All language subtitles for MULA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,279 --> 00:00:43,093 DO QUE VEM ANTES 2 00:03:39,028 --> 00:03:41,988 Essa hist�ria nasceu de uma mem�ria. 3 00:03:42,948 --> 00:03:48,786 E � baseada em eventos reais. 4 00:03:49,371 --> 00:03:54,834 Seus personagens remetem a pessoas reais. 5 00:09:35,842 --> 00:09:38,093 Bebinca, senhora? Ainda est� quente. 6 00:09:38,804 --> 00:09:40,513 Um pouco de puto? Suman? 7 00:09:45,561 --> 00:09:48,589 - N�o tem tinagtag, Badu? - N�o, apenas ube banggala. 8 00:09:48,689 --> 00:09:50,481 Quero quatro, por favor. 9 00:10:03,829 --> 00:10:06,789 - Obrigada, Badu. - De nada. 10 00:10:17,509 --> 00:10:20,594 Itang, esse � para Joselina. 11 00:10:21,179 --> 00:10:24,723 - Obrigada, Badu. - De nada. 12 00:11:32,793 --> 00:11:36,462 Bai Rahmah chegar� na lua cheia. 13 00:11:37,422 --> 00:11:40,633 � uma longa caminhada mas traga Joselina. 14 00:20:26,868 --> 00:20:29,035 Bai Rahmah chegou! 15 00:20:29,412 --> 00:20:32,664 Bai Rahmah chegou! 16 00:26:39,365 --> 00:26:41,058 Dez esta��es secas, 17 00:26:41,158 --> 00:26:43,827 dez esta��es chuvosas, 18 00:26:43,953 --> 00:26:50,917 testemunhando durante dez luas cheias Bai Rahmah curando as pessoas. 19 00:26:51,252 --> 00:26:59,092 Mas ningu�m sabia de onde ela vinha e para onde iria. 20 00:26:59,635 --> 00:27:01,886 Ela apenas aparece 21 00:27:03,014 --> 00:27:05,390 e desaparece. 22 00:36:31,165 --> 00:36:32,581 Ent�o faremos assim: 23 00:36:32,708 --> 00:36:37,670 - Adicionarei 20 pesos para cada jarro. - Vinte? 24 00:36:37,838 --> 00:36:41,424 E mais dois jarros na pr�xima semana. 25 00:36:42,217 --> 00:36:44,411 - Fechado, Sr. Hashmi. - Bom. 26 00:36:44,511 --> 00:36:47,221 Obrigado. Dali, traga-me aqueles jarros. 27 00:36:49,808 --> 00:36:52,017 - Obrigado. - Igualmente. 28 00:36:54,771 --> 00:36:56,689 Pr�xima semana, ent�o? 29 00:36:56,815 --> 00:37:01,026 Sim, mas fa�a dois jarros daquele. Ser�o vinte pesos. 30 00:37:15,209 --> 00:37:16,917 Cuidado, Sr. 31 00:37:17,586 --> 00:37:19,378 Est� lamacento aqui. 32 00:37:19,630 --> 00:37:21,505 N�o para de chover. 33 00:37:29,932 --> 00:37:33,142 Sobrou outro jarro, devem ser dois. 34 00:37:46,114 --> 00:37:48,866 Vinte pesos. 35 00:37:49,868 --> 00:37:53,454 Tenha cuidado. 36 00:39:28,301 --> 00:39:31,413 Sr. Sito. 37 00:39:39,269 --> 00:39:41,687 - Sr. Sito! - Sim, Pacita? 38 00:39:46,318 --> 00:39:48,152 Por favor, ajude-me. 39 00:39:51,865 --> 00:39:54,825 Joselina sumiu. N�o a vejo desde o amanhecer. 40 00:39:57,079 --> 00:40:00,289 Vamos procur�-la. 41 00:40:18,250 --> 00:40:21,268 - Aida, voc� viu Joselina? - Sim, ela est� na Rocha Sagrada. 42 00:40:31,498 --> 00:40:33,739 Joselina! 43 00:46:14,372 --> 00:46:16,623 Hakob. 44 00:46:19,586 --> 00:46:20,836 Hakob! 45 00:46:35,935 --> 00:46:37,310 Hakob! 46 00:46:55,789 --> 00:46:58,040 O que, tio? 47 00:46:59,083 --> 00:47:01,877 V� para a casa da sua tia Tinang. 48 00:47:03,087 --> 00:47:05,198 Eu vi Junjun no meu sonho. 49 00:47:05,298 --> 00:47:08,008 Foi um sonho ruim. 50 00:47:09,803 --> 00:47:13,180 Digam para cuidar da crian�a. 51 00:47:17,602 --> 00:47:19,519 Certo, tio. 52 00:48:35,430 --> 00:48:38,557 Livrai-nos do diabo, queridos esp�ritos. 53 00:48:39,142 --> 00:48:41,560 Livrai-nos. 54 00:49:22,268 --> 00:49:25,562 - Bom dia, Kuya Narsing. - Ol� Hakob. 55 00:49:25,772 --> 00:49:29,191 - Ate Tinang est�? - Est� l� dentro. 56 00:49:29,567 --> 00:49:30,802 - Tinang! - Sim? 57 00:49:30,902 --> 00:49:32,220 Hakob est� aqui. 58 00:49:32,320 --> 00:49:33,638 Pode entrar. 59 00:49:33,738 --> 00:49:36,656 N�o obrigado. S� vou falar com Ate Tinang. 60 00:49:36,950 --> 00:49:39,284 - Tinang! - Estou indo! 61 00:49:41,079 --> 00:49:43,121 Hakob, quem te mandou aqui? 62 00:49:43,247 --> 00:49:46,499 O tio Sito sonhou com Junjun. 63 00:49:46,668 --> 00:49:48,668 Foi um sonho ruim. 64 00:49:48,795 --> 00:49:51,004 Ele disse para tomar cuidado com Junjun. 65 00:49:52,185 --> 00:49:54,291 Claro, obrigada. 66 00:49:54,676 --> 00:49:57,120 Como est� o pai? Como voc�s est�o? 67 00:49:57,220 --> 00:49:58,762 Estamos bem. 68 00:49:59,681 --> 00:50:01,958 Ainda temos cozido de lagarto? 69 00:50:02,058 --> 00:50:04,634 - Sim, por qu�? - Embale um pouco. 70 00:50:04,734 --> 00:50:06,045 Certo. 71 00:50:06,145 --> 00:50:10,232 - Como vai o rancho? - Bem. 72 00:50:10,650 --> 00:50:14,679 Primeiro entre para ver os seus sobrinhos. 73 00:50:14,779 --> 00:50:17,981 Narsing, entre tamb�m, o tempo est� fechando. 74 00:50:18,081 --> 00:50:20,431 - Irei assim que terminar aqui. - R�pido. 75 00:50:20,702 --> 00:50:23,495 Como se sente? Voc� caminhou muito at� aqui. 76 00:50:23,746 --> 00:50:29,000 - O que o Pai est� fazendo? - Ele teve um sonho ruim. 77 00:51:01,451 --> 00:51:03,201 Est� chuviscando, Hakob! 78 00:51:03,327 --> 00:51:05,203 Vamos entrar com Junjun. 79 00:51:07,290 --> 00:51:09,165 Ele adormeceu. 80 00:51:09,292 --> 00:51:11,376 - Pobrezinho. - Agora entre. 81 00:51:12,128 --> 00:51:14,796 Tinang, j� est� chuviscando. J� chega disso. 82 00:51:15,465 --> 00:51:16,756 Vou assim que terminar isso. 83 00:53:24,218 --> 00:53:27,011 Senhor Sito? 84 00:53:29,140 --> 00:53:30,974 Senhor Sito? 85 00:53:31,642 --> 00:53:34,394 Boa tarde. 86 00:53:35,438 --> 00:53:37,439 Senhor Sito? 87 00:53:40,151 --> 00:53:43,445 - Itang! - Sr. Sito! 88 00:53:44,363 --> 00:53:46,614 Estava passando. 89 00:53:46,908 --> 00:53:50,034 - S�o para voc�. - N�o precisava. 90 00:53:50,411 --> 00:53:52,454 - Um pouco para comer. - Obrigado. 91 00:53:52,788 --> 00:53:54,482 - Fique um pouco. - N�o, tenho que ir... 92 00:53:54,582 --> 00:53:57,208 - N�o aceito um "n�o". Venha. - Tudo bem. 93 00:53:58,878 --> 00:54:04,132 Como dizia, o Padre Guido chegar� amanh�. 94 00:54:04,842 --> 00:54:09,554 Ele dar� duas missas. Umas �s 7h e outra �s 9h. 95 00:54:13,476 --> 00:54:16,504 - Hakob. - Isso veio de Ate Tinang. 96 00:54:16,604 --> 00:54:26,264 - Entre e troque de roupa. - Preciso ir, Sr. Sito. S� vim deixar a comida. 97 00:54:26,364 --> 00:54:28,490 Espere, Itang. 98 00:54:29,700 --> 00:54:31,659 Aqui, pegue isso. 99 00:54:32,245 --> 00:54:36,122 - N�o precisa, senhor. - Bobagem. 100 00:54:44,423 --> 00:54:49,010 Deve ser misturado com mam�o. 101 00:54:50,137 --> 00:54:52,430 A prop�sito... 102 00:54:53,266 --> 00:54:55,975 Como est� Joselina? 103 00:54:56,936 --> 00:55:02,857 Ela teve febre ontem � noite. Hoje de manh� estava melhor. 104 00:55:03,567 --> 00:55:06,569 Espero que melhore quando eu chegar em casa. 105 00:55:08,239 --> 00:55:10,698 Cuide de sua irm�, certo? 106 00:55:11,325 --> 00:55:14,911 Agrade�o. Hakob! 107 00:55:15,204 --> 00:55:18,164 - Hakob! Sua irm� Itang est� indo. - Eu vou na frente. 108 00:55:18,499 --> 00:55:21,709 - Obrigada, Sr. Sito. - Tudo bem. 109 00:55:25,423 --> 00:55:27,924 - Eu vou indo. - Certo. 110 00:55:29,802 --> 00:55:32,637 - Cuide-se. - Pode deixar. 111 00:55:39,520 --> 00:55:44,148 - Obrigada novamente. - Certo. Cuide-se. 112 00:55:57,788 --> 00:56:00,164 O que mandaram para voc�? 113 00:56:01,292 --> 00:56:03,042 Cozido de lagarto, Sr. 114 00:56:28,486 --> 00:56:30,403 Bom dia a todos. 115 00:56:32,365 --> 00:56:36,951 Ei, cuidado com esse barco. 116 00:56:42,833 --> 00:56:44,876 Bom dia. 117 00:56:55,638 --> 00:56:58,264 Obrigado, rapazes. 118 00:56:59,809 --> 00:57:02,810 - Bom dia, Padre. - Bom dia. 119 00:57:07,108 --> 00:57:13,363 - Posso beijar sua m�o, Padre? - Voc� esteve com Eliong e Dario? 120 00:57:17,159 --> 00:57:21,579 - Venha ver a missa, Tony. - N�o posso, estou muito atarefado. 121 00:57:21,872 --> 00:57:26,334 - Espero voc�s na capela. Sim, Padre. 122 00:58:45,539 --> 00:58:47,039 Padre? 123 00:58:47,426 --> 00:58:50,793 - Sim, Pacita? - Posso falar com voc�? 124 00:58:51,587 --> 00:58:55,741 O que foi? H� algo que deseja consultar, minha jovem? 125 00:58:55,841 --> 00:58:57,592 A Deus ou a mim? 126 00:58:59,119 --> 00:59:01,907 Estou exausta, Padre. 127 00:59:06,644 --> 00:59:12,565 Acho que n�o � o lugar apropriado para isso. 128 00:59:12,850 --> 00:59:16,887 � para isso que estou aqui, para ouvir suas m�goas. 129 00:59:16,987 --> 00:59:20,239 Fale, minha jovem. Eu escutarei. 130 00:59:24,662 --> 00:59:27,872 Padre, meus recursos j� se esgotaram. 131 00:59:29,625 --> 00:59:32,376 Eu parei de vender bolinhos de arroz. 132 00:59:33,254 --> 00:59:37,048 N�o tenho tempo para cozinhar. 133 00:59:39,593 --> 00:59:43,012 Dedico todo o meu tempo � Joselina. 134 00:59:45,808 --> 00:59:49,560 Eu n�o sei o que fazer. 135 00:59:50,771 --> 00:59:53,147 Por que n�o procura a ajuda de algu�m? 136 00:59:53,440 --> 00:59:57,902 J� tentei, Padre, mas n�o acho ningu�m. 137 00:59:59,154 --> 01:00:02,365 Algumas pessoas ajudam. 138 01:00:02,700 --> 01:00:04,158 Como o Hakob. 139 01:00:04,577 --> 01:00:05,910 Mas... 140 01:00:10,207 --> 01:00:13,167 minha irm� precisa de mim. 141 01:00:13,377 --> 01:00:17,338 Ela se machuca quando eu n�o estou. 142 01:00:28,601 --> 01:00:33,563 Padre, voc� nos permitiria voltar a curar as pessoas? 143 01:00:34,064 --> 01:00:36,399 Assim poder�amos nos sustentar. 144 01:00:40,654 --> 01:00:43,197 N�o impedirei que fa�a isso. 145 01:00:43,532 --> 01:00:45,825 Mas gostaria que houvessem outros meios. 146 01:00:52,916 --> 01:00:55,751 Certo, Padre. Obrigada. 147 01:00:57,296 --> 01:01:03,593 - Depois visitarei Joselina. - Certo, Padre. 148 01:01:04,386 --> 01:01:08,222 - Eu vou indo. - Cuide-se. 149 01:01:34,968 --> 01:01:36,751 Pacita? 150 01:01:38,176 --> 01:01:39,925 Pacita? 151 01:01:40,921 --> 01:01:43,367 Bom dia. 152 01:01:43,967 --> 01:01:47,470 - Padre. - Bom dia para voc�s. 153 01:01:48,389 --> 01:01:51,474 - Onde est� Joselina? - Est� bem ali. 154 01:01:51,635 --> 01:01:53,223 Entre, por favor. 155 01:01:58,199 --> 01:02:02,710 Joselina? O Padre est� aqui. 156 01:04:10,656 --> 01:04:13,491 Itang, eu apenas te digo a verdade. 157 01:04:14,326 --> 01:04:19,371 N�o acho que Joselina possa curar as doen�as. 158 01:04:20,499 --> 01:04:24,794 Mas Padre, ela j� curou v�rias pessoas. 159 01:04:25,212 --> 01:04:27,713 Muitos podem confirmar isso. 160 01:04:30,092 --> 01:04:32,468 Se assim acredita, que seja. 161 01:04:33,262 --> 01:04:37,431 S� tenho receio que abusem de voc�s. 162 01:04:38,767 --> 01:04:40,893 Preocupo-me com voc�s. 163 01:04:54,783 --> 01:05:01,122 - Vou indo. Cuide de Joselina, certo? - Sim, eu irei. 164 01:05:01,832 --> 01:05:05,903 Sempre que quiser consultar um problema, estarei � disposi��o. 165 01:05:06,003 --> 01:05:07,503 Certo, Padre. 166 01:07:28,812 --> 01:07:32,314 Meu filho, Lamalan! 167 01:07:43,243 --> 01:07:46,662 Meu filho est� morto! 168 01:07:47,748 --> 01:07:51,750 Lamalan est� morto! 169 01:08:18,904 --> 01:08:25,159 Mataram meu filho! 170 01:09:14,793 --> 01:09:19,797 Sou a m�e de Lamalan 171 01:09:21,299 --> 01:09:26,095 Nascido no cora��o da floresta 172 01:09:27,639 --> 01:09:32,851 Eu vi a face do sofrimento 173 01:09:34,437 --> 01:09:39,900 N�o tive nenhuma felicidade 174 01:09:41,486 --> 01:09:46,740 Uma vida nasceu 175 01:09:49,995 --> 01:09:55,082 Meu beb� est� sorrindo 176 01:09:56,751 --> 01:10:01,463 As aves passavam 177 01:10:02,340 --> 01:10:07,886 Ele � a extens�o da minha vida. 178 01:10:10,557 --> 01:10:16,395 Sou a m�e de Lamalan 179 01:10:17,355 --> 01:10:23,235 Nascido no cora��o da floresta 180 01:10:23,862 --> 01:10:30,075 Eu vi a face do sofrimento 181 01:10:30,994 --> 01:10:36,540 Cresci na tranquilidade 182 01:10:37,709 --> 01:10:42,254 Com as plantas na floresta 183 01:10:42,756 --> 01:10:47,551 Com os ventos passando 184 01:10:48,553 --> 01:10:54,099 E as nuvens sobrevoando 185 01:10:55,310 --> 01:11:01,732 Com os movimentos de suas m�os. 186 01:11:02,734 --> 01:11:09,531 Sou a m�e de Lamalan 187 01:11:10,325 --> 01:11:15,120 Nascido no cora��o da floresta 188 01:11:15,956 --> 01:11:21,502 Eu vi a face do sofrimento 189 01:11:22,796 --> 01:11:26,882 Eu vi a face da alegria 190 01:11:27,717 --> 01:11:33,597 No �tero da minha m�e 191 01:11:34,474 --> 01:11:41,271 Sob os cuidados do meu pai. 192 01:11:42,899 --> 01:11:49,071 Protegido pelas ondas 193 01:11:50,198 --> 01:11:56,370 Abra�ado pelos meus amigos 194 01:11:58,123 --> 01:12:02,960 Sou a m�e de Lamalan 195 01:12:04,129 --> 01:12:08,423 Nascido no cora��o da floresta 196 01:12:09,634 --> 01:12:14,346 Eu vi a face do sofrimento 197 01:12:14,931 --> 01:12:20,018 Eu ouvi os gritos 198 01:12:21,229 --> 01:12:25,691 Nos arbustos e �rvores 199 01:12:27,068 --> 01:12:32,573 Na escurid�o das montanhas 200 01:12:33,992 --> 01:12:38,328 Arrastando-se nos campos 201 01:12:39,581 --> 01:12:45,043 Envolto de um turbulento terror. 202 01:12:46,921 --> 01:12:51,466 Sou a m�e de Lamalan 203 01:12:58,600 --> 01:13:03,520 Nascido no cora��o da floresta 204 01:13:04,814 --> 01:13:09,359 Eu vi a face do sofrimento 205 01:13:10,987 --> 01:13:16,199 Arrasado pela tristeza. 206 01:13:17,660 --> 01:13:22,956 Ele se foi para o vazio 207 01:13:24,209 --> 01:13:30,922 A escurid�o o envolvendo completamente 208 01:13:32,425 --> 01:13:38,597 A morte o abra�ou. 209 01:13:40,058 --> 01:13:45,604 Ele nunca mais voltar� para casa. 210 01:13:47,440 --> 01:13:52,319 Sou a m�e de Lamalan 211 01:13:53,822 --> 01:13:59,493 Sou a m�e de Lamalan 212 01:14:00,286 --> 01:14:06,500 Sou a m�e de Lamalan 213 01:14:12,674 --> 01:14:15,133 Amrayda. 214 01:14:16,052 --> 01:14:18,762 Seja forte. 215 01:14:19,097 --> 01:14:22,432 Voc� precisa ser forte. 216 01:14:24,269 --> 01:14:28,730 Onde est� minha crian�a? 217 01:14:29,983 --> 01:14:32,943 Lamalan � a minha crian�a. 218 01:14:33,445 --> 01:14:37,656 Lamalan � a minha crian�a. 219 01:14:38,366 --> 01:14:42,411 Lamalan � a minha crian�a. 220 01:14:44,330 --> 01:14:47,916 Onde est� minha crian�a agora? 221 01:14:48,418 --> 01:14:53,088 Onde est� minha crian�a agora? 222 01:14:53,631 --> 01:14:58,093 Onde est� minha crian�a agora? 223 01:14:58,803 --> 01:15:00,721 Temos que ir, Amrayda. 224 01:15:01,306 --> 01:15:02,556 Muito obrigada. 225 01:15:02,891 --> 01:15:04,725 Talvez n�o nos veremos mais. 226 01:15:04,851 --> 01:15:07,144 Meu cl� j� ter� partido. 227 01:15:08,438 --> 01:15:11,990 Eles ir�o pagar pelo o que fizeram a Lamalan. 228 01:15:12,692 --> 01:15:14,609 Adeus. 229 01:17:28,520 --> 01:17:30,070 Algu�m morreu no cruzamento! 230 01:17:30,300 --> 01:17:33,825 Haviam marcas em seu pesco�o. Mordido por um Aswang! 231 01:17:34,375 --> 01:17:36,877 Pobre rapaz! 232 01:19:33,953 --> 01:19:36,287 Cuidar do rancho � cansativo. 233 01:20:21,417 --> 01:20:23,460 Aqui, Sr. Sito. 234 01:20:29,967 --> 01:20:31,718 Obrigado, Mariano. 235 01:20:33,513 --> 01:20:36,723 Quero me desculpar pelo o que aconteceu. 236 01:20:38,768 --> 01:20:41,644 N�o podemos fazer nada, certo? 237 01:20:45,107 --> 01:20:46,900 Voc�s estavam vigiando as vacas. 238 01:20:51,239 --> 01:20:57,035 S� nessa semana, tr�s vacas foram retalhadas. Como n�o viu o respons�vel? 239 01:20:58,496 --> 01:21:04,834 Foram atacadas porque entraram nas florestas do rancho. 240 01:21:08,422 --> 01:21:15,887 Mas voc�s s�o os guardas. Desculpe. O chefe disse que n�o voltem mais. 241 01:21:17,557 --> 01:21:22,727 Disse que achar� um substituto e que ir� investigar o caso. 242 01:21:23,729 --> 01:21:28,233 - Posso falar com ele, Mariano? - Est� dormindo. 243 01:21:28,651 --> 01:21:33,196 Mariano, juro que n�o tenho nada a ver com isso. 244 01:21:33,906 --> 01:21:37,393 Tenho vigiado essas vacas h� v�rios anos 245 01:21:37,493 --> 01:21:40,161 e tenho afeto por elas. 246 01:21:44,917 --> 01:21:49,462 Ele disse para n�o contrat�-los mais. 247 01:21:54,176 --> 01:21:57,220 Certo. Vamos l�. 248 01:26:47,428 --> 01:26:48,553 Itang? 249 01:26:52,433 --> 01:26:56,436 Est� passando o mosquiteiro de Lipa! 250 01:26:58,731 --> 01:27:02,108 Aqui, d� uma olhada. 251 01:27:03,527 --> 01:27:05,570 Ao menos est� esfregando com sab�o? 252 01:27:05,905 --> 01:27:10,575 Que marca est� usando? Breeze? Tide? 253 01:27:14,788 --> 01:27:18,082 Itang, olhe o que vou te mostrar. 254 01:27:20,628 --> 01:27:23,296 � o que chamam de "puro algod�o"! 255 01:27:23,547 --> 01:27:28,526 Olhem, olhem! � puro algod�o! 256 01:27:28,626 --> 01:27:31,943 A mal�ria n�o tem vez com esse mosquiteiro. 257 01:27:33,349 --> 01:27:37,602 Itang, soube o que houve no Barangay Buhay Hagdan? 258 01:27:37,728 --> 01:27:39,604 Morreram dez de Mal�ria. 259 01:27:40,856 --> 01:27:44,851 Divido em sete vezes. N�o, fa�amos em nove. 260 01:27:44,951 --> 01:27:47,251 O que acha? 261 01:27:47,351 --> 01:27:49,501 Posso deixar aqui? 262 01:27:53,786 --> 01:27:57,079 Onde est� Joselina? 263 01:27:57,529 --> 01:27:59,679 Como ela est�? 264 01:28:01,669 --> 01:28:05,796 Qual cor prefere? Que tal azul claro? 265 01:28:08,592 --> 01:28:12,970 Eu tamb�m vendo absorventes! 266 01:28:16,558 --> 01:28:19,393 Para a sua menstrua��o! 267 01:28:22,356 --> 01:28:24,982 Est� passando o mosquiteiro de Lipa! 268 01:34:37,230 --> 01:34:42,651 - Matem�tica � t�o dif�cil. - Tamb�m acho uma droga. 269 01:34:45,781 --> 01:34:49,101 - N�o vai voltar para a escola, Hakob? - N�o mais. 270 01:34:49,201 --> 01:34:51,201 - O que pretende? - Vou para Palawan. 271 01:34:51,328 --> 01:34:54,038 Palawan � muito longe! O que far� l�? 272 01:34:54,581 --> 01:34:56,749 Ficarei com meus pais. 273 01:34:57,250 --> 01:35:00,085 - Onde fica Palawan? - Por ali! 274 01:35:01,546 --> 01:35:05,132 - � muito longo. - N�o, � perto. 275 01:41:04,534 --> 01:41:09,496 - Quer um mosquiteiro? - N�o tenho mais esposa para usar um desses. 276 01:41:09,831 --> 01:41:13,417 Ent�o fique sozinho dentro do mosquiteiro. 277 01:41:15,086 --> 01:41:19,715 - Ofere�a a ela. - Sr. quer comprar um mosquiteiro? 278 01:41:20,091 --> 01:41:23,218 Ficar� protegido. 279 01:41:23,970 --> 01:41:26,430 E dormir� tranquilo. 280 01:41:29,309 --> 01:41:31,476 Quanto �? 281 01:41:33,688 --> 01:41:35,981 Tr�s pesos. 282 01:41:41,154 --> 01:41:46,351 Pode dividir em tr�s vezes. 283 01:41:46,451 --> 01:41:49,161 A cada quinzena. 284 01:41:52,415 --> 01:41:55,083 Gosta de amarelo ou bege? 285 01:41:55,877 --> 01:41:59,671 - Eu prefiro amarelo. - Certo, est� bom! 286 01:42:00,215 --> 01:42:05,927 N�o ser� mais picado pelos mosquitos. 287 01:42:06,971 --> 01:42:09,723 Que tal um cobertor? 288 01:42:10,308 --> 01:42:13,643 Aqui � frio � noite! 289 01:42:13,978 --> 01:42:18,190 - N�o tenho mais dinheiro. - Tudo bem. Podemos parcelar. 290 01:42:20,985 --> 01:42:25,238 - Vai levar? - Certo. 291 01:42:32,247 --> 01:42:37,417 Puxe, por favor. 292 01:42:41,714 --> 01:42:44,341 Passe para ele. 293 01:42:46,219 --> 01:42:48,470 Obrigada. 294 01:42:55,645 --> 01:43:00,732 - N�o quer beber nada? - N�o, obrigada. 295 01:43:18,459 --> 01:43:20,752 Meu campo de arroz foi destru�do. 296 01:43:25,216 --> 01:43:31,430 As aves e os ratos atacaram. 297 01:43:35,393 --> 01:43:37,519 Que desgra�a. 298 01:43:46,487 --> 01:43:56,371 E tenho uma grande d�vida com o Sr. Eus�bio. 299 01:44:05,715 --> 01:44:09,009 Olha a Itang. 300 01:44:31,786 --> 01:44:36,995 V�, pode tomar amigo. � seu. 301 01:44:48,732 --> 01:44:52,202 - J� estou tonta. - Um pouco mais. 302 01:50:28,180 --> 01:50:30,139 Irm�o Hakob! 303 01:50:36,022 --> 01:50:38,147 Gosto do seu estilingue. 304 01:50:38,697 --> 01:50:43,347 Eu tenho outro. Se quiser, traga mais dinheiro e ser� seu. 305 01:51:18,189 --> 01:51:24,319 - Dindo, n�o diga a ningu�m, nem ao seu pai. - Pode deixar, irm�o Hakob. 306 01:55:31,525 --> 01:55:35,153 Livrai-nos dos maus esp�ritos. Deixe-nos passar. 307 01:55:39,825 --> 01:55:42,952 Livrai-nos dos maus esp�ritos. Deixe-nos passar. 308 01:55:49,168 --> 01:55:52,336 Livrai-nos dos maus esp�ritos. Deixe-nos passar. 309 01:55:59,011 --> 01:56:03,639 Por isso n�o temos sorte. Voc� n�o presta homenagens. 310 01:56:05,142 --> 01:56:09,520 Preste homenagem �quelas arvores. 311 01:56:09,730 --> 01:56:12,148 Assim n�o ter� azar. 312 01:56:15,486 --> 01:56:17,904 Se as irritar... 313 01:56:20,741 --> 01:56:23,659 pode se perder ou adoecer. 314 01:56:23,786 --> 01:56:25,912 Ou elas te enganar�o. 315 01:56:29,750 --> 01:56:32,585 V� aquela grande �rvore? 316 01:56:40,427 --> 01:56:44,013 Meu velho amigo, Teban, ficou perdido l�. 317 01:56:44,390 --> 01:56:48,100 Os gnomos o prenderam por um ano. 318 01:56:52,815 --> 01:56:56,442 Quando voltou, j� parecia velho e ficando careca. 319 01:57:00,406 --> 01:57:02,990 E a �nica coisa que se lembra �... 320 01:57:03,742 --> 01:57:07,119 que perseguia uma borboleta gigante. 321 01:57:19,091 --> 01:57:20,716 Hakob... 322 01:57:24,221 --> 01:57:26,097 R�pido! 323 01:57:29,143 --> 01:57:32,603 Livrai-nos dos maus esp�ritos. Deixe-nos passar. 324 01:57:44,533 --> 01:57:46,477 Preste homenagem! 325 01:57:46,577 --> 01:57:49,870 Livrai-nos dos maus esp�ritos. Deixe-nos passar. 326 02:05:48,122 --> 02:05:56,776 Santa Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. Bendita sois v�s entre as mulheres 327 02:05:56,876 --> 02:05:59,976 bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 328 02:06:00,076 --> 02:06:03,676 Santa Maria, m�e de Deus Rogai por n�s pecadores 329 02:06:04,126 --> 02:06:07,276 agora e na hora de nossa morte. Am�m. 330 02:08:33,473 --> 02:08:36,209 Soube que ainda est� indo na Rocha Sagrada. 331 02:08:36,309 --> 02:08:39,311 No "Rosto Esfacelado da Virgem Maria". E est� levando a sua irm�. 332 02:08:40,063 --> 02:08:42,314 � verdade, Itang? 333 02:08:47,570 --> 02:08:50,181 Itang, a Rocha Sagrada n�o � milagrosa. 334 02:08:50,281 --> 02:08:52,908 E n�o � o rosto esfacelado da Virgem Maria. 335 02:08:53,118 --> 02:08:56,787 O rosto da M�e de Deus jamais se quebraria. 336 02:09:00,667 --> 02:09:03,028 As pessoas t�m medo de ir l�. 337 02:09:03,128 --> 02:09:05,864 Nem os pescadores v�o porque l� � trai�oeiro. 338 02:09:05,964 --> 02:09:08,423 E voc� se atreve levar sua irm�?! 339 02:09:18,601 --> 02:09:22,104 Melhor parar com isso, Itang. Chega! 340 02:09:40,457 --> 02:09:42,499 Pare, chega! 341 02:10:24,334 --> 02:10:26,293 Estou dizendo a verdade. 342 02:10:27,545 --> 02:10:32,215 Joselina � filha de um kapre. 343 02:10:34,052 --> 02:10:38,221 N�o notaram sua marca de nascen�a no ombro at� o pesco�o? 344 02:10:39,349 --> 02:10:41,600 Aquela � a marca do kapre. 345 02:10:42,393 --> 02:10:47,022 E quando em lua cheia, seu pai kapre a visita. 346 02:10:47,774 --> 02:10:49,816 Terr�vel, n�o �? 347 02:10:52,654 --> 02:10:56,865 Como acham que ela cura as pessoas? 348 02:10:58,660 --> 02:11:00,860 De ondem v�m seus poderes? 349 02:11:01,246 --> 02:11:03,038 Do seu pai kapre, oras! 350 02:11:03,915 --> 02:11:06,083 E como podem explicar, eu desafio voc�s... 351 02:11:06,417 --> 02:11:11,088 por que Itang ainda faz oferendas � Rocha Sagrada? 352 02:11:11,548 --> 02:11:16,927 Ao rosto esfacelado da Virgem Maria? Por qu�? 353 02:11:23,601 --> 02:11:25,852 E � noite... 354 02:11:28,898 --> 02:11:32,567 Joselina perambula, despida. 355 02:11:34,904 --> 02:11:38,031 Como podem me explicar isso? 356 02:11:38,908 --> 02:11:41,451 Ela n�o � fraca? 357 02:11:42,120 --> 02:11:44,121 Ela sequer tem uma consci�ncia. 358 02:11:44,914 --> 02:11:48,458 Mas perambula, despida, � noite. 359 02:11:49,127 --> 02:11:51,628 � o Armagedom! 360 02:11:53,381 --> 02:11:54,673 Amea�ador. 361 02:11:57,886 --> 02:12:01,972 Essas duas irm�s nos trazem m� sorte. 362 02:12:04,309 --> 02:12:08,562 O moribundo com a mordida no pesco�o... 363 02:12:10,023 --> 02:12:12,774 O moribundo no cruzamento? 364 02:12:13,651 --> 02:12:16,027 Quem acha que fez aquilo? 365 02:12:16,404 --> 02:12:20,198 As vacas trucidadas... quem explicaria isso? 366 02:12:21,117 --> 02:12:22,852 Como podem explicar 367 02:12:22,952 --> 02:12:28,039 como tr�s barracas pegaram fogo em apenas uma noite? 368 02:12:28,583 --> 02:12:30,200 Como isso aconteceu? 369 02:12:30,335 --> 02:12:33,503 Os choros e lamentos na floresta � noite, como � poss�vel? 370 02:12:33,630 --> 02:12:36,673 E agora? V�o comprar de mim ou n�o? 371 02:12:37,425 --> 02:12:40,370 - Desculpe, Heding. - Fica para a pr�xima. 372 02:12:40,470 --> 02:12:42,304 Meu Deus! 373 02:12:47,018 --> 02:12:53,106 Voc�s me cansaram de falar e eu n�o ganharei nada! 374 02:12:54,150 --> 02:12:56,401 J� est� tarde. 375 02:12:56,861 --> 02:13:02,949 Meu Deus, Joselina. Queria que ela n�o tivesse me ouvido. 376 02:13:04,953 --> 02:13:08,079 Pensem no que eu disse! 377 02:13:08,706 --> 02:13:12,083 Nenhuma maldita venda. Pensem nisso! 378 02:13:18,800 --> 02:13:20,675 Obrigada. 379 02:13:21,260 --> 02:13:23,178 Eu te digo, Manang, 380 02:13:23,471 --> 02:13:25,999 melhor se preparar, que em breve 381 02:13:26,099 --> 02:13:28,516 ou ainda hoje � noite, 382 02:13:28,893 --> 02:13:31,019 voc� pode ser a v�tima. 383 02:13:32,605 --> 02:13:34,773 N�o acredita em mim? 384 02:15:34,977 --> 02:15:38,146 Boa tarde, senhor. 385 02:16:17,436 --> 02:16:20,188 Bom dia, senhora. 386 02:19:17,825 --> 02:19:20,743 Nunca pensei que seria t�o longe. 387 02:19:23,122 --> 02:19:24,872 Tem certeza? 388 02:19:26,167 --> 02:19:28,209 Espere. 389 02:19:30,004 --> 02:19:34,424 Como a crian�a aguentava andar tanto s� para chegar na escola? 390 02:20:01,243 --> 02:20:03,786 Ol�. 391 02:20:04,538 --> 02:20:09,459 - Sr. Sito? Hakob? - Algu�m? 392 02:20:11,712 --> 02:20:14,839 - Algu�m caminha. - Ol�?! 393 02:20:15,341 --> 02:20:19,745 - Ai est� o Sr. Sito! - Boa tarde, Sr. Sito! 394 02:20:19,845 --> 02:20:22,597 Entrem voc�s! 395 02:20:24,558 --> 02:20:27,226 - Foi dif�cil chegar aqui? - Nem tanto. 396 02:20:28,020 --> 02:20:33,566 - Onde posso lavar meus p�s? - Aqui, senhora. 397 02:20:33,776 --> 02:20:37,362 - Est� lamacento aqui. - Aqui, no po�o. 398 02:20:38,155 --> 02:20:40,865 Desculpe a inconveni�ncia. 399 02:20:44,954 --> 02:20:46,621 Converse antes com ele. 400 02:20:49,417 --> 02:20:54,003 - Aqui, senhor. Ainda est� quente. - Obrigada. 401 02:20:54,338 --> 02:20:57,423 Levem essa bananas quando voltarem 402 02:20:57,550 --> 02:21:00,677 Obrigada, mas j� temos muitas bananas em casa. 403 02:21:00,845 --> 02:21:04,347 � melhor que levem algo para a viagem. 404 02:21:05,349 --> 02:21:10,687 Segundo a crian�a, voc� n�o o quer mais na escola. 405 02:21:12,231 --> 02:21:15,066 - Ele disse isso? - Sim, senhor. 406 02:21:16,861 --> 02:21:19,153 Isso n�o � verdade. 407 02:21:21,824 --> 02:21:25,284 Na verdade ele que decidiu n�o ir mais. 408 02:21:26,954 --> 02:21:30,373 Por mim, Hakob continuaria frequentando a escola. 409 02:21:38,591 --> 02:21:40,675 Eu tentei convenc�-lo a voltar mas... 410 02:21:40,843 --> 02:21:46,597 ele s� ignorava como se eu nem existisse. 411 02:21:49,935 --> 02:21:52,979 Ele baixava a cabe�a, ou apenas ia embora. 412 02:21:53,272 --> 02:21:55,373 Fiquei furioso com ele. 413 02:21:56,025 --> 02:21:58,609 Mas n�o h� raiva 414 02:21:58,777 --> 02:22:05,158 que o force a fazer algo que n�o queira. 415 02:22:09,788 --> 02:22:11,956 Sinto muito pela crian�a. 416 02:22:15,586 --> 02:22:17,754 Pobre garoto. 417 02:22:18,214 --> 02:22:22,049 E se n�s o convencermos? Onde est�? 418 02:22:23,469 --> 02:22:25,636 Ele est� com Itang. 419 02:22:27,681 --> 02:22:31,642 Joselina est� doente e algu�m precisa cuidar dela. 420 02:22:32,645 --> 02:22:36,882 E se voc� o trouxer para a escola para falarmos com ele sobre voltar? 421 02:22:36,982 --> 02:22:38,941 Concordo, senhor. 422 02:22:39,527 --> 02:22:44,056 Onde acha que est� o problema? 423 02:22:44,156 --> 02:22:46,532 H� algum problema? 424 02:22:47,409 --> 02:22:50,328 Essa crian�a � dif�cil de entender. 425 02:22:53,082 --> 02:22:58,920 Ele s� tinha quatro anos quando o pegamos. 426 02:23:00,047 --> 02:23:01,881 Podemos estar juntos 427 02:23:02,967 --> 02:23:06,260 mas � como se viv�ssemos sozinhos. 428 02:23:06,637 --> 02:23:10,223 Como se Hakob morasse sozinho. 429 02:23:11,475 --> 02:23:17,855 Hakob � assim, mesmo quando meus filhos ainda moravam aqui. 430 02:23:19,525 --> 02:23:27,865 At� minha falecida esposa, que cuidou dele quando era viva, 431 02:23:28,867 --> 02:23:32,078 j� tinha notado que a crian�a � diferente. 432 02:23:33,455 --> 02:23:36,415 � como se ele tivesse seu pr�prio mundo. 433 02:23:38,168 --> 02:23:41,671 Sr. Sito, se me permite. 434 02:23:43,632 --> 02:23:47,927 Qual a verdadeira hist�ria de Hakob? 435 02:23:49,513 --> 02:23:53,182 Diga-nos, por favor. 436 02:23:53,684 --> 02:23:58,729 Como seus professores, precisamos saber. 437 02:23:59,189 --> 02:24:05,236 At� onde sabemos, ele ainda era um beb� quando chegou aqui. 438 02:24:17,708 --> 02:24:19,292 N�o � f�cil. 439 02:24:21,587 --> 02:24:23,546 N�o ser� f�cil para mim. 440 02:24:28,886 --> 02:24:32,597 Minha fam�lia j� esqueceu essa hist�ria. 441 02:24:38,520 --> 02:24:43,149 J� enterramos essa verdade. 442 02:24:43,609 --> 02:24:49,780 Nem mesmo o Hakob sabe sua verdadeira hist�ria. 443 02:25:03,128 --> 02:25:07,423 Achava que levaria essa hist�ria para o caix�o. 444 02:25:13,389 --> 02:25:14,722 Srta. Acevedo, 445 02:25:17,214 --> 02:25:18,983 Sr. Diretor, 446 02:25:22,064 --> 02:25:24,148 Prometam-me... 447 02:25:25,275 --> 02:25:29,445 que ser�o os �nicos a saber dessa hist�ria. 448 02:25:31,323 --> 02:25:33,908 N�o quero mentir para voc�s. 449 02:25:35,744 --> 02:25:37,828 Pode confiar, senhor. 450 02:25:41,417 --> 02:25:46,170 Hakob acha que seus pais est�o na Ilha Culion. 451 02:25:46,380 --> 02:25:50,326 Que eles tiveram lepra 452 02:25:50,426 --> 02:25:52,885 ent�o, n�o podem ser visitados. 453 02:25:54,722 --> 02:25:57,306 � o que ele pensa. 454 02:26:00,561 --> 02:26:03,145 Essa hist�ria n�o � verdadeira? 455 02:26:07,693 --> 02:26:09,986 Conhe�o-a bem. 456 02:26:11,822 --> 02:26:14,198 J� fazem onze anos. 457 02:26:14,491 --> 02:26:16,534 H� onze anos... 458 02:26:18,078 --> 02:26:22,415 eu ca�ava pombos no meio da floresta. 459 02:26:25,002 --> 02:26:27,253 No meio da noite, 460 02:26:29,590 --> 02:26:32,675 ouvi um pequeno choro. 461 02:26:33,135 --> 02:26:35,219 Um beb�, chorando, 462 02:26:36,138 --> 02:26:39,015 um choro de um rec�m-nascido. 463 02:26:39,767 --> 02:26:41,392 Eu procurei. 464 02:26:44,730 --> 02:26:49,525 At� que vi sob o p�lido luar... 465 02:26:49,985 --> 02:26:52,278 um homem... 466 02:26:52,821 --> 02:26:57,158 cortando a garganta de uma mulher que acabou de parir. 467 02:27:02,539 --> 02:27:09,045 No ch�o, o beb� nadava no sangue da m�e. 468 02:27:12,174 --> 02:27:15,009 Quando ela morreu, 469 02:27:17,054 --> 02:27:21,348 o homem se voltou para tamb�m matar o beb�. 470 02:27:24,019 --> 02:27:25,686 E ele repetia: 471 02:27:26,605 --> 02:27:29,732 "Perdoe-me, minha crian�a, perdoe-me." 472 02:27:30,692 --> 02:27:37,907 "Ningu�m saber�. Ningu�m saber�." 473 02:27:38,242 --> 02:27:41,118 Ficava repetindo isso. 474 02:27:43,080 --> 02:27:48,751 Quando ele estava prestes a faz�-lo, eu o matei. 475 02:27:55,717 --> 02:28:02,681 Enterrei-o na floresta e trouxe o beb� para casa. Era Hakob. 476 02:28:05,102 --> 02:28:13,818 S� minha esposa, e agora voc�s, sabem dessa hist�ria. 477 02:28:38,635 --> 02:28:41,637 Sinto muito. 478 02:30:33,625 --> 02:30:35,834 Seu professor veio aqui. 479 02:30:38,380 --> 02:30:40,547 Ir� para a escola amanh�? 480 02:30:56,773 --> 02:30:58,524 Voc� quem sabe. 481 02:31:32,184 --> 02:31:34,310 Ol�! 482 02:31:36,447 --> 02:31:38,639 Oh, tem algu�m dentro. 483 02:31:39,775 --> 02:31:41,608 Seu cachorro morde? 484 02:31:41,818 --> 02:31:45,595 Posso entrar para descansar um pouco? Obrigada! 485 02:31:47,741 --> 02:31:50,868 - Bom dia, senhor! - Bom dia. 486 02:31:52,329 --> 02:31:58,542 Meu nome � Heding. Hedilmina Santilmo Sansinukob de Batangas. 487 02:31:58,668 --> 02:32:00,544 Vendedora �s suas ordens. 488 02:32:09,679 --> 02:32:13,349 Acho que nunca o vi antes. 489 02:32:16,228 --> 02:32:19,688 Acho que n�o o reconheci. 490 02:32:22,776 --> 02:32:25,194 Quem sabe ainda n�o nos conhecemos. 491 02:32:25,487 --> 02:32:28,405 Talvez por que sejamos, parecidos. 492 02:32:28,740 --> 02:32:30,491 Acabei de chegar. 493 02:32:31,743 --> 02:32:34,161 Eu nasci nessa casa. 494 02:32:34,955 --> 02:32:36,982 Acabei de voltar. 495 02:32:37,082 --> 02:32:42,461 - Depois de 40 anos. - � muito tempo. 496 02:32:44,923 --> 02:32:48,660 Deseja alguma mercadoria, senhor? 497 02:32:48,760 --> 02:32:50,746 Vejo que faltam utens�lios. 498 02:32:50,846 --> 02:32:53,972 Pode precisar de mais depois de se instalar. 499 02:32:54,641 --> 02:32:57,878 Gostaria de algum? Tenho esteiras, 500 02:32:57,978 --> 02:33:00,187 panelas, mas vejo que j� tem. 501 02:33:00,438 --> 02:33:04,400 Mas n�o chequei seu quarto ainda, se precisar de uma cama eu tenho. 502 02:33:04,526 --> 02:33:07,929 Tamb�m vendo len��is. Do que mais precisa? 503 02:33:08,029 --> 02:33:14,227 Tamb�m tenho cosm�ticos, cuecas, pomada Tancho Tique. Conhece? 504 02:33:14,327 --> 02:33:19,081 Est� na moda. E tamb�m o xampu Beatles. Gillette! Eu tenho uma. 505 02:33:19,291 --> 02:33:23,653 Quer pedir agora? Posso trazer a qualquer hora e lugar. 506 02:33:23,753 --> 02:33:25,838 Podemos falar l� fora. 507 02:33:26,798 --> 02:33:31,927 No momento n�o. Se precisar eu chamo. 508 02:33:33,221 --> 02:33:34,847 Obrigada, senhor. 509 02:33:39,477 --> 02:33:41,645 Gentileza sua. 510 02:33:44,065 --> 02:33:46,108 O que est� escrevendo? 511 02:33:48,486 --> 02:33:52,823 - Qualquer coisa. - De que tipo? 512 02:33:53,225 --> 02:33:55,451 Qualquer coisa. 513 02:34:03,752 --> 02:34:05,669 Um poema. 514 02:34:11,343 --> 02:34:13,343 Universo destru�do 515 02:34:13,553 --> 02:34:15,429 Cachorros sem cabe�a 516 02:34:15,847 --> 02:34:18,891 Humanos redondos Um cemit�rio afundando 517 02:34:21,895 --> 02:34:26,231 E quando se arrisca Sobre o lagarto gigante 518 02:34:27,108 --> 02:34:29,359 Pronto para te devorar 519 02:34:31,947 --> 02:34:36,575 E ao olhar para cima V� o c�u vermelho 520 02:34:36,785 --> 02:34:40,245 Pronto para chover rosas de sangue 521 02:34:42,123 --> 02:34:44,333 Universo destru�do 522 02:34:45,293 --> 02:34:47,961 �rvores sem frutos 523 02:34:49,464 --> 02:34:51,507 Um chap�u furado 524 02:34:52,050 --> 02:34:54,386 Uma areia movedi�a no bairro 525 02:34:54,486 --> 02:34:56,762 Sinto muito, senhor. 526 02:34:57,681 --> 02:34:59,723 Pe�o desculpas. 527 02:35:02,602 --> 02:35:04,937 Eu vou indo, senhor. 528 02:35:09,859 --> 02:35:13,111 J� descansei. Muito obrigada. 529 02:35:14,739 --> 02:35:18,242 Assim que souber fa�a seu pedido. 530 02:35:19,859 --> 02:35:22,565 Lembre-se do nome: Heding. 531 02:35:27,877 --> 02:35:29,586 Olha a panela! 532 02:35:50,425 --> 02:35:52,943 Hakob, o que faz aqui? 533 02:35:53,278 --> 02:35:55,112 Descansando, senhora. 534 02:35:55,530 --> 02:36:00,200 - De onde voc� veio? - Tio Sito me mandou em uma miss�o. 535 02:36:01,911 --> 02:36:08,125 Se quiser voltar � escola, pode aparecer, certo? 536 02:36:09,044 --> 02:36:11,670 Mesmo atrasado. 537 02:39:09,474 --> 02:39:12,017 Irm�o Hakob! 538 02:42:10,697 --> 02:42:12,530 Ilha Culion. 539 02:46:05,014 --> 02:46:06,764 Joselina, cheguei. 540 02:49:33,055 --> 02:49:34,931 Foi-se 541 02:49:41,230 --> 02:49:43,523 Foi-se novamente. 542 02:49:48,612 --> 02:49:53,655 Aqui est�. V�? 543 02:49:56,579 --> 02:49:58,246 L� vai voc�. 544 02:50:04,044 --> 02:50:07,547 Est� aterrissando. 545 02:50:23,898 --> 02:50:27,775 Limparei novamente. 546 02:50:36,952 --> 02:50:44,917 L� vai novamente, n�o chore. Veja. 547 02:50:54,887 --> 02:50:56,888 Estou brincando. 548 02:51:04,146 --> 02:51:06,966 Eu comprarei roupas novas, certo? 549 02:51:07,066 --> 02:51:09,233 Gosta disso? 550 02:51:09,568 --> 02:51:12,904 E tamb�m presilhas. 551 02:52:11,839 --> 02:52:14,423 Ol�? 552 02:52:26,770 --> 02:52:28,648 Bom dia, senhor. 553 02:52:28,748 --> 02:52:30,398 Bom dia. 554 02:52:31,900 --> 02:52:35,570 - Entre. - Obrigada. 555 02:52:35,904 --> 02:52:38,239 - Sente-se aqui. - N�o, obrigada. 556 02:52:38,907 --> 02:52:41,576 Eu e minha irm� somos curandeiras. 557 02:52:42,828 --> 02:52:47,983 Notei que n�o se sente bem ultimamente. 558 02:52:48,083 --> 02:52:51,586 Trouxe algumas folhas e �leo. 559 02:52:52,421 --> 02:52:57,868 - Obrigado. - Ferva as folhas. 560 02:52:57,968 --> 02:53:01,345 E beba ainda quente antes de comer. 561 02:53:01,638 --> 02:53:07,977 Esse �leo pode passar nas partes do corpo que doem. 562 02:53:08,896 --> 02:53:11,230 - Obrigada. - De nada. 563 02:53:12,733 --> 02:53:14,525 Tenha uma pergunta. 564 02:53:18,447 --> 02:53:26,704 Sabe dizer se algu�m passou, bateu ou entrou na minha casa? 565 02:53:33,670 --> 02:53:35,838 N�o sei ao certo. 566 02:53:42,137 --> 02:53:46,182 Porque geralmente escrevo de manh�. 567 02:53:47,351 --> 02:53:53,606 � noite costumo caminhar e n�o durmo. 568 02:53:56,026 --> 02:53:57,693 Certo. 569 02:54:00,447 --> 02:54:02,156 Espere. 570 02:54:03,325 --> 02:54:05,660 Ontem, quando caminhava... 571 02:54:07,037 --> 02:54:09,497 eu vi Tony. 572 02:54:09,915 --> 02:54:12,958 Tony, que fabrica vinhos. 573 02:54:13,460 --> 02:54:17,880 Ele cortava lenha na floresta atr�s da minha casa. 574 02:54:22,010 --> 02:54:23,761 E tamb�m o Velho Sebio. 575 02:54:25,514 --> 02:54:28,683 Indo para o rio acompanhado de seu neto. 576 02:54:30,102 --> 02:54:35,189 - Preciso ir. Obrigada. - Tudo bem. 577 02:54:35,482 --> 02:54:37,274 Cuide-se. 578 02:59:24,312 --> 02:59:26,480 Vim comprar vinho, Tony. 579 02:59:33,029 --> 02:59:37,199 Joselina ir� curar o povo novamente? 580 02:59:42,164 --> 02:59:44,873 - Quantas garrafas? - S� uma. 581 02:59:52,215 --> 02:59:53,716 Apenas uma. 582 02:59:54,676 --> 02:59:57,177 Estou dando, Itang. 583 02:59:57,888 --> 03:00:00,305 N�o precisa pagar. 584 03:00:01,975 --> 03:00:06,520 Ainda devo muito � Joselina por ter me curado. 585 03:00:07,272 --> 03:00:10,232 E aprendi a fazer vinho com o seu falecido pai. 586 03:00:10,734 --> 03:00:13,679 Sempre que precisar de �lcool para as curas de Joselina, 587 03:00:13,779 --> 03:00:16,989 eu fornecerei diariamente. 588 03:00:26,833 --> 03:00:28,375 Itang! 589 03:00:28,710 --> 03:00:32,239 Se precisar de algu�m que carregue Joselina para outros bairros, 590 03:00:32,339 --> 03:00:34,923 conte comigo. Eu a carregarei! 591 03:06:40,415 --> 03:06:42,165 Espalhe bem. 592 03:06:42,959 --> 03:06:44,584 No solo tamb�m. 593 03:06:45,253 --> 03:06:48,713 � perigoso para crian�as. Causa epidemias. 594 03:06:50,008 --> 03:06:52,217 Micr�bios perigosos. 595 03:06:53,344 --> 03:06:57,139 Assim que secar, jogue gasolina. 596 03:07:32,884 --> 03:07:34,009 Mariano. 597 03:07:35,136 --> 03:07:37,789 Certifique-se de enterrar 598 03:07:37,889 --> 03:07:39,624 todas as cinzas no solo. 599 03:07:39,724 --> 03:07:41,099 Sim, senhor. 600 03:07:42,227 --> 03:07:43,727 E n�o demore. 601 03:07:43,937 --> 03:07:46,855 - O vento pode espalhar. � perigoso. - Sim, senhor. 602 03:07:48,983 --> 03:07:52,527 N�o deixe ningu�m chegar perto. 603 03:07:53,238 --> 03:07:56,698 Principalmente crian�as. Fique atento. 604 03:07:57,116 --> 03:07:59,409 Os c�es podem desenterrar. 605 03:08:01,246 --> 03:08:02,954 Eu ainda vou entrar. 606 03:08:18,388 --> 03:08:22,641 S�o tantos. Vamos contar! Um... 607 03:08:34,070 --> 03:08:41,535 - Narsing! E a mandioca? Ficar� tarde para Hakob voltar. - Espere, est� quase pronta. 608 03:08:58,261 --> 03:09:01,012 A mandioca est� pronta. 609 03:09:01,139 --> 03:09:07,477 - Tinang, vamos comer. Est� chuviscando! - V� indo. Preciso acabar aqui. 610 03:09:08,521 --> 03:09:16,486 - Precisa de ajuda? - N�o, tudo bem. Tamb�m estou indo. 611 03:09:27,332 --> 03:09:34,588 - Mergulhe o a��car aqui, Hakob. - Espere, pegarei a��car para o pai. 612 03:09:36,007 --> 03:09:41,761 Coma uma mandioca, Kondring. J� est� cheio? 613 03:09:43,831 --> 03:09:46,558 Pegue mais, Hakob. Tem muito. 614 03:09:47,352 --> 03:09:49,436 Por que n�o dorme aqui? 615 03:09:50,688 --> 03:09:52,897 - N�o posso. - Por qu�? 616 03:09:54,025 --> 03:09:58,994 - Vou com o tio Sito para a montanha. - Montanha? 617 03:09:59,898 --> 03:10:03,574 Por que ele n�o para de ca�ar pombos? 618 03:10:04,158 --> 03:10:05,781 Acharam algum? 619 03:10:06,785 --> 03:10:10,588 - Diga, n�o acharam nenhum? Atualmente � dif�cil. - Aqui, Junjun. 620 03:10:10,688 --> 03:10:12,906 E voc� Hakob, conseguiu? 621 03:10:13,321 --> 03:10:14,861 Ainda n�o. 622 03:10:17,982 --> 03:10:22,305 Se dormir aqui pode levar um peixe para casa. 623 03:10:23,527 --> 03:10:27,538 Seu irm�o costuma chegar da pesca ao amanhecer. 624 03:10:30,537 --> 03:10:33,813 O tio Sito pode ficar furioso. 625 03:10:35,191 --> 03:10:37,984 Como vai o trabalho no rancho? 626 03:10:43,282 --> 03:10:45,935 Hakob, o que houve? 627 03:10:46,035 --> 03:10:49,162 Disseram que o pai n�o est� mais no rancho. 628 03:10:50,540 --> 03:10:52,457 Ouvimos hist�rias. 629 03:10:55,586 --> 03:11:00,382 O tio Sito n�o quer que eu diga. Se eu falar ele pode me brigar comigo. 630 03:11:01,634 --> 03:11:04,678 Ele n�o saber�. O que houve? 631 03:11:06,347 --> 03:11:08,807 Est�o retalhando as vacas. 632 03:11:09,142 --> 03:11:18,942 N�o sabemos quem. Sr. Nardo se enfureceu e disse para n�o voltarmos. 633 03:11:19,527 --> 03:11:21,528 Que pena. 634 03:11:21,946 --> 03:11:28,243 Papai estava vivendo disso. Que cruel esse assassino! 635 03:11:28,953 --> 03:11:32,872 Acho que o respons�vel tem rancor do Sr. Nardo. 636 03:11:33,124 --> 03:11:38,211 N�o est�o roubando as vacas, apenas matando. 637 03:11:39,589 --> 03:11:42,784 � bom que tenham sa�do, podia acontecer algo pior 638 03:11:42,884 --> 03:11:45,009 Quantas vacas morreram? 639 03:11:45,636 --> 03:11:49,347 Primeiro uma, depois tr�s. Na outra semana mais tr�s. 640 03:11:50,922 --> 03:11:52,827 Quer um pouco, Junjun? 641 03:11:53,227 --> 03:11:57,147 J� t�nhamos sa�do quando morreram as �ltimas tr�s. 642 03:11:59,025 --> 03:12:02,595 O Departamento de Sa�de disse que morreram de epidemia. 643 03:12:02,695 --> 03:12:06,489 Que epidemia? Foram trucidadas! 644 03:12:07,283 --> 03:12:10,243 Assustador. 645 03:12:13,581 --> 03:12:18,418 Narsing, ainda vai pescar? O tempo parece ruim. 646 03:12:18,676 --> 03:12:22,862 Sim, ainda d�. 647 03:12:26,052 --> 03:12:28,094 Est� com sono? 648 03:12:29,047 --> 03:12:32,932 Entre, Tinang. Jun-jun est� sonolento. 649 03:12:33,935 --> 03:12:38,772 Ele parece bem. Hakob o botar� para dormir. 650 03:13:31,299 --> 03:13:33,002 Suba, Hakob. 651 03:15:46,627 --> 03:15:49,295 N�o vai para casa, Hakob? 652 03:15:50,381 --> 03:15:52,090 Mais tarde, irm�o. 653 03:15:52,591 --> 03:15:58,179 Voc� decide. Mas o pai pode ficar furioso se te ver sonolento. 654 03:16:00,433 --> 03:16:05,395 - Esse barco chega � Culion? - Claro que sim. 655 03:16:08,941 --> 03:16:11,442 S� precisa levar gasolina. 656 03:16:12,069 --> 03:16:14,195 Quanto tempo demora para chegar l�? 657 03:16:15,030 --> 03:16:16,322 Palawan? 658 03:16:17,283 --> 03:16:22,662 Acho que levaria uma semana sem parar. 659 03:16:24,832 --> 03:16:27,959 - Eu sei como chegar l�. - Como? 660 03:16:28,085 --> 03:16:30,336 Tenho um mapa. 661 03:16:33,716 --> 03:16:37,010 Ajude-me com isso. Ponha para l�. 662 03:17:01,285 --> 03:17:03,369 Sei o que est� pensando, Hakob. 663 03:17:06,916 --> 03:17:11,794 Quer ir para Culion ver sua m�e e seu pai. 664 03:17:15,090 --> 03:17:17,175 Palawan � longe, meu filho. 665 03:17:26,143 --> 03:17:28,352 Sei que � dif�cil para voc�. 666 03:17:31,899 --> 03:17:36,194 � doloroso. Tamb�m � dif�cil para mim. 667 03:17:36,570 --> 03:17:41,532 Seu pai � nosso irm�o e amamos muito a sua m�e. 668 03:17:42,743 --> 03:17:46,662 Lament�vel que tenham contra�do lepra. 669 03:17:53,587 --> 03:17:55,546 O que voc� far� l�? 670 03:17:55,881 --> 03:17:57,757 Pode contrair tamb�m. 671 03:17:59,802 --> 03:18:02,845 � a ilha dos esquecidos, Hakob. 672 03:18:13,190 --> 03:18:17,026 Deve aprender a encarar a realidade, meu filho. 673 03:18:24,577 --> 03:18:28,371 � duro, mas deve esquec�-los. 674 03:19:27,640 --> 03:19:30,266 Estamos aqui para servi-los. 675 03:19:31,852 --> 03:19:33,769 N�o somos inimigos. 676 03:19:34,563 --> 03:19:36,731 N�s os protegeremos. 677 03:19:38,525 --> 03:19:46,199 Somos as For�as Armadas das Filipinas, nossa amada p�tria. 678 03:19:47,826 --> 03:19:53,998 Ocorre que o bairro de voc�s faz parte da zona 679 03:19:54,208 --> 03:19:58,002 onde a situa��o de paz e ordem est� se agravando. 680 03:19:58,837 --> 03:20:04,050 E assim como disse ao Chefe de Bairro Rudy Maghirang, 681 03:20:04,927 --> 03:20:10,556 as For�as Armadas escolheram esse lugar para se instalar. 682 03:20:11,475 --> 03:20:17,605 E decidimos ficar atr�s da escola 683 03:20:19,358 --> 03:20:22,151 A boa not�cia � que 684 03:20:24,321 --> 03:20:29,158 finalmente consertaremos a ponte que n�o usam h� tempos. 685 03:20:29,535 --> 03:20:33,204 As For�as Armadas consertar�o. 686 03:20:34,331 --> 03:20:37,083 O prefeito tamb�m comentou na �ltima conversa 687 03:20:37,626 --> 03:20:41,128 que o seu grande sonho pode se realizar. 688 03:20:42,172 --> 03:20:46,384 Que a estrada at� a cidade finalmente pode ser cimentada. 689 03:20:47,469 --> 03:20:55,268 Ficaremos temporariamente na pra�a enquanto a ponte e a estrada estejam em obras. 690 03:20:56,228 --> 03:21:00,606 Tamb�m gostaria de anunciar que desde ent�o, 691 03:21:01,275 --> 03:21:06,946 implementaremos o chamado "toque de recolher". 692 03:21:09,408 --> 03:21:24,755 Das 19h �s 6h, ser� proibido andar nas ruas, lojas e at� mesmo nas fazendas. 693 03:21:25,966 --> 03:21:29,218 S� poder�o sair em caso de emerg�ncia. 694 03:21:29,887 --> 03:21:34,473 Ou se for dada a permiss�o de um oficial 695 03:21:34,850 --> 03:21:37,810 e da Unidade de Defesa Civil. 696 03:21:40,397 --> 03:21:42,982 Alguma d�vida ou sugest�o? 697 03:21:47,571 --> 03:21:58,539 Por que acampar atr�s da escola se � ruim para as crian�as verem armas. 698 03:22:01,043 --> 03:22:03,044 � apenas tempor�rio, senhora. 699 03:22:03,629 --> 03:22:06,172 O Prefeito e o Chefe de Bairro concordaram. 700 03:22:08,092 --> 03:22:10,676 Tamb�m faltam salas de aula. 701 03:22:11,595 --> 03:22:14,889 Sra. Acevedo, como eu j� te disse... 702 03:22:15,766 --> 03:22:23,689 segundo nosso supervisor, eles se instalar�o em ambientes secund�rios. 703 03:22:26,568 --> 03:22:29,320 Quando come�ar�o a acampar? 704 03:22:29,530 --> 03:22:34,909 Imediatamente, mas n�o se preocupe. N�o iremos demorar na escola. 705 03:22:35,327 --> 03:22:37,161 Para que um toque de recolher? 706 03:22:39,498 --> 03:22:41,540 Assim como comentei antes, 707 03:22:42,543 --> 03:22:48,130 esse bairro faz parte de uma zona inimiga ao pa�s. 708 03:22:48,841 --> 03:22:53,094 Nosso povo � amig�vel, Sr. N�o temos inimigos aqui. 709 03:22:53,846 --> 03:22:59,460 Nosso pa�s tem muitos inimigos, Sra. Ent�o ficaremos todos alertas. 710 03:22:59,560 --> 03:23:01,769 Estamos protegendo voc�s. 711 03:23:02,129 --> 03:23:09,527 Sr., na minha opini�o n�o precisamos de soldados ou toques de recolher. 712 03:23:09,695 --> 03:23:11,112 Concordo! 713 03:23:11,321 --> 03:23:15,199 Precisamos apenas da ajuda do governo. 714 03:23:16,118 --> 03:23:26,669 Aquela estrada foi muito negligenciada e a ponte nunca teve utilidade. 715 03:23:27,713 --> 03:23:35,010 Devem ser consertadas a longo prazo para as coisas funcionarem por aqui. 716 03:23:36,180 --> 03:23:42,017 Outra coisa. Sempre desejamos construir um col�gio aqui, 717 03:23:42,394 --> 03:23:46,147 mas esse pedido nunca foi atendido. 718 03:23:47,774 --> 03:23:53,195 - Tamb�m desejamos energia, mas at� agora... - N�o h� nada! 719 03:23:54,198 --> 03:23:56,449 A vida � dura aqui, Sr. 720 03:23:56,709 --> 03:24:01,772 Precisamos de ajuda para nos manter. 721 03:24:01,872 --> 03:24:05,458 - H� postes, mas sem eletricidade! - Verdade. 722 03:24:06,293 --> 03:24:08,461 Esses postes de luz est�o a� h� tempos. 723 03:24:09,504 --> 03:24:15,092 E continuam prometendo energia enquanto esperamos por anos. 724 03:24:16,511 --> 03:24:23,392 Sobrevivemos ajudando um ao outro, sem ajuda do governo. 725 03:24:24,019 --> 03:24:32,026 E da forma como fala, temos a sensa��o de que somos, criminosos! 726 03:24:33,445 --> 03:24:36,739 - Senhor? - Sito Almazan, Sr. 727 03:24:37,199 --> 03:24:38,782 Senhor Sito... 728 03:24:40,369 --> 03:24:47,875 queridos, o governo faz de tudo para ajud�-los. 729 03:24:49,670 --> 03:24:52,037 N�o os estamos tratando como criminosos. 730 03:24:55,300 --> 03:25:01,138 O nosso �nico motivo s�o os inimigos do pa�s. 731 03:25:02,266 --> 03:25:03,974 N�s os protegeremos. 732 03:25:04,476 --> 03:25:07,436 Mas n�o precisamos de prote��o, Sr. 733 03:25:11,817 --> 03:25:13,484 Estamos avisando: 734 03:25:16,780 --> 03:25:20,491 aqueles que ajudarem o inimigo... 735 03:25:21,451 --> 03:25:23,827 ser�o presos. 736 03:25:41,263 --> 03:25:44,014 Mais alguma pergunta? 737 03:25:55,986 --> 03:25:57,528 Agora estamos assustados. 738 03:26:02,117 --> 03:26:06,328 Estamos aqui para proteger, n�o amedrontar. 739 03:26:16,923 --> 03:26:22,027 O governo est� ciente dos apelos e est� fazendo o poss�vel para ajudar. 740 03:26:23,138 --> 03:26:28,100 E realizar os seus sonhos pelo progresso da na��o. 741 03:26:29,394 --> 03:26:31,186 Confiem em n�s. 742 03:26:45,410 --> 03:26:48,245 Mais alguma pergunta? 743 03:27:07,808 --> 03:27:16,815 Se n�o h� mais d�vidas, agrade�o a todos por terem vindo. 744 03:27:34,000 --> 03:27:37,002 Senhora, senhor. Obrigado. 745 03:27:37,212 --> 03:27:45,135 N�o se preocupem, ficaremos atr�s da escola sem incomod�-los. 746 03:27:49,766 --> 03:27:52,726 Nosso pa�s passar� por uma grande mudan�a 747 03:27:53,395 --> 03:27:55,312 nos pr�ximos meses. 748 03:27:56,898 --> 03:27:59,274 Vamos direto ao ponto, Sgt. Perdido. 749 03:27:59,860 --> 03:28:02,568 O que se passa nessa vila � um sinal, sabemos. 750 03:28:04,114 --> 03:28:10,581 Com todo o respeito mas, o povo daqui n�o � est�pido. 751 03:28:11,371 --> 03:28:12,939 Eles sentem as coisas. 752 03:28:13,039 --> 03:28:14,915 Veem o que est� acontecendo. 753 03:28:15,269 --> 03:28:16,911 N�o estou... 754 03:28:19,695 --> 03:28:23,382 N�o estamos subestimando o povo daqui. 755 03:28:28,465 --> 03:28:30,680 Viemos para ajudar. 756 03:28:32,309 --> 03:28:36,979 Mas voc� ouviu deles pr�prios, senhor. 757 03:28:37,230 --> 03:28:41,316 N�o precisam do ex�rcito aqui. 758 03:28:45,697 --> 03:28:54,163 Eles acham que a presen�a de voc�s � que causar� problemas. 759 03:28:57,292 --> 03:28:59,752 V�rias pessoas j� evacuaram. 760 03:29:06,235 --> 03:29:08,244 Sinto muito... 761 03:29:08,694 --> 03:29:12,344 Mas nossa presen�a n�o poder� ser questionada. 762 03:29:14,404 --> 03:29:18,488 � o nosso dever. O meu dever. 763 03:29:20,142 --> 03:29:22,395 Apenas obedecemos ordens. 764 03:29:25,519 --> 03:29:28,884 Somos o Ex�rcito da Rep�blica. 765 03:29:30,742 --> 03:29:33,577 N�s somos a pol�cia do pa�s. 766 03:29:34,162 --> 03:29:35,833 N�o estou certo? 767 03:29:37,040 --> 03:29:41,877 E segundo nossos estudos, esse bairro tem um problema. 768 03:29:43,838 --> 03:29:45,756 Por isso estamos aqui. 769 03:29:46,007 --> 03:29:48,008 Qual � o problema? 770 03:29:50,194 --> 03:29:53,622 - Paz e ordem. - N�o � verdade. 771 03:29:54,190 --> 03:29:56,375 Esse n�o � o problema. 772 03:30:38,695 --> 03:30:40,502 Sr. Sito! 773 03:30:40,854 --> 03:30:42,521 Mariano. 774 03:30:45,358 --> 03:30:46,733 Hakob, v� para dentro. 775 03:30:46,985 --> 03:30:49,945 Como vai? Estamos bem. 776 03:30:51,906 --> 03:30:57,077 O arroz est� quase pronto. Almoce conosco, eu cozinhei pinakbet. 777 03:30:57,829 --> 03:30:59,872 N�o posso, obrigado. 778 03:31:00,457 --> 03:31:06,378 S� passei para dizer que o chefe o quer de volta no trabalho. 779 03:31:07,047 --> 03:31:08,714 N�o, obrigado. 780 03:31:10,258 --> 03:31:12,467 Temos muito o que fazer aqui. 781 03:31:12,802 --> 03:31:14,386 D� o emprego para outro. 782 03:31:18,266 --> 03:31:24,354 Ir� aguard�-lo at� segunda. Se n�o aparecer ser� substitu�do. 783 03:31:27,233 --> 03:31:31,862 J� encontraram o respons�vel pela morte das vacas? 784 03:31:32,822 --> 03:31:34,823 Ainda est�o investigando. 785 03:31:36,518 --> 03:31:38,619 Investiguem com cuidado, 786 03:31:39,204 --> 03:31:42,414 Pois machuca ser acusado injustamente. 787 03:31:43,833 --> 03:31:48,837 Meu sobrinho disse que � o assunto na cidade. 788 03:31:52,092 --> 03:31:54,092 Eu vou indo, Sr. Sito. 789 03:32:03,561 --> 03:32:04,853 Tio Sito! 790 03:32:06,815 --> 03:32:10,651 Posso ir brincar na ponte? 791 03:32:12,612 --> 03:32:14,029 Certo. 792 03:32:14,155 --> 03:32:15,549 Mas n�o fique at� tarde. 793 03:32:15,649 --> 03:32:16,982 Tudo bem. 794 03:33:24,559 --> 03:33:25,934 Joselina. 795 03:33:27,562 --> 03:33:29,312 Iremos curar novamente. 796 03:33:58,092 --> 03:34:00,469 Como se sente? 797 03:34:02,347 --> 03:34:03,805 Est� melhor agora. 798 03:34:04,557 --> 03:34:06,668 Triture as folhas. 799 03:34:06,768 --> 03:34:10,312 Quando virar p�, misture � comida. 800 03:34:10,438 --> 03:34:13,190 Isso espantar� os esp�ritos. 801 03:34:13,942 --> 03:34:19,639 Pendure esse galho perto da sua porta, 802 03:34:19,739 --> 03:34:23,784 que os esp�ritos ir�o embora. 803 03:34:24,160 --> 03:34:30,624 O esp�rito da �rvore Balete perto da sua porta est� � espreita. 804 03:34:30,959 --> 03:34:33,877 Por isso ela tem enxaquecas. 805 03:34:35,839 --> 03:34:37,798 Obrigada, Itang. 806 03:34:38,132 --> 03:34:39,883 Igualmente. 807 03:34:54,607 --> 03:35:03,240 Joselina, precisamos fazer isso pelo dinheiro. 808 03:35:04,492 --> 03:35:11,957 - Diga-me onde est� doendo. - D�i nessa parte e aqui na bochecha. 809 03:35:14,002 --> 03:35:15,460 Vamos fazer a cura agora, Joselina. 810 03:35:15,837 --> 03:35:18,907 Joselina, precisamos fazer isso! 811 03:35:19,007 --> 03:35:21,049 Joselina, n�s precisamos! 812 03:35:28,725 --> 03:35:32,360 A culpa � de voc�s, barulhentos! Sil�ncio! 813 03:35:42,819 --> 03:35:47,129 Iremos curar. Precisamos disso, certo? 814 03:35:53,341 --> 03:35:56,293 Aproxime-se. Desculpe por isso. 815 03:36:00,673 --> 03:36:02,424 Mais perto. 816 03:36:29,409 --> 03:36:31,916 Ferva essas folhas. 817 03:36:32,366 --> 03:36:37,016 E beba ainda quente ap�s refei��es. 818 03:36:37,769 --> 03:36:40,170 Fa�a por tr�s dias. 819 03:39:26,129 --> 03:39:28,505 O que faz na minha casa? 820 03:39:31,026 --> 03:39:34,046 Voc� me assustou, senhor. 821 03:39:34,146 --> 03:39:38,171 A porta estava aberta, ent�o entrei. 822 03:39:38,558 --> 03:39:42,227 Estava aberta mas n�o significa que pode ir entrando. 823 03:39:42,629 --> 03:39:44,771 Meus vizinhos sabem disso. 824 03:39:44,932 --> 03:39:47,148 Eu n�o sabia. 825 03:39:49,068 --> 03:39:52,487 Senhor, estou vendendo esteiras, gostaria de comprar uma? 826 03:39:52,780 --> 03:39:56,908 Olhei para o seu e parece que est� se quebrando. 827 03:39:57,618 --> 03:40:01,246 Tamb�m tenho "it's the real thing", darei para voc� de gra�a 828 03:40:01,831 --> 03:40:04,541 j� que invadi. 829 03:40:08,296 --> 03:40:13,258 Conversaremos quando estiver mais calmo e me desculpar. Tchau! 830 03:42:17,818 --> 03:42:21,969 As tr�s vacas mortas, n�o entendo. 831 03:42:24,890 --> 03:42:28,393 Lament�vel que isso esteja acontecendo em nosso bairro. 832 03:42:28,644 --> 03:42:31,479 E tr�s barracas foram queimadas em uma noite. 833 03:42:32,815 --> 03:42:37,068 Quem acha que faria isso? 834 03:42:39,613 --> 03:42:43,184 Acha que algum maluco fez isso? 835 03:42:43,284 --> 03:42:47,745 Devorar as vacas? Deve estar brincando. 836 03:42:51,584 --> 03:42:54,210 Misterioso mesmo. 837 03:42:54,587 --> 03:42:57,547 - Venha c� voc�! - Espere! 838 03:42:58,383 --> 03:43:01,509 Est� machucando! 839 03:43:07,350 --> 03:43:10,059 Por que est� espalhando que minha irm� � filha de um kapre? 840 03:43:11,437 --> 03:43:14,647 N�o tem nada a dizer?! 841 03:43:15,733 --> 03:43:17,358 Pare, Itang. 842 03:45:03,090 --> 03:45:05,508 Os soldados est�o vindo! 843 03:45:11,849 --> 03:45:13,599 Entre. 844 03:45:30,075 --> 03:45:31,868 Bom dia, senhor. 845 03:45:32,244 --> 03:45:34,412 - Bom dia. - Sr. Sito! 846 03:45:48,394 --> 03:45:50,252 Seu lugar � bem distante. 847 03:45:55,601 --> 03:45:57,852 Mas � muito bonito. 848 03:45:59,772 --> 03:46:01,272 Calmo. 849 03:46:03,067 --> 03:46:04,317 E fresco. 850 03:46:07,488 --> 03:46:10,364 Entre e tome um caf�. 851 03:46:11,325 --> 03:46:13,451 Tudo bem. 852 03:46:14,437 --> 03:46:15,945 Por aqui. 853 03:46:35,516 --> 03:46:37,016 Caf�, senhor. 854 03:46:38,519 --> 03:46:39,936 Obrigado. 855 03:46:41,089 --> 03:46:43,309 Como eu havia lhe dito... 856 03:46:44,584 --> 03:46:50,446 houveram incidentes no nosso bairro que n�o podemos explicar. 857 03:46:51,073 --> 03:46:55,076 Como nos �ltimos quatro meses... 858 03:46:56,903 --> 03:47:03,108 algumas vacas foram retalhadas dentro do rancho. 859 03:47:04,929 --> 03:47:06,495 �s vezes 860 03:47:08,943 --> 03:47:13,845 ouvimos gemidos assustadores na floresta. 861 03:47:18,801 --> 03:47:24,939 E como pode explicar as tr�s barracas que foram queimadas? 862 03:47:28,602 --> 03:47:30,778 Semanas atr�s, 863 03:47:32,823 --> 03:47:40,371 um homem foi encontrado morto com mordidas e arranh�es. 864 03:47:45,044 --> 03:47:48,838 Qual sua conclus�o sobre esse eventos? 865 03:47:51,110 --> 03:47:55,247 Sinceramente n�o sei. 866 03:47:57,598 --> 03:47:59,682 Mist�rios. 867 03:48:03,270 --> 03:48:04,562 Mist�rio? 868 03:48:10,286 --> 03:48:12,945 Ainda assim � triste, 869 03:48:14,782 --> 03:48:19,243 como as pessoas est�o deixando o bairro. 870 03:48:20,412 --> 03:48:22,872 Primeiro pelo medo. 871 03:48:26,585 --> 03:48:27,835 Medo. 872 03:48:29,358 --> 03:48:30,928 � isso, Sr. Sito. 873 03:48:32,191 --> 03:48:34,383 Por isso que estamos aqui. 874 03:48:41,592 --> 03:48:47,772 Perdoe-me o que vou dizer, por favor. 875 03:48:48,816 --> 03:48:52,026 Tudo bem. Pode falar. 876 03:48:56,073 --> 03:49:02,578 Quando o povo soube que voc�s vinham para c� 877 03:49:05,457 --> 03:49:08,125 e que iriam armar acampamento... 878 03:49:12,381 --> 03:49:15,424 Foi quando come�ou o medo. 879 03:49:24,393 --> 03:49:28,688 Ent�o come�aram a evacuar. 880 03:49:39,979 --> 03:49:42,038 Obrigado, Sr. Sito. 881 03:49:43,370 --> 03:49:45,246 O caf� estava �timo. 882 03:49:48,876 --> 03:49:50,751 Passo outra hora. 883 03:50:08,537 --> 03:50:10,412 Senhor Sito! 884 03:50:20,324 --> 03:50:22,283 Trouxe alguns cobertores. 885 03:53:35,519 --> 03:53:37,102 Senhor Sito! 886 03:53:42,734 --> 03:53:45,110 Tony, entre! 887 03:53:47,572 --> 03:53:49,573 Onde est� Hakob? 888 03:53:50,075 --> 03:53:55,162 Seus amigos vieram busc�-lo. E ele saiu para brincar. 889 03:53:59,960 --> 03:54:02,336 Aqui. Vamos beber. 890 03:54:10,804 --> 03:54:13,639 Voc� sabe bem que eu parei de beber. 891 03:54:14,099 --> 03:54:17,017 S� estou arriscando. 892 03:54:17,227 --> 03:54:20,714 Sei que era o rei do copo. 893 03:54:20,814 --> 03:54:22,314 Antigamente. 894 03:54:30,699 --> 03:54:32,908 Na fase negra de minha vida, 895 03:54:33,660 --> 03:54:36,704 quando quase perdi tudo. 896 03:54:50,469 --> 03:54:51,719 Senhor Sito, 897 03:54:53,638 --> 03:54:55,931 restam poucas pessoas no bairro. 898 03:54:57,142 --> 03:54:58,559 Voc� n�o vai tamb�m? 899 03:55:01,254 --> 03:55:02,579 N�o. 900 03:55:03,982 --> 03:55:05,441 Meus filhos 901 03:55:06,526 --> 03:55:10,654 decidir�o se querem ir ou n�o. 902 03:55:13,325 --> 03:55:14,783 E Hakob? 903 03:55:18,914 --> 03:55:22,958 Se Tinang e sua fam�lia partirem, ele ir� junto. 904 03:55:33,053 --> 03:55:36,096 E voc� Tony? Tamb�m vai sair? 905 03:55:37,232 --> 03:55:38,912 N�o. 906 03:55:39,851 --> 03:55:42,686 N�o tenho para onde ir. Tudo est� aqui. 907 03:55:46,942 --> 03:55:49,651 O Sgt. Perdido falou com voc�? 908 03:55:51,404 --> 03:55:52,821 Sim, falou. 909 03:55:54,533 --> 03:55:58,994 - Seus homens tomam do meu vinho. - O que ele disse? 910 03:56:01,790 --> 03:56:04,568 Ele n�o acredita que estamos tranquilos aqui. 911 03:56:04,668 --> 03:56:06,877 � verdade. 912 03:56:09,798 --> 03:56:15,094 Eu notei que ele realmente suspeita... 913 03:56:18,056 --> 03:56:20,891 que n�s os apoiamos. 914 03:56:27,566 --> 03:56:30,442 Tenha sempre cuidado. 915 03:56:30,694 --> 03:56:33,278 Principalmente com o que fala. 916 03:56:36,241 --> 03:56:39,535 As coisas est�o piorando. 917 03:56:43,248 --> 03:56:47,626 Sinto que o inferno est� chegando. 918 03:57:46,400 --> 03:57:49,135 Parece ocupado, Sgt. Perdido. 919 03:57:49,235 --> 03:57:51,585 Inspe��o visual, Padre. 920 03:57:51,935 --> 03:57:54,785 � importante conhecer bem o terreno. 921 03:57:55,165 --> 03:57:57,929 Estamos quase acampando aqui. 922 03:58:00,549 --> 03:58:05,578 Notei que est�o agindo como se fosse uma zona de guerra. 923 03:58:05,678 --> 03:58:09,857 Est� correto, Padre. Aqui � uma zona de guerra. 924 03:58:11,219 --> 03:58:17,059 Estou aqui h� muito tempo, mas s� agora vi algo assim. 925 03:58:17,159 --> 03:58:19,193 Esse � um lugar pac�fico. 926 03:58:19,293 --> 03:58:22,243 Relativamente pac�fico, Padre. 927 03:58:22,541 --> 03:58:25,295 Vamos qualificar esse termo. 928 03:58:25,829 --> 03:58:31,371 Admiro sua intelig�ncia e seu comprometimento � profiss�o. 929 03:58:32,815 --> 03:58:36,704 Parece muito cauteloso com seus movimentos. 930 03:58:38,069 --> 03:58:40,616 � r�gido com suas ideias. 931 03:58:41,082 --> 03:58:43,577 Imagino que seja um bom l�der. 932 03:58:45,052 --> 03:58:47,283 Mas deixe-me dizer, Sargento: 933 03:58:47,963 --> 03:58:50,218 O que est� fazendo � errado. 934 03:58:50,958 --> 03:58:58,749 - � errado se simpatizar com o inimigo. - Simpatizo com o povo desse bairro. 935 03:58:59,667 --> 03:59:03,929 Sua pr�pria presen�a praticamente os afastou. Poucos ficaram. 936 03:59:04,390 --> 03:59:07,998 Desculpe, Padre, mas vemos isso de forma diferente. 937 03:59:08,098 --> 03:59:10,998 Estou aqui h� v�rios anos e voc� h� poucas semanas. 938 03:59:11,098 --> 03:59:14,248 O que p�de ter visto que eu n�o? 939 03:59:14,409 --> 03:59:16,623 Melhor pararmos por aqui, Padre. 940 03:59:16,723 --> 03:59:19,323 Posso te dizer algumas coisas, mas n�o tudo. 941 03:59:19,423 --> 03:59:22,373 Algumas s�o confidencias, intelig�ncia �tica. 942 03:59:22,623 --> 03:59:24,849 Sou um oficial. 943 03:59:28,080 --> 03:59:30,907 Pode dizer o que quiser. 944 03:59:31,830 --> 03:59:37,183 Primeiro. Naquela floresta h� um acampamento do Novo Ex�rcito Popular. 945 03:59:37,283 --> 03:59:40,283 e nesse bairro, como nos outros dois, 946 03:59:40,383 --> 03:59:43,983 h� planos em andamento. 947 03:59:44,083 --> 03:59:46,533 Tenho certeza disso, Padre. 948 03:59:47,274 --> 03:59:51,419 Tamb�m n�o quero prolongar essa conversa. 949 03:59:51,519 --> 03:59:54,519 Tenho certeza que na Academia Militar Filipina, 950 03:59:54,619 --> 03:59:58,569 de onde voc� veio, estudam toda a nossa Hist�ria. 951 03:59:58,956 --> 04:00:04,049 E imagino que saiba como nosso pa�s chegou nessa situa��o. 952 04:00:04,149 --> 04:00:05,999 Eu sei, Padre. 953 04:00:06,326 --> 04:00:08,910 Eu estudei Hist�ria. 954 04:00:15,656 --> 04:00:18,069 Tenho uma pergunta, Sargento. 955 04:00:19,687 --> 04:00:21,994 Pode falar, Padre. 956 04:00:23,968 --> 04:00:26,637 Realmente acredita em Marcos? 957 04:00:29,933 --> 04:00:34,603 Sim, ele � um grande l�der. 958 04:00:40,600 --> 04:00:43,210 Espero que esteja certo. 959 04:00:44,472 --> 04:00:46,113 Vou indo. 960 04:01:07,369 --> 04:01:11,536 Fique de olho nesse padre. Ponha-o sob vigil�ncia. 961 04:01:11,636 --> 04:01:13,636 Tenha muito cuidado. 962 04:01:13,736 --> 04:01:17,886 Escolha um agente especial para vigi�-lo. 963 04:02:34,701 --> 04:02:39,306 - Tenho algo para lhe perguntar. - O que �? 964 04:02:43,868 --> 04:02:47,548 Diga, o que significa isso? 965 04:02:49,249 --> 04:02:53,468 Para que isso?! Diga-me. 966 04:03:56,448 --> 04:04:00,598 - Pe�a desculpas! - Sinto muito, senhor. 967 04:07:36,551 --> 04:07:38,293 Finja que s�o flores. 968 04:07:39,278 --> 04:07:41,905 Tenho uma agora, � sua vez. 969 04:07:43,449 --> 04:07:48,536 Essas flores s�o para voc�. Sim 970 04:07:58,047 --> 04:08:01,925 Vamos fingir que � um vestido. 971 04:08:02,385 --> 04:08:08,932 Aqui est�. Segure suas flores, certo? 972 04:08:19,735 --> 04:08:22,737 Ponha as flores aqui. 973 04:08:26,701 --> 04:08:33,373 Est� t�o linda, Joselina. As pessoas v�o notar sua beleza. 974 04:08:40,715 --> 04:08:43,466 V�rias flores, certo? 975 04:08:54,520 --> 04:08:57,438 N�o s�o lindas? Aqui est� outra. 976 04:08:57,607 --> 04:08:59,190 Aqui. 977 04:08:59,609 --> 04:09:03,778 Tantas flores e te darei ainda mais. 978 04:09:05,489 --> 04:09:08,158 N�o � lindo? 979 04:09:20,046 --> 04:09:31,264 Agora iremos comer. Vamos fingir que � comida. Que del�cia! 980 04:09:34,977 --> 04:09:38,646 Vamos comer isso, certo?! 981 04:09:40,816 --> 04:09:44,152 V�? Eu comi, experimente tamb�m. 982 04:12:26,899 --> 04:12:32,737 Ent�o apanhe as folhas, certo? 983 04:12:40,412 --> 04:12:42,497 Itang. 984 04:12:43,165 --> 04:12:45,333 Como est� Joselina? 985 04:12:45,876 --> 04:12:48,795 Perdoe-me, Padre. 986 04:18:32,556 --> 04:18:35,057 N�o, Pacita. N�o! 987 04:21:16,053 --> 04:21:17,636 Coma. 988 04:21:17,888 --> 04:21:20,306 Voc� n�o come h� dois dias. 989 04:21:28,899 --> 04:21:31,692 O que est� acontecendo? 990 04:21:34,071 --> 04:21:35,863 Est� com febre. 991 04:21:46,541 --> 04:21:49,960 Coma quando quiser. Alimentarei os carabaos. 992 04:22:43,807 --> 04:22:45,975 Essas s�o as palavras do Senhor. 993 04:22:48,061 --> 04:22:49,478 Podem sentar. 994 04:22:59,656 --> 04:23:01,323 Irm�os e irm�s, 995 04:23:01,658 --> 04:23:06,996 uma das caracter�sticas da f� � o sacrif�cio. 996 04:23:07,956 --> 04:23:14,503 E um grande exemplo disso foi quando Abra�o sacrificou seu filho, Isaac. 997 04:23:15,922 --> 04:23:19,049 Conhecemos bem essa hist�ria b�blica. 998 04:23:19,760 --> 04:23:22,788 Quando Deus pediu que Abra�o oferecesse seu filho, 999 04:23:22,888 --> 04:23:28,183 ele se dirigiu imediatamente ao Monte Mori�. 1000 04:23:31,104 --> 04:23:37,276 Uma das provas de nossa servid�o a Deus � ser capaz de se sacrificar. 1001 04:23:38,195 --> 04:23:44,199 Citei esse caso porque quero destacar o sacrif�cio de um dos nossos: 1002 04:23:45,035 --> 04:23:46,785 O de Itang. 1003 04:23:47,829 --> 04:23:54,001 Ela dedicou toda a sua vida � sua irm�, Joselina. 1004 04:23:54,711 --> 04:23:57,713 Ignorando totalmente os seus interesses pessoais. 1005 04:23:58,924 --> 04:24:03,302 Cada dia da sua vida � dedicado a cuidar de sua irm� deficiente. 1006 04:24:07,974 --> 04:24:12,770 Sejamos sinceros. Pacita e Joselina n�o voltar�o mais aqui. 1007 04:24:13,647 --> 04:24:16,857 Da �ltima vez que estive aqui, 1008 04:24:17,192 --> 04:24:21,653 Pacita se despediu de mim e disse que nunca mais voltaria. 1009 04:24:22,489 --> 04:24:24,891 Ent�o partiu com a sua irm�. 1010 04:24:24,991 --> 04:24:30,162 Foram ficar com um parente distante em outra prov�ncia. 1011 04:24:32,582 --> 04:24:40,631 E assim como Pacita e Joselina, muitos deixaram esse bairro. 1012 04:24:41,508 --> 04:24:47,137 E tamb�m como os outros que j� foram, eles podem nunca mais voltar. 1013 04:24:50,851 --> 04:24:59,274 Queridos irm�os e irm�s, tempos como esse pedem respostas para os problemas. 1014 04:25:01,570 --> 04:25:04,488 Por que isso est� acontecendo? 1015 04:25:07,909 --> 04:25:13,205 Em tempos como esse, devemos sempre nos lembrar do sacrif�cio de Abra�o. 1016 04:25:13,748 --> 04:25:18,001 Nunca devemos esquecer o sacrif�cio de Itang. 1017 04:25:20,297 --> 04:25:26,176 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo, Am�m. Levantem-se. 1018 04:25:28,889 --> 04:25:32,626 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo, Am�m. 1019 04:25:32,726 --> 04:25:35,602 V�o em paz e que Deus os aben�oe. 1020 04:25:36,271 --> 04:25:38,188 Obrigado, Padre. 1021 04:26:19,314 --> 04:26:21,440 Tony! Sente-se. 1022 04:26:27,280 --> 04:26:29,823 H� tempos que n�o senta nessa cadeira. 1023 04:26:30,116 --> 04:26:34,661 Cristo esteve o esperando. Deves ter muitas hist�rias para ele. 1024 04:26:41,836 --> 04:26:43,837 Padre, 1025 04:26:45,173 --> 04:26:47,526 ouvi o seu serm�o mais cedo. 1026 04:26:47,626 --> 04:26:49,134 � mesmo? 1027 04:26:49,970 --> 04:26:53,847 Ent�o espero que tenha sido iluminado. 1028 04:26:57,352 --> 04:26:59,269 N�o fui, Padre. 1029 04:27:02,607 --> 04:27:07,027 Se � assim, espero que perdoe a minha falha. 1030 04:27:10,031 --> 04:27:11,740 Padre Guido, 1031 04:27:13,994 --> 04:27:16,328 por que est� mentindo? 1032 04:27:21,596 --> 04:27:23,456 O que est� dizendo, Tony? 1033 04:27:23,586 --> 04:27:26,171 Eu vi, Padre. 1034 04:27:29,050 --> 04:27:31,510 Eu presenciei 1035 04:27:32,387 --> 04:27:35,138 o que voc� viu na Rocha Sagrada. 1036 04:27:40,937 --> 04:27:43,355 Est� mentindo, Padre. 1037 04:27:49,529 --> 04:27:52,072 Quero te pedir um favor, Tony. 1038 04:27:52,532 --> 04:27:55,367 N�o diga a ningu�m. 1039 04:29:54,237 --> 04:29:56,530 Um copo, Tony? 1040 04:30:01,369 --> 04:30:03,412 Posso sentar? 1041 04:30:07,471 --> 04:30:09,959 S� quero me esclarecer. 1042 04:30:18,802 --> 04:30:20,745 Obrigado. 1043 04:30:29,904 --> 04:30:32,732 Tony, eu acompanhei a vida das irm�s. 1044 04:30:32,832 --> 04:30:36,982 Como voc�. E todos n�s. 1045 04:30:37,432 --> 04:30:41,132 Nesse bairro � verdade que a dor e sofrimento tem um rosto, 1046 04:30:41,232 --> 04:30:43,582 Eu vi isso com Pacita e Joselina. 1047 04:30:48,180 --> 04:30:53,222 No caso delas, eu me vi diante de meu dever como Padre 1048 04:30:53,420 --> 04:30:59,650 e como um indiv�duo comum que acompanha seus sofrimentos. 1049 04:31:01,392 --> 04:31:05,103 Eu morro todos os dias pensando nelas. 1050 04:31:14,060 --> 04:31:18,693 Quando aconteceu, foi como se tivessem me jogado em um abismo. 1051 04:31:23,210 --> 04:31:28,098 Mas ao fim do dia, tenho um simples motivo para ter mentido: 1052 04:31:30,101 --> 04:31:34,347 N�o quero aumentar essa agonia. 1053 04:31:36,842 --> 04:31:41,172 Eu ignorei meu dever para o pr�prio bem deles. 1054 04:31:43,800 --> 04:31:47,456 Tamb�m pedi perd�o a Deus por estar mentindo. 1055 04:31:49,402 --> 04:31:53,293 Mas carrego essa cruz para sempre comigo. 1056 04:31:53,424 --> 04:31:56,083 Espero que Ele me perdoe. 1057 04:31:59,175 --> 04:32:05,355 Essa cruz agora � sua, Tony. Porque agora sabe a verdade. 1058 04:32:06,759 --> 04:32:09,319 Eu n�o o impedirei. 1059 04:32:10,464 --> 04:32:15,587 Esque�a o que disse antes sobre guardar segredo. 1060 04:32:16,717 --> 04:32:19,263 � sua decis�o agora. 1061 04:32:19,623 --> 04:32:22,292 Voc� deve ser mais forte que eu. 1062 04:32:28,765 --> 04:32:31,544 Que Deus nos aben�oe, Tony. 1063 04:32:32,637 --> 04:32:36,748 E que perdoe os nossos pecados. 1064 04:35:23,024 --> 04:35:24,774 Tio Sito, 1065 04:35:25,234 --> 04:35:28,403 quando viu pela �ltima vez um pombo selvagem? 1066 04:35:28,696 --> 04:35:33,533 H� muito tempo. Um ano antes de voc� chegar. 1067 04:35:34,702 --> 04:35:39,482 - O pombo selvagem � gostoso? - � delicioso! 1068 04:35:39,582 --> 04:35:43,001 Parece galinha, s� que melhor. 1069 04:35:43,711 --> 04:35:50,717 E sabe mais? Os ricos s�o loucos por um desses, n�o importa o pre�o. 1070 04:35:52,678 --> 04:35:57,917 N�o sei por que parecem extintos agora. 1071 04:35:58,017 --> 04:36:04,981 Seu av� foi o melhor ca�ador. Aprendi com ele. 1072 04:36:25,836 --> 04:36:28,630 Hakob, vai chover novamente. 1073 04:36:32,927 --> 04:36:34,928 Vamos, est� chegando. 1074 04:37:39,535 --> 04:37:43,371 Os soldados chegam depois de amanh�. 1075 04:37:45,082 --> 04:37:47,584 Ir�o acampar aqui. 1076 04:37:54,425 --> 04:37:56,926 Precisa deixar esse lugar. 1077 04:37:58,804 --> 04:38:00,680 Ainda � jovem. 1078 04:38:01,223 --> 04:38:04,100 E tem muito o que conquistar l� fora. 1079 04:38:09,106 --> 04:38:13,318 V� com sua Tia Tinang quando eles sa�rem, entendeu? 1080 04:38:27,792 --> 04:38:31,586 Tio Sito, n�o � verdade que a irm� Itang partiu. 1081 04:38:32,013 --> 04:38:33,438 Como? 1082 04:38:34,048 --> 04:38:36,758 N�o � verdade que a irm� Itang partiu. 1083 04:38:38,469 --> 04:38:40,303 O que quer dizer? 1084 04:38:42,264 --> 04:38:44,015 Eu a vi. 1085 04:38:44,308 --> 04:38:48,603 Ela pulou na Rocha Sagrada com a irm� Joselina. 1086 04:38:49,313 --> 04:38:50,647 Como? 1087 04:38:56,696 --> 04:38:59,030 Isso � verdade? 1088 04:39:06,205 --> 04:39:10,917 Ela pulou na Rocha Sagrada com a irm� Joselina. 1089 04:39:15,548 --> 04:39:17,674 N�o diga isso a ningu�m, certo? 1090 04:39:20,428 --> 04:39:23,096 Ningu�m deve saber. 1091 04:39:25,599 --> 04:39:29,143 O Sr. Tony tamb�m viu. 1092 04:40:41,091 --> 04:40:44,469 Pai, venha conosco. 1093 04:40:46,055 --> 04:40:49,474 Quem cuidar� do arrozal? 1094 04:40:51,519 --> 04:40:55,313 - N�o � mais seguro aqui. - Irei depois. 1095 04:40:55,731 --> 04:40:59,025 Junte-se aos seus netos. Por favor. 1096 04:40:59,193 --> 04:41:01,110 V� agora. 1097 04:41:02,488 --> 04:41:04,280 Est�o prontos? 1098 04:41:04,907 --> 04:41:09,911 Pai, por favor. N�o � mais seguro. 1099 04:41:12,873 --> 04:41:14,916 N�o vem conosco, Pai? 1100 04:41:15,334 --> 04:41:17,418 - N�o. - Venha tamb�m, pai. 1101 04:41:18,988 --> 04:41:21,089 Est� ficando perigoso aqui. 1102 04:41:22,299 --> 04:41:26,552 Ainda temos nossa fazenda. Irei depois. 1103 04:41:26,762 --> 04:41:29,472 Quando ser� isso? 1104 04:41:32,268 --> 04:41:36,479 Narsing, cuide de nossa fam�lia. 1105 04:41:39,733 --> 04:41:43,444 Hakob. Seja um bom garoto. 1106 04:41:44,864 --> 04:41:49,784 - Pai, eu imploro. Venha conosco! - V�o embora agora. 1107 04:41:58,168 --> 04:42:03,005 Pai, s� resta voc�, est� ficando perigoso! 1108 04:42:03,424 --> 04:42:06,968 N�o me acontecer� nada, agora v�o. 1109 04:42:17,980 --> 04:42:20,898 Minha neta � t�o bonita. 1110 04:42:37,958 --> 04:42:42,920 - Pai, n�o demore. Tenha cuidado. - Certo. 1111 04:44:37,369 --> 04:44:39,338 - Bom dia, Tony. - Bom dia, senhor. 1112 04:44:39,438 --> 04:44:40,834 Podemos conversar? 1113 04:44:40,934 --> 04:44:46,460 Fale, Sr. Sito. Mas n�o seria melhor na minha vin�cola? 1114 04:44:47,463 --> 04:44:51,590 Vamos beber, tenho muito vinho. 1115 04:44:51,925 --> 04:44:53,759 Muito �lcool. 1116 04:44:55,220 --> 04:44:57,930 Hakob me disse algo. 1117 04:44:58,265 --> 04:45:00,224 O que ele disse? 1118 04:45:01,727 --> 04:45:06,355 Ele viu Itang pular na Rocha Sagrada. 1119 04:45:09,943 --> 04:45:11,819 Hakob disse... 1120 04:45:12,488 --> 04:45:16,324 que voc� e o Padre Guido tamb�m estavam l�. 1121 04:45:17,826 --> 04:45:20,369 Ent�o ele disse isso... 1122 04:45:23,540 --> 04:45:25,916 Tony, por favor. 1123 04:45:26,043 --> 04:45:28,586 Vamos guardar segredo. 1124 04:45:30,214 --> 04:45:31,922 Como? 1125 04:45:33,801 --> 04:45:36,260 Eu mal posso dormir. 1126 04:45:37,554 --> 04:45:39,805 N�o consigo descansar. 1127 04:45:40,682 --> 04:45:42,850 N�o estou em paz. 1128 04:45:44,144 --> 04:45:46,645 Estou enlouquecendo. 1129 04:45:51,652 --> 04:45:54,930 Vamos manter isso em segredo pelo bem de Itang. 1130 04:45:55,030 --> 04:45:56,724 E por Joselina. 1131 04:45:56,824 --> 04:45:59,101 Pelo bem desse bairro. 1132 04:45:59,201 --> 04:46:03,037 Itang e Joselina est�o mortas. 1133 04:46:03,163 --> 04:46:06,082 Esse bairro tamb�m morrer�. 1134 04:46:07,793 --> 04:46:09,668 Para que o segredo? 1135 04:46:12,881 --> 04:46:18,177 Mesmo se contar a hist�ria, parecer� um boato. 1136 04:46:19,054 --> 04:46:21,472 A verdade tamb�m morreu. 1137 04:46:22,558 --> 04:46:26,936 Tenha piedade de Itang e Joselina. Eu te imploro. 1138 04:46:27,437 --> 04:46:29,397 Quer a verdade, n�o �? 1139 04:46:31,608 --> 04:46:36,070 Quer saber a terr�vel verdade? 1140 04:46:37,906 --> 04:46:41,492 Quer ouvir um boato? 1141 04:46:41,743 --> 04:46:43,661 Ou, diga, quer uma hist�ria de kapre? 1142 04:46:44,079 --> 04:46:49,250 - Ou uma hist�ria sobre o inferno? - Porra, Tony. Voc� est� b�bado! 1143 04:46:51,461 --> 04:46:53,712 Tony, por favor. 1144 04:46:58,760 --> 04:47:02,388 Joselina era minha amante. 1145 04:47:05,893 --> 04:47:08,853 V�rias vezes, 1146 04:47:09,563 --> 04:47:12,481 quando Itang n�o estava, faz�amos amor. 1147 04:47:13,692 --> 04:47:19,405 At� mesmo quando eu estava ajudando a carreg�-la, 1148 04:47:19,656 --> 04:47:22,074 sempre que poss�vel, faz�amos amor. 1149 04:47:22,210 --> 04:47:24,326 Foda-se! 1150 04:47:26,079 --> 04:47:28,956 Voc� sabia, Sr. Sito? 1151 04:47:29,958 --> 04:47:32,042 Segundo o kapre, 1152 04:47:32,878 --> 04:47:35,754 aquele maldito kapre, 1153 04:47:36,924 --> 04:47:39,216 Joselina estava gr�vida. 1154 04:47:40,469 --> 04:47:43,012 E Itang n�o p�de aceitar isso. 1155 04:47:47,809 --> 04:47:53,355 O kapre implorou para Itang 1156 04:47:54,399 --> 04:47:57,067 que parasse seu plano maligno. 1157 04:47:58,820 --> 04:48:02,031 Que ele cuidaria de Joselina e da crian�a. 1158 04:48:04,660 --> 04:48:07,912 Mas a raiva j� tinha cegado Itang. 1159 04:48:11,041 --> 04:48:13,626 Eu implorei, Sr. Sito 1160 04:48:16,296 --> 04:48:19,590 Eu implorei para Itang. 1161 04:48:20,425 --> 04:48:22,593 Eu disse a ela, 1162 04:48:23,053 --> 04:48:26,514 que n�o abandonaria Joselina e a crian�a... 1163 04:48:26,682 --> 04:48:29,892 O que diabos est� falando? 1164 04:48:31,186 --> 04:48:34,420 A verdade, Sr. Sito. 1165 04:48:39,152 --> 04:48:42,321 Boatos, Sr. Sito. 1166 04:48:44,950 --> 04:48:47,409 Pergunte � Heding. 1167 04:48:47,661 --> 04:48:52,623 Pergunte ao kapre desse bairro. 1168 04:48:58,714 --> 04:49:01,924 O kapre que engravidou Joselina. 1169 04:49:04,594 --> 04:49:07,206 Eu a engravidei. 1170 04:49:07,306 --> 04:49:09,082 Foda-se! 1171 04:49:09,182 --> 04:49:12,002 O kapre engravidou Joselina! 1172 04:49:12,102 --> 04:49:16,480 Foda-se o kapre! 1173 04:49:18,108 --> 04:49:20,568 Foda-se o kapre! 1174 04:49:28,327 --> 04:49:31,412 Foda-se o kapre! 1175 04:55:08,917 --> 04:55:12,461 Mais r�pido, idiotas! 1176 04:55:48,581 --> 04:55:51,083 Bom dia, Padre Guido. 1177 04:55:53,586 --> 04:55:55,921 Bom dia para voc� tamb�m. 1178 04:55:56,339 --> 04:56:00,968 N�o pode ir ao bairro, Padre. N�o h� barcos. 1179 04:56:01,987 --> 04:56:03,455 Por qu�? 1180 04:56:03,555 --> 04:56:07,849 Voc� n�o tem permiss�o, al�m de n�o ter barcos. 1181 04:56:10,145 --> 04:56:13,548 E por qu�? Sirvo esse bairro h� muitos anos. 1182 04:56:13,648 --> 04:56:19,236 - � parte de minha par�quia. - Eu disse que n�o tem permiss�o. 1183 04:56:24,367 --> 04:56:30,497 N�o recebi ordens do Cardeal ou Arcebispo para acreditar em voc�. 1184 04:56:30,665 --> 04:56:40,882 Caso se atreva, irei atirar na sua cabe�a e comer o seu c�rebro. 1185 04:56:55,356 --> 04:56:57,315 Padre! 1186 04:56:58,685 --> 04:57:01,236 Esperem! 1187 04:57:01,510 --> 04:57:06,827 Deixe-me falar com ele, por favor. 1188 04:57:09,162 --> 04:57:13,206 Padre, vamos voltar. Ou estaremos em apuros. 1189 04:57:14,209 --> 04:57:15,792 Por favor, Padre. 1190 04:57:40,051 --> 04:57:43,803 Sei que � uma ordem do Ten. Perdido. 1191 04:57:44,706 --> 04:57:47,824 Mas aprenda a respeitar os direitos civis. 1192 04:57:50,128 --> 04:57:55,149 Cale a boca, Padre, ou atirarei. 1193 04:57:55,249 --> 04:57:57,108 Vamos, Padre. 1194 04:58:18,147 --> 04:58:21,650 - Visita, senhor. - Mande entrar. 1195 04:58:29,409 --> 04:58:33,662 Estou vendendo len��is, esteiras, orqu�deas, parcelados. 1196 04:58:33,955 --> 04:58:38,500 Mestre Sargento Helen Horacio. Que bom v�-la! 1197 04:58:48,177 --> 04:58:51,763 - Parab�ns pelo belo trabalho! - Obrigada, senhor. 1198 04:58:52,557 --> 04:58:54,182 Sente-se. 1199 04:58:57,812 --> 04:58:59,271 Como vai? 1200 04:58:59,756 --> 04:59:01,815 Sinto falta do uniforme. 1201 04:59:03,902 --> 04:59:06,695 Mais de dois anos de trabalho duro. 1202 04:59:09,699 --> 04:59:15,912 Seu disfarce foi fundamental para definir o local do acampamento. 1203 04:59:16,289 --> 04:59:20,333 General Samson est� surpreso com os seus relat�rios. 1204 04:59:20,585 --> 04:59:22,419 "Extraordin�rio", disse. 1205 04:59:22,921 --> 04:59:25,782 Apenas fiz o meu trabalho, senhor. E aprendo muito. 1206 04:59:25,882 --> 04:59:27,507 E h� boas not�cias. 1207 04:59:29,844 --> 04:59:34,806 Sua promo��o est� confirmada, segundo o General Samson. 1208 04:59:40,104 --> 04:59:44,232 Ser� uma dupla celebra��o hoje � noite. 1209 04:59:46,444 --> 04:59:50,947 Em breve teremos not�cias do Pal�cio de Malacanang. 1210 05:00:02,460 --> 05:00:04,195 Aqui. 1211 05:00:04,295 --> 05:00:10,592 O principal acampamento deles est� escondido na parte centro-leste. 1212 05:00:11,010 --> 05:00:12,636 � dif�cil passar daqui. 1213 05:00:13,262 --> 05:00:15,138 Ficam deslocando os postos. 1214 05:00:15,890 --> 05:00:20,044 Muito impenetr�vel pelo sul, oeste ou leste. 1215 05:00:20,144 --> 05:00:22,854 Mas se vier do norte, 1216 05:00:23,856 --> 05:00:26,900 as tribos de l� s�o muito leais a eles. 1217 05:00:27,110 --> 05:00:30,221 Lembra do que aconteceu com os Dagoma Rangers? 1218 05:00:30,321 --> 05:00:33,531 Foram todos abatidos por snipers. 1219 05:00:34,659 --> 05:00:36,993 A emboscada perfeita. 1220 05:00:38,329 --> 05:00:40,080 Terr�vel. 1221 05:00:41,499 --> 05:00:45,293 T�o brutal. Eles foram esquartejados. 1222 05:00:47,630 --> 05:00:49,715 Mas isso n�o ficar� assim. 1223 05:00:49,815 --> 05:00:51,865 Venha aqui, senhor. 1224 05:00:54,065 --> 05:00:58,888 Sugiro uma entrada perfeita. Pelo lado nordeste. 1225 05:00:59,475 --> 05:01:04,110 As tribos t�m um nome para aquele lugar. "Montanhas g�meas." 1226 05:01:06,774 --> 05:01:10,261 Os penhascos s�o muito profundos. 1227 05:01:10,361 --> 05:01:13,405 �guas furiosas, rios lamacentos. 1228 05:01:15,283 --> 05:01:18,910 N�o h� postos l�. Eles acham que ningu�m passar� por ali. 1229 05:01:19,287 --> 05:01:23,524 E as tribos tamb�m sabem disso. Assim como nosso agente. 1230 05:01:23,624 --> 05:01:28,128 E ao lado dessa montanha, h� uma caverna que penetra diretamente. 1231 05:01:28,504 --> 05:01:30,672 Os Dang-ays sabem disso. 1232 05:01:31,716 --> 05:01:33,383 Dang-ay. 1233 05:01:34,969 --> 05:01:40,598 A tribo Dang-ay nos levar� at� o acampamento comunista. 1234 05:01:45,271 --> 05:01:47,480 N�s os destruiremos. 1235 05:01:59,535 --> 05:02:01,453 Maravilhoso! 1236 05:02:02,121 --> 05:02:05,832 Seu papel de Heding estava perfeito. 1237 05:02:06,084 --> 05:02:10,170 N�o quis desperdi�ar meu treinamento em teatro. 1238 05:02:11,506 --> 05:02:15,967 A imers�o me deixou louca. Ibanag? 1239 05:02:23,476 --> 05:02:28,063 Uma vendedora maluca por dois anos. 1240 05:02:35,029 --> 05:02:38,531 Outra dose? Voc� bebe r�pido. 1241 05:02:45,081 --> 05:02:51,336 - Chega! Pode ficar b�bada. - E da�? Estou sem uniforme. 1242 05:02:52,296 --> 05:02:55,090 N�o se esque�a que agora tenho patente! 1243 05:03:06,185 --> 05:03:07,811 Soa terr�vel! 1244 05:03:19,657 --> 05:03:25,495 Uma chamada do acampamento. O presidente falar� em breve. 1245 05:03:41,137 --> 05:03:43,262 Meus compatriotas, 1246 05:03:44,348 --> 05:03:48,768 no dia 21 desse m�s, 1247 05:03:49,145 --> 05:03:56,150 eu assinei o Decreto N� 1081 colocando toda a Filipinas sob Lei Marcial. 1248 05:03:57,320 --> 05:04:02,532 Esse decreto ser� implementado quando eu autorizar, 1249 05:04:03,326 --> 05:04:12,917 e a autoriza��o foi dada �s nove horas da noite de ontem. 1250 05:04:14,170 --> 05:04:19,784 Eu declarei Lei Marcial de acordo com os poderes garantidos 1251 05:04:19,884 --> 05:04:25,680 ao Presidente pela Constitui��o das Filipinas. 1252 05:04:27,183 --> 05:04:32,770 Decretar Lei Marcial n�o significa um golpe militar. 1253 05:04:33,231 --> 05:04:39,554 Eu, no dever de Presidente da Rep�blica, uso esse poder, 1254 05:04:39,654 --> 05:04:46,617 que ser� implementado pelas for�as militares, 1255 05:04:46,744 --> 05:04:50,815 mas � um poder concedido pela Constitui��o 1256 05:04:50,915 --> 05:04:56,127 para proteger a Rep�blica das Filipinas e nossa democracia. 1257 05:04:57,588 --> 05:05:03,468 Uma forma democr�tica de governar n�o significa um governo indefeso. 1258 05:05:04,011 --> 05:05:08,514 Quando � amea�ada de ser violentamente derrubada, 1259 05:05:09,183 --> 05:05:13,212 por revoltas ou rebeli�es, � necess�rio 1260 05:05:13,312 --> 05:05:18,483 neutralizar essas for�as pelos poderes da Constitui��o. 1261 05:05:18,985 --> 05:05:24,739 A Rep�blica das Filipinas enfrenta tal perigo. 1262 05:05:25,741 --> 05:05:34,165 Artigo VII, se��o 10, par�grafo 2 da constitui��o concede, entre aspas: 1263 05:05:35,001 --> 05:05:39,996 o Presidente deve ser o comandante supremo de todas as for�as armadas das Filipinas, 1264 05:05:40,673 --> 05:05:47,411 e sempre que necess�rio, poder� convocar tais for�as para prevenir ou combater... 1265 05:06:57,653 --> 05:06:59,644 Sito! 1266 05:07:03,047 --> 05:07:05,465 S� restamos n�s. 1267 05:07:09,704 --> 05:07:12,639 No que consideram uma cidade morta. 1268 05:07:14,892 --> 05:07:16,893 N�o � uma cidade morta. 1269 05:07:19,230 --> 05:07:25,151 � mais correto dizer: cidade dos mortos. 1270 05:07:26,904 --> 05:07:33,743 Digo sem mal�cia pois tamb�m sou um dos mortos. 1271 05:07:35,162 --> 05:07:36,954 Cidade morta. 1272 05:07:37,415 --> 05:07:38,956 Cidade dos mortos. 1273 05:07:40,668 --> 05:07:45,171 Ainda estou aqui e n�o desistirei. 1274 05:07:46,298 --> 05:07:49,092 Estou vendo, Sito. 1275 05:07:55,434 --> 05:08:02,522 Se essa cidade renascer, come�aria com pessoas como voc�. 1276 05:08:04,066 --> 05:08:05,858 Voc� � um her�i. 1277 05:08:06,861 --> 05:08:08,945 N�o � verdade. 1278 05:08:14,577 --> 05:08:18,788 Apesar de sermos amigos de inf�ncia, voc� n�o me conhece bem. 1279 05:08:26,338 --> 05:08:28,965 Esses s�o tempos amaldi�oados. 1280 05:08:34,555 --> 05:08:37,515 Sou apenas um tolo, 1281 05:08:40,644 --> 05:08:45,773 teimando em permanecer aqui. 1282 05:08:52,490 --> 05:08:54,157 E voc�? 1283 05:08:56,285 --> 05:09:02,915 Que ventos malignos o trazem de volta � cidade dos mortos? 1284 05:09:07,546 --> 05:09:10,631 Quero apenas morrer aqui, Sito. 1285 05:09:15,262 --> 05:09:21,017 Um simples desejo de algu�m querendo confrontar seu passado. 1286 05:09:25,189 --> 05:09:28,524 Ou voltar a viver no passado. 1287 05:09:34,114 --> 05:09:37,617 N�o acha que � um erro voltar aqui? 1288 05:09:40,829 --> 05:09:42,955 Acho que n�o. 1289 05:09:46,835 --> 05:09:48,628 Um dia, 1290 05:09:52,675 --> 05:09:55,510 tudo ser� conectado. 1291 05:09:59,974 --> 05:10:02,391 Crises como essa 1292 05:10:03,769 --> 05:10:06,354 se tornar�o cap�tulos. 1293 05:10:08,857 --> 05:10:12,151 Apenas casualidades. 1294 05:10:19,868 --> 05:10:22,453 Parece bom. 1295 05:10:23,747 --> 05:10:26,582 Mas a maldi��o � s�ria. 1296 05:10:27,835 --> 05:10:31,212 Essa � a pior das desgra�as, meu amigo. 1297 05:10:34,892 --> 05:10:36,150 Agora... 1298 05:10:38,637 --> 05:10:41,639 como se pode corrigir isso? 1299 05:10:43,559 --> 05:10:45,977 Como curar isso? 1300 05:10:48,314 --> 05:10:52,066 E se a maldi��o permanecer? 1301 05:10:56,071 --> 05:11:00,032 E se essa cidade sucumbir por completo? 1302 05:11:06,832 --> 05:11:12,128 N�o podemos responder a essas quest�es. 1303 05:11:16,634 --> 05:11:19,051 Sabe que n�s n�o podemos. 1304 05:11:22,222 --> 05:11:27,059 Quando �ramos crian�as, mais jovens, 1305 05:11:28,812 --> 05:11:34,233 aqui costumava ser o para�so. 1306 05:11:38,238 --> 05:11:40,281 A alegria de todos. 1307 05:11:42,743 --> 05:11:44,660 As casas viviam abertas. 1308 05:11:51,710 --> 05:11:53,920 N�o havia ladr�es. 1309 05:11:55,714 --> 05:11:57,840 Nem mentirosos. 1310 05:12:01,720 --> 05:12:04,347 Como se n�o houvesse lugar para o diabo. 1311 05:12:08,936 --> 05:12:11,979 N�o vimos a maldi��o se aproximar. 1312 05:12:13,190 --> 05:12:15,358 Talvez n�o. 1313 05:12:17,069 --> 05:12:21,113 Mas se olhar atentamente, 1314 05:12:23,659 --> 05:12:26,494 apanhando todas as pe�as, 1315 05:12:27,705 --> 05:12:30,665 e juntando-as, 1316 05:12:35,462 --> 05:12:38,673 esse � o per�odo que todos esper�vamos. 1317 05:12:39,675 --> 05:12:42,051 Todos pecaram. 1318 05:12:42,261 --> 05:12:44,178 Todos cometeram erros. 1319 05:12:45,806 --> 05:12:48,808 N�o h� quem acusar. 1320 05:12:52,479 --> 05:12:56,232 Voc� n�o � apenas um indiv�duo comum, Sito. 1321 05:12:58,402 --> 05:13:00,611 �s um homem s�bio. 1322 05:13:01,280 --> 05:13:03,739 Sou est�pido, meu amigo. 1323 05:13:10,372 --> 05:13:14,125 Ainda n�o entendi o sentido da vida. 1324 05:13:15,377 --> 05:13:18,087 A vida � um grande mist�rio. 1325 05:13:20,090 --> 05:13:25,011 Sua pr�pria humildade j� � um grande ato, amigo. 1326 05:13:27,681 --> 05:13:30,266 Sou um covarde, amigo. 1327 05:13:37,649 --> 05:13:40,192 Tenho medo do que desconhe�o. 1328 05:13:43,113 --> 05:13:46,282 Meu conhecimento se limita a plantar. 1329 05:13:55,209 --> 05:13:58,335 N�o precisa saber de nada mais, Sito. 1330 05:14:03,467 --> 05:14:05,342 Voc� tem muita sorte. 1331 05:14:08,472 --> 05:14:10,556 O conhecimento est� bem aqui. 1332 05:14:14,478 --> 05:14:16,645 O conhecimento est� aqui, Sito. 1333 05:14:22,486 --> 05:14:25,988 Estive em v�rios lugares para me especializar nas palavras, 1334 05:14:27,115 --> 05:14:35,539 apenas para me dar conta que todos os meus versos v�m daqui. 1335 05:14:43,674 --> 05:14:47,301 Que grande percep��o... 1336 05:14:48,720 --> 05:14:50,888 A de que eu n�o precisa sair 1337 05:14:51,682 --> 05:14:54,391 para achar minha poesia. 1338 05:14:55,435 --> 05:14:57,603 De que eu n�o precisava ir embora 1339 05:14:58,313 --> 05:15:01,273 s� para ouvir hinos. 1340 05:15:01,733 --> 05:15:06,570 Mas precisa sair se ficar muito perigoso. 1341 05:15:41,064 --> 05:15:45,234 Quando �ramos jovens, 1342 05:15:47,404 --> 05:15:52,867 presenciamos os rituais dos Malaios na nossa cidade. 1343 05:15:57,623 --> 05:16:00,499 Pr�ticas... 1344 05:16:00,918 --> 05:16:09,592 do per�odo em que o Cristianismo e Islamismo ainda n�o tinham nos influenciado. 1345 05:16:20,896 --> 05:16:24,273 Esses dias j� passaram, amigo. 1346 05:16:25,734 --> 05:16:28,736 Ainda podemos resgat�-los, meu caro. 1347 05:16:29,696 --> 05:16:31,739 S� nos sonhos. 1348 05:16:55,639 --> 05:16:57,640 Eu sinto que... 1349 05:17:02,187 --> 05:17:06,607 esses s�o os meus �ltimos dias de vida. 1350 05:17:10,904 --> 05:17:15,324 O c�ncer est� me comendo lentamente. 1351 05:17:20,998 --> 05:17:23,999 Voc� se lembra 1352 05:17:28,005 --> 05:17:33,327 do ritual onde os Malaios queimavam os cad�veres 1353 05:17:33,427 --> 05:17:37,346 e deixavam boiar no rio? 1354 05:17:37,889 --> 05:17:40,140 Eu me lembro. 1355 05:17:42,477 --> 05:17:44,796 Eu e meu pai fizemos isso 1356 05:17:44,896 --> 05:17:48,899 quando deixamos boiar o corpo do meu av�. 1357 05:18:02,247 --> 05:18:04,581 Quando eu morrer, 1358 05:18:07,753 --> 05:18:10,504 envie um telegrama para a minha filha. 1359 05:18:12,074 --> 05:18:15,759 Pe�a que ela fa�a esse ritual. 1360 05:18:19,973 --> 05:18:22,808 Eu busco o perd�o dela. 1361 05:18:24,686 --> 05:18:29,523 Seria minha forma de pedir perd�o. 1362 05:18:31,234 --> 05:18:34,361 Eu agi muito errado com ela. 1363 05:19:19,241 --> 05:19:21,241 Ol�, Srta. 1364 05:19:21,827 --> 05:19:24,745 - Onde vai? - Para o bairro. 1365 05:19:25,180 --> 05:19:30,152 Todos sa�ram e voc� est� querendo voltar? 1366 05:19:30,252 --> 05:19:33,837 - Qual o seu nome e por que est� voltando? - Sou a filha do Sr. Horacio, 1367 05:19:35,908 --> 05:19:40,386 - O que acabou de morrer? - Sim. Tata Sito est� me esperando. 1368 05:19:42,305 --> 05:19:44,098 V� em frente. 1369 05:19:44,516 --> 05:19:46,141 Obrigada. 1370 05:21:03,929 --> 05:21:06,680 - Maria. - Voc� � o Sr. Sito? 1371 05:21:07,474 --> 05:21:09,183 Onde est� o meu pai? 1372 05:21:10,644 --> 05:21:12,186 Venha comigo. 1373 05:24:54,659 --> 05:24:58,438 Essa hist�ria � a lembran�a de uma cat�strofe. 1374 05:24:58,538 --> 05:25:03,917 Essa hist�ria � a lembran�a do meu pa�s. 1375 05:26:45,311 --> 05:26:47,270 Como vai a U.F.? 1376 05:26:48,523 --> 05:26:50,690 Como vai a U.F.?! 1377 05:26:51,902 --> 05:26:54,611 Como vai a U.F.?! 1378 05:26:55,230 --> 05:27:01,701 Ent�o se acham espertos? Filhos da puta! 1379 05:27:01,995 --> 05:27:07,332 Digam alto: "Eu amo a Universidade das Filipinas!" 1380 05:27:08,626 --> 05:27:15,215 Alto: "Eu amo a Universidade das Filipinas!" 1381 05:27:37,947 --> 05:27:41,992 V�, grite isso! 1382 05:28:19,280 --> 05:28:22,616 Eu amo Marcos! Grite! 1383 05:28:23,576 --> 05:28:25,994 Minha cabana nipa 1384 05:28:26,162 --> 05:28:28,982 pequena como pode 1385 05:28:29,082 --> 05:28:34,419 H� muitos vegetais... 1386 05:32:46,887 --> 05:32:53,337 Legenda e Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 102577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.