Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,534 --> 00:00:18,996
La situaci�n pol�tica en el mundo
2
00:00:19,082 --> 00:00:20,812
ahora ha llegado a una etapa
3
00:00:20,898 --> 00:00:23,765
donde los fundamentos
mismos de la civilizaci�n
4
00:00:23,807 --> 00:00:25,766
est�n seriamente amenazados.
5
00:00:25,933 --> 00:00:27,849
La guerra es un contagio.
6
00:00:28,725 --> 00:00:30,309
La paz del mundo,
7
00:00:30,350 --> 00:00:33,183
el bienestar y la
seguridad de cada naci�n,
8
00:00:33,267 --> 00:00:34,433
incluyendo a la nuestra,
9
00:00:34,474 --> 00:00:37,183
est� siendo amenazada
por esa misma cosa.
10
00:00:37,349 --> 00:00:41,142
Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
11
00:00:42,351 --> 00:00:45,517
S�, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
12
00:00:45,559 --> 00:00:47,851
Sin embargo, no podemos asegurarnos
13
00:00:48,060 --> 00:00:50,850
contra los desastrosos
efectos de la guerra,
14
00:00:50,934 --> 00:00:53,268
y los peligros de la participaci�n.
15
00:00:59,226 --> 00:01:01,476
ESTE ES UN RECUENTO VERDADERO
DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA
16
00:01:01,518 --> 00:01:03,685
M�S IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN
LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
17
00:01:03,726 --> 00:01:09,018
UN S�LO D�A QUE CAMBIO A
LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PAC�FICO.
18
00:02:04,523 --> 00:02:07,021
Esto es jodidamente rid�culo.
19
00:02:08,354 --> 00:02:11,064
�No fue tu Imperio construido
sobre tradiciones rid�culas?
20
00:02:11,105 --> 00:02:12,772
No los defiendas, Layton.
21
00:02:12,814 --> 00:02:14,480
Puede que hables su idioma,
22
00:02:14,522 --> 00:02:16,604
pero siguen pensando
que eres un b�rbaro.
23
00:02:16,689 --> 00:02:17,896
S� honesto.
24
00:02:18,188 --> 00:02:20,105
�No extra�ar�s este
lugar cuando te vayas?
25
00:02:20,189 --> 00:02:22,897
4 DE DICIEMBRE DE 1937
JARDINES KIYOSUMI, TOKIO
- Por favor.
26
00:02:22,980 --> 00:02:24,772
La pr�xima vez que vea
a esos peque�os bichos,
27
00:02:24,814 --> 00:02:27,689
espero que sea a trav�s de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
28
00:02:31,731 --> 00:02:33,981
Tenemos que irnos,
nos est�n esperando.
29
00:02:35,356 --> 00:02:36,398
Caballeros.
30
00:02:36,731 --> 00:02:38,316
En nombre del Imperio Brit�nico,
31
00:02:38,441 --> 00:02:41,316
deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
32
00:02:41,357 --> 00:02:42,691
por esta invitaci�n.
33
00:02:42,774 --> 00:02:48,316
Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
34
00:03:10,108 --> 00:03:13,607
Dime, �qu� has aprendido durante
tu estad�a en Jap�n?
35
00:03:15,399 --> 00:03:19,443
S�lo soy el asistente del
agregado naval.
36
00:03:21,857 --> 00:03:23,399
Por eso s� que
37
00:03:23,441 --> 00:03:25,733
debes de tener una opini�n.
38
00:03:26,149 --> 00:03:29,525
Una vez fu� nuestro agregado
naval en Washington.
39
00:03:30,025 --> 00:03:31,483
Despu�s de que fuera a Harvard.
40
00:03:31,525 --> 00:03:34,568
Como t�, pens� que hab�a valor
41
00:03:34,609 --> 00:03:36,817
en el estudio de un
adversario potencial.
42
00:03:37,567 --> 00:03:39,442
Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
43
00:03:39,483 --> 00:03:42,234
que Jap�n no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
44
00:03:42,484 --> 00:03:45,235
Dije que no pod�amos
ganar una guerra prolongada.
45
00:03:45,652 --> 00:03:48,195
Hay otro rumor de que
su vida est� en peligro.
46
00:03:49,861 --> 00:03:51,943
Que los nacionalistas piensan
que es demasiado moderado
47
00:03:51,984 --> 00:03:54,152
y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
48
00:04:05,153 --> 00:04:07,695
Jap�n est� en una encrucijada.
49
00:04:08,361 --> 00:04:11,277
Estamos envalentonados
por nuestra invasi�n a China
50
00:04:11,402 --> 00:04:14,028
y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
51
00:04:14,736 --> 00:04:18,446
Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petr�leo de su pa�s.
52
00:04:20,029 --> 00:04:22,611
Si ese suministro se ve amenazado,
53
00:04:24,028 --> 00:04:27,361
nos obligar�n a tomar
medidas dr�sticas.
54
00:04:29,195 --> 00:04:30,737
�Quiere que le pase
esta informaci�n
55
00:04:30,779 --> 00:04:32,113
a los de Washington?
56
00:04:32,197 --> 00:04:34,822
No nos acorralen.
57
00:04:35,573 --> 00:04:38,821
Deben dar a aquellos de nosotros
que somos m�s razonables
58
00:04:38,904 --> 00:04:41,071
una oportunidad de llevar el d�a.
59
00:04:42,863 --> 00:04:44,530
Nadie quiere una guerra.
60
00:04:52,447 --> 00:04:53,779
Sayonara.
61
00:04:55,904 --> 00:04:57,155
Sayonara.
62
00:05:08,405 --> 00:05:12,489
CUATRO A�OS DESPU�S,
EL MUNDO EST� EN GUERRA.
63
00:05:12,531 --> 00:05:15,198
JAP�N HA INVADIDO CHINA
Y LA BLITZKRIEG DE HITLER
64
00:05:15,281 --> 00:05:16,573
SE HA APODERADO DE EUROPA.
65
00:05:16,656 --> 00:05:23,115
LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO
OFICIALMENTE NEUTRALES.
66
00:05:53,741 --> 00:06:03,325
DICIEMBRE 7 DE 1941
USS ENTERPRISE
A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
67
00:06:06,033 --> 00:06:08,617
Vamos.
�Aceleren, se�oritas!
68
00:06:09,116 --> 00:06:10,783
Despejen la cubierta de vuelo.
69
00:06:10,825 --> 00:06:11,951
Andando.
70
00:06:21,078 --> 00:06:22,743
�Preparado para aterrizar!
71
00:06:28,243 --> 00:06:29,952
�Por qu� no est� usando
los alerones, se�or?
72
00:06:29,993 --> 00:06:31,411
Porque alg�n d�a podr�amos
tener que aterrizar
73
00:06:31,453 --> 00:06:33,036
sin nuestros alerones.
74
00:06:33,286 --> 00:06:35,745
As� que podr�amos practicar ahora.
75
00:06:39,329 --> 00:06:41,829
As� no es como el
Alf�rez Hunt sol�a volar.
76
00:06:41,912 --> 00:06:43,953
Por eso el Alf�rez Hunt
est� ahora contando gaviotas...
77
00:06:44,036 --> 00:06:45,162
en San Diego
78
00:06:45,329 --> 00:06:46,912
y t� est�s aqu� conmigo.
79
00:06:47,912 --> 00:06:50,537
Parece que tambi�n nos dieron
en el tanque de combustible.
80
00:06:50,746 --> 00:06:51,954
Por favor, no lo haga, se�or.
81
00:06:52,037 --> 00:06:54,495
Esto podr�a salvar tu
vida alg�n d�a, Murray.
82
00:06:54,620 --> 00:06:56,204
El motor est� a punto de morir.
83
00:07:00,704 --> 00:07:02,621
Prep�rense para recuperar el avi�n.
84
00:07:02,789 --> 00:07:04,038
�Qu� demonios est� haciendo Best?
85
00:07:04,080 --> 00:07:05,288
Est� fuera de la rutina.
86
00:07:05,413 --> 00:07:07,205
Parece que su motor se apag�.
87
00:07:07,246 --> 00:07:09,039
�Es un truco, o est� en problemas?
88
00:07:09,704 --> 00:07:10,870
No lo s�.
89
00:07:10,995 --> 00:07:13,580
Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
90
00:07:13,621 --> 00:07:15,205
No con ese �ngulo.
91
00:07:18,164 --> 00:07:19,830
�Por qu� estamos de costado?
92
00:07:19,913 --> 00:07:20,829
Velocidad de afeitado,
93
00:07:20,912 --> 00:07:22,871
para que no hagamos un
agujero en la cubierta.
94
00:07:23,163 --> 00:07:25,079
Mejor que no estrelle
ese maldito avi�n.
95
00:07:26,747 --> 00:07:28,164
Oye, aguanta, chico.
96
00:07:28,206 --> 00:07:29,540
Ya casi estamos en casa.
97
00:07:37,581 --> 00:07:38,789
�Ag�rrate!
98
00:08:04,249 --> 00:08:06,541
�Intentas que te juzguen?
99
00:08:06,666 --> 00:08:08,250
Tuve un problema el�ctrico.
100
00:08:09,084 --> 00:08:10,749
Podr�a haberle pasado a cualquiera.
101
00:08:11,499 --> 00:08:12,499
�Oye!
102
00:08:12,583 --> 00:08:13,666
Buen trabajo.
103
00:08:15,416 --> 00:08:17,542
Bueno, no es a m� a quien
tendr�s que convencer.
104
00:08:17,625 --> 00:08:19,959
McClusky est� casi listo
para tener tu trasero.
105
00:08:20,042 --> 00:08:21,875
Entonces,
se lo llevar� arriba al viejo.
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,960
�l sabe lo que se avecina.
107
00:08:23,001 --> 00:08:23,961
Por eso hemos estado volando
108
00:08:24,002 --> 00:08:26,084
misiones dobles de exploraci�n
durante todo el viaje.
109
00:08:36,583 --> 00:08:37,959
�Van a alg�n sitio?
110
00:08:38,750 --> 00:08:39,834
S�,
estar�n enviando a todo el escuadr�n
111
00:08:39,917 --> 00:08:41,334
a Pearl esta ma�ana.
112
00:08:41,375 --> 00:08:45,126
Y estar� bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediod�a.
113
00:08:45,168 --> 00:08:46,166
�Y yo no voy a ir?
114
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
No. McClusky est� reteniendo
a la Sexta de Exploraci�n.
115
00:08:48,792 --> 00:08:51,002
Probablemente es
porque eres un imb�cil.
116
00:08:51,876 --> 00:08:53,501
S�, te encanta esto, �verdad?
117
00:08:54,710 --> 00:08:56,667
Buenos d�as, se�or.
El avi�n est� listo.
118
00:08:56,792 --> 00:08:58,626
Oye,
t�malo con calma con Miller.
119
00:08:58,793 --> 00:09:00,251
Est� teniendo una ma�ana dif�cil.
120
00:09:00,710 --> 00:09:02,501
Es mi �ltimo d�a de
servicio en el mar, se�or.
121
00:09:02,751 --> 00:09:05,043
Y soy el �nico de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
122
00:09:05,126 --> 00:09:06,503
No te preocupes, Miller.
123
00:09:06,752 --> 00:09:08,544
Estoy seguro de que incluso el se�or
Dickinson puede llevarte en avi�n
124
00:09:08,586 --> 00:09:10,544
de aqu� a Pearl, sin mojarte.
125
00:09:11,253 --> 00:09:13,002
Oye. Roy y yo,
126
00:09:13,418 --> 00:09:15,586
...tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
127
00:09:19,294 --> 00:09:21,212
TENIENTE ROY PEARCE
U.S.N.
128
00:09:34,588 --> 00:09:36,797
EL USS ARIZONA
PEARL HARBOR
129
00:09:36,880 --> 00:09:38,880
Bueno,
ustedes se est�n tomando su tiempo.
130
00:09:38,922 --> 00:09:40,505
El capell�n llegar�
en cualquier momento.
131
00:09:41,255 --> 00:09:43,003
Es otra en caliente, se�or.
132
00:09:43,295 --> 00:09:45,879
- �Te est�s quejando, Sully?
- No, se�or.
133
00:09:46,088 --> 00:09:46,962
No puedo evitar preguntarme
134
00:09:47,045 --> 00:09:49,046
por qu� tengo que poner
sillas para la Iglesia,
135
00:09:49,296 --> 00:09:50,963
aunque yo no crea en Dios.
136
00:09:52,295 --> 00:09:55,087
Bueno, eso es porque tu �nica
religi�n es perseguir la cola.
137
00:09:57,087 --> 00:09:59,088
Y la Marina no te
va a pagar por eso.
138
00:10:13,963 --> 00:10:15,338
�Est�n llegando!
139
00:10:36,799 --> 00:10:38,049
�Barbara!
140
00:10:39,425 --> 00:10:40,883
�Barbara!
141
00:10:43,508 --> 00:10:44,882
�Barbara, ven aqu�!
142
00:10:46,092 --> 00:10:47,592
Vamos, cari�o.
143
00:11:01,049 --> 00:11:02,382
�Lleven a los heridos
bajo cubierta!
144
00:11:02,424 --> 00:11:04,466
�Todos los dem�s,
a sus puestos de combate!
145
00:11:20,635 --> 00:11:21,885
�Ag�chate!
146
00:11:29,593 --> 00:11:30,844
�Vienes a la Iglesia?
147
00:11:31,218 --> 00:11:33,093
Tengo que ir a la oficina.
148
00:11:33,593 --> 00:11:34,677
Es domingo.
149
00:11:36,804 --> 00:11:38,262
Trabajas demasiado.
150
00:11:47,345 --> 00:11:48,845
Residencia de los Layton.
151
00:11:51,678 --> 00:11:53,220
Te ver� afuera.
152
00:11:53,471 --> 00:11:54,636
Edwin, �qu� est� pasando?
153
00:11:54,678 --> 00:11:56,929
Los japoneses nos est�n atacando.
154
00:11:58,262 --> 00:11:59,637
�Te comunicaste a la oficina?
155
00:11:59,720 --> 00:12:01,263
No.
El conmutador estaba saturado.
156
00:12:03,138 --> 00:12:04,263
Vamos.
157
00:12:14,135 --> 00:12:16,011
�Sully, lev�ntate!
�Vamos!
158
00:12:17,972 --> 00:12:19,347
Tenemos que llegar a
los encargados de armas.
159
00:12:19,388 --> 00:12:21,222
Est�n disparando demasiado bajo.
160
00:12:27,806 --> 00:12:29,680
�C�branse! �Ag�chense!
161
00:12:45,888 --> 00:12:47,305
�Conduce!
162
00:12:50,515 --> 00:12:52,057
Oye.
163
00:12:52,099 --> 00:12:53,224
�Est�s bien?
164
00:13:11,600 --> 00:13:13,851
Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
165
00:13:14,309 --> 00:13:15,685
Ap�rate, chico.
166
00:13:17,809 --> 00:13:18,810
Tenemos que saltar.
167
00:13:19,060 --> 00:13:20,641
Si te metes en el agua,
est�s muerto.
168
00:13:25,600 --> 00:13:27,060
�Sully!
�T� primero, Sully!
169
00:13:27,143 --> 00:13:28,727
No puedo. Mis manos...
170
00:13:28,852 --> 00:13:30,058
�Quieres vivir?
171
00:13:30,308 --> 00:13:32,351
Llega a ese maldito barco,
�me oyes?
172
00:13:44,518 --> 00:13:45,517
�Qu� pasa, se�or?
173
00:13:45,559 --> 00:13:48,184
Parece que la artiller�a costera
se volvi� loca.
174
00:13:48,601 --> 00:13:51,060
Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
175
00:13:52,977 --> 00:13:54,310
�Est� llegando!
176
00:13:58,560 --> 00:14:01,016
Miller, rompe el silencio de radio.
�Haz que esa arma funcione!
177
00:14:01,267 --> 00:14:03,391
Pearl est� siendo atacado.
Esto no es mierda.
178
00:14:16,394 --> 00:14:17,852
Miller, �est�s bien?
179
00:14:21,478 --> 00:14:23,061
Miller, �exp�lsate!
180
00:14:30,270 --> 00:14:32,561
�Miller! �Miller!
181
00:14:32,728 --> 00:14:34,061
�Miller!
182
00:14:40,229 --> 00:14:41,604
�Qu� demonios est� pasando?
183
00:14:41,687 --> 00:14:43,270
Pearl est� disparando a
nuestros chicos, se�or.
184
00:14:43,354 --> 00:14:44,855
Entonces, tal vez no sea Pearl.
185
00:14:44,896 --> 00:14:45,896
Mira, llama a Dickinson.
186
00:14:45,980 --> 00:14:47,853
Tuvimos una transmisi�n de
que estaba siendo atacado
187
00:14:47,894 --> 00:14:49,019
y luego nada.
188
00:14:49,061 --> 00:14:51,520
ATAQUE A�REO A PEARL HARBOR
ESTO NO ES UN SIMULACRO
189
00:14:52,104 --> 00:14:53,270
Se�or.
190
00:14:55,729 --> 00:14:57,145
Lleva esto al Almirante.
191
00:15:12,272 --> 00:15:13,939
Sigue adelante, Sully.
192
00:15:27,065 --> 00:15:28,816
�Ag�chense!
193
00:15:37,647 --> 00:15:38,897
Vamos.
194
00:15:42,314 --> 00:15:44,274
Ah� est� el hombre que
intent� advertirnos.
195
00:15:44,566 --> 00:15:47,274
Si te satisface,
Layton, ten�as raz�n.
196
00:15:47,358 --> 00:15:49,983
Se�or,
no me satisface en lo absoluto.
197
00:16:02,858 --> 00:16:04,316
Bastardo.
198
00:16:34,027 --> 00:16:35,736
Se�or, �a d�nde van?
199
00:16:35,777 --> 00:16:37,112
De vuelta a sus portaaviones.
200
00:16:37,153 --> 00:16:38,653
Conduce hasta el radiogoni�metro
201
00:16:38,737 --> 00:16:39,820
y me reportas lo que veas.
202
00:16:39,862 --> 00:16:41,113
S�, se�or.
203
00:16:48,111 --> 00:16:49,694
Almirante Halsey en cubierta.
204
00:16:52,069 --> 00:16:53,403
�Pearl encontr� algo?
205
00:16:53,445 --> 00:16:55,445
Inteligencia logr�
obtener una l�nea de rumbo,
206
00:16:55,528 --> 00:16:56,695
sobre la flota de ataque.
207
00:16:57,821 --> 00:16:59,655
Pero es una lectura bilateral.
208
00:16:59,864 --> 00:17:03,279
Los japoneses est�n a 343 grados
209
00:17:03,613 --> 00:17:05,531
o a 163 grados.
210
00:17:05,615 --> 00:17:06,906
�Por el amor de Dios!
211
00:17:07,031 --> 00:17:08,905
�Pearl est� siendo atacado
y ni siquiera sabemos
212
00:17:08,947 --> 00:17:10,905
s� los bastardos est�n
al Norte o al Sur?
213
00:17:10,989 --> 00:17:12,489
Los bombarderos del ej�rcito
tambi�n informaron
214
00:17:12,572 --> 00:17:14,656
de un posible avistamiento
de un barco aqu�.
215
00:17:15,989 --> 00:17:17,156
Vamos a hacer nuestra apuesta,
216
00:17:18,446 --> 00:17:19,696
a que es justo ah�.
217
00:17:19,863 --> 00:17:22,947
Tenemos una posible ubicaci�n
de la flota japonesa.
218
00:17:23,030 --> 00:17:25,072
Volando en una cuadr�cula
en el rumbo 185.
219
00:17:25,156 --> 00:17:26,198
Si hacen contacto,
220
00:17:26,240 --> 00:17:28,155
Best y sus hombres desplegar�n
una cortina de humo
221
00:17:28,198 --> 00:17:30,323
y luego los torpederos
har�n sus rondas.
222
00:17:30,573 --> 00:17:31,865
Lindsey tiene el mando.
223
00:17:31,990 --> 00:17:33,947
Al diablo con el humo.
224
00:17:34,197 --> 00:17:36,447
D�jenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
225
00:17:36,489 --> 00:17:38,572
Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
226
00:17:38,614 --> 00:17:41,156
- y mis hombres necesitan una pantalla.
- S�, incluso si se acercan lo suficiente,
227
00:17:41,198 --> 00:17:42,490
sus torpedos no funcionar�n.
228
00:17:42,531 --> 00:17:43,741
- Eso es un rumor.
- S�, es un rumor,
229
00:17:43,824 --> 00:17:45,866
porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
230
00:17:46,031 --> 00:17:48,532
Mire, los japoneses est�n ah�
afuera matando a nuestros amigos.
231
00:17:48,699 --> 00:17:50,115
D�jenme tirar una
bomba de 500 libras,
232
00:17:50,156 --> 00:17:52,073
justo por su maldita chimenea.
233
00:17:52,156 --> 00:17:55,489
No vamos a cambiar de t�ctica,
s�lo porque quieras vengarte.
234
00:18:06,617 --> 00:18:08,158
�Vamos tras los japoneses, se�or?
235
00:18:08,408 --> 00:18:10,492
S�,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
236
00:18:35,575 --> 00:18:37,533
Los japoneses est�n atacando
en m�ltiples frentes.
237
00:18:37,575 --> 00:18:39,744
Capturamos un registro de radio
de un avi�n japon�s derribado.
238
00:18:39,785 --> 00:18:41,785
Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
239
00:18:42,535 --> 00:18:44,619
Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petr�leo.
240
00:18:44,702 --> 00:18:47,159
O toda la flota habr�a tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
241
00:18:47,619 --> 00:18:49,452
Eres el mejor Oficial
de inteligencia
242
00:18:49,494 --> 00:18:50,784
que haya conocido, Layton.
243
00:18:50,826 --> 00:18:52,701
Probablemente te quemar�n
por esto tambi�n.
244
00:18:53,284 --> 00:18:54,493
Pero si no lo hacen,
245
00:18:55,369 --> 00:18:56,702
j�rame,
246
00:18:57,035 --> 00:18:59,621
que har�s que el pr�ximo hombre
en esta silla, te escuche.
247
00:19:04,370 --> 00:19:05,869
�Ve algo, se�or?
248
00:19:06,244 --> 00:19:08,035
Ni siquiera una maldita ballena.
249
00:19:16,788 --> 00:19:18,997
Seis Baker 10,
aqu� Seis Torpedo 1.
250
00:19:19,038 --> 00:19:20,454
Ll�vanos de vuelta al Enterprise.
251
00:19:20,621 --> 00:19:22,787
Seis Torpedo 1,
sus pilotos no est�n entrenados
252
00:19:22,871 --> 00:19:25,371
para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munici�n real.
253
00:19:25,412 --> 00:19:26,662
Vayan a aterrizar en Pearl.
254
00:19:26,745 --> 00:19:28,163
No podemos librar las monta�as.
255
00:19:28,205 --> 00:19:30,038
Ll�venos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
256
00:19:30,122 --> 00:19:31,121
Eso es una orden.
257
00:19:32,122 --> 00:19:34,163
Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
258
00:19:34,205 --> 00:19:35,579
...y voy a regresar al Enterprise.
259
00:19:35,621 --> 00:19:37,246
S�ganme si quieren.
260
00:19:57,706 --> 00:19:59,206
Tenemos noticias de Pearl.
261
00:19:59,373 --> 00:20:00,706
La flota japonesa estaba al Norte,
262
00:20:00,748 --> 00:20:02,123
no al Sur.
263
00:20:02,331 --> 00:20:04,664
�Maldita sea!
264
00:20:20,248 --> 00:20:21,749
Buen trabajo, amigo.
265
00:20:23,457 --> 00:20:26,374
Oye, Lindsey,
esto es lo que me tem�a.
266
00:20:26,457 --> 00:20:28,249
Uno de tus hombres casi vuela
el maldito portaaviones,
267
00:20:28,290 --> 00:20:29,207
porque tuviste demasiado miedo
268
00:20:29,249 --> 00:20:30,875
de ser derribado
volando hacia Pearl.
269
00:20:30,958 --> 00:20:32,165
�Tengo que recordarle
270
00:20:32,249 --> 00:20:34,625
que soy su Oficial superior,
Teniente?
271
00:20:34,750 --> 00:20:36,332
�Vas a esconderte
detr�s de tu rango?
272
00:20:36,457 --> 00:20:37,415
Gu�rdenlo para los japoneses.
273
00:20:37,457 --> 00:20:38,749
Estamos en guerra ahora, McClusky.
274
00:20:38,832 --> 00:20:41,206
- �Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Esc�chame.
275
00:20:41,373 --> 00:20:42,915
�Quieres seguir volando?
276
00:20:43,375 --> 00:20:45,916
Te sugiero que dejes las
tonter�as de vaqueros.
277
00:20:47,166 --> 00:20:48,500
Vamos, Murray.
278
00:21:11,834 --> 00:21:13,085
Jes�s.
279
00:21:14,877 --> 00:21:15,960
�Qu� est�n haciendo?
280
00:21:17,251 --> 00:21:19,084
Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
281
00:21:19,167 --> 00:21:21,334
probablemente se quedaron
atrapados adentro.
282
00:21:26,084 --> 00:21:27,917
�Conoc�a a alguien
a bordo del Arizona?
283
00:21:29,376 --> 00:21:30,585
S�,
284
00:21:31,961 --> 00:21:33,879
mi compa�ero de
cuarto de la Academia.
285
00:21:34,628 --> 00:21:36,628
El Teniente Roy Pearce.
286
00:21:49,711 --> 00:21:52,045
Escuch� que saltaste de un
avi�n en perfecto estado.
287
00:21:52,129 --> 00:21:53,504
Bueno, estaba en llamas.
288
00:21:53,545 --> 00:21:55,336
Y los controles estaban muertos.
289
00:21:56,587 --> 00:21:57,588
�D�nde est� Miller?
290
00:22:00,255 --> 00:22:01,546
Al diablo.
291
00:22:02,381 --> 00:22:03,463
S�.
292
00:22:04,089 --> 00:22:05,422
Oye, Ann est� en la entrada.
293
00:22:07,381 --> 00:22:08,505
�Est�s bien?
294
00:22:09,213 --> 00:22:10,463
S�, estoy bien.
295
00:22:13,921 --> 00:22:15,463
- Hola.
- Hola.
296
00:22:16,380 --> 00:22:18,380
- Ven a casa esta noche.
- Ojal� pudiera.
297
00:22:18,505 --> 00:22:20,839
Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
298
00:22:20,964 --> 00:22:22,298
Mira, quiero que Barb y t�
se vayan
299
00:22:22,382 --> 00:22:23,880
a la casa de tus padres en Jersey.
300
00:22:23,921 --> 00:22:26,130
- No.
- No es seguro aqu�.
301
00:22:26,171 --> 00:22:28,088
Todo el mundo dice que esta
va a ser una larga guerra.
302
00:22:28,171 --> 00:22:29,755
- �Y si...
- No nos vas a enviar
303
00:22:29,838 --> 00:22:32,254
a Jersey y eso es definitivo.
304
00:22:33,754 --> 00:22:35,254
�Hablaste con Sarah?
305
00:22:36,421 --> 00:22:38,254
�Roy estaba a bordo del Arizona?
306
00:22:39,088 --> 00:22:40,172
S�.
307
00:22:43,256 --> 00:22:44,546
Estamos revisando
todos los Hospitales,
308
00:22:44,588 --> 00:22:46,172
pero nada todav�a.
309
00:22:48,382 --> 00:22:50,008
Dile que lo encontrar�.
310
00:22:58,508 --> 00:22:59,716
Gracias.
311
00:23:00,633 --> 00:23:01,799
Hola.
312
00:23:04,550 --> 00:23:06,092
Escuch� que estabas
con el Teniente Pearce,
313
00:23:06,134 --> 00:23:07,884
durante el ataque.
314
00:23:13,967 --> 00:23:15,217
Sully...
315
00:23:16,425 --> 00:23:17,967
�Qu� le pas�?
316
00:23:20,218 --> 00:23:21,426
No lo s�.
317
00:23:23,051 --> 00:23:24,217
No lo s�.
318
00:23:38,510 --> 00:23:39,466
Estamos haciendo lo
mejor que podemos.
319
00:23:39,550 --> 00:23:41,591
Pero han estado trayendo
partes de cad�veres...
320
00:23:42,049 --> 00:23:43,259
en fundas de almohada.
321
00:23:44,342 --> 00:23:45,508
Hay demasiados.
322
00:23:48,844 --> 00:23:50,261
Era un tipo rubio.
323
00:23:50,344 --> 00:23:52,886
Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
324
00:23:53,093 --> 00:23:54,343
Los Oficiales est�n por ac�.
325
00:23:59,844 --> 00:24:02,304
�Hay algo m�s que puedas darme?
326
00:24:02,512 --> 00:24:04,512
�Identificar las caracter�sticas?
�Tatuajes?
327
00:24:05,053 --> 00:24:08,470
Bueno, �l habr�a estado usando
nuestro anillo de la clase
328
00:24:08,970 --> 00:24:10,302
de Annapolis.
329
00:24:30,429 --> 00:24:31,679
Nosotros...
330
00:24:32,263 --> 00:24:34,514
...quitamos esto de este
cad�ver cuando lleg�.
331
00:24:42,679 --> 00:24:43,889
Lo siento.
332
00:24:44,429 --> 00:24:45,678
Te dar� un momento.
333
00:24:55,388 --> 00:24:58,806
Diciembre 7 de 1941...
334
00:24:59,555 --> 00:25:03,306
una fecha que vivir� en la infamia.
335
00:25:03,472 --> 00:25:05,471
Los Estados Unidos de Am�rica
336
00:25:05,513 --> 00:25:08,097
fueron atacados repentina
y deliberadamente
337
00:25:08,389 --> 00:25:12,971
por las fuerzas navales
y a�reas del Imperio de Jap�n.
338
00:25:13,721 --> 00:25:17,265
Los Estados Unidos estaban
en paz con esa naci�n...
339
00:25:17,931 --> 00:25:20,307
y, a petici�n de Jap�n...
340
00:25:20,391 --> 00:25:21,807
Ap�galo.
341
00:25:21,891 --> 00:25:24,015
...est�bamos todav�a en conversaciones
342
00:25:24,265 --> 00:25:26,597
con su Gobierno y su...
343
00:25:28,430 --> 00:25:29,973
�Qu� ocurre?
344
00:25:32,723 --> 00:25:35,182
Hemos despertado a un
gigante dormido...
345
00:25:37,224 --> 00:25:40,349
y lo llenamos de una
terrible determinaci�n.
346
00:25:58,017 --> 00:25:59,725
�Disfrut� de su visita
a Haw�i?
347
00:26:00,100 --> 00:26:02,348
Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
348
00:26:02,431 --> 00:26:04,266
y destruyera sus
tanques de combustible.
349
00:26:04,391 --> 00:26:06,143
Pero �l se rehus�.
350
00:26:06,393 --> 00:26:08,226
Un error devastador.
351
00:26:08,559 --> 00:26:11,850
Le habr�a tomado a los
estadounidenses un a�o,
352
00:26:11,933 --> 00:26:14,976
el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
353
00:26:15,434 --> 00:26:18,684
�Cu�ndo remover�n a Nagumo
del mando?
354
00:26:19,184 --> 00:26:22,017
Nagumo hundi� acorazados
estadounidenses.
355
00:26:22,351 --> 00:26:24,018
Todos creen que es un h�roe.
356
00:26:24,059 --> 00:26:27,100
Un d�a ese viejo tonto cometer�
un error a�n m�s grande.
357
00:26:32,185 --> 00:26:34,102
Que no se oiga esa pl�tica
all� adentro.
358
00:26:34,352 --> 00:26:36,977
Debemos unirnos contra el ej�rcito.
359
00:26:37,185 --> 00:26:39,019
Yo no soy Nagumo.
360
00:26:56,937 --> 00:27:00,145
Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
361
00:27:00,646 --> 00:27:01,811
Pero...
362
00:27:02,645 --> 00:27:07,686
Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadir�n.
363
00:27:09,604 --> 00:27:14,437
Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
364
00:27:14,479 --> 00:27:17,438
destruyendo sus portaaviones.
365
00:27:17,521 --> 00:27:19,021
Felicitaciones, se�or.
366
00:27:19,104 --> 00:27:21,105
Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
367
00:27:22,605 --> 00:27:23,648
Cuando se meten en problemas,
368
00:27:23,689 --> 00:27:26,314
env�an a los hijos de perra.
369
00:27:29,229 --> 00:27:33,397
Nuestra prioridad debe de ser...
370
00:27:33,729 --> 00:27:38,271
el buscar los recursos que necesitamos.
371
00:27:38,312 --> 00:27:41,814
Eso es trabajo del ej�rcito.
372
00:27:41,939 --> 00:27:46,149
El trabajo de la Marina...
373
00:27:46,857 --> 00:27:52,108
es llevarnos ah� de
ida y vuelta.
374
00:27:53,900 --> 00:27:58,398
La situaci�n en el Pac�fico,
es mucho peor
375
00:27:58,439 --> 00:27:59,690
de lo que se ha informado.
376
00:27:59,857 --> 00:28:01,315
Tenemos tres portaaviones.
377
00:28:01,357 --> 00:28:02,732
Los japoneses tienen diez.
378
00:28:03,149 --> 00:28:04,815
Tenemos cero
acorazados funcionales,
379
00:28:04,899 --> 00:28:06,232
ellos tienen nueve.
380
00:28:06,732 --> 00:28:09,358
Tienen m�s cruceros,
m�s bombarderos, m�s cazas...
381
00:28:09,441 --> 00:28:12,899
y gran parte de su
equipo es m�s moderno.
382
00:28:13,940 --> 00:28:14,940
Tendremos que contar
con los hombres
383
00:28:15,024 --> 00:28:16,064
que ya tenemos ah� afuera,
384
00:28:16,106 --> 00:28:18,899
para mantener la l�nea.
385
00:28:19,398 --> 00:28:21,690
No envidio al nuevo Comandante.
386
00:28:29,150 --> 00:28:30,775
Voy a ser yo, �no?
387
00:28:32,733 --> 00:28:35,734
El Presidente
pidi� por ti personalmente.
388
00:28:39,986 --> 00:28:41,319
Dijo que...
389
00:28:41,819 --> 00:28:44,567
deber�as irte a Pearl
y quedarte all�,
390
00:28:46,026 --> 00:28:48,652
hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bah�a de Tokio.
391
00:28:55,692 --> 00:28:58,193
Bienvenido al trabajo
m�s dif�cil del mundo.
392
00:29:03,443 --> 00:29:06,069
El ej�rcito nos meti�
en esta guerra...
393
00:29:06,111 --> 00:29:08,736
y ahora esperan que los
transportemos.
394
00:29:09,069 --> 00:29:12,568
Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
395
00:29:13,361 --> 00:29:18,527
Quiero que comiences a trazar planes
para la operaci�n que discutimos.
396
00:29:20,192 --> 00:29:21,903
�Lo de Midway?
397
00:29:30,111 --> 00:29:32,944
Destacamento.
�Atenci�n!
398
00:29:36,030 --> 00:29:37,321
Listos.
399
00:29:37,780 --> 00:29:38,781
Apunten.
400
00:29:38,947 --> 00:29:40,364
Fuego.
401
00:29:40,864 --> 00:29:42,031
Apunten.
402
00:29:42,614 --> 00:29:43,697
Fuego.
403
00:29:43,906 --> 00:29:45,113
Vuelvo enseguida.
404
00:29:46,281 --> 00:29:47,280
Fuego.
405
00:29:52,448 --> 00:29:53,781
Lo siento mucho.
406
00:29:54,947 --> 00:29:57,073
Roy quer�a ser un piloto como t�.
407
00:29:58,032 --> 00:29:59,530
Pero lo convenc� de
que no lo hiciera.
408
00:29:59,780 --> 00:30:01,822
Dije que era demasiado peligroso.
409
00:30:05,322 --> 00:30:06,822
Te ver� en el pr�ximo funeral.
410
00:30:06,947 --> 00:30:08,072
No tienes que ir.
411
00:30:08,114 --> 00:30:09,531
S�, tengo que.
412
00:30:10,572 --> 00:30:12,071
Somos familia.
413
00:30:15,864 --> 00:30:17,115
�Oigan, oigan!
414
00:30:17,281 --> 00:30:18,448
S�lo quiero decir...
415
00:30:18,490 --> 00:30:20,740
Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
416
00:30:21,114 --> 00:30:22,282
que haya conocido.
417
00:30:22,323 --> 00:30:24,240
Y podr�a hablar del
hombre durante una hora.
418
00:30:24,616 --> 00:30:26,408
Pero creo que es un trabajo que
dejar� en manos de uno de ustedes...
419
00:30:26,449 --> 00:30:28,156
que fue a la Academia con �l.
420
00:30:29,281 --> 00:30:30,364
�Qu� dicen?
421
00:30:31,279 --> 00:30:33,822
S� bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
422
00:30:34,696 --> 00:30:35,364
Especialmente uno que no es lo
423
00:30:35,406 --> 00:30:37,572
suficientemente bueno para
volar desde el Enterprise.
424
00:30:37,656 --> 00:30:41,616
- Est� bien.
- De acuerdo.
425
00:30:44,991 --> 00:30:47,449
El verano tras el primer a�o,
yo, Roy y Dickie
426
00:30:47,533 --> 00:30:50,324
fuimos a visitar al t�o de Roy,
en los Grandes Lagos.
427
00:30:50,741 --> 00:30:51,866
Era la cima de la Prohibici�n,
428
00:30:51,908 --> 00:30:53,658
as� que una noche,
decidimos navegar a Canad�
429
00:30:53,699 --> 00:30:55,242
para comprar un barril de cerveza.
430
00:30:55,616 --> 00:30:58,075
En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
431
00:30:58,534 --> 00:31:00,116
el viento cesa.
432
00:31:00,324 --> 00:31:01,199
As� que, ah� estamos,
433
00:31:01,283 --> 00:31:03,616
flotando a mitad del lago,
434
00:31:04,159 --> 00:31:06,284
esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
435
00:31:06,492 --> 00:31:09,034
Yo dije que deber�amos tirar
el alcohol, pero Roy...
436
00:31:09,951 --> 00:31:10,992
Oye, Dickie,
437
00:31:11,159 --> 00:31:12,285
�qu� nos dijo Roy?
438
00:31:12,368 --> 00:31:13,743
Diablos, no.
439
00:31:14,618 --> 00:31:15,992
Nos lo beberemos todo.
440
00:31:20,700 --> 00:31:22,492
Roy era mi padrino.
441
00:31:25,492 --> 00:31:27,783
Era el padrino de mi hija.
442
00:31:28,742 --> 00:31:30,450
Pens� que alg�n d�a...
443
00:31:31,660 --> 00:31:33,036
estar�amos en un porche,
bebiendo cervezas,
444
00:31:33,119 --> 00:31:35,911
diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
445
00:31:43,368 --> 00:31:44,576
Por Roy.
446
00:31:44,701 --> 00:31:45,867
Por Roy.
447
00:31:46,034 --> 00:31:48,035
Por Roy.
448
00:31:50,285 --> 00:31:51,368
Hombre, hombre.
449
00:31:51,451 --> 00:31:52,827
�Por qu� me hiciste beber tanto?
450
00:31:53,202 --> 00:31:55,203
Puede que tengas que
llevarme a casa, cari�o.
451
00:31:56,662 --> 00:31:58,829
Mierda.
Patrulla de tierra.
452
00:31:59,329 --> 00:32:01,162
No,
esa es la bandera del Almirante.
453
00:32:01,663 --> 00:32:03,328
Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
454
00:32:03,412 --> 00:32:04,619
�Qui�n crees que sea?
455
00:32:04,953 --> 00:32:06,287
Ese se parece a Nimitz.
456
00:32:06,328 --> 00:32:07,828
Escuch� que es un azul verdadero.
457
00:32:08,037 --> 00:32:09,203
�Oiga, Nimitz!
458
00:32:09,329 --> 00:32:11,787
�Cu�ndo nos dejar�
ver a esos japoneses?
459
00:32:12,162 --> 00:32:13,412
Lo siento, se�or.
460
00:32:13,495 --> 00:32:14,788
�Quiere que consiga sus nombres?
461
00:32:15,538 --> 00:32:16,537
No.
462
00:32:16,620 --> 00:32:18,037
Creo que puede haberte escuchado.
463
00:32:19,162 --> 00:32:22,038
Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todav�a quieran pelear.
464
00:32:37,164 --> 00:32:38,539
Bienvenido a Pearl, se�or.
465
00:32:38,622 --> 00:32:40,455
Soy el Teniente Comandante Layton.
466
00:32:41,580 --> 00:32:42,747
S� qui�n eres.
467
00:32:42,872 --> 00:32:44,581
Bueno,
entonces entender� mi petici�n.
468
00:32:44,914 --> 00:32:47,163
Deseo ser reasignado
a un destructor.
469
00:32:47,996 --> 00:32:49,996
�No intentaste advertir
a mi predecesor
470
00:32:50,038 --> 00:32:51,663
sobre el inminente ataque?
471
00:32:51,704 --> 00:32:53,371
Bueno, no exactamente.
Dije que...
472
00:32:53,830 --> 00:32:55,997
hab�amos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
473
00:32:56,039 --> 00:32:57,664
y necesitaba estar preparado.
474
00:32:58,748 --> 00:33:00,539
Deb� haber presionado m�s.
475
00:33:01,623 --> 00:33:03,580
Una lecci�n, supongo,
476
00:33:03,664 --> 00:33:05,372
que te has tomado a pecho.
477
00:33:05,455 --> 00:33:06,497
Se�or...
478
00:33:06,580 --> 00:33:08,497
Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
479
00:33:08,580 --> 00:33:10,041
por supervisar el
m�s grande
480
00:33:10,082 --> 00:33:12,999
...fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
481
00:33:14,332 --> 00:33:15,458
Cierra la puerta.
482
00:33:18,041 --> 00:33:20,081
La moral est� en su punto m�s bajo
483
00:33:20,123 --> 00:33:21,499
y por una buena raz�n.
484
00:33:22,707 --> 00:33:25,333
Los japoneses est�n avanzando
en todos los frentes,
485
00:33:25,375 --> 00:33:26,875
a un ritmo aterrador.
486
00:33:26,917 --> 00:33:28,167
Yo, sin embargo,
487
00:33:28,208 --> 00:33:31,084
conozco el esp�ritu de
lucha de nuestros hombres.
488
00:33:32,126 --> 00:33:34,251
Y tengo fe en ellos.
489
00:33:34,334 --> 00:33:37,001
Pero, tambi�n necesito saber
490
00:33:37,334 --> 00:33:39,709
que tendr�n fe en s� mismos.
491
00:33:40,751 --> 00:33:42,793
Necesito que t� seas mi
Almirante Yamamoto.
492
00:33:42,834 --> 00:33:45,794
M�tete en su cabeza. Dime qu�
es lo siguiente que va a hacer.
493
00:33:45,835 --> 00:33:47,335
Tu primera misi�n...
494
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
es que tenemos que lanzar
un pu�etazo.
495
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
No s�lo por la moral,
496
00:33:50,458 --> 00:33:54,207
pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
497
00:33:54,833 --> 00:33:58,249
Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
498
00:33:58,291 --> 00:33:59,043
Pero necesito saber
499
00:33:59,126 --> 00:34:01,459
que no estar�n entrando
en una trampa.
500
00:34:03,459 --> 00:34:11,794
1 DE FEBRERO DE 1942
LAS ISLAS MARSHALL
501
00:34:11,835 --> 00:34:13,544
El objetivo es la Isla de Roi.
502
00:34:13,669 --> 00:34:15,711
Nuestros submarinos han
reportado tr�fico mar�timo
503
00:34:16,377 --> 00:34:18,084
y un aer�dromo militar.
504
00:34:18,293 --> 00:34:19,543
No sabemos a qu� nos enfrentaremos,
505
00:34:19,626 --> 00:34:21,001
as� que los golpearemos
tan fuerte como sea posible
506
00:34:21,043 --> 00:34:22,335
y luego nos largamos de ah�.
507
00:34:22,668 --> 00:34:24,295
�Y qu� hay del
portaaviones enemigo?
508
00:34:24,378 --> 00:34:26,921
Inteligencia dice que est�n
a 2.000 millas de distancia.
509
00:34:27,004 --> 00:34:28,337
�Se refiere al
mismo grupo de genios
510
00:34:28,379 --> 00:34:30,462
que no sab�a que los
japoneses iban a ir a Pearl?
511
00:34:30,546 --> 00:34:31,547
Como dije,
512
00:34:31,672 --> 00:34:33,504
est�n preparados
para cualquier cosa.
513
00:34:37,671 --> 00:34:40,212
El p�jaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
514
00:34:40,754 --> 00:34:41,712
Vamos a golpear a ese acorazado,
515
00:34:41,796 --> 00:34:44,212
antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
516
00:34:44,588 --> 00:34:46,880
Parece que escupi�
y se puli� sus zapatos.
517
00:34:47,755 --> 00:34:49,922
Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
518
00:34:49,963 --> 00:34:51,630
No te preocupes.
519
00:34:53,756 --> 00:34:54,797
�Cu�l es el plan, se�or?
520
00:34:54,880 --> 00:34:57,005
Los otros escuadrones
atacar�n primero.
521
00:34:57,088 --> 00:34:59,881
Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
522
00:34:59,923 --> 00:35:01,130
Los japoneses sabr�n que vamos.
523
00:35:01,172 --> 00:35:02,712
�Qu� tal si nos derriban?
524
00:35:02,922 --> 00:35:05,545
Mira,
no voy a terminar como una baja.
525
00:35:05,628 --> 00:35:07,128
Y t� tampoco.
526
00:35:15,213 --> 00:35:17,213
Tengo un gran objetivo a mi vista.
527
00:35:17,297 --> 00:35:19,172
Ac�rquense lo suficiente
para que cuente.
528
00:35:20,338 --> 00:35:21,880
Enemigo aproxim�ndose.
529
00:35:25,674 --> 00:35:27,965
Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
530
00:35:59,633 --> 00:36:02,633
Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
531
00:36:08,967 --> 00:36:10,051
Tenemos un problema.
532
00:36:10,091 --> 00:36:13,257
Tengo los ojos puestos en un segundo
aer�dromo enemigo en la Isla de Taroa.
533
00:36:13,299 --> 00:36:16,216
Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
534
00:36:17,174 --> 00:36:18,508
�Escucharon eso, chicos?
535
00:36:18,591 --> 00:36:20,006
Si no arrasamos ese aer�dromo,
536
00:36:20,131 --> 00:36:21,799
ir�n tras el Enterprise.
537
00:36:21,925 --> 00:36:24,674
Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
538
00:36:39,135 --> 00:36:40,843
�Cazas enemigos, a las 11 en punto!
539
00:36:40,885 --> 00:36:43,303
Tenemos compa��a.
�Empiecen a correr!
540
00:36:58,719 --> 00:37:00,553
�Abran fuego y derr�benlos!
541
00:37:08,302 --> 00:37:09,886
�3.000!
542
00:37:17,761 --> 00:37:19,180
�2.000!
543
00:37:19,263 --> 00:37:20,554
�1.900!
544
00:37:20,720 --> 00:37:22,012
�1.800!
545
00:37:22,095 --> 00:37:23,554
�1.600!
546
00:38:02,682 --> 00:38:05,056
�Qu�tame a esos bastardos
de encima, Murray!
547
00:39:10,559 --> 00:39:12,476
Salgamos de aqu�, Murray.
548
00:39:19,895 --> 00:39:23,311
Le dimos a la mayor�a de los
bombarderos, pero no a todos.
549
00:39:23,561 --> 00:39:24,853
Parece que casi te atrapan.
550
00:39:24,937 --> 00:39:26,437
S�, no ten�an suficiente plomo.
551
00:39:30,187 --> 00:39:31,853
�Qu�?
�Demasiada emoci�n para ti?
552
00:39:32,229 --> 00:39:33,896
No busco ganar una medalla.
553
00:39:34,687 --> 00:39:35,688
Ya sabes, la Marina va a
554
00:39:35,729 --> 00:39:37,394
hacerte pagar por este avi�n.
555
00:39:37,727 --> 00:39:39,061
�C�mo les fue?
556
00:39:39,144 --> 00:39:40,643
Perdimos a Hopping.
557
00:39:41,727 --> 00:39:43,561
Nunca sali� de su inmersi�n.
558
00:39:46,061 --> 00:39:47,521
Eso no puede ser bueno.
559
00:39:52,728 --> 00:39:54,853
Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
560
00:40:07,647 --> 00:40:08,646
Malditos artilleros.
561
00:40:08,688 --> 00:40:11,729
�No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
562
00:40:17,981 --> 00:40:20,314
- Tim�n est�ndar a la derecha.
- �Ag�rrense!
563
00:40:24,647 --> 00:40:26,689
�Prep�rense para el impacto!
564
00:40:46,898 --> 00:40:48,981
�Qu� demonios est�n haciendo?
565
00:40:49,941 --> 00:40:52,232
Se est�n convirtiendo en una bomba.
566
00:41:05,609 --> 00:41:07,900
�Por el Emperador
y Jap�n!
567
00:41:10,108 --> 00:41:11,734
Vamos... �Vamos!
568
00:41:34,400 --> 00:41:35,401
Maldici�n, Bruno.
569
00:41:35,443 --> 00:41:37,193
�Qu� no nos pagan por
matar japoneses?
570
00:41:39,068 --> 00:41:40,817
El Almirante Halsey quiere verte.
571
00:41:52,677 --> 00:41:55,467
Esa fue la cosa m�s valiente que
creo que haya visto nunca.
572
00:41:56,467 --> 00:41:57,759
�C�mo te llamas, hijo?
573
00:41:57,842 --> 00:41:59,092
Bruno Gaido, se�or.
574
00:41:59,175 --> 00:42:01,426
Maquinista de aviaci�n,
de tercera clase.
575
00:42:01,510 --> 00:42:03,051
Bueno, Bruno, ahora eres
576
00:42:03,093 --> 00:42:06,261
...un maquinista de aviaci�n,
de primera clase.
577
00:42:12,592 --> 00:42:13,468
Avisa a la flota.
578
00:42:13,510 --> 00:42:15,593
Diles que es hora de quemarse
el trasero con Halsey.
579
00:42:15,676 --> 00:42:16,760
S�, se�or.
580
00:42:17,051 --> 00:42:19,342
Ya lo has o�do.
Avisa a la flota.
581
00:42:22,217 --> 00:42:26,592
CLUB DE OFICIALES
HONOLUL�, HAW�I
582
00:42:35,884 --> 00:42:37,760
�Est�s realmente seguro de
que quieres que tu esposa
583
00:42:37,843 --> 00:42:39,676
...sea tu compa�era de vuelo
para ti esta noche?
584
00:42:40,674 --> 00:42:41,633
S�, nadie me dijo que
585
00:42:41,674 --> 00:42:43,258
habr�a chicas de la USO
aqu� esta noche.
586
00:42:43,341 --> 00:42:44,550
- Hola.
- Hola.
587
00:42:44,634 --> 00:42:45,800
Hola.
588
00:42:46,217 --> 00:42:47,717
Nos consegu� una mesa.
589
00:42:51,842 --> 00:42:53,425
Wade, �conoces a Ann?
590
00:42:53,675 --> 00:42:54,759
Wade McClusky.
591
00:42:54,842 --> 00:42:56,383
Vuelo con su marido.
592
00:42:58,508 --> 00:43:00,341
Oye, �quieres un trago?
593
00:43:00,592 --> 00:43:02,758
S�, si t� quieres bailar.
594
00:43:05,259 --> 00:43:07,674
- Gracias.
- De nada.
595
00:43:09,174 --> 00:43:10,756
�Cu�nto tiempo llevan casados?
596
00:43:11,089 --> 00:43:13,631
Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
597
00:43:14,423 --> 00:43:16,590
�Por qu� no est� al
mando de un escuadr�n ya?
598
00:43:17,882 --> 00:43:19,548
Yo no tomo esas decisiones.
599
00:43:19,632 --> 00:43:21,215
- Dos Mai Tai, por favor.
- S�, se�or.
600
00:43:21,257 --> 00:43:22,757
Entiendo que antes de la guerra,
601
00:43:22,798 --> 00:43:25,174
s�lo se trataba de pol�tica,
pero ahora...
602
00:43:25,508 --> 00:43:27,756
Le dije que ella era una bala.
603
00:43:28,922 --> 00:43:30,215
Tengo que decir,
604
00:43:30,797 --> 00:43:33,048
a menudo me he preguntado
qu� tipo de mujer
605
00:43:33,132 --> 00:43:35,090
se casar�a con Dick Best...
606
00:43:36,340 --> 00:43:38,382
y, bueno no me has decepcionado.
607
00:43:41,340 --> 00:43:42,715
Dick Best.
608
00:43:43,216 --> 00:43:44,758
- Hola, Layton.
- Hola.
609
00:43:45,258 --> 00:43:46,757
�Qu� tal las Islas Marshall?
610
00:43:46,965 --> 00:43:48,590
S�, nos mojamos los pies.
611
00:43:50,631 --> 00:43:51,964
�Me est�s vigilando?
612
00:43:52,340 --> 00:43:54,048
Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
613
00:43:54,340 --> 00:43:55,507
�Gracias a Dios!
614
00:43:55,673 --> 00:43:58,589
S�, vamos a necesitar a alguien tan
inteligente como t�, despu�s de lo de Pearl.
615
00:43:59,338 --> 00:44:00,920
�Vas a enderezar a esos chicos?
616
00:44:01,004 --> 00:44:02,088
Har� lo que pueda.
617
00:44:02,171 --> 00:44:03,421
Sus Mai Tai, se�or.
618
00:44:04,296 --> 00:44:06,213
Bueno, yo te apoyo.
619
00:44:06,962 --> 00:44:09,296
- Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya tambi�n.
620
00:44:09,671 --> 00:44:11,669
S�lo sea sincero conmigo.
621
00:44:11,753 --> 00:44:12,836
�Qu� me estoy perdiendo?
622
00:44:14,711 --> 00:44:17,087
Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
623
00:44:18,629 --> 00:44:20,545
hay una posibilidad
de que no volvamos.
624
00:44:21,588 --> 00:44:25,170
Es dif�cil seguir a un
hombre que no lo sabe.
625
00:44:26,295 --> 00:44:27,544
O incluso peor...
626
00:44:28,461 --> 00:44:29,628
que no le importe.
627
00:44:34,420 --> 00:44:35,670
Bailemos.
628
00:44:35,754 --> 00:44:36,755
Est� bien.
629
00:44:36,838 --> 00:44:37,880
Disculpen.
630
00:45:36,710 --> 00:45:37,960
Ven a la cama.
631
00:46:00,376 --> 00:46:02,334
Bienvenidos a bordo del Enterprise.
632
00:46:02,708 --> 00:46:04,251
Est�n reemplazando a
hombres buenos.
633
00:46:04,792 --> 00:46:07,251
Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisi�ramos, pero...
634
00:46:08,792 --> 00:46:10,668
Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
635
00:46:11,335 --> 00:46:12,835
Ahora, van a entrar en rotaci�n,
636
00:46:12,918 --> 00:46:14,834
y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
637
00:46:14,876 --> 00:46:17,002
...valen m�s que un
cubo de escupitajo caliente.
638
00:46:17,834 --> 00:46:18,792
Los japoneses nos est�n esperando,
639
00:46:18,876 --> 00:46:21,751
as� que, necesitamos pilotos
que puedan aguantar.
640
00:46:23,293 --> 00:46:24,334
Oye.
641
00:46:25,293 --> 00:46:26,835
Tienes que ver esto.
642
00:46:43,831 --> 00:46:52,207
ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAP�N
643
00:46:52,249 --> 00:46:55,291
�Qu� diablos hacen los aviones
del ej�rcito, en un portaaviones?
644
00:46:59,039 --> 00:47:00,581
Bueno, se�or Browning,
645
00:47:00,999 --> 00:47:02,707
�el Comandante de esos bombarderos?
646
00:47:03,206 --> 00:47:05,413
Es el Teniente Coronel James Doolittle.
647
00:47:05,539 --> 00:47:07,373
Tal vez es el mejor piloto del mundo.
648
00:47:07,664 --> 00:47:10,707
Y tiene la intenci�n de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
649
00:47:11,206 --> 00:47:13,998
atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
650
00:47:14,539 --> 00:47:15,664
�Capit�n?
651
00:47:20,373 --> 00:47:22,207
Enemigos divisados a 50 millas.
652
00:47:22,456 --> 00:47:23,539
Nos van a descubrir.
653
00:47:23,623 --> 00:47:25,998
Cada kil�metro que acerquemos
m�s a Doolittle a Jap�n,
654
00:47:26,039 --> 00:47:28,373
ser� combustible que podr�n
usar para ellos salir de all�.
655
00:47:28,873 --> 00:47:30,872
Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
656
00:47:32,080 --> 00:47:33,456
�Qu� le decimos a Doolittle?
657
00:47:33,788 --> 00:47:34,872
La verdad.
658
00:47:35,996 --> 00:47:37,329
Atenci�n.
659
00:47:44,911 --> 00:47:46,954
Tenemos la orden de lanzamiento.
660
00:47:47,495 --> 00:47:49,036
�A qu� distancia estamos?
661
00:47:50,496 --> 00:47:51,746
Demasiado lejos.
662
00:47:52,537 --> 00:47:55,370
Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
663
00:47:55,912 --> 00:47:57,704
Pero si bombardeamos Tokio,
664
00:47:58,620 --> 00:48:00,661
seremos el primer enemigo
en la historia de Jap�n,
665
00:48:01,536 --> 00:48:03,412
en llegar hasta su territorio.
666
00:48:03,912 --> 00:48:05,829
Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
667
00:48:06,912 --> 00:48:08,287
ahora es su oportunidad.
668
00:48:11,038 --> 00:48:12,829
Todos queremos volar, se�or.
669
00:48:15,370 --> 00:48:16,619
Preparen sus aviones.
670
00:48:16,869 --> 00:48:18,327
Los ver� a todos en China.
671
00:48:22,745 --> 00:48:24,328
No pueden despegar.
672
00:48:24,536 --> 00:48:25,870
Ciertamente no con una carga.
673
00:48:25,953 --> 00:48:28,079
Y seguro que no podr�n aterrizar.
674
00:48:28,371 --> 00:48:30,870
Diez d�lares a que no
logran salir de la cubierta.
675
00:48:31,078 --> 00:48:32,910
S�, acepto esa apuesta.
676
00:49:13,368 --> 00:49:16,033
USS NAUTILUS
BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
677
00:49:16,075 --> 00:49:16,825
Hola, a todos.
678
00:49:16,908 --> 00:49:18,243
Esto es Radio Tokio,
679
00:49:18,284 --> 00:49:20,533
hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
680
00:49:20,575 --> 00:49:21,576
en las Filipinas.
681
00:49:21,743 --> 00:49:23,493
Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
682
00:49:23,534 --> 00:49:24,909
Buenas noches, caballeros.
683
00:49:30,701 --> 00:49:32,200
�Qu� est� pasando, Capit�n?
684
00:49:32,450 --> 00:49:34,743
Esas me suenan como
a sirenas de un ataque a�reo.
685
00:49:47,784 --> 00:49:50,034
Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
686
00:49:50,451 --> 00:49:51,826
Vamos.
687
00:49:52,618 --> 00:49:54,783
S�game se�or,
al fondo del pasillo.
688
00:50:03,032 --> 00:50:04,366
Bombas fuera, se�or.
689
00:50:04,407 --> 00:50:05,949
Salgamos ya de aqu�.
690
00:50:31,282 --> 00:50:33,240
- No.
- Tomando a estos como rehenes.
691
00:50:33,365 --> 00:50:34,906
S�lo media hora.
692
00:50:35,031 --> 00:50:36,406
�Qu� Estados Unidos
gane la guerra
693
00:50:36,448 --> 00:50:39,491
realmente depender� de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
694
00:50:39,866 --> 00:50:42,324
Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
695
00:50:44,532 --> 00:50:46,574
Se supon�a que iban a
aterrizar en la China libre.
696
00:50:46,657 --> 00:50:48,073
Pero probablemente se
quedaron sin combustible
697
00:50:48,115 --> 00:50:50,030
y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
698
00:50:51,115 --> 00:50:52,948
S�, por alg�n milagro,
lo lograron...
699
00:50:53,031 --> 00:50:55,073
cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
700
00:50:55,115 --> 00:50:57,157
ser�n torturados y ejecutados.
701
00:50:58,699 --> 00:50:59,866
�Qu� puedes hacer t�?
702
00:51:00,991 --> 00:51:02,530
Lo m�s probable es que no sea nada.
703
00:51:03,114 --> 00:51:04,364
Pero no vamos a perder a
m�s hombres,
704
00:51:04,405 --> 00:51:06,239
porque no he indagado
lo suficiente.
705
00:51:12,905 --> 00:51:14,405
Te preparar� un s�ndwich.
706
00:51:25,822 --> 00:51:27,072
Sigo recalculando,
707
00:51:27,198 --> 00:51:28,781
pero con este viento
de cola constante...
708
00:51:29,073 --> 00:51:30,490
�Crees que estamos sobre tierra?
709
00:51:31,115 --> 00:51:32,323
S�. Tal vez.
710
00:51:35,403 --> 00:51:37,154
S�lo hay una forma de averiguarlo.
711
00:51:48,069 --> 00:51:49,861
Todos.
Debemos salir de aqu�.
712
00:52:01,570 --> 00:52:04,236
No s� si estamos sobre
territorio chino o japon�s.
713
00:52:04,527 --> 00:52:05,737
As� que, tengan cuidado.
714
00:52:05,777 --> 00:52:07,403
Los ver� a todos en Quzhou.
715
00:52:17,653 --> 00:52:19,111
T� eres el siguiente, Potter.
716
00:52:32,736 --> 00:52:38,234
ACORAZADO HASHIRAJIMA
BAH�A DE HIROSHIMA, JAP�N
717
00:52:47,110 --> 00:52:48,401
�Se�or?
718
00:52:49,317 --> 00:52:50,859
D�jame.
719
00:52:51,899 --> 00:52:53,524
Debe salir de su camarote.
720
00:52:53,566 --> 00:52:56,943
Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
721
00:52:57,109 --> 00:52:59,441
S�lo fueron un pu�ado
de bombarderos.
722
00:52:59,941 --> 00:53:02,567
Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
723
00:53:02,692 --> 00:53:04,233
Todos ahora est�n de acuerdo
724
00:53:04,316 --> 00:53:07,149
que tuvo raz�n sobre los
portaaviones estadounidenses.
725
00:53:07,191 --> 00:53:09,192
Debemos destruirlos.
726
00:53:09,234 --> 00:53:13,484
Tokio dice que debemos terminar
nuestra operaci�n en el Mar de Coral.
727
00:53:13,567 --> 00:53:17,400
Pero centrar ahora nuestra
atenci�n en lo de Midway.
728
00:53:23,565 --> 00:53:27,483
Entonces, hay trabajo por hacer.
729
00:53:28,523 --> 00:53:30,608
Los japoneses est�n
enviando a sus portaaviones
730
00:53:30,649 --> 00:53:32,358
al Mar de Coral.
731
00:53:32,691 --> 00:53:33,691
S�, se�or.
732
00:53:33,733 --> 00:53:36,189
Est�n tratando de romper nuestra
l�nea de vida con Australia.
733
00:53:40,815 --> 00:53:43,440
Env�en un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
734
00:53:43,482 --> 00:53:44,566
Quiero que el Enterprise se una a...
735
00:53:44,649 --> 00:53:46,982
el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
736
00:53:47,023 --> 00:53:48,858
Y d�ganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
737
00:53:48,899 --> 00:53:49,399
S�, se�or.
738
00:53:49,482 --> 00:53:50,482
Hay algo m�s.
739
00:53:50,732 --> 00:53:51,733
Siempre lo hay.
740
00:53:52,482 --> 00:53:53,483
Escuch� una teor�a.
741
00:53:53,566 --> 00:53:54,690
�Qu� clase de teor�a?
742
00:53:54,816 --> 00:53:55,982
Seg�n uno de mis Oficiales,
743
00:53:56,023 --> 00:53:57,440
el Mar de Coral es
s�lo un calentamiento.
744
00:53:57,523 --> 00:53:59,816
Cree que los japoneses est�n
planeando algo m�s grande.
745
00:53:59,858 --> 00:54:00,858
Mucho m�s grande.
746
00:54:00,941 --> 00:54:02,273
�Qu� le hace pensar eso?
747
00:54:02,483 --> 00:54:05,231
Peque�os pedazos aqu� y all�
que hemos interceptado.
748
00:54:05,272 --> 00:54:06,856
Un mensaje sobre un
acorazado que no est� listo,
749
00:54:06,897 --> 00:54:08,064
para una pr�xima operaci�n.
750
00:54:08,147 --> 00:54:10,232
Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
751
00:54:10,315 --> 00:54:11,314
�Cu�l es el objetivo?
752
00:54:11,482 --> 00:54:12,857
No lo sabemos todav�a.
753
00:54:13,564 --> 00:54:15,105
�Conf�as en este Oficial?
754
00:54:15,980 --> 00:54:17,856
Es el hombre m�s
brillante que conozco.
755
00:54:18,314 --> 00:54:19,980
Bueno, haz que lo descubra.
756
00:54:22,896 --> 00:54:24,646
ZHEJIANG, CHINA
TERRITORIO OCUPADO
POR JAP�N
757
00:54:24,730 --> 00:54:26,646
Siempre sin f�sforos.
758
00:54:37,020 --> 00:54:38,145
Qu�datelo.
759
00:54:38,854 --> 00:54:39,854
Gracias.
760
00:55:09,104 --> 00:55:10,855
No hay instalaciones aqu�.
761
00:55:12,437 --> 00:55:13,687
�Cu�l es su objetivo?
762
00:55:13,854 --> 00:55:15,396
La gente es el objetivo.
763
00:55:16,104 --> 00:55:17,438
Gente.
764
00:55:19,605 --> 00:55:21,103
Gente.
765
00:55:21,479 --> 00:55:23,145
Y s�lo lo empeoramos.
766
00:55:25,311 --> 00:55:31,977
MAYO 8 DE 1942
MAR DE CORAL,
PAC�FICO DEL SUR
767
00:55:32,018 --> 00:55:34,228
24 horas demasiado tarde.
768
00:55:35,186 --> 00:55:37,226
Maldita sea.
�Por qu� no pudimos estar aqu�?
769
00:55:38,227 --> 00:55:39,434
Esto nos deja a nosotros y al Hornet
770
00:55:39,476 --> 00:55:41,560
como los �nicos
portaaviones en el Pac�fico.
771
00:55:47,853 --> 00:55:49,268
Atenci�n en la cubierta.
772
00:55:52,684 --> 00:55:55,851
Quiero hablar con McClusky y Best.
773
00:56:00,767 --> 00:56:02,184
En descanso.
774
00:56:05,935 --> 00:56:07,642
�Por el amor de Dios!
775
00:56:08,516 --> 00:56:09,766
�Est� bien, Almirante?
776
00:56:10,267 --> 00:56:11,767
Tengo este maldito sarpullido.
777
00:56:12,851 --> 00:56:15,642
Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la pol�tica.
778
00:56:15,684 --> 00:56:16,685
La Marina...
779
00:56:16,727 --> 00:56:20,227
Demonios, todo el maldito pa�s
cuenta con nosotros.
780
00:56:20,435 --> 00:56:22,976
Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
781
00:56:23,017 --> 00:56:24,809
Entonces, McClusky,
782
00:56:25,977 --> 00:56:28,434
ahora estar�s a cargo
del grupo a�reo.
783
00:56:28,934 --> 00:56:30,434
No tengo una pizca de confianza
784
00:56:30,559 --> 00:56:31,977
en esos malditos torpedos.
785
00:56:32,059 --> 00:56:34,184
As� que, te quiero en
un bombardero de inmersi�n.
786
00:56:35,602 --> 00:56:36,768
Y, Best,
787
00:56:36,850 --> 00:56:38,475
te voy a sacar de XO.
788
00:56:40,516 --> 00:56:42,892
Eres el nuevo Capit�n
de la Sexta de Bombardeos.
789
00:56:44,933 --> 00:56:46,431
Buena suerte, chicos.
790
00:56:49,473 --> 00:56:51,890
Bueno, supongo que tendr�
que aprender a volar un SBD.
791
00:56:53,098 --> 00:56:55,431
He registrado muchas
horas en el Dauntless.
792
00:56:55,473 --> 00:56:57,181
Pero sin inmersi�n de a verdad
en un objetivo.
793
00:56:57,599 --> 00:56:58,974
No puede ser tan dif�cil.
794
00:56:59,057 --> 00:57:00,974
Quiero decir, t� lo haces.
795
00:57:03,933 --> 00:57:08,348
�C�mo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
796
00:57:18,182 --> 00:57:20,391
- Almirante Nagumo.
- �S�?
797
00:57:20,933 --> 00:57:23,890
As� no se conducen los
juegos de guerra.
798
00:57:24,932 --> 00:57:29,264
Estos j�venes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo segu� su plan.
799
00:57:29,724 --> 00:57:34,183
Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
800
00:57:34,225 --> 00:57:37,640
Est�bamos listos para
movernos, tan pronto como los
801
00:57:37,681 --> 00:57:41,599
portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
802
00:57:44,556 --> 00:57:46,140
�Pero?
803
00:57:47,765 --> 00:57:51,931
Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
804
00:57:52,014 --> 00:57:54,929
Estaban esperando aqu�,
al Norte de las Islas de Midway.
805
00:57:55,012 --> 00:57:58,012
Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
806
00:57:58,054 --> 00:58:01,555
bombardear Midway, yo hund�
a tres de sus portaaviones.
807
00:58:02,930 --> 00:58:04,929
Tal movimiento es imposible,
808
00:58:04,971 --> 00:58:08,178
porque los estadounidenses
no sabr�n que vamos.
809
00:58:11,678 --> 00:58:13,971
Comiencen de nuevo.
810
00:58:15,721 --> 00:58:19,930
Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
811
00:58:20,097 --> 00:58:21,471
�A la orden!
812
00:58:25,428 --> 00:58:27,471
Acabo de hablar con Washington,
813
00:58:27,554 --> 00:58:29,053
y sus chicos de inteligencia
814
00:58:29,095 --> 00:58:31,721
creen que se equivocan
en esta gran operaci�n.
815
00:58:31,804 --> 00:58:33,845
Creen que los japoneses est�n
enviando a sus portaaviones
816
00:58:33,886 --> 00:58:35,137
de vuelta al Mar de Coral.
817
00:58:35,179 --> 00:58:37,762
S�, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por all�.
818
00:58:38,054 --> 00:58:39,053
Eso es un error.
819
00:58:39,136 --> 00:58:41,345
Washington parte de
una suposici�n err�nea
820
00:58:41,385 --> 00:58:43,635
y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
821
00:58:43,802 --> 00:58:46,095
Entonces, �cu�l es el verdadero
objetivo de los japoneses?
822
00:58:46,595 --> 00:58:47,886
Creemos que es Midway.
823
00:58:48,095 --> 00:58:50,221
Ellos ven nuestra base all�
como un paso hacia Haw�i
824
00:58:50,262 --> 00:58:51,887
y eventualmente a la Costa Oeste.
825
00:58:53,012 --> 00:58:54,011
�Cu�ndo?
826
00:58:54,095 --> 00:58:55,345
En unas pocas semanas.
827
00:58:57,804 --> 00:58:59,179
Creo que es hora
de hacer una visita
828
00:58:59,221 --> 00:59:00,803
a tus amigos en la estaci�n HYPO.
829
00:59:00,845 --> 00:59:02,844
Matt, trae el auto.
830
00:59:13,552 --> 00:59:16,094
Debo advertirle, se�or,
los descifradores son una raza rara.
831
00:59:16,302 --> 00:59:18,592
La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es especialmente...
832
00:59:18,633 --> 00:59:19,799
particular.
833
00:59:19,882 --> 00:59:22,175
No me importa si consulta
los granos de caf�,
834
00:59:22,258 --> 00:59:23,508
mientras hace el boogie-woogie,
835
00:59:23,550 --> 00:59:25,507
siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
836
00:59:25,632 --> 00:59:26,883
Atenci�n en cubierta.
837
00:59:28,133 --> 00:59:29,424
Contin�en, caballeros.
838
00:59:31,967 --> 00:59:33,300
�D�nde est� Rochefort?
839
00:59:35,300 --> 00:59:36,842
Si me sigue, se�or.
840
00:59:37,218 --> 00:59:38,466
No me d� cuenta de que la Marina
841
00:59:38,507 --> 00:59:41,007
ten�a a tantos
descifradores entrenados.
842
00:59:41,049 --> 00:59:41,925
No los tenemos.
843
00:59:42,092 --> 00:59:44,758
La mayor�a de estos hombres
estaban en la banda del California.
844
00:59:44,842 --> 00:59:47,633
Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos d�as,
845
00:59:47,801 --> 00:59:49,593
Rochefort crey� que sus
habilidades musicales
846
00:59:49,634 --> 00:59:50,508
podr�a hacerlos naturales,
847
00:59:50,592 --> 00:59:52,759
para descifrar el ritmo
de sus cifrados.
848
01:00:07,258 --> 01:00:08,759
Lo siento, Almirante, se,
849
01:00:09,008 --> 01:00:11,256
se enfr�a aqu� abajo
en el calabozo.
850
01:00:11,340 --> 01:00:13,006
Me han dicho que eres brillante.
851
01:00:15,631 --> 01:00:17,298
Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
852
01:00:17,381 --> 01:00:19,673
se sabe que tiende a exagerar.
853
01:00:19,757 --> 01:00:20,965
Espero que no.
854
01:00:21,632 --> 01:00:23,257
Me dijo que est�
absolutamente seguro de que
855
01:00:23,341 --> 01:00:24,591
los japoneses van a atacar a Midway
856
01:00:24,632 --> 01:00:26,047
y necesito saber
857
01:00:26,797 --> 01:00:28,714
s� puedo creerle o no.
858
01:00:28,965 --> 01:00:30,172
Bueno, si no le cree a �l,
859
01:00:30,255 --> 01:00:32,006
todos hablaremos en japon�s.
860
01:00:33,006 --> 01:00:35,048
O, lo m�s probable es
que estemos muertos.
861
01:00:39,297 --> 01:00:41,090
Mu�strame c�mo funciona esto.
862
01:00:41,339 --> 01:00:42,505
�Quiere decir, como un tour?
863
01:00:42,798 --> 01:00:43,964
Exactamente.
864
01:00:44,465 --> 01:00:45,505
Como un tour.
865
01:00:46,006 --> 01:00:47,047
As� que aqu� es donde empieza.
866
01:00:47,131 --> 01:00:49,340
Interceptamos
aproximadamente al 60%
867
01:00:49,381 --> 01:00:50,965
del tr�fico seguro de radio japon�s
868
01:00:51,048 --> 01:00:52,591
y hemos descifrado
suficiente de su c�digo
869
01:00:52,631 --> 01:00:55,006
para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
870
01:00:55,630 --> 01:00:57,630
�As� que, somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
871
01:00:57,714 --> 01:00:59,673
de sus comunicaciones seguras?
872
01:01:00,297 --> 01:01:01,797
No, no exactamente.
873
01:01:01,839 --> 01:01:03,547
Aqu� hay algunos de nuestros...
874
01:01:03,714 --> 01:01:05,340
Mensajes descifrados.
875
01:01:07,465 --> 01:01:09,215
Para m� es puras galimat�as.
876
01:01:09,423 --> 01:01:11,839
S�, pero si lee lo suficiente...
877
01:01:11,880 --> 01:01:13,921
Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
878
01:01:13,963 --> 01:01:16,005
Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
879
01:01:16,089 --> 01:01:17,964
y juntarlo con la
intercepci�n de hoy.
880
01:01:18,379 --> 01:01:21,213
Explicame el desacuerdo
con Washington.
881
01:01:21,379 --> 01:01:22,380
Bueno...
882
01:01:22,422 --> 01:01:26,004
Todos tenemos acceso a la
misma informaci�n en bruto,
883
01:01:26,088 --> 01:01:29,629
pero, por aqu�, es donde
nuestros caminos se separan.
884
01:01:30,089 --> 01:01:31,505
Traducci�n y an�lisis.
885
01:01:31,588 --> 01:01:32,796
Ahora, Washington est�
de acuerdo con nosotros
886
01:01:32,838 --> 01:01:35,754
en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
887
01:01:35,797 --> 01:01:37,464
Pero Washington cree que AF
888
01:01:37,505 --> 01:01:38,922
se encuentra en el Pac�fico Sur,
889
01:01:38,964 --> 01:01:41,795
...por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por all�.
890
01:01:42,295 --> 01:01:45,004
�Tienes alguna prueba directa
de que est�n equivocados?
891
01:01:45,046 --> 01:01:46,546
�Prueba directa?
No, pero...
892
01:01:48,338 --> 01:01:49,379
Se�or.
893
01:01:50,213 --> 01:01:51,837
Imagine que est�
organizando una boda.
894
01:01:52,295 --> 01:01:53,836
Y tal vez yo nunca he
visto la invitaci�n,
895
01:01:53,877 --> 01:01:55,628
pero, he o�do de los proveedores
896
01:01:55,712 --> 01:01:57,502
que tienen un evento en
una fecha determinada.
897
01:01:57,544 --> 01:01:59,627
El chico de las flores est�
comprando todas las rosas
898
01:01:59,711 --> 01:02:00,753
en la Isla.
899
01:02:00,920 --> 01:02:02,462
La mejor banda est� reservada.
900
01:02:02,712 --> 01:02:05,628
Eso es lo que la inteligencia
de la se�al puede darle.
901
01:02:05,962 --> 01:02:07,170
Pistas.
902
01:02:07,628 --> 01:02:09,338
No es una respuesta definitiva.
903
01:02:09,379 --> 01:02:12,127
�Se�or? Despu�s de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
904
01:02:12,378 --> 01:02:14,419
Se lo juro,
Joe tiene raz�n en esto.
905
01:02:18,336 --> 01:02:20,587
No estoy generalmente predispuesto
906
01:02:20,628 --> 01:02:23,546
a confiar en un
grupo de tubistas
907
01:02:23,629 --> 01:02:26,836
liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
908
01:02:27,002 --> 01:02:28,127
Pero...
909
01:02:28,586 --> 01:02:31,169
Encontrar� la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aqu�.
910
01:02:31,211 --> 01:02:35,295
Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
911
01:02:36,962 --> 01:02:40,003
que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
912
01:02:40,045 --> 01:02:40,878
�C�mo, se�or?
913
01:02:40,962 --> 01:02:42,878
Washington no tiene
exactamente un h�bito
914
01:02:42,919 --> 01:02:44,126
de escucharnos a nosotros.
915
01:02:45,460 --> 01:02:47,502
Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrir� algo.
916
01:02:56,293 --> 01:02:57,500
Adelante.
917
01:03:00,667 --> 01:03:02,835
Un mensaje s�lo para
los ojos de Pearl.
918
01:03:10,083 --> 01:03:11,292
Nimitz.
919
01:03:12,084 --> 01:03:14,083
Quieren que nos vean.
920
01:03:14,249 --> 01:03:16,250
Porque si los japoneses nos ven,
921
01:03:16,334 --> 01:03:17,875
podemos romper nuestras
�rdenes permanentes
922
01:03:17,917 --> 01:03:20,125
con Washington y volver a Pearl.
923
01:03:23,625 --> 01:03:25,709
Nunca recibimos este mensaje.
924
01:03:29,791 --> 01:03:31,792
- �Se�or? El Almirante le necesita.
- �S�?
925
01:03:34,958 --> 01:03:36,040
Est� bien.
926
01:03:36,289 --> 01:03:38,414
S�. Bien.
927
01:03:38,789 --> 01:03:40,289
Bueno, mantenme informado.
928
01:03:41,415 --> 01:03:42,665
Eso fue Washington.
929
01:03:42,748 --> 01:03:45,497
Han interceptado varios
mensajes japoneses
930
01:03:45,539 --> 01:03:48,080
afirmando que el objetivo
de su pr�ximo ataque
931
01:03:48,706 --> 01:03:50,456
se ha quedado sin agua fresca.
932
01:03:50,539 --> 01:03:51,831
Interesante, se�or.
933
01:03:52,539 --> 01:03:55,456
Escuch� que Midway
accidentalmente envi�
934
01:03:55,497 --> 01:03:56,998
una transmisi�n no encriptada
935
01:03:57,081 --> 01:03:58,997
de que su planta de agua
estaba rota.
936
01:03:59,372 --> 01:04:01,497
�Y su planta de agua si est� rota?
937
01:04:02,582 --> 01:04:04,122
No que yo sepa, se�or.
938
01:04:04,539 --> 01:04:06,706
Pero eso prueba que Midway
ser�a el AF.
939
01:04:10,082 --> 01:04:12,082
Bien, dile a tu hombre, Rochefort
940
01:04:12,123 --> 01:04:13,455
que todo el mundo
est� ahora de acuerdo
941
01:04:13,496 --> 01:04:15,246
sobre d�nde se va
a celebrar su boda.
942
01:04:15,371 --> 01:04:18,622
S�lo necesitamos saber
cu�ntos invitados van a venir
943
01:04:18,706 --> 01:04:21,748
y cuando planean llegar.
944
01:04:24,413 --> 01:04:34,080
MAYO 28 DE 1942
LAS ISLAS DE MIDWAY
945
01:04:41,955 --> 01:04:43,538
Mack,
creo que encontramos el lugar.
946
01:04:43,621 --> 01:04:44,786
No puedo decirlo, se�or Ford,
947
01:04:44,828 --> 01:04:46,744
nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
948
01:04:46,828 --> 01:04:48,370
a buscar locaciones para
una pel�cula, antes.
949
01:04:48,661 --> 01:04:49,954
�Qu� tipo de pel�cula planea hacer
950
01:04:49,995 --> 01:04:51,954
en un lugar olvidado
de Dios como este?
951
01:04:52,205 --> 01:04:53,996
Un amigo m�o de la Marina dijo
952
01:04:54,080 --> 01:04:56,495
que podr�a ser capaz de encontrar
algo de acci�n real aqu�.
953
01:04:57,080 --> 01:04:58,788
Creo que me han enga�ado.
954
01:04:59,120 --> 01:05:00,162
No lo s�, se�or.
Por la forma en que
955
01:05:00,245 --> 01:05:01,911
hemos estado fortificando
a esta peque�a Isla,
956
01:05:01,994 --> 01:05:04,161
dir�a que su amigo
tiene buena informaci�n.
957
01:05:06,912 --> 01:05:08,579
Atenci�n en cubierta.
958
01:05:11,080 --> 01:05:12,371
Muy gracioso.
959
01:05:12,746 --> 01:05:14,162
Si�ntense.
960
01:05:17,203 --> 01:05:18,704
Voy a ser breve.
961
01:05:19,036 --> 01:05:20,036
S� que algunos de ustedes pensaron
962
01:05:20,078 --> 01:05:22,119
que yo era un dolor en
el trasero como XO...
963
01:05:23,161 --> 01:05:24,994
Bueno,
eso est� a punto de empeorar.
964
01:05:25,036 --> 01:05:26,703
Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
965
01:05:27,120 --> 01:05:28,370
y es probablemente
porque algo grande
966
01:05:28,411 --> 01:05:29,910
est� bajando por la tuber�a.
967
01:05:30,535 --> 01:05:32,493
Por lo tanto, estoy duplicando
nuestros vuelos de exploraci�n
968
01:05:32,535 --> 01:05:34,410
y espero que practiquen
carreras de inmersi�n,
969
01:05:34,452 --> 01:05:35,911
cuando tengan la oportunidad.
970
01:05:36,328 --> 01:05:38,244
No sean el hombre que
decepciona al escuadr�n,
971
01:05:38,328 --> 01:05:40,285
cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
972
01:05:41,993 --> 01:05:43,161
Ret�rense.
973
01:05:51,411 --> 01:05:52,785
�Puedo hablar con usted, se�or?
974
01:05:56,369 --> 01:05:57,910
No s� si podr� hacer esto, se�or.
975
01:05:58,577 --> 01:05:59,784
Pens� que era un buen piloto,
976
01:05:59,826 --> 01:06:03,284
pero, he perdido mi confianza.
977
01:06:06,785 --> 01:06:08,617
�Por qu� te convertiste en piloto?
978
01:06:10,451 --> 01:06:12,576
�Tu pap� quer�a que
fueras un Oficial?
979
01:06:13,577 --> 01:06:17,116
En realidad, mi pap� no ten�a
mucho respeto por los Oficiales.
980
01:06:17,784 --> 01:06:18,784
Dijo que la mayor�a
de ellos no diferenciaban
981
01:06:18,826 --> 01:06:20,451
su trasero, del codo.
982
01:06:22,284 --> 01:06:24,617
Sabes,
mi pap� era un duro hijo de perra.
983
01:06:24,659 --> 01:06:26,452
�Sabes c�mo consegu� su respeto?
984
01:06:26,868 --> 01:06:29,077
Al permanecer siempre en la lucha.
985
01:06:29,952 --> 01:06:31,035
Desear�a tener el lujo
986
01:06:31,077 --> 01:06:32,451
de preocuparme por tu confianza,
987
01:06:32,493 --> 01:06:34,160
pero, estamos cortos de pilotos,
988
01:06:34,243 --> 01:06:36,659
as� que, tienes que aguantarte.
989
01:06:38,660 --> 01:06:39,867
S�, se�or.
990
01:06:40,867 --> 01:06:42,035
Espera.
991
01:06:46,075 --> 01:06:47,992
A partir de ahora,
eres mi compa�ero.
992
01:06:48,783 --> 01:06:50,366
Te estar� cuidando.
993
01:06:50,700 --> 01:06:52,951
Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploraci�n.
994
01:06:55,908 --> 01:06:57,034
D�melo.
995
01:06:57,991 --> 01:06:59,325
�Cu�l es tu secreto?
996
01:06:59,950 --> 01:07:00,989
�Mi secreto?
997
01:07:01,073 --> 01:07:03,073
Quiere saber por qu�
nada te molesta.
998
01:07:04,739 --> 01:07:07,156
Mi t�o fue soldador en
el edificio Empire State.
999
01:07:08,031 --> 01:07:09,074
Caminaba sobre una viga,
1000
01:07:09,115 --> 01:07:11,614
a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
1001
01:07:11,656 --> 01:07:13,281
Y todos pensaron que estaba loco,
1002
01:07:13,657 --> 01:07:15,489
pero para �l,
s�lo estaba haciendo su trabajo.
1003
01:07:15,781 --> 01:07:17,572
Y un domingo, est� caminando
a casa desde la Iglesia.
1004
01:07:17,613 --> 01:07:18,822
Est� a una cuadra de su casa,
1005
01:07:18,863 --> 01:07:20,988
cuando un taxi se sube
sobre la acera,
1006
01:07:21,823 --> 01:07:23,198
y lo atropella.
1007
01:07:23,656 --> 01:07:25,073
Nunca sabes lo que te va a pasar.
1008
01:07:25,698 --> 01:07:27,239
Entonces,
�por qu� preocuparse por eso?
1009
01:07:29,907 --> 01:07:31,824
Oye. Vamos.
1010
01:07:33,656 --> 01:07:35,448
Una simple misi�n de exploraci�n.
1011
01:07:35,489 --> 01:07:37,780
De camino a casa, practicaremos
la inmersi�n, �entendido?
1012
01:07:37,822 --> 01:07:38,448
S�, se�or.
1013
01:07:38,489 --> 01:07:40,031
Esta vez iremos m�s profundo,
1014
01:07:40,156 --> 01:07:42,114
as� que no tires demasiado r�pido
de la parte inferior
1015
01:07:42,156 --> 01:07:43,448
o te desmayar�s.
1016
01:08:03,404 --> 01:08:04,446
Mierda.
1017
01:08:04,529 --> 01:08:06,571
La nave se mueve demasiado lento.
1018
01:08:33,444 --> 01:08:35,778
�Aborta! �Aborta el despegue!
1019
01:08:38,112 --> 01:08:39,987
�La nave va demasiado lenta!
1020
01:08:40,779 --> 01:08:43,153
No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
1021
01:08:43,194 --> 01:08:45,529
No, �detente! �Detente!
1022
01:08:59,903 --> 01:09:00,904
Avi�n en el agua.
1023
01:09:00,945 --> 01:09:02,195
Avi�n en el agua.
1024
01:09:02,237 --> 01:09:04,069
�Giren a estribor, maldita sea!
1025
01:09:04,111 --> 01:09:05,528
Giren a estribor.
1026
01:09:21,608 --> 01:09:27,357
MAYO 29 DE 1942
PEARL HARBOR
1027
01:09:43,399 --> 01:09:45,357
Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
1028
01:09:46,066 --> 01:09:49,773
Engrasar�a esa cosa s�lo
para tratar de abotonarla.
1029
01:09:49,814 --> 01:09:51,689
Me hace parecer un
maldito camarero.
1030
01:09:52,357 --> 01:09:55,357
Nadie te confundir�a
con un camarero.
1031
01:09:56,357 --> 01:09:57,524
S�.
1032
01:09:58,108 --> 01:09:59,858
Tienes un aspecto horrible, Bill.
1033
01:09:59,900 --> 01:10:01,066
Estoy bien.
1034
01:10:02,900 --> 01:10:03,899
Cansado.
1035
01:10:03,940 --> 01:10:05,815
Todos los hombres del
barco est�n cansados.
1036
01:10:05,899 --> 01:10:07,899
Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
1037
01:10:07,940 --> 01:10:08,815
Hay una gran diferencia
1038
01:10:08,899 --> 01:10:11,524
entre el cansancio y
lo que sea que t� tengas.
1039
01:10:11,899 --> 01:10:14,399
Te me vas a ir al Hospital.
1040
01:10:14,858 --> 01:10:16,941
�Te parece que esto es
una herida de batalla?
1041
01:10:16,983 --> 01:10:18,607
Es un maldito sarpullido.
1042
01:10:18,689 --> 01:10:20,398
Ahora,
�qu� van a pensar mis hombres,
1043
01:10:20,731 --> 01:10:22,524
cuando su Almirante
se levante y decida
1044
01:10:22,565 --> 01:10:24,064
que necesita unas vacaciones?
1045
01:10:24,106 --> 01:10:25,522
Es una orden directa, Bill.
1046
01:10:34,895 --> 01:10:36,437
Y seguimos perdiendo hombres.
1047
01:10:37,521 --> 01:10:39,187
Ni siquiera son los japoneses.
1048
01:10:39,396 --> 01:10:40,979
Herman se estrell� al despegar.
1049
01:10:41,021 --> 01:10:42,812
Tom Durkin desapareci�
en la patrulla.
1050
01:10:43,311 --> 01:10:44,770
Y est� este otro chico...
1051
01:10:46,520 --> 01:10:47,771
Willie West.
1052
01:10:48,771 --> 01:10:50,478
No cre�a que pudiera lograrlo.
1053
01:10:50,770 --> 01:10:52,812
Me imagin� que s�lo eran
los nervios habituales.
1054
01:10:53,521 --> 01:10:54,978
Lo tom� bajo mi ala.
1055
01:10:57,895 --> 01:10:59,895
Ayer le escrib� una carta a su madre,
1056
01:11:00,186 --> 01:11:01,686
dici�ndole como le he fallado.
1057
01:11:11,020 --> 01:11:12,604
No es tu culpa.
1058
01:11:13,603 --> 01:11:15,019
Ten�a raz�n en estar asustado.
1059
01:11:16,810 --> 01:11:19,020
Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
1060
01:11:19,394 --> 01:11:20,977
Estamos hablando de un
par de docenas de aviones,
1061
01:11:21,019 --> 01:11:22,726
contra toda la flota japonesa.
1062
01:11:23,018 --> 01:11:25,477
Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pac�fico,
1063
01:11:26,018 --> 01:11:28,060
y har�n una redada
a la costa Oeste.
1064
01:11:28,768 --> 01:11:31,519
Seattle, San Francisco,
Los �ngeles...
1065
01:11:32,685 --> 01:11:34,019
todo arder�.
1066
01:11:34,310 --> 01:11:36,517
Y esta maldita guerra
durar� una d�cada.
1067
01:11:39,143 --> 01:11:41,475
Nunca te hab�a visto
tan preocupado antes.
1068
01:11:42,392 --> 01:11:44,684
Nunca tuve que preocuparme cuando
s�lo �ramos yo y mi avi�n...
1069
01:11:44,768 --> 01:11:49,974
pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
1070
01:11:51,891 --> 01:11:53,391
�Qu� les digo?
1071
01:11:53,808 --> 01:11:54,807
S�lo...
1072
01:11:55,767 --> 01:11:57,058
s� honesto con ellos.
1073
01:11:58,433 --> 01:12:00,641
Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
1074
01:12:03,225 --> 01:12:05,474
Te seguir�n a cualquier parte,
Dick Best.
1075
01:12:19,348 --> 01:12:25,557
USS YORKTOWN
DIQUE SECO, PEARL HARBOR
1076
01:12:25,599 --> 01:12:27,307
Se�or, el Yorktown fue atacado
1077
01:12:27,349 --> 01:12:28,767
por una bomba de 500 libras.
1078
01:12:28,891 --> 01:12:30,932
Necesitamos al menos dos semanas
para las reparaciones.
1079
01:12:30,974 --> 01:12:32,100
No es aceptable.
1080
01:12:32,724 --> 01:12:35,474
Nuestra estimaci�n inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
1081
01:12:40,765 --> 01:12:42,598
Necesito esta nave.
1082
01:12:42,806 --> 01:12:46,556
No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
1083
01:12:47,182 --> 01:12:49,806
El Yorktown zarpar� en 72 horas.
1084
01:12:52,431 --> 01:12:53,890
Halsey est� fuera.
1085
01:12:54,223 --> 01:12:55,890
Est� en el Hospital con herpes.
1086
01:12:55,931 --> 01:12:58,514
As� que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
1087
01:12:58,597 --> 01:13:00,014
al Almirante Spruance.
1088
01:13:00,055 --> 01:13:01,389
Estamos tendiendo una trampa.
1089
01:13:01,472 --> 01:13:02,765
Nuestros portaaviones
estar�n al acecho
1090
01:13:02,806 --> 01:13:04,265
al Noreste de Midway.
1091
01:13:04,306 --> 01:13:08,054
Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aqu�.
1092
01:13:08,597 --> 01:13:09,805
En cuanto a la propia Midway,
1093
01:13:09,847 --> 01:13:13,097
hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
1094
01:13:13,239 --> 01:13:15,222
Pero esta vez, si tenemos suerte,
1095
01:13:15,513 --> 01:13:17,847
la sorpresa estar� de nuestro lado.
1096
01:13:19,764 --> 01:13:22,096
Layton, �qu� tan confiables
son est�s estimaciones
1097
01:13:22,263 --> 01:13:23,680
de las posiciones japonesas?
1098
01:13:23,805 --> 01:13:25,264
Representan nuestra
mejor suposici�n,
1099
01:13:25,597 --> 01:13:27,472
basados en la
inteligencia que tenemos.
1100
01:13:27,514 --> 01:13:29,972
No puedo planear alrededor
de su suposici�n.
1101
01:13:30,889 --> 01:13:33,847
Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
1102
01:13:33,930 --> 01:13:36,264
pero necesitamos
que seas espec�fico.
1103
01:13:38,513 --> 01:13:40,972
Los japoneses atacar�n en
la ma�ana del 4 de junio,
1104
01:13:41,055 --> 01:13:44,681
desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
1105
01:13:45,139 --> 01:13:48,055
Ser�n avistados a
175 millas de Midway,
1106
01:13:48,097 --> 01:13:49,971
a las 0700 hora local.
1107
01:13:52,552 --> 01:13:54,468
Conf�o en Layton y su equipo.
1108
01:13:55,511 --> 01:13:57,177
Hagan sus planes en consecuencia.
1109
01:13:58,218 --> 01:13:59,386
Ret�rense.
1110
01:14:02,136 --> 01:14:03,137
Despejen la cubierta.
1111
01:14:03,220 --> 01:14:06,095
Sexto Escuadr�n Torpedero
llegando desde Pearl.
1112
01:14:06,262 --> 01:14:07,011
Despejen la cubierta.
1113
01:14:07,094 --> 01:14:09,927
Sexto Escuadr�n Torpedero
llegando desde Pearl.
1114
01:14:16,928 --> 01:14:18,136
Est� en problemas.
1115
01:14:21,220 --> 01:14:22,468
Mierda.
1116
01:14:25,969 --> 01:14:27,552
�Necesitamos un equipo de rescate!
1117
01:14:27,844 --> 01:14:30,345
- Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
1118
01:14:31,427 --> 01:14:32,551
Tr�iganlo.
1119
01:14:32,926 --> 01:14:34,261
P�senlo.
Uno, dos, tres.
1120
01:14:34,343 --> 01:14:34,969
Y arriba.
1121
01:14:35,136 --> 01:14:36,136
Tranquilo, Teniente.
1122
01:14:36,427 --> 01:14:37,842
�C�mo est� su espalda, Teniente?
1123
01:14:38,758 --> 01:14:41,384
Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
1124
01:14:43,634 --> 01:14:46,216
Entonces, �a eso se
enfrentar�n sus escuadrones?
1125
01:14:46,466 --> 01:14:48,008
Cuatro portaaviones.
1126
01:14:48,049 --> 01:14:50,091
Aproximadamente 250 aviones,
1127
01:14:50,342 --> 01:14:52,049
adem�s del mayor
acorazado en el mundo.
1128
01:14:52,091 --> 01:14:54,548
S�, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
1129
01:14:54,590 --> 01:14:56,424
Haremos la entrega
a los bastardos.
1130
01:14:57,632 --> 01:14:58,758
Hagan que cuente.
1131
01:15:01,839 --> 01:15:02,881
�C�mo est� Lindsey?
1132
01:15:02,922 --> 01:15:04,132
Nada bien, se�or.
1133
01:15:13,256 --> 01:15:15,006
�Conf�as en la inteligencia?
1134
01:15:15,047 --> 01:15:16,048
Lo estoy intentando.
1135
01:15:16,132 --> 01:15:18,589
Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
1136
01:15:18,839 --> 01:15:20,006
S�.
1137
01:15:20,089 --> 01:15:22,173
No puedo creer que est�
diciendo esto, pero...
1138
01:15:23,881 --> 01:15:25,632
Me agradabas m�s
cuando eras engre�do.
1139
01:15:25,714 --> 01:15:27,465
Oye,
no tienes que preocuparte por m�.
1140
01:15:27,507 --> 01:15:28,507
�En serio?
1141
01:15:28,714 --> 01:15:31,005
Te has estado culpando
por ese chico que choc�.
1142
01:15:32,797 --> 01:15:34,130
�C�mo lo enmiendo?
1143
01:15:35,380 --> 01:15:37,506
Aseg�rate de que tus hombres
est�n listos para ma�ana.
1144
01:15:38,337 --> 01:15:40,505
Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
1145
01:15:43,129 --> 01:15:44,463
Barco avistado.
1146
01:15:50,963 --> 01:15:52,462
�Es el Yorktown!
1147
01:15:55,630 --> 01:15:56,629
�C�mo demonios...
1148
01:15:56,670 --> 01:15:58,796
sali� del dique seco
a tiempo?
1149
01:15:59,171 --> 01:16:00,338
No lo s�.
1150
01:16:00,921 --> 01:16:03,172
Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
1151
01:16:05,838 --> 01:16:07,587
Has memorizado todas las posiciones
1152
01:16:07,629 --> 01:16:09,294
en ese tablero, Layton.
1153
01:16:09,668 --> 01:16:10,668
Vete a casa.
1154
01:16:10,836 --> 01:16:13,086
Creo que voy a pasar la noche aqu�,
se�or,
1155
01:16:13,128 --> 01:16:14,461
en caso de que surja algo.
1156
01:16:15,503 --> 01:16:16,879
�A tu esposa no le importar�?
1157
01:16:17,419 --> 01:16:18,795
Bueno,
ella conoce el procedimiento.
1158
01:16:19,294 --> 01:16:22,586
Mi esposa tambi�n conoce el procedimiento,
pero a�n as� le importa.
1159
01:16:23,710 --> 01:16:24,710
Y cuando la guerra termine,
1160
01:16:24,752 --> 01:16:26,168
planeo pasar el resto de mi vida
1161
01:16:26,252 --> 01:16:27,793
...compens�ndola.
1162
01:16:29,127 --> 01:16:30,252
Descansa un poco.
1163
01:16:30,459 --> 01:16:31,543
Buenas noches.
1164
01:16:40,627 --> 01:16:45,293
JUNIO 4 DE 1942
1165
01:16:56,001 --> 01:16:57,834
Han revuelto a todos los escuadrones.
1166
01:16:58,293 --> 01:17:00,085
El radar debe haber captado algo.
1167
01:17:00,418 --> 01:17:02,918
Eso es genial, Mikey, es genial.
1168
01:17:03,168 --> 01:17:05,793
La pr�xima vez, sube la bocina
un poco m�s alto, �de acuerdo?
1169
01:17:05,835 --> 01:17:06,917
- Est� bien, se�or.
- Un poco m�s alto. Bien.
1170
01:17:06,959 --> 01:17:08,960
Est� bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
1171
01:17:12,458 --> 01:17:14,001
Metan algo en sus est�magos.
1172
01:17:15,417 --> 01:17:16,917
Va a ser un d�a muy largo.
1173
01:17:24,664 --> 01:17:26,748
No voy a endulzarlo, chicos.
1174
01:17:26,789 --> 01:17:29,664
Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
1175
01:17:30,415 --> 01:17:31,915
No en una pelea justa.
1176
01:17:33,415 --> 01:17:35,374
Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
1177
01:17:36,000 --> 01:17:36,999
�Yo?
1178
01:17:37,040 --> 01:17:39,708
Creo que los hombres de esta habitaci�n
pueden volar con cualquiera.
1179
01:17:39,790 --> 01:17:42,040
Tal vez sea porque soy un
hijo de perra engre�do.
1180
01:17:44,165 --> 01:17:46,414
Pero tambi�n es porque he
visto lo que pueden hacer.
1181
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
Est�n listos para esto.
1182
01:17:59,500 --> 01:18:01,874
Vamos a darles una paliza as�.
1183
01:18:27,955 --> 01:18:35,788
6:40 AM
GRUPO A�REO DEL
PORTAAVIONES JAPON�S
1184
01:18:40,536 --> 01:18:42,953
�Ya vienen!
�Los japoneses est�n llegando!
1185
01:18:42,995 --> 01:18:45,120
Se�or Ford,
tenemos aviones entrantes.
1186
01:18:45,161 --> 01:18:46,661
Necesitamos llevarlo a un b�nker.
1187
01:18:48,286 --> 01:18:49,828
�Aviones entrantes?
1188
01:18:50,245 --> 01:18:52,037
Se�or, tiene que ponerse
a cubierto, se�or.
1189
01:18:54,120 --> 01:18:55,910
�Mierda!
�Subamos al techo!
1190
01:18:56,119 --> 01:18:57,535
�Se�or Ford, espere!
1191
01:18:57,702 --> 01:18:59,201
Con el debido respeto, se�or,
1192
01:18:59,409 --> 01:19:00,951
no va a haber una pel�cula, se�or,
1193
01:19:00,993 --> 01:19:01,702
si no conseguimos que se cubra.
1194
01:19:01,785 --> 01:19:03,327
Voy a filmar la maldita pel�cula.
1195
01:19:03,910 --> 01:19:04,994
�Lo tienes, Jackie?
1196
01:19:05,619 --> 01:19:06,910
�Hermoso!
1197
01:19:25,452 --> 01:19:26,452
�Est� bien?
1198
01:19:26,494 --> 01:19:29,078
Sigue filmando.
�Sigue filmando!
1199
01:19:34,245 --> 01:19:35,993
Se ha informado de un ataque
a�reo japon�s en Midway.
1200
01:19:36,034 --> 01:19:36,993
Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
1201
01:19:37,076 --> 01:19:38,327
acaba de avistar
a la flota enemiga.
1202
01:19:38,369 --> 01:19:39,410
�Vista d�nde?
1203
01:19:39,494 --> 01:19:41,742
Informa de que los portaaviones
est�n a 320 grados,
1204
01:19:41,867 --> 01:19:44,118
a 180 millas al Noroeste de Midway.
1205
01:19:45,116 --> 01:19:47,242
Bueno, Layton,
t� y Rochefort s�lo se pasaron
1206
01:19:47,283 --> 01:19:49,825
por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
1207
01:19:49,951 --> 01:19:52,283
Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la pr�xima vez, se�or.
1208
01:19:53,493 --> 01:19:55,325
Dale a nuestros pilotos
la posici�n enemiga.
1209
01:19:55,367 --> 01:19:56,200
Diles que los ataquen.
1210
01:19:56,283 --> 01:19:57,282
S�, se�or.
1211
01:19:59,075 --> 01:20:07,741
7:10 AM
GRUPO A�REO DE LAS ISLAS MIDWAY
1212
01:20:15,115 --> 01:20:19,366
�Enemigo avistado!
�A las nueve en punto!
1213
01:20:34,907 --> 01:20:37,116
Est�n bombardeando al planeo.
1214
01:20:38,991 --> 01:20:41,116
Lo que significa que
son aficionados.
1215
01:20:41,490 --> 01:20:43,988
Prepara acci�n evasiva.
A�n los aficionados tienen suerte.
1216
01:20:44,238 --> 01:20:46,739
Giren a babor.
1217
01:21:04,320 --> 01:21:06,489
Giren a estribor.
1218
01:21:19,864 --> 01:21:21,947
Le apunta al Akagi.
1219
01:21:47,197 --> 01:21:49,613
�Trataba de impactarnos?
1220
01:21:49,654 --> 01:21:52,112
Los estadounidenses no son
tan valientes.
1221
01:21:52,320 --> 01:21:54,904
Sus controles debieron trabarse.
1222
01:21:56,696 --> 01:22:01,443
Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que a�n es una amenaza.
1223
01:22:02,151 --> 01:22:04,611
Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos a�reos.
1224
01:22:08,486 --> 01:22:09,568
Oye, Lindsey,
1225
01:22:10,444 --> 01:22:12,069
todav�a me debes $10 d�lares.
1226
01:22:12,860 --> 01:22:15,526
�Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
1227
01:22:15,693 --> 01:22:17,569
No, s� que los respaldar�s,
Lindsey.
1228
01:22:17,694 --> 01:22:19,276
No tienes que volar hoy.
1229
01:22:19,776 --> 01:22:21,526
Nadie dudar�a de tu valor.
1230
01:22:21,943 --> 01:22:23,944
Yo dirigir� a mi escuadr�n.
1231
01:22:29,651 --> 01:22:30,858
Buena suerte, se�or.
1232
01:22:30,899 --> 01:22:32,274
Estar� justo detr�s de ti.
1233
01:22:32,399 --> 01:22:34,525
Te ver� entre la flota japonesa.
1234
01:22:50,567 --> 01:22:54,609
�Flota enemiga divisada!
1235
01:23:00,110 --> 01:23:07,524
�Se�or! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
1236
01:23:08,649 --> 01:23:11,315
Posici�n Este y Noreste.
1237
01:23:13,023 --> 01:23:14,938
Imposible.
1238
01:23:16,563 --> 01:23:19,355
Al menos que sea una trampa.
1239
01:23:29,481 --> 01:23:31,688
Debemos de destruir a
la flota enemiga.
1240
01:23:32,771 --> 01:23:34,646
Informen a los aviones que vamos a
1241
01:23:34,730 --> 01:23:37,356
atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
1242
01:23:37,481 --> 01:23:40,606
Pero se�or, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
1243
01:23:40,647 --> 01:23:42,564
�Nuestros cazas nos mantendr�n
a salvo!
1244
01:23:43,564 --> 01:23:45,105
�A la orden!
1245
01:23:56,064 --> 01:24:01,646
7:45 AM
USS NAUTILUS
A 250 MILLAS AL NOROESTE
DE MIDWAY
1246
01:24:02,605 --> 01:24:04,021
Tienen un crucero tipo Jintsu.
1247
01:24:04,313 --> 01:24:05,521
Rango a 2.500 yardas.
1248
01:24:05,605 --> 01:24:07,438
No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
1249
01:24:07,771 --> 01:24:08,979
�D�nde est�n los portaaviones?
1250
01:24:18,105 --> 01:24:19,521
Se�or,
tenemos que ir a lo profundo.
1251
01:24:19,563 --> 01:24:20,895
Hombres a estaciones de batalla.
1252
01:24:22,060 --> 01:24:24,186
Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
1253
01:24:31,353 --> 01:24:32,727
Bueno, Murray,
1254
01:24:33,353 --> 01:24:34,478
esto es todo.
1255
01:25:13,228 --> 01:25:14,978
El Enterprise ha lanzado sus SBD
1256
01:25:15,019 --> 01:25:16,685
y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
1257
01:25:16,768 --> 01:25:18,892
despu�s de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
1258
01:25:23,309 --> 01:25:24,976
Tenemos que subir m�s arriba,
chicos.
1259
01:25:25,517 --> 01:25:26,976
Necesitamos conservar
el combustible.
1260
01:25:29,393 --> 01:25:31,850
Acerc�ndose a la
altitud de 14.000 pies.
1261
01:25:31,975 --> 01:25:33,683
Libere su ox�geno, se�or.
1262
01:25:43,432 --> 01:25:44,849
�Est� bien, se�or?
1263
01:25:45,265 --> 01:25:46,638
Es mi ox�geno.
1264
01:25:47,222 --> 01:25:48,888
Debe haber tenido una mala mezcla.
1265
01:25:49,181 --> 01:25:50,388
Tenemos que volver.
1266
01:25:50,430 --> 01:25:51,805
Le destrozar� los pulmones.
1267
01:25:51,847 --> 01:25:53,681
No voy a enviar al
escuadr�n ah� afuera
1268
01:25:53,764 --> 01:25:55,140
sin su Comandante.
1269
01:25:56,848 --> 01:25:58,264
Ah� est�.
1270
01:25:58,806 --> 01:26:00,930
Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
1271
01:26:00,972 --> 01:26:02,639
Se�or,
los japoneses est�n sobre nosotros.
1272
01:26:02,764 --> 01:26:04,181
Preparen los tubos uno y dos.
1273
01:26:04,389 --> 01:26:06,431
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1274
01:26:06,473 --> 01:26:08,348
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1275
01:26:08,431 --> 01:26:09,848
Tubos uno y dos listos, s�.
1276
01:26:14,764 --> 01:26:15,723
Inunden el tubo uno.
1277
01:26:15,806 --> 01:26:17,180
Inundando el tubo uno, s�.
1278
01:26:22,472 --> 01:26:24,763
Periscopio detectado adelante.
1279
01:26:25,013 --> 01:26:27,013
�Se�or!
Periscopio detectado.
1280
01:26:27,055 --> 01:26:28,763
Despliegan cargas de profundidad.
1281
01:26:31,055 --> 01:26:32,055
Prepara.
1282
01:26:34,928 --> 01:26:36,010
Marca.
1283
01:26:43,260 --> 01:26:46,552
Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
1284
01:26:48,469 --> 01:26:49,845
- Coincide.
- Tubo uno.
1285
01:26:50,220 --> 01:26:51,345
�Fuego!
1286
01:27:13,593 --> 01:27:16,135
Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
1287
01:27:16,177 --> 01:27:20,009
Podr�n alcanzarnos cuando la
flota est� a salvo fuera de rango.
1288
01:27:24,302 --> 01:27:26,509
Seis Baker 10, �tienes visual?
1289
01:27:29,594 --> 01:27:30,551
Nada.
1290
01:27:30,634 --> 01:27:33,051
Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
1291
01:27:33,968 --> 01:27:35,967
O tal vez han cambiado de rumbo.
1292
01:27:37,467 --> 01:27:39,008
Hagamos una b�squeda por detr�s.
1293
01:27:41,300 --> 01:27:42,633
Aqu� vienen de nuevo.
1294
01:27:56,257 --> 01:28:01,800
9:38 AM
SEXTO ESCUADR�N TORPEDERO
DE LINDSEY
1295
01:28:07,341 --> 01:28:08,674
Objetivo localizado.
1296
01:29:05,671 --> 01:29:07,544
Hombres valientes.
1297
01:29:07,836 --> 01:29:10,670
Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
1298
01:29:14,546 --> 01:29:17,629
Tim�n derecho a tope.
1299
01:29:21,378 --> 01:29:22,837
Los chapoteos se
est�n desvaneciendo.
1300
01:29:23,378 --> 01:29:24,670
Creo que se van, se�or.
1301
01:29:24,837 --> 01:29:26,420
Ll�vennos a la profundidad
de periscopio.
1302
01:29:37,003 --> 01:29:39,171
El destructor enemigo
se dirige a su flota.
1303
01:29:51,628 --> 01:29:52,628
Tengo una nave.
1304
01:29:52,837 --> 01:29:54,628
Destructor japon�s a
velocidad de flanco.
1305
01:29:54,877 --> 01:29:55,878
�Cu�nto quieren apostar
1306
01:29:55,920 --> 01:29:57,795
que est� tratando de
alcanzar a los portaaviones?
1307
01:29:57,837 --> 01:29:58,752
Se�or, hemos estado aqu� arriba
1308
01:29:58,836 --> 01:29:59,836
durante casi dos horas.
1309
01:29:59,919 --> 01:30:01,127
�Y si nos quedamos sin combustible
1310
01:30:01,169 --> 01:30:03,128
y todo el escuadr�n
tiene que amarejar?
1311
01:30:03,919 --> 01:30:04,961
Entonces, probablemente terminar�
1312
01:30:05,044 --> 01:30:06,960
pelando papas en Leavenworth.
1313
01:30:08,168 --> 01:30:09,377
Al diablo con eso.
1314
01:30:09,461 --> 01:30:10,626
S�ganme, chicos.
1315
01:30:20,085 --> 01:30:21,709
Espero que tengas raz�n, McClusky.
1316
01:30:21,917 --> 01:30:23,708
Sexta de Bombarderos sobre m�.
1317
01:30:36,543 --> 01:30:40,667
9:55 AM
OCTAVO ESCUADR�N DE
BOMBARDEROS HORNET
1318
01:30:41,210 --> 01:30:42,458
�Crees que nos han visto?
1319
01:30:43,334 --> 01:30:45,000
Cuando nos vean, lo sabremos.
1320
01:31:02,164 --> 01:31:03,539
�Prep�rate para el impacto!
1321
01:31:09,163 --> 01:31:10,831
No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
1322
01:31:10,914 --> 01:31:12,331
a causa de estos
constantes ataques.
1323
01:31:21,121 --> 01:31:23,871
Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
1324
01:31:24,370 --> 01:31:26,579
Est�n volando demasiado bajo.
1325
01:31:27,413 --> 01:31:29,705
Estos planes vinieron de un portaaviones.
1326
01:31:29,996 --> 01:31:30,663
Muy bien.
1327
01:31:30,705 --> 01:31:33,581
Debemos iniciar el ataque.
1328
01:31:33,913 --> 01:31:35,247
�A la orden!
1329
01:31:36,788 --> 01:31:38,787
Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
se�or.
1330
01:31:39,121 --> 01:31:42,287
Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
1331
01:31:42,370 --> 01:31:43,286
�Maldito sea!
1332
01:31:43,454 --> 01:31:45,495
�Qu� se cree que estoy
tratando de hacer aqu�?
1333
01:31:45,537 --> 01:31:47,329
Genda, �cu�l es nuestro estado?
1334
01:31:47,370 --> 01:31:48,788
S�, de inmediato.
1335
01:31:50,580 --> 01:31:52,204
�Est�n listos los preparativos?
1336
01:31:52,329 --> 01:31:54,288
Vamos tan r�pido
c�mo podemos, se�or.
1337
01:31:54,330 --> 01:31:57,246
Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
1338
01:31:58,037 --> 01:31:59,495
Tienen cinco minutos.
1339
01:32:04,121 --> 01:32:06,580
Este lugar es un barril de p�lvora.
1340
01:32:14,744 --> 01:32:16,910
Maldita sea.
Ese magn�fico hijo de perra,
1341
01:32:16,953 --> 01:32:18,160
en realidad si los encontr�.
1342
01:32:18,453 --> 01:32:19,660
Muy bien, chicos.
1343
01:32:19,910 --> 01:32:23,285
Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en l�nea.
1344
01:32:30,578 --> 01:32:32,660
Casi est�n listos.
1345
01:32:33,409 --> 01:32:34,826
Bien.
Lanzaremos un ataque completo
1346
01:32:34,909 --> 01:32:36,742
e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
1347
01:32:46,534 --> 01:32:48,159
Se�or Best, �cuidado!
1348
01:32:52,660 --> 01:32:53,659
�Qu� demonios?
1349
01:32:53,701 --> 01:32:56,241
Se supon�a que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
1350
01:32:56,325 --> 01:32:57,409
Qu�date conmigo.
1351
01:33:17,741 --> 01:33:19,200
A 4.000.
1352
01:33:36,365 --> 01:33:37,364
�3.000!
1353
01:33:37,615 --> 01:33:38,739
�Hazlo, beb�, vamos!
1354
01:33:39,115 --> 01:33:40,114
Vamos...
1355
01:33:46,239 --> 01:33:47,406
�2.000!
1356
01:33:52,573 --> 01:33:54,072
�1.800!
1357
01:34:37,446 --> 01:34:39,777
Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
1358
01:34:54,401 --> 01:34:55,609
�S�!
1359
01:35:00,319 --> 01:35:01,527
�Miren!
1360
01:35:02,444 --> 01:35:03,777
El Soryu est� bajo ataque.
1361
01:35:03,819 --> 01:35:05,734
C�lmese.
Es un Oficial.
1362
01:35:18,943 --> 01:35:21,652
Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
1363
01:35:26,234 --> 01:35:29,193
Al menos que esos
aviones ataquen.
1364
01:35:30,984 --> 01:35:32,484
�Se siente un poco solitario,
se�or?
1365
01:35:33,484 --> 01:35:35,400
Ojal� hubi�ramos tra�do
m�s aviones a la fiesta.
1366
01:35:35,608 --> 01:35:37,859
Siempre quisiste ser un h�roe,
Kroeger.
1367
01:35:38,151 --> 01:35:39,609
Ahora es tu oportunidad.
1368
01:35:40,984 --> 01:35:42,401
�Abran fuego!
1369
01:36:12,480 --> 01:36:13,855
Bien, Murray.
1370
01:36:13,897 --> 01:36:15,605
Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
1371
01:36:15,647 --> 01:36:17,856
incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
1372
01:36:27,814 --> 01:36:29,147
�4.000!
1373
01:36:29,606 --> 01:36:30,564
�Necesitamos m�s tiempo, se�or!
1374
01:36:30,605 --> 01:36:33,315
�A�n rearmamos a los bombarderos!
1375
01:36:36,148 --> 01:36:37,524
�Disp�renles!
1376
01:36:46,728 --> 01:36:48,228
�3.000!
1377
01:37:24,101 --> 01:37:25,726
�1.800!
1378
01:37:28,143 --> 01:37:29,851
�1.600!
1379
01:37:34,394 --> 01:37:36,227
�1.500!
1380
01:38:01,725 --> 01:38:03,225
�Eso fue una belleza, se�or!
1381
01:38:03,559 --> 01:38:04,600
�Justo en su cubierta!
1382
01:38:22,891 --> 01:38:24,599
�Alg�n caza a nuestra cola?
1383
01:38:26,225 --> 01:38:27,225
No, se�or.
1384
01:38:27,309 --> 01:38:28,806
Deben estar persiguiendo
a alguien m�s.
1385
01:39:17,181 --> 01:39:18,597
�Vamos a chocar!
1386
01:39:26,847 --> 01:39:29,097
O'Flaherty y Gaido han ca�do, se�or.
1387
01:39:29,513 --> 01:39:31,097
Si no le das a los malditos Ceros,
1388
01:39:31,180 --> 01:39:32,721
vamos a unirnos a ellos.
1389
01:39:48,179 --> 01:39:49,595
�Est� bien, se�or?
1390
01:39:51,262 --> 01:39:52,679
Comunica nuestra
posici�n por radio.
1391
01:39:52,845 --> 01:39:53,969
Tenemos que mandar
un barco aqu�,
1392
01:39:54,053 --> 01:39:55,845
para recoger a Gaido y a O�Flaherty.
1393
01:40:21,552 --> 01:40:23,135
La gasolina se vaporiza.
1394
01:40:23,385 --> 01:40:26,677
No podemos activar el CO2.
No tenemos energ�a.
1395
01:40:50,176 --> 01:40:51,884
Debemos irnos.
1396
01:40:51,926 --> 01:40:55,176
No.
Tengo que salvar la nave.
1397
01:40:57,718 --> 01:41:00,509
Es el trabajo del Capit�n,
el salvar la nave.
1398
01:41:00,591 --> 01:41:02,424
El deber de usted es liderar.
1399
01:41:05,633 --> 01:41:07,883
Y no lo podr� hacer
desde aqu�.
1400
01:41:15,215 --> 01:41:17,340
�Quiere que nos pongamos en
contacto con el Almirante Spruance?
1401
01:41:17,382 --> 01:41:19,756
No, no puede romper el
silencio de radio.
1402
01:41:22,549 --> 01:41:23,757
�Para m�?
1403
01:41:28,008 --> 01:41:29,924
Rochefort intercept�
una se�al japonesa.
1404
01:41:31,131 --> 01:41:33,423
No puede traducir el cuerpo,
pero mira la se�al de llamada.
1405
01:41:34,257 --> 01:41:35,590
Eso es del Almirante Nagumo.
1406
01:41:35,632 --> 01:41:36,965
Pero no est� transmitiendo
desde el Akagi.
1407
01:41:37,007 --> 01:41:38,299
Est� transmitiendo
desde un crucero.
1408
01:41:38,340 --> 01:41:41,425
Ahora, �por qu� demonios Nagumo
dejar�a su buque insignia?
1409
01:41:44,675 --> 01:41:50,714
4:30 PM
ACORAZADO YAMATO.
A 600 MILLAS AL OESTE
DE MIDWAY.
1410
01:41:52,879 --> 01:41:58,505
Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
1411
01:42:09,712 --> 01:42:14,087
Los estadounidenses ya saben
que venimos.
1412
01:42:15,629 --> 01:42:20,378
Entramos directos a su trampa.
1413
01:42:29,710 --> 01:42:31,834
A�n podemos ganar aqu�...
1414
01:42:35,502 --> 01:42:38,960
Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
1415
01:42:41,502 --> 01:42:42,836
Nos ense�aron sobre
la deshidrataci�n,
1416
01:42:42,878 --> 01:42:44,293
en la escuela de vuelo.
1417
01:42:44,834 --> 01:42:46,375
Tu piel empieza a agrietarse,
1418
01:42:46,750 --> 01:42:47,792
el h�gado falla...
1419
01:42:47,875 --> 01:42:48,918
Ya basta.
1420
01:42:50,209 --> 01:42:51,375
�Y si nadie nos encuentra?
1421
01:42:52,334 --> 01:42:53,668
Nadaremos de vuelta a Pearl.
1422
01:42:55,334 --> 01:42:56,543
Buena suerte con los tiburones.
1423
01:42:57,376 --> 01:42:58,959
Necesitaremos algo de comer.
1424
01:43:02,667 --> 01:43:04,499
Espera.
Espera, veo algo.
1425
01:43:06,041 --> 01:43:07,625
Parece un destructor.
1426
01:43:08,208 --> 01:43:09,625
�Estadounidense o japon�s?
1427
01:43:27,125 --> 01:43:29,876
T�, dinos tu nave,
1428
01:43:29,959 --> 01:43:32,249
o te tiraremos por la borda.
1429
01:43:33,332 --> 01:43:34,541
�Cigarrillo?
1430
01:43:49,665 --> 01:43:52,247
Saben, ten�a muchos
amigos en Pearl Harbor.
1431
01:43:54,831 --> 01:43:56,999
As� que,
�qu� tal si se van a la mierda?
1432
01:44:42,079 --> 01:44:50,328
Somos la �ltima unidad a�rea
intacta en la flota.
1433
01:44:51,327 --> 01:44:54,787
As� que el destino de Jap�n,
depender� de su habilidad.
1434
01:44:56,078 --> 01:44:58,911
El Emperador espera que cumplan
con su deber aqu�.
1435
01:45:00,161 --> 01:45:02,287
�Andando!
1436
01:45:12,328 --> 01:45:14,746
Murray, consigue algo de comer.
1437
01:45:14,954 --> 01:45:16,703
Apuesto a que vamos
a volver ah� afuera.
1438
01:45:17,326 --> 01:45:19,285
Tenemos que ir
arriba para informar.
1439
01:45:20,118 --> 01:45:21,118
Oye, �qu� pas�?
1440
01:45:21,201 --> 01:45:22,910
Me ametrallaron, un Cero.
1441
01:45:22,992 --> 01:45:25,701
Oye, �c�mo supiste el seguir
a ese destructor japon�s?
1442
01:45:26,076 --> 01:45:27,451
Tuve una corazonada.
1443
01:45:27,701 --> 01:45:30,036
Bueno, tu corazonada podr�a
habernos ganado esta batalla.
1444
01:45:30,494 --> 01:45:31,952
Pero tengo que decirte,
1445
01:45:32,660 --> 01:45:35,243
que me pareci� una
mierda de vaquero.
1446
01:45:36,201 --> 01:45:38,534
Bueno, si no puedes vencerlos,
�nete a ellos.
1447
01:45:39,826 --> 01:45:41,326
El Yorktown est� perdido.
1448
01:45:42,285 --> 01:45:43,576
�Qu� nos queda?
1449
01:45:43,618 --> 01:45:45,535
Un par de SBD acaban de regresar.
1450
01:45:45,618 --> 01:45:47,618
Los pilotos se
acercan para informar.
1451
01:45:48,992 --> 01:45:51,035
�Qu� noticias hay
de la flota enemiga?
1452
01:45:51,325 --> 01:45:53,075
Tres portaaviones ca�dos.
Falta uno.
1453
01:45:53,200 --> 01:45:54,408
�Y nuestro grupo a�reo?
1454
01:45:54,449 --> 01:45:56,199
S�lo tres torpederos volvieron,
1455
01:45:56,366 --> 01:45:57,658
y est�n todos disparados.
1456
01:45:57,699 --> 01:45:59,199
�Qu� hay de los
bombarderos en picada?
1457
01:45:59,366 --> 01:46:01,449
Probablemente podamos
conseguir una docena.
1458
01:46:01,742 --> 01:46:04,032
McClusky, te han disparado.
1459
01:46:04,073 --> 01:46:05,865
- Puedo volar, se�or.
- Claro que no puedes.
1460
01:46:06,115 --> 01:46:07,825
Lleva tu trasero a la enfermer�a.
1461
01:46:10,866 --> 01:46:12,658
Pon a pilotos de tu confianza,
1462
01:46:12,699 --> 01:46:14,490
en cualquier avi�n que pueda volar.
1463
01:46:14,532 --> 01:46:15,658
S�, se�or.
1464
01:46:20,448 --> 01:46:21,616
�Est� bien, se�or?
1465
01:46:21,658 --> 01:46:22,657
Estoy bien.
1466
01:46:38,823 --> 01:46:40,907
�Alguien sabe algo de Dickinson?
1467
01:46:41,615 --> 01:46:42,615
No.
1468
01:46:42,783 --> 01:46:43,782
Todav�a no.
1469
01:46:44,574 --> 01:46:47,073
Miren, s� que acaban de
pasar por un Infierno.
1470
01:46:47,366 --> 01:46:49,948
Pero tenemos que volver y
atacar al �ltimo portaaviones.
1471
01:47:02,781 --> 01:47:04,447
Ver� si puedo
encontrar a m�s hombres.
1472
01:47:22,280 --> 01:47:23,404
Oye.
1473
01:47:24,655 --> 01:47:25,905
Al�state.
1474
01:47:26,988 --> 01:47:28,530
Vamos a volver a salir.
1475
01:47:29,155 --> 01:47:30,155
Lo siento, se�or, pero creo que
1476
01:47:30,196 --> 01:47:31,905
tendr� que encontrar a alguien m�s.
1477
01:47:32,654 --> 01:47:35,404
No sabe lo que es estar en
el asiento trasero, se�or.
1478
01:47:35,529 --> 01:47:37,571
Vuela como si no le importara
s� volvemos a casa.
1479
01:47:49,443 --> 01:47:51,109
Yo tambi�n quiero ir a casa.
1480
01:47:51,609 --> 01:47:54,777
Quiero pasar m�s que unos pocos
d�as a la vez con mi esposa.
1481
01:47:55,401 --> 01:47:57,485
Ver a mi ni�ita crecer.
1482
01:47:57,943 --> 01:47:59,193
Y tienes raz�n.
1483
01:48:00,902 --> 01:48:02,611
Si salimos ah� afuera,
1484
01:48:02,860 --> 01:48:05,069
probablemente no vamos a volver.
1485
01:48:05,818 --> 01:48:07,360
Pero este es nuestro trabajo,
1486
01:48:07,526 --> 01:48:09,233
y nosotros somos los que
tenemos que mantener el fuerte,
1487
01:48:09,316 --> 01:48:11,401
hasta que llegue la caballer�a.
1488
01:48:15,026 --> 01:48:16,984
Mira, si realmente no puedes volar,
1489
01:48:17,818 --> 01:48:19,527
encontrar� a alguien m�s.
1490
01:48:19,568 --> 01:48:21,484
Pero deber�as volver a ese avi�n.
1491
01:48:22,692 --> 01:48:25,360
Recordar�s este momento
por el resto de tu vida.
1492
01:48:25,817 --> 01:48:27,650
Y si sabes que has
estado a la altura,
1493
01:48:27,692 --> 01:48:29,692
cuando la gente contaba contigo,
1494
01:48:29,734 --> 01:48:31,484
ser�s capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
1495
01:48:43,900 --> 01:48:45,774
Hemos llegado hasta aqu�, Murray.
1496
01:48:46,982 --> 01:48:49,108
No me hagas volver
ah� afuera sin ti.
1497
01:49:02,399 --> 01:49:03,940
Lo calentar�, se�or.
1498
01:49:08,606 --> 01:49:12,065
El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones est�n debilitados.
1499
01:49:13,857 --> 01:49:19,356
Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
1500
01:49:20,649 --> 01:49:23,023
Es un plan osado.
1501
01:49:23,938 --> 01:49:25,856
Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
1502
01:49:26,480 --> 01:49:27,939
En seguida.
1503
01:49:30,190 --> 01:49:32,772
Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
1504
01:49:36,813 --> 01:49:39,771
Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
1505
01:49:39,854 --> 01:49:42,272
Como samur�is tratando
de salvar el honor.
1506
01:49:45,438 --> 01:49:47,272
Qu� as� sea.
1507
01:49:48,855 --> 01:49:54,437
4:56 PM
GRUPO A�REO COMBINADO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1508
01:50:01,770 --> 01:50:03,227
Prep�rate, Murray.
1509
01:50:03,269 --> 01:50:05,353
No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
1510
01:50:07,894 --> 01:50:09,519
�Aqu� vienen!
1511
01:50:45,726 --> 01:50:48,518
�Se aproximan!
1512
01:51:18,183 --> 01:51:19,432
Altitud.
1513
01:51:19,474 --> 01:51:21,308
Tenemos a los Ceros tras nosotros.
1514
01:51:31,100 --> 01:51:33,058
�Disparen!
1515
01:52:14,306 --> 01:52:15,805
Esto es por Pearl.
1516
01:52:58,887 --> 01:53:00,178
Te vas a poner bien.
1517
01:53:01,887 --> 01:53:03,221
Gracias, chicos.
1518
01:53:05,387 --> 01:53:06,513
�Qu� te ha pasado?
1519
01:53:06,596 --> 01:53:08,721
Me qued� sin combustible
a unas 20 millas.
1520
01:53:10,220 --> 01:53:11,762
Ca� al lado del Phelps.
1521
01:53:13,426 --> 01:53:14,552
�D�nde est� Best?
1522
01:53:15,552 --> 01:53:17,177
Ese es uno de sus compa�eros
de ala.
1523
01:53:18,052 --> 01:53:19,677
�l no ha vuelto todav�a.
1524
01:53:21,177 --> 01:53:23,720
Probablemente s�lo est�
dando una vuelta de victoria.
1525
01:53:28,885 --> 01:53:30,135
S�.
1526
01:53:33,510 --> 01:53:34,634
Oye.
1527
01:53:36,926 --> 01:53:38,301
Los hombres como
Dick Best son la raz�n
1528
01:53:38,385 --> 01:53:39,718
por la que
vamos a ganar esta guerra.
1529
01:53:55,382 --> 01:53:56,839
Vamos, Best.
1530
01:53:57,631 --> 01:53:59,882
Gracias, vamos.
1531
01:54:08,382 --> 01:54:09,590
�Alguna noticia?
1532
01:54:09,673 --> 01:54:11,006
Los ni�os est�n atr�s.
1533
01:54:11,089 --> 01:54:12,089
Ve, ve.
1534
01:54:13,839 --> 01:54:15,090
Hola.
1535
01:54:16,382 --> 01:54:18,298
Cindy escuch� un rumor de la base.
1536
01:54:19,174 --> 01:54:20,507
Hay una gran batalla
1537
01:54:20,590 --> 01:54:22,424
y uno de nuestros portaaviones
se est� hundiendo.
1538
01:54:22,841 --> 01:54:24,299
�Y los pilotos?
1539
01:54:24,674 --> 01:54:26,758
Parece que perdimos
a muchos de ellos.
1540
01:54:27,173 --> 01:54:29,883
Voy a empolvarme la
nariz r�pidamente.
1541
01:54:52,214 --> 01:54:54,673
Los japoneses podr�an
cargar con sus acorazados.
1542
01:54:55,215 --> 01:54:57,297
As� que nos retiraremos
por la noche.
1543
01:54:58,213 --> 01:55:00,421
Pero su flota podr�a estar
fuera de alcance por la ma�ana.
1544
01:55:00,463 --> 01:55:02,713
Nimitz nos orden� ser juiciosos.
1545
01:55:02,755 --> 01:55:04,797
Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
1546
01:55:06,296 --> 01:55:07,670
No la estropeemos.
1547
01:55:47,587 --> 01:55:49,587
�Maldita sea!
�Es Dick Best!
1548
01:55:54,129 --> 01:55:55,420
Aguanta, chico.
1549
01:55:55,504 --> 01:55:57,004
Ya casi estamos en casa.
1550
01:56:14,542 --> 01:56:15,876
Pens� que estabas muerto.
1551
01:56:16,251 --> 01:56:18,168
S�.
Dijeron lo mismo de ti.
1552
01:56:19,710 --> 01:56:21,251
Me alegro de que se
hayan equivocado.
1553
01:56:23,666 --> 01:56:25,166
�rdenes del Almirante.
1554
01:56:25,250 --> 01:56:26,459
D�selo a Murray.
1555
01:56:26,959 --> 01:56:28,208
Se lo ha ganado.
1556
01:56:30,875 --> 01:56:32,167
Dame la mano.
1557
01:56:35,209 --> 01:56:36,252
�Est�s bien?
1558
01:56:39,960 --> 01:56:41,292
S�.
1559
01:56:42,125 --> 01:56:43,166
�M�dico!
1560
01:56:43,208 --> 01:56:44,625
�Necesito a un m�dico aqu�!
1561
01:56:48,251 --> 01:56:49,459
Te tengo.
1562
01:56:50,709 --> 01:56:51,834
Aqu� vamos.
1563
01:57:00,250 --> 01:57:05,416
Todos han peleado valientemente.
1564
01:57:06,083 --> 01:57:07,416
Pero tenemos que hundir esta nave,
1565
01:57:07,458 --> 01:57:09,000
para que no caiga en
las manos enemigas.
1566
01:57:09,792 --> 01:57:11,667
La p�rdida de esta
batalla recaer� en
1567
01:57:11,709 --> 01:57:13,915
las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
1568
01:57:14,291 --> 01:57:18,539
Por tal raz�n, he decidido
hundirme con el barco.
1569
01:57:19,247 --> 01:57:25,456
Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
1570
01:57:27,123 --> 01:57:30,787
Desear�a quedarme con usted.
1571
01:57:31,662 --> 01:57:33,205
Muy bien.
1572
01:57:34,663 --> 01:57:36,538
Disfrutemos de la Luna juntos.
1573
01:57:38,121 --> 01:57:39,787
Abandonen la nave.
1574
01:57:53,998 --> 01:57:58,372
D�jeme quedarme con
usted tambi�n.
1575
01:58:01,079 --> 01:58:05,703
Me conmueve tu oferta, pero los
j�venes deber�n liderar la nave.
1576
01:58:06,787 --> 01:58:09,038
Esa es mi orden final.
1577
01:58:32,744 --> 01:58:34,202
�Qu� le pas� a Bruno?
1578
01:58:35,244 --> 01:58:37,535
PBY vol� sobre su �ltima
posici�n conocida.
1579
01:58:37,953 --> 01:58:40,160
Vieron una balsa salvavidas vac�a.
1580
01:58:57,199 --> 01:59:01,866
Estaci�n de batalla de
torpedos a babor.
1581
01:59:03,199 --> 01:59:07,658
Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
1582
01:59:33,240 --> 01:59:35,197
Adelante.
1583
01:59:39,365 --> 01:59:41,531
Nuestros exploradores no
encontraron nada.
1584
01:59:41,573 --> 01:59:42,616
Los portaaviones estadounidenses
1585
01:59:42,698 --> 01:59:44,282
deben de haberse retirado
de la noche a la ma�ana.
1586
01:59:44,324 --> 01:59:45,822
Debemos bombardear Midway.
1587
01:59:45,864 --> 01:59:48,198
Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
1588
01:59:48,240 --> 01:59:50,990
A�n podemos ganar esta batalla.
1589
01:59:52,321 --> 01:59:55,239
Has estado jugando mucho al shogi.
1590
01:59:56,572 --> 02:00:02,238
No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
1591
02:00:02,571 --> 02:00:03,946
Entonces...
1592
02:00:04,572 --> 02:00:07,739
�Cu�les ser�an sus �rdenes,
se�or?
1593
02:01:09,569 --> 02:01:11,235
Los japoneses se est�n retirando.
1594
02:01:22,276 --> 02:01:24,068
- Ganamos.
- S�.
1595
02:01:34,066 --> 02:01:35,817
�Felicitaciones!
1596
02:01:37,734 --> 02:01:41,275
CHESTER W. NIMITZ
COMAND� LA FLOTA DEL PAC�FICO
1597
02:01:41,317 --> 02:01:44,942
HASTA QUE SUS NAVES
ARRIBARON A LA BAH�A DE TOKIO,
1598
02:01:45,025 --> 02:01:49,107
PARA LA RENDICI�N JAPONESA
DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
1599
02:02:03,482 --> 02:02:05,356
Dios bendiga a esos chicos.
1600
02:02:05,439 --> 02:02:08,065
Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
1601
02:02:09,065 --> 02:02:11,815
WILLIAM "TORO" HALSEY
VOLVI� A SUS DEBERES
1602
02:02:11,857 --> 02:02:14,358
Y SE CONVIRTI� EN
UNO DE LOS 4 HOMBRES
1603
02:02:14,399 --> 02:02:17,233
EN SER PREMIADO CON EL
RANGO DE ALMIRANTE DE
1604
02:02:17,316 --> 02:02:20,232
LA FLOTA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1605
02:02:22,897 --> 02:02:26,272
MEMORIAS PERSONALES DE
ULYSSES S. GRANT
1606
02:02:27,522 --> 02:02:30,607
ISOROKU YAMAMOTO FUE
DERRIBADO Y MUERTO
1607
02:02:30,648 --> 02:02:32,938
EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
1608
02:02:32,980 --> 02:02:35,606
DESPU�S DE QUE LOS DECODIFICADORES
1609
02:02:35,647 --> 02:02:38,397
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
1610
02:02:38,481 --> 02:02:41,439
INTERCEPTARAN SU
ITINERARIO DE VIAJE.
1611
02:02:51,982 --> 02:02:56,272
Mira lo que he encontrado
en tu casa.
1612
02:02:57,939 --> 02:02:59,106
EN LOS SIGUIENTES MESES,
1613
02:02:59,147 --> 02:03:00,938
VARIOS CIVILES CHINOS
FUERON ASESINADOS
1614
02:03:00,980 --> 02:03:02,938
POR EL EJ�RCITO IMPERIAL
JAPON�S POR AYUDAR
1615
02:03:02,980 --> 02:03:04,729
A DOOLITTLE Y A SUS
HOMBRES A ESCAPAR.
1616
02:03:08,938 --> 02:03:12,395
JAMES H. DOOLITTLE
RECIBI� LA MEDALLA DE HONOR
1617
02:03:12,479 --> 02:03:16,896
DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU
REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
1618
02:03:16,938 --> 02:03:20,728
SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNI�N CADA A�O,
1619
02:03:20,769 --> 02:03:23,979
HASTA LA MUERTE DE SU
�LTIMO HOMBRE EN 2019.
1620
02:03:33,563 --> 02:03:34,895
La mitad de nuestros hombres,
1621
02:03:36,230 --> 02:03:37,605
muertos o desaparecidos.
1622
02:03:38,979 --> 02:03:40,229
S�.
1623
02:03:40,394 --> 02:03:42,230
Oye, �qu� pas� con ese whisky?
1624
02:03:43,730 --> 02:03:46,270
Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermer�a.
1625
02:04:08,726 --> 02:04:10,017
Lo hicimos.
1626
02:04:11,142 --> 02:04:14,267
CLARENCE DICKINSON SE
VOLVI� UN ALMIRANTE REAL
1627
02:04:14,309 --> 02:04:16,725
Y FUE EL PRIMER
PILOTO EN LA HISTORIA
1628
02:04:16,808 --> 02:04:19,932
EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
LA CONDECORACI�N
1629
02:04:20,015 --> 02:04:23,140
M�S ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
1630
02:04:29,351 --> 02:04:31,309
C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
1631
02:04:31,351 --> 02:04:33,476
COMAND� SU PROPIO PORTAAVIONES.
1632
02:04:33,517 --> 02:04:36,849
AL D�A DE HOY EL ESCUADR�N
DE ATAQUE M�S DESTACADO
1633
02:04:36,933 --> 02:04:41,349
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
1634
02:04:54,558 --> 02:04:55,974
Esperen, chicos.
1635
02:05:01,182 --> 02:05:02,808
- Gracias.
- De nada.
1636
02:05:03,349 --> 02:05:04,349
Oye, Layton.
1637
02:05:05,055 --> 02:05:06,472
Un trabajo estupendo.
1638
02:05:10,013 --> 02:05:11,889
Ustedes realmente nos ayudaron.
1639
02:05:25,511 --> 02:05:27,887
EDWIN T. LAYTON SE
QUED� AL LADO DE NIMITZ
1640
02:05:27,971 --> 02:05:30,388
DURANTE LA GUERRA.
PUBLIC� UN LIBRO EN 1985
1641
02:05:30,472 --> 02:05:33,347
QUE FINALMENTE EXPLICABA
EL ROL VITAL DESEMPE�ADO POR
1642
02:05:33,430 --> 02:05:35,054
ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES
1643
02:05:35,096 --> 02:05:37,178
CON RESPECTO A LA
BATALLA DE MIDWAY.
1644
02:05:41,137 --> 02:05:42,761
�Ah� est� papi!
1645
02:05:44,636 --> 02:05:45,804
Vamos, nena.
1646
02:05:52,220 --> 02:05:53,470
- �Oye!
- �Papi! �Papi!
1647
02:05:55,261 --> 02:05:56,595
Hola, cari�o.
1648
02:06:03,345 --> 02:06:04,762
�Gracias a Dios!
1649
02:06:05,512 --> 02:06:06,845
�Qu� ha pasado?
1650
02:06:07,886 --> 02:06:10,554
Aparentemente,
inhal� soda c�ustica.
1651
02:06:10,803 --> 02:06:11,845
�Qu� significa eso?
1652
02:06:11,886 --> 02:06:13,178
Mis pulmones quedaron destrozados.
1653
02:06:13,361 --> 02:06:15,761
La Marina nunca me
dejar� volar de nuevo.
1654
02:06:16,179 --> 02:06:17,846
Pues,
hazte bueno en otra cosa.
1655
02:06:17,887 --> 02:06:20,679
Tendr�s el resto de tu
vida para averiguarlo.
1656
02:06:27,218 --> 02:06:30,009
RICHARD "DICK" BEST GAN� LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
1657
02:06:30,051 --> 02:06:32,175
�L ES UNO DE LOS �NICOS DOS
PILOTOS EN LA HISTORIA EN
1658
02:06:32,258 --> 02:06:34,550
IMPACTAR M�LTIPLES PORTAAVIONES
ENEMIGOS EN UN MISMO D�A.
1659
02:06:34,633 --> 02:06:36,217
LA CITACI�N OFICIAL HONR� SU
1660
02:06:36,300 --> 02:06:37,924
"AUDACIA, DETERMINACI�N Y TOTAL
1661
02:06:37,966 --> 02:06:40,049
DESPRECIO POR SU
SEGURIDAD PERSONAL".
1662
02:06:40,133 --> 02:06:47,592
JAM�S VOLVI� A VOLAR
DE NUEVO.
1663
02:06:49,301 --> 02:06:51,966
LA BATALLA DE MIDWAY
DIO VUELTA A LA MAREA
1664
02:06:52,007 --> 02:06:53,674
EN LA GUERRA EN EL PAC�FICO.
1665
02:06:53,757 --> 02:06:58,008
EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
1666
02:06:59,133 --> 02:07:54,688
Midway (2019)
Una traducci�n de
TaMaBin
126887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.