:10:18,887 --> 01:10:20,732
Al principio pensé que fue
uno de esos gitanos.
1053
01:10:21,177 --> 01:10:22,939
- Entonces ví otras cosas.
- Ajá.
1054
01:10:23,252 --> 01:10:24,382
¿Qué otras cosas?
1055
01:10:24,590 --> 01:10:26,730
Marcas negras en la carretera.
Marcas negras de derrape.
1056
01:10:26,800 --> 01:10:27,901
Las marcas eran profundas.
1057
01:10:28,270 --> 01:10:31,750
Creo que un lunático patinó al coger la curva
y golpeó en mis postes.
1058
01:10:32,301 --> 01:10:33,917
Eso sería todo.
Gracias, señor Fisher.
1059
01:10:34,370 --> 01:10:35,549
Gracias, señor Eddowes.
1060
01:10:36,705 --> 01:10:38,474
- ¿Alguna otra pregunta?
- No, señor.
1061
01:10:39,796 --> 01:10:41,012
Esta ha sido toda la testifical.
1062
01:10:41,202 --> 01:10:42,556
Ahora le corresponde a ustedes decidir.
1063
01:10:42,636 --> 01:10:45,500
Si este hombre no identificado encontró
su muerte por acto delictivo,
1064
01:10:45,525 --> 01:10:47,200
a manos de alguna persona
o personas desconocidas.
1065
01:10:47,200 --> 01:10:49,019
En cuyo caso sería asesinato.
1066
01:10:49,019 --> 01:10:52,015
O si fue atropellado por algún vehículo
durante la noche del 10 de abril.
1067
01:10:52,272 --> 01:10:54,995
En cuyo caso, deben emitir un veredicto
de muerte accidental.
1068
01:10:55,268 --> 01:10:57,273
¿Desean retirarse y pensar su veredicto?
1069
01:10:57,353 --> 01:10:58,228
No, señor.
1070
01:10:59,258 --> 01:11:00,963
Tenemos la unánime opinión...
1071
01:11:01,043 --> 01:11:03,351
...de que no existe evidencia
de acto delictivo doloso.
1072
01:11:03,879 --> 01:11:05,266
Pero que alguna persona desconocida,
1073
01:11:05,739 --> 01:11:07,447
probablemente bajo los efectos
del alcohol,
1074
01:11:07,869 --> 01:11:09,862
tomó la curva demasiado rápido,
patinó,
1075
01:11:10,122 --> 01:11:11,822
y lanzó al difunto al interior de la zanja.
1076
01:11:12,415 --> 01:11:13,202
Gracias.
1077
01:11:13,666 --> 01:11:15,826
Registraré un veredicto
de muerte por accidente.
1078
01:11:18,131 --> 01:11:19,588
- Inspector Dodds.
- ¿Sí, señor?
1079
01:11:20,278 --> 01:11:22,839
Ese anillo que se supone llevaba el hombre,
es un anillo poco habitual.
1080
01:11:23,160 --> 01:11:24,458
Este águila esmaltada en blanco.
1081
01:11:24,678 --> 01:11:26,919
¿Alguien podría identificar
al hombre por ésto?
1082
01:11:26,999 --> 01:11:27,815
Sí, señor.
1083
01:11:27,895 --> 01:11:29,038
Excúseme, señor.
1084
01:11:29,901 --> 01:11:31,192
Será mejor que diga algo.
1085
01:11:31,523 --> 01:11:32,716
Bien ¿qué es?
1086
01:11:33,652 --> 01:11:35,438
Ese anillo, seńor.
¿Puedo verlo?
1087
01:11:36,439 --> 01:11:38,895
- Tal como lo describió, no es.
- ¿Cómo que lo describió?
1088
01:11:39,195 --> 01:11:40,668
- El hermano, señor.
- ¿Qué hermano?
1089
01:11:40,829 --> 01:11:42,760
El hermano que fue a ver
a su hermano, señor.
1090
01:11:43,518 --> 01:11:45,618
- ¿Podría ser usted más preciso?
- Por supuesto, señor.
1091
01:11:45,902 --> 01:11:48,803
Hace unas semanas, un tipo
se acercó a mí en mi cementerio...
1092
01:11:49,032 --> 01:11:52,386
...y me preguntó si había alguien dentro
llevando un anillo así.
1093
01:11:52,659 --> 01:11:54,241
Entiendo.
¿Lo había?
1094
01:11:55,488 --> 01:11:56,217
No, señor.
1095
01:11:57,459 --> 01:11:58,360
Un momento.
1096
01:11:58,593 --> 01:12:01,025
- Acerca de este hombre. ¿Sabe su nombre?
- No lo mencionó, señor.
1097
01:12:01,206 --> 01:12:03,202
- ¿Puede describirlo?
- No creo que pueda, señor.
1098
01:12:03,282 --> 01:12:05,192
¿Lo reconocería si lo viera de nuevo?
1099
01:12:05,272 --> 01:12:06,849
Oh, sí, lo reconocería bien.
1100
01:12:07,075 --> 01:12:08,576
Aunque solo sea por sus gafas.
1101
01:12:08,873 --> 01:12:11,065
Eran de pasta, cristales grandes...
1102
01:12:11,674 --> 01:12:14,328
Creo que es mejor esforzarse
en rastrear a ese hermano, inspector.
1103
01:12:14,408 --> 01:12:15,270
Sí, señor.
1104
01:12:15,464 --> 01:12:16,460
Muy bien.
1105
01:12:16,460 --> 01:12:18,660
Aplazaré la indagatoria para dar tiempo
a hacer averiguaciones adicionales.
1106
01:12:18,675 --> 01:12:19,605
Gracias, señor.
1107
01:12:19,817 --> 01:12:21,290
Aplazaré el registro del veredicto.
1108
01:12:21,913 --> 01:12:23,644
La indagatoria se aplaza
durante una semana.
1109
01:12:24,113 --> 01:12:25,469
Salgamos de aquí, rápido.
1110
01:12:25,549 --> 01:12:27,720
- ¿A dónde vas?
- Me necesitan en el trabajo.
1111
01:12:36,354 --> 01:12:37,684
Lo siento chicos, tenemos prisa.
1112
01:12:38,374 --> 01:12:39,950
De acuerdo, pues.
Hacedlo rápido..
1113
01:12:40,007 --> 01:12:41,553
}¿Podría darme fuego?
1114
01:12:44,235 --> 01:12:45,264
Gracias.
1115
01:12:47,209 --> 01:12:48,799
Muchas gracias, de verdad.
1116
01:12:57,253 --> 01:12:58,924
Me llamo Albert Woods.
1117
01:12:59,164 --> 01:13:01,245
El encargado del cementerio de Ledstone.
1118
01:13:02,081 --> 01:13:03,981
Un testigo muy importante.
1119
01:13:06,228 --> 01:13:07,976
¿Cómo están sus embotellamientos
señor Wright?
1120
01:13:08,056 --> 01:13:10,530
Esto es maravilloso, señor Denning.
No tiene ni idea de lo que significa para mí.
1121
01:13:10,714 --> 01:13:11,885
Tenemos una vaga idea.
1122
01:13:11,965 --> 01:13:14,125
Eso es todo, gracias.
Póngase a trabajar en ello de inmediato.
1123
01:13:15,096 --> 01:13:16,197
¿Algo más, Harry?
1124
01:13:16,395 --> 01:13:18,927
Si las hubiera, no te lo diría.
Destruiría tus vacaciones.
1125
01:13:20,124 --> 01:13:21,590
- Adiós, Kay.
- Adiós, Harry.
1126
01:13:21,670 --> 01:13:24,555
Harry, sobre la serie de Robin.
Aquel salto entre Khyber y Karachi.
1127
01:13:24,835 --> 01:13:26,423
¿No estamos al límite de seguridad?
1128
01:13:26,736 --> 01:13:28,188
No suena a muy tuyo, Tom.
1129
01:13:28,268 --> 01:13:30,313
Es por Kay.
Es alérgica a caer al agua.
1130
01:13:30,402 --> 01:13:32,732
- Mejor tener el tanque extra.
- Estoy seguro de que deberíamos.
1131
01:13:33,264 --> 01:13:34,051
Dos tanques.
1132
01:13:34,557 --> 01:13:35,229
De acuerdo.
1133
01:13:41,319 --> 01:13:42,250
Querido.
1134
01:13:43,144 --> 01:13:44,338
No puedo creerlo.
1135
01:13:45,617 --> 01:13:48,148
¿Sabes que hubo una época,
no hace mucho tiempo,
1136
01:13:48,943 --> 01:13:50,817
en que pensaba que nunca
saldría de ésto?
1137
01:13:51,073 --> 01:13:52,315
Querdido, está bien.
1138
01:13:53,308 --> 01:13:55,781
El asistente del cementerio
no dió señales de reconocerte.
1139
01:13:56,924 --> 01:13:59,081
La Policía realiza una búsqueda inútil.
1140
01:13:59,675 --> 01:14:00,748
Gracias a Chick....
1141
01:14:01,380 --> 01:14:03,548
...todo el mundo está convencido
que fue un accidente de coche.
1142
01:14:04,926 --> 01:14:05,670
¡Cariño!
1143
01:14:08,459 --> 01:14:10,709
¿Qué haremos esta noche?
Vayamos de juerga.
1144
01:14:11,013 --> 01:14:11,914
Va a ser que no.
1145
01:14:12,274 --> 01:14:14,293
Haremos las invitaciones
para nuestra fiesta de despedida.
1146
01:14:14,373 --> 01:14:16,587
Bien, pero abriremos una botella.
Buenas tardes, Wilson.
1147
01:14:16,667 --> 01:14:17,584
Buenas tardes.
1148
01:14:17,664 --> 01:14:19,909
Aquí hay un caballero que está
esperando ver a la señorita Liz.
1149
01:14:20,048 --> 01:14:20,634
Oh.
1150
01:14:20,858 --> 01:14:22,446
Muy buena suerte.
Le pondré una copa.
1151
01:14:25,019 --> 01:14:25,952
}Buenas tardes.
1152
01:14:26,680 --> 01:14:27,790
}Me llamo Mados.
1153
01:14:31,011 --> 01:14:31,649
}¿Sí?
1154
01:14:31,729 --> 01:14:33,360
Hay un caballero para verla,
señorita.
1155
01:14:33,440 --> 01:14:35,212
- }¿Quién es?
- Un tal señor Mados.
1156
01:14:37,014 --> 01:14:38,026
¿Quién ha dicho?
1157
01:14:38,106 --> 01:14:39,976
Un tal señor Mados, señorita.
La está esperando en la biblioteca,
1158
01:14:41,496 --> 01:14:42,758
¿Oh, es él, es él?
1159
01:14:44,067 --> 01:14:45,083
Gracias, Wilson.
1160
01:14:46,573 --> 01:14:48,306
Quisiera unas palabras
con el señor Mados.
1161
01:14:52,097 --> 01:14:54,275
- ¿Por qué Victor, esto es ..
- Este es el hermano de Víctor.
1162
01:14:57,412 --> 01:14:58,284
¿Señorita Denning?
1163
01:14:58,715 --> 01:14:59,330
}Sí.
1164
01:15:00,030 --> 01:15:01,160
Perdone la intrusión.
1165
01:15:01,867 --> 01:15:03,673
Estoy buscando a mi
hermano menor, Víctor.
1166
01:15:03,967 --> 01:15:05,669
No he oído hablar de él
hace muchas semanas.
1167
01:15:06,149 --> 01:15:07,801
Vivo en América del Sur, ¿entiende?
1168
01:15:08,206 --> 01:15:09,367
Y estoy de camino a Roma.
1169
01:15:09,723 --> 01:15:11,522
Y mientras en Londres,
busco Víctor.
1170
01:15:11,731 --> 01:15:13,118
Bueno, no sé dónde está.
1171
01:15:14,047 --> 01:15:15,385
Pero encontré una carta.
1172
01:15:16,003 --> 01:15:18,364
Escrita por él al.. Tribunal de Hallam
1173
01:15:19,320 --> 01:15:20,710
Es de usted, señorita Denning.
1174
01:15:20,790 --> 01:15:23,261
Perdóneme por leerla, pero no tenía
ningún lugar para remitirla.
1175
01:15:23,625 --> 01:15:26,273
Parece haber estado muy enfadada
con Victor sobre algo, ¿verdad?
1176
01:15:26,595 --> 01:15:29,162
- Pensé que tal vez por éso....
- Será mejor que pruebe en el Continente.
1177
01:15:29,242 --> 01:15:30,143
¿El Continente?
1178
01:15:30,865 --> 01:15:32,167
Si se hubiera ido al Continente.
1179
01:15:32,672 --> 01:15:35,283
Tengo sólo un indicio muy vago
del Tribunal de Hallam.
1180
01:15:35,992 --> 01:15:38,008
Bueno, tengo algo bastante
menos vago que éso.
1181
01:15:38,748 --> 01:15:40,835
- Una carta que me escribió antes de irse.
- ¡Ah!
1182
01:15:41,074 --> 01:15:42,576
- Iré a buscarla.
- Gracias.
1183
01:15:44,421 --> 01:15:46,666
Chick, ven a conocer al hermano
de alguien a quien solía adorar.
1184
01:15:46,883 --> 01:15:48,528
- Sí, ¿quién es?
- Víctor Mados.
1185
01:15:48,896 --> 01:15:49,997
Te hablé de él.
1186
01:15:50,157 --> 01:15:51,284
¡Oh, sí lo hiciste!
1187
01:15:53,367 --> 01:15:55,520
- Señor Mados, es el señor Eddowes.
- ¿Cómo está?
1188
01:15:55,675 --> 01:15:58,092
- ¿Cómo está?
- El señor Mados ha perdido a su hermano.
1189
01:15:58,475 --> 01:15:59,347
Escucha....
1190
01:16:00,296 --> 01:16:03,000
¿Me toma el pelo otra vez otra vez
o realmente ha perdido a un hermano?
1191
01:16:03,442 --> 01:16:04,314
No lo sé.
1192
01:16:05,195 --> 01:16:07,282
- Creo que lo tengo.
- No en el cementerio, espero.
1193
01:16:09,603 --> 01:16:10,361
¿Cementerio?
1194
01:16:10,831 --> 01:16:11,732
Oh, lo siento..
1195
01:16:11,812 --> 01:16:13,800
Pero sepa que hubo mucho
alboroto últimamente...
1196
01:16:13,800 --> 01:16:15,300
...sobre un tipo en el cementerio,
1197
01:16:15,480 --> 01:16:17,796
buscando a su hermano
con un peculiar anillo en su dedo.
1198
01:16:18,830 --> 01:16:19,907
¿Qué clase de anillo?
1199
01:16:19,987 --> 01:16:22,650
Solo un barato anillo de feria
con un par de águilas cruzadas en él.
1200
01:16:22,650 --> 01:16:23,650
Tan solo chatarra.
1201
01:16:25,064 --> 01:16:25,851
¡Oh, no, no!
1202
01:16:26,823 --> 01:16:28,482
Por un momento, me asusté bastante.
1203
01:16:29,431 --> 01:16:31,641
No, Victor nunca tuvo
un anillo como ese.
1204
01:16:32,690 --> 01:16:34,640
Un buen diamante o una perla,
tal vez.
1205
01:16:35,529 --> 01:16:37,143
No basura.
No Victor.
1206
01:16:37,962 --> 01:16:40,243
- Aquí está. Léala.
- Oh, gracias.
1207
01:16:41,295 --> 01:16:44,010
Sí, dice que se iba
al Continente ese día.
1208
01:16:45,723 --> 01:16:46,837
Pero nada más.
1209
01:16:49,646 --> 01:16:52,043
Oh, lo siento señorita Denning
sobre las...
1210
01:16:52,773 --> 01:16:53,992
}...palabras desagradables que usó.
1211
01:16:54,468 --> 01:16:55,456
Lo he superado.
1212
01:16:58,760 --> 01:17:00,001
Víctor es un chico malo.
1213
01:17:01,280 --> 01:17:02,489
¿Como lo dicen?
1214
01:17:04,121 --> 01:17:05,586
¿La oveja negra?
Sí.
1215
01:17:06,125 --> 01:17:07,226
Cada familia tiene una.
1216
01:17:08,055 --> 01:17:10,377
Bueno, perdónenme,
debo coger mi avión
1217
01:17:10,587 --> 01:17:11,860
- Adiós.
- Buenas tardes.
1218
01:17:12,080 --> 01:17:13,067
Le acompañaré.
1219
01:17:14,010 --> 01:17:15,169
- Buenas tardes.
- Adiós.
1220
01:17:15,607 --> 01:17:16,880
- Buenas tardes.
- Adiós.
1221
01:17:38,773 --> 01:17:41,191
- ¿Cuánto tiempo estareis tú y papá lejos?
- Aproximadamente siete u ocho semanas.
1222
01:17:41,597 --> 01:17:45,097
¿Sabes? deseo que tú y Chick
pudiérais casaros antes de irnos.
1223
01:17:46,226 --> 01:17:46,841
¿Por qué?
1224
01:17:47,571 --> 01:17:50,029
Oh .. puede que esté pasado de moda,
pero yo ..
1225
01:17:50,404 --> 01:17:52,249
Bueno, no creo que sea apropiado.
Quiero decir...
1226
01:17:52,373 --> 01:17:54,765
- Que Chick viva aquí y....
- Papá, eres maravilloso.
1227
01:17:55,313 --> 01:17:56,872
De todos modos,
Wilson nos acompañará.
1228
01:17:57,088 --> 01:17:58,676
- ¿No es así, Wilson?
- Ciertamente, señorita.
1229
01:17:58,864 --> 01:18:00,778
- Dame un café Liz, ¿quieres?
- Por supuesto.
1230
01:18:01,796 --> 01:18:03,604
¡Oh, es Chick!
Viene a recogerme.
1231
01:18:04,340 --> 01:18:06,425
¿Dónde ha estado?
- En la Comisaría.
1232
01:18:07,025 --> 01:18:07,679
¿Por qué?
1233
01:18:08,025 --> 01:18:09,670
Algo sobre la gitana sordomuda.
1234
01:18:09,894 --> 01:18:11,281
No me gusta cómo suena ésto.
1235
01:18:18,406 --> 01:18:19,298
Kay, rápido.
1236
01:18:22,634 --> 01:18:23,539
Mamá Smith.
1237
01:18:26,064 --> 01:18:26,679
Tom.
1238
01:18:27,248 --> 01:18:28,307
Estoy asustada.
1239
01:18:29,396 --> 01:18:30,211
Eso es todo.
1240
01:18:35,070 --> 01:18:35,742
Chick.
1241
01:18:36,233 --> 01:18:37,371
Chick, un momento.
1242
01:18:37,451 --> 01:18:39,903
No me detengas. Lo tengo a punto.
Te lo contaré todo más tarde.
1243
01:18:40,087 --> 01:18:41,670
- Por favor, Chick.
-¿Qué pasa, Kay?
1244
01:18:41,750 --> 01:18:43,706
¿Prometes volver antes
de la indagatoria?
1245
01:18:43,786 --> 01:18:45,579
- Bueno, seguron si tengo tiempo.
- ¿Lo prometes?
1246
01:18:45,814 --> 01:18:46,858
De acuerdo, lo prometo.
1247
01:18:47,540 --> 01:18:50,072
Pero os diré algo, aunque reservadlo
hasta que yo regrese.
1248
01:18:50,382 --> 01:18:52,820
Ese tipo no fue atropellad
por un conductor en fuga.
1249
01:18:53,307 --> 01:18:54,349
Fue asesinado.
1250
01:19:07,121 --> 01:19:08,573
- Espera aquí, Liz.
- No es probable.
1251
01:19:08,653 --> 01:19:09,700
Vamos, mamá.
1252
01:19:09,700 --> 01:19:11,990
Perdón, pero eres la única que conoce
el lenguaje por señas.
1253
01:19:15,101 --> 01:19:16,761
- No va a volver.
- Volverá.
1254
01:19:16,926 --> 01:19:18,878
No lo hará.
Irá directamente a la indagatoria.
1255
01:19:19,062 --> 01:19:20,267
Querida, querida.
1256
01:19:21,886 --> 01:19:23,214
- Ahi está.
- Yo iré.
1257
01:19:26,601 --> 01:19:27,845
Buenos días, señora Denning.
1258
01:19:28,932 --> 01:19:30,887
- Buenos días,
- Buenos días, señor Denning.
1259
01:19:31,748 --> 01:19:33,448
- ¿Está el señor Eddowes aquí?
- No.
1260
01:19:34,680 --> 01:19:35,401
Oh.
1261
01:19:36,613 --> 01:19:37,800
Telefoneó desde Lewes.
1262
01:19:38,689 --> 01:19:40,019
Dijo que estaría aquí. sobre...
1263
01:19:43,222 --> 01:19:46,001
Cumplí mi promesa, Kay.
Llego puntual, inspector.
1264
01:19:46,473 --> 01:19:47,517
Entre, inspector.
1265
01:19:47,697 --> 01:19:49,132
Supongo que todos nos conocemos.
1266
01:19:51,267 --> 01:19:52,232
Por allí.
1267
01:19:56,610 --> 01:19:58,000
Iré y me prepararé
para la indagatoria.
1268
01:19:58,000 --> 01:19:59,460
No te alargues, querida.
Te necesitaré.
1269
01:20:00,226 --> 01:20:02,434
Chick. Solo un momento.
Quiero hablar contigo.
1270
01:20:02,514 --> 01:20:03,970
Claro, pero ahora no, Kay.
No hay mucho tiempo.
1271
01:20:03,970 --> 01:20:05,060
Sólo tardaré un minuto.
1272
01:20:05,134 --> 01:20:08,209
En cinco minutos puedes tenerme
tanto como Tom lo permita.
1273
01:20:08,762 --> 01:20:10,407
Vale.
Mama, siéntese allí, por favor.
1274
01:20:12,272 --> 01:20:13,689
¿Qué fue todo eso por teléfono?
1275
01:20:13,769 --> 01:20:15,264
Inspector, tengo una teoría.
1276
01:20:15,647 --> 01:20:18,151
Creo que "A", el accidente de circulación
fue una farsa.
1277
01:20:18,940 --> 01:20:21,481
Y "B", que el hombre desconocido
que desenterré, fue asesinado.
1278
01:20:21,749 --> 01:20:23,621
- Pero éso es...
- Espere, hay algo más.
1279
01:20:24,122 --> 01:20:25,571
También creo que ese anillo....
1280
01:20:26,036 --> 01:20:27,338
...no le perteneció en absoluto.
1281
01:20:27,600 --> 01:20:29,503
Que fue puesto en su dedo
después de que estuvo muerto.
1282
01:20:29,923 --> 01:20:30,538
¿Por qué?
1283
01:20:31,898 --> 01:20:33,429
Tom, ¿te acuerdas de ese tipo Mados...
1284
01:20:33,548 --> 01:20:35,497
... preguntándole a Liz acerca de su hermano?
- Sí.
1285
01:20:35,658 --> 01:20:38,068
No fue a ver el cuerpo
porque dijo que sabía...
1286
01:20:38,148 --> 01:20:40,136
...que su hermano uunca usó
un anillo como ése.
1287
01:20:40,447 --> 01:20:41,816
- ¿Lo sigues?
- No.
1288
01:20:42,282 --> 01:20:46,228
Digo que el asesino deliberadamente
puso ese anillo en el dedo de su víctima.
1289
01:20:46,308 --> 01:20:48,804
Para impedir que la gente
se acercara a identificarlo.
1290
01:20:49,272 --> 01:20:52,218
Porque sabía que si la identidad
de ese cuerpo fuera descubierta,
1291
01:20:52,298 --> 01:20:54,221
de inmediato sería
sospechoso de su muerte.
1292
01:20:54,301 --> 01:20:56,780
En la morgue, el hermano del muerto
sabía lo del anillo.
1293
01:20:56,860 --> 01:20:59,284
¡No había hermano!
Era asesino haciendo preguntas.
1294
01:20:59,453 --> 01:21:01,777
¡Estaba como loco por saber lo que
le había pasado a ese cuerpo!
1295
01:21:01,949 --> 01:21:04,232
¿Cómo iba a saber que Ted Smith
lo había enterrado?
1296
01:21:05,050 --> 01:21:07,243
- Bueno, es una teoría.
- ¿Una teoría? Bueno, puedo probarla.
1297
01:21:07,733 --> 01:21:09,459
Esta mañana temprano
recogí a Mamá Smith.
1298
01:21:09,793 --> 01:21:11,381
Y fuimos a la caravana de Matilda.
1299
01:21:11,683 --> 01:21:15,631
Por razones obvias no le pregunté si vió
al conductor del coche esa noche.
1300
01:21:15,823 --> 01:21:17,096
- ¿Lo hizo?
- No, no lo hizo.
1301
01:21:17,176 --> 01:21:18,116
- Bien ¿entonces?
- Pero....
1302
01:21:18,196 --> 01:21:20,715
Justo al salir de la caravana
me di cuenta de algo...
1303
01:21:21,033 --> 01:21:22,426
...medio escondido bajo una canasta.
1304
01:21:23,620 --> 01:21:25,007
Tom, ¿sabes lo que era?
1305
01:21:25,373 --> 01:21:27,072
Era una placa cromada.
1306
01:21:27,528 --> 01:21:30,296
Un distintivo emitido por la
Asociación Automovilística de Coches.
1307
01:21:31,085 --> 01:21:33,240
- Le pregunté a Matilda dónde lo encontró.
- ¿Sí?
1308
01:21:34,235 --> 01:21:37,818
Matilda cogió esa insignia al lado de la carretera,
cerca de los postes destrozados.
1309
01:21:38,498 --> 01:21:40,372
Esa mañana en la que ella y Ted
se marcharan solos.
1310
01:21:40,461 --> 01:21:42,335
No sabía lo que era.
Era bonito.
1311
01:21:42,568 --> 01:21:44,791
La placa se desprendió
del del coche del asesino...
1312
01:21:44,871 --> 01:21:46,773
...cuando fingió ese accidente
rompiendo los postes.
1313
01:21:46,875 --> 01:21:47,490
Liz.
1314
01:21:48,022 --> 01:21:50,886
Inspector, usted sabe que cada una de esas placas
tienen un número estampado.
1315
01:21:51,124 --> 01:21:54,836
Se guarda un registro del número y
el miembro de AA a quien se emitió.
1316
01:21:55,406 --> 01:21:57,634
Si usted lleva esta insignia
a la sede de AA,
1317
01:21:57,792 --> 01:21:59,790
y comprueba ese número con el nombre
al quien se emitió,
1318
01:21:59,790 --> 01:22:01,000
tendrá a su asesino.
1319
01:22:01,659 --> 01:22:02,950
Es todo suyo, inspector.
1320
01:22:05,888 --> 01:22:07,419
Esperemos que tenga usted razón,
señor Eddowes.
1321
01:22:07,774 --> 01:22:09,993
Sí, esperemos que sí.
¿Qué te parece, Tom?
1322
01:22:11,133 --> 01:22:13,945
- Enhorabuena, Chick.
- Mantengamos nuestros dedos cruzados ¿eh?
1323
01:22:14,320 --> 01:22:16,597
Bueno vamos, creo que será mejor
que ustedes dos me acompañen.
1324
01:22:17,539 --> 01:22:18,497
Venga, Liz.
1325
01:22:19,037 --> 01:22:20,934
- Mamá, papá.
- ¿Sí?
1326
01:22:21,213 --> 01:22:22,572
¿Venís a la indagatoria?
1327
01:22:22,863 --> 01:22:23,907
Te veré más tarde, Liz.
1328
01:22:44,858 --> 01:22:45,965
Bueno, eso es todo.
1329
01:22:48,150 --> 01:22:50,877
Qué estúpido fue no decírselo
a la Policía desde el principio.
1330
01:22:52,854 --> 01:22:53,583
¡Oh, bien!
1331
01:22:54,713 --> 01:22:56,700
Vive y aprende.
1332
01:22:57,217 --> 01:22:58,118
Aprender, de todos modos.
1333
01:22:59,758 --> 01:23:01,811
Todavía está el Robin,
con tanques con mucha autonomía.
1334
01:23:04,446 --> 01:23:05,258
Sí.
1335
01:23:06,641 --> 01:23:08,286
No.
Voy a ver esto a través de...
1336
01:23:08,437 --> 01:23:10,691
Además, ahí... ahí está Liz.
1337
01:23:11,728 --> 01:23:13,495
Será más fácil para ella
si estamos allí.
1338
01:23:14,510 --> 01:23:16,467
¿Irás a la indagatoria?
1339
01:23:17,808 --> 01:23:19,281
Sí, como estudiante
de la naturaleza humana,
1340
01:23:19,361 --> 01:23:21,887
no me perdería la cara de Chick
ni por todo el té de China.
1341
01:23:31,323 --> 01:23:33,912
Compruebe el propietario de esta credencial
tan rápido como pueda, por favor.
1342
01:23:42,006 --> 01:23:44,472
¿No notaste que los hombres
de la AA no te saludaban?
1343
01:23:44,735 --> 01:23:45,744
Saludaron.
1344
01:23:46,375 --> 01:23:49,222
Supongo que con toda esta colección
pensaron que la AA estaba allí, en algún sitio.
1345
01:23:50,250 --> 01:23:51,357
No estaba allí.
1346
01:23:52,716 --> 01:23:53,933
No, no estaba allí.
1347
01:23:56,181 --> 01:23:57,282
No importa, vieja amiga.
1348
01:23:58,314 --> 01:23:59,467
No fue culpa tuya.
1349
01:24:30,275 --> 01:24:32,034
Pregunté donde había encontrado
Matilde esta credencial.
1350
01:24:32,114 --> 01:24:34,893
Y parece que la recogió en
la mañana del 11 de abril.
1351
01:24:34,973 --> 01:24:37,003
Al lado del camino,
cerca de los postes rotos.
1352
01:24:38,200 --> 01:24:39,860
Quisiera que el Inspector Dodds
ocupara la posición de testigo.
1353
01:24:39,860 --> 01:24:41,860
Por favor señor.
1354
01:24:42,817 --> 01:24:43,604
Muy bien.
1355
01:24:49,290 --> 01:24:51,680
Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio
que daré ante este Tribunal ..
1356
01:24:51,760 --> 01:24:53,812
...será la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
1357
01:24:53,892 --> 01:24:56,206
Inspector Dodds, ¿ha estado en la
Asociación de Automóviles?
1358
01:24:56,286 --> 01:24:57,045
He estado.
1359
01:24:57,125 --> 01:25:00,201
¿Ha comprobado el nombre de la persona
a quien se emitió esta insignia?
1360
01:25:00,509 --> 01:25:01,222
Lo he hecho.
1361
01:25:04,465 --> 01:25:05,507
Bueno, ¿quién era?
1362
01:25:06,380 --> 01:25:08,359
¿Le importa si hago una pregunta
al señor Eddowes, señor?
1363
01:25:08,870 --> 01:25:10,199
No, puede hacerla.
1364
01:25:10,972 --> 01:25:11,787
Señor Eddowes.
1365
01:25:12,260 --> 01:25:14,523
Cuando estuvo con los gitanos
en Lewes hoy,
1366
01:25:15,258 --> 01:25:18,618
¿vió si la chica Matilda
se acercó a su automóvil?
1367
01:25:19,313 --> 01:25:21,514
Pues sí, en realidad como yo estaba
dentro de la caravana....
1368
01:25:21,756 --> 01:25:23,960
..explicando a Mamá Smith lo que quería,
noté que Matilda se había ido.
1369
01:25:23,960 --> 01:25:24,960
¿Por qué?
1370
01:25:25,304 --> 01:25:26,577
Entonces, éso lo explica.
1371
01:25:28,060 --> 01:25:29,724
Esta insignia de la AA le pertenece a usted.
1372
01:25:30,624 --> 01:25:32,160
- ¿A mí?
- Sí, a usted.
1373
01:25:33,467 --> 01:25:36,696
La chica gitana tenía que contar algo
cuando la encontró bajo su cesta.
1374
01:25:39,323 --> 01:25:42,015
Ella inventó esa historia sobre
encontrarla en abril pasado.
1375
01:25:43,282 --> 01:25:45,838
Justo otra historia gitana,
¿eh, señor Eddowes?
1376
01:25:49,496 --> 01:25:50,712
Esto no es para reírse.
1377
01:25:53,018 --> 01:25:54,352
Papá, están sido groseros conmigo.
1378
01:26:05,024 --> 01:26:07,810
- Liz, ¿qué es todo esto?
- Tu insignia. Rápido, llévate el Rolls lejos.
1379
01:26:08,107 --> 01:26:09,000
¿Mi insignia?
1380
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
No importa, te lo explicaré más tarde.
¡Deprisa!
1381
01:26:13,789 --> 01:26:15,652
Lo sabes. ¿Cómo?
¿Cuándo lo averiguaste?
1382
01:26:15,937 --> 01:26:18,583
La noche que rasqué mi vestido en el garaje
y vi que faltaba la insignia de papá.
1383
01:26:19,381 --> 01:26:21,140
Entonces miré la fecha
en la carta de Vic y....
1384
01:26:21,415 --> 01:26:22,488
..las gafas de papá.
1385
01:26:22,616 --> 01:26:23,918
Todo saltaba a la vista.
1386
01:26:24,292 --> 01:26:25,451
¿Cambiaste su insignia?
1387
01:26:25,994 --> 01:26:27,993
Esta mañana, mientras estábais
todos en la biblioteca,
1388
01:26:28,073 --> 01:26:30,763
cogí la insignia del coche de Chick, pero
no tuve tiempo de ponerla al de papá.
1389
01:26:30,843 --> 01:26:32,888
- Fue un accidente. Papá no...
- Lo sé, lo sé.
1390
01:26:33,516 --> 01:26:35,161
Por favor lleva a papá
lejos de aquí rápidamente.
1391
01:26:38,585 --> 01:26:41,376
Encontramos que ese hombre no identificado
halló su muerte como resultado...
1392
01:26:41,519 --> 01:26:43,952
...de ser atropellado por un automóvil conducido
por alguna persona desconocida.
1393
01:26:45,855 --> 01:26:46,527
Chick.
1394
01:26:46,958 --> 01:26:47,895
Chick, querido.
1395
01:26:48,801 --> 01:26:49,930
¡Un momento!
1396
01:26:52,481 --> 01:26:53,315
Perdón.
1397
01:26:54,210 --> 01:26:56,980
Cuando nos fotografiaron juntos el otro día....
1398
01:26:57,389 --> 01:26:59,582
...pensé que el rostro me era familiar.
1399
01:27:00,528 --> 01:27:02,147
Ahora, por supuesto, lo sé.
1400
01:27:02,738 --> 01:27:05,499
No es frecuente que yo sea
fotografiado junto a una celebridad.
1401
01:27:05,722 --> 01:27:06,806
¿Le importaría, señor?
1402
01:27:15,915 --> 01:27:17,194
Muchas gracias, señor.
1403
01:29:41,000 --> 01:29:44,000
EXCLUSIVA PARA WWW.NOIRESTYLE.COM
103543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.