All language subtitles for Medical.Police.S01E08.INTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,437 --> 00:00:21,771 Stop pointing that gun at me. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 You came back from the dead and had us thrown in prison. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,443 - Yeah. - And you! 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 You told us you knew nothing about the virus, 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,447 but you're the one who created it! 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 Yeah. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 - And you! - What? 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 I used to be mad at you, but I'm not anymore. 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Which brings me back to you. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,457 I put you in prison to keep you safe. 11 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 From who? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 - Patten. - What? 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,379 - Director Patten? - He's behind all of this. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,632 Buying Waters' research, spreading it with 3D printers. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 The attack at the Break a Leg show. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 Why would the Director of the Center for Disease Control 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,140 wanna kill millions of people with a virus? 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,476 Unless, he's just, like, super ironic. 19 00:00:59,893 --> 00:01:01,996 It was Patten's men who tried to kill you in Shanghai. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,660 You survived, but there were more coming. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 I knew prison was the safest place for you, 22 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 so I paid off the police captain to lock you up. 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,113 - She was saving your life. - McIntyre is talking! 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,997 I began to suspect something when Patten tried 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 to slow-walk my investigation in Brazil. 26 00:01:16,659 --> 00:01:19,412 When his agents took down our plane, I knew for sure. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,456 Yeah, how did you survive that plane crash? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 - I didn't. - If you're a ghost, 29 00:01:24,042 --> 00:01:27,629 - you need to tell us right now. - I wasn't on the plane when it crashed. 30 00:01:27,712 --> 00:01:30,298 What? You jumped? There were no more parachutes! 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 I know. 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 But the thing is... 33 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 there was another parachute. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,016 Oh! 35 00:01:40,100 --> 00:01:43,269 After the plane crashed, I figured it was best everyone thought I was dead. 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,353 Even you. 37 00:01:44,896 --> 00:01:47,440 So, I laid low until I had a plan in place. 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 Wow. That is a boatload of information. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,946 But I gotta say, it is nice to get our bearings 40 00:01:53,029 --> 00:01:54,869 and understand everything that's happened to us 41 00:01:54,906 --> 00:01:56,533 - up until this point. - Sure, yeah. 42 00:01:56,616 --> 00:01:58,952 - So, what's the plan? - The plan is... 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,746 we're all fugitives from justice. 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,959 Patten, you son of a bitch. 45 00:02:06,042 --> 00:02:08,187 We need to get somewhere safe until we can find a cure. 46 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 What do you mean, find a cure? Waters had it in Shanghai! 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,215 - Yeah. - That was a bluff. 48 00:02:12,298 --> 00:02:14,300 I'm close, but I'm not quite there yet. 49 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 With your help, 50 00:02:17,137 --> 00:02:19,347 - I know I can get there. - My help? 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,349 I couldn't even pass your virology course. 52 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 I know that you and I can do this together. 53 00:02:23,726 --> 00:02:25,270 Oh, this fucking guy. 54 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 Okay. So where do we go? 55 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 Somewhere the virus hasn't touched yet. 56 00:02:31,860 --> 00:02:34,571 The remote southeast Asian country of Bhutan. 57 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Situated between Tibet and India, 58 00:02:37,740 --> 00:02:40,869 Bhutan actually means Land of the Thunder Dragon. 59 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 The country boasts more than 5,400 species of plants. 60 00:02:44,789 --> 00:02:48,626 The median age of Bhutanese people is just 22.3 years. 61 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Bhutan's two national sports are darts and archery. 62 00:02:52,046 --> 00:02:54,174 However, their dart boards are much smaller 63 00:02:54,257 --> 00:02:57,260 and the darts are larger, and made from heavy metal. 64 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 Oh, fuck! Look at that tiny dart board. 65 00:03:10,690 --> 00:03:14,319 A 3D printed virus should be containable, theoretically. 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,198 So, all of these cures fall apart in the last step. 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,909 The... the structure is too unstable. 68 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 There must be a missing chemical compound. 69 00:03:23,912 --> 00:03:26,331 Look at you. Using that brain of yours. 70 00:03:26,414 --> 00:03:27,999 Boop, boop, boop. 71 00:03:28,958 --> 00:03:32,503 Listen, you've had a rough couple of days. Let's take a look at that arm, huh? 72 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 Ow! 73 00:03:38,468 --> 00:03:39,969 Fuck you! 74 00:03:40,470 --> 00:03:42,150 Sorry, it just stings a little. 75 00:03:43,473 --> 00:03:47,393 So, you never told me why you left the police force. 76 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 I was a rookie cop, 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 working a big drug case. 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,316 We were on a stakeout. 79 00:03:54,484 --> 00:03:56,324 All of a sudden the perps ran out of the house, 80 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 jumped in their vehicles, so... 81 00:03:59,280 --> 00:04:02,992 I started tailing them. I guess I got a little too close, and they made us. 82 00:04:04,410 --> 00:04:07,872 Shots were fired. My partner took one in the chest. 83 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 And I lost him. 84 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 Nothing tougher than losing a partner. 85 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Nah, it gets worse. 86 00:04:17,799 --> 00:04:20,760 At the time, I'd invested a little money 87 00:04:20,843 --> 00:04:23,471 in this bakery with a cop friend of mine, Jeff. 88 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 We called it "Police Bread." 89 00:04:27,225 --> 00:04:30,144 Jeff was great at coming up with names. 90 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Not so good at food storage. 91 00:04:33,398 --> 00:04:35,650 He insisted on keeping the heavy bags of flour 92 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 up on the top shelf, back in the kitchen. 93 00:04:39,779 --> 00:04:42,907 One morning, Jeff must have lost his balance, 94 00:04:43,449 --> 00:04:46,577 and a fifty pounder of unbleached, all-purpose, 95 00:04:47,036 --> 00:04:50,331 came crashing down. I heard a loud noise, went running back... 96 00:04:51,749 --> 00:04:52,959 but it was too late. 97 00:04:55,336 --> 00:04:57,130 I lost my business partner. 98 00:04:57,213 --> 00:04:59,257 Oh, man, I am so sorry. 99 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Nah, it gets worse. 100 00:05:02,427 --> 00:05:05,638 I sunk into a deep depression after Police Bread went under. 101 00:05:06,180 --> 00:05:08,141 My racquetball game suffered. 102 00:05:08,766 --> 00:05:11,644 Guy I'd been playing with for five years, Timothy, 103 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 says to me, "Hey, you're holding back my game." 104 00:05:17,442 --> 00:05:19,277 You lost your racquetball partner. 105 00:05:19,360 --> 00:05:20,820 No, it was just a phase. 106 00:05:22,405 --> 00:05:24,407 Worked on my back hand, got my game back up, 107 00:05:24,490 --> 00:05:27,577 and Timothy and I still play every Sunday morning, 8:00 a.m. 108 00:05:28,119 --> 00:05:30,913 But the point is, more often than not, 109 00:05:31,706 --> 00:05:33,041 I lose a partner. 110 00:05:33,958 --> 00:05:36,419 Two outta three. It's not good. 111 00:05:37,628 --> 00:05:39,964 So, that's why you eventually left the force? 112 00:05:40,381 --> 00:05:43,092 No, I left the force because of multiple civilian complaints. 113 00:05:43,593 --> 00:05:44,593 Oh. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,596 And also there was some footage of me 115 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 stealing some Amazon packages on Christmas morning. 116 00:05:51,351 --> 00:05:52,977 So, how'd you end up a doctor? 117 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 Well, I always had a knack for surgery as a kid. 118 00:05:56,147 --> 00:05:59,359 You know, I used to experiment on neighborhood cats and stray dogs. 119 00:05:59,442 --> 00:06:00,442 Sure. 120 00:06:01,110 --> 00:06:04,280 When I quit being a cop, I just... fell back into it. 121 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Now, whenever I lose someone, 122 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 it's just a patient, no big whoop. 123 00:06:11,954 --> 00:06:13,414 At least I get to work alone. 124 00:06:14,832 --> 00:06:16,167 Until now, huh? 125 00:06:17,960 --> 00:06:20,880 There are pros and cons to both. But mostly, science. 126 00:06:21,798 --> 00:06:22,882 Until now. 127 00:06:22,965 --> 00:06:23,965 Yeah. 128 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - Good work. - Thanks. 129 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 So, what about you, McIntyre? 130 00:06:30,306 --> 00:06:31,849 What happened over in Guam? 131 00:06:35,186 --> 00:06:36,020 Come on! 132 00:06:36,104 --> 00:06:38,898 You and Goldfinch always talk about Guam, 133 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 but never tell us what actually happened over there. 134 00:06:42,276 --> 00:06:45,113 Sure you wanna know? It's pretty fucked up. 135 00:06:45,196 --> 00:06:46,507 We can skip it. 136 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 - We were deep undercover. - Oh, okay, here we go. 137 00:06:48,699 --> 00:06:50,459 Embedded with a rebel group that was plotting 138 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 a bioterror attack against the Korean embassy. 139 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 To keep our cover we had to stay off the grid. 140 00:06:56,582 --> 00:06:59,627 But I was cocky. And I got careless. 141 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 No! 142 00:07:09,053 --> 00:07:10,221 No! 143 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 With one swipe of that card, 144 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 I compromised the whole operation. 145 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 - Go! - Go! 146 00:07:17,395 --> 00:07:18,395 Wait, 147 00:07:19,564 --> 00:07:20,564 you go first. 148 00:07:21,566 --> 00:07:23,651 I saved Goldfinch's life that day. 149 00:07:23,818 --> 00:07:27,572 He took seven bullets, and only three hit major organs. 150 00:07:28,614 --> 00:07:29,740 What are the chances? 151 00:07:30,616 --> 00:07:32,326 I was his lucky charm, I guess. 152 00:07:33,786 --> 00:07:37,123 The rest of my team, not so much. I blew their cover. 153 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 By the time we got back, they were all dead. 154 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Feels good to finally get that off my chest. Thanks for li... 155 00:07:54,682 --> 00:07:57,643 I'm gonna go get some kindling and snacks. 156 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Hey guys, I'm gonna go get some kindling and snacks! 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,358 Okay, I think we can rule out 158 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 thermal stability as an issue. 159 00:08:06,402 --> 00:08:08,529 - What is it that we're missing here? - Well, 160 00:08:08,613 --> 00:08:13,326 maybe we're looking too much at the virus, and we need to look at the host. 161 00:08:13,409 --> 00:08:14,744 But the virus is the target! 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,829 But what about the cells it's infecting? 163 00:08:16,913 --> 00:08:20,416 Why isn't the body recognizing them as unhealthy? 164 00:08:21,542 --> 00:08:25,838 Maybe it's not infecting them. Maybe it's confusing them. 165 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 What? No. No, no. 166 00:08:29,050 --> 00:08:30,551 No. Look, that's impossible. 167 00:08:31,385 --> 00:08:33,012 No. What? 168 00:08:33,471 --> 00:08:34,722 No. Maybe. 169 00:08:35,431 --> 00:08:36,431 No. No, no, no. 170 00:08:36,933 --> 00:08:39,018 No! What? No, no! 171 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Look. No, no, no! That's just... That's just impossible! 172 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 - Is it? - Yes, of course, it is. 173 00:08:44,357 --> 00:08:47,902 The virus has attacked the cells, the cells then replicate the virus. 174 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 I... I think you're confused. This is... This is the wrong path, Lola. 175 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Okay. Right, no, you're right. I'm stupid, it's stupid. 176 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 Can I use your handkerchief? 177 00:08:56,452 --> 00:08:58,287 - Sure. - I just gotta go wash down my pits. 178 00:09:04,001 --> 00:09:05,419 Stupid Lola. 179 00:09:49,880 --> 00:09:53,384 Ah, okay, yes. Just this stuff. 180 00:09:53,467 --> 00:09:55,136 And... 181 00:09:55,469 --> 00:09:56,887 Okay, uh... 182 00:09:59,390 --> 00:10:02,143 No! Whoa. 183 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 Whew! 184 00:10:04,270 --> 00:10:05,270 Let's try cash. 185 00:10:17,533 --> 00:10:18,409 Where's Lola? 186 00:10:18,492 --> 00:10:20,953 She's in the bathroom, she went to wipe down her pits. 187 00:10:21,746 --> 00:10:23,666 She's not in the bathroom. How long ago was that? 188 00:10:24,123 --> 00:10:25,333 I don't know, about an hour? 189 00:10:25,750 --> 00:10:28,590 Look, I'm not a woman, I don't know how long these kinds of things take. 190 00:10:36,385 --> 00:10:37,385 Lola! 191 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 I can't stay here. Trust me, I'd ruin everything. 192 00:10:43,684 --> 00:10:45,561 You don't need me. I'm useless. 193 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 I just wanted to say I love you. Lola 194 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 What did you say to her? 195 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 Well, I mean, I've said a great many things to her. 196 00:10:53,944 --> 00:10:56,072 - You have to be a little more specific. - She's gone! 197 00:10:56,155 --> 00:10:57,782 Calm down, man, she's gonna come back! 198 00:10:57,865 --> 00:10:59,408 Not according to this, she won't. 199 00:11:01,369 --> 00:11:04,622 She loves you. And how do you repay her, you drive her away? 200 00:11:04,705 --> 00:11:06,415 She loves me? Come on. 201 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Maybe you shouldn't make her feel so useless. 202 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 Because Lola's not useless, Waters. 203 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Lola has uses. Lots of them! 204 00:11:12,672 --> 00:11:13,923 Where are you going, man? 205 00:11:14,382 --> 00:11:17,385 I'm gonna go find Lola. And I'm gonna make her feel used. 206 00:11:17,927 --> 00:11:18,927 Hi-yah! 207 00:11:27,853 --> 00:11:28,854 Lola! 208 00:11:31,482 --> 00:11:32,733 Lola! 209 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Lola! 210 00:11:48,249 --> 00:11:49,583 Lola! 211 00:11:50,459 --> 00:11:51,459 Owen? 212 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 - Lola! - Owen. 213 00:11:54,338 --> 00:11:55,338 - Lola. - Hi! 214 00:11:57,216 --> 00:11:58,384 You have to go back. 215 00:11:58,801 --> 00:12:00,010 No, not without you. 216 00:12:00,094 --> 00:12:02,930 No, Owen, I'm sick. 217 00:12:03,013 --> 00:12:05,307 Me, too. I'm worried sick. 218 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 - No, I have the virus. - On your mind. 219 00:12:08,060 --> 00:12:09,812 So do I, it's all I think about. 220 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 - Lola, we're on the same page. - Owen, I'm infected! 221 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Ew! Ah! 222 00:12:17,361 --> 00:12:19,947 See? I can't stay here. 223 00:12:20,573 --> 00:12:24,618 I would just infect you, and then I wouldn't be able to live with myself. 224 00:12:25,619 --> 00:12:28,748 Of course, I would never have to, because I would be dead from the virus, 225 00:12:28,831 --> 00:12:32,543 but you... you have to let me go. You don't need me. 226 00:12:32,626 --> 00:12:34,587 Yes, I do. Lola... 227 00:12:35,129 --> 00:12:38,174 I know you love Waters. But listen to me. 228 00:12:39,425 --> 00:12:40,551 I love you. 229 00:12:41,093 --> 00:12:44,388 What? Waters? Gross! I don't love Waters. 230 00:12:44,889 --> 00:12:46,974 - But, what about that note? - Well, that note... 231 00:12:47,641 --> 00:12:48,893 That note was for you. 232 00:12:50,478 --> 00:12:51,478 I love you. 233 00:12:55,775 --> 00:12:57,067 No, why did you do that? 234 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 - You could've just infected yourself! - I don't care. 235 00:13:00,696 --> 00:13:02,948 Let it infect me, I'm not gonna be scared anymore. 236 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 That virus doesn't stand a chance. 237 00:13:05,367 --> 00:13:09,330 Well, yeah, Waters is brilliant, but you really think he can find a cure? 238 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 No, Lola, I'm talking about you. 239 00:13:11,540 --> 00:13:12,583 I saw you in there. 240 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 It was like watching Van Gogh paint, 241 00:13:15,002 --> 00:13:16,587 or... Diane Lane act. 242 00:13:17,296 --> 00:13:18,296 What? 243 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 Lola, you're a genius. 244 00:13:22,718 --> 00:13:24,470 And you're gonna cure this virus. 245 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 I bet my life on it. 246 00:13:26,806 --> 00:13:28,182 You can't be serious. 247 00:13:28,265 --> 00:13:31,435 I am. I'll put my lips on that rash right now. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 What? 249 00:13:35,773 --> 00:13:37,441 Oh, that tastes weird. 250 00:13:39,443 --> 00:13:42,822 Even the parts of your body that aren't diseased, like your boobs, 251 00:13:43,906 --> 00:13:45,950 I wouldn't mind kissing those. A little bit. 252 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Really? 253 00:13:47,117 --> 00:13:51,831 Heck, I'd even go so far as to have sex with you. 254 00:13:51,914 --> 00:13:53,833 - What? - If that's what it takes 255 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 to make you realize how amazing I think you are. 256 00:13:56,961 --> 00:13:59,380 - I mean, you don't have to do that. - I will. 257 00:14:00,130 --> 00:14:02,550 The point is I believe in you, 258 00:14:03,133 --> 00:14:05,553 - and I wanna prove it to you right now. - Oh, God. 259 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 With my dick. 260 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 And maybe a couple fingers? 261 00:14:09,181 --> 00:14:11,934 No. No deal. Just the D. 262 00:14:23,237 --> 00:14:28,534 ♪ I've been waiting patiently for you ♪ 263 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 ♪ Goosebumps on my skin Breaking through ♪ 264 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ♪ Every little thing you do ♪ 265 00:14:37,334 --> 00:14:39,795 ♪ Every little word you say ♪ 266 00:14:40,212 --> 00:14:42,464 ♪ Make me wanna cuddle with you ♪ 267 00:14:48,804 --> 00:14:50,514 I'm so sorry. 268 00:14:51,098 --> 00:14:52,850 - I just got so excited. - No, no... 269 00:14:52,933 --> 00:14:55,311 - No, that never happens to me. - ...it's fine. 270 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 - I just... - Did you? 271 00:14:57,104 --> 00:15:00,274 No, but, um, I just like to be close to you. 272 00:15:05,821 --> 00:15:07,865 So, should we go back? 273 00:15:09,533 --> 00:15:11,619 - Uh, yeah. - Okay. 274 00:15:14,872 --> 00:15:16,540 Did you see my panties anywhere? 275 00:15:17,917 --> 00:15:19,376 No, let's go. 276 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 Okay, if I don't use the card, 277 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 I won't tip off Patten about our whereabouts. 278 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 But, without the firewood, 279 00:15:32,014 --> 00:15:34,725 which I would use the card to buy, we will freeze. 280 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Oh! Okay, okay. This is my credit card. 281 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 But, 282 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 you are not going to run it right now. 283 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Tomorrow you can charge whatever you want. 284 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 But you just can't swipe it today. 285 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 You're just gonna wait 24 hours. 286 00:15:54,995 --> 00:15:55,995 No! 287 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Jeez. 288 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 I'm never getting out of Bhutan if I keep pulling boners like this. 289 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 - I told you intercourse feels good. - It does, it really does. 290 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 Well, lots to report. 291 00:16:11,887 --> 00:16:13,931 Lola and I just had sex. 292 00:16:14,223 --> 00:16:16,642 - She's also dying of the virus. - Right. 293 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Show him the rash. 294 00:16:18,143 --> 00:16:19,770 My God. Lola, no. 295 00:16:19,853 --> 00:16:22,439 Oh, don't get emotional. She's not your girlfriend. 296 00:16:22,898 --> 00:16:24,900 Aw! Because I'm your girlfriend? 297 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 But, yeah. I'm really sick. How is the cure coming? 298 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 Well, I actually think I might have something. 299 00:16:31,740 --> 00:16:34,702 It's just a preliminary antidote, but I think it could work. 300 00:16:34,785 --> 00:16:36,578 - Here it is. - Bad news! 301 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Shh! 302 00:16:43,585 --> 00:16:44,586 Shh! 303 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 Do you hear that? 304 00:16:53,303 --> 00:16:54,303 Right there. 305 00:17:01,770 --> 00:17:03,272 I think they found us! 306 00:17:10,279 --> 00:17:11,447 Nobody move. 307 00:17:11,780 --> 00:17:14,158 We're not mad. We're just disappointed. 308 00:17:30,132 --> 00:17:31,132 Sir. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,929 You guys have become a real pain in my ass, you know that? 310 00:17:36,180 --> 00:17:39,058 Oh, I'm sorry. Did we get in the way of your bioterrorism? 311 00:17:39,975 --> 00:17:43,771 A few lost lives is a small price to pay for saving the world! 312 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 - What? - Pop quiz! 313 00:17:46,732 --> 00:17:51,236 What will be the thing that finally destroys all of mankind? 314 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 - Aliens! - Unicorns. 315 00:17:53,238 --> 00:17:56,825 I saw Neil Diamond destroy an arena full of mankind in Tahoe last year, 316 00:17:56,909 --> 00:17:59,161 but all jokes aside, I'm gonna go with Owen, aliens. 317 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Viruses. 318 00:18:02,873 --> 00:18:06,085 It'll be a viral outbreak that one day wipes us all out. 319 00:18:06,168 --> 00:18:08,921 Oh, but nobody wants to believe that, do they? 320 00:18:09,296 --> 00:18:12,716 So, I decided to do something about it. 321 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 By starting a global pandemic? That's insane. 322 00:18:15,469 --> 00:18:16,469 No! 323 00:18:16,720 --> 00:18:19,723 No, that is good public health policy. 324 00:18:20,140 --> 00:18:22,101 Killing millions is good policy? 325 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 - Those deaths are on your heads. - What? 326 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Oh, my plan was just a few mini outbreaks, 327 00:18:27,106 --> 00:18:30,109 via the 3D printers, two or three hundred deaths, just enough 328 00:18:30,526 --> 00:18:33,737 so that the government would address this issue head-on. 329 00:18:33,821 --> 00:18:37,407 But you Encyclopedias Brown 330 00:18:37,491 --> 00:18:39,660 managed to thwart the attack so quickly 331 00:18:39,743 --> 00:18:45,040 that nobody, nobody, even recognized the true danger! 332 00:18:45,916 --> 00:18:46,916 I had no choice. 333 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 I had to create an even larger outbreak. 334 00:18:49,962 --> 00:18:52,172 But you're killing innocent people. 335 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 - To save millions more! - Okay. 336 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 Anyway, uh... 337 00:18:58,554 --> 00:18:59,680 what's done is done. 338 00:19:00,973 --> 00:19:02,432 All I needed was a cure. 339 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 I'm gonna stop that virus in its tracks, 340 00:19:05,811 --> 00:19:09,106 the CDC will get the funding it needs, 341 00:19:09,189 --> 00:19:10,357 the world will wake up, 342 00:19:10,440 --> 00:19:15,362 and hundreds of millions of future deaths will be averted. 343 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Professor Waters? 344 00:19:22,744 --> 00:19:25,539 Well, this actually turned out to be quite a bit more difficult 345 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 than I had anticipated. 346 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 But I believe I actually do have a cure now. 347 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 We can try it out on Dr. Spratt in order to confirm that it works. 348 00:19:33,797 --> 00:19:34,882 Okay. 349 00:19:34,965 --> 00:19:36,645 Just get on with it, we have lives to save. 350 00:19:37,467 --> 00:19:38,467 Okay. 351 00:19:41,680 --> 00:19:43,807 - I'm gonna cure you, Lola. - Okay. 352 00:19:44,600 --> 00:19:45,809 Oh, in the neck? 353 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Ow! Ow! Ow! 354 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Oh, same spot, oh. 355 00:19:53,817 --> 00:19:54,817 Oh, ow! 356 00:19:55,903 --> 00:19:59,740 We should be able to tell whether or not it's working in just a few seconds. 357 00:20:00,032 --> 00:20:02,784 We're gonna need to mass-produce this and airdrop it worldwide. 358 00:20:16,381 --> 00:20:17,966 - Ah... - Yeah? 359 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 Fuck. 360 00:20:21,136 --> 00:20:22,137 What? 361 00:20:22,221 --> 00:20:24,514 The virus sped up! The whole cure, it's fucked! 362 00:20:24,598 --> 00:20:26,158 - Totally fucked! - You said you had it. 363 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 The whole thing sucks shit. 364 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 It sucks a big, hairy, disgusting piece of shit. 365 00:20:33,941 --> 00:20:37,319 Why are you so bad at this? It's your virus! Fix it! 366 00:20:37,402 --> 00:20:38,862 It's not my virus! 367 00:20:38,946 --> 00:20:39,947 What? 368 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 What is that? 369 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 I think that's our ride. 370 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 Did someone call shotgun? 371 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Whoo! 372 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 Oh, no, it's a handgun. 373 00:21:03,220 --> 00:21:04,972 Get to the van! Get to the van! 374 00:21:10,852 --> 00:21:13,605 I can't... I can't do this. You guys should go. 375 00:21:14,231 --> 00:21:16,608 Reloading. Come on. 376 00:21:16,692 --> 00:21:19,569 No. I won't leave you. I'm not gonna lose another partner. 377 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 I'm out! 378 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 - What? - Fuck! 379 00:21:26,910 --> 00:21:28,870 - Go, you guys! Run! - What? What are you doing? 380 00:21:28,954 --> 00:21:30,914 It's time for me to be of some use, finally. 381 00:21:30,998 --> 00:21:32,582 - What? - Go, now! Move! 382 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 If you wanna get to them, you're gonna have to go through me! 383 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 Go! Go! Go! 384 00:21:47,806 --> 00:21:48,926 That's good! 385 00:21:49,558 --> 00:21:50,600 Get down! 386 00:21:58,108 --> 00:21:59,108 Woo! 387 00:21:59,443 --> 00:22:02,529 Well, that was easy. Like Guam divided by 14, right? 388 00:22:04,156 --> 00:22:06,116 I'm so happy you are alive, my friend. 389 00:22:21,590 --> 00:22:23,925 Do you think Professor Waters is okay? 390 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 No, honey, not at all. 391 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Maybe, up until the grenade part, but... 392 00:22:31,850 --> 00:22:32,850 Oh, right. 393 00:22:34,478 --> 00:22:37,147 What do you think he meant by the virus wasn't his? 394 00:22:40,984 --> 00:22:43,487 Goldfinch. You need to take us to Brazil. 395 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 What? Why? 396 00:22:46,406 --> 00:22:47,991 I know who created the virus. 397 00:22:49,826 --> 00:22:50,826 It was me.29456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.