Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:08,810
(bats screeching)
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:22,660 --> 00:00:25,240
(gloomy music)
4
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
- MERIDIAN -
SEDUZIDA PELO HORROR
5
00:02:32,500 --> 00:02:35,170
(whip cracking)
6
00:03:27,210 --> 00:03:29,790
(church music)
7
00:03:40,510 --> 00:03:41,940
Father.
8
00:03:42,840 --> 00:03:43,970
Father?
9
00:03:44,070 --> 00:03:45,240
Yes, my son?
10
00:03:45,350 --> 00:03:48,120
The signora said this should be
in God's hands...
11
00:03:48,980 --> 00:03:50,710
So, I brought it here.
12
00:03:50,810 --> 00:03:52,150
What signora?
13
00:03:52,240 --> 00:03:53,990
The one at the castle.
14
00:03:54,150 --> 00:03:56,470
The Church doesn't need any
more art.
15
00:03:56,710 --> 00:03:59,190
Take it, please...
it's an offering.
16
00:04:04,140 --> 00:04:05,970
It's worthless.
17
00:04:06,810 --> 00:04:08,230
Let's take a look at it.
18
00:04:10,400 --> 00:04:12,380
The frame is fifteenth century.
19
00:04:13,190 --> 00:04:14,370
(speaks in italian language)
20
00:04:20,270 --> 00:04:23,270
The painting is likely to be
at least that old.
21
00:04:23,550 --> 00:04:25,090
That? An antique?
22
00:04:25,250 --> 00:04:26,610
No.
23
00:04:27,630 --> 00:04:29,350
The one under that.
24
00:04:29,870 --> 00:04:31,370
Holy Christ!
25
00:04:39,820 --> 00:04:41,380
See it?
26
00:05:18,860 --> 00:05:21,340
Yes, yes, there is no doubt that
the original can be restored.
27
00:05:21,490 --> 00:05:23,610
The renovation of the crypt
is complete.
28
00:05:23,800 --> 00:05:27,050
And the Archbishop is coming to
reconsecrate it on Monday.
29
00:05:27,170 --> 00:05:30,320
I'd like to show him the
painting then, too.
30
00:05:30,560 --> 00:05:34,880
We will put our most talented
artist to work on it.
31
00:05:36,490 --> 00:05:37,920
Gina?
32
00:05:38,320 --> 00:05:43,220
Our friends at the Church are in a great
hurry to discover what is hidden here.
33
00:05:43,380 --> 00:05:45,850
I have told them that may see
it by Monday.
34
00:05:46,350 --> 00:05:50,140
That's impossible, sir.
I have to finish this...
35
00:05:50,310 --> 00:05:54,080
A second-rate Vanitas painting.
It can wait.
36
00:05:54,600 --> 00:05:57,710
I'm going to visit a friend
this weekend...
37
00:05:57,890 --> 00:06:01,560
Your skill will of course be
generously appreciated.
38
00:06:01,910 --> 00:06:03,540
She's just returned to Italy.
39
00:06:03,630 --> 00:06:05,350
She's my best friend.
I promised her.
40
00:06:05,460 --> 00:06:08,670
Gina, you may do what you wish
with your time.
41
00:06:08,890 --> 00:06:13,030
but the restoration will be
finished by Monday, yes?
42
00:06:14,460 --> 00:06:16,450
Now, Father...
43
00:06:16,730 --> 00:06:18,450
I can't hardly wait to see it
finished.
44
00:06:18,570 --> 00:06:21,100
So, I look forward to seeing
it on Monday.
45
00:06:21,380 --> 00:06:23,100
Have a good weekend, senorina.
46
00:06:26,050 --> 00:06:27,800
Gina, come on...
47
00:07:20,230 --> 00:07:21,390
My Stellina.
48
00:07:22,960 --> 00:07:24,620
It's so good to be home again.
49
00:07:24,610 --> 00:07:25,610
Yes, home.
50
00:07:26,920 --> 00:07:28,000
(sighs)
51
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Everything looks the same.
52
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
There have been a few changes.
53
00:07:31,520 --> 00:07:35,270
I really missed this place
and you.
54
00:07:35,270 --> 00:07:38,970
God, Martha, I can't
believe it's been 10 years.
55
00:07:38,980 --> 00:07:40,900
[Gina] Hello, Catherine!
56
00:07:40,890 --> 00:07:43,060
Gina, I'm up stairs.
57
00:07:43,060 --> 00:07:44,140
This is my friend.
58
00:07:44,150 --> 00:07:45,760
You'll really, really like her.
59
00:07:45,750 --> 00:07:49,500
A guest already. You've
only just got here.
60
00:07:50,390 --> 00:07:52,560
[Gina] Cath, hey.
Gina
61
00:07:55,410 --> 00:07:57,660
Whoa! You own this place?
62
00:07:58,550 --> 00:07:59,380
Well, the family does.
63
00:07:59,380 --> 00:08:01,570
It's the castle of the Bomarzinis.
64
00:08:01,570 --> 00:08:03,260
You didn't tell me you're
a royalty.
65
00:08:03,270 --> 00:08:06,170
Nobility, and there's
no such thing anymore.
66
00:08:06,160 --> 00:08:07,740
Except in spirit.
67
00:08:09,210 --> 00:08:10,320
Oh, I'm sorry.
68
00:08:10,330 --> 00:08:11,730
Gina, this is Martha.
69
00:08:11,730 --> 00:08:13,630
She was my nanny.
70
00:08:13,620 --> 00:08:15,540
Then we're gonna be friends.
Hi.
71
00:08:15,550 --> 00:08:16,810
I'll ask Adriano to rev up
72
00:08:16,800 --> 00:08:18,510
the room next to yours,
Catherine.
73
00:08:18,510 --> 00:08:19,480
Okay.
74
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
Welcome home, Stellina.
75
00:08:24,410 --> 00:08:25,330
Stellina?
76
00:08:26,310 --> 00:08:30,480
Little star is what she
called me when I was growing up.
77
00:08:31,430 --> 00:08:33,300
She knows this place better
than anybody.
78
00:08:33,300 --> 00:08:35,390
She was here before I was born.
79
00:08:35,390 --> 00:08:37,400
I can't believe you ever left.
80
00:08:37,400 --> 00:08:41,380
I can't believe we're here
together.
81
00:08:41,380 --> 00:08:43,190
Well, I almost didn't make it.
82
00:08:43,200 --> 00:08:45,490
This big job came up, and
it has to be done by Monday,
83
00:08:45,480 --> 00:08:47,640
so I got to leave tomorrow.
84
00:08:47,640 --> 00:08:50,110
Oh no. You gotta stay for
the weekend.
85
00:08:50,110 --> 00:08:51,600
I wish I could.
86
00:08:51,610 --> 00:08:54,060
As it is, I'm gonna be up all
night just to get it finished.
87
00:08:54,050 --> 00:08:55,950
Just like old times, back in
the dorm.
88
00:08:55,950 --> 00:08:58,160
(laughs) Hardly, Cath.
89
00:08:58,170 --> 00:09:00,340
This is Italy. We made it.
90
00:09:01,270 --> 00:09:03,270
I always knew I'd come back here.
91
00:09:03,270 --> 00:09:06,710
Maybe you did, but I was
never sure I'd get here.
92
00:09:06,700 --> 00:09:07,530
Oh come on!
93
00:09:07,530 --> 00:09:09,500
You were the best artist
in that whole damn academy.
94
00:09:09,500 --> 00:09:12,710
But you should be painting,
not restoring.
95
00:09:12,710 --> 00:09:13,540
Someday.
96
00:09:14,850 --> 00:09:16,190
I'm still learning, you know.
97
00:09:16,190 --> 00:09:17,100
[Catherine] Yeah.
98
00:09:17,110 --> 00:09:19,370
[Gina] What about you? How's your work?
99
00:09:19,360 --> 00:09:21,260
This is a big test I guess,
100
00:09:21,260 --> 00:09:23,930
see if I really have some talent
101
00:09:25,170 --> 00:09:27,080
Give it time.
102
00:09:27,080 --> 00:09:29,210
Yeah. Well, I've got plenty
of that now.
103
00:09:29,210 --> 00:09:30,060
I'm here for good,
104
00:09:30,060 --> 00:09:32,350
and you are welcome here
anytime you want.
105
00:09:32,360 --> 00:09:34,450
(laughs)
106
00:09:39,850 --> 00:09:41,520
Wow! Check it out.
107
00:09:43,760 --> 00:09:45,460
[Catherine] What's going on?
108
00:09:45,450 --> 00:09:47,770
It's one of those traveling
sideshows.
109
00:09:47,780 --> 00:09:50,090
Looks like it may be fun.
110
00:09:50,080 --> 00:09:52,450
Gina, those shows are
usually really creepy.
111
00:09:52,460 --> 00:09:53,540
Come on.
112
00:09:53,540 --> 00:09:56,920
I only have one night to strip.
113
00:09:56,910 --> 00:09:58,660
Those side shows make me
uncomfortable.
114
00:09:58,660 --> 00:10:00,810
Comfortable is no life for
an artist.
115
00:10:00,810 --> 00:10:03,370
We're going, and we're
going to have fun. Okay?
116
00:10:03,380 --> 00:10:04,220
Okay.
117
00:10:06,770 --> 00:10:09,360
(spooky music)
118
00:10:18,910 --> 00:10:21,620
How much further is this place?
119
00:10:21,620 --> 00:10:23,780
I think it's right up here.
120
00:10:23,780 --> 00:10:25,110
No, that's what you said
awhile ago
121
00:10:25,110 --> 00:10:27,530
when we turn the last corner.
122
00:10:28,550 --> 00:10:31,280
What kind of weirdo built
this place?
123
00:10:31,290 --> 00:10:34,120
Well, one of the stories
is that back in the 1500s,
124
00:10:34,120 --> 00:10:37,130
a wizard created the
castle out of a mountain,
125
00:10:37,130 --> 00:10:38,940
and then he turned his enemies
into stone
126
00:10:38,930 --> 00:10:40,270
and put them here.
127
00:10:40,270 --> 00:10:42,030
Yeah. He has some nasty looking enemies.
128
00:10:42,040 --> 00:10:43,400
Yeah.
129
00:10:43,390 --> 00:10:47,560
The statue shows the curse
of the person that's in.
130
00:10:53,170 --> 00:10:54,000
Come on.
131
00:10:58,220 --> 00:11:00,760
The wizard was a sculptor like you.
132
00:11:00,760 --> 00:11:02,460
No. He turned life into stone.
133
00:11:02,460 --> 00:11:04,870
I'm trying to do the opposite
134
00:11:07,170 --> 00:11:10,770
I don't know.
It's kind of creepy.
135
00:11:10,780 --> 00:11:12,800
Yeah. I know.
136
00:11:12,800 --> 00:11:13,770
But I've always been drawn here
137
00:11:13,760 --> 00:11:16,340
ever since I was a little girl.
138
00:11:20,460 --> 00:11:21,290
Come on.
139
00:11:27,430 --> 00:11:29,060
Finally. I thought we were lost.
140
00:11:29,060 --> 00:11:29,980
Oh my God.
141
00:11:31,750 --> 00:11:32,840
Wow. Come on.
142
00:11:46,490 --> 00:11:47,320
Hi.
143
00:11:48,470 --> 00:11:50,550
(laughs)
144
00:11:52,500 --> 00:11:55,920
(indistinct chatter)
145
00:11:55,920 --> 00:11:58,260
(whistling)
146
00:12:00,970 --> 00:12:02,800
(explosion)
147
00:12:02,800 --> 00:12:05,050
(applause)
148
00:12:06,820 --> 00:12:10,150
Ladies, gentlemen, distinguish
guests.
149
00:12:11,990 --> 00:12:14,950
(speaks in foreign language)
150
00:12:14,940 --> 00:12:18,190
Welcome to Fauvrey's World of Wonders.
151
00:12:20,190 --> 00:12:24,130
We come from the exotic
corners of the earth,
152
00:12:24,130 --> 00:12:27,460
from the ancient mists of history,
153
00:12:27,470 --> 00:12:31,360
and from the darkest
depths of the imagination.
154
00:12:31,350 --> 00:12:33,520
to thrill and delight you.
155
00:12:37,200 --> 00:12:42,080
If philosophers tell us
there is no absolute truth
156
00:12:42,080 --> 00:12:44,560
that the sole criterion of value
157
00:12:44,570 --> 00:12:47,810
is whether a subject is
or is not interesting.
158
00:12:47,800 --> 00:12:49,380
Then surely
159
00:12:49,380 --> 00:12:53,550
monsters must be the most valued
creatures upon this earth.
160
00:12:56,020 --> 00:12:59,690
They make us ask such
fascinating questions.
161
00:13:00,710 --> 00:13:02,790
Can I believe what I see?
162
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
How did they come to be,
163
00:13:07,910 --> 00:13:10,320
and what might they do to me?
164
00:13:13,880 --> 00:13:17,630
(speaks in foreign language)
165
00:13:22,580 --> 00:13:24,830
(applause)
166
00:13:31,360 --> 00:13:33,660
(speaks in foreign language)
167
00:13:33,650 --> 00:13:36,450
[Circus Dwarf] Let the show
begin.
168
00:13:36,460 --> 00:13:37,550
(gasps)
169
00:13:37,540 --> 00:13:39,790
(snake hissing)
170
00:13:39,800 --> 00:13:42,770
(speaks in foreign language)
171
00:13:42,760 --> 00:13:45,340
Can you believe these creeps?
172
00:13:57,000 --> 00:13:59,750
(crowd exclaims)
173
00:14:05,070 --> 00:14:07,320
(applause)
174
00:14:09,420 --> 00:14:11,880
Ladies and gentlemen,
from the audience please,
175
00:14:11,880 --> 00:14:13,230
a volunteer.
176
00:14:13,240 --> 00:14:16,990
(speaks in foreign language)
177
00:14:32,520 --> 00:14:33,350
No.
178
00:15:00,360 --> 00:15:01,280
Silencio.
179
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
(gasps)
180
00:15:19,660 --> 00:15:21,910
(applause)
181
00:15:32,600 --> 00:15:37,090
Ladies and gentlemen,
distinguished guests,
182
00:15:37,090 --> 00:15:41,890
we live most of our lives by
the laws of time and space,
183
00:15:41,900 --> 00:15:45,120
but in moments of vision and
of magic,
184
00:15:45,110 --> 00:15:48,020
space disappears, time stand
still.
185
00:15:51,170 --> 00:15:53,670
We are artist are visionaries,
186
00:15:54,630 --> 00:15:57,710
magicians, outlaws of time and
space.
187
00:15:59,870 --> 00:16:03,440
We scuff at the rules of polite
society..
188
00:16:03,430 --> 00:16:05,840
We flout the laws of physics,
189
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
and we laugh at death.
190
00:16:10,200 --> 00:16:12,290
(laughs)
191
00:16:16,330 --> 00:16:19,400
(explosion)
192
00:16:19,410 --> 00:16:21,660
(applause)
193
00:16:47,700 --> 00:16:48,830
Cath, weren't they great?
194
00:16:48,820 --> 00:16:49,920
Yeah. They were.
195
00:16:49,930 --> 00:16:50,810
Come on. Let's go back stage.
196
00:16:50,800 --> 00:16:51,830
I wanna meet that guy.
197
00:16:51,830 --> 00:16:52,940
Oh no, Gina.
198
00:16:52,940 --> 00:16:55,440
Come one, you'll never know.
199
00:17:09,820 --> 00:17:11,980
No one's allowed backstage.
200
00:17:11,980 --> 00:17:14,040
But this is Catherine Bomarzini.
201
00:17:14,040 --> 00:17:16,530
She owns the castle.
202
00:17:16,530 --> 00:17:17,860
Let them come.
203
00:17:24,560 --> 00:17:29,250
We just wanted to thank you
for an amazing performance.
204
00:17:29,260 --> 00:17:31,230
Well, thank you.
205
00:17:31,220 --> 00:17:32,870
The only desire of any true artist
206
00:17:32,870 --> 00:17:36,540
is the good attitude of
a sympathetic audience.
207
00:17:36,540 --> 00:17:40,840
I trust our show went with
the approval of the senorina.
208
00:17:40,840 --> 00:17:43,820
Yes, the audience seemed
to like it very much.
209
00:17:43,820 --> 00:17:45,840
Ah, you're an American.
210
00:17:45,840 --> 00:17:48,500
My mother is American.
211
00:17:48,500 --> 00:17:49,680
We are but a modest troupe.
212
00:17:49,690 --> 00:17:53,010
However, we have in the past
perform for the nobility,
213
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
and been well received.
214
00:17:55,250 --> 00:17:56,630
Cath, why don't we invite
them to dinner tonight?
215
00:17:56,630 --> 00:17:58,060
Wouldn't it be fun?
216
00:17:58,060 --> 00:18:00,230
I don't think that Martha and
Adriano
217
00:18:00,230 --> 00:18:03,070
could handle so many for
dinner on such short notice.
218
00:18:03,070 --> 00:18:05,090
Come on, THere's plenty of room.
219
00:18:05,090 --> 00:18:08,180
The small dining room seats 30.
220
00:18:08,180 --> 00:18:11,280
I'm afraid I'm not as
impulsive as my friend.
221
00:18:11,280 --> 00:18:13,830
The senorina is under
no obligation to us.
222
00:18:13,830 --> 00:18:16,910
She was kind enough even
to attend.
223
00:18:16,920 --> 00:18:18,470
[Gina] Come on.
224
00:18:18,470 --> 00:18:21,840
Mr. Fauvrey, you and your
friends have worked very hard,
225
00:18:21,840 --> 00:18:25,440
why not join us for dinner
this evening?
226
00:18:25,430 --> 00:18:27,680
(laughing)
227
00:18:28,530 --> 00:18:31,620
(indistinct chatter)
228
00:18:34,880 --> 00:18:36,680
They sure like to have a lot,
Adriano.
229
00:18:36,690 --> 00:18:38,530
Here, have an apple.
230
00:18:41,240 --> 00:18:42,330
(indistinct chatter)
231
00:18:42,320 --> 00:18:43,630
Would there be anything else,
my dear?
232
00:18:43,640 --> 00:18:47,560
No. We'll clean everything
up in the morning.
233
00:18:51,910 --> 00:18:54,190
Adriano, come dear.
234
00:18:54,190 --> 00:18:56,440
(laughing)
235
00:19:02,660 --> 00:19:06,170
Fellow artists, distinguished
guests,
236
00:19:06,170 --> 00:19:09,280
tonight was a most successful
performance
237
00:19:09,280 --> 00:19:12,380
of Fauvrey's World of Wonders.
238
00:19:12,390 --> 00:19:14,240
First, everything worked,
239
00:19:14,230 --> 00:19:17,490
and no one in the audience
or the cast was injured.
240
00:19:17,490 --> 00:19:19,740
(laughing)
241
00:19:25,330 --> 00:19:28,450
And second, the gross
receipts were gross indeed
242
00:19:28,450 --> 00:19:30,480
(laughing)
243
00:19:30,480 --> 00:19:33,170
And now, we enjoy this marvelous
dinner
244
00:19:33,170 --> 00:19:37,340
to the gracious hospitality
of our beautiful hostess.
245
00:19:38,550 --> 00:19:41,540
I propose a toast to
the lady of the castle.
246
00:19:41,550 --> 00:19:42,830
Lady of the castle.
247
00:19:42,820 --> 00:19:45,480
(cups clinking)
248
00:19:48,350 --> 00:19:50,870
You don't get to make
all the speeches, sir.
249
00:19:50,880 --> 00:19:52,800
To magic and magicians.
250
00:19:53,890 --> 00:19:56,440
To magic and magicians
251
00:19:56,450 --> 00:19:59,540
(background chatter)
252
00:20:32,120 --> 00:20:35,590
The hour is late. We must leave
early.
253
00:20:35,590 --> 00:20:37,320
But it's not even midnight yet.
254
00:20:37,320 --> 00:20:38,170
We do not wish to impose
255
00:20:38,160 --> 00:20:41,690
upon the generosity of our hostess.
256
00:20:41,690 --> 00:20:43,770
I propose one last toast.
257
00:20:58,050 --> 00:21:00,800
No thank you. I've had enough.
258
00:21:00,800 --> 00:21:03,630
But you haven't heard our toast.
259
00:21:06,680 --> 00:21:07,840
To illusion.
260
00:21:14,730 --> 00:21:16,980
(laughing)
261
00:21:22,000 --> 00:21:25,340
My toast displeases the senorina?
262
00:21:25,340 --> 00:21:27,710
I've never found much
pleasure in illusion.
263
00:21:27,710 --> 00:21:30,790
I'm a magician. I live by illusion.
264
00:21:31,880 --> 00:21:34,410
I'm an artist. I live for truth.
265
00:21:34,400 --> 00:21:36,650
Of course. Then to truth.
266
00:21:38,970 --> 00:21:40,720
I'll drink to that.
267
00:21:41,990 --> 00:21:45,740
(laughing in the background)
268
00:22:13,050 --> 00:22:14,300
What's wrong?
269
00:22:15,500 --> 00:22:16,580
Are you okay?
270
00:22:26,450 --> 00:22:28,940
(laughing)
271
00:22:28,930 --> 00:22:31,680
(glass shatters)
272
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
(laughing)
273
00:23:43,560 --> 00:23:46,390
(heavy breathing)
274
00:24:04,120 --> 00:24:05,370
Perfect body,
275
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
smooth,
276
00:24:12,010 --> 00:24:12,840
classy.
277
00:26:25,680 --> 00:26:28,600
She's all yours, ready and willing.
278
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Don't cry.
279
00:27:18,060 --> 00:27:19,890
I need you to love me.
280
00:28:41,180 --> 00:28:43,180
(gasps)
281
00:29:11,360 --> 00:29:14,190
(heavy breathing)
282
00:30:46,760 --> 00:30:49,590
(heavy breathing)
283
00:31:25,370 --> 00:31:27,370
(roars)
284
00:32:06,630 --> 00:32:08,120
[Martha] Good morning.
285
00:32:08,120 --> 00:32:09,980
Good morning.
286
00:32:09,980 --> 00:32:12,560
Your friends were interesting
287
00:32:14,500 --> 00:32:18,010
Yeah. I'm sorry things got
a little out of control.
288
00:32:18,010 --> 00:32:20,740
As lady of the castle, you
may offer its hospitality
289
00:32:20,740 --> 00:32:22,490
to whoever you chose.
290
00:32:28,290 --> 00:32:31,130
Martha, I don't know what to do.
291
00:32:36,040 --> 00:32:39,650
I think something terrible
may have happened.
292
00:32:39,660 --> 00:32:41,660
What do you mean?
293
00:32:41,650 --> 00:32:42,900
I'm not sure.
294
00:32:45,090 --> 00:32:49,250
When you know what happened,
you will know what to do.
295
00:33:30,330 --> 00:33:31,170
Sorry.
296
00:33:34,270 --> 00:33:36,520
What happened last night?
297
00:33:37,590 --> 00:33:38,840
I don't know.
298
00:33:40,540 --> 00:33:42,710
I think we were drugged.
299
00:33:44,440 --> 00:33:47,450
It's my fault. I invited them.
300
00:33:47,450 --> 00:33:50,910
How could you know they
do something like that?
301
00:33:50,900 --> 00:33:52,610
[Gina] We should go to the police.
302
00:33:52,610 --> 00:33:54,940
We can't go to the police.
303
00:33:56,460 --> 00:33:58,040
I'm really sorry.
304
00:33:59,940 --> 00:34:01,360
I gotta get back.
305
00:34:06,060 --> 00:34:08,060
I'll talk to you soon.
306
00:34:46,950 --> 00:34:49,610
(ghostly howls)
307
00:36:16,880 --> 00:36:18,970
(crying)
308
00:37:04,260 --> 00:37:05,420
Martha, come with me quick.
309
00:37:05,420 --> 00:37:06,950
Someone has been killed
just in the north wing.
310
00:37:06,940 --> 00:37:09,890
But that's been closed for
years, ever since you left.
311
00:37:09,890 --> 00:37:11,190
No. Martha, someone's there now.
312
00:37:11,190 --> 00:37:12,100
Come on.
313
00:37:15,780 --> 00:37:17,870
I tell you, child, this is foolish.
314
00:37:17,870 --> 00:37:19,620
There's no one there.
315
00:37:33,510 --> 00:37:35,750
She was right there.
316
00:37:35,760 --> 00:37:37,430
Who? Who is there?
317
00:37:39,240 --> 00:37:41,160
A girl on a white dress.
318
00:37:41,160 --> 00:37:43,630
That's a foolish old story.
319
00:37:43,640 --> 00:37:46,980
Your father would be very unhappy.
320
00:37:46,970 --> 00:37:48,660
That's why he took you away,
321
00:37:48,660 --> 00:37:50,470
because you thought you saw
that girl.
322
00:37:50,470 --> 00:37:52,350
But not like this.
323
00:37:52,350 --> 00:37:54,590
It's a superstition, a ghost story.
324
00:37:54,600 --> 00:37:56,690
Every old castle has one.
325
00:37:59,410 --> 00:38:02,410
I don't know what's wrong with me.
326
00:38:23,800 --> 00:38:25,080
I thought you'd left.
327
00:38:25,080 --> 00:38:25,920
I can't.
328
00:38:27,590 --> 00:38:29,010
I had to see you.
329
00:38:30,930 --> 00:38:32,770
I wanted to apologize.
330
00:38:34,660 --> 00:38:38,240
I know what we did was unforgivable,
331
00:38:38,250 --> 00:38:42,990
but when I saw you from the
stage, I seemed helpless.
332
00:38:42,990 --> 00:38:44,910
I want you to leave.
333
00:38:44,900 --> 00:38:46,320
Please. Please.
334
00:38:49,060 --> 00:38:52,980
Try to understand. This
feeling is so powerful.
335
00:38:55,210 --> 00:38:58,630
When we made love, what we felt
was real.
336
00:39:03,790 --> 00:39:05,210
Leave me alone.
337
00:39:12,360 --> 00:39:15,190
(engine rumbling)
338
00:40:52,540 --> 00:40:55,040
(whip cracks)
339
00:40:59,540 --> 00:41:02,040
He's all yours. Be my guest.
340
00:41:05,590 --> 00:41:08,500
Always the same, so strong,
so sad.
341
00:41:13,230 --> 00:41:16,090
You know better than to let him
mock me.
342
00:41:16,090 --> 00:41:20,830
We don't' mock you,
dear brother, fate does.
343
00:41:20,840 --> 00:41:23,610
The fact that we know better,
all of us,
344
00:41:23,600 --> 00:41:25,520
only makes it more fun.
345
00:41:27,090 --> 00:41:29,630
This time it will be different.
346
00:41:29,630 --> 00:41:31,430
Oh, what makes you think so.
347
00:41:31,430 --> 00:41:34,600
This lady, she's the one.
I know it.
348
00:41:36,830 --> 00:41:39,060
You know I can't let that happen.
349
00:41:39,060 --> 00:41:40,730
[Oliver] You must.
350
00:41:41,990 --> 00:41:46,160
I love you too much, dear
brother, to let her kill you.
351
00:41:48,200 --> 00:41:51,780
You mean, Lawrence,
you hate me too much.
352
00:41:52,760 --> 00:41:53,680
That too.
353
00:42:07,380 --> 00:42:09,880
(faint cries)
354
00:42:43,820 --> 00:42:45,070
What's wrong?
355
00:42:51,610 --> 00:42:53,030
What do you want?
356
00:44:07,030 --> 00:44:10,010
(rumbling)
357
00:44:10,010 --> 00:44:12,010
(gasps)
358
00:44:47,420 --> 00:44:50,260
(heavy breathing)
359
00:45:11,910 --> 00:45:12,910
Catherine.
360
00:45:14,250 --> 00:45:15,330
Cathy, Cathy.
361
00:45:24,910 --> 00:45:26,160
She was dead.
362
00:45:27,670 --> 00:45:30,730
We are going back to your
room now.
363
00:45:30,730 --> 00:45:31,810
It was him.
364
00:45:33,490 --> 00:45:37,010
It was the creature. He killed her.
365
00:45:37,010 --> 00:45:40,670
Child, do you understand
what you've seen?
366
00:45:42,240 --> 00:45:43,990
Did you see it too?
367
00:45:45,680 --> 00:45:47,850
It was real, wasn't it?
368
00:45:47,840 --> 00:45:50,610
Oh my God. (cries)
369
00:45:50,610 --> 00:45:51,440
Adriano.
370
00:46:05,880 --> 00:46:07,050
I can't eat.
371
00:46:09,620 --> 00:46:12,620
If you eat, I'll tell you a story.
372
00:46:18,280 --> 00:46:20,440
I'm not a child anymore.
373
00:46:22,280 --> 00:46:26,450
The girl in the white dress
was your father's sister.
374
00:46:27,800 --> 00:46:30,800
If you eat, I'll tell you
the story.
375
00:46:35,570 --> 00:46:37,390
Audrey was special.
376
00:46:37,390 --> 00:46:41,450
There was nothing in her nature
but love.
377
00:46:41,450 --> 00:46:44,540
I was her nanny too.
She was my first ward.
378
00:46:44,550 --> 00:46:47,320
Father never told me he had a sister.
379
00:46:47,310 --> 00:46:50,550
He was younger, and quite
in awe of her,
380
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
as was everyone else,
including me.
381
00:46:53,260 --> 00:46:55,180
What happened to her?
382
00:46:56,360 --> 00:46:59,620
One day, a group of traveling
players
383
00:46:59,620 --> 00:47:02,430
came to perform at the local
carnival.
384
00:47:02,430 --> 00:47:06,060
Your father was too young
to go, but I took Audrey.
385
00:47:06,070 --> 00:47:07,560
Who were the performers?
386
00:47:07,550 --> 00:47:09,720
Oh it was a tawdry show.
387
00:47:10,960 --> 00:47:15,120
The magician in the group had
seem quite taken with Audrey.
388
00:47:16,620 --> 00:47:19,910
He came to the castle to see
her, but I turned him away.
389
00:47:19,920 --> 00:47:21,670
She was only just 15.
390
00:47:23,060 --> 00:47:26,710
He came back several times,
but I never let him in.
391
00:47:26,710 --> 00:47:28,760
Was he respectful or rude?
392
00:47:28,760 --> 00:47:32,360
Sometimes one, and sometimes
the other.
393
00:47:32,360 --> 00:47:34,280
What happened to her?
394
00:47:36,690 --> 00:47:39,690
Several days later,
she was found,
395
00:47:41,390 --> 00:47:45,610
as you say you saw her,
brutally murdered.
396
00:47:45,610 --> 00:47:47,720
By the creature?
397
00:47:47,720 --> 00:47:50,050
No one saw any such thing.
398
00:47:52,290 --> 00:47:54,450
Who were the performers?
399
00:47:55,340 --> 00:47:57,750
Fauvrey's World of Wonders.
400
00:48:00,260 --> 00:48:04,710
Your father told me he'd seen
his sister's ghost as you did.
401
00:48:04,710 --> 00:48:07,600
The first time was on
the day you were born,
402
00:48:07,610 --> 00:48:11,040
and he had the whole of
the north wing closed off.
403
00:48:11,030 --> 00:48:11,860
Why me?
404
00:48:13,870 --> 00:48:16,190
You were the next lady of the
castle.
405
00:48:16,190 --> 00:48:18,990
We tried to protect you from
the stories and from the past,
406
00:48:18,990 --> 00:48:20,910
but then you saw her yourself.
407
00:48:20,910 --> 00:48:24,100
Why he didn't tell me who
she was?
408
00:48:24,100 --> 00:48:26,500
Why didn't you tell me?
409
00:48:26,500 --> 00:48:29,060
Your father was never really
certain of what he'd seen.
410
00:48:29,070 --> 00:48:32,910
For a while, he thought
he might be going mad.
411
00:48:34,050 --> 00:48:37,750
Fauvrey's World of Wonder
still exists.
412
00:48:37,760 --> 00:48:40,800
That magician still exists.
413
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
These traveling companies go on
414
00:48:42,350 --> 00:48:44,210
from generation to the next.
415
00:48:44,210 --> 00:48:45,610
They don't know any other life.
416
00:48:45,610 --> 00:48:46,440
They're like gypsies.
417
00:48:46,440 --> 00:48:47,550
So I'm supposed to accept
418
00:48:47,560 --> 00:48:51,010
that is just a rational explanation.
419
00:48:51,000 --> 00:48:55,540
You've inherited the castle
and its responsibilities.
420
00:48:55,540 --> 00:48:56,890
You must decide for yourself,
421
00:48:56,890 --> 00:48:59,890
whether you're going to accept them.
422
00:49:03,310 --> 00:49:05,730
(soft music)
423
00:51:07,600 --> 00:51:10,690
You would look lovely wearing that.
424
00:51:14,990 --> 00:51:16,720
What do you want?
425
00:51:16,720 --> 00:51:18,470
You must know that.
426
00:51:20,370 --> 00:51:24,540
There is a bond between us
that can never be broken.
427
00:51:27,830 --> 00:51:31,420
I'm not alone. The
servants will hear me.
428
00:51:32,800 --> 00:51:35,830
That's just what she said.
429
00:51:35,830 --> 00:51:39,000
But the walls and the doors
are thick.
430
00:51:42,410 --> 00:51:45,560
The servants will just
don't know,
431
00:51:45,570 --> 00:51:47,990
and they never heard a thing.
432
00:51:50,540 --> 00:51:54,560
I won't let you do to
me what you did to her.
433
00:51:54,560 --> 00:51:56,310
Ah, a modern woman.
434
00:51:58,100 --> 00:52:00,680
Well, I'm an old fashioned man.
435
00:52:12,490 --> 00:52:13,320
Stop.
436
00:52:14,370 --> 00:52:16,040
I can't ever stop.
437
00:52:17,960 --> 00:52:18,790
Stop.
438
00:52:21,190 --> 00:52:22,660
Ah!
439
00:52:22,650 --> 00:52:23,480
Bitch.
440
00:52:28,280 --> 00:52:30,530
(growling)
441
00:53:27,350 --> 00:53:29,350
(gasps)
442
00:53:30,690 --> 00:53:31,520
Oh my...
443
00:54:19,180 --> 00:54:21,430
(rumbling)
444
00:54:34,990 --> 00:54:36,670
(knocking on door)
445
00:54:36,670 --> 00:54:37,510
Martha?
446
00:54:42,730 --> 00:54:43,560
Martha?
447
00:55:14,610 --> 00:55:16,020
Yes, Catherine?
448
00:55:16,960 --> 00:55:19,510
(cries)
449
00:55:19,520 --> 00:55:21,830
There, there, child.
450
00:55:21,830 --> 00:55:24,580
There, there. It'll be all right.
451
00:55:59,720 --> 00:56:00,550
Cath.
452
00:57:34,260 --> 00:57:37,090
(heavy breathing)
453
00:57:46,990 --> 00:57:48,990
(roars)
454
00:57:58,760 --> 00:58:02,180
There, there, child. It's just
a dream.
455
00:58:04,080 --> 00:58:05,580
It's just a dream.
456
00:58:12,560 --> 00:58:15,310
You know, Oliver, your courage,
457
00:58:17,820 --> 00:58:19,730
determination,
458
00:58:19,730 --> 00:58:21,230
and self-sacrifice
459
00:58:22,470 --> 00:58:23,720
are so touching
460
00:58:25,160 --> 00:58:26,500
or not pathetic.
461
00:58:28,690 --> 00:58:31,020
You must know it won't work.
462
00:58:32,090 --> 00:58:35,950
Only someone who loves
you can kill the beast,
463
00:58:35,950 --> 00:58:39,870
and you obviously do not love
yourself.
464
00:58:39,870 --> 00:58:41,950
You love others too much.
465
00:58:42,900 --> 00:58:45,690
Then you blame yourself
for all the ills and evils
466
00:58:45,680 --> 00:58:47,810
that others around you create.
467
00:58:47,810 --> 00:58:51,980
Then you kill me. I know
you love me, my brother.
468
00:58:53,580 --> 00:58:56,000
Yes, but I also detest you.
469
00:58:57,890 --> 00:59:02,480
You hate that part of yourself
which keeps you from love.
470
00:59:02,480 --> 00:59:06,310
I could kill you, but
I would only free you,
471
00:59:08,290 --> 00:59:12,120
and so I will let you
live because I love you,
472
00:59:14,060 --> 00:59:15,140
dear brother.
473
00:59:18,150 --> 00:59:22,150
You're the beast,
Lawrence. You are the beast.
474
01:00:32,580 --> 01:00:34,160
I need your help.
475
01:00:44,090 --> 01:00:46,170
(crying)
476
01:01:07,110 --> 01:01:09,360
(rumbling)
477
01:01:16,480 --> 01:01:18,560
Do you know the legend?
478
01:01:20,190 --> 01:01:22,720
I know you killed a young
innocent girl.
479
01:01:22,720 --> 01:01:25,470
I swear I did not, in any form,
480
01:01:27,560 --> 01:01:28,900
harm that child.
481
01:01:32,940 --> 01:01:34,190
Then who did?
482
01:01:37,080 --> 01:01:39,810
Oh, how can I make you understand?
483
01:01:39,810 --> 01:01:40,980
You can tell me the truth.
484
01:01:40,970 --> 01:01:42,970
Yes, I killed a woman,
485
01:01:45,630 --> 01:01:47,300
I shot in the heart,
486
01:01:48,970 --> 01:01:50,060
whom I loved.
487
01:01:51,460 --> 01:01:52,630
Who was she?
488
01:01:54,400 --> 01:01:57,300
The lady of the castle.
489
01:01:57,300 --> 01:02:00,100
I'm the lady of the castle.
490
01:02:00,100 --> 01:02:03,760
But she was the first,
over 400 years ago.
491
01:02:06,410 --> 01:02:10,160
Is that why you came
back here, to kill me,
492
01:02:11,360 --> 01:02:13,330
to shoot me with an arrow?
493
01:02:13,330 --> 01:02:15,000
Just the opposite.
494
01:02:17,960 --> 01:02:19,630
To have you kill me.
495
01:02:20,940 --> 01:02:22,290
Kill you?
496
01:02:22,290 --> 01:02:26,200
Yes, to kill the beast,
to save my human soul
497
01:02:27,280 --> 01:02:29,440
from this eternal torment.
498
01:02:30,540 --> 01:02:35,000
That is a curse which
your father put upon me,
499
01:02:35,000 --> 01:02:36,670
to become that thing
500
01:02:38,510 --> 01:02:40,260
whenever, whenever...
501
01:02:41,100 --> 01:02:42,730
Whenever what? Tell me.
502
01:02:42,740 --> 01:02:43,830
Go. Go now.
503
01:02:45,200 --> 01:02:48,080
Leave this castle. Don't ever
come back.
504
01:02:48,090 --> 01:02:49,260
Save yourself.
505
01:02:51,080 --> 01:02:52,210
I am the owner of this place,
506
01:02:52,200 --> 01:02:55,280
and I will leave or stay as
I choose.
507
01:02:56,740 --> 01:02:58,320
Then you kill me.
508
01:03:00,090 --> 01:03:00,920
No.
509
01:03:02,240 --> 01:03:03,740
Kill this beast,
510
01:03:07,310 --> 01:03:08,560
end this curse.
511
01:03:11,580 --> 01:03:13,670
(grunts)
512
01:03:16,110 --> 01:03:19,270
I become the creature whenever
I love.
513
01:03:23,410 --> 01:03:25,660
(grunting)
514
01:03:39,580 --> 01:03:41,830
(growling)
515
01:04:11,250 --> 01:04:13,330
(crying)
516
01:04:58,110 --> 01:05:01,490
(speaks in foreign language)
517
01:05:01,490 --> 01:05:04,030
It's all right.
You can speak English.
518
01:05:04,030 --> 01:05:07,330
When was your last confession?
519
01:05:07,340 --> 01:05:09,100
Two years ago.
520
01:05:09,090 --> 01:05:11,970
It is good that you have returned.
521
01:05:11,970 --> 01:05:13,550
What are your sins?
522
01:05:16,010 --> 01:05:20,070
I'm afraid that superstition
is beginning to run my life.
523
01:05:20,070 --> 01:05:21,640
That is a serious problem.
524
01:05:21,650 --> 01:05:23,810
It violates the first commandment
525
01:05:23,800 --> 01:05:26,430
and leads to idolatry.
526
01:05:26,440 --> 01:05:30,440
I see things, and I feel
things that I can't explain.
527
01:05:30,440 --> 01:05:33,190
This must be dreams or visions.
528
01:05:34,580 --> 01:05:35,830
Yes, visions.
529
01:05:37,000 --> 01:05:38,670
Do they tempt you?
530
01:05:40,680 --> 01:05:43,070
It make me afraid of myself.
531
01:05:43,080 --> 01:05:46,090
Do not put yourself in the way
of sin.
532
01:05:46,080 --> 01:05:48,360
If temptation cannot be resisted,
533
01:05:48,360 --> 01:05:50,930
then it must be avoided.
534
01:05:50,930 --> 01:05:53,090
Go with God in your heart.
535
01:05:54,310 --> 01:05:55,980
Thank you, Father.
536
01:06:19,530 --> 01:06:22,030
Senorina, you are from the castle.
537
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
Yes.
538
01:06:23,020 --> 01:06:27,310
The church is grateful
for your generous donation.
539
01:06:27,320 --> 01:06:28,580
What do you mean?
540
01:06:28,570 --> 01:06:29,400
The painting,
541
01:06:29,400 --> 01:06:33,150
the expert say it could be
very old, very valuable.
542
01:06:33,150 --> 01:06:35,200
I'm sorry. I don't know
what you're talking about.
543
01:06:35,200 --> 01:06:37,500
The boy, he brought the
painting to the church.
544
01:06:37,500 --> 01:06:40,820
He said that the lady from the
castle told him to bring it.
545
01:06:40,820 --> 01:06:42,980
Oh you must mean Martha.
546
01:06:44,510 --> 01:06:46,430
The English woman?
547
01:06:46,440 --> 01:06:48,100
Yes.
548
01:06:48,100 --> 01:06:50,490
That is impossible, senorina.
549
01:06:50,480 --> 01:06:52,130
No it isn't. She's a generous woman.
550
01:06:52,130 --> 01:06:54,400
She has the charge of the castle.
551
01:06:54,400 --> 01:06:58,570
Senorina, the English woman
has been dead for six months.
552
01:07:00,970 --> 01:07:01,810
No.
553
01:07:02,800 --> 01:07:07,620
I'm sorry. I conducted
her funeral service myself.
554
01:07:07,620 --> 01:07:10,450
I thought you knew this of course.
555
01:08:01,420 --> 01:08:04,000
(door squeaks)
556
01:08:06,730 --> 01:08:08,230
Are you leaving?
557
01:08:11,690 --> 01:08:13,690
What's wrong, Catherine?
558
01:08:18,110 --> 01:08:19,940
You went to a ghost.
559
01:08:25,430 --> 01:08:28,620
You couldn't have come
back to this without help.
560
01:08:28,620 --> 01:08:30,330
Why didn't you tell me?
561
01:08:30,320 --> 01:08:33,040
For the same reason I couldn't
let you see the painting
562
01:08:33,040 --> 01:08:34,270
or tell you the legend.
563
01:08:34,270 --> 01:08:37,010
You have to find out for yourself.
564
01:08:37,010 --> 01:08:39,070
Even if it kills me.
565
01:08:39,070 --> 01:08:41,150
Oh Catherine. We tried.
566
01:08:42,370 --> 01:08:44,930
Your father and I tried to
protect you,
567
01:08:44,920 --> 01:08:46,540
but it can't be done.
568
01:08:46,540 --> 01:08:49,650
Whatever is going to
happen, you must face it.
569
01:08:49,650 --> 01:08:51,250
That's why you came back.
570
01:08:51,250 --> 01:08:54,750
Well, I've changed my mind.
I'm leaving.
571
01:08:56,790 --> 01:09:01,520
You can leave, but first, I
want you to tell me something.
572
01:09:01,520 --> 01:09:04,970
You say you believe in
the truth, you live by it.
573
01:09:04,980 --> 01:09:06,680
Then tell me the truth.
574
01:09:06,680 --> 01:09:08,350
Why are you leaving?
575
01:09:09,530 --> 01:09:11,410
I'm frightened.
576
01:09:11,400 --> 01:09:12,230
Of what?
577
01:09:13,240 --> 01:09:14,820
Of you, of him, of all of this.
578
01:09:14,820 --> 01:09:16,950
My life isn't my own.
579
01:09:16,950 --> 01:09:18,490
You're free, Catherine.
580
01:09:18,490 --> 01:09:22,470
You can do as you chose, but
your choice must be based upon
581
01:09:22,480 --> 01:09:24,320
what you know is true.
582
01:09:25,330 --> 01:09:28,160
What are you really frightened of?
583
01:09:30,500 --> 01:09:31,580
I love him.
584
01:09:33,150 --> 01:09:33,980
Who?
585
01:09:35,970 --> 01:09:37,970
Fauvrey, the creature.
586
01:09:39,890 --> 01:09:42,720
Oh. Of course you're frightened.
587
01:09:44,510 --> 01:09:46,420
Love can be terrifying.
588
01:09:48,450 --> 01:09:52,200
But sometimes he's so
evil, and I hate him.
589
01:09:53,790 --> 01:09:58,330
Do you really believe that
this man, and he is a man
590
01:09:58,330 --> 01:10:02,080
that you love so much,
could do those things?
591
01:10:03,910 --> 01:10:05,350
No.
592
01:10:05,350 --> 01:10:07,600
Then what does that mean?
593
01:10:08,500 --> 01:10:09,720
I don't understand.
594
01:10:09,720 --> 01:10:12,220
Think child. Feel and think.
595
01:10:17,370 --> 01:10:19,740
That it's not him.
596
01:10:19,740 --> 01:10:20,570
Yes.
597
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
Now, what are you going to do?
598
01:10:27,120 --> 01:10:28,530
I can help him.
599
01:10:29,570 --> 01:10:31,820
You know what that means.
600
01:10:36,600 --> 01:10:38,180
I can't kill him.
601
01:10:39,430 --> 01:10:40,350
I love him.
602
01:10:42,600 --> 01:10:45,550
You're his star, Stellina.
603
01:10:45,540 --> 01:10:49,700
He's wished upon you. That's
a great responsibility.
604
01:10:50,920 --> 01:10:53,170
Martha, what should I do?
605
01:10:55,220 --> 01:10:58,470
Perhaps there's more to learn,
child.
606
01:11:00,270 --> 01:11:03,020
When the time comes,
you'll know.
607
01:11:11,170 --> 01:11:12,000
Martha.
608
01:11:15,080 --> 01:11:16,910
Will you stay with me?
609
01:11:17,990 --> 01:11:18,990
Of course.
610
01:11:21,950 --> 01:11:23,360
Haven't I always?
611
01:11:26,550 --> 01:11:27,380
Always.
612
01:11:31,260 --> 01:11:32,090
Always.
613
01:12:23,090 --> 01:12:25,340
(rumbling)
614
01:13:23,040 --> 01:13:23,870
It wasn't the creature.
615
01:13:23,880 --> 01:13:25,880
(gasps)
616
01:13:31,040 --> 01:13:33,630
Lawrence is my brother.
617
01:13:33,640 --> 01:13:35,670
My name is Oliver.
618
01:13:35,660 --> 01:13:37,820
Why did he do that to her?
619
01:13:37,820 --> 01:13:41,020
He was afraid she would break
the curse.
620
01:13:41,020 --> 01:13:42,270
And free you?
621
01:13:44,310 --> 01:13:45,480
And himself.
622
01:13:47,110 --> 01:13:49,610
He doesn't want us to be free.
623
01:13:52,580 --> 01:13:56,660
Lawrence is consumed by
hate for me, for himself.
624
01:13:59,680 --> 01:14:03,430
He was a good man once,
strong, clever, kind.
625
01:14:07,720 --> 01:14:09,220
Then we came here.
626
01:14:16,750 --> 01:14:21,570
Lawrence fell in love with a
lady that was his daughter,
627
01:14:21,570 --> 01:14:23,400
and so did I.
628
01:14:23,410 --> 01:14:25,160
I tried to stay away.
629
01:14:26,580 --> 01:14:27,920
We were in love.
630
01:14:29,100 --> 01:14:31,440
Lawrence couldn't stand
631
01:14:31,440 --> 01:14:32,600
the rejection.
632
01:14:34,090 --> 01:14:38,190
He went to rage and try to take
her away.
633
01:14:38,200 --> 01:14:39,870
I tried to stop him.
634
01:14:42,740 --> 01:14:43,650
Finding out
635
01:14:46,420 --> 01:14:47,920
what I did to her,
636
01:14:50,280 --> 01:14:53,400
her father put a curse upon me.
637
01:14:53,400 --> 01:14:56,980
Could've made a stone
once done, any of us.
638
01:14:59,120 --> 01:15:02,620
but he had a more bitter
revenge in store.
639
01:15:03,980 --> 01:15:05,060
When I loved,
640
01:15:06,140 --> 01:15:10,310
I would become a creature that
no one could love in return.
641
01:15:12,100 --> 01:15:14,230
To break this curse,
642
01:15:14,230 --> 01:15:18,400
the creature must be killed
by the lady of the castle,
643
01:15:21,370 --> 01:15:23,530
and she must love the man.
644
01:15:25,290 --> 01:15:28,360
There must be some other way.
645
01:15:28,360 --> 01:15:29,190
No.
646
01:15:30,300 --> 01:15:32,130
Only one who loves me.
647
01:15:34,030 --> 01:15:35,360
I do love you.
648
01:15:45,530 --> 01:15:47,440
Then you are the one,
649
01:16:04,110 --> 01:16:05,860
Yes, you are the one,
650
01:16:08,670 --> 01:16:10,000
so you must die.
651
01:16:11,190 --> 01:16:12,980
You're not Oliver.
652
01:16:12,970 --> 01:16:15,790
No, but I do have the part
rather well,
653
01:16:15,790 --> 01:16:16,620
don't I?
654
01:16:17,470 --> 01:16:18,790
Centuries of practice.
655
01:16:18,790 --> 01:16:20,370
Where is Oliver?
656
01:16:20,370 --> 01:16:23,120
Waiting for us as sure as fate.
657
01:16:33,550 --> 01:16:34,480
He'll stop you.
658
01:16:34,480 --> 01:16:35,730
He never has.
659
01:16:36,600 --> 01:16:38,220
Why not just kill me here?
660
01:16:38,220 --> 01:16:39,740
Where's the fun in that?
661
01:16:39,740 --> 01:16:43,360
See him, we live his
fate over and over again.
662
01:16:43,360 --> 01:16:44,860
That's real magic.
663
01:16:46,770 --> 01:16:48,770
He may shoot you this time.
664
01:16:48,770 --> 01:16:50,800
(chuckles) I trust in fate.
665
01:16:50,800 --> 01:16:51,880
Fate can change.
666
01:16:51,880 --> 01:16:54,460
He didn't kill Audrey, you did.
667
01:16:55,960 --> 01:16:59,710
He was afraid to shoot,
so he had to watch.
668
01:17:05,860 --> 01:17:07,860
(howls)
669
01:17:08,810 --> 01:17:09,640
Oliver!
670
01:17:10,620 --> 01:17:13,200
Brother, time has come again.
671
01:17:34,620 --> 01:17:37,280
(whip cracking)
672
01:17:57,600 --> 01:17:59,350
He missed his chance.
673
01:18:00,450 --> 01:18:02,830
He's not a killer.
674
01:18:02,830 --> 01:18:03,660
I am.
675
01:18:18,010 --> 01:18:20,170
(screams)
676
01:18:25,630 --> 01:18:26,460
He did it.
677
01:18:28,470 --> 01:18:30,060
Good shot, brother.
678
01:18:58,050 --> 01:19:00,300
(growling)
679
01:19:29,320 --> 01:19:32,160
(heavy breathing)
680
01:19:35,680 --> 01:19:37,020
You are the one.
681
01:19:38,980 --> 01:19:40,560
I won't kill him.
682
01:19:42,930 --> 01:19:44,850
You made him kill me.
683
01:20:18,880 --> 01:20:19,960
Ah. Oliver,
684
01:20:22,390 --> 01:20:23,980
dear, dear brother.
685
01:20:27,520 --> 01:20:29,100
You finally did it.
686
01:20:31,130 --> 01:20:32,880
I'm sorry Lawrence.
687
01:20:40,750 --> 01:20:42,660
You killed the beast.
688
01:20:52,460 --> 01:20:54,220
The curse was on both of us,
689
01:20:54,210 --> 01:20:56,670
but Lawrence was a beast.
690
01:20:56,680 --> 01:20:58,350
And now it's over.
691
01:21:10,100 --> 01:21:14,040
And now I'm free, but only 'til you--
692
01:21:14,040 --> 01:21:14,870
No.
693
01:21:16,580 --> 01:21:19,260
It isn't my world any longer.
694
01:21:19,260 --> 01:21:21,970
I have no world without you.
695
01:21:21,980 --> 01:21:24,810
I can't ask you to come with me.
696
01:21:24,800 --> 01:21:27,130
You can't tell me to stay.
697
01:21:30,050 --> 01:21:32,480
I love you, Catherine.
698
01:21:32,470 --> 01:21:34,970
(soft music)
699
01:21:50,000 --> 01:21:54,000
Improved by (c) dCd / September 2016
Thanks to the author's subtitle.
699
01:21:55,305 --> 01:22:01,618
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
47109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.