All language subtitles for Mister Denning, asesino (1952) VO+Subs Espanol DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,017 --> 00:00:46,710 El Señor Denning Conduce al Norte. 2 00:00:48,786 --> 00:00:50,256 John Mills como Tom Denning. 3 00:00:51,199 --> 00:00:52,796 Phyllis Calvert como Kay Denning. 4 00:00:53,244 --> 00:00:57,602 Con Sam Wanamaker, Herbert Lom, Raymond Huntley, Russell Walters. 5 00:00:58,039 --> 00:00:59,447 Peter Jackson, Bernard Lee. 6 00:00:59,815 --> 00:01:01,559 Wilfred Hyde White, Michael Shepley. 7 00:01:01,869 --> 00:01:04,037 Ronald Adam and Eileen Moore. 8 00:01:05,078 --> 00:01:07,900 El Señor Denning Conduce al Norte. 9 00:01:07,950 --> 00:01:09,900 Título español: "Mister Denning, asesino 10 00:01:17,388 --> 00:01:20,347 Bien, señoras y señores del jurado ¿tienen un veredicto? 11 00:01:22,073 --> 00:01:23,675 Lo tenemos. 12 00:01:24,446 --> 00:01:25,308 ¿Cómo le declaran? 13 00:01:25,618 --> 00:01:28,725 El acusado en el banquillo ¿es culpable o inocente? 14 00:01:31,153 --> 00:01:31,854 Culpable. 15 00:01:32,384 --> 00:01:34,336 Oh no .. no. 16 00:01:35,211 --> 00:01:37,406 Kay .. ayúdame, Kay. 17 00:01:37,631 --> 00:01:38,842 Thomas Denning. 18 00:01:39,201 --> 00:01:41,536 Ha sido encontrado culpable del delito de asesinato. 19 00:01:42,042 --> 00:01:44,113 Y puedo decir que estoy totalmente de acuerdo con el veredicto. 20 00:01:44,613 --> 00:01:46,986 Por cierto, ninguna recomendación de clemencia, por supuesto. 21 00:01:47,391 --> 00:01:48,308 ¿Clemencia? 22 00:01:50,449 --> 00:01:52,350 ¿Alguna petición de clemencia? 23 00:01:52,799 --> 00:01:53,700 ¿Clemencia? 24 00:01:55,491 --> 00:01:56,307 ¿Clemencia? 25 00:01:57,827 --> 00:02:00,603 Supón que te dijera que Liz ya ha estado conmigo. 26 00:02:01,098 --> 00:02:02,543 De acuerdo, de acuerdo! ¡Vamos al grano! 27 00:02:03,292 --> 00:02:04,374 Thomas Denning. 28 00:02:04,639 --> 00:02:07,271 Ordeno que le lleven al lugar de ejecución. 29 00:02:07,465 --> 00:02:11,373 Y que allí allí sea colgado por el cuello hasta que muera. 30 00:02:12,872 --> 00:02:14,580 No .. no, por favor. 31 00:02:16,356 --> 00:02:17,180 No iré. 32 00:02:17,888 --> 00:02:19,161 ¿Me escucha? ¡No voy a ir! 33 00:02:19,584 --> 00:02:20,649 ¡Mr Denning! 34 00:02:21,119 --> 00:02:22,779 No debe tratar de interrumpir. 35 00:02:22,959 --> 00:02:25,897 ¡Lucharé, ¿me oye?! ¡Lucharé! ¡No iré! 36 00:02:26,904 --> 00:02:28,960 ¡Lucharé, ¿me oye?! ¡Lucharé! ¡No iré! 37 00:02:29,809 --> 00:02:32,008 ¡Lucharé! ¡No iré! ¡Lucharé! 38 00:02:32,291 --> 00:02:34,252 - ¡No iré! - ¡Oh, sí que lo hará! 39 00:02:34,510 --> 00:02:35,947 ¡Lucharé! ¿No me oye? 40 00:02:36,297 --> 00:02:38,265 - ¡Lucharé! - Querido, está bien. 41 00:02:38,956 --> 00:02:40,228 - ¡Oh, querido! - Kay. 42 00:02:40,934 --> 00:02:42,927 Has pasado un mal rato ¿no, querido? 43 00:02:43,387 --> 00:02:45,874 Está bien. Acuéstate, querido. 44 00:03:14,326 --> 00:03:15,628 Hola. ¿Y esa prisa? 45 00:03:16,145 --> 00:03:18,748 - Voy a tener un enfrentamiento. - ¿Ahora? ¿dónde he oído éso antes? 46 00:03:21,467 --> 00:03:23,000 ¿Sabe lo que el retraso del señor Denning, con el equipo de aterrizaje, 47 00:03:23,000 --> 00:03:24,543 ha costado hasta el momento? 48 00:03:24,543 --> 00:03:26,400 Soy el Jefe de Fábrica, no un chupatintas. 49 00:03:26,559 --> 00:03:29,325 Soy el jefe de contabilidad y no puedo cargar los costos de esta manera. 50 00:03:29,702 --> 00:03:31,776 - O apruebas ese diseño, o... - ¿O qué? 51 00:03:31,894 --> 00:03:33,221 Voy a hablar. 52 00:03:35,088 --> 00:03:36,991 - Hola, señor Wright. - Buenas tardes, señora Denning. 53 00:03:37,188 --> 00:03:39,066 - Hola Harry. - Buenas tardes, Kay. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,066 - Creo que Tom se ha ido a casa. - ¿Ya? 55 00:03:43,394 --> 00:03:45,373 Bueno, tendrá que ser mañana. Buenas tardes. 56 00:03:45,453 --> 00:03:46,382 Buenas tardes. 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,641 El periódico de la tarde, señor. 58 00:03:57,359 --> 00:03:58,324 El periódico, señor. 59 00:03:59,256 --> 00:03:59,919 ¿Eh? 60 00:04:00,270 --> 00:04:01,778 Oh ....gracias. 61 00:04:06,965 --> 00:04:07,923 Vale, Wilson. 62 00:04:11,667 --> 00:04:12,894 Déjelos por favor. 63 00:04:13,832 --> 00:04:14,762 Muy bien, señor. 64 00:04:42,433 --> 00:04:44,336 Lluvias locales con intervalos soleados 65 00:04:44,742 --> 00:04:46,473 Este es el final del pronóstico del tiempo. 66 00:04:46,853 --> 00:04:49,380 Las noticias de las seis seguirán en un minuto. 67 00:04:50,146 --> 00:04:51,940 Ahora aquí está un mensaje de la policía. 68 00:04:52,172 --> 00:04:54,982 Ha habido un accidente en la esquina del Puerta del Palacio y High Street Kensington . 69 00:04:55,062 --> 00:04:56,832 el pasado lunes a las 8 de la mañana, 70 00:04:56,912 --> 00:04:58,451 entre una motocicleta y un camión. 71 00:04:58,854 --> 00:05:01,520 El ciclista sufrió heridas a resultas de las cuales ha muerto. 72 00:05:02,672 --> 00:05:03,356 Tom. 73 00:05:06,166 --> 00:05:07,010 ¿Ha vuelto Liz? 74 00:05:07,560 --> 00:05:08,318 ¿Liz? 75 00:05:09,144 --> 00:05:12,118 Oh cariño. Tendrás que pensar en alguna excusa. 76 00:05:12,962 --> 00:05:14,869 ¡Oh, cielos! 77 00:05:16,211 --> 00:05:18,719 He ido al trabajo a recogerte. Deberíamos haber ido al aeropuerto. 78 00:05:18,893 --> 00:05:20,672 Lo sé, lo siento. Me he olvidado. 79 00:05:21,323 --> 00:05:22,424 Debe ser Liz. 80 00:05:26,334 --> 00:05:28,867 Querido, hagamos ésto juntos. 81 00:05:31,343 --> 00:05:33,157 Liz ....querida. 82 00:05:33,351 --> 00:05:34,853 ¡Oh, mamá, qué maravilloso verte! 83 00:05:35,117 --> 00:05:36,161 Estás maravillosa. 84 00:05:36,264 --> 00:05:37,968 ¡Holal ¿Por qué no me recibiste en el avión? 85 00:05:38,048 --> 00:05:38,891 Hola, Liz. 86 00:05:39,258 --> 00:05:40,130 Hola, papá. 87 00:05:40,475 --> 00:05:41,615 ¡Oh, papá! 88 00:05:43,403 --> 00:05:44,504 Bueno, pareces mayor. 89 00:05:44,680 --> 00:05:47,201 - Soy mayor. Tengo diecinueve. - Un pie en la tumba. 90 00:05:47,507 --> 00:05:50,239 Tienes tiempo de cambiarte antes de la cena. Vamos, prepararé el baño. 91 00:05:51,191 --> 00:05:52,550 Anda, ve y lávate el cuello. 92 00:06:01,680 --> 00:06:02,839 ¿Estás bien, papá? 93 00:06:03,296 --> 00:06:04,882 Por supuesto que estoy bien. ¿Por qué? 94 00:06:06,093 --> 00:06:07,538 Bueno, de algún modo te veo diferente. 95 00:06:07,682 --> 00:06:10,128 Te has olvidado de cómo era después de dos meses, éso es todo. 96 00:06:10,774 --> 00:06:12,225 - ¿Qué tal Suiza? - El cielo. 97 00:06:13,978 --> 00:06:14,965 ¿Lo superas, Liz? 98 00:06:17,762 --> 00:06:19,091 Papá, odio los discursos. 99 00:06:19,628 --> 00:06:20,758 Yo también. No lo digas. 100 00:06:20,845 --> 00:06:22,381 Sólo una vez. Ya he tomado una decisión. 101 00:06:23,626 --> 00:06:25,071 Estoy arrepentido por lo que te dije. 102 00:06:25,861 --> 00:06:27,736 Fuí cruel. No quise decir nada de éso. 103 00:06:28,835 --> 00:06:30,108 ¡Anda ya! Ve a cambiarte. 104 00:06:34,293 --> 00:06:35,307 Oh, perdón. 105 00:06:36,489 --> 00:06:37,333 ¿Quién eres? 106 00:06:38,659 --> 00:06:39,732 Me llamo Eddowes. 107 00:06:40,977 --> 00:06:42,196 Rima con "dedos". 108 00:06:43,098 --> 00:06:44,056 ¿Chick Eddowes? 109 00:06:44,581 --> 00:06:46,884 - Sí, me temo que soy culpable. - He oído mencionar tu nombre. 110 00:06:46,996 --> 00:06:48,912 - ¿Puedo coger su abrigo, señor? - Oh, gracias. 111 00:06:49,462 --> 00:06:50,706 ¿Te quedas a cenar? 112 00:06:51,069 --> 00:06:55,025 Sí, una especie de cena de bienvenida para la niña de la casa. 113 00:06:55,848 --> 00:06:56,949 Yo soy la niña. 114 00:07:00,062 --> 00:07:01,790 Bueno...bienvenida a casa. 115 00:07:03,735 --> 00:07:05,464 Oh, ¿papá está aquí? 116 00:07:06,129 --> 00:07:06,744 Sí. 117 00:07:13,698 --> 00:07:15,114 Madre, ¿qué le pasa a papá? 118 00:07:16,447 --> 00:07:17,176 Nada. 119 00:07:18,328 --> 00:07:19,715 Se comportó tan extrañamente anoche.... 120 00:07:20,525 --> 00:07:22,084 Nunca lo había visto borracho antes. 121 00:07:23,261 --> 00:07:25,027 Supongo que estaba celebrando tu regreso. 122 00:07:25,637 --> 00:07:27,139 ¿Sabes? Algo va mal. 123 00:07:27,830 --> 00:07:28,903 ¿Se ha arruinado? 124 00:07:30,051 --> 00:07:30,965 Por supuesto que no. 125 00:07:31,909 --> 00:07:33,182 Sube con tu desayuno. 126 00:07:34,582 --> 00:07:35,683 ¿Otra mujer, mamá? 127 00:07:37,340 --> 00:07:40,266 Oh, lo siento, querida. Realmente soy....Claro que.... 128 00:07:40,453 --> 00:07:41,354 Adiós, querida. 129 00:07:42,305 --> 00:07:44,017 ¡Qué desagradable sentimentaloide escena! 130 00:07:44,425 --> 00:07:46,392 Le estaba diciendo a mamá lo contenta que estoy de estar en casa. 131 00:07:46,789 --> 00:07:47,404 Sí. 132 00:07:48,214 --> 00:07:51,000 Como todos somos continentales y no británicos esta mañana, 133 00:07:51,000 --> 00:07:52,050 quiero decir algo. 134 00:07:53,976 --> 00:07:55,682 Amo a mi familia, muchísimo. 135 00:08:04,002 --> 00:08:05,638 - Mami. - Vuelvo en un momento, querida. 136 00:08:24,173 --> 00:08:25,810 - Se abrió el maletero. - Sí, cariño. 137 00:08:25,890 --> 00:08:27,503 El garaje estaba abierto. La policía .. 138 00:08:27,583 --> 00:08:29,422 Tú abriste el maletero y la puerta del garaje. 139 00:08:30,366 --> 00:08:32,591 - ¿Lo abrí? - Tus pesadillas están empeorando. 140 00:08:33,162 --> 00:08:34,693 Anoche caminaste dormido. 141 00:08:35,360 --> 00:08:36,540 No me importa lo que digas. 142 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 He concertado una cita para que veas al doctor Faber. 143 00:08:39,771 --> 00:08:40,919 ¡Caminé dormido! 144 00:08:41,467 --> 00:08:42,826 ¿Abrí el maletero mientras dormía? 145 00:08:42,935 --> 00:08:45,900 Durante un momento, temí que fueras a sacar el coche. 146 00:08:46,049 --> 00:08:46,977 ¿Qué hice? 147 00:08:47,057 --> 00:08:49,760 Acababas de abrir el maletero y parecías estar buscando algo. Eso es todo. 148 00:08:59,028 --> 00:09:00,803 ¿Cuantas veces caminé dormido? 149 00:09:02,138 --> 00:09:04,717 Era la primera vez, querido. Por lo que sé. 150 00:09:06,166 --> 00:09:07,210 ¿Por lo que sabes? 151 00:09:10,656 --> 00:09:13,509 Según mi tabla de progreso, nos llevará otros diez. 152 00:09:14,435 --> 00:09:17,167 Le digo que si lo retrasa más tiempo, no habrá nada en la cadena de producción. 153 00:09:17,247 --> 00:09:18,377 Entonces, ¿qué sucedería? 154 00:09:18,457 --> 00:09:20,473 ¿Despido a cientos de hombres mientras se decide? 155 00:09:21,124 --> 00:09:23,386 Estamos un poco apretados en estos momentos. 156 00:09:24,700 --> 00:09:27,032 Déjeme solo durante un rato y le daré la respuesta. 157 00:09:27,637 --> 00:09:28,728 Ya era hora. 158 00:09:40,054 --> 00:09:41,112 ¿Qué pasa, Tom? 159 00:09:41,593 --> 00:09:43,800 Nada ....es un poco de resaca, eso es todo. 160 00:09:44,449 --> 00:09:46,478 En cuanto a este tren de aterrizaje .. 161 00:09:49,282 --> 00:09:50,555 La señora Denning en la línea 162 00:09:52,550 --> 00:09:53,566 Cógelo, ¿quieres? 163 00:09:54,490 --> 00:09:56,593 Hola, Kay. Tom está algo ocupado en este momento. ¿Puedo ayudar? 164 00:09:57,620 --> 00:09:58,235 Sí. 165 00:10:00,574 --> 00:10:01,332 Bien. 166 00:10:05,151 --> 00:10:07,438 Te ha citado para las 3:30 con el doctor Faber. 167 00:10:07,843 --> 00:10:08,429 Oh. 168 00:10:09,070 --> 00:10:10,519 Aparentemente es psiquiatra. 169 00:10:10,977 --> 00:10:12,078 Sí, creo que lo es. 170 00:10:12,499 --> 00:10:13,257 Ahora mira. 171 00:10:13,761 --> 00:10:15,320 Acerca de este tren de aterrizaje, creo... 172 00:10:15,450 --> 00:10:17,038 Suéltalo ya, Tom. ¿Qué te preocupa? 173 00:10:17,313 --> 00:10:19,870 Nada, nada. Kay piensa que tengo exceso de trabajo. Eso es todo. 174 00:10:20,155 --> 00:10:21,470 ¡Exceso de trabajo, mis pies! 175 00:10:21,470 --> 00:10:23,470 Si necesitas a un psiquiatra y todas sus medicinas patentadas... 176 00:10:23,893 --> 00:10:26,714 ¡Cállate, trato de concentrarme! ¡Por el amor de Dios, déjame en paz! 177 00:10:28,748 --> 00:10:29,563 Lo siento, Tom. 178 00:11:05,486 --> 00:11:06,433 Culpable. 179 00:11:11,262 --> 00:11:12,018 Clemencia 180 00:11:15,663 --> 00:11:17,459 Clemencia...clemencia. 181 00:12:06,296 --> 00:12:07,351 ¿Quién es ese maníaco? 182 00:12:09,821 --> 00:12:10,749 ¿Dónde está Tom? 183 00:12:11,651 --> 00:12:12,642 Ese es Tom. 184 00:12:14,955 --> 00:12:16,916 Aquí está la vuelta que termina con todas las vueltas. 185 00:12:27,329 --> 00:12:28,990 Tom ....no. 186 00:12:33,664 --> 00:12:34,350 Tom. 187 00:12:35,116 --> 00:12:35,905 ¡Querido! 188 00:12:41,203 --> 00:12:42,810 No puedo...no puedo. 189 00:12:45,282 --> 00:12:46,298 Se zambulle de nuevo. 190 00:13:01,099 --> 00:13:02,200 ¿Estás bien, Tom? 191 00:13:02,744 --> 00:13:05,112 Sí, sí, estoy bien. Siempre dije que ese pilón era peligroso. 192 00:13:05,330 --> 00:13:07,507 ¡Gasolina! Sal.. sal rápido! 193 00:13:07,913 --> 00:13:08,671 ¡Date prisa! 194 00:13:10,710 --> 00:13:11,468 ¡Vuelvan! 195 00:13:11,811 --> 00:13:12,817 ¡Estén atentos! 196 00:13:48,566 --> 00:13:49,496 ¿Una copa, querida? 197 00:13:50,639 --> 00:13:51,740 Podría hacerte bien. 198 00:14:17,939 --> 00:14:18,649 Tom. 199 00:14:20,398 --> 00:14:21,176 ¡Querido! 200 00:14:23,965 --> 00:14:25,136 Cariño, ¿qué es ésto? 201 00:14:26,365 --> 00:14:27,595 Cuéntamelo todo. 202 00:14:36,182 --> 00:14:38,137 ¿Dónde están los Wilsons? 203 00:14:39,006 --> 00:14:40,856 Es su noche libre. Chick ha salido con Liz. 204 00:14:42,576 --> 00:14:43,220 ¿Y bien? 205 00:14:45,342 --> 00:14:47,061 Querido, vamos, sácalo. 206 00:14:48,536 --> 00:14:50,184 No puede ser tan malo como parece. 207 00:14:51,378 --> 00:14:52,994 No has matado a nadie. 208 00:15:01,735 --> 00:15:02,427 Bueno... 209 00:15:03,733 --> 00:15:04,892 Esa es la cuestión. 210 00:15:06,361 --> 00:15:07,577 He matado a alguien. 211 00:15:11,409 --> 00:15:12,596 Estás de broma, claro. 212 00:15:13,176 --> 00:15:14,654 Sí, te lo juro. 213 00:15:16,705 --> 00:15:18,221 ¿No te alegras de que eso sea todo? 214 00:15:19,110 --> 00:15:21,348 - ¿De verdad que lo has hecho? - Sí, Kay, lo he hecho. 215 00:15:22,728 --> 00:15:23,518 De veras. 216 00:15:24,141 --> 00:15:25,149 ¿A quién mataste? 217 00:15:25,838 --> 00:15:26,510 ¿A un hombre? 218 00:15:28,357 --> 00:15:29,001 Bueno... 219 00:15:30,402 --> 00:15:32,305 ¿Recuerdas esa horrible escena que tuvimos con Liz? 220 00:15:32,814 --> 00:15:33,772 ¡Está decidido! 221 00:15:33,916 --> 00:15:35,545 Y ahora te diré algo, papá. 222 00:15:35,625 --> 00:15:37,871 Siempre que un hombre se acerca a kilómetro y medio de mí, lo asustas. 223 00:15:38,253 --> 00:15:39,714 Tienes un complejo conmigo. 224 00:15:40,204 --> 00:15:41,677 Pero esta vez has ido demasiado lejos. 225 00:15:41,977 --> 00:15:43,769 Voy a casarme con Vic digas lo que digas. 226 00:15:43,849 --> 00:15:45,300 Tienes dieciocho y eres menor de edad, jovencita, 227 00:15:45,300 --> 00:15:46,900 y no daré mi consentimiento. 228 00:15:47,205 --> 00:15:50,027 Pues muy bien. Me voy con Vic para vivir con él... 229 00:15:50,428 --> 00:15:52,331 ...hasta que tenga la edad y no necesite tu consentimiento. 230 00:15:52,554 --> 00:15:54,176 Liz ... no seas tonta. 231 00:15:56,023 --> 00:15:57,438 Cariño, esto es serio. 232 00:15:57,784 --> 00:15:59,278 No tienes ni idea de lo serio que es. 233 00:16:01,070 --> 00:16:02,000 Lee eso. 234 00:16:03,357 --> 00:16:06,170 Ayer pasé por la Embajada a consultar sobre el señor Mados. 235 00:16:06,263 --> 00:16:08,080 - Lo conocían. - Tenían un archivo completo sobre él. 236 00:16:08,592 --> 00:16:11,144 Chantajista, traficante de blancas y expulsado de los Estados. 237 00:16:11,349 --> 00:16:12,996 Cariño, ha estado casado dos veces. 238 00:16:13,157 --> 00:16:14,716 La última, se suicidó. 239 00:16:15,147 --> 00:16:17,415 Justo la clase de yerno que siempre buscamos. 240 00:16:17,628 --> 00:16:19,607 - Debemos hacer algo. - No te preocupes, cariño. 241 00:16:20,209 --> 00:16:21,905 Mantén a Liz ocupada mañana por la noche. 242 00:16:23,607 --> 00:16:26,617 Creo saber exactamente cómo tratar con el señor Mados. 243 00:16:34,209 --> 00:16:36,135 Oh, entre, señor Denning. 244 00:16:36,634 --> 00:16:37,507 Gracias. 245 00:16:39,521 --> 00:16:41,017 Qué amable de su parte por venir. 246 00:16:43,690 --> 00:16:45,172 Me temo que es un apartamento muy pequeño. 247 00:16:45,470 --> 00:16:46,599 Solo un lugar para dormir. 248 00:16:47,251 --> 00:16:49,190 Pero ... ¿qué más necesito? 249 00:16:49,714 --> 00:16:52,571 Un baño, un lugar donde colocar mi ropa y.... 250 00:16:53,262 --> 00:16:54,278 una cama confortable. 251 00:16:55,967 --> 00:16:57,183 ¿Puedo prepararle un cocktail? 252 00:16:58,032 --> 00:16:58,819 No, gracias. 253 00:16:59,471 --> 00:17:01,974 Perdonemi presunción, pero me han dicho que soy todo un experto. 254 00:17:02,168 --> 00:17:04,303 Le creo, pero no quiero. Gracias. 255 00:17:05,059 --> 00:17:05,731 Entiendo. 256 00:17:07,353 --> 00:17:08,714 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 257 00:17:10,780 --> 00:17:12,225 ¿Sabe por qué estoy aquí, verdad? 258 00:17:12,792 --> 00:17:13,579 Sí, lo sé. 259 00:17:14,208 --> 00:17:15,932 Perdone mi nerviosismo. 260 00:17:16,900 --> 00:17:19,376 Como cualquier otro joven que se reúne con su futuro suegro. 261 00:17:19,533 --> 00:17:20,634 Todo es muy sencillo. 262 00:17:21,989 --> 00:17:23,613 Fui a su Embajada ayer. 263 00:17:24,739 --> 00:17:26,260 Sé todo sobre usted, Mados. 264 00:17:27,980 --> 00:17:28,898 Mire ésto. 265 00:17:30,844 --> 00:17:32,337 Ah, pero ese era mi pasado. 266 00:17:33,055 --> 00:17:35,045 Le dí vuelta a la hoja, y ahora soy un buen muchacho. 267 00:17:36,442 --> 00:17:39,598 ¿La adorable Liz me querría tanto si no fuera así? 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,642 Nunca verás mi hija otra vez. ¿Está claro? 269 00:17:43,669 --> 00:17:45,811 Está olvidando...a su hija. 270 00:17:46,279 --> 00:17:47,834 Desea mucho verme. 271 00:17:48,310 --> 00:17:49,314 Siéntese, Mados. 272 00:17:52,293 --> 00:17:53,284 ¡Siéntese! 273 00:18:01,538 --> 00:18:02,886 Soy un hombre de negocios. 274 00:18:03,884 --> 00:18:05,192 Y me gustaría hablar. 275 00:18:06,010 --> 00:18:07,843 - De un negocio. - ¿Oh? 276 00:18:09,960 --> 00:18:13,266 ¿Le gustaría ganar las quinientas libras más fáciles que haya tenido en su vida? 277 00:18:14,431 --> 00:18:16,047 ¿Quinientas libras? ¿Pero por qué? 278 00:18:16,848 --> 00:18:18,150 Sólo por escribir esta carta. 279 00:18:20,247 --> 00:18:21,660 Aquí la tiene. Puedes leerla. 280 00:18:22,481 --> 00:18:23,210 Cópiela. 281 00:18:28,970 --> 00:18:30,019 ¿Sólo quinientas? 282 00:18:30,735 --> 00:18:32,224 ¿Por una carta tan bonita? 283 00:18:32,570 --> 00:18:34,356 O si prefiere, le deportaré. 284 00:18:35,048 --> 00:18:36,358 Libre de cargo, por supuesto. 285 00:19:01,659 --> 00:19:02,646 Y el sobre. 286 00:19:05,808 --> 00:19:07,596 Me voy para el Continente de inmediato 287 00:19:08,480 --> 00:19:10,735 para casarme con una mujer de mi misma edad. 288 00:19:13,163 --> 00:19:14,026 Eso es todo. 289 00:19:27,457 --> 00:19:28,844 Ella tendrá ésto por la mañana. 290 00:19:29,580 --> 00:19:32,054 Si está todavía aquí, Mados, haré que le expulsen del país. 291 00:19:32,274 --> 00:19:33,318 No estaré aquí. 292 00:19:33,603 --> 00:19:35,556 Estaré en algún lugar del Continente. 293 00:19:35,958 --> 00:19:36,911 Como usted sugiere. 294 00:19:38,751 --> 00:19:40,807 Y conmigo, estará .. 295 00:19:42,779 --> 00:19:43,512 Liz. 296 00:19:43,969 --> 00:19:45,385 Ella nunca irá con usted, Mados. 297 00:19:45,874 --> 00:19:46,918 Se lo prometo. 298 00:19:47,199 --> 00:19:49,544 Suponga que le digo que ella ya ha estado conmigo. 299 00:19:57,644 --> 00:19:58,545 Levántese, Mados. 300 00:20:07,204 --> 00:20:09,467 Levántese, Mados. Tenemos que hacer las maletas. 301 00:21:19,757 --> 00:21:21,564 ¿Hola? ¿Hola? Número, por favor. 302 00:21:53,850 --> 00:21:55,850 HOMBRE DESCONOCIDO ENCONTRADO MUERTO. 303 00:23:43,422 --> 00:23:45,108 - ¿Puedo dar un repaso? - ¡No, no! 304 00:23:45,393 --> 00:23:47,869 Estoy ocupado. Vuelve más tarde, por favor. 305 00:23:48,478 --> 00:23:49,265 Buenas noches. 306 00:26:20,160 --> 00:26:21,298 Estúpido lugar para girar. 307 00:26:21,846 --> 00:26:24,573 Solo estaba mirando para ver cuánto espacio tenía detrás. 308 00:26:25,106 --> 00:26:26,350 No hay necesidad de girar aquí, señor. 309 00:26:27,091 --> 00:26:28,793 - Puede ir derecho. - Oh, ¿puedo? 310 00:26:28,882 --> 00:26:30,236 Oh, gracias. No me di cuenta. 311 00:26:30,819 --> 00:26:32,533 Lo hará bien. Le echaré una mano. 312 00:26:33,247 --> 00:26:34,606 - No se moleste. - Está bien. 313 00:26:35,288 --> 00:26:37,395 No retroceda más, señor. Gire un poco a la izquierda. 314 00:26:37,702 --> 00:26:38,489 ¡Con fuerza! 315 00:26:39,025 --> 00:26:40,447 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 316 00:27:28,315 --> 00:27:30,982 - ¿Algo mal, agente? - Está conduciendo sin luz trasera. 317 00:27:31,605 --> 00:27:33,050 - ¿De veras? - Sí, de veras. 318 00:27:33,309 --> 00:27:34,967 Lo siento. Es que me sorprende. 319 00:27:35,047 --> 00:27:36,748 La luz estaba encendida cuando salí. Lo comprobé. 320 00:27:36,828 --> 00:27:38,038 Bien, pero no ahora. 321 00:27:39,589 --> 00:27:40,605 Bueno, la arreglaré. 322 00:27:41,072 --> 00:27:43,927 Es ese maldito mal contacto. Siempre va mal. 323 00:27:55,248 --> 00:27:57,125 Aquí lo tenemos. Algo sensible. 324 00:27:58,558 --> 00:28:00,089 ¿Lleva su ropa sucia a casa, señor? 325 00:28:01,950 --> 00:28:02,625 Sí. 326 00:28:08,187 --> 00:28:09,498 Así es como suceden los accidentes. 327 00:28:09,992 --> 00:28:11,523 Parado delante de la luz trasea. 328 00:28:11,775 --> 00:28:13,592 ¿No querrá acabar cadáver, ¿verdad? 329 00:28:15,163 --> 00:28:16,482 No. Gracias, agente. 330 00:28:17,103 --> 00:28:18,104 Vale, señor. 331 00:28:20,456 --> 00:28:21,396 Gracias. 332 00:28:23,553 --> 00:28:24,941 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 333 00:30:56,861 --> 00:31:00,126 Cuando regresé terminé quemando sus maletas y todo lo demás. 334 00:31:02,570 --> 00:31:04,200 A la mañana siguiente, como sabes, Liz recibió la carta. 335 00:31:04,200 --> 00:31:07,520 Lloró a lágrima viva y la embarcamos en el avión para Suiza. 336 00:31:09,337 --> 00:31:11,488 Y ese fue el final del gran romance. 337 00:31:17,913 --> 00:31:18,913 Ya veo. 338 00:31:20,738 --> 00:31:22,141 Sólo fue un accidente. 339 00:31:23,037 --> 00:31:24,739 ¿Por qué simplemenete no telefoneste a la Policía? 340 00:31:25,391 --> 00:31:26,860 Estuve a punto de hacerlo. 341 00:31:26,975 --> 00:31:28,309 Acabo de acordarme. 342 00:31:28,946 --> 00:31:31,077 Habrían querido saber por qué lo golpeé, ¿no? 343 00:31:32,049 --> 00:31:34,244 Quedaría bien impreso esa parte sobre Liz. 344 00:31:34,963 --> 00:31:35,681 Lo sé. 345 00:31:37,307 --> 00:31:39,161 Sin embargo, hubiera sido mejor que... 346 00:31:39,241 --> 00:31:40,520 Lo sé, lo sé, lo sé... 347 00:31:41,872 --> 00:31:43,429 He estado dándole vueltas desde entonces. 348 00:31:43,823 --> 00:31:46,270 Dí que perdí la cabeza, que perdí los nervios. Dí lo que te parezca. 349 00:31:46,279 --> 00:31:48,388 El hecho es no telefoneé a la Policía y éso es esto. 350 00:31:48,644 --> 00:31:49,688 Lo siento, querido. 351 00:31:52,169 --> 00:31:52,927 ¿El anillo? 352 00:31:54,221 --> 00:31:56,423 - ¿El anillo que tú...? - Lo gané en el tiro al blanco. 353 00:31:56,568 --> 00:31:59,733 Nunca lo había usado y yo sabía que ni tú ni Liz lo habíais visto. 354 00:32:00,989 --> 00:32:02,110 De hecho, lo había olvidado, 355 00:32:02,110 --> 00:32:04,110 hasta que, de repente, lo vi en el cajón de los trastos. 356 00:32:05,997 --> 00:32:06,658 Yo.. 357 00:32:08,410 --> 00:32:10,058 No iba a decirte ésto, pero ... 358 00:32:11,159 --> 00:32:13,025 Pero después de que tuve a Mados fuera de su piso .. 359 00:32:13,894 --> 00:32:15,396 tuve que traerlo de vuelta aquí y .. 360 00:32:15,907 --> 00:32:18,325 colocarle alguna ropa vieja mía para que no pudiera ser identificado. 361 00:32:18,598 --> 00:32:21,781 Busqué algunos botones baratos y gemelos que no pudieran ser investigados. 362 00:32:22,273 --> 00:32:23,460 De repente vi el anillo. 363 00:32:23,679 --> 00:32:25,955 ¿Pero ponerlo en su dedo? No le encuentro sentido. 364 00:32:26,035 --> 00:32:27,701 Esa era mi verdadera gran idea. 365 00:32:28,700 --> 00:32:32,547 La descripción del hombre desconocido en la zanja sería tan vaga.... 366 00:32:32,816 --> 00:32:35,697 que todo el que tuviera alguien desaparecido trataría de identificarlo. 367 00:32:36,121 --> 00:32:37,621 Un amigo de Mados podría aparecer. 368 00:32:38,017 --> 00:32:40,263 Liz podría, ella no creyó que hubiera ido al Continente. 369 00:32:40,455 --> 00:32:42,300 Así que decidí colocar ese anillo en su dedo. 370 00:32:42,587 --> 00:32:44,661 No valía nada, pero era tan distintivo. 371 00:32:44,867 --> 00:32:47,061 La Policía estaría obligada a difundir su descripción: 372 00:32:47,598 --> 00:32:50,533 "El hombre desconocido llevaba un anillo con el diseño de un águila en esmalte blanco ". 373 00:32:50,781 --> 00:32:52,658 Cualquiera que fuera a ver el cuerpo se echaría atrás. 374 00:32:52,824 --> 00:32:54,890 Dirían que no podía ser Tom o Dick o Peter Mados. 375 00:32:54,950 --> 00:32:56,630 Él no llevaba un anillo así. 376 00:33:05,445 --> 00:33:06,680 Me vendría bien una copa. 377 00:33:11,196 --> 00:33:12,068 ¿Una copa, Tom? 378 00:33:12,554 --> 00:33:14,246 Habitualmente eres bastante brillante. 379 00:33:15,809 --> 00:33:16,424 Tom. 380 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 Has olvidado preguntar sobre la secuela. 381 00:33:19,441 --> 00:33:20,368 ¿La secuela? 382 00:33:21,427 --> 00:33:22,386 Oh, querida. 383 00:33:23,196 --> 00:33:25,399 Ni siquiera te das cuenta que debe haber una secuela. 384 00:33:25,745 --> 00:33:27,330 ¿La policía? ¿Lo han descubierto? 385 00:33:27,710 --> 00:33:28,983 No, no lo han descubierto. 386 00:33:29,607 --> 00:33:32,164 Así que debería ser capaz de olvidar todo sobre este horrible asunto. 387 00:33:32,705 --> 00:33:33,949 ¿Crees que no puedo? 388 00:33:34,647 --> 00:33:36,406 ¿Qué ha estado corroyéndome todas estas semanas? 389 00:33:36,790 --> 00:33:39,984 ¿Por qué creees que he estado fuera de mí y bebiendo como un pez? 390 00:33:40,616 --> 00:33:42,612 Porque, querida, la secuela de mis acciones .. 391 00:33:42,692 --> 00:33:45,383 lo que yo daba por sentado seguiría, no se ha materializado. 392 00:33:46,277 --> 00:33:48,429 El cuerpo en la zanja no se ha descubierto. 393 00:33:49,208 --> 00:33:49,867 Tom. 394 00:33:49,947 --> 00:33:52,731 Esperaba que alguien tropezara con él en pocos días o una semana como máximo. 395 00:33:52,876 --> 00:33:54,690 Entonces las ruedas se pondrían en movimiento 396 00:33:54,690 --> 00:33:55,700 Intentarían identificarlo. 397 00:33:55,773 --> 00:33:56,731 Una investigación. 398 00:33:56,811 --> 00:33:59,759 Un veredicto de accidente o quizás de asesinato si me he equivoqué en algo. 399 00:34:00,167 --> 00:34:03,750 Y por último esperé con interés que el cuerpo estuviera realmente bien enterrado. 400 00:34:03,797 --> 00:34:05,890 Después de lo cual sería capaz de respirar de nuevo. 401 00:34:06,168 --> 00:34:08,990 Pero no hay cuerpo, no hay investigación, no hay entierro. 402 00:34:09,424 --> 00:34:12,540 Con esa cosa todavía yaciendo allí en la zanja, estoy como antes. 403 00:34:12,634 --> 00:34:15,510 Puedo enfrentarme con el asunto si estuviera atascado en el casillero de Scotland Yard. 404 00:34:15,545 --> 00:34:18,270 Pero lo que no puedo soportar es que la investigación no haya comenzado... 405 00:34:18,308 --> 00:34:21,450 porque los chicos no sepan todavía que hay algo que investigar. 406 00:34:22,858 --> 00:34:24,303 Sí, creo que tomaré una copa. 407 00:34:25,902 --> 00:34:27,776 Quizás ahora me digas que te sientes mejor. 408 00:34:28,416 --> 00:34:30,302 Podemos hablar sobre eso. No parece tan malo. 409 00:34:30,499 --> 00:34:32,097 No. Es peor que nunca. 410 00:34:32,638 --> 00:34:34,426 A esta hora los postes pueden haber sido reparados. 411 00:34:34,568 --> 00:34:36,099 Las marcas de los neumáticos pueden haber desaparecido. 412 00:34:36,529 --> 00:34:39,860 Y cuando encuentren el cuerpo allí no quedará rastro de un accidente de coche. 413 00:34:40,822 --> 00:34:42,780 No será un conductor que se da a la fuga a quien busquen. 414 00:34:42,780 --> 00:34:44,180 Será a un asesino. 415 00:34:44,986 --> 00:34:47,698 Y tengo la idea que se preocuparán más para encontrar a un asesino. 416 00:34:48,511 --> 00:34:50,426 - ¿Han sido reparados los postes? - ¿Cómo voy a saberlo? 417 00:34:50,683 --> 00:34:52,270 ¿No sabes si las marcas de neumáticos están ahí? 418 00:34:52,270 --> 00:34:53,280 ¿Has estado mirando? 419 00:34:53,396 --> 00:34:54,000 ¡Dios mío! 420 00:34:54,000 --> 00:34:55,770 ¡Ni una manada de caballos salvajes me harían volver! 421 00:34:55,770 --> 00:34:56,390 Deberías. 422 00:34:56,402 --> 00:34:59,291 Escucha, sé que los criminales se suponen fascinados por la escena de su crimen. 423 00:34:59,390 --> 00:35:00,749 Pero yo soy diferente. Eso es todo. 424 00:35:02,498 --> 00:35:03,624 ¿Qué estás haciendo? 425 00:35:03,775 --> 00:35:06,012 Querido, no podemos estar preocupados si no hay nada. 426 00:35:06,385 --> 00:35:08,516 Los postes rotos y las marcas del derrape pueden todavía estar allí. 427 00:35:08,530 --> 00:35:10,089 Vamos a mirar. 428 00:35:21,977 --> 00:35:23,312 - Kay. - ¿Sí? 429 00:35:24,062 --> 00:35:25,049 ¡Estoy muerto de miedo! 430 00:35:25,989 --> 00:35:26,718 Yo también. 431 00:35:26,798 --> 00:35:29,297 - Estoy seguro de que la Policía está ahí, ya sabes. - Por supuesto que no están. 432 00:35:29,377 --> 00:35:31,422 ¿Qué estamos haciendo? Corremos directamente a una trampa. 433 00:35:32,137 --> 00:35:33,790 Pasaremos por delante rápidamente la primera vez. 434 00:35:33,870 --> 00:35:35,944 Tú mira hacia los postes. Yo miraré las huellas. 435 00:35:39,054 --> 00:35:40,027 Dos postes. 436 00:35:41,220 --> 00:35:42,293 Han sido arreglados. 437 00:35:43,184 --> 00:35:44,262 No hay marcas. 438 00:35:51,371 --> 00:35:52,387 Bueno, eso es todo. 439 00:35:53,657 --> 00:35:54,901 ¿Viste algún policía? 440 00:35:55,530 --> 00:35:56,320 No. 441 00:35:56,663 --> 00:35:57,965 Quizás estén en la zanja. 442 00:35:58,391 --> 00:35:59,818 Tom, volvamos. 443 00:36:01,742 --> 00:36:02,768 Tengo que mirar. 444 00:36:02,848 --> 00:36:04,848 Cariño, ¿y eso qué importa? Vamos a casa. 445 00:36:04,947 --> 00:36:06,678 Mantén el motor en marcha. Está lista para salir pitando. 446 00:37:08,299 --> 00:37:09,572 - ¿Quién es? - ¿Qué es éso? 447 00:37:11,333 --> 00:37:12,234 No está aquí. 448 00:37:12,909 --> 00:37:13,896 El cuerpo ha desaparecido. 449 00:37:32,717 --> 00:37:34,709 Si yo estuviera en América, Chick, ¿me gustarían? 450 00:37:35,324 --> 00:37:36,882 - ¿Quienes te gustarían? - Los hombres. 451 00:37:39,202 --> 00:37:41,535 Escucha Liz, si estuvieras en América, no tendrías que preguntar. 452 00:37:44,383 --> 00:37:45,112 ¡Querido! 453 00:37:45,659 --> 00:37:47,524 ¿Qué importa lo que es correcto o incorrecto? 454 00:37:48,532 --> 00:37:50,498 Lo importante es que no hay cuerpo. 455 00:37:51,524 --> 00:37:53,459 ¿Sabes lo que esto significa? Allí no hay cuerpo. 456 00:37:53,939 --> 00:37:55,355 No tienes que preocuparte nunca más. 457 00:37:56,017 --> 00:37:57,330 Tus pesadillas han terminado. 458 00:37:57,330 --> 00:37:59,630 Puedes olvidar el piso, a Mados, la zanja..... 459 00:38:00,010 --> 00:38:01,607 Nadie te relacionó con Mados. 460 00:38:01,958 --> 00:38:03,079 Ahora nunca lo harán. 461 00:38:03,159 --> 00:38:04,538 Te digo que estaba muerto. 462 00:38:04,638 --> 00:38:06,606 Oh cariño, si vas a ser trivial... 463 00:38:06,860 --> 00:38:07,704 ¿Tivial? ¡Oh! 464 00:38:07,815 --> 00:38:10,773 ¡Tom, bájate del burro! Te equivocaste, éso es todo. 465 00:38:13,503 --> 00:38:15,119 Después de todo, querido, no eres un médico. 466 00:38:15,297 --> 00:38:16,599 No tengo que ser médico. 467 00:38:16,841 --> 00:38:18,544 Estuve con ese cadáver durante horas. 468 00:38:18,724 --> 00:38:20,111 Querido, alguien te oirá. 469 00:38:20,245 --> 00:38:22,863 No me importa quién me oiga. Era el cuerpo más muerto del mundo jamás visto. 470 00:38:22,949 --> 00:38:25,848 Un poco más alto, querido, y te oirán en Scotland Yard. 471 00:38:28,791 --> 00:38:29,435 Tom. 472 00:38:30,039 --> 00:38:31,957 Vamos a discutir esto con calma. 473 00:38:33,343 --> 00:38:34,736 Cuando una persona está en coma.... 474 00:38:35,517 --> 00:38:36,723 Ya sabes, la diabetes. 475 00:38:37,135 --> 00:38:38,952 ¡Dios, la diabetes! 476 00:38:39,981 --> 00:38:41,697 Ahora escucha. Supón.... 477 00:38:42,158 --> 00:38:44,724 Supón que soy un completo imbécil y tú tienes razón, ¿de acuerdo? 478 00:38:45,035 --> 00:38:45,679 Vale. 479 00:38:45,977 --> 00:38:48,326 Un buen día salta ese cuerpo fuera de la zanja, 480 00:38:48,504 --> 00:38:51,163 con solo dolor de cabeza, una mandíbula rota y ansias de azúcar. 481 00:38:51,794 --> 00:38:53,243 Bien. ¿Dónde está ahora? 482 00:38:53,800 --> 00:38:55,302 ¿Qué ha estado haciendo todo este tiempo? 483 00:38:55,734 --> 00:38:56,968 Volvió al piso. 484 00:38:57,664 --> 00:39:00,082 - ¿Cómo empezó todo esto? - Querido, me preguntaste. 485 00:39:00,580 --> 00:39:01,252 Hola. 486 00:39:01,865 --> 00:39:03,291 - Hola. - Hola, Chick. 487 00:39:03,855 --> 00:39:05,600 - ¿Estais peleando? - No. 488 00:39:06,103 --> 00:39:07,672 - ¿Lo habeis pasado bien? - Oh, bien. 489 00:39:08,190 --> 00:39:09,377 Oh, tienes los labios pintados. 490 00:39:09,929 --> 00:39:12,137 Tom, Kay...no es culpa mía. 491 00:39:13,323 --> 00:39:15,045 - Toma un trago, Chick. - Gracias. 492 00:39:15,202 --> 00:39:16,741 Ya sabes, la parte divertida es que ... 493 00:39:16,821 --> 00:39:19,878 ...no hay mucho que le guste de mí. Odia mi nombre, mi ropa ... 494 00:39:20,103 --> 00:39:21,756 - Tu coche. - Mi coche, mi acento, 495 00:39:21,856 --> 00:39:23,329 - Tu trabajo.... - Incluso mi trabajo, ya ves. 496 00:39:23,409 --> 00:39:24,489 ¿Qué tiene de malo? 497 00:39:24,569 --> 00:39:27,100 Incluso después de explicarle con todo detalle qué importante.. 498 00:39:27,400 --> 00:39:30,532 qué fascinante es la profesión de un abogado de patentes, 499 00:39:30,694 --> 00:39:31,967 - ella no está impresionada. - No? 500 00:39:32,047 --> 00:39:35,213 Quiere que yo sea fiscal de distrito. Quiere que resuelva casos de asesinato. 501 00:39:40,554 --> 00:39:42,280 Queridos, ¿qué hay? ¿Qué ha pasado? 502 00:39:42,784 --> 00:39:44,440 Nada, querida. Tu padre acaba de perder algo. 503 00:39:44,440 --> 00:39:45,450 Eso es todo. 504 00:39:45,753 --> 00:39:46,826 Eso le trastornó. 505 00:39:47,917 --> 00:39:48,899 Buenas noches. 506 00:39:50,031 --> 00:39:51,547 - Vamos, Tom. - Buenas noches. 507 00:39:52,201 --> 00:39:53,445 ¿Qué has perdido, papá? 508 00:39:54,319 --> 00:39:55,880 Por el momento, mi sentido del humor. 509 00:39:56,849 --> 00:39:58,599 Buenas noches. Sírvete tú mismo, Chick. 510 00:40:06,549 --> 00:40:07,593 Buenas noches, cariño. 511 00:40:13,374 --> 00:40:14,447 Buenas noches, Einstein. 512 00:40:16,636 --> 00:40:18,507 Olvidé preguntarte cuál es tu teoría. 513 00:40:18,967 --> 00:40:22,001 Por la mañana, propongo probar y demostrar mi teoría. 514 00:40:22,911 --> 00:40:25,062 Sé exactamente lo que le pasó a ese cuerpo. 515 00:40:27,308 --> 00:40:29,587 Y por cuerpo, quiero decir cuerpo muerto. 516 00:40:34,749 --> 00:40:35,450 En coma. 517 00:40:45,208 --> 00:40:47,317 Es perfectamente obvio lo que le pasó a ese cuerpo. 518 00:40:47,719 --> 00:40:49,681 Fue llevado a Ledstone, como ciudad más cercana. 519 00:40:49,761 --> 00:40:51,463 Al hospital y después, a la morgue, 520 00:40:51,874 --> 00:40:54,608 donde permaneció mientras la Policía esperaba a que alguien lo identificara. 521 00:40:55,288 --> 00:40:57,063 Nadie lo hizo, por supuesto, a causa de ese anillo. 522 00:40:57,678 --> 00:40:59,323 Fue enterrado como persona desconocida. 523 00:41:00,704 --> 00:41:02,006 Vamos a la morgue. 524 00:41:03,260 --> 00:41:03,875 Tom. 525 00:41:03,974 --> 00:41:05,791 ¿Qué pasa? ¿No te gustan las morgues? 526 00:41:06,073 --> 00:41:06,888 Sí, pero... 527 00:41:07,791 --> 00:41:10,530 Bueno, esto sucedió hace diez semanas. Parece que no tiene sentido. 528 00:41:10,782 --> 00:41:12,316 Existen los registros. 529 00:41:14,080 --> 00:41:15,277 Puedes ir tú mismo. 530 00:41:15,816 --> 00:41:17,003 Me quedaré en el coche. 531 00:41:40,013 --> 00:41:40,996 Buenos días. 532 00:41:41,844 --> 00:41:42,607 Buenos días. 533 00:41:43,143 --> 00:41:45,332 ¿Hay alguien por aquí que se ocupe de la morge? 534 00:41:45,670 --> 00:41:47,097 Soy el encargado del cementerio. 535 00:41:48,466 --> 00:41:49,080 Oh. 536 00:41:51,330 --> 00:41:52,375 ¿Un cigarrillo? 537 00:41:52,934 --> 00:41:53,806 No me importa. 538 00:41:54,439 --> 00:41:55,403 Gracias, señor. 539 00:41:57,288 --> 00:41:58,504 Muchísimas gracias, señor. 540 00:41:58,866 --> 00:42:00,595 Es sobre mi hermano. 541 00:42:00,820 --> 00:42:02,685 ¿Qué debería saber sobre su hermano, ¿eh? 542 00:42:02,884 --> 00:42:04,932 - Ha desaparecido. - Será mejor que pruebe en la Policía. 543 00:42:05,012 --> 00:42:07,740 Sí, voy a ir, pero no quiero ningún alboroto en caso de equivocarme. 544 00:42:07,855 --> 00:42:09,632 Verá, he estado en el extranjero durante algunos meses. 545 00:42:09,712 --> 00:42:11,765 Vine aquí para ver mi hermano que vive en Ledstone. 546 00:42:11,845 --> 00:42:14,473 Bueno, no estaba en su alojamiento y no ha sido visto durante semanas, así que .. 547 00:42:15,054 --> 00:42:17,386 me pregunto si le ha sucedido algo, ya sabe. 548 00:42:17,637 --> 00:42:18,961 Un accidente de coche, quizás. 549 00:42:20,158 --> 00:42:21,704 - ¿Asesinado, quiere decir? - ¡Ajá! 550 00:42:22,078 --> 00:42:24,524 O tal vez que podría haber sido enterrado sin ser identificado. 551 00:42:24,702 --> 00:42:26,648 ¡Ajá! ¿Ningún pariente? 552 00:42:27,956 --> 00:42:28,708 Sólo yo. 553 00:42:29,278 --> 00:42:30,233 ¿Ni amigos? 554 00:42:30,769 --> 00:42:33,483 No, no, siempre sido muy reservado. Ya sabe. 555 00:42:33,753 --> 00:42:35,233 No veo cómo puedo ayudarle. 556 00:42:36,402 --> 00:42:39,147 ¿Usted guarda un registro de cuerpos que ..? 557 00:42:39,353 --> 00:42:42,408 Sí, desde luego guardamos un registro de cuerpos. ¿Qué piensa usted? 558 00:42:42,661 --> 00:42:44,577 Me pregunto si podría echarles un vistazo. 559 00:42:44,657 --> 00:42:47,192 Están todos en la Comisaría de Policía. Será mejor que pregunte allí. 560 00:42:49,264 --> 00:42:50,629 - Debo... - ¿Qué? 561 00:42:50,944 --> 00:42:53,430 Oh, ¿podría? Muchas gracias, señor. 562 00:42:53,870 --> 00:42:55,029 Así no tengo que levantarme. 563 00:43:04,032 --> 00:43:05,963 ¿Realmente cuida usted mismo el cementerio? 564 00:43:06,453 --> 00:43:07,559 Yo hago todo. 565 00:43:07,934 --> 00:43:09,615 Bueno, debe ser un trabajo muy interesante. 566 00:43:09,695 --> 00:43:12,181 Oh, sí señor, lo es. Muy interesante. 567 00:43:12,808 --> 00:43:14,432 Si se tiene aptitud, lo es. 568 00:43:14,674 --> 00:43:15,784 Sí, lo supongo. 569 00:43:15,957 --> 00:43:17,534 Aunque no debería decirlo yo. 570 00:43:18,994 --> 00:43:20,280 Se podría recorrer un largo camino... 571 00:43:20,280 --> 00:43:22,280 antes de encontrar un cementerio mejor que el mío. 572 00:43:22,676 --> 00:43:24,460 Es lo que me gusta oír. Orgulloso del trabajo de uno. 573 00:43:24,460 --> 00:43:25,490 Si la joven generación..... 574 00:43:25,592 --> 00:43:27,323 ¿Le gustaría echar una mirada dentro, señor? 575 00:43:27,966 --> 00:43:29,609 - Bueno. - Vamos entonces. 576 00:43:30,314 --> 00:43:33,965 Fue construido originalmente como una capilla, pero casi nunca la usaron. 577 00:43:34,536 --> 00:43:36,313 Aunque es una hermosa morgue. 578 00:43:37,635 --> 00:43:39,355 ¿Hay alguien ahí? 579 00:43:40,345 --> 00:43:41,647 No de momento, señor. 580 00:43:56,790 --> 00:43:57,714 Autopsia. 581 00:43:58,412 --> 00:44:00,341 Usted ... ¿asiste a las autopsias? 582 00:44:00,671 --> 00:44:02,740 Oh si. Tengo un interés profesional. 583 00:44:09,446 --> 00:44:11,872 Son los órganos. Hago el etiquetado. 584 00:44:12,967 --> 00:44:15,420 Supongo que tiene un registro De su ropa y .. 585 00:44:15,624 --> 00:44:17,543 Pertenencias personales y ese tipo de cosas, ¿eh? 586 00:44:17,623 --> 00:44:19,960 Oh si. Cualquier cosa extraña. 587 00:44:20,562 --> 00:44:22,999 Como una marca de nacimiento o una omisión de miembro. 588 00:44:23,653 --> 00:44:24,847 Referente a mi hermano.... 589 00:44:25,260 --> 00:44:27,575 ¿Alguna cicatriz o algo así? 590 00:44:27,838 --> 00:44:30,016 No, pero a usted posiblemente no le pasaría desapercibido. 591 00:44:30,373 --> 00:44:33,169 - Era un.... extraño anillo que llevaba. - ¿Un anillo? 592 00:44:33,323 --> 00:44:35,360 Sí, un gran anillo. No muy caro. 593 00:44:35,440 --> 00:44:37,818 Pero tenía el grabado de un águila en esmalte blanco. 594 00:44:38,250 --> 00:44:40,344 Recordaría a alguien llevando un anillo como ése? 595 00:44:40,641 --> 00:44:42,897 Oh, si. Tengo una excelente memoria. 596 00:44:43,760 --> 00:44:46,178 ¿Un águila esmaltada en blanco, dice? 597 00:44:46,346 --> 00:44:47,180 Eso es. 598 00:44:47,260 --> 00:44:49,802 Nunca he tenido a nadie aquí llevando un anillo así. 599 00:45:25,490 --> 00:45:26,277 Oh, Harry. 600 00:45:26,910 --> 00:45:28,584 - ¿Alguna verdad en ese rumor? - ¿Qué rumor? 601 00:45:28,813 --> 00:45:30,232 Lo sabes tan bien como yo. 602 00:45:34,576 --> 00:45:35,758 ¡Cifras, cifras, cifras! 603 00:45:35,838 --> 00:45:37,060 ¿No se das cuenta, Wright, que el diseño de ese avión... 604 00:45:37,060 --> 00:45:39,060 no es una cuestión de estadística? 605 00:45:39,226 --> 00:45:40,985 Hay un factor pequeño llamado imaginación. 606 00:45:41,080 --> 00:45:42,900 ¿Pero cómo contabilizo el tiempo muerto en el balance? 607 00:45:42,900 --> 00:45:44,900 Dígamelo. 608 00:45:45,363 --> 00:45:46,550 ¿Alguien se lo ha dicho a la gente? 609 00:45:46,726 --> 00:45:49,029 Nadie ha dicho nada oficial, pero pueden oler problemas. 610 00:45:49,109 --> 00:45:50,413 Estarían tontos si no pudieran. 611 00:45:50,493 --> 00:45:52,389 Ningún hombre debe ser despedido. Esto es oficial. 612 00:45:52,695 --> 00:45:55,401 Esto es un obstáculo persistente en la fase de diseño. 613 00:45:55,481 --> 00:45:56,948 - ¿Significándome? - Significándole. 614 00:45:57,288 --> 00:45:58,103 Eso es todo. 615 00:46:02,339 --> 00:46:05,756 Perdone que se lo diga, pero no es el único accionista de esta compañía. 616 00:46:07,018 --> 00:46:09,215 Mientras sea presidente yo doy las órdenes. 617 00:46:09,990 --> 00:46:11,300 Mientras sea presidente. 618 00:46:18,829 --> 00:46:21,004 Aquí mi pequeña flor inglesa. ¡Hice canasta! 619 00:46:25,583 --> 00:46:27,428 Y me dijiste que sabías cómo jugar. 620 00:46:28,008 --> 00:46:29,252 Chick, vamos a bailar. 621 00:46:30,781 --> 00:46:31,940 Por supuesto. Cualquier cosa que digas. 622 00:46:32,542 --> 00:46:34,245 Ve y coge el coche, querido. 623 00:46:50,240 --> 00:46:50,826 ¡Oh! 624 00:46:51,297 --> 00:46:52,124 Hola, Liz. 625 00:46:54,106 --> 00:46:55,007 ¿Estaba roncando? 626 00:46:56,694 --> 00:46:57,853 ¿Qué ha sucedido, papá? 627 00:46:58,930 --> 00:47:00,582 - ¿Sucedido? - No hace falta fingir conmigo. 628 00:47:00,817 --> 00:47:02,233 Mamá podrá no notarlo, pero yo sí. 629 00:47:02,559 --> 00:47:04,404 Estás enfermo o algo así. Estás empeorando. 630 00:47:04,748 --> 00:47:06,192 Nunca te he visto así. 631 00:47:06,802 --> 00:47:08,142 Por favor, dime lo que está mal. 632 00:47:08,222 --> 00:47:10,467 Nada está mal. Nada está mal. Estás diciendo tonterías. 633 00:47:10,862 --> 00:47:13,137 - No, sabes que no. - ¡Por el amor de Dios! 634 00:47:19,883 --> 00:47:20,813 Lo siento, Liz. 635 00:47:21,905 --> 00:47:22,520 Liz. 636 00:47:24,271 --> 00:47:25,345 ¿Alguna vez oiste.. 637 00:47:25,857 --> 00:47:27,951 ...sobre ese tipo..? ¿Cuál es su nombre...? 638 00:47:28,501 --> 00:47:29,173 ¿Mados? 639 00:47:29,487 --> 00:47:30,102 ¿Vic? 640 00:47:30,820 --> 00:47:32,412 ¡Qué pregunta tan rara! ¿Por qué? 641 00:47:32,855 --> 00:47:34,887 Oh, no lo sé. Solo preguntaba. 642 00:47:35,224 --> 00:47:36,211 ¡Cielos, no! 643 00:47:36,403 --> 00:47:38,142 ¿Vic? Lo superé hace meses. 644 00:47:38,929 --> 00:47:40,826 ¿Alguna vez pensaste en él? Estabas .. 645 00:47:41,102 --> 00:47:42,966 Estabas muy unida a él una vez, recuerda. 646 00:47:43,204 --> 00:47:45,164 Otra semana y habría odiado verle. 647 00:47:45,389 --> 00:47:47,406 Dijiste que no podría tenerlo, así que dije lo que quise. 648 00:47:47,553 --> 00:47:49,026 En realidad, al final no lo quería. 649 00:48:01,263 --> 00:48:01,935 ¡Papá! 650 00:48:30,337 --> 00:48:31,124 ¿Estás bien, Liz? 651 00:48:32,756 --> 00:48:34,258 Lamento hacerte esperar de nuevo, Chick. 652 00:48:35,009 --> 00:48:36,510 Si alguna vez hay algo que pueda hacer. 653 00:48:38,049 --> 00:48:39,293 Acerca de tu padre, quiero decir. 654 00:48:40,944 --> 00:48:41,867 Gracias, Chick. 655 00:48:44,315 --> 00:48:45,073 ¡Vamos! 656 00:49:02,938 --> 00:49:03,581 ¡Kay! 657 00:49:16,956 --> 00:49:18,706 - ¡Kay .. Kay! - ¿Qué pasa? 658 00:49:18,852 --> 00:49:21,240 ¡El caballo relinchó y la luna salió! ¡El caballo y la luna! 659 00:49:21,464 --> 00:49:22,937 - ¡El caballo! - ¿A dónde vas? 660 00:49:23,308 --> 00:49:25,993 Alguien estaba con ese caballo sobre el seto. Nunca revisé el seto. 661 00:49:26,073 --> 00:49:27,145 ¡Tom! ¡Tom, vuelve! 662 00:50:26,385 --> 00:50:27,144 ¡Gitanos! 663 00:50:28,533 --> 00:50:29,449 ¿Eso es todo? 664 00:50:29,884 --> 00:50:31,707 No. Está la cuestión de este cuello de botella. 665 00:50:32,728 --> 00:50:34,491 Si el problema de diseño le supera, 666 00:50:35,594 --> 00:50:38,323 entonces la solución debe estar en alguno de los otros..... 667 00:50:38,629 --> 00:50:40,253 diseñadores extremadamente capaces. 668 00:50:40,570 --> 00:50:43,226 Somos lo bastante afortunados de tener en nuestro personal.... 669 00:50:44,120 --> 00:50:47,563 a quien en el pasado contribuyó con tal valioso servicio. 670 00:50:49,838 --> 00:50:51,225 - ¿Sí? - El señor Cardon está aquí, señor. 671 00:50:51,518 --> 00:50:52,705 Lo veré enseguida. 672 00:50:52,841 --> 00:50:54,400 Bien, señores Eso habrá que hacer. 673 00:50:54,978 --> 00:50:56,421 Pero no hemos decidido nada. 674 00:50:56,647 --> 00:50:58,406 Lo siento. Tengo una cita importante 675 00:50:58,486 --> 00:50:59,736 Realmente debo insistir. 676 00:51:00,376 --> 00:51:02,870 Aplazaremos la sesión. ¿Qué tal a la misma hora mañana? 677 00:51:05,588 --> 00:51:06,838 Ruddy Chupatintas. 678 00:51:08,680 --> 00:51:09,667 Por aqui, por favor. 679 00:51:15,277 --> 00:51:16,560 ¿Quién diablos es ése? 680 00:51:17,648 --> 00:51:20,289 Espero que no se alargue, jefe. Tengo que regresar a la feria. 681 00:51:20,369 --> 00:51:21,375 Lo sé, lo sé. 682 00:51:21,455 --> 00:51:22,973 Esta es nuestra semana ajetreada, ya sabe. 683 00:51:24,338 --> 00:51:25,268 Gracias, jefe. 684 00:51:25,518 --> 00:51:26,934 - Ahora eres un gitano, ¿eh? - Sí. 685 00:51:27,426 --> 00:51:29,128 Pero usted interrumpió una reunión vital. 686 00:51:29,280 --> 00:51:31,503 Lo siento, señor Wright. Esas eran las instrucciones. 687 00:51:33,556 --> 00:51:36,342 Esperemos que sea un genio del diseño. Parece bastante loco. 688 00:51:37,268 --> 00:51:39,813 Ahora, si estuviera en Ledstone durante el invierno. 689 00:51:40,144 --> 00:51:41,736 Ah, viene el invierno, eso es diferente. 690 00:51:42,289 --> 00:51:43,574 Veamos ahora... 691 00:51:44,374 --> 00:51:46,034 - ¿Dónde estamos de nuevo? - Aquí mismo. 692 00:51:46,334 --> 00:51:48,812 Ah. Ahora le mostraré cómo trabajamos nuestro trocito de terreno 693 00:51:49,372 --> 00:51:52,803 Desde aquí, en invierno, entramos alrededor de diez millas .. 694 00:52:10,308 --> 00:52:14,677 ¿Sus caravanas se detuvieron en la carretera entre Foley y Ledstone hace 3 meses? 695 00:52:15,165 --> 00:52:15,854 No. 696 00:52:24,462 --> 00:52:26,067 No, no trabajamos por esos sitios. 697 00:52:33,330 --> 00:52:35,065 - ¿Ledstone? - Nunca he estado allí. 698 00:53:00,843 --> 00:53:01,773 Buenas tardes. 699 00:53:03,593 --> 00:53:07,523 Los gitanos acamparon al norte del camino a Foley y Ledstone en abril. 700 00:53:08,224 --> 00:53:10,012 Estoy interesado en tener una conversación con ellos. 701 00:53:12,026 --> 00:53:12,831 ¿Estaba... 702 00:53:13,776 --> 00:53:15,906 usted allí durante esa época? 703 00:53:18,974 --> 00:53:20,820 Le pregunto si estaba usted allí durante esa época. 704 00:53:21,417 --> 00:53:22,003 No. 705 00:53:22,378 --> 00:53:24,195 No, nunca he estado cerca de ese lugar. 706 00:53:48,439 --> 00:53:50,084 ¿Supongo que no estaba en el camino de ..? 707 00:53:55,523 --> 00:53:57,054 Un anillo muy bonito el que tienes ahí. 708 00:53:58,621 --> 00:53:59,722 ¿Dónde lo conseguiste? 709 00:54:00,453 --> 00:54:01,354 Un momento. 710 00:54:01,661 --> 00:54:03,163 ¿Te gustaría leer mi palma? 711 00:54:04,338 --> 00:54:05,640 ¿Dónde conseguiste ese anillo? 712 00:54:06,114 --> 00:54:07,715 Ese es mi anillo. ¿Dónde lo conseguiste? 713 00:54:08,237 --> 00:54:09,796 Venga. ¿De dónde sacaste ese anillo? 714 00:54:11,823 --> 00:54:12,792 ¡Ahora, fuera! 715 00:54:26,843 --> 00:54:28,270 ¡Bueno, sepárense!. ¡Vamos! 716 00:54:28,350 --> 00:54:30,042 Ya es suficiente. ¡Vale, vale! 717 00:54:31,226 --> 00:54:32,828 Ahora bien, ¿de qué va todo esto, eh? 718 00:54:32,908 --> 00:54:34,197 Está bien, agente. 719 00:54:34,537 --> 00:54:36,850 - Le birló algo, ¿eh? - No, él no ha birlado nada. 720 00:54:36,930 --> 00:54:38,574 - Fue la chica de la caravana. - ¿La chica? 721 00:54:39,407 --> 00:54:40,194 Veamos. 722 00:54:42,431 --> 00:54:43,504 Déjela en paz. 723 00:54:44,903 --> 00:54:46,342 - ¿Está bien, agente? - Sí. 724 00:54:46,422 --> 00:54:48,594 Lo siento, es culpa mía. Perdió los estribos. 725 00:54:48,856 --> 00:54:50,587 Está bien, señor. Deje esto para mí. 726 00:54:53,424 --> 00:54:54,554 Ted y Matilda Smith. 727 00:54:55,394 --> 00:54:58,585 Ambos están acusados ​​de robar este anillo del señor Denning esta tarde. 728 00:54:59,584 --> 00:55:01,839 Mientras usted, Matilda Smith, estaba leyendo su mano. 729 00:55:03,606 --> 00:55:05,154 ¿No tienen nada que decir? 730 00:55:05,544 --> 00:55:06,474 Olvídese de ella. 731 00:55:06,949 --> 00:55:08,874 Ella no puede oír ni puede responder. 732 00:55:10,117 --> 00:55:11,190 Ella es sordomuda. 733 00:55:12,412 --> 00:55:14,970 ¿Cuántas veces te han leido hoy las palmas de las manos? 734 00:55:19,258 --> 00:55:20,073 ¿Qué es? 735 00:55:21,610 --> 00:55:22,626 ¿Qué pasa? 736 00:55:24,531 --> 00:55:25,518 Encontré el anillo. 737 00:55:26,203 --> 00:55:26,981 ¿El anillo? 738 00:55:28,318 --> 00:55:29,190 ¿Dónde? 739 00:55:30,099 --> 00:55:31,346 En el dedo de una chica gitana. 740 00:55:32,285 --> 00:55:33,615 Le pregunté dónde lo consiguió. 741 00:55:34,067 --> 00:55:36,195 Su marido me golpeó. Le golpeé. Golpeó a un policía. 742 00:55:36,382 --> 00:55:38,800 Y antes de darnos cuenta estábamos todos en una Comisaría de Policía. 743 00:55:38,958 --> 00:55:41,820 - Oh, Tom, ¿qué has provocado? - Lo sé, lo sé, lo sé... 744 00:55:42,589 --> 00:55:44,866 Para arreglar el asunto, la chica es sordomuda. 745 00:55:46,298 --> 00:55:47,313 - ¡Querido! - Kay. 746 00:55:47,788 --> 00:55:50,377 Tengo que sacar a esa chica. Para saber de dónde sacó ese anillo. 747 00:55:52,480 --> 00:55:53,323 Bien. 748 00:55:54,502 --> 00:55:55,814 Yo podría aparecer, supongo. 749 00:55:56,990 --> 00:55:58,640 Como dices, me han llamado al Colegio de Abogados, 750 00:55:58,640 --> 00:55:59,834 pero todavía no puedo.. 751 00:55:59,834 --> 00:56:02,595 Si pudieras hacer esto por nosotros, Chick, ni que decir cuánto lo apreciaríamos 752 00:56:02,959 --> 00:56:05,407 Tom nunca hubiera comenzado ese estúpido lío si no fuera... 753 00:56:06,646 --> 00:56:08,005 Ya sabes cómo ha estado últimamente. 754 00:56:08,089 --> 00:56:11,040 Si llamamos a un abogado externo será un alboroto y mucha publicidad. 755 00:56:12,093 --> 00:56:12,887 Lo sé. 756 00:56:12,967 --> 00:56:15,241 Claro, está bien. Mantengamos nuestros problemas en familia. 757 00:56:15,498 --> 00:56:17,114 Pero ¿cómo puede Chick sacarla? 758 00:56:17,218 --> 00:56:18,548 Te ha robado el anillo, papá. 759 00:56:19,052 --> 00:56:20,439 La pobre muchacha es sordomuda. 760 00:56:20,649 --> 00:56:22,016 ¿Cuál es la diferencia? 761 00:56:22,096 --> 00:56:24,719 No creo que sea muy agradable si esto sale en los periódicos. 762 00:56:24,799 --> 00:56:27,856 Que peleé con una chica gitana sordomuda por un anillo sin valor. 763 00:56:27,936 --> 00:56:30,027 - ¿Un poco más de Oporto, Chick? - Tenemos que hacer algo. 764 00:56:30,107 --> 00:56:31,642 Y mantenerlo tan íntimo como sea posible. 765 00:56:31,722 --> 00:56:33,465 Nunca te he visto llevar un anillo como ese. 766 00:56:35,641 --> 00:56:36,790 Casi nunca la uso. 767 00:56:36,870 --> 00:56:38,286 - ¿Tú, mamá? - Sí, yo sí. 768 00:56:44,156 --> 00:56:45,175 - Querido. - ¿Hmm? 769 00:56:45,630 --> 00:56:46,771 Creo que lo tengo. 770 00:56:47,031 --> 00:56:47,675 ¿Qué? 771 00:56:49,062 --> 00:56:50,554 Creo que podría sacar a la chica. 772 00:56:53,715 --> 00:56:56,548 Sí, bueno, ciertamente es una rarísima clase de anillo 773 00:56:56,963 --> 00:56:58,548 Pero de ningún valor. No tiene valor en absoluto. 774 00:56:58,628 --> 00:57:01,870 El tipo de anillo ganado en un tiro al blanco. Como de hecho, el señor Denning hizo. 775 00:57:02,184 --> 00:57:04,910 Que la testigo señora Denning, le eche un vistazo. 776 00:57:10,990 --> 00:57:11,999 Señora Denning, 777 00:57:12,079 --> 00:57:13,340 ¿está segura de que es el mismo anillo... 778 00:57:13,340 --> 00:57:15,340 ...que le regaló un festivo del pasado agosto? 779 00:57:15,525 --> 00:57:16,626 Estoy bastante segura que lo es. 780 00:57:17,007 --> 00:57:17,744 Entiendo. 781 00:57:18,010 --> 00:57:19,827 ¿Y por qué se lo dio usted, señora Denning? 782 00:57:20,094 --> 00:57:21,138 Bueno, tenía miedo. 783 00:57:21,513 --> 00:57:23,452 Yo estaba sola en la casa. Mi marido estaba en el extranjero. 784 00:57:23,761 --> 00:57:25,720 Cuando estos gitanos llamaron a la puerta, y pidieron dinero, 785 00:57:25,720 --> 00:57:26,750 yo no tenía nada. 786 00:57:26,897 --> 00:57:28,802 - Pensé que debía darles algo. - Muy bien. 787 00:57:29,041 --> 00:57:31,497 Así que fui al joyero de mi marido y encontré ese anillo viejo. 788 00:57:32,083 --> 00:57:33,090 Entiendo. 789 00:57:33,110 --> 00:57:35,210 ¿Pero usted no le dijo a su marido que lo había dado? 790 00:57:36,379 --> 00:57:38,249 No, ya ve que es bastante barato. 791 00:57:38,401 --> 00:57:40,503 Para cuando regresó, lo había olvidado todo. 792 00:57:41,186 --> 00:57:41,830 Así que... 793 00:57:42,043 --> 00:57:44,982 Naturalmente, cuando lo vio en el dedo de la chica gitana, sacó sus conclusiones. 794 00:57:45,211 --> 00:57:46,037 ¡Efectivamente! 795 00:57:46,304 --> 00:57:49,297 Pero como él dijo, se confundió. Sin duda, la chica no robó el anillo. 796 00:57:49,665 --> 00:57:51,212 Perfectamente comprensible. 797 00:57:51,956 --> 00:57:54,447 ¿Son los detenidos los gitanos a quien usted dió el anillo? 798 00:57:56,162 --> 00:57:57,543 Creo que no. 799 00:57:59,195 --> 00:58:00,668 Por supuesto, fue hace mucho tiempo. 800 00:58:04,601 --> 00:58:05,760 Gracias, señora Denning. 801 00:58:05,869 --> 00:58:06,799 ¡Caso desestimado! 802 00:58:10,115 --> 00:58:12,246 Hay otro cargo contra Ted Smith, Su Señoría. 803 00:58:12,326 --> 00:58:14,143 PC 926 George Watkins. 804 00:58:19,088 --> 00:58:20,676 Madre, Chick aún no ha tenido aún una oportunidad. 805 00:58:21,126 --> 00:58:22,664 Quizás la tendrá ahora, querida. 806 00:58:24,787 --> 00:58:28,050 En la tarde del 14 estaba patrullando la zona del bosque de Ashdown, 807 00:58:28,351 --> 00:58:29,510 y al pasar un claro, 808 00:58:29,759 --> 00:58:32,477 vi al detenido agredir al señor Denning. Así que intervine. 809 00:58:32,773 --> 00:58:34,790 El detenido se volvió hacia mí y me dio una patada en la espalda. 810 00:58:34,870 --> 00:58:36,915 Así que lo arresté y en compañía del señor Denning, 811 00:58:37,073 --> 00:58:39,072 lo llevé a la Comisaría, donde presenté cargos. 812 00:58:39,330 --> 00:58:41,226 Bueno, Smith ... ¿qué tiene que decir? 813 00:58:42,203 --> 00:58:44,578 Si me permiten Sus Señorías, comparezco por el detenido. 814 00:58:45,293 --> 00:58:47,065 Me gustaría hacer una declaración. 815 00:58:49,875 --> 00:58:52,628 Pienso que es de interés público que nos ofrezca su versión... 816 00:58:53,213 --> 00:58:54,946 ..de dónde encontró ese anillo. 817 00:58:55,858 --> 00:58:57,575 Bien, ¿dónde encontró ese anillo? 818 00:58:57,909 --> 00:59:00,080 Ted Smith sacó ese anillo del dedo de un cadáver.... 819 00:59:00,080 --> 00:59:02,080 ...que encontró tendido en una zanja. 820 00:59:03,796 --> 00:59:05,380 En abril pasado, cinco caravanas acamparon.... 821 00:59:05,380 --> 00:59:07,801 ..al borde del camino en algún lugar al norte de Londres. 822 00:59:07,801 --> 00:59:10,562 El 10 de abril fue el cumpleaños de Matilda y Ted quería comprarle un regalo, 823 00:59:10,842 --> 00:59:12,201 pero no tenía dinero. 824 00:59:12,348 --> 00:59:14,947 Trató que sus amigos le prestaran algo, pero en cambio ellos ... 825 00:59:15,424 --> 00:59:17,793 ...lo llevaron al pub local a ayudarle a ahogar sus penas. 826 00:59:18,313 --> 00:59:20,531 De hecho, fueron muy generosos con su compasión. 827 00:59:20,980 --> 00:59:25,270 A la hora de cierre fue echado borracho y se fue a casa tambaleándose, solo. 828 00:59:25,704 --> 00:59:26,948 Estaba muy borracho. 829 00:59:27,225 --> 00:59:28,811 Cayó en una zanja cerca del campamento. 830 00:59:29,398 --> 00:59:30,843 Cuando empezó a levantarse.... 831 00:59:31,478 --> 00:59:32,980 sintió algo a su lado. 832 00:59:33,725 --> 00:59:35,055 Logró encender una cerilla... 833 00:59:35,294 --> 00:59:38,010 ...y encontró a un hombre allí tendido aparentemente tan borracho como él. 834 00:59:38,355 --> 00:59:39,872 En su dedo había un anillo. 835 00:59:41,167 --> 00:59:43,012 Ese mismo anillo del que hemos oído tanto. 836 00:59:43,642 --> 00:59:46,638 Bueno, ahí estaba el perfecto regalo de cumpleaños para Matilda. 837 00:59:47,059 --> 00:59:49,316 ¿Así que el hombre de la zanja estaba borracho? 838 00:59:49,740 --> 00:59:51,127 Creí que había dichoºNque estaba muerto. 839 00:59:51,306 --> 00:59:52,636 Bueno, temprano, a la mañana siguiente, 840 00:59:53,042 --> 00:59:54,801 Ted volvió para ver si el borracho se había ido. 841 00:59:55,585 --> 00:59:56,772 El hombre seguía allí. 842 00:59:57,031 --> 00:59:59,130 A la luz del día vio que estaba herido en la parte trasera de su cabeza. 843 00:59:59,143 --> 01:00:00,873 Y entonces se dio cuenta que el hombre estaba muerto. 844 01:00:01,402 --> 01:00:02,864 Probablemente muerto en esa zanja. 845 01:00:03,033 --> 01:00:05,698 En su pánico, hizo lo que pensó era más seguro hacer. 846 01:00:05,992 --> 01:00:07,632 Arrastró el cuerpo al otro lado de la carretera. 847 01:00:07,954 --> 01:00:11,420 Enterró al hombre tras el seto del lado opuesto, en una tumba poca profunda. 848 01:00:11,494 --> 01:00:14,174 ¿Y dónde está el cuerpo ahora, señor Eddowes? 849 01:00:14,602 --> 01:00:16,447 Todavía allí me imagino, Enterrado detrás de ese seto. 850 01:00:16,893 --> 01:00:19,242 Sí, pero ¿dónde está exactamente este seto? 851 01:00:19,773 --> 01:00:21,274 Desgraciadamente no lo recuerda. 852 01:00:21,970 --> 01:00:22,957 ¡Oh, vaya, vaya! 853 01:00:23,313 --> 01:00:24,844 Hay muchos setos en Inglaterra. 854 01:00:25,660 --> 01:00:28,006 Me doy cuenta de que esto puede sonar un poco extraño, señor, 855 01:00:28,086 --> 01:00:30,156 pero la madre de Ted Smith era la guía la caravana. 856 01:00:30,294 --> 01:00:32,421 Ella sabríá dónde estaba la zanja, donde estaba el campamento. 857 01:00:32,501 --> 01:00:33,795 Él ni lo sabía, ni le preocupaba. 858 01:00:33,946 --> 01:00:36,490 Pregunta .. ¿podría escribir unas líneas a su madre y preguntarle? 859 01:00:36,787 --> 01:00:38,736 No ha visto a su madre desde aquel día. 860 01:00:38,887 --> 01:00:41,797 Cuando le dijo que se casaría con Matilda, hubo una discusión violenta. 861 01:00:41,956 --> 01:00:43,802 Y se fue inmediatamente. Ambos. 862 01:00:45,553 --> 01:00:49,664 Smith, cuando le contó anoche a su abogado esta interesante historia.... 863 01:00:50,093 --> 01:00:53,647 ...sabía que su esposa sería absuelta por la prueba de la señora Dennings. 864 01:00:53,978 --> 01:00:57,321 ¿Sigue insistiendo en esta historia del cadáver en la zanja? 865 01:00:58,415 --> 01:00:59,090 ¿Cadáver? 866 01:00:59,613 --> 01:01:00,640 Señor Eddowes, 867 01:01:00,640 --> 01:01:04,040 ¿cree que si hubiera un cuerpo se lo habría contado? 868 01:01:04,272 --> 01:01:06,153 Estoy bastante seguro de que me estaba diciendo la verdad. 869 01:01:06,233 --> 01:01:09,436 A pesar de lo que manifiesta a la Sala ahora, aún creo todo lo que me dijo. 870 01:01:09,798 --> 01:01:11,260 Tranquilo, tranquilo. 871 01:01:11,260 --> 01:01:13,260 Ustedes no tiene gitanos en su país ¿me equivoco? 872 01:01:14,664 --> 01:01:15,923 Algunos hay, supongo. 873 01:01:16,348 --> 01:01:17,854 ¿Alguna vez ha conocido a un gitano antes? 874 01:01:19,235 --> 01:01:20,158 No, no lo he hecho. 875 01:01:20,709 --> 01:01:23,326 Bueno, cuando regrese a casa podrá decir que ha conocido a un gitano inglés. 876 01:01:28,165 --> 01:01:31,220 Me recuerdan le agradezca su preocupación por el interés público. 877 01:01:32,371 --> 01:01:34,369 - ¿Algún antecedente, sargento? - No, señor. 878 01:01:35,045 --> 01:01:36,318 Catorce días de prisión. 879 01:01:36,823 --> 01:01:38,726 El tribunal suspenderá durante un cuarto de hora. 880 01:01:45,089 --> 01:01:47,248 Si esto es un ejemplo de justicia inglesa, pueden quedárselo. 881 01:01:47,328 --> 01:01:48,401 ¡Ah,señor Eddowes! 882 01:01:50,552 --> 01:01:52,852 - ¿Su ciudad en los Estados Unidos, Eddowes? - Chicago. 883 01:01:54,132 --> 01:01:55,581 Bien. Buena suerte, Chick. 884 01:01:56,925 --> 01:02:00,324 Seguro que estarás aliviado por saber que me limito al derecho de patentes. 885 01:02:01,230 --> 01:02:02,908 Es decir, cuando haya terminado este caso. 886 01:02:02,988 --> 01:02:04,923 - Pero está terminado. - Oh no, no lo está. 887 01:02:05,418 --> 01:02:07,836 No hasta que encuentre el eslabón perdido, como dicen en las novelas baratas. 888 01:02:08,175 --> 01:02:08,826 ¿Quién? 889 01:02:09,882 --> 01:02:11,278 A la madre del chico, la señora Smith. 890 01:02:11,646 --> 01:02:14,123 Vamos, Liz. Quiero encontrarme con la prensa. 891 01:02:15,042 --> 01:02:16,480 Quiero ofrecer una recompensa. 892 01:02:16,480 --> 01:02:18,480 Encontraré ese cuerpo aunque sea lo último que haga. 893 01:02:21,521 --> 01:02:23,635 Mira esto. Recompensa de cien libras. 894 01:02:23,853 --> 01:02:26,095 Un centenar de libras, ¿eh? Vamos. 895 01:02:26,804 --> 01:02:28,992 No lo olvides. Mi nombre es Smith. 896 01:02:29,558 --> 01:02:30,711 ¡Cien libras! 897 01:02:31,316 --> 01:02:32,698 ¡Cien libras! 898 01:02:33,929 --> 01:02:35,052 ¡Cien libras! 899 01:02:37,520 --> 01:02:39,040 ¿Has encontrado a la madre de Ted Smith? 900 01:02:40,031 --> 01:02:42,576 ¿Si he encontrado a la madre de Ted Smith? Yo diré que la tengo. 901 01:02:43,076 --> 01:02:43,834 ¿La tienes? 902 01:02:44,255 --> 01:02:47,497 Ochenta y cinco madres para ser exacto. No puedo entrar en la oficina por los gitanos. 903 01:02:47,754 --> 01:02:50,044 Estaban dispuestos a adoptar a cualquiera por las cien libras. 904 01:02:50,325 --> 01:02:52,378 Venid. Os diré un pequeño secreto. 905 01:02:52,458 --> 01:02:53,722 Yo...abandono. 906 01:02:55,110 --> 01:02:57,228 ¿Quieres decir que no te interesarás más por el cuerpo? 907 01:02:57,308 --> 01:02:58,437 He terminado. Finiquitado. 908 01:02:58,537 --> 01:03:00,800 De ahora en adelante, Liz debe contentarse 909 01:03:00,800 --> 01:03:02,800 con un agradable, aburrido y poco romántico abogado de patentes. 910 01:03:03,047 --> 01:03:04,030 - ¡Salud! - ¡Salud! 911 01:03:04,030 --> 01:03:05,030 ¡Salud! 912 01:03:17,065 --> 01:03:21,130 Mira, me lanzo a la piscina y pierdo todas las ganancias presentes y futuras. 913 01:03:21,283 --> 01:03:22,556 Tú pierdes a tu hija. 914 01:03:22,636 --> 01:03:24,266 Espera un momento, acabamos de pagar nuestros impuestos. 915 01:03:24,346 --> 01:03:26,212 Lo siento. ¿Que vas a hacer al respecto? 916 01:03:26,292 --> 01:03:28,141 ¿Qué tal a plazos en vez de la dote en efectivo? 917 01:03:28,221 --> 01:03:30,683 No hay trato, no hay trato. Podría abandonarme en seis meses. 918 01:03:30,763 --> 01:03:31,967 ¿Dónde lo celebraremos? 919 01:03:32,047 --> 01:03:34,149 No te preocupes por eso. He hecho todos los preparativos.. 920 01:03:34,444 --> 01:03:35,116 ¿Hola? 921 01:03:35,645 --> 01:03:37,090 Sí, está aquí. ¿Quieres esperar? 922 01:03:37,726 --> 01:03:38,826 Para tí, querido. 923 01:03:39,403 --> 01:03:41,394 ¿A estas horas de la noche? ¿Hola, Cunningham? 924 01:03:41,925 --> 01:03:42,569 ¿Sí? 925 01:03:43,532 --> 01:03:45,721 ¿La madre del niño? ¿Donde he oído eso antes? 926 01:03:45,828 --> 01:03:46,700 No, de veras. 927 01:03:47,229 --> 01:03:49,230 - Tal como el muchacho describió. - ¿Qué tipo de prueba? 928 01:03:49,310 --> 01:03:50,333 En realidad, no. 929 01:03:50,800 --> 01:03:52,445 Bien bien. Te creo, eso es genial. 930 01:03:52,802 --> 01:03:55,248 - ¿Recuerda dónde ...? - }Al norte de Londres, cerca de Ledstone. 931 01:03:55,640 --> 01:03:57,081 Maravilloso...sí. 932 01:03:57,161 --> 01:03:58,919 Mire, aférrate a ella Llegaré en un momento. 933 01:03:58,999 --> 01:04:00,984 Escucha, no me preocupa. Guárdala en un escritorio, algo. 934 01:04:01,064 --> 01:04:02,511 Sí, estaré en diez minutos. 935 01:04:02,591 --> 01:04:05,417 Sí esta noche. La llevaré al sitio. Veré si se ha ganado esa pasta 936 01:04:05,497 --> 01:04:06,398 Te veré luego. 937 01:04:06,582 --> 01:04:07,941 - ¿Realmente es ella? - No hay duda de ello. 938 01:04:08,021 --> 01:04:09,984 ¿Recuerda dónde se detuvieron esa noche? 939 01:04:10,064 --> 01:04:11,754 - Ella dice que sí. - ¿Dónde estaba? 940 01:04:11,961 --> 01:04:14,142 Un pequeño camino rural justo afuera de una ciudad llamada Ledstone. 941 01:04:14,222 --> 01:04:15,803 Recuerda el lugar exacto. 942 01:04:15,883 --> 01:04:18,393 Había un par de postes blancos en el lado derecho de la carretera. 943 01:04:18,473 --> 01:04:21,167 - Perdón por la celebración, querida. - La tendremos cuando regresemos. 944 01:04:21,247 --> 01:04:22,673 - Voy a buscar mis cosas. - No. 945 01:04:22,753 --> 01:04:25,212 Tú no vienes y es definitivo, señorita. Vigílala, Tom. 946 01:04:25,497 --> 01:04:28,322 ¿Me prestas una linterna? Me refiero a una antorcha, y una pala, también. 947 01:04:28,676 --> 01:04:29,405 ¿Una pala? 948 01:04:29,485 --> 01:04:31,673 - En el garaje. Yo los traeré. - Bien, voy contigo. 949 01:04:31,937 --> 01:04:33,324 - Chick. - Chick, un momento. 950 01:04:33,662 --> 01:04:35,502 Queremos tener unas palabras contigo, Chick. 951 01:05:03,247 --> 01:05:05,556 - Tengo una corazonada, eso es todo. - ¿Una corazonada? 952 01:05:06,037 --> 01:05:07,981 ¿Apostarás una corazonada contra la vida de un chico? 953 01:05:08,061 --> 01:05:09,968 La Policía no recurre a corazonadas. No les gustan los gitanos. 954 01:05:10,048 --> 01:05:11,609 No entiendo por qué te pones así... 955 01:05:11,689 --> 01:05:13,620 Ya está. La pala y la linterna están en el coche. 956 01:05:13,901 --> 01:05:14,917 ¿Qué ocurre? 957 01:05:15,912 --> 01:05:17,900 Kay y Tom piensan que no debería seguir con esto. 958 01:05:18,185 --> 01:05:19,661 ¡Oh, después de todo lo que ha pasado! 959 01:05:19,997 --> 01:05:21,741 Justo cuando está cerca de demostrar que tiene razón. 960 01:05:21,821 --> 01:05:23,060 Espera un minuto. Tómalo con calma. 961 01:05:23,140 --> 01:05:26,040 Presienten que el chico podría ser acusado de asesinato si encuentro ese cuerpo. 962 01:05:26,158 --> 01:05:29,061 Bien, bien, supongo que sí. Me atrevo a decir que lo asesinó de todos modos. 963 01:05:29,141 --> 01:05:30,691 - ¿Piensas que lo hizo? - ¡No, no lo hago! 964 01:05:30,771 --> 01:05:33,016 No habría mencionado el cuerpo si hubiera matado al tipo. 965 01:05:33,096 --> 01:05:34,020 Ahí tienes. 966 01:05:34,100 --> 01:05:35,916 - Liz, por favor. - Mamá, estás pidiendo demasiado. 967 01:05:35,996 --> 01:05:37,048 Liz, le vas a... 968 01:05:37,128 --> 01:05:39,173 Espera un minuto. No nos acaloremos por ahora. 969 01:05:39,559 --> 01:05:40,803 Pero ella tiene razón, ¿sabeis? 970 01:05:41,026 --> 01:05:43,579 Si no voy esta noche, iré otra noche. Soy humano. 971 01:05:44,075 --> 01:05:46,740 Y después de todo, ni siquiera tenemos certeza de que haya un cuerpo allí. 972 01:05:47,117 --> 01:05:48,276 Se me acaba de ocurrir. 973 01:05:48,632 --> 01:05:50,509 La anciana puede haber visto al verdadero asesino. 974 01:06:47,505 --> 01:06:48,210 Bien. 975 01:07:04,492 --> 01:07:05,279 Señora Smith. 976 01:07:06,536 --> 01:07:08,095 ¿Cuando estaba acampada aquella noche.... 977 01:07:08,818 --> 01:07:10,681 ...vió algo o escuchó algo? 978 01:07:11,755 --> 01:07:12,920 Eso depende 979 01:07:19,392 --> 01:07:20,990 "Una tumba junto a la carretera." 980 01:07:21,326 --> 01:07:22,388 "Se sospecha asesinato." 981 01:07:23,189 --> 01:07:24,483 "Scotland Yard pide ayuda." 982 01:07:25,596 --> 01:07:26,767 - Tom. - Escucha ésto. 983 01:07:26,847 --> 01:07:28,606 Lo llaman el "Caso del anillo de Denning". 984 01:07:28,887 --> 01:07:31,180 "El inspector Dodds del CID ha sido puesto a cargo. " 985 01:07:31,272 --> 01:07:33,409 "Se está concentrando en la identificación del cadáver." 986 01:07:33,762 --> 01:07:36,747 - Cariño, cariño, si sólo.... - Oh, Kay, por el amor de Dios. 987 01:07:37,734 --> 01:07:38,357 Sí. 988 01:07:38,437 --> 01:07:40,363 Un tal Inspector Dodds de Scotland Yard, señor. 989 01:07:43,710 --> 01:07:45,355 Bien, Wilson, saldré en un momento. 990 01:07:47,203 --> 01:07:47,901 Tom. 991 01:07:49,497 --> 01:07:50,900 No te preocupes, carińo. 992 01:07:51,384 --> 01:07:52,342 Estaré bien. 993 01:07:58,852 --> 01:08:00,039 Buenos días, Inspector. 994 01:08:01,397 --> 01:08:02,224 ¿El señor Denning? 995 01:08:02,749 --> 01:08:03,448 Sí. 996 01:08:04,010 --> 01:08:04,797 ¿Su esposa? 997 01:08:05,306 --> 01:08:05,921 Sí. 998 01:08:06,065 --> 01:08:07,710 Realmente era a su mujer a quien quería ver. 999 01:08:08,735 --> 01:08:10,323 Siento molestarla, señora Denning. 1000 01:08:10,579 --> 01:08:13,176 Pero esos gitanos a los que dió el anillo el pasado agosto, 1001 01:08:13,541 --> 01:08:14,671 ...¿puede describirlos? 1002 01:08:15,449 --> 01:08:17,639 Bueno, no les presté mucha atención. 1003 01:08:18,489 --> 01:08:20,420 Nos preguntamos si ese hombre, al que tratamos de identificar, 1004 01:08:20,420 --> 01:08:21,430 el hombre muerto, 1005 01:08:21,863 --> 01:08:23,193 podría ser uno de sus gitanos. 1006 01:08:23,782 --> 01:08:24,368 Oh. 1007 01:08:25,157 --> 01:08:25,990 Entiendo. 1008 01:08:26,936 --> 01:08:28,409 Lamentablemente, sus rasgos están.. 1009 01:08:29,048 --> 01:08:30,350 Bueno, no es reconocible. 1010 01:08:31,098 --> 01:08:32,457 Por lo que tenemos muy poco para continuar. 1011 01:08:33,568 --> 01:08:35,127 Excepto si es de complexión mediana, sobre... 1012 01:08:35,770 --> 01:08:36,700 Uno ochenta. 1013 01:08:37,638 --> 01:08:39,466 - Mis gitanos eran bajos. - ¿Cómo de bajos? 1014 01:08:40,202 --> 01:08:43,848 No soy buena en la medición de la altura, pero eran bajos. 1015 01:08:44,373 --> 01:08:45,402 Más bajos que yo. 1016 01:08:45,647 --> 01:08:47,671 Entonces el muerto no puede ser uno de sus gitanos. 1017 01:08:48,380 --> 01:08:49,776 Muchas gracias, señora Denning. 1018 01:08:49,938 --> 01:08:50,812 Para nada. 1019 01:08:50,994 --> 01:08:52,467 La veré en la investigación. 1020 01:08:58,097 --> 01:08:59,395 Dígame, señor Ash. 1021 01:08:59,621 --> 01:09:01,620 ¿Puede decirme qué hora era cuando el 9 de abril... 1022 01:09:01,620 --> 01:09:03,420 ...vió por última vez a Ted Smith? 1023 01:09:03,686 --> 01:09:05,627 La hora del cierre. Todos los demás se fueron, excepto él. 1024 01:09:06,123 --> 01:09:08,027 - ¿Iba bebido? - Por supuesto, tuve que echarlo. 1025 01:09:08,276 --> 01:09:10,035 ¿Y cual es la hora de cierre en The Drake Inn.? 1026 01:09:10,131 --> 01:09:11,811 A las diez y media. En punto. 1027 01:09:12,624 --> 01:09:13,699 Gracias, señor Ash. 1028 01:09:14,764 --> 01:09:16,294 Resumo su alegato, señor Eddowes. 1029 01:09:16,591 --> 01:09:18,007 Según la madre de Ted Smith, 1030 01:09:18,087 --> 01:09:19,900 era poco después de las diez cuando oyó a un coche... 1031 01:09:19,900 --> 01:09:21,130 ...derrapar y chocar contra los postes.... 1032 01:09:21,160 --> 01:09:23,679 ... mientras,según el testimonio del señor Ash, Ted Smith estaba en The Drake Inn. 1033 01:09:24,274 --> 01:09:26,626 - De hecho, no se marchó hasta las diez y media. - Exactamente, señor. 1034 01:09:27,078 --> 01:09:29,760 No se me ha escapado su interés, espero, en que... 1035 01:09:29,805 --> 01:09:31,800 ...el único testigo en cuanto al choque y el momento en el que ocurrió... 1036 01:09:31,800 --> 01:09:32,990 ...es la señora Smith. 1037 01:09:33,063 --> 01:09:34,450 La madre de Ted Smith. 1038 01:09:34,624 --> 01:09:37,350 No señor, no lo ha hecho. Pero si pudiera llamar a un último testigo. 1039 01:09:37,462 --> 01:09:39,261 - Por supuesto. - Señor Fisher, por favor. 1040 01:09:43,447 --> 01:09:46,500 Coja el libro con la mano derecha y lea las palabras de la tarjeta. 1041 01:09:46,666 --> 01:09:49,564 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que daré ante esta Sala..... 1042 01:09:49,644 --> 01:09:52,133 ...será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 1043 01:09:53,708 --> 01:09:57,439 Señor. Fisher, ¿estaba en su terreno cuando ocurrió este incidente? 1044 01:09:57,702 --> 01:09:58,574 Eso es. 1045 01:09:59,231 --> 01:10:03,142 ¿Ha notado recientemente algún daño no habitual en su propiedad? 1046 01:10:03,461 --> 01:10:04,362 En efecto, lo tuve. 1047 01:10:04,708 --> 01:10:06,664 Los dos postes blancos tuvieron que ser reparados. 1048 01:10:07,069 --> 01:10:10,125 - Madera, pintura, reflectores. Costaron.... - Sí, gracias.. 1049 01:10:10,823 --> 01:10:12,266 ¿Puede recordar la fecha exacta? 1050 01:10:12,597 --> 01:10:14,860 - El 12 de abril. Está anotado en el libro.. - Ajá. 1051 01:10:15,244 --> 01:10:18,504 ¿Y tiene alguna idea de cómo esos postes llegaron a ser aplastados? 1052 01:10:18,887 --> 01:10:20,732 Al principio pensé que fue uno de esos gitanos. 1053 01:10:21,177 --> 01:10:22,939 - Entonces ví otras cosas. - Ajá. 1054 01:10:23,252 --> 01:10:24,382 ¿Qué otras cosas? 1055 01:10:24,590 --> 01:10:26,730 Marcas negras en la carretera. Marcas negras de derrape. 1056 01:10:26,800 --> 01:10:27,901 Las marcas eran profundas. 1057 01:10:28,270 --> 01:10:31,750 Creo que un lunático patinó al coger la curva y golpeó en mis postes. 1058 01:10:32,301 --> 01:10:33,917 Eso sería todo. Gracias, señor Fisher. 1059 01:10:34,370 --> 01:10:35,549 Gracias, señor Eddowes. 1060 01:10:36,705 --> 01:10:38,474 - ¿Alguna otra pregunta? - No, señor. 1061 01:10:39,796 --> 01:10:41,012 Esta ha sido toda la testifical. 1062 01:10:41,202 --> 01:10:42,556 Ahora le corresponde a ustedes decidir. 1063 01:10:42,636 --> 01:10:45,500 Si este hombre no identificado encontró su muerte por acto delictivo, 1064 01:10:45,525 --> 01:10:47,200 a manos de alguna persona o personas desconocidas. 1065 01:10:47,200 --> 01:10:49,019 En cuyo caso sería asesinato. 1066 01:10:49,019 --> 01:10:52,015 O si fue atropellado por algún vehículo durante la noche del 10 de abril. 1067 01:10:52,272 --> 01:10:54,995 En cuyo caso, deben emitir un veredicto de muerte accidental. 1068 01:10:55,268 --> 01:10:57,273 ¿Desean retirarse y pensar su veredicto? 1069 01:10:57,353 --> 01:10:58,228 No, señor. 1070 01:10:59,258 --> 01:11:00,963 Tenemos la unánime opinión... 1071 01:11:01,043 --> 01:11:03,351 ...de que no existe evidencia de acto delictivo doloso. 1072 01:11:03,879 --> 01:11:05,266 Pero que alguna persona desconocida, 1073 01:11:05,739 --> 01:11:07,447 probablemente bajo los efectos del alcohol, 1074 01:11:07,869 --> 01:11:09,862 tomó la curva demasiado rápido, patinó, 1075 01:11:10,122 --> 01:11:11,822 y lanzó al difunto al interior de la zanja. 1076 01:11:12,415 --> 01:11:13,202 Gracias. 1077 01:11:13,666 --> 01:11:15,826 Registraré un veredicto de muerte por accidente. 1078 01:11:18,131 --> 01:11:19,588 - Inspector Dodds. - ¿Sí, señor? 1079 01:11:20,278 --> 01:11:22,839 Ese anillo que se supone llevaba el hombre, es un anillo poco habitual. 1080 01:11:23,160 --> 01:11:24,458 Este águila esmaltada en blanco. 1081 01:11:24,678 --> 01:11:26,919 ¿Alguien podría identificar al hombre por ésto? 1082 01:11:26,999 --> 01:11:27,815 Sí, señor. 1083 01:11:27,895 --> 01:11:29,038 Excúseme, señor. 1084 01:11:29,901 --> 01:11:31,192 Será mejor que diga algo. 1085 01:11:31,523 --> 01:11:32,716 Bien ¿qué es? 1086 01:11:33,652 --> 01:11:35,438 Ese anillo, seńor. ¿Puedo verlo? 1087 01:11:36,439 --> 01:11:38,895 - Tal como lo describió, no es. - ¿Cómo que lo describió? 1088 01:11:39,195 --> 01:11:40,668 - El hermano, señor. - ¿Qué hermano? 1089 01:11:40,829 --> 01:11:42,760 El hermano que fue a ver a su hermano, señor. 1090 01:11:43,518 --> 01:11:45,618 - ¿Podría ser usted más preciso? - Por supuesto, señor. 1091 01:11:45,902 --> 01:11:48,803 Hace unas semanas, un tipo se acercó a mí en mi cementerio... 1092 01:11:49,032 --> 01:11:52,386 ...y me preguntó si había alguien dentro llevando un anillo así. 1093 01:11:52,659 --> 01:11:54,241 Entiendo. ¿Lo había? 1094 01:11:55,488 --> 01:11:56,217 No, señor. 1095 01:11:57,459 --> 01:11:58,360 Un momento. 1096 01:11:58,593 --> 01:12:01,025 - Acerca de este hombre. ¿Sabe su nombre? - No lo mencionó, señor. 1097 01:12:01,206 --> 01:12:03,202 - ¿Puede describirlo? - No creo que pueda, señor. 1098 01:12:03,282 --> 01:12:05,192 ¿Lo reconocería si lo viera de nuevo? 1099 01:12:05,272 --> 01:12:06,849 Oh, sí, lo reconocería bien. 1100 01:12:07,075 --> 01:12:08,576 Aunque solo sea por sus gafas. 1101 01:12:08,873 --> 01:12:11,065 Eran de pasta, cristales grandes... 1102 01:12:11,674 --> 01:12:14,328 Creo que es mejor esforzarse en rastrear a ese hermano, inspector. 1103 01:12:14,408 --> 01:12:15,270 Sí, señor. 1104 01:12:15,464 --> 01:12:16,460 Muy bien. 1105 01:12:16,460 --> 01:12:18,660 Aplazaré la indagatoria para dar tiempo a hacer averiguaciones adicionales. 1106 01:12:18,675 --> 01:12:19,605 Gracias, señor. 1107 01:12:19,817 --> 01:12:21,290 Aplazaré el registro del veredicto. 1108 01:12:21,913 --> 01:12:23,644 La indagatoria se aplaza durante una semana. 1109 01:12:24,113 --> 01:12:25,469 Salgamos de aquí, rápido. 1110 01:12:25,549 --> 01:12:27,720 - ¿A dónde vas? - Me necesitan en el trabajo. 1111 01:12:36,354 --> 01:12:37,684 Lo siento chicos, tenemos prisa. 1112 01:12:38,374 --> 01:12:39,950 De acuerdo, pues. Hacedlo rápido.. 1113 01:12:40,007 --> 01:12:41,553 }¿Podría darme fuego? 1114 01:12:44,235 --> 01:12:45,264 Gracias. 1115 01:12:47,209 --> 01:12:48,799 Muchas gracias, de verdad. 1116 01:12:57,253 --> 01:12:58,924 Me llamo Albert Woods. 1117 01:12:59,164 --> 01:13:01,245 El encargado del cementerio de Ledstone. 1118 01:13:02,081 --> 01:13:03,981 Un testigo muy importante. 1119 01:13:06,228 --> 01:13:07,976 ¿Cómo están sus embotellamientos señor Wright? 1120 01:13:08,056 --> 01:13:10,530 Esto es maravilloso, señor Denning. No tiene ni idea de lo que significa para mí. 1121 01:13:10,714 --> 01:13:11,885 Tenemos una vaga idea. 1122 01:13:11,965 --> 01:13:14,125 Eso es todo, gracias. Póngase a trabajar en ello de inmediato. 1123 01:13:15,096 --> 01:13:16,197 ¿Algo más, Harry? 1124 01:13:16,395 --> 01:13:18,927 Si las hubiera, no te lo diría. Destruiría tus vacaciones. 1125 01:13:20,124 --> 01:13:21,590 - Adiós, Kay. - Adiós, Harry. 1126 01:13:21,670 --> 01:13:24,555 Harry, sobre la serie de Robin. Aquel salto entre Khyber y Karachi. 1127 01:13:24,835 --> 01:13:26,423 ¿No estamos al límite de seguridad? 1128 01:13:26,736 --> 01:13:28,188 No suena a muy tuyo, Tom. 1129 01:13:28,268 --> 01:13:30,313 Es por Kay. Es alérgica a caer al agua. 1130 01:13:30,402 --> 01:13:32,732 - Mejor tener el tanque extra. - Estoy seguro de que deberíamos. 1131 01:13:33,264 --> 01:13:34,051 Dos tanques. 1132 01:13:34,557 --> 01:13:35,229 De acuerdo. 1133 01:13:41,319 --> 01:13:42,250 Querido. 1134 01:13:43,144 --> 01:13:44,338 No puedo creerlo. 1135 01:13:45,617 --> 01:13:48,148 ¿Sabes que hubo una época, no hace mucho tiempo, 1136 01:13:48,943 --> 01:13:50,817 en que pensaba que nunca saldría de ésto? 1137 01:13:51,073 --> 01:13:52,315 Querdido, está bien. 1138 01:13:53,308 --> 01:13:55,781 El asistente del cementerio no dió señales de reconocerte. 1139 01:13:56,924 --> 01:13:59,081 La Policía realiza una búsqueda inútil. 1140 01:13:59,675 --> 01:14:00,748 Gracias a Chick.... 1141 01:14:01,380 --> 01:14:03,548 ...todo el mundo está convencido que fue un accidente de coche. 1142 01:14:04,926 --> 01:14:05,670 ¡Cariño! 1143 01:14:08,459 --> 01:14:10,709 ¿Qué haremos esta noche? Vayamos de juerga. 1144 01:14:11,013 --> 01:14:11,914 Va a ser que no. 1145 01:14:12,274 --> 01:14:14,293 Haremos las invitaciones para nuestra fiesta de despedida. 1146 01:14:14,373 --> 01:14:16,587 Bien, pero abriremos una botella. Buenas tardes, Wilson. 1147 01:14:16,667 --> 01:14:17,584 Buenas tardes. 1148 01:14:17,664 --> 01:14:19,909 Aquí hay un caballero que está esperando ver a la señorita Liz. 1149 01:14:20,048 --> 01:14:20,634 Oh. 1150 01:14:20,858 --> 01:14:22,446 Muy buena suerte. Le pondré una copa. 1151 01:14:25,019 --> 01:14:25,952 }Buenas tardes. 1152 01:14:26,680 --> 01:14:27,790 }Me llamo Mados. 1153 01:14:31,011 --> 01:14:31,649 }¿Sí? 1154 01:14:31,729 --> 01:14:33,360 Hay un caballero para verla, señorita. 1155 01:14:33,440 --> 01:14:35,212 - }¿Quién es? - Un tal señor Mados. 1156 01:14:37,014 --> 01:14:38,026 ¿Quién ha dicho? 1157 01:14:38,106 --> 01:14:39,976 Un tal señor Mados, señorita. La está esperando en la biblioteca, 1158 01:14:41,496 --> 01:14:42,758 ¿Oh, es él, es él? 1159 01:14:44,067 --> 01:14:45,083 Gracias, Wilson. 1160 01:14:46,573 --> 01:14:48,306 Quisiera unas palabras con el señor Mados. 1161 01:14:52,097 --> 01:14:54,275 - ¿Por qué Victor, esto es .. - Este es el hermano de Víctor. 1162 01:14:57,412 --> 01:14:58,284 ¿Señorita Denning? 1163 01:14:58,715 --> 01:14:59,330 }Sí. 1164 01:15:00,030 --> 01:15:01,160 Perdone la intrusión. 1165 01:15:01,867 --> 01:15:03,673 Estoy buscando a mi hermano menor, Víctor. 1166 01:15:03,967 --> 01:15:05,669 No he oído hablar de él hace muchas semanas. 1167 01:15:06,149 --> 01:15:07,801 Vivo en América del Sur, ¿entiende? 1168 01:15:08,206 --> 01:15:09,367 Y estoy de camino a Roma. 1169 01:15:09,723 --> 01:15:11,522 Y mientras en Londres, busco Víctor. 1170 01:15:11,731 --> 01:15:13,118 Bueno, no sé dónde está. 1171 01:15:14,047 --> 01:15:15,385 Pero encontré una carta. 1172 01:15:16,003 --> 01:15:18,364 Escrita por él al.. Tribunal de Hallam 1173 01:15:19,320 --> 01:15:20,710 Es de usted, señorita Denning. 1174 01:15:20,790 --> 01:15:23,261 Perdóneme por leerla, pero no tenía ningún lugar para remitirla. 1175 01:15:23,625 --> 01:15:26,273 Parece haber estado muy enfadada con Victor sobre algo, ¿verdad? 1176 01:15:26,595 --> 01:15:29,162 - Pensé que tal vez por éso.... - Será mejor que pruebe en el Continente. 1177 01:15:29,242 --> 01:15:30,143 ¿El Continente? 1178 01:15:30,865 --> 01:15:32,167 Si se hubiera ido al Continente. 1179 01:15:32,672 --> 01:15:35,283 Tengo sólo un indicio muy vago del Tribunal de Hallam. 1180 01:15:35,992 --> 01:15:38,008 Bueno, tengo algo bastante menos vago que éso. 1181 01:15:38,748 --> 01:15:40,835 - Una carta que me escribió antes de irse. - ¡Ah! 1182 01:15:41,074 --> 01:15:42,576 - Iré a buscarla. - Gracias. 1183 01:15:44,421 --> 01:15:46,666 Chick, ven a conocer al hermano de alguien a quien solía adorar. 1184 01:15:46,883 --> 01:15:48,528 - Sí, ¿quién es? - Víctor Mados. 1185 01:15:48,896 --> 01:15:49,997 Te hablé de él. 1186 01:15:50,157 --> 01:15:51,284 ¡Oh, sí lo hiciste! 1187 01:15:53,367 --> 01:15:55,520 - Señor Mados, es el señor Eddowes. - ¿Cómo está? 1188 01:15:55,675 --> 01:15:58,092 - ¿Cómo está? - El señor Mados ha perdido a su hermano. 1189 01:15:58,475 --> 01:15:59,347 Escucha.... 1190 01:16:00,296 --> 01:16:03,000 ¿Me toma el pelo otra vez otra vez o realmente ha perdido a un hermano? 1191 01:16:03,442 --> 01:16:04,314 No lo sé. 1192 01:16:05,195 --> 01:16:07,282 - Creo que lo tengo. - No en el cementerio, espero. 1193 01:16:09,603 --> 01:16:10,361 ¿Cementerio? 1194 01:16:10,831 --> 01:16:11,732 Oh, lo siento.. 1195 01:16:11,812 --> 01:16:13,800 Pero sepa que hubo mucho alboroto últimamente... 1196 01:16:13,800 --> 01:16:15,300 ...sobre un tipo en el cementerio, 1197 01:16:15,480 --> 01:16:17,796 buscando a su hermano con un peculiar anillo en su dedo. 1198 01:16:18,830 --> 01:16:19,907 ¿Qué clase de anillo? 1199 01:16:19,987 --> 01:16:22,650 Solo un barato anillo de feria con un par de águilas cruzadas en él. 1200 01:16:22,650 --> 01:16:23,650 Tan solo chatarra. 1201 01:16:25,064 --> 01:16:25,851 ¡Oh, no, no! 1202 01:16:26,823 --> 01:16:28,482 Por un momento, me asusté bastante. 1203 01:16:29,431 --> 01:16:31,641 No, Victor nunca tuvo un anillo como ese. 1204 01:16:32,690 --> 01:16:34,640 Un buen diamante o una perla, tal vez. 1205 01:16:35,529 --> 01:16:37,143 No basura. No Victor. 1206 01:16:37,962 --> 01:16:40,243 - Aquí está. Léala. - Oh, gracias. 1207 01:16:41,295 --> 01:16:44,010 Sí, dice que se iba al Continente ese día. 1208 01:16:45,723 --> 01:16:46,837 Pero nada más. 1209 01:16:49,646 --> 01:16:52,043 Oh, lo siento señorita Denning sobre las... 1210 01:16:52,773 --> 01:16:53,992 }...palabras desagradables que usó. 1211 01:16:54,468 --> 01:16:55,456 Lo he superado. 1212 01:16:58,760 --> 01:17:00,001 Víctor es un chico malo. 1213 01:17:01,280 --> 01:17:02,489 ¿Como lo dicen? 1214 01:17:04,121 --> 01:17:05,586 ¿La oveja negra? Sí. 1215 01:17:06,125 --> 01:17:07,226 Cada familia tiene una. 1216 01:17:08,055 --> 01:17:10,377 Bueno, perdónenme, debo coger mi avión 1217 01:17:10,587 --> 01:17:11,860 - Adiós. - Buenas tardes. 1218 01:17:12,080 --> 01:17:13,067 Le acompañaré. 1219 01:17:14,010 --> 01:17:15,169 - Buenas tardes. - Adiós. 1220 01:17:15,607 --> 01:17:16,880 - Buenas tardes. - Adiós. 1221 01:17:38,773 --> 01:17:41,191 - ¿Cuánto tiempo estareis tú y papá lejos? - Aproximadamente siete u ocho semanas. 1222 01:17:41,597 --> 01:17:45,097 ¿Sabes? deseo que tú y Chick pudiérais casaros antes de irnos. 1223 01:17:46,226 --> 01:17:46,841 ¿Por qué? 1224 01:17:47,571 --> 01:17:50,029 Oh .. puede que esté pasado de moda, pero yo .. 1225 01:17:50,404 --> 01:17:52,249 Bueno, no creo que sea apropiado. Quiero decir... 1226 01:17:52,373 --> 01:17:54,765 - Que Chick viva aquí y.... - Papá, eres maravilloso. 1227 01:17:55,313 --> 01:17:56,872 De todos modos, Wilson nos acompañará. 1228 01:17:57,088 --> 01:17:58,676 - ¿No es así, Wilson? - Ciertamente, señorita. 1229 01:17:58,864 --> 01:18:00,778 - Dame un café Liz, ¿quieres? - Por supuesto. 1230 01:18:01,796 --> 01:18:03,604 ¡Oh, es Chick! Viene a recogerme. 1231 01:18:04,340 --> 01:18:06,425 ¿Dónde ha estado? - En la Comisaría. 1232 01:18:07,025 --> 01:18:07,679 ¿Por qué? 1233 01:18:08,025 --> 01:18:09,670 Algo sobre la gitana sordomuda. 1234 01:18:09,894 --> 01:18:11,281 No me gusta cómo suena ésto. 1235 01:18:18,406 --> 01:18:19,298 Kay, rápido. 1236 01:18:22,634 --> 01:18:23,539 Mamá Smith. 1237 01:18:26,064 --> 01:18:26,679 Tom. 1238 01:18:27,248 --> 01:18:28,307 Estoy asustada. 1239 01:18:29,396 --> 01:18:30,211 Eso es todo. 1240 01:18:35,070 --> 01:18:35,742 Chick. 1241 01:18:36,233 --> 01:18:37,371 Chick, un momento. 1242 01:18:37,451 --> 01:18:39,903 No me detengas. Lo tengo a punto. Te lo contaré todo más tarde. 1243 01:18:40,087 --> 01:18:41,670 - Por favor, Chick. -¿Qué pasa, Kay? 1244 01:18:41,750 --> 01:18:43,706 ¿Prometes volver antes de la indagatoria? 1245 01:18:43,786 --> 01:18:45,579 - Bueno, seguron si tengo tiempo. - ¿Lo prometes? 1246 01:18:45,814 --> 01:18:46,858 De acuerdo, lo prometo. 1247 01:18:47,540 --> 01:18:50,072 Pero os diré algo, aunque reservadlo hasta que yo regrese. 1248 01:18:50,382 --> 01:18:52,820 Ese tipo no fue atropellad por un conductor en fuga. 1249 01:18:53,307 --> 01:18:54,349 Fue asesinado. 1250 01:19:07,121 --> 01:19:08,573 - Espera aquí, Liz. - No es probable. 1251 01:19:08,653 --> 01:19:09,700 Vamos, mamá. 1252 01:19:09,700 --> 01:19:11,990 Perdón, pero eres la única que conoce el lenguaje por señas. 1253 01:19:15,101 --> 01:19:16,761 - No va a volver. - Volverá. 1254 01:19:16,926 --> 01:19:18,878 No lo hará. Irá directamente a la indagatoria. 1255 01:19:19,062 --> 01:19:20,267 Querida, querida. 1256 01:19:21,886 --> 01:19:23,214 - Ahi está. - Yo iré. 1257 01:19:26,601 --> 01:19:27,845 Buenos días, señora Denning. 1258 01:19:28,932 --> 01:19:30,887 - Buenos días, - Buenos días, señor Denning. 1259 01:19:31,748 --> 01:19:33,448 - ¿Está el señor Eddowes aquí? - No. 1260 01:19:34,680 --> 01:19:35,401 Oh. 1261 01:19:36,613 --> 01:19:37,800 Telefoneó desde Lewes. 1262 01:19:38,689 --> 01:19:40,019 Dijo que estaría aquí. sobre... 1263 01:19:43,222 --> 01:19:46,001 Cumplí mi promesa, Kay. Llego puntual, inspector. 1264 01:19:46,473 --> 01:19:47,517 Entre, inspector. 1265 01:19:47,697 --> 01:19:49,132 Supongo que todos nos conocemos. 1266 01:19:51,267 --> 01:19:52,232 Por allí. 1267 01:19:56,610 --> 01:19:58,000 Iré y me prepararé para la indagatoria. 1268 01:19:58,000 --> 01:19:59,460 No te alargues, querida. Te necesitaré. 1269 01:20:00,226 --> 01:20:02,434 Chick. Solo un momento. Quiero hablar contigo. 1270 01:20:02,514 --> 01:20:03,970 Claro, pero ahora no, Kay. No hay mucho tiempo. 1271 01:20:03,970 --> 01:20:05,060 Sólo tardaré un minuto. 1272 01:20:05,134 --> 01:20:08,209 En cinco minutos puedes tenerme tanto como Tom lo permita. 1273 01:20:08,762 --> 01:20:10,407 Vale. Mama, siéntese allí, por favor. 1274 01:20:12,272 --> 01:20:13,689 ¿Qué fue todo eso por teléfono? 1275 01:20:13,769 --> 01:20:15,264 Inspector, tengo una teoría. 1276 01:20:15,647 --> 01:20:18,151 Creo que "A", el accidente de circulación fue una farsa. 1277 01:20:18,940 --> 01:20:21,481 Y "B", que el hombre desconocido que desenterré, fue asesinado. 1278 01:20:21,749 --> 01:20:23,621 - Pero éso es... - Espere, hay algo más. 1279 01:20:24,122 --> 01:20:25,571 También creo que ese anillo.... 1280 01:20:26,036 --> 01:20:27,338 ...no le perteneció en absoluto. 1281 01:20:27,600 --> 01:20:29,503 Que fue puesto en su dedo después de que estuvo muerto. 1282 01:20:29,923 --> 01:20:30,538 ¿Por qué? 1283 01:20:31,898 --> 01:20:33,429 Tom, ¿te acuerdas de ese tipo Mados... 1284 01:20:33,548 --> 01:20:35,497 ... preguntándole a Liz acerca de su hermano? - Sí. 1285 01:20:35,658 --> 01:20:38,068 No fue a ver el cuerpo porque dijo que sabía... 1286 01:20:38,148 --> 01:20:40,136 ...que su hermano uunca usó un anillo como ése. 1287 01:20:40,447 --> 01:20:41,816 - ¿Lo sigues? - No. 1288 01:20:42,282 --> 01:20:46,228 Digo que el asesino deliberadamente puso ese anillo en el dedo de su víctima. 1289 01:20:46,308 --> 01:20:48,804 Para impedir que la gente se acercara a identificarlo. 1290 01:20:49,272 --> 01:20:52,218 Porque sabía que si la identidad de ese cuerpo fuera descubierta, 1291 01:20:52,298 --> 01:20:54,221 de inmediato sería sospechoso de su muerte. 1292 01:20:54,301 --> 01:20:56,780 En la morgue, el hermano del muerto sabía lo del anillo. 1293 01:20:56,860 --> 01:20:59,284 ¡No había hermano! Era asesino haciendo preguntas. 1294 01:20:59,453 --> 01:21:01,777 ¡Estaba como loco por saber lo que le había pasado a ese cuerpo! 1295 01:21:01,949 --> 01:21:04,232 ¿Cómo iba a saber que Ted Smith lo había enterrado? 1296 01:21:05,050 --> 01:21:07,243 - Bueno, es una teoría. - ¿Una teoría? Bueno, puedo probarla. 1297 01:21:07,733 --> 01:21:09,459 Esta mañana temprano recogí a Mamá Smith. 1298 01:21:09,793 --> 01:21:11,381 Y fuimos a la caravana de Matilda. 1299 01:21:11,683 --> 01:21:15,631 Por razones obvias no le pregunté si vió al conductor del coche esa noche. 1300 01:21:15,823 --> 01:21:17,096 - ¿Lo hizo? - No, no lo hizo. 1301 01:21:17,176 --> 01:21:18,116 - Bien ¿entonces? - Pero.... 1302 01:21:18,196 --> 01:21:20,715 Justo al salir de la caravana me di cuenta de algo... 1303 01:21:21,033 --> 01:21:22,426 ...medio escondido bajo una canasta. 1304 01:21:23,620 --> 01:21:25,007 Tom, ¿sabes lo que era? 1305 01:21:25,373 --> 01:21:27,072 Era una placa cromada. 1306 01:21:27,528 --> 01:21:30,296 Un distintivo emitido por la Asociación Automovilística de Coches. 1307 01:21:31,085 --> 01:21:33,240 - Le pregunté a Matilda dónde lo encontró. - ¿Sí? 1308 01:21:34,235 --> 01:21:37,818 Matilda cogió esa insignia al lado de la carretera, cerca de los postes destrozados. 1309 01:21:38,498 --> 01:21:40,372 Esa mañana en la que ella y Ted se marcharan solos. 1310 01:21:40,461 --> 01:21:42,335 No sabía lo que era. Era bonito. 1311 01:21:42,568 --> 01:21:44,791 La placa se desprendió del del coche del asesino... 1312 01:21:44,871 --> 01:21:46,773 ...cuando fingió ese accidente rompiendo los postes. 1313 01:21:46,875 --> 01:21:47,490 Liz. 1314 01:21:48,022 --> 01:21:50,886 Inspector, usted sabe que cada una de esas placas tienen un número estampado. 1315 01:21:51,124 --> 01:21:54,836 Se guarda un registro del número y el miembro de AA a quien se emitió. 1316 01:21:55,406 --> 01:21:57,634 Si usted lleva esta insignia a la sede de AA, 1317 01:21:57,792 --> 01:21:59,790 y comprueba ese número con el nombre al quien se emitió, 1318 01:21:59,790 --> 01:22:01,000 tendrá a su asesino. 1319 01:22:01,659 --> 01:22:02,950 Es todo suyo, inspector. 1320 01:22:05,888 --> 01:22:07,419 Esperemos que tenga usted razón, señor Eddowes. 1321 01:22:07,774 --> 01:22:09,993 Sí, esperemos que sí. ¿Qué te parece, Tom? 1322 01:22:11,133 --> 01:22:13,945 - Enhorabuena, Chick. - Mantengamos nuestros dedos cruzados ¿eh? 1323 01:22:14,320 --> 01:22:16,597 Bueno vamos, creo que será mejor que ustedes dos me acompañen. 1324 01:22:17,539 --> 01:22:18,497 Venga, Liz. 1325 01:22:19,037 --> 01:22:20,934 - Mamá, papá. - ¿Sí? 1326 01:22:21,213 --> 01:22:22,572 ¿Venís a la indagatoria? 1327 01:22:22,863 --> 01:22:23,907 Te veré más tarde, Liz. 1328 01:22:44,858 --> 01:22:45,965 Bueno, eso es todo. 1329 01:22:48,150 --> 01:22:50,877 Qué estúpido fue no decírselo a la Policía desde el principio. 1330 01:22:52,854 --> 01:22:53,583 ¡Oh, bien! 1331 01:22:54,713 --> 01:22:56,700 Vive y aprende. 1332 01:22:57,217 --> 01:22:58,118 Aprender, de todos modos. 1333 01:22:59,758 --> 01:23:01,811 Todavía está el Robin, con tanques con mucha autonomía. 1334 01:23:04,446 --> 01:23:05,258 Sí. 1335 01:23:06,641 --> 01:23:08,286 No. Voy a ver esto a través de... 1336 01:23:08,437 --> 01:23:10,691 Además, ahí... ahí está Liz. 1337 01:23:11,728 --> 01:23:13,495 Será más fácil para ella si estamos allí. 1338 01:23:14,510 --> 01:23:16,467 ¿Irás a la indagatoria? 1339 01:23:17,808 --> 01:23:19,281 Sí, como estudiante de la naturaleza humana, 1340 01:23:19,361 --> 01:23:21,887 no me perdería la cara de Chick ni por todo el té de China. 1341 01:23:31,323 --> 01:23:33,912 Compruebe el propietario de esta credencial tan rápido como pueda, por favor. 1342 01:23:42,006 --> 01:23:44,472 ¿No notaste que los hombres de la AA no te saludaban? 1343 01:23:44,735 --> 01:23:45,744 Saludaron. 1344 01:23:46,375 --> 01:23:49,222 Supongo que con toda esta colección pensaron que la AA estaba allí, en algún sitio. 1345 01:23:50,250 --> 01:23:51,357 No estaba allí. 1346 01:23:52,716 --> 01:23:53,933 No, no estaba allí. 1347 01:23:56,181 --> 01:23:57,282 No importa, vieja amiga. 1348 01:23:58,314 --> 01:23:59,467 No fue culpa tuya. 1349 01:24:30,275 --> 01:24:32,034 Pregunté donde había encontrado Matilde esta credencial. 1350 01:24:32,114 --> 01:24:34,893 Y parece que la recogió en la mañana del 11 de abril. 1351 01:24:34,973 --> 01:24:37,003 Al lado del camino, cerca de los postes rotos. 1352 01:24:38,200 --> 01:24:39,860 Quisiera que el Inspector Dodds ocupara la posición de testigo. 1353 01:24:39,860 --> 01:24:41,860 Por favor señor. 1354 01:24:42,817 --> 01:24:43,604 Muy bien. 1355 01:24:49,290 --> 01:24:51,680 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que daré ante este Tribunal .. 1356 01:24:51,760 --> 01:24:53,812 ...será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 1357 01:24:53,892 --> 01:24:56,206 Inspector Dodds, ¿ha estado en la Asociación de Automóviles? 1358 01:24:56,286 --> 01:24:57,045 He estado. 1359 01:24:57,125 --> 01:25:00,201 ¿Ha comprobado el nombre de la persona a quien se emitió esta insignia? 1360 01:25:00,509 --> 01:25:01,222 Lo he hecho. 1361 01:25:04,465 --> 01:25:05,507 Bueno, ¿quién era? 1362 01:25:06,380 --> 01:25:08,359 ¿Le importa si hago una pregunta al señor Eddowes, señor? 1363 01:25:08,870 --> 01:25:10,199 No, puede hacerla. 1364 01:25:10,972 --> 01:25:11,787 Señor Eddowes. 1365 01:25:12,260 --> 01:25:14,523 Cuando estuvo con los gitanos en Lewes hoy, 1366 01:25:15,258 --> 01:25:18,618 ¿vió si la chica Matilda se acercó a su automóvil? 1367 01:25:19,313 --> 01:25:21,514 Pues sí, en realidad como yo estaba dentro de la caravana.... 1368 01:25:21,756 --> 01:25:23,960 ..explicando a Mamá Smith lo que quería, noté que Matilda se había ido. 1369 01:25:23,960 --> 01:25:24,960 ¿Por qué? 1370 01:25:25,304 --> 01:25:26,577 Entonces, éso lo explica. 1371 01:25:28,060 --> 01:25:29,724 Esta insignia de la AA le pertenece a usted. 1372 01:25:30,624 --> 01:25:32,160 - ¿A mí? - Sí, a usted. 1373 01:25:33,467 --> 01:25:36,696 La chica gitana tenía que contar algo cuando la encontró bajo su cesta. 1374 01:25:39,323 --> 01:25:42,015 Ella inventó esa historia sobre encontrarla en abril pasado. 1375 01:25:43,282 --> 01:25:45,838 Justo otra historia gitana, ¿eh, señor Eddowes? 1376 01:25:49,496 --> 01:25:50,712 Esto no es para reírse. 1377 01:25:53,018 --> 01:25:54,352 Papá, están sido groseros conmigo. 1378 01:26:05,024 --> 01:26:07,810 - Liz, ¿qué es todo esto? - Tu insignia. Rápido, llévate el Rolls lejos. 1379 01:26:08,107 --> 01:26:09,000 ¿Mi insignia? 1380 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 No importa, te lo explicaré más tarde. ¡Deprisa! 1381 01:26:13,789 --> 01:26:15,652 Lo sabes. ¿Cómo? ¿Cuándo lo averiguaste? 1382 01:26:15,937 --> 01:26:18,583 La noche que rasqué mi vestido en el garaje y vi que faltaba la insignia de papá. 1383 01:26:19,381 --> 01:26:21,140 Entonces miré la fecha en la carta de Vic y.... 1384 01:26:21,415 --> 01:26:22,488 ..las gafas de papá. 1385 01:26:22,616 --> 01:26:23,918 Todo saltaba a la vista. 1386 01:26:24,292 --> 01:26:25,451 ¿Cambiaste su insignia? 1387 01:26:25,994 --> 01:26:27,993 Esta mañana, mientras estábais todos en la biblioteca, 1388 01:26:28,073 --> 01:26:30,763 cogí la insignia del coche de Chick, pero no tuve tiempo de ponerla al de papá. 1389 01:26:30,843 --> 01:26:32,888 - Fue un accidente. Papá no... - Lo sé, lo sé. 1390 01:26:33,516 --> 01:26:35,161 Por favor lleva a papá lejos de aquí rápidamente. 1391 01:26:38,585 --> 01:26:41,376 Encontramos que ese hombre no identificado halló su muerte como resultado... 1392 01:26:41,519 --> 01:26:43,952 ...de ser atropellado por un automóvil conducido por alguna persona desconocida. 1393 01:26:45,855 --> 01:26:46,527 Chick. 1394 01:26:46,958 --> 01:26:47,895 Chick, querido. 1395 01:26:48,801 --> 01:26:49,930 ¡Un momento! 1396 01:26:52,481 --> 01:26:53,315 Perdón. 1397 01:26:54,210 --> 01:26:56,980 Cuando nos fotografiaron juntos el otro día.... 1398 01:26:57,389 --> 01:26:59,582 ...pensé que el rostro me era familiar. 1399 01:27:00,528 --> 01:27:02,147 Ahora, por supuesto, lo sé. 1400 01:27:02,738 --> 01:27:05,499 No es frecuente que yo sea fotografiado junto a una celebridad. 1401 01:27:05,722 --> 01:27:06,806 ¿Le importaría, señor? 1402 01:27:15,915 --> 01:27:17,194 Muchas gracias, señor. 1403 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 EXCLUSIVA PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 103543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.