All language subtitles for Midway 2019 - 1080p HDRip AAC2.0 x264-STUTTERSHIT - Espa├▒ol (Latinoam├®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,534 --> 00:00:18,996 La situaci�n pol�tica en el mundo 2 00:00:19,082 --> 00:00:20,812 ahora ha llegado a una etapa 3 00:00:20,898 --> 00:00:23,765 donde los fundamentos mismos de la civilizaci�n 4 00:00:23,807 --> 00:00:25,766 est�n seriamente amenazados. 5 00:00:25,933 --> 00:00:27,849 La guerra es un contagio. 6 00:00:28,725 --> 00:00:30,309 La paz del mundo, 7 00:00:30,350 --> 00:00:33,183 el bienestar y la seguridad de cada naci�n, 8 00:00:33,267 --> 00:00:34,433 incluyendo a la nuestra, 9 00:00:34,474 --> 00:00:37,183 est� siendo amenazada por esa misma cosa. 10 00:00:37,349 --> 00:00:41,142 Que nadie se imagine que Estados Unidos se va a escapar. 11 00:00:42,351 --> 00:00:45,517 S�, estamos decididos a mantenernos fuera de la guerra. 12 00:00:45,559 --> 00:00:47,851 Sin embargo, no podemos asegurarnos 13 00:00:48,060 --> 00:00:50,850 contra los desastrosos efectos de la guerra, 14 00:00:50,934 --> 00:00:53,268 y los peligros de la participaci�n. 15 00:00:59,226 --> 00:01:01,476 ESTE ES UN RECUENTO VERDADERO DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA 16 00:01:01,518 --> 00:01:03,685 M�S IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 17 00:01:03,726 --> 00:01:09,018 UN S�LO D�A QUE CAMBIO A LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PAC�FICO. 18 00:02:04,523 --> 00:02:07,021 Esto es jodidamente rid�culo. 19 00:02:08,354 --> 00:02:11,064 �No fue tu Imperio construido sobre tradiciones rid�culas? 20 00:02:11,105 --> 00:02:12,772 No los defiendas, Layton. 21 00:02:12,814 --> 00:02:14,480 Puede que hables su idioma, 22 00:02:14,522 --> 00:02:16,604 pero siguen pensando que eres un b�rbaro. 23 00:02:16,689 --> 00:02:17,896 S� honesto. 24 00:02:18,188 --> 00:02:20,105 �No extra�ar�s este lugar cuando te vayas? 25 00:02:20,189 --> 00:02:22,897 4 DE DICIEMBRE DE 1937 JARDINES KIYOSUMI, TOKIO - Por favor. 26 00:02:22,980 --> 00:02:24,772 La pr�xima vez que vea a esos peque�os bichos, 27 00:02:24,814 --> 00:02:27,689 espero que sea a trav�s de la mira de un arma de 14 pulgadas. 28 00:02:31,731 --> 00:02:33,981 Tenemos que irnos, nos est�n esperando. 29 00:02:35,356 --> 00:02:36,398 Caballeros. 30 00:02:36,731 --> 00:02:38,316 En nombre del Imperio Brit�nico, 31 00:02:38,441 --> 00:02:41,316 deseo agradecer al Almirante Yamamoto 32 00:02:41,357 --> 00:02:42,691 por esta invitaci�n. 33 00:02:42,774 --> 00:02:48,316 Que nuestras naciones trabajen juntas para mantener la paz en los mares. 34 00:03:10,108 --> 00:03:13,607 Dime, �qu� has aprendido durante tu estad�a en Jap�n? 35 00:03:15,399 --> 00:03:19,443 S�lo soy el asistente del agregado naval. 36 00:03:21,857 --> 00:03:23,399 Por eso s� que 37 00:03:23,441 --> 00:03:25,733 debes de tener una opini�n. 38 00:03:26,149 --> 00:03:29,525 Una vez fu� nuestro agregado naval en Washington. 39 00:03:30,025 --> 00:03:31,483 Despu�s de que fuera a Harvard. 40 00:03:31,525 --> 00:03:34,568 Como t�, pens� que hab�a valor 41 00:03:34,609 --> 00:03:36,817 en el estudio de un adversario potencial. 42 00:03:37,567 --> 00:03:39,442 Hay un rumor de que le dijo al Primer Ministro 43 00:03:39,483 --> 00:03:42,234 que Jap�n no puede ganar una guerra con los Estados Unidos. 44 00:03:42,484 --> 00:03:45,235 Dije que no pod�amos ganar una guerra prolongada. 45 00:03:45,652 --> 00:03:48,195 Hay otro rumor de que su vida est� en peligro. 46 00:03:49,861 --> 00:03:51,943 Que los nacionalistas piensan que es demasiado moderado 47 00:03:51,984 --> 00:03:54,152 y lo han elegido como objetivo para asesinato. 48 00:04:05,153 --> 00:04:07,695 Jap�n est� en una encrucijada. 49 00:04:08,361 --> 00:04:11,277 Estamos envalentonados por nuestra invasi�n a China 50 00:04:11,402 --> 00:04:14,028 y deseosos de convertirnos en una potencia mundial. 51 00:04:14,736 --> 00:04:18,446 Sin embargo, obtenemos el 80% de nuestro petr�leo de su pa�s. 52 00:04:20,029 --> 00:04:22,611 Si ese suministro se ve amenazado, 53 00:04:24,028 --> 00:04:27,361 nos obligar�n a tomar medidas dr�sticas. 54 00:04:29,195 --> 00:04:30,737 �Quiere que le pase esta informaci�n 55 00:04:30,779 --> 00:04:32,113 a los de Washington? 56 00:04:32,197 --> 00:04:34,822 No nos acorralen. 57 00:04:35,573 --> 00:04:38,821 Deben dar a aquellos de nosotros que somos m�s razonables 58 00:04:38,904 --> 00:04:41,071 una oportunidad de llevar el d�a. 59 00:04:42,863 --> 00:04:44,530 Nadie quiere una guerra. 60 00:04:52,447 --> 00:04:53,779 Sayonara. 61 00:04:55,904 --> 00:04:57,155 Sayonara. 62 00:05:08,405 --> 00:05:12,489 CUATRO A�OS DESPU�S, EL MUNDO EST� EN GUERRA. 63 00:05:12,531 --> 00:05:15,198 JAP�N HA INVADIDO CHINA Y LA BLITZKRIEG DE HITLER 64 00:05:15,281 --> 00:05:16,573 SE HA APODERADO DE EUROPA. 65 00:05:16,656 --> 00:05:23,115 LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO OFICIALMENTE NEUTRALES. 66 00:05:53,741 --> 00:06:03,325 DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR 67 00:06:06,033 --> 00:06:08,617 Vamos. �Aceleren, se�oritas! 68 00:06:09,116 --> 00:06:10,783 Despejen la cubierta de vuelo. 69 00:06:10,825 --> 00:06:11,951 Andando. 70 00:06:21,078 --> 00:06:22,743 �Preparado para aterrizar! 71 00:06:28,243 --> 00:06:29,952 �Por qu� no est� usando los alerones, se�or? 72 00:06:29,993 --> 00:06:31,411 Porque alg�n d�a podr�amos tener que aterrizar 73 00:06:31,453 --> 00:06:33,036 sin nuestros alerones. 74 00:06:33,286 --> 00:06:35,745 As� que podr�amos practicar ahora. 75 00:06:39,329 --> 00:06:41,829 As� no es como el Alf�rez Hunt sol�a volar. 76 00:06:41,912 --> 00:06:43,953 Por eso el Alf�rez Hunt est� ahora contando gaviotas... 77 00:06:44,036 --> 00:06:45,162 en San Diego 78 00:06:45,329 --> 00:06:46,912 y t� est�s aqu� conmigo. 79 00:06:47,912 --> 00:06:50,537 Parece que tambi�n nos dieron en el tanque de combustible. 80 00:06:50,746 --> 00:06:51,954 Por favor, no lo haga, se�or. 81 00:06:52,037 --> 00:06:54,495 Esto podr�a salvar tu vida alg�n d�a, Murray. 82 00:06:54,620 --> 00:06:56,204 El motor est� a punto de morir. 83 00:07:00,704 --> 00:07:02,621 Prep�rense para recuperar el avi�n. 84 00:07:02,789 --> 00:07:04,038 �Qu� demonios est� haciendo Best? 85 00:07:04,080 --> 00:07:05,288 Est� fuera de la rutina. 86 00:07:05,413 --> 00:07:07,205 Parece que su motor se apag�. 87 00:07:07,246 --> 00:07:09,039 �Es un truco, o est� en problemas? 88 00:07:09,704 --> 00:07:10,870 No lo s�. 89 00:07:10,995 --> 00:07:13,580 Pero va a golpear el primer cable como siempre. 90 00:07:13,621 --> 00:07:15,205 No con ese �ngulo. 91 00:07:18,164 --> 00:07:19,830 �Por qu� estamos de costado? 92 00:07:19,913 --> 00:07:20,829 Velocidad de afeitado, 93 00:07:20,912 --> 00:07:22,871 para que no hagamos un agujero en la cubierta. 94 00:07:23,163 --> 00:07:25,079 Mejor que no estrelle ese maldito avi�n. 95 00:07:26,747 --> 00:07:28,164 Oye, aguanta, chico. 96 00:07:28,206 --> 00:07:29,540 Ya casi estamos en casa. 97 00:07:37,581 --> 00:07:38,789 �Ag�rrate! 98 00:08:04,249 --> 00:08:06,541 �Intentas que te juzguen? 99 00:08:06,666 --> 00:08:08,250 Tuve un problema el�ctrico. 100 00:08:09,084 --> 00:08:10,749 Podr�a haberle pasado a cualquiera. 101 00:08:11,499 --> 00:08:12,499 �Oye! 102 00:08:12,583 --> 00:08:13,666 Buen trabajo. 103 00:08:15,416 --> 00:08:17,542 Bueno, no es a m� a quien tendr�s que convencer. 104 00:08:17,625 --> 00:08:19,959 McClusky est� casi listo para tener tu trasero. 105 00:08:20,042 --> 00:08:21,875 Entonces, se lo llevar� arriba al viejo. 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,960 �l sabe lo que se avecina. 107 00:08:23,001 --> 00:08:23,961 Por eso hemos estado volando 108 00:08:24,002 --> 00:08:26,084 misiones dobles de exploraci�n durante todo el viaje. 109 00:08:36,583 --> 00:08:37,959 �Van a alg�n sitio? 110 00:08:38,750 --> 00:08:39,834 S�, estar�n enviando a todo el escuadr�n 111 00:08:39,917 --> 00:08:41,334 a Pearl esta ma�ana. 112 00:08:41,375 --> 00:08:45,126 Y estar� bebiendo una cerveza en la playa con Roy, al mediod�a. 113 00:08:45,168 --> 00:08:46,166 �Y yo no voy a ir? 114 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 No. McClusky est� reteniendo a la Sexta de Exploraci�n. 115 00:08:48,792 --> 00:08:51,002 Probablemente es porque eres un imb�cil. 116 00:08:51,876 --> 00:08:53,501 S�, te encanta esto, �verdad? 117 00:08:54,710 --> 00:08:56,667 Buenos d�as, se�or. El avi�n est� listo. 118 00:08:56,792 --> 00:08:58,626 Oye, t�malo con calma con Miller. 119 00:08:58,793 --> 00:09:00,251 Est� teniendo una ma�ana dif�cil. 120 00:09:00,710 --> 00:09:02,501 Es mi �ltimo d�a de servicio en el mar, se�or. 121 00:09:02,751 --> 00:09:05,043 Y soy el �nico de mi clase de radio, que no se ha estrellado. 122 00:09:05,126 --> 00:09:06,503 No te preocupes, Miller. 123 00:09:06,752 --> 00:09:08,544 Estoy seguro de que incluso el se�or Dickinson puede llevarte en avi�n 124 00:09:08,586 --> 00:09:10,544 de aqu� a Pearl, sin mojarte. 125 00:09:11,253 --> 00:09:13,002 Oye. Roy y yo, 126 00:09:13,418 --> 00:09:15,586 ...tomaremos un poco de cerveza en la playa por ti. 127 00:09:19,294 --> 00:09:21,212 TENIENTE ROY PEARCE U.S.N. 128 00:09:34,588 --> 00:09:36,797 EL USS ARIZONA PEARL HARBOR 129 00:09:36,880 --> 00:09:38,880 Bueno, ustedes se est�n tomando su tiempo. 130 00:09:38,922 --> 00:09:40,505 El capell�n llegar� en cualquier momento. 131 00:09:41,255 --> 00:09:43,003 Es otra en caliente, se�or. 132 00:09:43,295 --> 00:09:45,879 - �Te est�s quejando, Sully? - No, se�or. 133 00:09:46,088 --> 00:09:46,962 No puedo evitar preguntarme 134 00:09:47,045 --> 00:09:49,046 por qu� tengo que poner sillas para la Iglesia, 135 00:09:49,296 --> 00:09:50,963 aunque yo no crea en Dios. 136 00:09:52,295 --> 00:09:55,087 Bueno, eso es porque tu �nica religi�n es perseguir la cola. 137 00:09:57,087 --> 00:09:59,088 Y la Marina no te va a pagar por eso. 138 00:10:13,963 --> 00:10:15,338 �Est�n llegando! 139 00:10:36,799 --> 00:10:38,049 �Barbara! 140 00:10:39,425 --> 00:10:40,883 �Barbara! 141 00:10:43,508 --> 00:10:44,882 �Barbara, ven aqu�! 142 00:10:46,092 --> 00:10:47,592 Vamos, cari�o. 143 00:11:01,049 --> 00:11:02,382 �Lleven a los heridos bajo cubierta! 144 00:11:02,424 --> 00:11:04,466 �Todos los dem�s, a sus puestos de combate! 145 00:11:20,635 --> 00:11:21,885 �Ag�chate! 146 00:11:29,593 --> 00:11:30,844 �Vienes a la Iglesia? 147 00:11:31,218 --> 00:11:33,093 Tengo que ir a la oficina. 148 00:11:33,593 --> 00:11:34,677 Es domingo. 149 00:11:36,804 --> 00:11:38,262 Trabajas demasiado. 150 00:11:47,345 --> 00:11:48,845 Residencia de los Layton. 151 00:11:51,678 --> 00:11:53,220 Te ver� afuera. 152 00:11:53,471 --> 00:11:54,636 Edwin, �qu� est� pasando? 153 00:11:54,678 --> 00:11:56,929 Los japoneses nos est�n atacando. 154 00:11:58,262 --> 00:11:59,637 �Te comunicaste a la oficina? 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,263 No. El conmutador estaba saturado. 156 00:12:03,138 --> 00:12:04,263 Vamos. 157 00:12:14,135 --> 00:12:16,011 �Sully, lev�ntate! �Vamos! 158 00:12:17,972 --> 00:12:19,347 Tenemos que llegar a los encargados de armas. 159 00:12:19,388 --> 00:12:21,222 Est�n disparando demasiado bajo. 160 00:12:27,806 --> 00:12:29,680 �C�branse! �Ag�chense! 161 00:12:45,888 --> 00:12:47,305 �Conduce! 162 00:12:50,515 --> 00:12:52,057 Oye. 163 00:12:52,099 --> 00:12:53,224 �Est�s bien? 164 00:13:11,600 --> 00:13:13,851 Tenemos que salir de la nave. Vamos. 165 00:13:14,309 --> 00:13:15,685 Ap�rate, chico. 166 00:13:17,809 --> 00:13:18,810 Tenemos que saltar. 167 00:13:19,060 --> 00:13:20,641 Si te metes en el agua, est�s muerto. 168 00:13:25,600 --> 00:13:27,060 �Sully! �T� primero, Sully! 169 00:13:27,143 --> 00:13:28,727 No puedo. Mis manos... 170 00:13:28,852 --> 00:13:30,058 �Quieres vivir? 171 00:13:30,308 --> 00:13:32,351 Llega a ese maldito barco, �me oyes? 172 00:13:44,518 --> 00:13:45,517 �Qu� pasa, se�or? 173 00:13:45,559 --> 00:13:48,184 Parece que la artiller�a costera se volvi� loca. 174 00:13:48,601 --> 00:13:51,060 Te apuesto a que alguien se va a meter en un Infierno por ello. 175 00:13:52,977 --> 00:13:54,310 �Est� llegando! 176 00:13:58,560 --> 00:14:01,016 Miller, rompe el silencio de radio. �Haz que esa arma funcione! 177 00:14:01,267 --> 00:14:03,391 Pearl est� siendo atacado. Esto no es mierda. 178 00:14:16,394 --> 00:14:17,852 Miller, �est�s bien? 179 00:14:21,478 --> 00:14:23,061 Miller, �exp�lsate! 180 00:14:30,270 --> 00:14:32,561 �Miller! �Miller! 181 00:14:32,728 --> 00:14:34,061 �Miller! 182 00:14:40,229 --> 00:14:41,604 �Qu� demonios est� pasando? 183 00:14:41,687 --> 00:14:43,270 Pearl est� disparando a nuestros chicos, se�or. 184 00:14:43,354 --> 00:14:44,855 Entonces, tal vez no sea Pearl. 185 00:14:44,896 --> 00:14:45,896 Mira, llama a Dickinson. 186 00:14:45,980 --> 00:14:47,853 Tuvimos una transmisi�n de que estaba siendo atacado 187 00:14:47,894 --> 00:14:49,019 y luego nada. 188 00:14:49,061 --> 00:14:51,520 ATAQUE A�REO A PEARL HARBOR ESTO NO ES UN SIMULACRO 189 00:14:52,104 --> 00:14:53,270 Se�or. 190 00:14:55,729 --> 00:14:57,145 Lleva esto al Almirante. 191 00:15:12,272 --> 00:15:13,939 Sigue adelante, Sully. 192 00:15:27,065 --> 00:15:28,816 �Ag�chense! 193 00:15:37,647 --> 00:15:38,897 Vamos. 194 00:15:42,314 --> 00:15:44,274 Ah� est� el hombre que intent� advertirnos. 195 00:15:44,566 --> 00:15:47,274 Si te satisface, Layton, ten�as raz�n. 196 00:15:47,358 --> 00:15:49,983 Se�or, no me satisface en lo absoluto. 197 00:16:02,858 --> 00:16:04,316 Bastardo. 198 00:16:34,027 --> 00:16:35,736 Se�or, �a d�nde van? 199 00:16:35,777 --> 00:16:37,112 De vuelta a sus portaaviones. 200 00:16:37,153 --> 00:16:38,653 Conduce hasta el radiogoni�metro 201 00:16:38,737 --> 00:16:39,820 y me reportas lo que veas. 202 00:16:39,862 --> 00:16:41,113 S�, se�or. 203 00:16:48,111 --> 00:16:49,694 Almirante Halsey en cubierta. 204 00:16:52,069 --> 00:16:53,403 �Pearl encontr� algo? 205 00:16:53,445 --> 00:16:55,445 Inteligencia logr� obtener una l�nea de rumbo, 206 00:16:55,528 --> 00:16:56,695 sobre la flota de ataque. 207 00:16:57,821 --> 00:16:59,655 Pero es una lectura bilateral. 208 00:16:59,864 --> 00:17:03,279 Los japoneses est�n a 343 grados 209 00:17:03,613 --> 00:17:05,531 o a 163 grados. 210 00:17:05,615 --> 00:17:06,906 �Por el amor de Dios! 211 00:17:07,031 --> 00:17:08,905 �Pearl est� siendo atacado y ni siquiera sabemos 212 00:17:08,947 --> 00:17:10,905 s� los bastardos est�n al Norte o al Sur? 213 00:17:10,989 --> 00:17:12,489 Los bombarderos del ej�rcito tambi�n informaron 214 00:17:12,572 --> 00:17:14,656 de un posible avistamiento de un barco aqu�. 215 00:17:15,989 --> 00:17:17,156 Vamos a hacer nuestra apuesta, 216 00:17:18,446 --> 00:17:19,696 a que es justo ah�. 217 00:17:19,863 --> 00:17:22,947 Tenemos una posible ubicaci�n de la flota japonesa. 218 00:17:23,030 --> 00:17:25,072 Volando en una cuadr�cula en el rumbo 185. 219 00:17:25,156 --> 00:17:26,198 Si hacen contacto, 220 00:17:26,240 --> 00:17:28,155 Best y sus hombres desplegar�n una cortina de humo 221 00:17:28,198 --> 00:17:30,323 y luego los torpederos har�n sus rondas. 222 00:17:30,573 --> 00:17:31,865 Lindsey tiene el mando. 223 00:17:31,990 --> 00:17:33,947 Al diablo con el humo. 224 00:17:34,197 --> 00:17:36,447 D�jenme ir tras esos portaaviones con una bomba de verdad. 225 00:17:36,489 --> 00:17:38,572 Los torpedos hunden a los barcos, no las bombas, 226 00:17:38,614 --> 00:17:41,156 - y mis hombres necesitan una pantalla. - S�, incluso si se acercan lo suficiente, 227 00:17:41,198 --> 00:17:42,490 sus torpedos no funcionar�n. 228 00:17:42,531 --> 00:17:43,741 - Eso es un rumor. - S�, es un rumor, 229 00:17:43,824 --> 00:17:45,866 porque las malditas cosas nunca han sido probadas. 230 00:17:46,031 --> 00:17:48,532 Mire, los japoneses est�n ah� afuera matando a nuestros amigos. 231 00:17:48,699 --> 00:17:50,115 D�jenme tirar una bomba de 500 libras, 232 00:17:50,156 --> 00:17:52,073 justo por su maldita chimenea. 233 00:17:52,156 --> 00:17:55,489 No vamos a cambiar de t�ctica, s�lo porque quieras vengarte. 234 00:18:06,617 --> 00:18:08,158 �Vamos tras los japoneses, se�or? 235 00:18:08,408 --> 00:18:10,492 S�, vamos a ahumarlos hasta la muerte. 236 00:18:35,575 --> 00:18:37,533 Los japoneses est�n atacando en m�ltiples frentes. 237 00:18:37,575 --> 00:18:39,744 Capturamos un registro de radio de un avi�n japon�s derribado. 238 00:18:39,785 --> 00:18:41,785 Nos atacaron con los seis portaaviones de su flota. 239 00:18:42,535 --> 00:18:44,619 Al menos no destruyeron a nuestros tanques de petr�leo. 240 00:18:44,702 --> 00:18:47,159 O toda la flota habr�a tenido que retirarse a la Costa Oeste. 241 00:18:47,619 --> 00:18:49,452 Eres el mejor Oficial de inteligencia 242 00:18:49,494 --> 00:18:50,784 que haya conocido, Layton. 243 00:18:50,826 --> 00:18:52,701 Probablemente te quemar�n por esto tambi�n. 244 00:18:53,284 --> 00:18:54,493 Pero si no lo hacen, 245 00:18:55,369 --> 00:18:56,702 j�rame, 246 00:18:57,035 --> 00:18:59,621 que har�s que el pr�ximo hombre en esta silla, te escuche. 247 00:19:04,370 --> 00:19:05,869 �Ve algo, se�or? 248 00:19:06,244 --> 00:19:08,035 Ni siquiera una maldita ballena. 249 00:19:16,788 --> 00:19:18,997 Seis Baker 10, aqu� Seis Torpedo 1. 250 00:19:19,038 --> 00:19:20,454 Ll�vanos de vuelta al Enterprise. 251 00:19:20,621 --> 00:19:22,787 Seis Torpedo 1, sus pilotos no est�n entrenados 252 00:19:22,871 --> 00:19:25,371 para aterrizar en un portaaviones durante la noche, con munici�n real. 253 00:19:25,412 --> 00:19:26,662 Vayan a aterrizar en Pearl. 254 00:19:26,745 --> 00:19:28,163 No podemos librar las monta�as. 255 00:19:28,205 --> 00:19:30,038 Ll�venos de vuelta al Enterprise, Teniente. 256 00:19:30,122 --> 00:19:31,121 Eso es una orden. 257 00:19:32,122 --> 00:19:34,163 Seis Torpedo 1, estoy dejando caer mis tanques de humo 258 00:19:34,205 --> 00:19:35,579 ...y voy a regresar al Enterprise. 259 00:19:35,621 --> 00:19:37,246 S�ganme si quieren. 260 00:19:57,706 --> 00:19:59,206 Tenemos noticias de Pearl. 261 00:19:59,373 --> 00:20:00,706 La flota japonesa estaba al Norte, 262 00:20:00,748 --> 00:20:02,123 no al Sur. 263 00:20:02,331 --> 00:20:04,664 �Maldita sea! 264 00:20:20,248 --> 00:20:21,749 Buen trabajo, amigo. 265 00:20:23,457 --> 00:20:26,374 Oye, Lindsey, esto es lo que me tem�a. 266 00:20:26,457 --> 00:20:28,249 Uno de tus hombres casi vuela el maldito portaaviones, 267 00:20:28,290 --> 00:20:29,207 porque tuviste demasiado miedo 268 00:20:29,249 --> 00:20:30,875 de ser derribado volando hacia Pearl. 269 00:20:30,958 --> 00:20:32,165 �Tengo que recordarle 270 00:20:32,249 --> 00:20:34,625 que soy su Oficial superior, Teniente? 271 00:20:34,750 --> 00:20:36,332 �Vas a esconderte detr�s de tu rango? 272 00:20:36,457 --> 00:20:37,415 Gu�rdenlo para los japoneses. 273 00:20:37,457 --> 00:20:38,749 Estamos en guerra ahora, McClusky. 274 00:20:38,832 --> 00:20:41,206 - �Cuando ese tipo mete la pata, la gente muere! - Esc�chame. 275 00:20:41,373 --> 00:20:42,915 �Quieres seguir volando? 276 00:20:43,375 --> 00:20:45,916 Te sugiero que dejes las tonter�as de vaqueros. 277 00:20:47,166 --> 00:20:48,500 Vamos, Murray. 278 00:21:11,834 --> 00:21:13,085 Jes�s. 279 00:21:14,877 --> 00:21:15,960 �Qu� est�n haciendo? 280 00:21:17,251 --> 00:21:19,084 Cuando se fue a pique, todos bajo cubierta 281 00:21:19,167 --> 00:21:21,334 probablemente se quedaron atrapados adentro. 282 00:21:26,084 --> 00:21:27,917 �Conoc�a a alguien a bordo del Arizona? 283 00:21:29,376 --> 00:21:30,585 S�, 284 00:21:31,961 --> 00:21:33,879 mi compa�ero de cuarto de la Academia. 285 00:21:34,628 --> 00:21:36,628 El Teniente Roy Pearce. 286 00:21:49,711 --> 00:21:52,045 Escuch� que saltaste de un avi�n en perfecto estado. 287 00:21:52,129 --> 00:21:53,504 Bueno, estaba en llamas. 288 00:21:53,545 --> 00:21:55,336 Y los controles estaban muertos. 289 00:21:56,587 --> 00:21:57,588 �D�nde est� Miller? 290 00:22:00,255 --> 00:22:01,546 Al diablo. 291 00:22:02,381 --> 00:22:03,463 S�. 292 00:22:04,089 --> 00:22:05,422 Oye, Ann est� en la entrada. 293 00:22:07,381 --> 00:22:08,505 �Est�s bien? 294 00:22:09,213 --> 00:22:10,463 S�, estoy bien. 295 00:22:13,921 --> 00:22:15,463 - Hola. - Hola. 296 00:22:16,380 --> 00:22:18,380 - Ven a casa esta noche. - Ojal� pudiera. 297 00:22:18,505 --> 00:22:20,839 Navegaremos tan pronto como nos reabastezcamos de combustible. 298 00:22:20,964 --> 00:22:22,298 Mira, quiero que Barb y t� se vayan 299 00:22:22,382 --> 00:22:23,880 a la casa de tus padres en Jersey. 300 00:22:23,921 --> 00:22:26,130 - No. - No es seguro aqu�. 301 00:22:26,171 --> 00:22:28,088 Todo el mundo dice que esta va a ser una larga guerra. 302 00:22:28,171 --> 00:22:29,755 - �Y si... - No nos vas a enviar 303 00:22:29,838 --> 00:22:32,254 a Jersey y eso es definitivo. 304 00:22:33,754 --> 00:22:35,254 �Hablaste con Sarah? 305 00:22:36,421 --> 00:22:38,254 �Roy estaba a bordo del Arizona? 306 00:22:39,088 --> 00:22:40,172 S�. 307 00:22:43,256 --> 00:22:44,546 Estamos revisando todos los Hospitales, 308 00:22:44,588 --> 00:22:46,172 pero nada todav�a. 309 00:22:48,382 --> 00:22:50,008 Dile que lo encontrar�. 310 00:22:58,508 --> 00:22:59,716 Gracias. 311 00:23:00,633 --> 00:23:01,799 Hola. 312 00:23:04,550 --> 00:23:06,092 Escuch� que estabas con el Teniente Pearce, 313 00:23:06,134 --> 00:23:07,884 durante el ataque. 314 00:23:13,967 --> 00:23:15,217 Sully... 315 00:23:16,425 --> 00:23:17,967 �Qu� le pas�? 316 00:23:20,218 --> 00:23:21,426 No lo s�. 317 00:23:23,051 --> 00:23:24,217 No lo s�. 318 00:23:38,510 --> 00:23:39,466 Estamos haciendo lo mejor que podemos. 319 00:23:39,550 --> 00:23:41,591 Pero han estado trayendo partes de cad�veres... 320 00:23:42,049 --> 00:23:43,259 en fundas de almohada. 321 00:23:44,342 --> 00:23:45,508 Hay demasiados. 322 00:23:48,844 --> 00:23:50,261 Era un tipo rubio. 323 00:23:50,344 --> 00:23:52,886 Alto. Probablemente usando un uniforme de Oficial. 324 00:23:53,093 --> 00:23:54,343 Los Oficiales est�n por ac�. 325 00:23:59,844 --> 00:24:02,304 �Hay algo m�s que puedas darme? 326 00:24:02,512 --> 00:24:04,512 �Identificar las caracter�sticas? �Tatuajes? 327 00:24:05,053 --> 00:24:08,470 Bueno, �l habr�a estado usando nuestro anillo de la clase 328 00:24:08,970 --> 00:24:10,302 de Annapolis. 329 00:24:30,429 --> 00:24:31,679 Nosotros... 330 00:24:32,263 --> 00:24:34,514 ...quitamos esto de este cad�ver cuando lleg�. 331 00:24:42,679 --> 00:24:43,889 Lo siento. 332 00:24:44,429 --> 00:24:45,678 Te dar� un momento. 333 00:24:55,388 --> 00:24:58,806 Diciembre 7 de 1941... 334 00:24:59,555 --> 00:25:03,306 una fecha que vivir� en la infamia. 335 00:25:03,472 --> 00:25:05,471 Los Estados Unidos de Am�rica 336 00:25:05,513 --> 00:25:08,097 fueron atacados repentina y deliberadamente 337 00:25:08,389 --> 00:25:12,971 por las fuerzas navales y a�reas del Imperio de Jap�n. 338 00:25:13,721 --> 00:25:17,265 Los Estados Unidos estaban en paz con esa naci�n... 339 00:25:17,931 --> 00:25:20,307 y, a petici�n de Jap�n... 340 00:25:20,391 --> 00:25:21,807 Ap�galo. 341 00:25:21,891 --> 00:25:24,015 ...est�bamos todav�a en conversaciones 342 00:25:24,265 --> 00:25:26,597 con su Gobierno y su... 343 00:25:28,430 --> 00:25:29,973 �Qu� ocurre? 344 00:25:32,723 --> 00:25:35,182 Hemos despertado a un gigante dormido... 345 00:25:37,224 --> 00:25:40,349 y lo llenamos de una terrible determinaci�n. 346 00:25:58,017 --> 00:25:59,725 �Disfrut� de su visita a Haw�i? 347 00:26:00,100 --> 00:26:02,348 Le dije a Nagumo que localizara sus portaaviones 348 00:26:02,431 --> 00:26:04,266 y destruyera sus tanques de combustible. 349 00:26:04,391 --> 00:26:06,143 Pero �l se rehus�. 350 00:26:06,393 --> 00:26:08,226 Un error devastador. 351 00:26:08,559 --> 00:26:11,850 Le habr�a tomado a los estadounidenses un a�o, 352 00:26:11,933 --> 00:26:14,976 el reanudar sus operaciones en Pearl Harbor. 353 00:26:15,434 --> 00:26:18,684 �Cu�ndo remover�n a Nagumo del mando? 354 00:26:19,184 --> 00:26:22,017 Nagumo hundi� acorazados estadounidenses. 355 00:26:22,351 --> 00:26:24,018 Todos creen que es un h�roe. 356 00:26:24,059 --> 00:26:27,100 Un d�a ese viejo tonto cometer� un error a�n m�s grande. 357 00:26:32,185 --> 00:26:34,102 Que no se oiga esa pl�tica all� adentro. 358 00:26:34,352 --> 00:26:36,977 Debemos unirnos contra el ej�rcito. 359 00:26:37,185 --> 00:26:39,019 Yo no soy Nagumo. 360 00:26:56,937 --> 00:27:00,145 Lo de Pearl Harbor fue una gran victoria. 361 00:27:00,646 --> 00:27:01,811 Pero... 362 00:27:02,645 --> 00:27:07,686 Si les damos tiempo, los estadounidenses nos invadir�n. 363 00:27:09,604 --> 00:27:14,437 Por lo tanto, debemos dar el golpe de gracia, 364 00:27:14,479 --> 00:27:17,438 destruyendo sus portaaviones. 365 00:27:17,521 --> 00:27:19,021 Felicitaciones, se�or. 366 00:27:19,104 --> 00:27:21,105 Es el hombre adecuado para dirigir a la Marina. 367 00:27:22,605 --> 00:27:23,648 Cuando se meten en problemas, 368 00:27:23,689 --> 00:27:26,314 env�an a los hijos de perra. 369 00:27:29,229 --> 00:27:33,397 Nuestra prioridad debe de ser... 370 00:27:33,729 --> 00:27:38,271 el buscar los recursos que necesitamos. 371 00:27:38,312 --> 00:27:41,814 Eso es trabajo del ej�rcito. 372 00:27:41,939 --> 00:27:46,149 El trabajo de la Marina... 373 00:27:46,857 --> 00:27:52,108 es llevarnos ah� de ida y vuelta. 374 00:27:53,900 --> 00:27:58,398 La situaci�n en el Pac�fico, es mucho peor 375 00:27:58,439 --> 00:27:59,690 de lo que se ha informado. 376 00:27:59,857 --> 00:28:01,315 Tenemos tres portaaviones. 377 00:28:01,357 --> 00:28:02,732 Los japoneses tienen diez. 378 00:28:03,149 --> 00:28:04,815 Tenemos cero acorazados funcionales, 379 00:28:04,899 --> 00:28:06,232 ellos tienen nueve. 380 00:28:06,732 --> 00:28:09,358 Tienen m�s cruceros, m�s bombarderos, m�s cazas... 381 00:28:09,441 --> 00:28:12,899 y gran parte de su equipo es m�s moderno. 382 00:28:13,940 --> 00:28:14,940 Tendremos que contar con los hombres 383 00:28:15,024 --> 00:28:16,064 que ya tenemos ah� afuera, 384 00:28:16,106 --> 00:28:18,899 para mantener la l�nea. 385 00:28:19,398 --> 00:28:21,690 No envidio al nuevo Comandante. 386 00:28:29,150 --> 00:28:30,775 Voy a ser yo, �no? 387 00:28:32,733 --> 00:28:35,734 El Presidente pidi� por ti personalmente. 388 00:28:39,986 --> 00:28:41,319 Dijo que... 389 00:28:41,819 --> 00:28:44,567 deber�as irte a Pearl y quedarte all�, 390 00:28:46,026 --> 00:28:48,652 hasta que nuestros barcos naveguen hacia la bah�a de Tokio. 391 00:28:55,692 --> 00:28:58,193 Bienvenido al trabajo m�s dif�cil del mundo. 392 00:29:03,443 --> 00:29:06,069 El ej�rcito nos meti� en esta guerra... 393 00:29:06,111 --> 00:29:08,736 y ahora esperan que los transportemos. 394 00:29:09,069 --> 00:29:12,568 Por ahora. Pero las circunstancias cambiaran. 395 00:29:13,361 --> 00:29:18,527 Quiero que comiences a trazar planes para la operaci�n que discutimos. 396 00:29:20,192 --> 00:29:21,903 �Lo de Midway? 397 00:29:30,111 --> 00:29:32,944 Destacamento. �Atenci�n! 398 00:29:36,030 --> 00:29:37,321 Listos. 399 00:29:37,780 --> 00:29:38,781 Apunten. 400 00:29:38,947 --> 00:29:40,364 Fuego. 401 00:29:40,864 --> 00:29:42,031 Apunten. 402 00:29:42,614 --> 00:29:43,697 Fuego. 403 00:29:43,906 --> 00:29:45,113 Vuelvo enseguida. 404 00:29:46,281 --> 00:29:47,280 Fuego. 405 00:29:52,448 --> 00:29:53,781 Lo siento mucho. 406 00:29:54,947 --> 00:29:57,073 Roy quer�a ser un piloto como t�. 407 00:29:58,032 --> 00:29:59,530 Pero lo convenc� de que no lo hiciera. 408 00:29:59,780 --> 00:30:01,822 Dije que era demasiado peligroso. 409 00:30:05,322 --> 00:30:06,822 Te ver� en el pr�ximo funeral. 410 00:30:06,947 --> 00:30:08,072 No tienes que ir. 411 00:30:08,114 --> 00:30:09,531 S�, tengo que. 412 00:30:10,572 --> 00:30:12,071 Somos familia. 413 00:30:15,864 --> 00:30:17,115 �Oigan, oigan! 414 00:30:17,281 --> 00:30:18,448 S�lo quiero decir... 415 00:30:18,490 --> 00:30:20,740 Roy Pearce fue uno de los mejores bastardos 416 00:30:21,114 --> 00:30:22,282 que haya conocido. 417 00:30:22,323 --> 00:30:24,240 Y podr�a hablar del hombre durante una hora. 418 00:30:24,616 --> 00:30:26,408 Pero creo que es un trabajo que dejar� en manos de uno de ustedes... 419 00:30:26,449 --> 00:30:28,156 que fue a la Academia con �l. 420 00:30:29,281 --> 00:30:30,364 �Qu� dicen? 421 00:30:31,279 --> 00:30:33,822 S� bueno, no puedo dejar que un torpedero hable por Roy. 422 00:30:34,696 --> 00:30:35,364 Especialmente uno que no es lo 423 00:30:35,406 --> 00:30:37,572 suficientemente bueno para volar desde el Enterprise. 424 00:30:37,656 --> 00:30:41,616 - Est� bien. - De acuerdo. 425 00:30:44,991 --> 00:30:47,449 El verano tras el primer a�o, yo, Roy y Dickie 426 00:30:47,533 --> 00:30:50,324 fuimos a visitar al t�o de Roy, en los Grandes Lagos. 427 00:30:50,741 --> 00:30:51,866 Era la cima de la Prohibici�n, 428 00:30:51,908 --> 00:30:53,658 as� que una noche, decidimos navegar a Canad� 429 00:30:53,699 --> 00:30:55,242 para comprar un barril de cerveza. 430 00:30:55,616 --> 00:30:58,075 En nuestro camino de regreso, justo antes de la puesta del sol, 431 00:30:58,534 --> 00:31:00,116 el viento cesa. 432 00:31:00,324 --> 00:31:01,199 As� que, ah� estamos, 433 00:31:01,283 --> 00:31:03,616 flotando a mitad del lago, 434 00:31:04,159 --> 00:31:06,284 esperando que la Patrulla Fronteriza se nos apareciera. 435 00:31:06,492 --> 00:31:09,034 Yo dije que deber�amos tirar el alcohol, pero Roy... 436 00:31:09,951 --> 00:31:10,992 Oye, Dickie, 437 00:31:11,159 --> 00:31:12,285 �qu� nos dijo Roy? 438 00:31:12,368 --> 00:31:13,743 Diablos, no. 439 00:31:14,618 --> 00:31:15,992 Nos lo beberemos todo. 440 00:31:20,700 --> 00:31:22,492 Roy era mi padrino. 441 00:31:25,492 --> 00:31:27,783 Era el padrino de mi hija. 442 00:31:28,742 --> 00:31:30,450 Pens� que alg�n d�a... 443 00:31:31,660 --> 00:31:33,036 estar�amos en un porche, bebiendo cervezas, 444 00:31:33,119 --> 00:31:35,911 diciendo mentiras sobre lo que hicimos en la Gran Guerra. 445 00:31:43,368 --> 00:31:44,576 Por Roy. 446 00:31:44,701 --> 00:31:45,867 Por Roy. 447 00:31:46,034 --> 00:31:48,035 Por Roy. 448 00:31:50,285 --> 00:31:51,368 Hombre, hombre. 449 00:31:51,451 --> 00:31:52,827 �Por qu� me hiciste beber tanto? 450 00:31:53,202 --> 00:31:55,203 Puede que tengas que llevarme a casa, cari�o. 451 00:31:56,662 --> 00:31:58,829 Mierda. Patrulla de tierra. 452 00:31:59,329 --> 00:32:01,162 No, esa es la bandera del Almirante. 453 00:32:01,663 --> 00:32:03,328 Oye, apuesto a que es el nuevo Comandante. 454 00:32:03,412 --> 00:32:04,619 �Qui�n crees que sea? 455 00:32:04,953 --> 00:32:06,287 Ese se parece a Nimitz. 456 00:32:06,328 --> 00:32:07,828 Escuch� que es un azul verdadero. 457 00:32:08,037 --> 00:32:09,203 �Oiga, Nimitz! 458 00:32:09,329 --> 00:32:11,787 �Cu�ndo nos dejar� ver a esos japoneses? 459 00:32:12,162 --> 00:32:13,412 Lo siento, se�or. 460 00:32:13,495 --> 00:32:14,788 �Quiere que consiga sus nombres? 461 00:32:15,538 --> 00:32:16,537 No. 462 00:32:16,620 --> 00:32:18,037 Creo que puede haberte escuchado. 463 00:32:19,162 --> 00:32:22,038 Me alegro de que al menos algunos de los chicos todav�a quieran pelear. 464 00:32:37,164 --> 00:32:38,539 Bienvenido a Pearl, se�or. 465 00:32:38,622 --> 00:32:40,455 Soy el Teniente Comandante Layton. 466 00:32:41,580 --> 00:32:42,747 S� qui�n eres. 467 00:32:42,872 --> 00:32:44,581 Bueno, entonces entender� mi petici�n. 468 00:32:44,914 --> 00:32:47,163 Deseo ser reasignado a un destructor. 469 00:32:47,996 --> 00:32:49,996 �No intentaste advertir a mi predecesor 470 00:32:50,038 --> 00:32:51,663 sobre el inminente ataque? 471 00:32:51,704 --> 00:32:53,371 Bueno, no exactamente. Dije que... 472 00:32:53,830 --> 00:32:55,997 hab�amos perdido la pista de los portaaviones enemigos 473 00:32:56,039 --> 00:32:57,664 y necesitaba estar preparado. 474 00:32:58,748 --> 00:33:00,539 Deb� haber presionado m�s. 475 00:33:01,623 --> 00:33:03,580 Una lecci�n, supongo, 476 00:33:03,664 --> 00:33:05,372 que te has tomado a pecho. 477 00:33:05,455 --> 00:33:06,497 Se�or... 478 00:33:06,580 --> 00:33:08,497 Soy el Oficial de Inteligencia responsable 479 00:33:08,580 --> 00:33:10,041 por supervisar el m�s grande 480 00:33:10,082 --> 00:33:12,999 ...fracaso de la inteligencia en la historia estadounidense. 481 00:33:14,332 --> 00:33:15,458 Cierra la puerta. 482 00:33:18,041 --> 00:33:20,081 La moral est� en su punto m�s bajo 483 00:33:20,123 --> 00:33:21,499 y por una buena raz�n. 484 00:33:22,707 --> 00:33:25,333 Los japoneses est�n avanzando en todos los frentes, 485 00:33:25,375 --> 00:33:26,875 a un ritmo aterrador. 486 00:33:26,917 --> 00:33:28,167 Yo, sin embargo, 487 00:33:28,208 --> 00:33:31,084 conozco el esp�ritu de lucha de nuestros hombres. 488 00:33:32,126 --> 00:33:34,251 Y tengo fe en ellos. 489 00:33:34,334 --> 00:33:37,001 Pero, tambi�n necesito saber 490 00:33:37,334 --> 00:33:39,709 que tendr�n fe en s� mismos. 491 00:33:40,751 --> 00:33:42,793 Necesito que t� seas mi Almirante Yamamoto. 492 00:33:42,834 --> 00:33:45,794 M�tete en su cabeza. Dime qu� es lo siguiente que va a hacer. 493 00:33:45,835 --> 00:33:47,335 Tu primera misi�n... 494 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 es que tenemos que lanzar un pu�etazo. 495 00:33:49,375 --> 00:33:50,375 No s�lo por la moral, 496 00:33:50,458 --> 00:33:54,207 pero para que los japoneses sepan lo que se siente el ser golpeado. 497 00:33:54,833 --> 00:33:58,249 Estoy enviando a Halsey a atacar las Islas Marshall. 498 00:33:58,291 --> 00:33:59,043 Pero necesito saber 499 00:33:59,126 --> 00:34:01,459 que no estar�n entrando en una trampa. 500 00:34:03,459 --> 00:34:11,794 1 DE FEBRERO DE 1942 LAS ISLAS MARSHALL 501 00:34:11,835 --> 00:34:13,544 El objetivo es la Isla de Roi. 502 00:34:13,669 --> 00:34:15,711 Nuestros submarinos han reportado tr�fico mar�timo 503 00:34:16,377 --> 00:34:18,084 y un aer�dromo militar. 504 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 No sabemos a qu� nos enfrentaremos, 505 00:34:19,626 --> 00:34:21,001 as� que los golpearemos tan fuerte como sea posible 506 00:34:21,043 --> 00:34:22,335 y luego nos largamos de ah�. 507 00:34:22,668 --> 00:34:24,295 �Y qu� hay del portaaviones enemigo? 508 00:34:24,378 --> 00:34:26,921 Inteligencia dice que est�n a 2.000 millas de distancia. 509 00:34:27,004 --> 00:34:28,337 �Se refiere al mismo grupo de genios 510 00:34:28,379 --> 00:34:30,462 que no sab�a que los japoneses iban a ir a Pearl? 511 00:34:30,546 --> 00:34:31,547 Como dije, 512 00:34:31,672 --> 00:34:33,504 est�n preparados para cualquier cosa. 513 00:34:37,671 --> 00:34:40,212 El p�jaro madrugador atrapa al gusano, caballeros. 514 00:34:40,754 --> 00:34:41,712 Vamos a golpear a ese acorazado, 515 00:34:41,796 --> 00:34:44,212 antes de que los japoneses se hayan levantado de la cama. 516 00:34:44,588 --> 00:34:46,880 Parece que escupi� y se puli� sus zapatos. 517 00:34:47,755 --> 00:34:49,922 Oigan, chicos, volvamos a casa en una sola pieza. 518 00:34:49,963 --> 00:34:51,630 No te preocupes. 519 00:34:53,756 --> 00:34:54,797 �Cu�l es el plan, se�or? 520 00:34:54,880 --> 00:34:57,005 Los otros escuadrones atacar�n primero. 521 00:34:57,088 --> 00:34:59,881 Luego entramos y limpiamos los objetivos restantes. 522 00:34:59,923 --> 00:35:01,130 Los japoneses sabr�n que vamos. 523 00:35:01,172 --> 00:35:02,712 �Qu� tal si nos derriban? 524 00:35:02,922 --> 00:35:05,545 Mira, no voy a terminar como una baja. 525 00:35:05,628 --> 00:35:07,128 Y t� tampoco. 526 00:35:15,213 --> 00:35:17,213 Tengo un gran objetivo a mi vista. 527 00:35:17,297 --> 00:35:19,172 Ac�rquense lo suficiente para que cuente. 528 00:35:20,338 --> 00:35:21,880 Enemigo aproxim�ndose. 529 00:35:25,674 --> 00:35:27,965 Empiecen a correr, chicos. Enciendan los torpedos. 530 00:35:59,633 --> 00:36:02,633 Parece que nuestros chicos de Roi han agitado un avispero. 531 00:36:08,967 --> 00:36:10,051 Tenemos un problema. 532 00:36:10,091 --> 00:36:13,257 Tengo los ojos puestos en un segundo aer�dromo enemigo en la Isla de Taroa. 533 00:36:13,299 --> 00:36:16,216 Estoy contando tal vez 30 bombarderos y cobertura de cazas pesados. 534 00:36:17,174 --> 00:36:18,508 �Escucharon eso, chicos? 535 00:36:18,591 --> 00:36:20,006 Si no arrasamos ese aer�dromo, 536 00:36:20,131 --> 00:36:21,799 ir�n tras el Enterprise. 537 00:36:21,925 --> 00:36:24,674 Y quiero un lugar para aterrizar, cuando esto termine. 538 00:36:39,135 --> 00:36:40,843 �Cazas enemigos, a las 11 en punto! 539 00:36:40,885 --> 00:36:43,303 Tenemos compa��a. �Empiecen a correr! 540 00:36:58,719 --> 00:37:00,553 �Abran fuego y derr�benlos! 541 00:37:08,302 --> 00:37:09,886 �3.000! 542 00:37:17,761 --> 00:37:19,180 �2.000! 543 00:37:19,263 --> 00:37:20,554 �1.900! 544 00:37:20,720 --> 00:37:22,012 �1.800! 545 00:37:22,095 --> 00:37:23,554 �1.600! 546 00:38:02,682 --> 00:38:05,056 �Qu�tame a esos bastardos de encima, Murray! 547 00:39:10,559 --> 00:39:12,476 Salgamos de aqu�, Murray. 548 00:39:19,895 --> 00:39:23,311 Le dimos a la mayor�a de los bombarderos, pero no a todos. 549 00:39:23,561 --> 00:39:24,853 Parece que casi te atrapan. 550 00:39:24,937 --> 00:39:26,437 S�, no ten�an suficiente plomo. 551 00:39:30,187 --> 00:39:31,853 �Qu�? �Demasiada emoci�n para ti? 552 00:39:32,229 --> 00:39:33,896 No busco ganar una medalla. 553 00:39:34,687 --> 00:39:35,688 Ya sabes, la Marina va a 554 00:39:35,729 --> 00:39:37,394 hacerte pagar por este avi�n. 555 00:39:37,727 --> 00:39:39,061 �C�mo les fue? 556 00:39:39,144 --> 00:39:40,643 Perdimos a Hopping. 557 00:39:41,727 --> 00:39:43,561 Nunca sali� de su inmersi�n. 558 00:39:46,061 --> 00:39:47,521 Eso no puede ser bueno. 559 00:39:52,728 --> 00:39:54,853 Bombarderos bimotores, a las cinco en punto. 560 00:40:07,647 --> 00:40:08,646 Malditos artilleros. 561 00:40:08,688 --> 00:40:11,729 �No saben que ellos tienen que encausar esos aviones? 562 00:40:17,981 --> 00:40:20,314 - Tim�n est�ndar a la derecha. - �Ag�rrense! 563 00:40:24,647 --> 00:40:26,689 �Prep�rense para el impacto! 564 00:40:46,898 --> 00:40:48,981 �Qu� demonios est�n haciendo? 565 00:40:49,941 --> 00:40:52,232 Se est�n convirtiendo en una bomba. 566 00:41:05,609 --> 00:41:07,900 �Por el Emperador y Jap�n! 567 00:41:10,108 --> 00:41:11,734 Vamos... �Vamos! 568 00:41:34,400 --> 00:41:35,401 Maldici�n, Bruno. 569 00:41:35,443 --> 00:41:37,193 �Qu� no nos pagan por matar japoneses? 570 00:41:39,068 --> 00:41:40,817 El Almirante Halsey quiere verte. 571 00:41:52,677 --> 00:41:55,467 Esa fue la cosa m�s valiente que creo que haya visto nunca. 572 00:41:56,467 --> 00:41:57,759 �C�mo te llamas, hijo? 573 00:41:57,842 --> 00:41:59,092 Bruno Gaido, se�or. 574 00:41:59,175 --> 00:42:01,426 Maquinista de aviaci�n, de tercera clase. 575 00:42:01,510 --> 00:42:03,051 Bueno, Bruno, ahora eres 576 00:42:03,093 --> 00:42:06,261 ...un maquinista de aviaci�n, de primera clase. 577 00:42:12,592 --> 00:42:13,468 Avisa a la flota. 578 00:42:13,510 --> 00:42:15,593 Diles que es hora de quemarse el trasero con Halsey. 579 00:42:15,676 --> 00:42:16,760 S�, se�or. 580 00:42:17,051 --> 00:42:19,342 Ya lo has o�do. Avisa a la flota. 581 00:42:22,217 --> 00:42:26,592 CLUB DE OFICIALES HONOLUL�, HAW�I 582 00:42:35,884 --> 00:42:37,760 �Est�s realmente seguro de que quieres que tu esposa 583 00:42:37,843 --> 00:42:39,676 ...sea tu compa�era de vuelo para ti esta noche? 584 00:42:40,674 --> 00:42:41,633 S�, nadie me dijo que 585 00:42:41,674 --> 00:42:43,258 habr�a chicas de la USO aqu� esta noche. 586 00:42:43,341 --> 00:42:44,550 - Hola. - Hola. 587 00:42:44,634 --> 00:42:45,800 Hola. 588 00:42:46,217 --> 00:42:47,717 Nos consegu� una mesa. 589 00:42:51,842 --> 00:42:53,425 Wade, �conoces a Ann? 590 00:42:53,675 --> 00:42:54,759 Wade McClusky. 591 00:42:54,842 --> 00:42:56,383 Vuelo con su marido. 592 00:42:58,508 --> 00:43:00,341 Oye, �quieres un trago? 593 00:43:00,592 --> 00:43:02,758 S�, si t� quieres bailar. 594 00:43:05,259 --> 00:43:07,674 - Gracias. - De nada. 595 00:43:09,174 --> 00:43:10,756 �Cu�nto tiempo llevan casados? 596 00:43:11,089 --> 00:43:13,631 Lo suficiente para conocer los talentos de mi marido. 597 00:43:14,423 --> 00:43:16,590 �Por qu� no est� al mando de un escuadr�n ya? 598 00:43:17,882 --> 00:43:19,548 Yo no tomo esas decisiones. 599 00:43:19,632 --> 00:43:21,215 - Dos Mai Tai, por favor. - S�, se�or. 600 00:43:21,257 --> 00:43:22,757 Entiendo que antes de la guerra, 601 00:43:22,798 --> 00:43:25,174 s�lo se trataba de pol�tica, pero ahora... 602 00:43:25,508 --> 00:43:27,756 Le dije que ella era una bala. 603 00:43:28,922 --> 00:43:30,215 Tengo que decir, 604 00:43:30,797 --> 00:43:33,048 a menudo me he preguntado qu� tipo de mujer 605 00:43:33,132 --> 00:43:35,090 se casar�a con Dick Best... 606 00:43:36,340 --> 00:43:38,382 y, bueno no me has decepcionado. 607 00:43:41,340 --> 00:43:42,715 Dick Best. 608 00:43:43,216 --> 00:43:44,758 - Hola, Layton. - Hola. 609 00:43:45,258 --> 00:43:46,757 �Qu� tal las Islas Marshall? 610 00:43:46,965 --> 00:43:48,590 S�, nos mojamos los pies. 611 00:43:50,631 --> 00:43:51,964 �Me est�s vigilando? 612 00:43:52,340 --> 00:43:54,048 Estoy con la Inteligencia de la Flota. 613 00:43:54,340 --> 00:43:55,507 �Gracias a Dios! 614 00:43:55,673 --> 00:43:58,589 S�, vamos a necesitar a alguien tan inteligente como t�, despu�s de lo de Pearl. 615 00:43:59,338 --> 00:44:00,920 �Vas a enderezar a esos chicos? 616 00:44:01,004 --> 00:44:02,088 Har� lo que pueda. 617 00:44:02,171 --> 00:44:03,421 Sus Mai Tai, se�or. 618 00:44:04,296 --> 00:44:06,213 Bueno, yo te apoyo. 619 00:44:06,962 --> 00:44:09,296 - Oye, saluda a la esposa. - A la tuya tambi�n. 620 00:44:09,671 --> 00:44:11,669 S�lo sea sincero conmigo. 621 00:44:11,753 --> 00:44:12,836 �Qu� me estoy perdiendo? 622 00:44:14,711 --> 00:44:17,087 Cada vez que subimos a uno de esos aviones, 623 00:44:18,629 --> 00:44:20,545 hay una posibilidad de que no volvamos. 624 00:44:21,588 --> 00:44:25,170 Es dif�cil seguir a un hombre que no lo sabe. 625 00:44:26,295 --> 00:44:27,544 O incluso peor... 626 00:44:28,461 --> 00:44:29,628 que no le importe. 627 00:44:34,420 --> 00:44:35,670 Bailemos. 628 00:44:35,754 --> 00:44:36,755 Est� bien. 629 00:44:36,838 --> 00:44:37,880 Disculpen. 630 00:45:36,710 --> 00:45:37,960 Ven a la cama. 631 00:46:00,376 --> 00:46:02,334 Bienvenidos a bordo del Enterprise. 632 00:46:02,708 --> 00:46:04,251 Est�n reemplazando a hombres buenos. 633 00:46:04,792 --> 00:46:07,251 Mucho antes de lo que yo o la Marina quisi�ramos, pero... 634 00:46:08,792 --> 00:46:10,668 Bueno, esa es la mano que nos ha tocado. 635 00:46:11,335 --> 00:46:12,835 Ahora, van a entrar en rotaci�n, 636 00:46:12,918 --> 00:46:14,834 y como XO, es mi trabajo asegurarme de que 637 00:46:14,876 --> 00:46:17,002 ...valen m�s que un cubo de escupitajo caliente. 638 00:46:17,834 --> 00:46:18,792 Los japoneses nos est�n esperando, 639 00:46:18,876 --> 00:46:21,751 as� que, necesitamos pilotos que puedan aguantar. 640 00:46:23,293 --> 00:46:24,334 Oye. 641 00:46:25,293 --> 00:46:26,835 Tienes que ver esto. 642 00:46:43,831 --> 00:46:52,207 ABRIL 18 DE 1942 A 650 MILLAS AL ESTE DE JAP�N 643 00:46:52,249 --> 00:46:55,291 �Qu� diablos hacen los aviones del ej�rcito, en un portaaviones? 644 00:46:59,039 --> 00:47:00,581 Bueno, se�or Browning, 645 00:47:00,999 --> 00:47:02,707 �el Comandante de esos bombarderos? 646 00:47:03,206 --> 00:47:05,413 Es el Teniente Coronel James Doolittle. 647 00:47:05,539 --> 00:47:07,373 Tal vez es el mejor piloto del mundo. 648 00:47:07,664 --> 00:47:10,707 Y tiene la intenci�n de lanzar sus aviones desde el Hornet, 649 00:47:11,206 --> 00:47:13,998 atacar Tokio, y luego aterrizar en la China libre. 650 00:47:14,539 --> 00:47:15,664 �Capit�n? 651 00:47:20,373 --> 00:47:22,207 Enemigos divisados a 50 millas. 652 00:47:22,456 --> 00:47:23,539 Nos van a descubrir. 653 00:47:23,623 --> 00:47:25,998 Cada kil�metro que acerquemos m�s a Doolittle a Jap�n, 654 00:47:26,039 --> 00:47:28,373 ser� combustible que podr�n usar para ellos salir de all�. 655 00:47:28,873 --> 00:47:30,872 Pero no voy a arriesgar a estos portaaviones. 656 00:47:32,080 --> 00:47:33,456 �Qu� le decimos a Doolittle? 657 00:47:33,788 --> 00:47:34,872 La verdad. 658 00:47:35,996 --> 00:47:37,329 Atenci�n. 659 00:47:44,911 --> 00:47:46,954 Tenemos la orden de lanzamiento. 660 00:47:47,495 --> 00:47:49,036 �A qu� distancia estamos? 661 00:47:50,496 --> 00:47:51,746 Demasiado lejos. 662 00:47:52,537 --> 00:47:55,370 Probablemente acabaremos amarizando en el Mar de la China Oriental. 663 00:47:55,912 --> 00:47:57,704 Pero si bombardeamos Tokio, 664 00:47:58,620 --> 00:48:00,661 seremos el primer enemigo en la historia de Jap�n, 665 00:48:01,536 --> 00:48:03,412 en llegar hasta su territorio. 666 00:48:03,912 --> 00:48:05,829 Si alguno de ustedes quiere retirarse, 667 00:48:06,912 --> 00:48:08,287 ahora es su oportunidad. 668 00:48:11,038 --> 00:48:12,829 Todos queremos volar, se�or. 669 00:48:15,370 --> 00:48:16,619 Preparen sus aviones. 670 00:48:16,869 --> 00:48:18,327 Los ver� a todos en China. 671 00:48:22,745 --> 00:48:24,328 No pueden despegar. 672 00:48:24,536 --> 00:48:25,870 Ciertamente no con una carga. 673 00:48:25,953 --> 00:48:28,079 Y seguro que no podr�n aterrizar. 674 00:48:28,371 --> 00:48:30,870 Diez d�lares a que no logran salir de la cubierta. 675 00:48:31,078 --> 00:48:32,910 S�, acepto esa apuesta. 676 00:49:13,368 --> 00:49:16,033 USS NAUTILUS BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR 677 00:49:16,075 --> 00:49:16,825 Hola, a todos. 678 00:49:16,908 --> 00:49:18,243 Esto es Radio Tokio, 679 00:49:18,284 --> 00:49:20,533 hablando del colapso de las fuerzas estadounidenses 680 00:49:20,575 --> 00:49:21,576 en las Filipinas. 681 00:49:21,743 --> 00:49:23,493 Nuestras gloriosas fuerzas japonesas han capturado a miles... 682 00:49:23,534 --> 00:49:24,909 Buenas noches, caballeros. 683 00:49:30,701 --> 00:49:32,200 �Qu� est� pasando, Capit�n? 684 00:49:32,450 --> 00:49:34,743 Esas me suenan como a sirenas de un ataque a�reo. 685 00:49:47,784 --> 00:49:50,034 Soberano celestial, debemos llevarle al refugio. 686 00:49:50,451 --> 00:49:51,826 Vamos. 687 00:49:52,618 --> 00:49:54,783 S�game se�or, al fondo del pasillo. 688 00:50:03,032 --> 00:50:04,366 Bombas fuera, se�or. 689 00:50:04,407 --> 00:50:05,949 Salgamos ya de aqu�. 690 00:50:31,282 --> 00:50:33,240 - No. - Tomando a estos como rehenes. 691 00:50:33,365 --> 00:50:34,906 S�lo media hora. 692 00:50:35,031 --> 00:50:36,406 �Qu� Estados Unidos gane la guerra 693 00:50:36,448 --> 00:50:39,491 realmente depender� de que Edwin Layton trabaje hasta la muerte? 694 00:50:39,866 --> 00:50:42,324 Algunos de nuestros chicos bombardearon Tokio hoy. 695 00:50:44,532 --> 00:50:46,574 Se supon�a que iban a aterrizar en la China libre. 696 00:50:46,657 --> 00:50:48,073 Pero probablemente se quedaron sin combustible 697 00:50:48,115 --> 00:50:50,030 y tuvieron que amarizar en el Mar de China. 698 00:50:51,115 --> 00:50:52,948 S�, por alg�n milagro, lo lograron... 699 00:50:53,031 --> 00:50:55,073 cayendo en territorio ocupado por los japoneses, 700 00:50:55,115 --> 00:50:57,157 ser�n torturados y ejecutados. 701 00:50:58,699 --> 00:50:59,866 �Qu� puedes hacer t�? 702 00:51:00,991 --> 00:51:02,530 Lo m�s probable es que no sea nada. 703 00:51:03,114 --> 00:51:04,364 Pero no vamos a perder a m�s hombres, 704 00:51:04,405 --> 00:51:06,239 porque no he indagado lo suficiente. 705 00:51:12,905 --> 00:51:14,405 Te preparar� un s�ndwich. 706 00:51:25,822 --> 00:51:27,072 Sigo recalculando, 707 00:51:27,198 --> 00:51:28,781 pero con este viento de cola constante... 708 00:51:29,073 --> 00:51:30,490 �Crees que estamos sobre tierra? 709 00:51:31,115 --> 00:51:32,323 S�. Tal vez. 710 00:51:35,403 --> 00:51:37,154 S�lo hay una forma de averiguarlo. 711 00:51:48,069 --> 00:51:49,861 Todos. Debemos salir de aqu�. 712 00:52:01,570 --> 00:52:04,236 No s� si estamos sobre territorio chino o japon�s. 713 00:52:04,527 --> 00:52:05,737 As� que, tengan cuidado. 714 00:52:05,777 --> 00:52:07,403 Los ver� a todos en Quzhou. 715 00:52:17,653 --> 00:52:19,111 T� eres el siguiente, Potter. 716 00:52:32,736 --> 00:52:38,234 ACORAZADO HASHIRAJIMA BAH�A DE HIROSHIMA, JAP�N 717 00:52:47,110 --> 00:52:48,401 �Se�or? 718 00:52:49,317 --> 00:52:50,859 D�jame. 719 00:52:51,899 --> 00:52:53,524 Debe salir de su camarote. 720 00:52:53,566 --> 00:52:56,943 Pusimos la vida del Emperador en riesgo. 721 00:52:57,109 --> 00:52:59,441 S�lo fueron un pu�ado de bombarderos. 722 00:52:59,941 --> 00:53:02,567 Juramos mantener nuestra patria como impenetrable. 723 00:53:02,692 --> 00:53:04,233 Todos ahora est�n de acuerdo 724 00:53:04,316 --> 00:53:07,149 que tuvo raz�n sobre los portaaviones estadounidenses. 725 00:53:07,191 --> 00:53:09,192 Debemos destruirlos. 726 00:53:09,234 --> 00:53:13,484 Tokio dice que debemos terminar nuestra operaci�n en el Mar de Coral. 727 00:53:13,567 --> 00:53:17,400 Pero centrar ahora nuestra atenci�n en lo de Midway. 728 00:53:23,565 --> 00:53:27,483 Entonces, hay trabajo por hacer. 729 00:53:28,523 --> 00:53:30,608 Los japoneses est�n enviando a sus portaaviones 730 00:53:30,649 --> 00:53:32,358 al Mar de Coral. 731 00:53:32,691 --> 00:53:33,691 S�, se�or. 732 00:53:33,733 --> 00:53:36,189 Est�n tratando de romper nuestra l�nea de vida con Australia. 733 00:53:40,815 --> 00:53:43,440 Env�en un mensaje seguro al Almirante Halsey. 734 00:53:43,482 --> 00:53:44,566 Quiero que el Enterprise se una a... 735 00:53:44,649 --> 00:53:46,982 el Yorktown y el Lexington en el Mar de Coral. 736 00:53:47,023 --> 00:53:48,858 Y d�ganle a Halsey que el tiempo es un factor. 737 00:53:48,899 --> 00:53:49,399 S�, se�or. 738 00:53:49,482 --> 00:53:50,482 Hay algo m�s. 739 00:53:50,732 --> 00:53:51,733 Siempre lo hay. 740 00:53:52,482 --> 00:53:53,483 Escuch� una teor�a. 741 00:53:53,566 --> 00:53:54,690 �Qu� clase de teor�a? 742 00:53:54,816 --> 00:53:55,982 Seg�n uno de mis Oficiales, 743 00:53:56,023 --> 00:53:57,440 el Mar de Coral es s�lo un calentamiento. 744 00:53:57,523 --> 00:53:59,816 Cree que los japoneses est�n planeando algo m�s grande. 745 00:53:59,858 --> 00:54:00,858 Mucho m�s grande. 746 00:54:00,941 --> 00:54:02,273 �Qu� le hace pensar eso? 747 00:54:02,483 --> 00:54:05,231 Peque�os pedazos aqu� y all� que hemos interceptado. 748 00:54:05,272 --> 00:54:06,856 Un mensaje sobre un acorazado que no est� listo, 749 00:54:06,897 --> 00:54:08,064 para una pr�xima operaci�n. 750 00:54:08,147 --> 00:54:10,232 Solicitud de mapas de las Islas Aleutianas. 751 00:54:10,315 --> 00:54:11,314 �Cu�l es el objetivo? 752 00:54:11,482 --> 00:54:12,857 No lo sabemos todav�a. 753 00:54:13,564 --> 00:54:15,105 �Conf�as en este Oficial? 754 00:54:15,980 --> 00:54:17,856 Es el hombre m�s brillante que conozco. 755 00:54:18,314 --> 00:54:19,980 Bueno, haz que lo descubra. 756 00:54:22,896 --> 00:54:24,646 ZHEJIANG, CHINA TERRITORIO OCUPADO POR JAP�N 757 00:54:24,730 --> 00:54:26,646 Siempre sin f�sforos. 758 00:54:37,020 --> 00:54:38,145 Qu�datelo. 759 00:54:38,854 --> 00:54:39,854 Gracias. 760 00:55:09,104 --> 00:55:10,855 No hay instalaciones aqu�. 761 00:55:12,437 --> 00:55:13,687 �Cu�l es su objetivo? 762 00:55:13,854 --> 00:55:15,396 La gente es el objetivo. 763 00:55:16,104 --> 00:55:17,438 Gente. 764 00:55:19,605 --> 00:55:21,103 Gente. 765 00:55:21,479 --> 00:55:23,145 Y s�lo lo empeoramos. 766 00:55:25,311 --> 00:55:31,977 MAYO 8 DE 1942 MAR DE CORAL, PAC�FICO DEL SUR 767 00:55:32,018 --> 00:55:34,228 24 horas demasiado tarde. 768 00:55:35,186 --> 00:55:37,226 Maldita sea. �Por qu� no pudimos estar aqu�? 769 00:55:38,227 --> 00:55:39,434 Esto nos deja a nosotros y al Hornet 770 00:55:39,476 --> 00:55:41,560 como los �nicos portaaviones en el Pac�fico. 771 00:55:47,853 --> 00:55:49,268 Atenci�n en la cubierta. 772 00:55:52,684 --> 00:55:55,851 Quiero hablar con McClusky y Best. 773 00:56:00,767 --> 00:56:02,184 En descanso. 774 00:56:05,935 --> 00:56:07,642 �Por el amor de Dios! 775 00:56:08,516 --> 00:56:09,766 �Est� bien, Almirante? 776 00:56:10,267 --> 00:56:11,767 Tengo este maldito sarpullido. 777 00:56:12,851 --> 00:56:15,642 Escuchen. Ya he terminado de jugar a la pol�tica. 778 00:56:15,684 --> 00:56:16,685 La Marina... 779 00:56:16,727 --> 00:56:20,227 Demonios, todo el maldito pa�s cuenta con nosotros. 780 00:56:20,435 --> 00:56:22,976 Y necesito a mis mejores hombres en los lugares adecuados. 781 00:56:23,017 --> 00:56:24,809 Entonces, McClusky, 782 00:56:25,977 --> 00:56:28,434 ahora estar�s a cargo del grupo a�reo. 783 00:56:28,934 --> 00:56:30,434 No tengo una pizca de confianza 784 00:56:30,559 --> 00:56:31,977 en esos malditos torpedos. 785 00:56:32,059 --> 00:56:34,184 As� que, te quiero en un bombardero de inmersi�n. 786 00:56:35,602 --> 00:56:36,768 Y, Best, 787 00:56:36,850 --> 00:56:38,475 te voy a sacar de XO. 788 00:56:40,516 --> 00:56:42,892 Eres el nuevo Capit�n de la Sexta de Bombardeos. 789 00:56:44,933 --> 00:56:46,431 Buena suerte, chicos. 790 00:56:49,473 --> 00:56:51,890 Bueno, supongo que tendr� que aprender a volar un SBD. 791 00:56:53,098 --> 00:56:55,431 He registrado muchas horas en el Dauntless. 792 00:56:55,473 --> 00:56:57,181 Pero sin inmersi�n de a verdad en un objetivo. 793 00:56:57,599 --> 00:56:58,974 No puede ser tan dif�cil. 794 00:56:59,057 --> 00:57:00,974 Quiero decir, t� lo haces. 795 00:57:03,933 --> 00:57:08,348 �C�mo se atreven! No siguen nuestra estrategia. 796 00:57:18,182 --> 00:57:20,391 - Almirante Nagumo. - �S�? 797 00:57:20,933 --> 00:57:23,890 As� no se conducen los juegos de guerra. 798 00:57:24,932 --> 00:57:29,264 Estos j�venes ignoraron las doctrinas de batalla. Yo segu� su plan. 799 00:57:29,724 --> 00:57:34,183 Atacamos Midway con nuestros portaaviones. 800 00:57:34,225 --> 00:57:37,640 Est�bamos listos para movernos, tan pronto como los 801 00:57:37,681 --> 00:57:41,599 portaaviones estadounidenses respondieran desde Pearl Harbor. 802 00:57:44,556 --> 00:57:46,140 �Pero? 803 00:57:47,765 --> 00:57:51,931 Mis portaaviones estadounidenses no vinieron de Pearl. 804 00:57:52,014 --> 00:57:54,929 Estaban esperando aqu�, al Norte de las Islas de Midway. 805 00:57:55,012 --> 00:57:58,012 Mientras los planes del Almirante Nagumo eran... 806 00:57:58,054 --> 00:58:01,555 bombardear Midway, yo hund� a tres de sus portaaviones. 807 00:58:02,930 --> 00:58:04,929 Tal movimiento es imposible, 808 00:58:04,971 --> 00:58:08,178 porque los estadounidenses no sabr�n que vamos. 809 00:58:11,678 --> 00:58:13,971 Comiencen de nuevo. 810 00:58:15,721 --> 00:58:19,930 Pero esta vez, que los portaaviones estadounidenses vengan de Pearl. 811 00:58:20,097 --> 00:58:21,471 �A la orden! 812 00:58:25,428 --> 00:58:27,471 Acabo de hablar con Washington, 813 00:58:27,554 --> 00:58:29,053 y sus chicos de inteligencia 814 00:58:29,095 --> 00:58:31,721 creen que se equivocan en esta gran operaci�n. 815 00:58:31,804 --> 00:58:33,845 Creen que los japoneses est�n enviando a sus portaaviones 816 00:58:33,886 --> 00:58:35,137 de vuelta al Mar de Coral. 817 00:58:35,179 --> 00:58:37,762 S�, y me han ordenado que mantenga al Enterprise por all�. 818 00:58:38,054 --> 00:58:39,053 Eso es un error. 819 00:58:39,136 --> 00:58:41,345 Washington parte de una suposici�n err�nea 820 00:58:41,385 --> 00:58:43,635 y se buscan pruebas con que lo corroboren. 821 00:58:43,802 --> 00:58:46,095 Entonces, �cu�l es el verdadero objetivo de los japoneses? 822 00:58:46,595 --> 00:58:47,886 Creemos que es Midway. 823 00:58:48,095 --> 00:58:50,221 Ellos ven nuestra base all� como un paso hacia Haw�i 824 00:58:50,262 --> 00:58:51,887 y eventualmente a la Costa Oeste. 825 00:58:53,012 --> 00:58:54,011 �Cu�ndo? 826 00:58:54,095 --> 00:58:55,345 En unas pocas semanas. 827 00:58:57,804 --> 00:58:59,179 Creo que es hora de hacer una visita 828 00:58:59,221 --> 00:59:00,803 a tus amigos en la estaci�n HYPO. 829 00:59:00,845 --> 00:59:02,844 Matt, trae el auto. 830 00:59:13,552 --> 00:59:16,094 Debo advertirle, se�or, los descifradores son una raza rara. 831 00:59:16,302 --> 00:59:18,592 La forma de hacer las cosas de Rochefort, es especialmente... 832 00:59:18,633 --> 00:59:19,799 particular. 833 00:59:19,882 --> 00:59:22,175 No me importa si consulta los granos de caf�, 834 00:59:22,258 --> 00:59:23,508 mientras hace el boogie-woogie, 835 00:59:23,550 --> 00:59:25,507 siempre y cuando la inteligencia sea buena. 836 00:59:25,632 --> 00:59:26,883 Atenci�n en cubierta. 837 00:59:28,133 --> 00:59:29,424 Contin�en, caballeros. 838 00:59:31,967 --> 00:59:33,300 �D�nde est� Rochefort? 839 00:59:35,300 --> 00:59:36,842 Si me sigue, se�or. 840 00:59:37,218 --> 00:59:38,466 No me d� cuenta de que la Marina 841 00:59:38,507 --> 00:59:41,007 ten�a a tantos descifradores entrenados. 842 00:59:41,049 --> 00:59:41,925 No los tenemos. 843 00:59:42,092 --> 00:59:44,758 La mayor�a de estos hombres estaban en la banda del California. 844 00:59:44,842 --> 00:59:47,633 Pero como no tenemos mucho uso para las bandas en estos d�as, 845 00:59:47,801 --> 00:59:49,593 Rochefort crey� que sus habilidades musicales 846 00:59:49,634 --> 00:59:50,508 podr�a hacerlos naturales, 847 00:59:50,592 --> 00:59:52,759 para descifrar el ritmo de sus cifrados. 848 01:00:07,258 --> 01:00:08,759 Lo siento, Almirante, se, 849 01:00:09,008 --> 01:00:11,256 se enfr�a aqu� abajo en el calabozo. 850 01:00:11,340 --> 01:00:13,006 Me han dicho que eres brillante. 851 01:00:15,631 --> 01:00:17,298 Bueno, el Teniente Comandante Layton... 852 01:00:17,381 --> 01:00:19,673 se sabe que tiende a exagerar. 853 01:00:19,757 --> 01:00:20,965 Espero que no. 854 01:00:21,632 --> 01:00:23,257 Me dijo que est� absolutamente seguro de que 855 01:00:23,341 --> 01:00:24,591 los japoneses van a atacar a Midway 856 01:00:24,632 --> 01:00:26,047 y necesito saber 857 01:00:26,797 --> 01:00:28,714 s� puedo creerle o no. 858 01:00:28,965 --> 01:00:30,172 Bueno, si no le cree a �l, 859 01:00:30,255 --> 01:00:32,006 todos hablaremos en japon�s. 860 01:00:33,006 --> 01:00:35,048 O, lo m�s probable es que estemos muertos. 861 01:00:39,297 --> 01:00:41,090 Mu�strame c�mo funciona esto. 862 01:00:41,339 --> 01:00:42,505 �Quiere decir, como un tour? 863 01:00:42,798 --> 01:00:43,964 Exactamente. 864 01:00:44,465 --> 01:00:45,505 Como un tour. 865 01:00:46,006 --> 01:00:47,047 As� que aqu� es donde empieza. 866 01:00:47,131 --> 01:00:49,340 Interceptamos aproximadamente al 60% 867 01:00:49,381 --> 01:00:50,965 del tr�fico seguro de radio japon�s 868 01:00:51,048 --> 01:00:52,591 y hemos descifrado suficiente de su c�digo 869 01:00:52,631 --> 01:00:55,006 para ser capaz de entender alrededor del 40% de esos mensajes. 870 01:00:55,630 --> 01:00:57,630 �As� que, somos capaces de leer alrededor de un cuarto 871 01:00:57,714 --> 01:00:59,673 de sus comunicaciones seguras? 872 01:01:00,297 --> 01:01:01,797 No, no exactamente. 873 01:01:01,839 --> 01:01:03,547 Aqu� hay algunos de nuestros... 874 01:01:03,714 --> 01:01:05,340 Mensajes descifrados. 875 01:01:07,465 --> 01:01:09,215 Para m� es puras galimat�as. 876 01:01:09,423 --> 01:01:11,839 S�, pero si lee lo suficiente... 877 01:01:11,880 --> 01:01:13,921 Rochefort tiene un don para ensamblar los fragmentos. 878 01:01:13,963 --> 01:01:16,005 Puede recordar un mensaje de hace dos meses, 879 01:01:16,089 --> 01:01:17,964 y juntarlo con la intercepci�n de hoy. 880 01:01:18,379 --> 01:01:21,213 Explicame el desacuerdo con Washington. 881 01:01:21,379 --> 01:01:22,380 Bueno... 882 01:01:22,422 --> 01:01:26,004 Todos tenemos acceso a la misma informaci�n en bruto, 883 01:01:26,088 --> 01:01:29,629 pero, por aqu�, es donde nuestros caminos se separan. 884 01:01:30,089 --> 01:01:31,505 Traducci�n y an�lisis. 885 01:01:31,588 --> 01:01:32,796 Ahora, Washington est� de acuerdo con nosotros 886 01:01:32,838 --> 01:01:35,754 en que los japoneses van a atacar un objetivo importante llamado "AF". 887 01:01:35,797 --> 01:01:37,464 Pero Washington cree que AF 888 01:01:37,505 --> 01:01:38,922 se encuentra en el Pac�fico Sur, 889 01:01:38,964 --> 01:01:41,795 ...por lo que le ordenaron que mantuviera al Enterprise por all�. 890 01:01:42,295 --> 01:01:45,004 �Tienes alguna prueba directa de que est�n equivocados? 891 01:01:45,046 --> 01:01:46,546 �Prueba directa? No, pero... 892 01:01:48,338 --> 01:01:49,379 Se�or. 893 01:01:50,213 --> 01:01:51,837 Imagine que est� organizando una boda. 894 01:01:52,295 --> 01:01:53,836 Y tal vez yo nunca he visto la invitaci�n, 895 01:01:53,877 --> 01:01:55,628 pero, he o�do de los proveedores 896 01:01:55,712 --> 01:01:57,502 que tienen un evento en una fecha determinada. 897 01:01:57,544 --> 01:01:59,627 El chico de las flores est� comprando todas las rosas 898 01:01:59,711 --> 01:02:00,753 en la Isla. 899 01:02:00,920 --> 01:02:02,462 La mejor banda est� reservada. 900 01:02:02,712 --> 01:02:05,628 Eso es lo que la inteligencia de la se�al puede darle. 901 01:02:05,962 --> 01:02:07,170 Pistas. 902 01:02:07,628 --> 01:02:09,338 No es una respuesta definitiva. 903 01:02:09,379 --> 01:02:12,127 �Se�or? Despu�s de Pearl, me dijo que me mantuviera firme. 904 01:02:12,378 --> 01:02:14,419 Se lo juro, Joe tiene raz�n en esto. 905 01:02:18,336 --> 01:02:20,587 No estoy generalmente predispuesto 906 01:02:20,628 --> 01:02:23,546 a confiar en un grupo de tubistas 907 01:02:23,629 --> 01:02:26,836 liderado por un hombre que lleva pantuflas peludas. 908 01:02:27,002 --> 01:02:28,127 Pero... 909 01:02:28,586 --> 01:02:31,169 Encontrar� la forma de hacer que el Enterprise vuelva aqu�. 910 01:02:31,211 --> 01:02:35,295 Mientras tanto, ustedes, caballeros, deben convencer a Washington 911 01:02:36,962 --> 01:02:40,003 que el verdadero objetivo de los japoneses es Midway. 912 01:02:40,045 --> 01:02:40,878 �C�mo, se�or? 913 01:02:40,962 --> 01:02:42,878 Washington no tiene exactamente un h�bito 914 01:02:42,919 --> 01:02:44,126 de escucharnos a nosotros. 915 01:02:45,460 --> 01:02:47,502 Bueno, estoy seguro de que se les ocurrir� algo. 916 01:02:56,293 --> 01:02:57,500 Adelante. 917 01:03:00,667 --> 01:03:02,835 Un mensaje s�lo para los ojos de Pearl. 918 01:03:10,083 --> 01:03:11,292 Nimitz. 919 01:03:12,084 --> 01:03:14,083 Quieren que nos vean. 920 01:03:14,249 --> 01:03:16,250 Porque si los japoneses nos ven, 921 01:03:16,334 --> 01:03:17,875 podemos romper nuestras �rdenes permanentes 922 01:03:17,917 --> 01:03:20,125 con Washington y volver a Pearl. 923 01:03:23,625 --> 01:03:25,709 Nunca recibimos este mensaje. 924 01:03:29,791 --> 01:03:31,792 - �Se�or? El Almirante le necesita. - �S�? 925 01:03:34,958 --> 01:03:36,040 Est� bien. 926 01:03:36,289 --> 01:03:38,414 S�. Bien. 927 01:03:38,789 --> 01:03:40,289 Bueno, mantenme informado. 928 01:03:41,415 --> 01:03:42,665 Eso fue Washington. 929 01:03:42,748 --> 01:03:45,497 Han interceptado varios mensajes japoneses 930 01:03:45,539 --> 01:03:48,080 afirmando que el objetivo de su pr�ximo ataque 931 01:03:48,706 --> 01:03:50,456 se ha quedado sin agua fresca. 932 01:03:50,539 --> 01:03:51,831 Interesante, se�or. 933 01:03:52,539 --> 01:03:55,456 Escuch� que Midway accidentalmente envi� 934 01:03:55,497 --> 01:03:56,998 una transmisi�n no encriptada 935 01:03:57,081 --> 01:03:58,997 de que su planta de agua estaba rota. 936 01:03:59,372 --> 01:04:01,497 �Y su planta de agua si est� rota? 937 01:04:02,582 --> 01:04:04,122 No que yo sepa, se�or. 938 01:04:04,539 --> 01:04:06,706 Pero eso prueba que Midway ser�a el AF. 939 01:04:10,082 --> 01:04:12,082 Bien, dile a tu hombre, Rochefort 940 01:04:12,123 --> 01:04:13,455 que todo el mundo est� ahora de acuerdo 941 01:04:13,496 --> 01:04:15,246 sobre d�nde se va a celebrar su boda. 942 01:04:15,371 --> 01:04:18,622 S�lo necesitamos saber cu�ntos invitados van a venir 943 01:04:18,706 --> 01:04:21,748 y cuando planean llegar. 944 01:04:24,413 --> 01:04:34,080 MAYO 28 DE 1942 LAS ISLAS DE MIDWAY 945 01:04:41,955 --> 01:04:43,538 Mack, creo que encontramos el lugar. 946 01:04:43,621 --> 01:04:44,786 No puedo decirlo, se�or Ford, 947 01:04:44,828 --> 01:04:46,744 nunca he ayudado a un gran director de Hollywood 948 01:04:46,828 --> 01:04:48,370 a buscar locaciones para una pel�cula, antes. 949 01:04:48,661 --> 01:04:49,954 �Qu� tipo de pel�cula planea hacer 950 01:04:49,995 --> 01:04:51,954 en un lugar olvidado de Dios como este? 951 01:04:52,205 --> 01:04:53,996 Un amigo m�o de la Marina dijo 952 01:04:54,080 --> 01:04:56,495 que podr�a ser capaz de encontrar algo de acci�n real aqu�. 953 01:04:57,080 --> 01:04:58,788 Creo que me han enga�ado. 954 01:04:59,120 --> 01:05:00,162 No lo s�, se�or. Por la forma en que 955 01:05:00,245 --> 01:05:01,911 hemos estado fortificando a esta peque�a Isla, 956 01:05:01,994 --> 01:05:04,161 dir�a que su amigo tiene buena informaci�n. 957 01:05:06,912 --> 01:05:08,579 Atenci�n en cubierta. 958 01:05:11,080 --> 01:05:12,371 Muy gracioso. 959 01:05:12,746 --> 01:05:14,162 Si�ntense. 960 01:05:17,203 --> 01:05:18,704 Voy a ser breve. 961 01:05:19,036 --> 01:05:20,036 S� que algunos de ustedes pensaron 962 01:05:20,078 --> 01:05:22,119 que yo era un dolor en el trasero como XO... 963 01:05:23,161 --> 01:05:24,994 Bueno, eso est� a punto de empeorar. 964 01:05:25,036 --> 01:05:26,703 Nos dirigimos a Pearl para reabastecernos, 965 01:05:27,120 --> 01:05:28,370 y es probablemente porque algo grande 966 01:05:28,411 --> 01:05:29,910 est� bajando por la tuber�a. 967 01:05:30,535 --> 01:05:32,493 Por lo tanto, estoy duplicando nuestros vuelos de exploraci�n 968 01:05:32,535 --> 01:05:34,410 y espero que practiquen carreras de inmersi�n, 969 01:05:34,452 --> 01:05:35,911 cuando tengan la oportunidad. 970 01:05:36,328 --> 01:05:38,244 No sean el hombre que decepciona al escuadr�n, 971 01:05:38,328 --> 01:05:40,285 cuando finalmente nos enfrentemos a los japoneses. 972 01:05:41,993 --> 01:05:43,161 Ret�rense. 973 01:05:51,411 --> 01:05:52,785 �Puedo hablar con usted, se�or? 974 01:05:56,369 --> 01:05:57,910 No s� si podr� hacer esto, se�or. 975 01:05:58,577 --> 01:05:59,784 Pens� que era un buen piloto, 976 01:05:59,826 --> 01:06:03,284 pero, he perdido mi confianza. 977 01:06:06,785 --> 01:06:08,617 �Por qu� te convertiste en piloto? 978 01:06:10,451 --> 01:06:12,576 �Tu pap� quer�a que fueras un Oficial? 979 01:06:13,577 --> 01:06:17,116 En realidad, mi pap� no ten�a mucho respeto por los Oficiales. 980 01:06:17,784 --> 01:06:18,784 Dijo que la mayor�a de ellos no diferenciaban 981 01:06:18,826 --> 01:06:20,451 su trasero, del codo. 982 01:06:22,284 --> 01:06:24,617 Sabes, mi pap� era un duro hijo de perra. 983 01:06:24,659 --> 01:06:26,452 �Sabes c�mo consegu� su respeto? 984 01:06:26,868 --> 01:06:29,077 Al permanecer siempre en la lucha. 985 01:06:29,952 --> 01:06:31,035 Desear�a tener el lujo 986 01:06:31,077 --> 01:06:32,451 de preocuparme por tu confianza, 987 01:06:32,493 --> 01:06:34,160 pero, estamos cortos de pilotos, 988 01:06:34,243 --> 01:06:36,659 as� que, tienes que aguantarte. 989 01:06:38,660 --> 01:06:39,867 S�, se�or. 990 01:06:40,867 --> 01:06:42,035 Espera. 991 01:06:46,075 --> 01:06:47,992 A partir de ahora, eres mi compa�ero. 992 01:06:48,783 --> 01:06:50,366 Te estar� cuidando. 993 01:06:50,700 --> 01:06:52,951 Ahora ve a ponerte el traje para un vuelo de exploraci�n. 994 01:06:55,908 --> 01:06:57,034 D�melo. 995 01:06:57,991 --> 01:06:59,325 �Cu�l es tu secreto? 996 01:06:59,950 --> 01:07:00,989 �Mi secreto? 997 01:07:01,073 --> 01:07:03,073 Quiere saber por qu� nada te molesta. 998 01:07:04,739 --> 01:07:07,156 Mi t�o fue soldador en el edificio Empire State. 999 01:07:08,031 --> 01:07:09,074 Caminaba sobre una viga, 1000 01:07:09,115 --> 01:07:11,614 a 300 metros de altura, sin cuerdas, ni nada. 1001 01:07:11,656 --> 01:07:13,281 Y todos pensaron que estaba loco, 1002 01:07:13,657 --> 01:07:15,489 pero para �l, s�lo estaba haciendo su trabajo. 1003 01:07:15,781 --> 01:07:17,572 Y un domingo, est� caminando a casa desde la Iglesia. 1004 01:07:17,613 --> 01:07:18,822 Est� a una cuadra de su casa, 1005 01:07:18,863 --> 01:07:20,988 cuando un taxi se sube sobre la acera, 1006 01:07:21,823 --> 01:07:23,198 y lo atropella. 1007 01:07:23,656 --> 01:07:25,073 Nunca sabes lo que te va a pasar. 1008 01:07:25,698 --> 01:07:27,239 Entonces, �por qu� preocuparse por eso? 1009 01:07:29,907 --> 01:07:31,824 Oye. Vamos. 1010 01:07:33,656 --> 01:07:35,448 Una simple misi�n de exploraci�n. 1011 01:07:35,489 --> 01:07:37,780 De camino a casa, practicaremos la inmersi�n, �entendido? 1012 01:07:37,822 --> 01:07:38,448 S�, se�or. 1013 01:07:38,489 --> 01:07:40,031 Esta vez iremos m�s profundo, 1014 01:07:40,156 --> 01:07:42,114 as� que no tires demasiado r�pido de la parte inferior 1015 01:07:42,156 --> 01:07:43,448 o te desmayar�s. 1016 01:08:03,404 --> 01:08:04,446 Mierda. 1017 01:08:04,529 --> 01:08:06,571 La nave se mueve demasiado lento. 1018 01:08:33,444 --> 01:08:35,778 �Aborta! �Aborta el despegue! 1019 01:08:38,112 --> 01:08:39,987 �La nave va demasiado lenta! 1020 01:08:40,779 --> 01:08:43,153 No estamos generando suficiente viento para el lanzamiento. 1021 01:08:43,194 --> 01:08:45,529 No, �detente! �Detente! 1022 01:08:59,903 --> 01:09:00,904 Avi�n en el agua. 1023 01:09:00,945 --> 01:09:02,195 Avi�n en el agua. 1024 01:09:02,237 --> 01:09:04,069 �Giren a estribor, maldita sea! 1025 01:09:04,111 --> 01:09:05,528 Giren a estribor. 1026 01:09:21,608 --> 01:09:27,357 MAYO 29 DE 1942 PEARL HARBOR 1027 01:09:43,399 --> 01:09:45,357 Supongo que tampoco te gustan las gargantillas. 1028 01:09:46,066 --> 01:09:49,773 Engrasar�a esa cosa s�lo para tratar de abotonarla. 1029 01:09:49,814 --> 01:09:51,689 Me hace parecer un maldito camarero. 1030 01:09:52,357 --> 01:09:55,357 Nadie te confundir�a con un camarero. 1031 01:09:56,357 --> 01:09:57,524 S�. 1032 01:09:58,108 --> 01:09:59,858 Tienes un aspecto horrible, Bill. 1033 01:09:59,900 --> 01:10:01,066 Estoy bien. 1034 01:10:02,900 --> 01:10:03,899 Cansado. 1035 01:10:03,940 --> 01:10:05,815 Todos los hombres del barco est�n cansados. 1036 01:10:05,899 --> 01:10:07,899 Hemos estado fuera seis meses sin descanso. 1037 01:10:07,940 --> 01:10:08,815 Hay una gran diferencia 1038 01:10:08,899 --> 01:10:11,524 entre el cansancio y lo que sea que t� tengas. 1039 01:10:11,899 --> 01:10:14,399 Te me vas a ir al Hospital. 1040 01:10:14,858 --> 01:10:16,941 �Te parece que esto es una herida de batalla? 1041 01:10:16,983 --> 01:10:18,607 Es un maldito sarpullido. 1042 01:10:18,689 --> 01:10:20,398 Ahora, �qu� van a pensar mis hombres, 1043 01:10:20,731 --> 01:10:22,524 cuando su Almirante se levante y decida 1044 01:10:22,565 --> 01:10:24,064 que necesita unas vacaciones? 1045 01:10:24,106 --> 01:10:25,522 Es una orden directa, Bill. 1046 01:10:34,895 --> 01:10:36,437 Y seguimos perdiendo hombres. 1047 01:10:37,521 --> 01:10:39,187 Ni siquiera son los japoneses. 1048 01:10:39,396 --> 01:10:40,979 Herman se estrell� al despegar. 1049 01:10:41,021 --> 01:10:42,812 Tom Durkin desapareci� en la patrulla. 1050 01:10:43,311 --> 01:10:44,770 Y est� este otro chico... 1051 01:10:46,520 --> 01:10:47,771 Willie West. 1052 01:10:48,771 --> 01:10:50,478 No cre�a que pudiera lograrlo. 1053 01:10:50,770 --> 01:10:52,812 Me imagin� que s�lo eran los nervios habituales. 1054 01:10:53,521 --> 01:10:54,978 Lo tom� bajo mi ala. 1055 01:10:57,895 --> 01:10:59,895 Ayer le escrib� una carta a su madre, 1056 01:11:00,186 --> 01:11:01,686 dici�ndole como le he fallado. 1057 01:11:11,020 --> 01:11:12,604 No es tu culpa. 1058 01:11:13,603 --> 01:11:15,019 Ten�a raz�n en estar asustado. 1059 01:11:16,810 --> 01:11:19,020 Todo el mundo sabe que se avecina algo grande. 1060 01:11:19,394 --> 01:11:20,977 Estamos hablando de un par de docenas de aviones, 1061 01:11:21,019 --> 01:11:22,726 contra toda la flota japonesa. 1062 01:11:23,018 --> 01:11:25,477 Y si perdemos, ellos se apropiaran del Pac�fico, 1063 01:11:26,018 --> 01:11:28,060 y har�n una redada a la costa Oeste. 1064 01:11:28,768 --> 01:11:31,519 Seattle, San Francisco, Los �ngeles... 1065 01:11:32,685 --> 01:11:34,019 todo arder�. 1066 01:11:34,310 --> 01:11:36,517 Y esta maldita guerra durar� una d�cada. 1067 01:11:39,143 --> 01:11:41,475 Nunca te hab�a visto tan preocupado antes. 1068 01:11:42,392 --> 01:11:44,684 Nunca tuve que preocuparme cuando s�lo �ramos yo y mi avi�n... 1069 01:11:44,768 --> 01:11:49,974 pero, Ann, ahora es diferente. Tengo que guiar a estos hombres. 1070 01:11:51,891 --> 01:11:53,391 �Qu� les digo? 1071 01:11:53,808 --> 01:11:54,807 S�lo... 1072 01:11:55,767 --> 01:11:57,058 s� honesto con ellos. 1073 01:11:58,433 --> 01:12:00,641 Y que vean de ti, lo que yo puedo ver. 1074 01:12:03,225 --> 01:12:05,474 Te seguir�n a cualquier parte, Dick Best. 1075 01:12:19,348 --> 01:12:25,557 USS YORKTOWN DIQUE SECO, PEARL HARBOR 1076 01:12:25,599 --> 01:12:27,307 Se�or, el Yorktown fue atacado 1077 01:12:27,349 --> 01:12:28,767 por una bomba de 500 libras. 1078 01:12:28,891 --> 01:12:30,932 Necesitamos al menos dos semanas para las reparaciones. 1079 01:12:30,974 --> 01:12:32,100 No es aceptable. 1080 01:12:32,724 --> 01:12:35,474 Nuestra estimaci�n inicial era de tres meses en el dique seco en Seattle. 1081 01:12:40,765 --> 01:12:42,598 Necesito esta nave. 1082 01:12:42,806 --> 01:12:46,556 No me importa si necesitas parchar la cubierta con madera contrachapada. 1083 01:12:47,182 --> 01:12:49,806 El Yorktown zarpar� en 72 horas. 1084 01:12:52,431 --> 01:12:53,890 Halsey est� fuera. 1085 01:12:54,223 --> 01:12:55,890 Est� en el Hospital con herpes. 1086 01:12:55,931 --> 01:12:58,514 As� que he dado el mando del Grupo de Trabajo 16, 1087 01:12:58,597 --> 01:13:00,014 al Almirante Spruance. 1088 01:13:00,055 --> 01:13:01,389 Estamos tendiendo una trampa. 1089 01:13:01,472 --> 01:13:02,765 Nuestros portaaviones estar�n al acecho 1090 01:13:02,806 --> 01:13:04,265 al Noreste de Midway. 1091 01:13:04,306 --> 01:13:08,054 Ahora, hemos establecido un piquete de submarinos aqu�. 1092 01:13:08,597 --> 01:13:09,805 En cuanto a la propia Midway, 1093 01:13:09,847 --> 01:13:13,097 hemos metido a todos los aviones de los que podemos prescindir, en esa pista. 1094 01:13:13,239 --> 01:13:15,222 Pero esta vez, si tenemos suerte, 1095 01:13:15,513 --> 01:13:17,847 la sorpresa estar� de nuestro lado. 1096 01:13:19,764 --> 01:13:22,096 Layton, �qu� tan confiables son est�s estimaciones 1097 01:13:22,263 --> 01:13:23,680 de las posiciones japonesas? 1098 01:13:23,805 --> 01:13:25,264 Representan nuestra mejor suposici�n, 1099 01:13:25,597 --> 01:13:27,472 basados en la inteligencia que tenemos. 1100 01:13:27,514 --> 01:13:29,972 No puedo planear alrededor de su suposici�n. 1101 01:13:30,889 --> 01:13:33,847 Entiendo que estamos pidiendo lo imposible, 1102 01:13:33,930 --> 01:13:36,264 pero necesitamos que seas espec�fico. 1103 01:13:38,513 --> 01:13:40,972 Los japoneses atacar�n en la ma�ana del 4 de junio, 1104 01:13:41,055 --> 01:13:44,681 desde el Noroeste, con un rumbo de 325 grados. 1105 01:13:45,139 --> 01:13:48,055 Ser�n avistados a 175 millas de Midway, 1106 01:13:48,097 --> 01:13:49,971 a las 0700 hora local. 1107 01:13:52,552 --> 01:13:54,468 Conf�o en Layton y su equipo. 1108 01:13:55,511 --> 01:13:57,177 Hagan sus planes en consecuencia. 1109 01:13:58,218 --> 01:13:59,386 Ret�rense. 1110 01:14:02,136 --> 01:14:03,137 Despejen la cubierta. 1111 01:14:03,220 --> 01:14:06,095 Sexto Escuadr�n Torpedero llegando desde Pearl. 1112 01:14:06,262 --> 01:14:07,011 Despejen la cubierta. 1113 01:14:07,094 --> 01:14:09,927 Sexto Escuadr�n Torpedero llegando desde Pearl. 1114 01:14:16,928 --> 01:14:18,136 Est� en problemas. 1115 01:14:21,220 --> 01:14:22,468 Mierda. 1116 01:14:25,969 --> 01:14:27,552 �Necesitamos un equipo de rescate! 1117 01:14:27,844 --> 01:14:30,345 - Calma. Tranquilo. Despacio. - Tranquilos, chicos. Tranquilos. 1118 01:14:31,427 --> 01:14:32,551 Tr�iganlo. 1119 01:14:32,926 --> 01:14:34,261 P�senlo. Uno, dos, tres. 1120 01:14:34,343 --> 01:14:34,969 Y arriba. 1121 01:14:35,136 --> 01:14:36,136 Tranquilo, Teniente. 1122 01:14:36,427 --> 01:14:37,842 �C�mo est� su espalda, Teniente? 1123 01:14:38,758 --> 01:14:41,384 Se siente como si alguien hubiera dejado caer un tractor sobre ella. 1124 01:14:43,634 --> 01:14:46,216 Entonces, �a eso se enfrentar�n sus escuadrones? 1125 01:14:46,466 --> 01:14:48,008 Cuatro portaaviones. 1126 01:14:48,049 --> 01:14:50,091 Aproximadamente 250 aviones, 1127 01:14:50,342 --> 01:14:52,049 adem�s del mayor acorazado en el mundo. 1128 01:14:52,091 --> 01:14:54,548 S�, sin mencionar que los japoneses son imbatibles. 1129 01:14:54,590 --> 01:14:56,424 Haremos la entrega a los bastardos. 1130 01:14:57,632 --> 01:14:58,758 Hagan que cuente. 1131 01:15:01,839 --> 01:15:02,881 �C�mo est� Lindsey? 1132 01:15:02,922 --> 01:15:04,132 Nada bien, se�or. 1133 01:15:13,256 --> 01:15:15,006 �Conf�as en la inteligencia? 1134 01:15:15,047 --> 01:15:16,048 Lo estoy intentando. 1135 01:15:16,132 --> 01:15:18,589 Porque estamos apostando mucho en esta mano. 1136 01:15:18,839 --> 01:15:20,006 S�. 1137 01:15:20,089 --> 01:15:22,173 No puedo creer que est� diciendo esto, pero... 1138 01:15:23,881 --> 01:15:25,632 Me agradabas m�s cuando eras engre�do. 1139 01:15:25,714 --> 01:15:27,465 Oye, no tienes que preocuparte por m�. 1140 01:15:27,507 --> 01:15:28,507 �En serio? 1141 01:15:28,714 --> 01:15:31,005 Te has estado culpando por ese chico que choc�. 1142 01:15:32,797 --> 01:15:34,130 �C�mo lo enmiendo? 1143 01:15:35,380 --> 01:15:37,506 Aseg�rate de que tus hombres est�n listos para ma�ana. 1144 01:15:38,337 --> 01:15:40,505 Y trae de vuelta a tantos de ellos como puedas. 1145 01:15:43,129 --> 01:15:44,463 Barco avistado. 1146 01:15:50,963 --> 01:15:52,462 �Es el Yorktown! 1147 01:15:55,630 --> 01:15:56,629 �C�mo demonios... 1148 01:15:56,670 --> 01:15:58,796 sali� del dique seco a tiempo? 1149 01:15:59,171 --> 01:16:00,338 No lo s�. 1150 01:16:00,921 --> 01:16:03,172 Supongo que toda batalla necesita de un milagro. 1151 01:16:05,838 --> 01:16:07,587 Has memorizado todas las posiciones 1152 01:16:07,629 --> 01:16:09,294 en ese tablero, Layton. 1153 01:16:09,668 --> 01:16:10,668 Vete a casa. 1154 01:16:10,836 --> 01:16:13,086 Creo que voy a pasar la noche aqu�, se�or, 1155 01:16:13,128 --> 01:16:14,461 en caso de que surja algo. 1156 01:16:15,503 --> 01:16:16,879 �A tu esposa no le importar�? 1157 01:16:17,419 --> 01:16:18,795 Bueno, ella conoce el procedimiento. 1158 01:16:19,294 --> 01:16:22,586 Mi esposa tambi�n conoce el procedimiento, pero a�n as� le importa. 1159 01:16:23,710 --> 01:16:24,710 Y cuando la guerra termine, 1160 01:16:24,752 --> 01:16:26,168 planeo pasar el resto de mi vida 1161 01:16:26,252 --> 01:16:27,793 ...compens�ndola. 1162 01:16:29,127 --> 01:16:30,252 Descansa un poco. 1163 01:16:30,459 --> 01:16:31,543 Buenas noches. 1164 01:16:40,627 --> 01:16:45,293 JUNIO 4 DE 1942 1165 01:16:56,001 --> 01:16:57,834 Han revuelto a todos los escuadrones. 1166 01:16:58,293 --> 01:17:00,085 El radar debe haber captado algo. 1167 01:17:00,418 --> 01:17:02,918 Eso es genial, Mikey, es genial. 1168 01:17:03,168 --> 01:17:05,793 La pr�xima vez, sube la bocina un poco m�s alto, �de acuerdo? 1169 01:17:05,835 --> 01:17:06,917 - Est� bien, se�or. - Un poco m�s alto. Bien. 1170 01:17:06,959 --> 01:17:08,960 Est� bien. Bajen la bandera, vamos de nuevo. 1171 01:17:12,458 --> 01:17:14,001 Metan algo en sus est�magos. 1172 01:17:15,417 --> 01:17:16,917 Va a ser un d�a muy largo. 1173 01:17:24,664 --> 01:17:26,748 No voy a endulzarlo, chicos. 1174 01:17:26,789 --> 01:17:29,664 Nadie cree que podamos ir mano a mano con los japoneses. 1175 01:17:30,415 --> 01:17:31,915 No en una pelea justa. 1176 01:17:33,415 --> 01:17:35,374 Hoy, vamos a ser grandes desvalidos. 1177 01:17:36,000 --> 01:17:36,999 �Yo? 1178 01:17:37,040 --> 01:17:39,708 Creo que los hombres de esta habitaci�n pueden volar con cualquiera. 1179 01:17:39,790 --> 01:17:42,040 Tal vez sea porque soy un hijo de perra engre�do. 1180 01:17:44,165 --> 01:17:46,414 Pero tambi�n es porque he visto lo que pueden hacer. 1181 01:17:50,125 --> 01:17:51,583 Est�n listos para esto. 1182 01:17:59,500 --> 01:18:01,874 Vamos a darles una paliza as�. 1183 01:18:27,955 --> 01:18:35,788 6:40 AM GRUPO A�REO DEL PORTAAVIONES JAPON�S 1184 01:18:40,536 --> 01:18:42,953 �Ya vienen! �Los japoneses est�n llegando! 1185 01:18:42,995 --> 01:18:45,120 Se�or Ford, tenemos aviones entrantes. 1186 01:18:45,161 --> 01:18:46,661 Necesitamos llevarlo a un b�nker. 1187 01:18:48,286 --> 01:18:49,828 �Aviones entrantes? 1188 01:18:50,245 --> 01:18:52,037 Se�or, tiene que ponerse a cubierto, se�or. 1189 01:18:54,120 --> 01:18:55,910 �Mierda! �Subamos al techo! 1190 01:18:56,119 --> 01:18:57,535 �Se�or Ford, espere! 1191 01:18:57,702 --> 01:18:59,201 Con el debido respeto, se�or, 1192 01:18:59,409 --> 01:19:00,951 no va a haber una pel�cula, se�or, 1193 01:19:00,993 --> 01:19:01,702 si no conseguimos que se cubra. 1194 01:19:01,785 --> 01:19:03,327 Voy a filmar la maldita pel�cula. 1195 01:19:03,910 --> 01:19:04,994 �Lo tienes, Jackie? 1196 01:19:05,619 --> 01:19:06,910 �Hermoso! 1197 01:19:25,452 --> 01:19:26,452 �Est� bien? 1198 01:19:26,494 --> 01:19:29,078 Sigue filmando. �Sigue filmando! 1199 01:19:34,245 --> 01:19:35,993 Se ha informado de un ataque a�reo japon�s en Midway. 1200 01:19:36,034 --> 01:19:36,993 Y uno de nuestros aviones de reconocimiento 1201 01:19:37,076 --> 01:19:38,327 acaba de avistar a la flota enemiga. 1202 01:19:38,369 --> 01:19:39,410 �Vista d�nde? 1203 01:19:39,494 --> 01:19:41,742 Informa de que los portaaviones est�n a 320 grados, 1204 01:19:41,867 --> 01:19:44,118 a 180 millas al Noroeste de Midway. 1205 01:19:45,116 --> 01:19:47,242 Bueno, Layton, t� y Rochefort s�lo se pasaron 1206 01:19:47,283 --> 01:19:49,825 por cinco minutos, cinco millas y cinco grados. 1207 01:19:49,951 --> 01:19:52,283 Nos esforzaremos por hacerlo mejor la pr�xima vez, se�or. 1208 01:19:53,493 --> 01:19:55,325 Dale a nuestros pilotos la posici�n enemiga. 1209 01:19:55,367 --> 01:19:56,200 Diles que los ataquen. 1210 01:19:56,283 --> 01:19:57,282 S�, se�or. 1211 01:19:59,075 --> 01:20:07,741 7:10 AM GRUPO A�REO DE LAS ISLAS MIDWAY 1212 01:20:15,115 --> 01:20:19,366 �Enemigo avistado! �A las nueve en punto! 1213 01:20:34,907 --> 01:20:37,116 Est�n bombardeando al planeo. 1214 01:20:38,991 --> 01:20:41,116 Lo que significa que son aficionados. 1215 01:20:41,490 --> 01:20:43,988 Prepara acci�n evasiva. A�n los aficionados tienen suerte. 1216 01:20:44,238 --> 01:20:46,739 Giren a babor. 1217 01:21:04,320 --> 01:21:06,489 Giren a estribor. 1218 01:21:19,864 --> 01:21:21,947 Le apunta al Akagi. 1219 01:21:47,197 --> 01:21:49,613 �Trataba de impactarnos? 1220 01:21:49,654 --> 01:21:52,112 Los estadounidenses no son tan valientes. 1221 01:21:52,320 --> 01:21:54,904 Sus controles debieron trabarse. 1222 01:21:56,696 --> 01:22:01,443 Esos aviones vinieron de Midway, lo que significa que a�n es una amenaza. 1223 01:22:02,151 --> 01:22:04,611 Debemos lanzar un segundo ataque a sus campos a�reos. 1224 01:22:08,486 --> 01:22:09,568 Oye, Lindsey, 1225 01:22:10,444 --> 01:22:12,069 todav�a me debes $10 d�lares. 1226 01:22:12,860 --> 01:22:15,526 �Intentas cobrarlos antes de que me derriben? 1227 01:22:15,693 --> 01:22:17,569 No, s� que los respaldar�s, Lindsey. 1228 01:22:17,694 --> 01:22:19,276 No tienes que volar hoy. 1229 01:22:19,776 --> 01:22:21,526 Nadie dudar�a de tu valor. 1230 01:22:21,943 --> 01:22:23,944 Yo dirigir� a mi escuadr�n. 1231 01:22:29,651 --> 01:22:30,858 Buena suerte, se�or. 1232 01:22:30,899 --> 01:22:32,274 Estar� justo detr�s de ti. 1233 01:22:32,399 --> 01:22:34,525 Te ver� entre la flota japonesa. 1234 01:22:50,567 --> 01:22:54,609 �Flota enemiga divisada! 1235 01:23:00,110 --> 01:23:07,524 �Se�or! Diez unidades enemigas de superficie avistadas. 1236 01:23:08,649 --> 01:23:11,315 Posici�n Este y Noreste. 1237 01:23:13,023 --> 01:23:14,938 Imposible. 1238 01:23:16,563 --> 01:23:19,355 Al menos que sea una trampa. 1239 01:23:29,481 --> 01:23:31,688 Debemos de destruir a la flota enemiga. 1240 01:23:32,771 --> 01:23:34,646 Informen a los aviones que vamos a 1241 01:23:34,730 --> 01:23:37,356 atacar Midway con torpedos y bombas perforantes. 1242 01:23:37,481 --> 01:23:40,606 Pero se�or, seremos vulnerables mientras cambiamos de armas. 1243 01:23:40,647 --> 01:23:42,564 �Nuestros cazas nos mantendr�n a salvo! 1244 01:23:43,564 --> 01:23:45,105 �A la orden! 1245 01:23:56,064 --> 01:24:01,646 7:45 AM USS NAUTILUS A 250 MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY 1246 01:24:02,605 --> 01:24:04,021 Tienen un crucero tipo Jintsu. 1247 01:24:04,313 --> 01:24:05,521 Rango a 2.500 yardas. 1248 01:24:05,605 --> 01:24:07,438 No voy a desperdiciar un torpedo en un crucero. 1249 01:24:07,771 --> 01:24:08,979 �D�nde est�n los portaaviones? 1250 01:24:18,105 --> 01:24:19,521 Se�or, tenemos que ir a lo profundo. 1251 01:24:19,563 --> 01:24:20,895 Hombres a estaciones de batalla. 1252 01:24:22,060 --> 01:24:24,186 Estaciones de batalla. Todo el mundo, a sus literas. 1253 01:24:31,353 --> 01:24:32,727 Bueno, Murray, 1254 01:24:33,353 --> 01:24:34,478 esto es todo. 1255 01:25:13,228 --> 01:25:14,978 El Enterprise ha lanzado sus SBD 1256 01:25:15,019 --> 01:25:16,685 y sus escuadrones de bombarderos marinos en picada 1257 01:25:16,768 --> 01:25:18,892 despu�s de un nuevo informe de avistamiento en Midway. 1258 01:25:23,309 --> 01:25:24,976 Tenemos que subir m�s arriba, chicos. 1259 01:25:25,517 --> 01:25:26,976 Necesitamos conservar el combustible. 1260 01:25:29,393 --> 01:25:31,850 Acerc�ndose a la altitud de 14.000 pies. 1261 01:25:31,975 --> 01:25:33,683 Libere su ox�geno, se�or. 1262 01:25:43,432 --> 01:25:44,849 �Est� bien, se�or? 1263 01:25:45,265 --> 01:25:46,638 Es mi ox�geno. 1264 01:25:47,222 --> 01:25:48,888 Debe haber tenido una mala mezcla. 1265 01:25:49,181 --> 01:25:50,388 Tenemos que volver. 1266 01:25:50,430 --> 01:25:51,805 Le destrozar� los pulmones. 1267 01:25:51,847 --> 01:25:53,681 No voy a enviar al escuadr�n ah� afuera 1268 01:25:53,764 --> 01:25:55,140 sin su Comandante. 1269 01:25:56,848 --> 01:25:58,264 Ah� est�. 1270 01:25:58,806 --> 01:26:00,930 Tenemos a un portaaviones, tal vez a 4.000 yardas. 1271 01:26:00,972 --> 01:26:02,639 Se�or, los japoneses est�n sobre nosotros. 1272 01:26:02,764 --> 01:26:04,181 Preparen los tubos uno y dos. 1273 01:26:04,389 --> 01:26:06,431 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1274 01:26:06,473 --> 01:26:08,348 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1275 01:26:08,431 --> 01:26:09,848 Tubos uno y dos listos, s�. 1276 01:26:14,764 --> 01:26:15,723 Inunden el tubo uno. 1277 01:26:15,806 --> 01:26:17,180 Inundando el tubo uno, s�. 1278 01:26:22,472 --> 01:26:24,763 Periscopio detectado adelante. 1279 01:26:25,013 --> 01:26:27,013 �Se�or! Periscopio detectado. 1280 01:26:27,055 --> 01:26:28,763 Despliegan cargas de profundidad. 1281 01:26:31,055 --> 01:26:32,055 Prepara. 1282 01:26:34,928 --> 01:26:36,010 Marca. 1283 01:26:43,260 --> 01:26:46,552 Un submarino estadounidense justo en la mitad de nuestra flota. 1284 01:26:48,469 --> 01:26:49,845 - Coincide. - Tubo uno. 1285 01:26:50,220 --> 01:26:51,345 �Fuego! 1286 01:27:13,593 --> 01:27:16,135 Ordena al Arashi el hundir ese submarino. 1287 01:27:16,177 --> 01:27:20,009 Podr�n alcanzarnos cuando la flota est� a salvo fuera de rango. 1288 01:27:24,302 --> 01:27:26,509 Seis Baker 10, �tienes visual? 1289 01:27:29,594 --> 01:27:30,551 Nada. 1290 01:27:30,634 --> 01:27:33,051 Deben haber recibido un informe de avistamientos vagos. 1291 01:27:33,968 --> 01:27:35,967 O tal vez han cambiado de rumbo. 1292 01:27:37,467 --> 01:27:39,008 Hagamos una b�squeda por detr�s. 1293 01:27:41,300 --> 01:27:42,633 Aqu� vienen de nuevo. 1294 01:27:56,257 --> 01:28:01,800 9:38 AM SEXTO ESCUADR�N TORPEDERO DE LINDSEY 1295 01:28:07,341 --> 01:28:08,674 Objetivo localizado. 1296 01:29:05,671 --> 01:29:07,544 Hombres valientes. 1297 01:29:07,836 --> 01:29:10,670 Tuvimos suerte de que tuvieran tan malos aviones. 1298 01:29:14,546 --> 01:29:17,629 Tim�n derecho a tope. 1299 01:29:21,378 --> 01:29:22,837 Los chapoteos se est�n desvaneciendo. 1300 01:29:23,378 --> 01:29:24,670 Creo que se van, se�or. 1301 01:29:24,837 --> 01:29:26,420 Ll�vennos a la profundidad de periscopio. 1302 01:29:37,003 --> 01:29:39,171 El destructor enemigo se dirige a su flota. 1303 01:29:51,628 --> 01:29:52,628 Tengo una nave. 1304 01:29:52,837 --> 01:29:54,628 Destructor japon�s a velocidad de flanco. 1305 01:29:54,877 --> 01:29:55,878 �Cu�nto quieren apostar 1306 01:29:55,920 --> 01:29:57,795 que est� tratando de alcanzar a los portaaviones? 1307 01:29:57,837 --> 01:29:58,752 Se�or, hemos estado aqu� arriba 1308 01:29:58,836 --> 01:29:59,836 durante casi dos horas. 1309 01:29:59,919 --> 01:30:01,127 �Y si nos quedamos sin combustible 1310 01:30:01,169 --> 01:30:03,128 y todo el escuadr�n tiene que amarejar? 1311 01:30:03,919 --> 01:30:04,961 Entonces, probablemente terminar� 1312 01:30:05,044 --> 01:30:06,960 pelando papas en Leavenworth. 1313 01:30:08,168 --> 01:30:09,377 Al diablo con eso. 1314 01:30:09,461 --> 01:30:10,626 S�ganme, chicos. 1315 01:30:20,085 --> 01:30:21,709 Espero que tengas raz�n, McClusky. 1316 01:30:21,917 --> 01:30:23,708 Sexta de Bombarderos sobre m�. 1317 01:30:36,543 --> 01:30:40,667 9:55 AM OCTAVO ESCUADR�N DE BOMBARDEROS HORNET 1318 01:30:41,210 --> 01:30:42,458 �Crees que nos han visto? 1319 01:30:43,334 --> 01:30:45,000 Cuando nos vean, lo sabremos. 1320 01:31:02,164 --> 01:31:03,539 �Prep�rate para el impacto! 1321 01:31:09,163 --> 01:31:10,831 No podemos lanzar a nuestros bombarderos, 1322 01:31:10,914 --> 01:31:12,331 a causa de estos constantes ataques. 1323 01:31:21,121 --> 01:31:23,871 Nuestros cazas deben dejar de hacer persecuciones glorificadas. 1324 01:31:24,370 --> 01:31:26,579 Est�n volando demasiado bajo. 1325 01:31:27,413 --> 01:31:29,705 Estos planes vinieron de un portaaviones. 1326 01:31:29,996 --> 01:31:30,663 Muy bien. 1327 01:31:30,705 --> 01:31:33,581 Debemos iniciar el ataque. 1328 01:31:33,913 --> 01:31:35,247 �A la orden! 1329 01:31:36,788 --> 01:31:38,787 Un mensaje del Almirante Yamaguchi, se�or. 1330 01:31:39,121 --> 01:31:42,287 Considere recomendable lanzar la fuerza de ataque inmediatamente. 1331 01:31:42,370 --> 01:31:43,286 �Maldito sea! 1332 01:31:43,454 --> 01:31:45,495 �Qu� se cree que estoy tratando de hacer aqu�? 1333 01:31:45,537 --> 01:31:47,329 Genda, �cu�l es nuestro estado? 1334 01:31:47,370 --> 01:31:48,788 S�, de inmediato. 1335 01:31:50,580 --> 01:31:52,204 �Est�n listos los preparativos? 1336 01:31:52,329 --> 01:31:54,288 Vamos tan r�pido c�mo podemos, se�or. 1337 01:31:54,330 --> 01:31:57,246 Pero lleva tiempo el cambiar de armas terrestres a marinas. 1338 01:31:58,037 --> 01:31:59,495 Tienen cinco minutos. 1339 01:32:04,121 --> 01:32:06,580 Este lugar es un barril de p�lvora. 1340 01:32:14,744 --> 01:32:16,910 Maldita sea. Ese magn�fico hijo de perra, 1341 01:32:16,953 --> 01:32:18,160 en realidad si los encontr�. 1342 01:32:18,453 --> 01:32:19,660 Muy bien, chicos. 1343 01:32:19,910 --> 01:32:23,285 Sexta de Bombarderos, tenemos a los primeros bastardos en l�nea. 1344 01:32:30,578 --> 01:32:32,660 Casi est�n listos. 1345 01:32:33,409 --> 01:32:34,826 Bien. Lanzaremos un ataque completo 1346 01:32:34,909 --> 01:32:36,742 e impactaremos a la fuerza de ataque enemiga. 1347 01:32:46,534 --> 01:32:48,159 Se�or Best, �cuidado! 1348 01:32:52,660 --> 01:32:53,659 �Qu� demonios? 1349 01:32:53,701 --> 01:32:56,241 Se supon�a que McClusky iba a ir por el portaaviones lejano. 1350 01:32:56,325 --> 01:32:57,409 Qu�date conmigo. 1351 01:33:17,741 --> 01:33:19,200 A 4.000. 1352 01:33:36,365 --> 01:33:37,364 �3.000! 1353 01:33:37,615 --> 01:33:38,739 �Hazlo, beb�, vamos! 1354 01:33:39,115 --> 01:33:40,114 Vamos... 1355 01:33:46,239 --> 01:33:47,406 �2.000! 1356 01:33:52,573 --> 01:33:54,072 �1.800! 1357 01:34:37,446 --> 01:34:39,777 Vamos, Dickinson, haz lo que te pagan por hacer. 1358 01:34:54,401 --> 01:34:55,609 �S�! 1359 01:35:00,319 --> 01:35:01,527 �Miren! 1360 01:35:02,444 --> 01:35:03,777 El Soryu est� bajo ataque. 1361 01:35:03,819 --> 01:35:05,734 C�lmese. Es un Oficial. 1362 01:35:18,943 --> 01:35:21,652 Eso nos deja a nosotros y al Akagi. 1363 01:35:26,234 --> 01:35:29,193 Al menos que esos aviones ataquen. 1364 01:35:30,984 --> 01:35:32,484 �Se siente un poco solitario, se�or? 1365 01:35:33,484 --> 01:35:35,400 Ojal� hubi�ramos tra�do m�s aviones a la fiesta. 1366 01:35:35,608 --> 01:35:37,859 Siempre quisiste ser un h�roe, Kroeger. 1367 01:35:38,151 --> 01:35:39,609 Ahora es tu oportunidad. 1368 01:35:40,984 --> 01:35:42,401 �Abran fuego! 1369 01:36:12,480 --> 01:36:13,855 Bien, Murray. 1370 01:36:13,897 --> 01:36:15,605 Dejamos a ese portaaviones fuera de combate, 1371 01:36:15,647 --> 01:36:17,856 incluso si tenemos que estrellarnos en su cubierta. 1372 01:36:27,814 --> 01:36:29,147 �4.000! 1373 01:36:29,606 --> 01:36:30,564 �Necesitamos m�s tiempo, se�or! 1374 01:36:30,605 --> 01:36:33,315 �A�n rearmamos a los bombarderos! 1375 01:36:36,148 --> 01:36:37,524 �Disp�renles! 1376 01:36:46,728 --> 01:36:48,228 �3.000! 1377 01:37:24,101 --> 01:37:25,726 �1.800! 1378 01:37:28,143 --> 01:37:29,851 �1.600! 1379 01:37:34,394 --> 01:37:36,227 �1.500! 1380 01:38:01,725 --> 01:38:03,225 �Eso fue una belleza, se�or! 1381 01:38:03,559 --> 01:38:04,600 �Justo en su cubierta! 1382 01:38:22,891 --> 01:38:24,599 �Alg�n caza a nuestra cola? 1383 01:38:26,225 --> 01:38:27,225 No, se�or. 1384 01:38:27,309 --> 01:38:28,806 Deben estar persiguiendo a alguien m�s. 1385 01:39:17,181 --> 01:39:18,597 �Vamos a chocar! 1386 01:39:26,847 --> 01:39:29,097 O'Flaherty y Gaido han ca�do, se�or. 1387 01:39:29,513 --> 01:39:31,097 Si no le das a los malditos Ceros, 1388 01:39:31,180 --> 01:39:32,721 vamos a unirnos a ellos. 1389 01:39:48,179 --> 01:39:49,595 �Est� bien, se�or? 1390 01:39:51,262 --> 01:39:52,679 Comunica nuestra posici�n por radio. 1391 01:39:52,845 --> 01:39:53,969 Tenemos que mandar un barco aqu�, 1392 01:39:54,053 --> 01:39:55,845 para recoger a Gaido y a O�Flaherty. 1393 01:40:21,552 --> 01:40:23,135 La gasolina se vaporiza. 1394 01:40:23,385 --> 01:40:26,677 No podemos activar el CO2. No tenemos energ�a. 1395 01:40:50,176 --> 01:40:51,884 Debemos irnos. 1396 01:40:51,926 --> 01:40:55,176 No. Tengo que salvar la nave. 1397 01:40:57,718 --> 01:41:00,509 Es el trabajo del Capit�n, el salvar la nave. 1398 01:41:00,591 --> 01:41:02,424 El deber de usted es liderar. 1399 01:41:05,633 --> 01:41:07,883 Y no lo podr� hacer desde aqu�. 1400 01:41:15,215 --> 01:41:17,340 �Quiere que nos pongamos en contacto con el Almirante Spruance? 1401 01:41:17,382 --> 01:41:19,756 No, no puede romper el silencio de radio. 1402 01:41:22,549 --> 01:41:23,757 �Para m�? 1403 01:41:28,008 --> 01:41:29,924 Rochefort intercept� una se�al japonesa. 1404 01:41:31,131 --> 01:41:33,423 No puede traducir el cuerpo, pero mira la se�al de llamada. 1405 01:41:34,257 --> 01:41:35,590 Eso es del Almirante Nagumo. 1406 01:41:35,632 --> 01:41:36,965 Pero no est� transmitiendo desde el Akagi. 1407 01:41:37,007 --> 01:41:38,299 Est� transmitiendo desde un crucero. 1408 01:41:38,340 --> 01:41:41,425 Ahora, �por qu� demonios Nagumo dejar�a su buque insignia? 1409 01:41:44,675 --> 01:41:50,714 4:30 PM ACORAZADO YAMATO. A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY. 1410 01:41:52,879 --> 01:41:58,505 Del Almirante Nagumo. Incendios se extienden en el Kaga, Soryu y Akagi. 1411 01:42:09,712 --> 01:42:14,087 Los estadounidenses ya saben que venimos. 1412 01:42:15,629 --> 01:42:20,378 Entramos directos a su trampa. 1413 01:42:29,710 --> 01:42:31,834 A�n podemos ganar aqu�... 1414 01:42:35,502 --> 01:42:38,960 Pero debemos estar conscientes de a lo que nos enfrentamos. 1415 01:42:41,502 --> 01:42:42,836 Nos ense�aron sobre la deshidrataci�n, 1416 01:42:42,878 --> 01:42:44,293 en la escuela de vuelo. 1417 01:42:44,834 --> 01:42:46,375 Tu piel empieza a agrietarse, 1418 01:42:46,750 --> 01:42:47,792 el h�gado falla... 1419 01:42:47,875 --> 01:42:48,918 Ya basta. 1420 01:42:50,209 --> 01:42:51,375 �Y si nadie nos encuentra? 1421 01:42:52,334 --> 01:42:53,668 Nadaremos de vuelta a Pearl. 1422 01:42:55,334 --> 01:42:56,543 Buena suerte con los tiburones. 1423 01:42:57,376 --> 01:42:58,959 Necesitaremos algo de comer. 1424 01:43:02,667 --> 01:43:04,499 Espera. Espera, veo algo. 1425 01:43:06,041 --> 01:43:07,625 Parece un destructor. 1426 01:43:08,208 --> 01:43:09,625 �Estadounidense o japon�s? 1427 01:43:27,125 --> 01:43:29,876 T�, dinos tu nave, 1428 01:43:29,959 --> 01:43:32,249 o te tiraremos por la borda. 1429 01:43:33,332 --> 01:43:34,541 �Cigarrillo? 1430 01:43:49,665 --> 01:43:52,247 Saben, ten�a muchos amigos en Pearl Harbor. 1431 01:43:54,831 --> 01:43:56,999 As� que, �qu� tal si se van a la mierda? 1432 01:44:42,079 --> 01:44:50,328 Somos la �ltima unidad a�rea intacta en la flota. 1433 01:44:51,327 --> 01:44:54,787 As� que el destino de Jap�n, depender� de su habilidad. 1434 01:44:56,078 --> 01:44:58,911 El Emperador espera que cumplan con su deber aqu�. 1435 01:45:00,161 --> 01:45:02,287 �Andando! 1436 01:45:12,328 --> 01:45:14,746 Murray, consigue algo de comer. 1437 01:45:14,954 --> 01:45:16,703 Apuesto a que vamos a volver ah� afuera. 1438 01:45:17,326 --> 01:45:19,285 Tenemos que ir arriba para informar. 1439 01:45:20,118 --> 01:45:21,118 Oye, �qu� pas�? 1440 01:45:21,201 --> 01:45:22,910 Me ametrallaron, un Cero. 1441 01:45:22,992 --> 01:45:25,701 Oye, �c�mo supiste el seguir a ese destructor japon�s? 1442 01:45:26,076 --> 01:45:27,451 Tuve una corazonada. 1443 01:45:27,701 --> 01:45:30,036 Bueno, tu corazonada podr�a habernos ganado esta batalla. 1444 01:45:30,494 --> 01:45:31,952 Pero tengo que decirte, 1445 01:45:32,660 --> 01:45:35,243 que me pareci� una mierda de vaquero. 1446 01:45:36,201 --> 01:45:38,534 Bueno, si no puedes vencerlos, �nete a ellos. 1447 01:45:39,826 --> 01:45:41,326 El Yorktown est� perdido. 1448 01:45:42,285 --> 01:45:43,576 �Qu� nos queda? 1449 01:45:43,618 --> 01:45:45,535 Un par de SBD acaban de regresar. 1450 01:45:45,618 --> 01:45:47,618 Los pilotos se acercan para informar. 1451 01:45:48,992 --> 01:45:51,035 �Qu� noticias hay de la flota enemiga? 1452 01:45:51,325 --> 01:45:53,075 Tres portaaviones ca�dos. Falta uno. 1453 01:45:53,200 --> 01:45:54,408 �Y nuestro grupo a�reo? 1454 01:45:54,449 --> 01:45:56,199 S�lo tres torpederos volvieron, 1455 01:45:56,366 --> 01:45:57,658 y est�n todos disparados. 1456 01:45:57,699 --> 01:45:59,199 �Qu� hay de los bombarderos en picada? 1457 01:45:59,366 --> 01:46:01,449 Probablemente podamos conseguir una docena. 1458 01:46:01,742 --> 01:46:04,032 McClusky, te han disparado. 1459 01:46:04,073 --> 01:46:05,865 - Puedo volar, se�or. - Claro que no puedes. 1460 01:46:06,115 --> 01:46:07,825 Lleva tu trasero a la enfermer�a. 1461 01:46:10,866 --> 01:46:12,658 Pon a pilotos de tu confianza, 1462 01:46:12,699 --> 01:46:14,490 en cualquier avi�n que pueda volar. 1463 01:46:14,532 --> 01:46:15,658 S�, se�or. 1464 01:46:20,448 --> 01:46:21,616 �Est� bien, se�or? 1465 01:46:21,658 --> 01:46:22,657 Estoy bien. 1466 01:46:38,823 --> 01:46:40,907 �Alguien sabe algo de Dickinson? 1467 01:46:41,615 --> 01:46:42,615 No. 1468 01:46:42,783 --> 01:46:43,782 Todav�a no. 1469 01:46:44,574 --> 01:46:47,073 Miren, s� que acaban de pasar por un Infierno. 1470 01:46:47,366 --> 01:46:49,948 Pero tenemos que volver y atacar al �ltimo portaaviones. 1471 01:47:02,781 --> 01:47:04,447 Ver� si puedo encontrar a m�s hombres. 1472 01:47:22,280 --> 01:47:23,404 Oye. 1473 01:47:24,655 --> 01:47:25,905 Al�state. 1474 01:47:26,988 --> 01:47:28,530 Vamos a volver a salir. 1475 01:47:29,155 --> 01:47:30,155 Lo siento, se�or, pero creo que 1476 01:47:30,196 --> 01:47:31,905 tendr� que encontrar a alguien m�s. 1477 01:47:32,654 --> 01:47:35,404 No sabe lo que es estar en el asiento trasero, se�or. 1478 01:47:35,529 --> 01:47:37,571 Vuela como si no le importara s� volvemos a casa. 1479 01:47:49,443 --> 01:47:51,109 Yo tambi�n quiero ir a casa. 1480 01:47:51,609 --> 01:47:54,777 Quiero pasar m�s que unos pocos d�as a la vez con mi esposa. 1481 01:47:55,401 --> 01:47:57,485 Ver a mi ni�ita crecer. 1482 01:47:57,943 --> 01:47:59,193 Y tienes raz�n. 1483 01:48:00,902 --> 01:48:02,611 Si salimos ah� afuera, 1484 01:48:02,860 --> 01:48:05,069 probablemente no vamos a volver. 1485 01:48:05,818 --> 01:48:07,360 Pero este es nuestro trabajo, 1486 01:48:07,526 --> 01:48:09,233 y nosotros somos los que tenemos que mantener el fuerte, 1487 01:48:09,316 --> 01:48:11,401 hasta que llegue la caballer�a. 1488 01:48:15,026 --> 01:48:16,984 Mira, si realmente no puedes volar, 1489 01:48:17,818 --> 01:48:19,527 encontrar� a alguien m�s. 1490 01:48:19,568 --> 01:48:21,484 Pero deber�as volver a ese avi�n. 1491 01:48:22,692 --> 01:48:25,360 Recordar�s este momento por el resto de tu vida. 1492 01:48:25,817 --> 01:48:27,650 Y si sabes que has estado a la altura, 1493 01:48:27,692 --> 01:48:29,692 cuando la gente contaba contigo, 1494 01:48:29,734 --> 01:48:31,484 ser�s capaz de enfrentarte a cualquier cosa. 1495 01:48:43,900 --> 01:48:45,774 Hemos llegado hasta aqu�, Murray. 1496 01:48:46,982 --> 01:48:49,108 No me hagas volver ah� afuera sin ti. 1497 01:49:02,399 --> 01:49:03,940 Lo calentar�, se�or. 1498 01:49:08,606 --> 01:49:12,065 El enemigo ha perdido un portaaviones y sus aviones est�n debilitados. 1499 01:49:13,857 --> 01:49:19,356 Los atraeremos a rango de nuestros acorazados y los destruiremos. 1500 01:49:20,649 --> 01:49:23,023 Es un plan osado. 1501 01:49:23,938 --> 01:49:25,856 Avisen por radio al Almirante Yamaguchi. 1502 01:49:26,480 --> 01:49:27,939 En seguida. 1503 01:49:30,190 --> 01:49:32,772 Telegrama del Comandante en el campo de batalla. 1504 01:49:36,813 --> 01:49:39,771 Yamamoto nos ordena hacernos cargo. 1505 01:49:39,854 --> 01:49:42,272 Como samur�is tratando de salvar el honor. 1506 01:49:45,438 --> 01:49:47,272 Qu� as� sea. 1507 01:49:48,855 --> 01:49:54,437 4:56 PM GRUPO A�REO COMBINADO DE LOS ESTADOS UNIDOS 1508 01:50:01,770 --> 01:50:03,227 Prep�rate, Murray. 1509 01:50:03,269 --> 01:50:05,353 No nos acercaremos sigilosamente a ellos esta vez. 1510 01:50:07,894 --> 01:50:09,519 �Aqu� vienen! 1511 01:50:45,726 --> 01:50:48,518 �Se aproximan! 1512 01:51:18,183 --> 01:51:19,432 Altitud. 1513 01:51:19,474 --> 01:51:21,308 Tenemos a los Ceros tras nosotros. 1514 01:51:31,100 --> 01:51:33,058 �Disparen! 1515 01:52:14,306 --> 01:52:15,805 Esto es por Pearl. 1516 01:52:58,887 --> 01:53:00,178 Te vas a poner bien. 1517 01:53:01,887 --> 01:53:03,221 Gracias, chicos. 1518 01:53:05,387 --> 01:53:06,513 �Qu� te ha pasado? 1519 01:53:06,596 --> 01:53:08,721 Me qued� sin combustible a unas 20 millas. 1520 01:53:10,220 --> 01:53:11,762 Ca� al lado del Phelps. 1521 01:53:13,426 --> 01:53:14,552 �D�nde est� Best? 1522 01:53:15,552 --> 01:53:17,177 Ese es uno de sus compa�eros de ala. 1523 01:53:18,052 --> 01:53:19,677 �l no ha vuelto todav�a. 1524 01:53:21,177 --> 01:53:23,720 Probablemente s�lo est� dando una vuelta de victoria. 1525 01:53:28,885 --> 01:53:30,135 S�. 1526 01:53:33,510 --> 01:53:34,634 Oye. 1527 01:53:36,926 --> 01:53:38,301 Los hombres como Dick Best son la raz�n 1528 01:53:38,385 --> 01:53:39,718 por la que vamos a ganar esta guerra. 1529 01:53:55,382 --> 01:53:56,839 Vamos, Best. 1530 01:53:57,631 --> 01:53:59,882 Gracias, vamos. 1531 01:54:08,382 --> 01:54:09,590 �Alguna noticia? 1532 01:54:09,673 --> 01:54:11,006 Los ni�os est�n atr�s. 1533 01:54:11,089 --> 01:54:12,089 Ve, ve. 1534 01:54:13,839 --> 01:54:15,090 Hola. 1535 01:54:16,382 --> 01:54:18,298 Cindy escuch� un rumor de la base. 1536 01:54:19,174 --> 01:54:20,507 Hay una gran batalla 1537 01:54:20,590 --> 01:54:22,424 y uno de nuestros portaaviones se est� hundiendo. 1538 01:54:22,841 --> 01:54:24,299 �Y los pilotos? 1539 01:54:24,674 --> 01:54:26,758 Parece que perdimos a muchos de ellos. 1540 01:54:27,173 --> 01:54:29,883 Voy a empolvarme la nariz r�pidamente. 1541 01:54:52,214 --> 01:54:54,673 Los japoneses podr�an cargar con sus acorazados. 1542 01:54:55,215 --> 01:54:57,297 As� que nos retiraremos por la noche. 1543 01:54:58,213 --> 01:55:00,421 Pero su flota podr�a estar fuera de alcance por la ma�ana. 1544 01:55:00,463 --> 01:55:02,713 Nimitz nos orden� ser juiciosos. 1545 01:55:02,755 --> 01:55:04,797 Hoy hemos conseguido una gran victoria. 1546 01:55:06,296 --> 01:55:07,670 No la estropeemos. 1547 01:55:47,587 --> 01:55:49,587 �Maldita sea! �Es Dick Best! 1548 01:55:54,129 --> 01:55:55,420 Aguanta, chico. 1549 01:55:55,504 --> 01:55:57,004 Ya casi estamos en casa. 1550 01:56:14,542 --> 01:56:15,876 Pens� que estabas muerto. 1551 01:56:16,251 --> 01:56:18,168 S�. Dijeron lo mismo de ti. 1552 01:56:19,710 --> 01:56:21,251 Me alegro de que se hayan equivocado. 1553 01:56:23,666 --> 01:56:25,166 �rdenes del Almirante. 1554 01:56:25,250 --> 01:56:26,459 D�selo a Murray. 1555 01:56:26,959 --> 01:56:28,208 Se lo ha ganado. 1556 01:56:30,875 --> 01:56:32,167 Dame la mano. 1557 01:56:35,209 --> 01:56:36,252 �Est�s bien? 1558 01:56:39,960 --> 01:56:41,292 S�. 1559 01:56:42,125 --> 01:56:43,166 �M�dico! 1560 01:56:43,208 --> 01:56:44,625 �Necesito a un m�dico aqu�! 1561 01:56:48,251 --> 01:56:49,459 Te tengo. 1562 01:56:50,709 --> 01:56:51,834 Aqu� vamos. 1563 01:57:00,250 --> 01:57:05,416 Todos han peleado valientemente. 1564 01:57:06,083 --> 01:57:07,416 Pero tenemos que hundir esta nave, 1565 01:57:07,458 --> 01:57:09,000 para que no caiga en las manos enemigas. 1566 01:57:09,792 --> 01:57:11,667 La p�rdida de esta batalla recaer� en 1567 01:57:11,709 --> 01:57:13,915 las cabezas de sus Comandantes, no en ustedes. 1568 01:57:14,291 --> 01:57:18,539 Por tal raz�n, he decidido hundirme con el barco. 1569 01:57:19,247 --> 01:57:25,456 Les ordeno llevar su leal servicio al Emperador. 1570 01:57:27,123 --> 01:57:30,787 Desear�a quedarme con usted. 1571 01:57:31,662 --> 01:57:33,205 Muy bien. 1572 01:57:34,663 --> 01:57:36,538 Disfrutemos de la Luna juntos. 1573 01:57:38,121 --> 01:57:39,787 Abandonen la nave. 1574 01:57:53,998 --> 01:57:58,372 D�jeme quedarme con usted tambi�n. 1575 01:58:01,079 --> 01:58:05,703 Me conmueve tu oferta, pero los j�venes deber�n liderar la nave. 1576 01:58:06,787 --> 01:58:09,038 Esa es mi orden final. 1577 01:58:32,744 --> 01:58:34,202 �Qu� le pas� a Bruno? 1578 01:58:35,244 --> 01:58:37,535 PBY vol� sobre su �ltima posici�n conocida. 1579 01:58:37,953 --> 01:58:40,160 Vieron una balsa salvavidas vac�a. 1580 01:58:57,199 --> 01:59:01,866 Estaci�n de batalla de torpedos a babor. 1581 01:59:03,199 --> 01:59:07,658 Objetivo Hiryu con rumbo a noventa grados. 1582 01:59:33,240 --> 01:59:35,197 Adelante. 1583 01:59:39,365 --> 01:59:41,531 Nuestros exploradores no encontraron nada. 1584 01:59:41,573 --> 01:59:42,616 Los portaaviones estadounidenses 1585 01:59:42,698 --> 01:59:44,282 deben de haberse retirado de la noche a la ma�ana. 1586 01:59:44,324 --> 01:59:45,822 Debemos bombardear Midway. 1587 01:59:45,864 --> 01:59:48,198 Los estadounidenses no tiene acorazados ya. 1588 01:59:48,240 --> 01:59:50,990 A�n podemos ganar esta batalla. 1589 01:59:52,321 --> 01:59:55,239 Has estado jugando mucho al shogi. 1590 01:59:56,572 --> 02:00:02,238 No apostaremos al resto de la flota para salvaguardar nuestro orgullo. 1591 02:00:02,571 --> 02:00:03,946 Entonces... 1592 02:00:04,572 --> 02:00:07,739 �Cu�les ser�an sus �rdenes, se�or? 1593 02:01:09,569 --> 02:01:11,235 Los japoneses se est�n retirando. 1594 02:01:22,276 --> 02:01:24,068 - Ganamos. - S�. 1595 02:01:34,066 --> 02:01:35,817 �Felicitaciones! 1596 02:01:37,734 --> 02:01:41,275 CHESTER W. NIMITZ COMAND� LA FLOTA DEL PAC�FICO 1597 02:01:41,317 --> 02:01:44,942 HASTA QUE SUS NAVES ARRIBARON A LA BAH�A DE TOKIO, 1598 02:01:45,025 --> 02:01:49,107 PARA LA RENDICI�N JAPONESA DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945 1599 02:02:03,482 --> 02:02:05,356 Dios bendiga a esos chicos. 1600 02:02:05,439 --> 02:02:08,065 Resulta que todo lo que necesitaban era una pelea justa. 1601 02:02:09,065 --> 02:02:11,815 WILLIAM "TORO" HALSEY VOLVI� A SUS DEBERES 1602 02:02:11,857 --> 02:02:14,358 Y SE CONVIRTI� EN UNO DE LOS 4 HOMBRES 1603 02:02:14,399 --> 02:02:17,233 EN SER PREMIADO CON EL RANGO DE ALMIRANTE DE 1604 02:02:17,316 --> 02:02:20,232 LA FLOTA DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1605 02:02:22,897 --> 02:02:26,272 MEMORIAS PERSONALES DE ULYSSES S. GRANT 1606 02:02:27,522 --> 02:02:30,607 ISOROKU YAMAMOTO FUE DERRIBADO Y MUERTO 1607 02:02:30,648 --> 02:02:32,938 EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943, 1608 02:02:32,980 --> 02:02:35,606 DESPU�S DE QUE LOS DECODIFICADORES 1609 02:02:35,647 --> 02:02:38,397 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1610 02:02:38,481 --> 02:02:41,439 INTERCEPTARAN SU ITINERARIO DE VIAJE. 1611 02:02:51,982 --> 02:02:56,272 Mira lo que he encontrado en tu casa. 1612 02:02:57,939 --> 02:02:59,106 EN LOS SIGUIENTES MESES, 1613 02:02:59,147 --> 02:03:00,938 VARIOS CIVILES CHINOS FUERON ASESINADOS 1614 02:03:00,980 --> 02:03:02,938 POR EL EJ�RCITO IMPERIAL JAPON�S POR AYUDAR 1615 02:03:02,980 --> 02:03:04,729 A DOOLITTLE Y A SUS HOMBRES A ESCAPAR. 1616 02:03:08,938 --> 02:03:12,395 JAMES H. DOOLITTLE RECIBI� LA MEDALLA DE HONOR 1617 02:03:12,479 --> 02:03:16,896 DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS. 1618 02:03:16,938 --> 02:03:20,728 SUS PILOTOS DE LA 80 TUVIERON UNA REUNI�N CADA A�O, 1619 02:03:20,769 --> 02:03:23,979 HASTA LA MUERTE DE SU �LTIMO HOMBRE EN 2019. 1620 02:03:33,563 --> 02:03:34,895 La mitad de nuestros hombres, 1621 02:03:36,230 --> 02:03:37,605 muertos o desaparecidos. 1622 02:03:38,979 --> 02:03:40,229 S�. 1623 02:03:40,394 --> 02:03:42,230 Oye, �qu� pas� con ese whisky? 1624 02:03:43,730 --> 02:03:46,270 Estaba esperando que te escabulleras de la enfermer�a. 1625 02:04:08,726 --> 02:04:10,017 Lo hicimos. 1626 02:04:11,142 --> 02:04:14,267 CLARENCE DICKINSON SE VOLVI� UN ALMIRANTE REAL 1627 02:04:14,309 --> 02:04:16,725 Y FUE EL PRIMER PILOTO EN LA HISTORIA 1628 02:04:16,808 --> 02:04:19,932 EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES, LA CONDECORACI�N 1629 02:04:20,015 --> 02:04:23,140 M�S ALTA EN LA MARINA, POR VALOR EN EL COMBATE. 1630 02:04:29,351 --> 02:04:31,309 C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE 1631 02:04:31,351 --> 02:04:33,476 COMAND� SU PROPIO PORTAAVIONES. 1632 02:04:33,517 --> 02:04:36,849 AL D�A DE HOY EL ESCUADR�N DE ATAQUE M�S DESTACADO 1633 02:04:36,933 --> 02:04:41,349 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS, RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY. 1634 02:04:54,558 --> 02:04:55,974 Esperen, chicos. 1635 02:05:01,182 --> 02:05:02,808 - Gracias. - De nada. 1636 02:05:03,349 --> 02:05:04,349 Oye, Layton. 1637 02:05:05,055 --> 02:05:06,472 Un trabajo estupendo. 1638 02:05:10,013 --> 02:05:11,889 Ustedes realmente nos ayudaron. 1639 02:05:25,511 --> 02:05:27,887 EDWIN T. LAYTON SE QUED� AL LADO DE NIMITZ 1640 02:05:27,971 --> 02:05:30,388 DURANTE LA GUERRA. PUBLIC� UN LIBRO EN 1985 1641 02:05:30,472 --> 02:05:33,347 QUE FINALMENTE EXPLICABA EL ROL VITAL DESEMPE�ADO POR 1642 02:05:33,430 --> 02:05:35,054 ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES 1643 02:05:35,096 --> 02:05:37,178 CON RESPECTO A LA BATALLA DE MIDWAY. 1644 02:05:41,137 --> 02:05:42,761 �Ah� est� papi! 1645 02:05:44,636 --> 02:05:45,804 Vamos, nena. 1646 02:05:52,220 --> 02:05:53,470 - �Oye! - �Papi! �Papi! 1647 02:05:55,261 --> 02:05:56,595 Hola, cari�o. 1648 02:06:03,345 --> 02:06:04,762 �Gracias a Dios! 1649 02:06:05,512 --> 02:06:06,845 �Qu� ha pasado? 1650 02:06:07,886 --> 02:06:10,554 Aparentemente, inhal� soda c�ustica. 1651 02:06:10,803 --> 02:06:11,845 �Qu� significa eso? 1652 02:06:11,886 --> 02:06:13,178 Mis pulmones quedaron destrozados. 1653 02:06:13,361 --> 02:06:15,761 La Marina nunca me dejar� volar de nuevo. 1654 02:06:16,179 --> 02:06:17,846 Pues, hazte bueno en otra cosa. 1655 02:06:17,887 --> 02:06:20,679 Tendr�s el resto de tu vida para averiguarlo. 1656 02:06:27,218 --> 02:06:30,009 RICHARD "DICK" BEST GAN� LA CRUZ NAVAL POR SUS ACCIONES EN MIDWAY. 1657 02:06:30,051 --> 02:06:32,175 �L ES UNO DE LOS �NICOS DOS PILOTOS EN LA HISTORIA EN 1658 02:06:32,258 --> 02:06:34,550 IMPACTAR M�LTIPLES PORTAAVIONES ENEMIGOS EN UN MISMO D�A. 1659 02:06:34,633 --> 02:06:36,217 LA CITACI�N OFICIAL HONR� SU 1660 02:06:36,300 --> 02:06:37,924 "AUDACIA, DETERMINACI�N Y TOTAL 1661 02:06:37,966 --> 02:06:40,049 DESPRECIO POR SU SEGURIDAD PERSONAL". 1662 02:06:40,133 --> 02:06:47,592 JAM�S VOLVI� A VOLAR DE NUEVO. 1663 02:06:49,301 --> 02:06:51,966 LA BATALLA DE MIDWAY DIO VUELTA A LA MAREA 1664 02:06:52,007 --> 02:06:53,674 EN LA GUERRA EN EL PAC�FICO. 1665 02:06:53,757 --> 02:06:58,008 EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS... 1666 02:06:59,133 --> 02:07:54,688 Midway (2019) Una traducci�n de TaMaBin 126887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.