All language subtitles for Medical.Police.S01E03.INTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:24,899 If anyone can help us crack this virus, it's Professor Waters. 2 00:00:24,983 --> 00:00:28,111 Okay, and if he can't, I say we just forget the whole thing, you know? 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,405 - What? - Just pretend like it never even happened. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 Owen, this isn't like global warming. You can't just wish it away. 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,034 So... 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,997 after befriending the locals in the remote Nepalese village, 7 00:00:39,497 --> 00:00:43,168 the elders permitted me to excavate their ancient farmland, but... 8 00:00:43,668 --> 00:00:47,756 how was I able to find these intact viral samples 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 that had dated back for millennia? 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,425 Anyone? 11 00:00:52,969 --> 00:00:53,969 Anyone at all? 12 00:00:59,851 --> 00:01:04,606 Well, perhaps my former student, Dr. Spratt, 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 can help us out here. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 What do you say, Lola? 15 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 How was I able to find 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,653 these intact tissue samples? 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,424 - Because you searched... - In your butt. Please say in your butt. 18 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Shut up. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,409 - ...above the permafrost. - Above the permafrost. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 Dr. Lola Spratt, everyone. 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Oh, my God. Thank you. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,013 All right. Thank you, class. That'll be all. 23 00:01:27,253 --> 00:01:31,800 Please don't forget to read chapter two: Clinical Signs of Advanced Pathogenesis. 24 00:01:32,258 --> 00:01:34,570 It is a real page turner, and I don't say that just because 25 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 I happen to be the author. 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,433 Lola, my darling. 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,353 What a pleasure to have you back gracing my lecture hall again. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 Professor. 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,606 Mmm. 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,860 Okay... 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,030 You know, it feels like only yesterday, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,367 we were sequencing Ebola over tea and croissants. 33 00:01:58,118 --> 00:02:01,329 I'm so sorry. Dr. Richard Waters, professor of virology. 34 00:02:01,412 --> 00:02:04,958 Oh, I'm sorry. Dr. Owen Maestro, surgeon of children. 35 00:02:06,417 --> 00:02:09,546 - So, how long have you two been married? - What? 36 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 - Oh, no. - Ew. 37 00:02:10,797 --> 00:02:13,675 - No way! No. Not us. - Uh-uh. Uh-uh! 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 - No. We work together... - Gross. 39 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 ...at a children's hospital, Childrens Hospital. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,265 Caring for children. That's the real work. 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,225 Wish I had the stomach for it, but... 42 00:02:22,308 --> 00:02:25,061 I've always been more comfortable with my tush perched up on a stool 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 and my nose behind the microscope. 44 00:02:26,729 --> 00:02:28,273 - Yes, you have. - I must say, Lola, 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,650 that's where I always assumed your nose would end up, too. 46 00:02:30,733 --> 00:02:31,860 In his tush? 47 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 So, what brings you two here today? 48 00:02:33,736 --> 00:02:37,240 Well, we need your help, Professor. Something bad has happened. 49 00:02:37,991 --> 00:02:38,991 Very bad. 50 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Like really... 51 00:02:44,414 --> 00:02:45,414 bad. 52 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Well, I'd hoped I would never live to see this day. 53 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 September 24th? 54 00:02:58,928 --> 00:03:01,973 A day when a man-made virus would threaten all mankind. 55 00:03:02,473 --> 00:03:04,952 - Let's look on the screen. - What are we looking for, Professor? 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,729 Well, if the São Paulo virus is man-made, 57 00:03:07,812 --> 00:03:10,023 it should bear some of man's imperfections, 58 00:03:10,106 --> 00:03:12,442 his foibles, his ego. 59 00:03:13,526 --> 00:03:16,086 - What do you see right there? - A portion of the lipid envelope, 60 00:03:16,112 --> 00:03:18,698 - but it looks torn. - Not torn. 61 00:03:19,073 --> 00:03:21,618 Cut with a minute and precise incision. 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 But why would someone do that? 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 To claim credit. 64 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 What do you see right there? 65 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Letters. 66 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 M. R. N.? 67 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 Matteo Roberto Neri. 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,507 A master of viral manipulation and bioterror. 69 00:03:36,591 --> 00:03:38,801 I remember reading about him in school. 70 00:03:38,885 --> 00:03:42,180 He's the one that engineered that hemorrhagic monkey-pox outbreak 71 00:03:42,263 --> 00:03:44,307 that brought Namibia to its knees. 72 00:03:44,390 --> 00:03:48,102 The rumor was he'd accidentally infected himself with one of his hideous creations. 73 00:03:48,770 --> 00:03:51,856 Many people believed he was dead, others weren't so sure. 74 00:03:52,523 --> 00:03:55,243 The vast majority actually have no opinion on the subject whatsoever. 75 00:03:55,944 --> 00:03:58,279 If he is alive, though, you'll never be able to find him. 76 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 Well, then what are we supposed to do? 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Everything you need is right up there. 78 00:04:02,450 --> 00:04:04,744 - Boop! - Okay, well that's all well and good, 79 00:04:04,827 --> 00:04:07,455 but if our one lead is impossible to find... 80 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Here it is, 1999 he checked himself into a hospital in Florence, Italy. 81 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 - No record of him ever checking out. - Okay. 82 00:04:14,170 --> 00:04:16,931 Well, let's go to Florence, Italy and check out those medical records, 83 00:04:17,006 --> 00:04:18,549 and then afterwards to celebrate 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,833 we can get some of their famous spaghetti and meatballs. 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 - Mmm. - Mm-hmm. 86 00:04:22,136 --> 00:04:23,136 I'm afraid I must go. 87 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 There's a dean's coffee in the Founder's Quad. 88 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 - Oh. - It's been so lovely seeing you again. 89 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 - Yes. - Good luck, 90 00:04:29,602 --> 00:04:31,497 but you must promise me you'll be careful out there. 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,321 Remember what happened to the last two doctors 92 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 who went searching for an infamous bioterrorist. 93 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Never heard of them. 94 00:04:38,569 --> 00:04:39,569 Exactly. 95 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 I would love to hear about them at some point. 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 I mean, that's exactly what we're doing. 97 00:04:56,170 --> 00:05:00,174 So, Italy's most sensitive medical files are all kept in there, huh? 98 00:05:00,425 --> 00:05:02,844 Yup. I didn't count on all the guards, though. 99 00:05:03,553 --> 00:05:04,929 Shouldn't be a problem. 100 00:05:05,013 --> 00:05:08,099 - How we going to get around them? - I got an idea. Come on! 101 00:05:14,105 --> 00:05:15,345 Okay, what have you got? 102 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 Shit! 103 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 You just have Scotch tape in your pocket? 104 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Yeah. 105 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 You've had it in your pocket this whole time? 106 00:05:28,703 --> 00:05:29,703 Yeah. 107 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 - In Berlin, you had it? - Yeah. 108 00:05:31,873 --> 00:05:33,475 - And then in Dartmouth, you had it? - Yup. 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,352 - Then here in Italy, you had it? - Right again. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,795 - Wait. Jumping out the plane, you had it? - Yeah. 111 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 - Okay. Stand back. - Okay. 112 00:05:44,010 --> 00:05:44,844 Hi-ya! 113 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Oh, cool. 114 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 115 00:05:51,225 --> 00:05:53,603 Maybe you should've made the hole a little bit bigger? 116 00:05:53,686 --> 00:05:55,104 Ow, ow, ow. 117 00:05:56,356 --> 00:05:58,483 Holy shit, holy shit, holy shit, holy shit. 118 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 - I'm in. - Okay. 119 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 I'm in. 120 00:06:29,138 --> 00:06:30,890 - Just act like you work here. - Okay. 121 00:06:30,973 --> 00:06:32,975 Hello. Cold one, huh? I work here. 122 00:06:39,399 --> 00:06:41,192 Oh, hello. I work with you also. 123 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 Okay. 124 00:06:52,537 --> 00:06:54,455 - Key card. - What? 125 00:06:54,539 --> 00:06:55,539 Get the key card. 126 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 Just unclip it from the pocket. 127 00:07:16,352 --> 00:07:17,552 I'm in. 128 00:07:18,563 --> 00:07:19,397 Where is it? 129 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 In exactly three minutes 130 00:07:20,857 --> 00:07:23,337 she's going to figure out her card is missing and come looking. 131 00:07:23,401 --> 00:07:26,195 - Where'd you get that number? - Two minutes, 56 seconds. 132 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 Whatever you say. 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Where are we? Okay! Look. 134 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 It's right here. 135 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 Neri's file's got to be in here somewhere. 136 00:07:41,377 --> 00:07:44,464 Don't you just love that old paper smell? There's so much history in here. 137 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Let's see if Marco Polo really drowned in a pool. 138 00:07:47,091 --> 00:07:48,843 Hey! I got it! I got Neri's file. 139 00:07:52,847 --> 00:07:55,558 Okay, I got it. Ah, let's see. 140 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 - Hey, look. Italian Playboy. - Owen. 141 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 - What? - The light. 142 00:08:15,536 --> 00:08:16,536 Come on. Let's go. 143 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 - Owen! - I'll come back for you, girls. 144 00:08:26,964 --> 00:08:30,301 Yup, Neri accidentally infected himself in '99. 145 00:08:30,384 --> 00:08:32,261 He was quarantined for months. 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,638 What an idiot. 147 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Well, this says he needs daily injections 148 00:08:38,017 --> 00:08:41,646 of an experimental and highly risky antiviral treatment. 149 00:08:41,729 --> 00:08:44,482 You can't find this stuff anywhere. It was outlawed years ago. 150 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 So, we find who gives him the meds, 151 00:08:49,237 --> 00:08:50,571 - we find Neri. - Yeah. 152 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 It's locked! 153 00:09:03,626 --> 00:09:04,626 I'm in. 154 00:09:12,426 --> 00:09:14,345 - Only one way out. - Let's do this. 155 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 - Three... - Three... 156 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 - Two... - Two... 157 00:09:36,367 --> 00:09:37,367 - One. - One. 158 00:09:48,546 --> 00:09:49,880 Shit. 159 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 I've never seen someone die before. 160 00:10:13,946 --> 00:10:15,197 God, oh, my God. 161 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 Fuck! Holy shit! 162 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 Holy shit! 163 00:10:28,461 --> 00:10:30,630 - That was badass. - Yeah, that was a really good job. 164 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 - That was total badass! - Yeah. 165 00:10:37,553 --> 00:10:39,305 Holy shit! Holy shit! 166 00:10:41,557 --> 00:10:44,518 Thank you. Thank you. Thank you. 167 00:10:52,693 --> 00:10:53,903 To the airport, please. 168 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 Si, signore 169 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 - Is anybody following us? - No, I think we're good. 170 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 - Okay. - I bet you they saw 171 00:11:01,035 --> 00:11:02,475 how hard it was to hit that mattress 172 00:11:02,536 --> 00:11:04,080 - and they just gave up. - Yeah. 173 00:11:04,163 --> 00:11:05,956 - So where to now? - Well... 174 00:11:06,374 --> 00:11:09,627 there's one underground clinic where people with enough money 175 00:11:09,710 --> 00:11:12,296 could go to get the kind of illegal treatment that Neri needed. 176 00:11:12,463 --> 00:11:13,463 It's in Africa. 177 00:11:14,340 --> 00:11:15,508 Really? Africa? 178 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Okay, driver. Turn the car around. We're going to Africa, please. 179 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Excuse me, 180 00:11:50,042 --> 00:11:52,086 can I see your clearance? 181 00:12:31,834 --> 00:12:33,154 What's important is that 182 00:12:33,210 --> 00:12:36,005 our people are working directly with local biohazard response teams 183 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 in each outbreak city. 184 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 Sir? It's Senator Barney for you. 185 00:12:40,384 --> 00:12:41,384 Barney? 186 00:12:42,344 --> 00:12:45,931 What? Tell her... I'm in a meeting. 187 00:12:46,724 --> 00:12:48,809 No, no, she'll never buy that. 188 00:12:48,893 --> 00:12:49,769 Oh... 189 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 Fuck it! Put her on. 190 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Senator, how are you? 191 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Have you seen the latest casualty numbers? 192 00:12:56,317 --> 00:12:58,944 Yes, ma'am. Two hundred and thirty-seven infected. 193 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 And two hundred and twenty-eight of them are dead. 194 00:13:01,197 --> 00:13:02,990 But how lucky are those nine survivors, huh? 195 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 Oh, wow! Nine whole survivors. 196 00:13:05,367 --> 00:13:07,846 I guess they... Maybe they should start their own baseball team. 197 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 Well, they're still very ill, ma'am, 198 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 but we could start designing uniforms, get things organized, 199 00:13:12,041 --> 00:13:14,436 but I wouldn't put people on the field until they are fully... 200 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Listen, Patten, 201 00:13:15,377 --> 00:13:17,797 we've got cities under attack on every continent, 202 00:13:17,880 --> 00:13:21,258 with the high probability that this virus will jump quarantine. 203 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Now, if this reaches the U.S., there's going to be mass panic. 204 00:13:25,054 --> 00:13:26,555 What do I tell my constituents? 205 00:13:26,639 --> 00:13:28,682 My constituents can't vote for me if they're dead. 206 00:13:28,766 --> 00:13:29,934 With respect, Senator, 207 00:13:30,017 --> 00:13:32,770 this kind of attack is exactly why I've been urging Congress 208 00:13:32,853 --> 00:13:33,854 to increase our funding. 209 00:13:33,938 --> 00:13:35,898 Oh, now you're gonna be all, "This kind of attack 210 00:13:35,981 --> 00:13:38,692 is exactly why you've been urging Congress to increase our funding"? 211 00:13:38,776 --> 00:13:40,376 I'm just saying that this kind of attack 212 00:13:40,402 --> 00:13:42,962 is exactly why I've been urging Congress to increase our funding. 213 00:13:43,572 --> 00:13:45,866 Show me your department can handle this outbreak 214 00:13:45,950 --> 00:13:48,452 and you'll have my full support at the next budget hearing. 215 00:13:48,536 --> 00:13:51,997 In the meantime, Patten, you need to get your arms around this, 216 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 or you'll be getting your arms busy opening want ads, 217 00:13:55,292 --> 00:13:58,462 because you'll be out of a job and will need new employment. 218 00:14:10,808 --> 00:14:13,143 This is the clinic where Neri's holed up? 219 00:14:13,227 --> 00:14:15,907 Yeah. Let's just find him, get the cure, and get out of here. 220 00:14:21,110 --> 00:14:23,654 ...continue to gather information. Back to you, Jim. 221 00:14:23,737 --> 00:14:26,323 At this point the virus seems limited to five cities. 222 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Now experts have no idea who made this one-of-a-kind virus. 223 00:14:29,994 --> 00:14:31,912 It was me! 224 00:14:32,454 --> 00:14:34,623 It's literally written on the virus! 225 00:14:34,957 --> 00:14:36,292 My masterpiece, 226 00:14:36,375 --> 00:14:39,211 and nobody knows. 227 00:14:39,295 --> 00:14:42,631 - Your morning infusion, signore. - Oh, be careful, Lorenzo. 228 00:14:43,799 --> 00:14:46,135 These treatments have made my flesh weak, 229 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 like an overripe peach. 230 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 Yes. What? 231 00:14:56,979 --> 00:14:59,106 No. You're kidding me. When? 232 00:14:59,815 --> 00:15:00,816 Right now? 233 00:15:01,483 --> 00:15:04,653 Oh, how about that, huh? It's a good thing you called. 234 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 If anything changes you call me back, huh? 235 00:15:10,159 --> 00:15:13,329 Due American agents are coming to apprehend me. 236 00:15:13,829 --> 00:15:16,624 - What? - They'll be here any moment. 237 00:15:16,999 --> 00:15:18,667 We have to run! Or hide! 238 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Why are you laughing? 239 00:15:21,503 --> 00:15:22,796 They know it was me. 240 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 I'm famous again! 241 00:15:29,762 --> 00:15:31,388 This place is a fortress. 242 00:15:31,889 --> 00:15:34,850 A goddamn, shit-hole, blown-out fortress. 243 00:15:35,309 --> 00:15:36,309 There she is. 244 00:15:36,560 --> 00:15:38,938 Anais des Jardin. She runs this place. 245 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Disgraced researcher from Normandy. 246 00:15:41,398 --> 00:15:42,798 She had her medical license revoked 247 00:15:42,858 --> 00:15:45,098 because they found out she was running tests on children. 248 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 What a monster! 249 00:15:46,654 --> 00:15:49,073 Well, to be fair she was testing them for malaria 250 00:15:49,156 --> 00:15:50,866 and then curing them of the malaria. 251 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Oh, well, that's not so bad. 252 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 But then harvesting their organs for the black market. 253 00:15:55,537 --> 00:15:57,414 - That I have mixed feelings about. - Yeah. 254 00:15:57,957 --> 00:15:58,999 Is that Neri? 255 00:16:00,793 --> 00:16:02,002 Oh, hey, morning, Hanzi. 256 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 I am Hanzi. 257 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 From what I can gather, 258 00:16:05,172 --> 00:16:07,257 that's a man named Hanzi. 259 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Wow, we're never gonna get anywhere near Neri without des Jardin's help. 260 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 - Wait, I think I got it. - I'm listening. 261 00:16:13,889 --> 00:16:16,475 - Okay, we need to fit in, right? - Uh-huh. 262 00:16:16,558 --> 00:16:20,020 - And this is a medical facility. - Yeah. 263 00:16:20,104 --> 00:16:22,147 - And what are we? - Just friends. 264 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 But to make money we... 265 00:16:24,650 --> 00:16:26,318 Sell clothes on eBay. 266 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 - But professionally we are... - We are doctors! 267 00:16:29,071 --> 00:16:30,990 I think you know where I'm going with this. 268 00:16:31,532 --> 00:16:34,493 Hello. We are interior decorators, 269 00:16:34,576 --> 00:16:37,454 and from the looks of this place, we got here just in time. 270 00:16:37,538 --> 00:16:40,916 My name is Nathan LeMuir. This is my associate... 271 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Lola Spratt. 272 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 Dr. Lola Spratt. 273 00:16:48,132 --> 00:16:50,509 - Who sent you? - An old client of ours, 274 00:16:50,592 --> 00:16:53,345 Matteo Neri. I believe he is a patient here. 275 00:16:53,429 --> 00:16:55,615 - He told you about this place? - Of course he did. 276 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 He's an old friend of ours. He tells us everything. 277 00:16:58,017 --> 00:17:00,394 Signor Neri, we have to go. Now! 278 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Do not worry, my faithful Lorenzo. 279 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 I have a plan, huh? 280 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Look, I understand given your line of work, 281 00:17:07,234 --> 00:17:10,362 that interior decorating's not high on your list of priorities, 282 00:17:10,446 --> 00:17:12,322 but that doesn't mean we can't introduce 283 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 - a splash of color... - Mm-hmm. 284 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 ...a little bit of warmth, maybe some brass. 285 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 Ooh! I'm thinking pillows. 286 00:17:19,371 --> 00:17:22,082 Decorative pillows. Maybe a sensible throw. 287 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 What about a table? 288 00:17:23,792 --> 00:17:25,252 How about a coat rack? 289 00:17:25,335 --> 00:17:26,920 Maybe a bean bag. 290 00:17:27,796 --> 00:17:29,298 - Lighting. - A chair. 291 00:17:29,381 --> 00:17:30,381 Coffee tables. 292 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 - Chairs. - I'm thinking tapestries, 293 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 tapestries, tapestries, 294 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 everywhere. 295 00:17:36,847 --> 00:17:38,974 She's right about that. She's right about that. 296 00:17:40,017 --> 00:17:41,018 Yeah. 297 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 - Yeah. - Great, great. 298 00:17:43,437 --> 00:17:45,689 - So... - Why don't we start with a tour? 299 00:17:45,773 --> 00:17:48,400 Maybe we could look at our friend Matteo Neri's room. 300 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 We know him. 301 00:17:54,073 --> 00:17:56,366 Hey, Hanzi! Come here. 302 00:17:56,742 --> 00:17:58,869 I wanna knock you out and pretend I'm you. 303 00:18:00,621 --> 00:18:01,621 Come here. 304 00:18:04,833 --> 00:18:07,044 - I am Hanzi. - Yeah, no shit. 305 00:18:12,549 --> 00:18:14,635 I am loving the distressed look of the architecture. 306 00:18:15,010 --> 00:18:18,514 Oh, and these bullet holes are just charming. 307 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Yes. 308 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Oh, look at those chairs. 309 00:18:23,310 --> 00:18:24,812 - Chairs. - Good morning, Hanzi. 310 00:18:24,895 --> 00:18:27,356 - Still doing your exercise? - I'm Hanzi. 311 00:18:27,815 --> 00:18:30,275 That's Hanzi, always saying who he is. 312 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 - Signor Neri! - Oh, uh, 313 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 we should do this next part alone. 314 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 You know, he may not be willing to be honest 315 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 about the facility's aesthetic in front of you. 316 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 - Okay. Make it fast then. - Thank you. 317 00:18:50,170 --> 00:18:51,547 - There he is. - Okay. 318 00:18:52,172 --> 00:18:53,465 It's over, Neri! 319 00:18:54,341 --> 00:18:55,425 I am Hanzi. 320 00:18:57,052 --> 00:18:58,052 I am Hanzi. 321 00:18:59,012 --> 00:19:00,097 - What? - What? 322 00:19:01,014 --> 00:19:02,099 I am Hanzi. 323 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 It's not him. 324 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 The other Hanzi we passed! 325 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 That's Neri! Oh! I am kicking myself. 326 00:19:16,864 --> 00:19:18,907 - I got kicked! - I got punched! 327 00:19:22,661 --> 00:19:23,661 Holy shit! 328 00:19:25,998 --> 00:19:27,207 These two are mine! 329 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 That's the woman who tried to kill us on the plane. 330 00:19:29,668 --> 00:19:31,170 She should be dead. 331 00:19:32,296 --> 00:19:33,296 Come on, come on! 332 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Hey! You're under arrest, you piece of crap! 333 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Pick me up now! Bring the truck around! 334 00:19:55,777 --> 00:19:58,113 Got me right in the throat! 335 00:19:58,906 --> 00:20:01,408 And I just shaved down my Adam's apple, too. 336 00:20:01,491 --> 00:20:04,244 It looks great, by the way. I meant to tell you. 337 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 We should go after him. 338 00:20:08,457 --> 00:20:10,476 - Okay, I'm good. - Yeah. Me, too. 339 00:20:21,637 --> 00:20:22,637 Stop! 340 00:20:24,181 --> 00:20:25,432 Stop! Neri! 341 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 We know what you did, and we need the cure. 342 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 I am Hanzi. 343 00:20:45,494 --> 00:20:46,495 Okay. 344 00:20:47,496 --> 00:20:50,791 You're a doctor, right? What do you think of my work? 345 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 Your virus? It's terrifying... 346 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 and beautiful. 347 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 It is more than beautiful. 348 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 It is perfecto! 349 00:20:59,967 --> 00:21:03,136 I only wish I could have meet the person who created it. 350 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 - What? You created it. - No! 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,891 I was merely following instructions. 352 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 I was given a beautiful road map, 353 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 and I used it to build a spectacular road! 354 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Wait, you used a road map to build a road? 355 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 The real question you should be asking yourself is: 356 00:21:20,612 --> 00:21:22,030 Who built the map? 357 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Who built the map? Ah! 358 00:21:24,533 --> 00:21:26,076 This metaphor is a disaster! 359 00:21:26,159 --> 00:21:28,412 Tell us who designed the virus! 360 00:21:28,495 --> 00:21:30,789 On your knees, macaroni and cheese. 361 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 That's offensive. 362 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Stop! 363 00:21:41,591 --> 00:21:44,011 Goodbye, my silly American friends. 364 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 No! 365 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Get him! 366 00:21:49,016 --> 00:21:50,809 - Please! Hang on! - I am! 367 00:21:50,892 --> 00:21:53,562 My poor soft flesh cannot handle the strain! 368 00:21:55,981 --> 00:21:57,649 - Don't let go! - I won't! 369 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 I'm coming apart! 370 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 Oh, gross! Oh, gross! 371 00:22:10,037 --> 00:22:11,037 - Oh, God. - No! 372 00:22:11,538 --> 00:22:12,622 Do you smell that? 373 00:22:12,706 --> 00:22:14,833 Oh, God! Gross! 374 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 - Gross. - Oh, my God. 375 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 And the sound, the sound... It was like... So, like... 376 00:22:19,087 --> 00:22:20,087 wet? 377 00:22:21,256 --> 00:22:24,134 Stop it! Shut up. Shut the fuck up! 378 00:22:26,511 --> 00:22:27,511 Great. 379 00:22:28,138 --> 00:22:31,558 The only person who might have had the cure, and he's dead. 380 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 All that work was for nothing. 381 00:22:39,149 --> 00:22:41,151 Ew, ew, ew. 382 00:22:41,360 --> 00:22:42,527 Ew, ew, ew, ew. 383 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Wallet. Could be something on his cell phone. 384 00:22:49,242 --> 00:22:51,370 - It's locked. What is that? - What? 385 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Oh, we need his face to unlock it. 386 00:22:54,581 --> 00:22:56,458 - Let's get his face. - [barking, snarling[ 387 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 - No! - Bad dog! 388 00:22:58,919 --> 00:23:01,254 - Get out of there, you dang dog! - Bad dog! 389 00:23:01,463 --> 00:23:04,716 You dumb doggy! You get! Get! 390 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 Oh, great. 391 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 We blew it. 392 00:23:09,471 --> 00:23:11,348 We're stuck out here in the middle of Africa. 393 00:23:11,932 --> 00:23:14,768 We're out of time. We got nothing. 394 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 Oh. 395 00:23:16,895 --> 00:23:18,647 Look. It's Neri when he was a kid. 396 00:23:19,314 --> 00:23:20,314 Yeah. 397 00:23:23,944 --> 00:23:25,504 Oh, my God. 398 00:23:26,488 --> 00:23:27,906 Neri has a twin.29368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.