All language subtitles for Lost.Wilderness.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,163 Alih Bahasa: @Afinelzi 2 00:00:23,240 --> 00:00:26,403 Jika ingin berkedip, berkediplah sekarang. 3 00:00:42,360 --> 00:00:45,648 Cermatilah segala yang kau lihat dan kau dengar,.. 4 00:00:48,480 --> 00:00:51,131 ...tak peduli seberapa hebat kelihatannya. 5 00:01:29,560 --> 00:01:31,005 Dan waspadalah,.. 6 00:01:31,320 --> 00:01:35,400 ...bila kau resah, bila kau berpaling,.. 7 00:01:35,480 --> 00:01:38,520 ...jika kau lupa semua yang kuceritakan padamu,.. 8 00:01:38,600 --> 00:01:40,568 ...walau bahkan sejenak,.. 9 00:01:42,320 --> 00:01:44,926 ...maka jagoan kita pasti akan binasa. 10 00:02:25,200 --> 00:02:27,640 Namanya Kubo. 11 00:02:27,720 --> 00:02:30,246 Kakeknya telah merampas sesuatu darinya. 12 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 Itu sungguh tak seberapa. 13 00:02:43,964 --> 00:02:51,521 KUBO & DUA DAWAI 14 00:07:13,200 --> 00:07:15,280 Halo, Kubo! 15 00:07:15,360 --> 00:07:16,805 Dapat berapa hari ini? 16 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 Lumayan. 17 00:07:18,920 --> 00:07:21,320 Aku dapat 2 sen dan segumpal benang. 18 00:07:21,400 --> 00:07:23,084 Gumpalan benangnya cukup bagus. 19 00:07:23,760 --> 00:07:25,524 Apa rencanamu hari ini? 20 00:07:25,880 --> 00:07:27,440 Tahulah. Seperti biasa. 21 00:07:27,520 --> 00:07:29,010 -Monster? -Tentu saja. 22 00:07:29,280 --> 00:07:31,442 Apa kau bisa selipkan kisah ayam penyembur api? 23 00:07:32,160 --> 00:07:33,571 Ayam lagi? 24 00:07:33,680 --> 00:07:35,320 Ayam itu lucu. 25 00:07:35,400 --> 00:07:38,280 Sentuhan komedi imbangi seluruh cerita. 26 00:07:38,360 --> 00:07:41,640 Aku yakin mereka akan melemparimu uang. 27 00:07:41,720 --> 00:07:43,720 Atau melemparimu sesuatu. Entah apa. 28 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Baiklah. Akan kucoba. 29 00:07:46,160 --> 00:07:49,448 Apa kali ini kau akan tuntaskan ceritamu, anak muda? 30 00:08:01,160 --> 00:08:03,447 Jika ingin berkedip, berkediplah sekarang. 31 00:08:13,280 --> 00:08:16,680 Cermatilah segala yang kalian lihat dan dengar,.. 32 00:08:16,760 --> 00:08:19,001 ...tak peduli sehebat apa pun kelihatannya. 33 00:08:19,280 --> 00:08:24,000 Dan waspadalah. Jika kalian resah, jika kalian berpaling,.. 34 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 ...jika kalian lupa semua yang kuceritakan pada kalian,.. 35 00:08:26,240 --> 00:08:28,288 ...walau bahkan sejenak,.. 36 00:08:28,313 --> 00:08:31,470 ...maka jagoan kita pasti akan binasa. 37 00:08:37,480 --> 00:08:39,676 Dahulu, Hanzo adalah seorang samurai hebat. 38 00:08:39,701 --> 00:08:41,184 Namun dia sebatang kara. 39 00:08:41,240 --> 00:08:44,767 Keluarganya direnggut darinya, kerajaannya runtuh,.. 40 00:08:45,000 --> 00:08:47,121 ...dan bala tentaranya dihancurkan 41 00:08:47,146 --> 00:08:49,144 ...oleh Raja Bulan yang menakutkan. 42 00:08:49,200 --> 00:08:52,920 Mungkin kalian ingat, Hanzo berkelana di Far Lands 43 00:08:53,000 --> 00:08:55,240 ...untuk mencari baju pelindung sakti. 44 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Satu-satunya senjata di seluruh dunia,.. 45 00:08:57,360 --> 00:08:59,966 ...yang mampu melindunginya dari kekuatan Raja Bulan. 46 00:09:00,200 --> 00:09:03,120 Senjata pelindung ini terdiri dari tiga bagian. 47 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 -Yang pertama! -Oh, aku tahu! 48 00:09:05,360 --> 00:09:06,771 Pedang anti patah! 49 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 Yang kedua? 50 00:09:13,320 --> 00:09:15,840 Pelindung dada tapi tidak-- 51 00:09:15,920 --> 00:09:17,240 Yang anti tembus. 52 00:09:17,320 --> 00:09:18,640 Anti gelembungs! 53 00:09:18,720 --> 00:09:20,085 Ya! 54 00:09:22,640 --> 00:09:25,148 Akhirnya, senjata ketiga, 55 00:09:25,173 --> 00:09:26,584 ...bagian terakhir dari senjata pelindung,.. 56 00:09:26,640 --> 00:09:28,920 Aku tahu yang ini! Pilih aku! 57 00:09:29,000 --> 00:09:31,320 Helm baja yang kebal! 58 00:09:34,080 --> 00:09:35,920 Sebelum Hanzo mampu merebut senjata pelindung 59 00:09:36,000 --> 00:09:37,437 ...dan menyatukan ketiga bagiannya 60 00:09:37,462 --> 00:09:39,104 ...untuk menyingkap kekuatan sebenarnya,.. 61 00:09:39,160 --> 00:09:41,481 ...dia diserang oleh hewan buasnya Raja Bulan. 62 00:10:34,320 --> 00:10:37,529 Bunuh ayamnya! Cabik dia berkeping-keping! 63 00:11:06,320 --> 00:11:07,845 Ya ampun. 64 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Hanzo dipenuhi amarah,.. 65 00:11:29,400 --> 00:11:33,251 ...duka cita kehilangan keluarga menyiksa jiwanya. 66 00:11:39,120 --> 00:11:41,796 Akhirnya, jagoan kita berhadapan langsung 67 00:11:41,821 --> 00:11:44,305 ...dengan musuh bebuyutannya, yaitu Raja Bulan. 68 00:11:56,560 --> 00:11:58,403 Pastikan besok kembali lagi! 69 00:11:58,560 --> 00:12:02,440 Apa? Yang benar saja! 70 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 Semua ingin mendengar akhir cerita! 71 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Mau pergi ke mana? 72 00:12:05,960 --> 00:12:08,770 Tidak, jangan pergi! 73 00:12:26,520 --> 00:12:27,681 Kubo. 74 00:12:29,320 --> 00:12:31,322 -Kubo. -Ya, Ibu. 75 00:12:32,160 --> 00:12:33,446 Aku di sini. 76 00:12:35,600 --> 00:12:36,806 Ibu lapar? 77 00:12:38,400 --> 00:12:40,600 Walau nyaris tak bisa melihat 78 00:12:40,680 --> 00:12:43,729 ...tangannya sendiri di hadapannya,.. 79 00:12:44,080 --> 00:12:46,800 Hanzo dan pasukan samurainya yang setia,.. 80 00:12:46,880 --> 00:12:48,769 ...tetap menerjang badai salju. 81 00:12:52,160 --> 00:12:55,767 Tiba-tiba, secepat mulainya,.. 82 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 ...badai salju mereda. 83 00:12:58,720 --> 00:13:01,288 Hanzo menghela napas lega,.. 84 00:13:01,289 --> 00:13:02,984 ...sebab dia sudah pulang. 85 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 Bentengnya? 86 00:13:04,280 --> 00:13:05,800 -Benteng Klan Kumbang! -Ya. 87 00:13:05,880 --> 00:13:08,200 Di tepi Far Lands (Negeri nun Jauh),.. 88 00:13:08,280 --> 00:13:11,204 ...tersembunyi dari sihir Raja Bulan yang sangat kuat. 89 00:13:11,800 --> 00:13:12,743 Lalu apa yang terjadi? 90 00:13:12,768 --> 00:13:14,225 Ketika beliau sampai ke benteng? 91 00:13:15,880 --> 00:13:17,120 Ketika siapa yang sampai ke benteng? 92 00:13:17,200 --> 00:13:18,725 Hanzo! Ayahku! 93 00:13:19,600 --> 00:13:22,649 Hanzo,.. Hanzo ada di benteng? 94 00:13:23,360 --> 00:13:25,124 Dia,.. 95 00:13:25,520 --> 00:13:28,205 Sebentar. Aku,.. 96 00:13:28,680 --> 00:13:30,560 Tidak. 97 00:13:30,640 --> 00:13:33,211 Ingatanku sirna. Aku tak bisa,.. 98 00:13:35,320 --> 00:13:36,481 Maafkan aku, Kubo. 99 00:13:37,360 --> 00:13:40,680 Mungkin aku bisa mengingat kisah lainnya. 100 00:13:40,760 --> 00:13:44,287 Ibu, Ayah itu seperti apa? 101 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 Oh. 102 00:13:47,160 --> 00:13:49,400 Pertanyaan gampang. 103 00:13:49,480 --> 00:13:54,000 Hanzo itu ksatria perkasa, jago pedang dan memanah-- 104 00:13:54,080 --> 00:13:56,960 Bukan. Tampang Ayah seperti apa? 105 00:13:57,040 --> 00:13:59,222 Saat beliau tidak sedang bertempur. 106 00:13:59,247 --> 00:14:00,466 Saat bersama kita. 107 00:14:02,920 --> 00:14:05,127 Dia persis sepertimu. 108 00:14:06,000 --> 00:14:07,604 -Sepertiku? -Ya. 109 00:14:07,920 --> 00:14:11,003 Kuat, pintar, lucu, 110 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 ...dan sangat tampan. 111 00:14:13,960 --> 00:14:16,361 -Ibu.. -Ayolah. 112 00:14:17,640 --> 00:14:22,080 Jangan pernah lupa betapa Ayahmu menyayangimu, Kubo. 113 00:14:22,160 --> 00:14:24,891 Dia meninggal karena melindungi kita. 114 00:14:27,320 --> 00:14:30,405 -Apakah Raja Bulan-- -Kakekmu. 115 00:14:30,840 --> 00:14:34,040 Apa benar kakek dan saudarimu membunuh Ayahku? 116 00:14:34,120 --> 00:14:35,880 Itu tidak benar, 'kan? 117 00:14:35,960 --> 00:14:37,080 Mereka itu keluarga. 118 00:14:37,160 --> 00:14:39,040 Bukan! Mereka itu monster! 119 00:14:39,120 --> 00:14:42,400 Kakek dan saudariku mencuri matamu, Kubo. 120 00:14:42,480 --> 00:14:45,324 Jangan sampai mereka menemukanmu lagi. 121 00:14:45,640 --> 00:14:47,720 Kau harus tetap bersembunyi saat langit gelap, 122 00:14:47,800 --> 00:14:49,475 ...atau mereka akan menemukanmu 123 00:14:49,500 --> 00:14:50,904 ...dan menjauhkanmu dariku. 124 00:14:50,960 --> 00:14:54,160 Berjanjilah padaku. Jangan biarkan itu terjadi. 125 00:14:54,240 --> 00:14:56,049 Berjanjilah padaku, Kubo. 126 00:15:01,920 --> 00:15:04,730 Jangan bersedih, Kubo. 127 00:15:04,840 --> 00:15:06,800 Kubo? 128 00:15:06,880 --> 00:15:09,770 Ingat apa yang harus kau lakukan, Kubo? 129 00:15:10,240 --> 00:15:12,527 Ingatkah? 130 00:15:12,640 --> 00:15:15,360 Selalu bersamamu setiap waktu, Tn. Monyet. 131 00:15:15,440 --> 00:15:16,441 Dan? 132 00:15:16,560 --> 00:15:20,800 Selalu mengenakan jubah Ayah sepanjang waktu. 133 00:15:20,880 --> 00:15:22,006 Ya, Kubo. 134 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 Ada satu hal lagi. 135 00:15:25,640 --> 00:15:32,561 Jangan pernah keluar malam-malam. 136 00:15:32,680 --> 00:15:34,887 I-ngat-lah. 137 00:15:35,840 --> 00:15:38,280 -Ya, Tn. Monyet. -Anak pintar. 138 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Waktunya tidur. 139 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Ibu, bangunlah. Ibu bermimpi. 140 00:16:57,440 --> 00:16:59,602 Tidak. Kubo. 141 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Kubo, kaukah itu? 142 00:17:02,280 --> 00:17:03,964 Ya, Ibu. Aku di sini. 143 00:17:07,200 --> 00:17:10,170 Kubo, matamu kenapa? 144 00:17:32,640 --> 00:17:34,130 Bocah kertas! 145 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 Sini! 146 00:17:36,680 --> 00:17:38,045 Ayo. 147 00:17:38,160 --> 00:17:41,323 Duduklah di sampingku. Kucarikan tempat yang bagus. 148 00:17:41,600 --> 00:17:43,120 Bagaimana menurutmu? 149 00:17:43,200 --> 00:17:46,170 Aku berdandan demi hari istimewa. 150 00:17:50,640 --> 00:17:53,080 Aku sangat suka festival. 151 00:17:53,160 --> 00:17:55,640 Waktunya berpesta. 152 00:17:56,920 --> 00:18:00,400 Sayang kau tak pernah keluar malam. 153 00:18:00,480 --> 00:18:03,484 Ada kembang api, nyanyian dan tarian,.. 154 00:18:03,760 --> 00:18:06,120 ...dan pesta pora, tentunya. 155 00:18:06,200 --> 00:18:08,362 Tapi bagian terbaiknya adalah,.. 156 00:18:08,480 --> 00:18:10,880 Kau lihat lentera dan altar itu? 157 00:18:10,960 --> 00:18:13,493 Itu alat untuk bicara dengan orang tercinta 158 00:18:13,518 --> 00:18:16,195 ...yang telah mendahului kita. 159 00:18:16,600 --> 00:18:18,640 Kita dengarkan kisah mereka,.. 160 00:18:18,720 --> 00:18:20,892 ...dan menuntun mereka kembali menuju 161 00:18:20,917 --> 00:18:22,824 ...Negeri Suci yang penuh kebahagiaan. 162 00:18:22,880 --> 00:18:24,928 Benarkah? Apa kau pernah mencobanya? 163 00:18:25,040 --> 00:18:26,769 Ya. Dengan suamiku. 164 00:18:27,080 --> 00:18:30,080 Suaranya jelas dan lantang,.. 165 00:18:30,160 --> 00:18:32,920 ...selantang suaramu saat bercerita. 166 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 Selama 72 tahun suamiku jarang bicara. 167 00:18:35,440 --> 00:18:36,646 Sekarang dia sudah meninggal, 168 00:18:36,671 --> 00:18:38,070 ...aku tak bisa membungkamnya. 169 00:18:41,880 --> 00:18:43,960 Kau ingin mengajak seseorang bicara, ya? 170 00:18:44,040 --> 00:18:45,080 Sangat. 171 00:18:45,160 --> 00:18:46,720 Nah, tunggu apa lagi? 172 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Bukannya aku perlu lentera? 173 00:18:48,280 --> 00:18:52,760 Aku yakin kau bisa membuat lentera bagus 174 00:18:52,840 --> 00:18:56,322 ...dengan jurus kertas lipatmu. 175 00:18:57,040 --> 00:19:00,800 Nah, aku tak cuma cantik, 'kan? 176 00:19:00,880 --> 00:19:01,927 Sekarang bergegaslah. 177 00:19:02,440 --> 00:19:05,160 Berangkatlah! Masih ada waktu sebelum malam tiba. 178 00:19:05,240 --> 00:19:06,890 Pergilah. 179 00:19:41,080 --> 00:19:43,447 Letakkan lentera di altar. 180 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Bagus sekali. 181 00:19:45,480 --> 00:19:47,080 Lalu bagaimana, Ayah? 182 00:19:47,160 --> 00:19:48,760 Sekarang kita berdoa. 183 00:19:48,840 --> 00:19:52,200 Kita mohon agar rohnya menerima kita dengan cahayanya. 184 00:19:52,280 --> 00:19:53,880 Nenek, tolong terimalah-- 185 00:19:53,960 --> 00:19:55,246 Ssst. 186 00:19:56,120 --> 00:19:57,963 Lirih saja. 187 00:20:16,120 --> 00:20:19,124 Halo, Ayah. Semoga kau sehat. 188 00:20:19,480 --> 00:20:21,281 Maksudku, aku tahu kau sudah meninggal,.. 189 00:20:21,306 --> 00:20:24,546 ...tapi kuharap semuanya baik saja. 190 00:20:29,720 --> 00:20:31,324 Lihat, ini jubahmu. 191 00:20:32,360 --> 00:20:34,044 Kata Ibu, jubah ini akan pas buatku. 192 00:20:36,160 --> 00:20:37,981 Ibu bilang, Ayah pemimpin hebat 193 00:20:38,006 --> 00:20:39,944 ...yang gugur karena melindungiku. 194 00:20:40,000 --> 00:20:42,440 Menyelamatkan salah satu mataku. 195 00:20:42,520 --> 00:20:45,524 Dua mata pasti lebih bagus, tapi terima kasih. 196 00:20:48,800 --> 00:20:51,640 Ayah, aku mencemaskan kondisi Ibu. 197 00:20:51,720 --> 00:20:55,088 Semakin hari Ibu semakin parah,.. 198 00:20:57,040 --> 00:20:59,247 Ibu sering membicarakan Ayah, tapi,.. 199 00:20:59,360 --> 00:21:01,440 Tapi entahlah. 200 00:21:01,520 --> 00:21:04,251 Kurasa Ibu tak ingat kenyataan lagi. 201 00:21:05,480 --> 00:21:07,687 Aku tak tahu lagi mana yang nyata. 202 00:21:08,680 --> 00:21:11,120 Kuharap Ayah ada di sini, 203 00:21:11,200 --> 00:21:15,680 ...agar kubisa melihat dan bicara denganmu,.. 204 00:21:15,760 --> 00:21:17,200 ...mencari tahu langkahku berikutnya. 205 00:21:17,280 --> 00:21:19,880 Ayah, nenek datang! 206 00:21:19,960 --> 00:21:22,645 Sekarang saatnya bagian terakhir. 207 00:21:22,760 --> 00:21:25,440 Kita harus menuntunnya kembali ke dunia arwah. 208 00:21:25,520 --> 00:21:28,205 Tapi nenek baru saja datang. 209 00:21:28,360 --> 00:21:30,522 Ayo. 210 00:21:31,200 --> 00:21:33,931 Ayah? Halo? 211 00:21:37,640 --> 00:21:39,051 Kapan saja. 212 00:22:36,360 --> 00:22:37,725 Baiklah! 213 00:22:38,200 --> 00:22:40,123 Lagipula aku tak membutuhkanmu. 214 00:22:46,080 --> 00:22:48,003 Kubo. 215 00:22:56,960 --> 00:22:58,240 Maafkan aku. 216 00:23:06,960 --> 00:23:09,327 Kubo. 217 00:23:15,600 --> 00:23:16,726 Kubo. 218 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 Anak kecil. 219 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 Matamu kenapa? 220 00:23:22,640 --> 00:23:25,928 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 221 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Kami keluargamu, Kubo. 222 00:23:29,400 --> 00:23:31,880 Saudarinya Ibumu. 223 00:23:31,960 --> 00:23:35,885 Sudah lama kami mencarimu. 224 00:23:36,440 --> 00:23:39,842 Senang sekali bertemu denganmu, Kubo. 225 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Secara langsung. 226 00:23:46,720 --> 00:23:50,406 Mari, Kubo. Datanglah pada bibimu. 227 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 Tidak perlu takut, Kubo. 228 00:23:54,680 --> 00:23:56,682 Kami hanya butuh matamu yang satunya. 229 00:23:57,200 --> 00:24:00,124 Kakekmu begitu mendamba matamu. 230 00:24:24,240 --> 00:24:26,561 Tolong! 231 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 Seseorang tolong! 232 00:24:28,720 --> 00:24:30,643 Tolong! Awas! 233 00:24:31,080 --> 00:24:32,570 Lari! 234 00:24:56,920 --> 00:24:59,680 Kami datang, Kubo. 235 00:24:59,760 --> 00:25:02,001 Keluargamu datang menjemputmu. 236 00:25:14,800 --> 00:25:15,881 Kubo. 237 00:25:16,360 --> 00:25:17,521 Ibu. 238 00:25:24,960 --> 00:25:27,265 Kubo, kau harus temukan senjata pelindung. 239 00:25:27,290 --> 00:25:28,784 Hanya itu kesempatanmu. 240 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Ingat ini. 241 00:25:37,640 --> 00:25:42,168 Ibu! Tidak! 242 00:25:44,600 --> 00:25:45,601 Ibu! 243 00:25:59,400 --> 00:26:00,811 Kubo. 244 00:26:02,480 --> 00:26:03,481 Kubo! 245 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Bisa dengar aku, Kubo? 246 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Kubilang, Ibumu sudah meninggal. 247 00:26:14,880 --> 00:26:17,850 Desamu hancur. Habis terbakar. 248 00:26:19,000 --> 00:26:21,002 Kita tiba di Far Lands. 249 00:26:21,280 --> 00:26:22,930 Para musuhmu tak jauh di belakang. 250 00:26:23,600 --> 00:26:27,002 Kita harus berlindung sebelum kakekmu datang. 251 00:26:33,040 --> 00:26:35,042 Kita harus pergi sekarang. 252 00:26:36,840 --> 00:26:39,002 Ayo. Bangkitlah. Kita berangkat. 253 00:27:16,200 --> 00:27:17,680 Begitu kita masuk ke dalam, 254 00:27:17,760 --> 00:27:21,162 ...kau pasti akan mengeluhkan baunya. 255 00:27:25,440 --> 00:27:30,405 Ingat, indera penciumanku 10 kali lebih kuat dari inderamu. 256 00:28:08,200 --> 00:28:10,009 Aku tahu kau bingung. 257 00:28:10,440 --> 00:28:11,965 -Siapa-- -Kau punya 3 pertanyaan. 258 00:28:13,680 --> 00:28:15,569 Rasanya aku punya lebih. 259 00:28:15,960 --> 00:28:18,247 Tiga. Tapi kau harus makan dulu. 260 00:28:18,600 --> 00:28:20,400 Mengapa cuma tiga? 261 00:28:20,400 --> 00:28:21,640 -Oke, itu pertanyaan pertamamu. -Apa? 262 00:28:21,640 --> 00:28:23,051 Aku tak mengerti ada apa ini! 263 00:28:23,560 --> 00:28:24,971 Kau siapa? 264 00:28:25,960 --> 00:28:27,724 Kau tak mengenaliku? 265 00:28:31,640 --> 00:28:34,325 Selama ini kau mengantongiku. 266 00:28:34,440 --> 00:28:35,640 Sekarang kau tahu mengapa. 267 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 Tapi dulu kau jimat kayu. 268 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 Kau cuma sebesar ini. 269 00:28:40,680 --> 00:28:43,960 Kusebut jimat itu: Tn. Monyet. 270 00:28:43,960 --> 00:28:45,241 Andai waktu itu aku hidup, 271 00:28:45,266 --> 00:28:46,744 ...kau sudah kuanggap menghina. 272 00:28:46,800 --> 00:28:48,489 Dengar, Ibumu menggunakan sihir 273 00:28:48,514 --> 00:28:50,584 ...terakhirnya untuk menyelamatkanmu, 274 00:28:50,640 --> 00:28:52,210 ...dan menghidupkanku. 275 00:29:03,080 --> 00:29:04,605 Ini. Minumlah. 276 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 -Bau. -Semua memang bau di sini. 277 00:29:12,240 --> 00:29:13,560 -Minumlah. -Tidak mau. 278 00:29:13,640 --> 00:29:15,847 Kubilang, minumlah. 279 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 Kau monyet jahat, ya? 280 00:29:17,840 --> 00:29:20,400 Ya, memang. Dan itu pertanyaan ke-3. 281 00:29:20,400 --> 00:29:22,323 Pertanyaanmu sudah habis, maka dengarkan. 282 00:29:22,520 --> 00:29:24,320 Aku di sini untuk melindungimu, Kubo. 283 00:29:24,400 --> 00:29:26,760 Artinya kau harus turuti perintahku. 284 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 Jadi, kalau tidak makan, kau akan lemah. 285 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 Kalau lemah, kau akan lambat. 286 00:29:30,960 --> 00:29:32,644 Kalau lambat, kau akan mati. 287 00:29:38,120 --> 00:29:39,531 Ini terlalu panas! 288 00:29:45,920 --> 00:29:46,921 Minumlah. 289 00:29:56,480 --> 00:29:57,970 Oh, maaf. 290 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Lebih baik kau berhenti bercanda, Kubo. 291 00:30:14,160 --> 00:30:16,606 Ini realita. Ini bukan cerita. 292 00:30:16,880 --> 00:30:20,640 Bibimu tidak pernah merasa lapar. 293 00:30:20,720 --> 00:30:21,840 Mereka tidak pernah tidur. 294 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 Mereka akan menemukanmu! 295 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 Dan bila kita tidak bersiap-siap,.. 296 00:30:27,000 --> 00:30:28,594 ...mereka akan membunuhku 297 00:30:28,619 --> 00:30:30,267 ...dan merebut matamu yang satunya. 298 00:30:34,400 --> 00:30:35,606 Kita harus bagaimana? 299 00:30:36,000 --> 00:30:38,280 Kita akan cari senjata pelindung. 300 00:30:38,360 --> 00:30:40,727 Cuma itu yang mampu melindungimu. 301 00:30:41,000 --> 00:30:44,083 Jadi ini nyata. Benar-benar nyata. 302 00:30:56,720 --> 00:30:59,007 Jangan kuatir. Aku takkan mengambilnya. 303 00:31:00,960 --> 00:31:02,689 Kutarik itu dari kepala Ibuku. 304 00:31:03,560 --> 00:31:04,721 Aku tak bermaksud menariknya. 305 00:31:05,080 --> 00:31:07,560 Sihir Ibumu kuat sekali. 306 00:31:07,640 --> 00:31:09,005 Ibumu memberkati jubahmu, 307 00:31:09,160 --> 00:31:10,898 ...maka ketika kita memerlukannya, 308 00:31:10,923 --> 00:31:12,552 ...jubahmu akan menerbangkanmu. 309 00:31:12,640 --> 00:31:13,894 Ibumu menggunakan sihir 310 00:31:13,919 --> 00:31:15,827 ...terakhirnya untuk menghidupkanku. 311 00:31:16,160 --> 00:31:19,480 Gelang rambutnya ini, adalah kenangan. 312 00:31:19,560 --> 00:31:22,086 Kenangan itu amatlah kuat, Kubo. 313 00:31:22,480 --> 00:31:23,766 Jangan sampai hilang. 314 00:31:28,800 --> 00:31:29,961 Satu pertanyaan lagi? 315 00:31:30,800 --> 00:31:31,960 Pertanyaan terakhir. 316 00:31:32,040 --> 00:31:33,485 Kau tahu letaknya di mana? 317 00:31:33,960 --> 00:31:35,166 Senjata pelindung itu? 318 00:31:35,800 --> 00:31:38,326 Tidak tahu. 319 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 Sekarang tidurlah. 320 00:31:52,840 --> 00:31:54,490 Selamat tidur, Monyet. 321 00:32:12,200 --> 00:32:13,201 Kubo. 322 00:32:14,680 --> 00:32:16,120 Kubo. 323 00:32:16,200 --> 00:32:17,929 Kau mengigau. 324 00:32:18,240 --> 00:32:22,120 Kau bermimpi memanggil-manggil Ayahmu, 325 00:32:22,200 --> 00:32:24,685 ...lalu kertas terbang keluar dari tasmu 326 00:32:24,710 --> 00:32:27,265 ...dan melipat sendiri menjadi dia. 327 00:32:30,000 --> 00:32:32,320 Selama berjam-jam dia berdiri di situ,.. 328 00:32:32,345 --> 00:32:35,064 ...menilai kita diam-diam. 329 00:32:39,280 --> 00:32:40,550 Aku tak percaya kalau ini 330 00:32:40,550 --> 00:32:41,989 ...termasuk hasil origami. 331 00:32:43,440 --> 00:32:46,046 Pasti pembuatannya melibatkan gunting. 332 00:32:48,520 --> 00:32:52,280 Ketika masih tinggal di gua, mimpi Ibuku juga begini, 333 00:32:52,360 --> 00:32:56,001 ...dan kertas itu selalu kembali tak terlipat esok paginya. 334 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 Apa itu maksudnya? 335 00:33:22,120 --> 00:33:23,645 Kau sedang apa? 336 00:33:29,080 --> 00:33:32,323 Kurasa ini jawaban dari Ayahku. 337 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 Sepertinya memasrahkan nasib kita 338 00:33:35,000 --> 00:33:38,440 ...pada panduan makhluk kertas mini 339 00:33:38,520 --> 00:33:39,965 ...adalah ide yang buruk. 340 00:33:40,720 --> 00:33:43,564 Tapi ini ide buruk terbaik yang kita miliki. 341 00:33:47,979 --> 00:33:48,264 M 342 00:33:48,265 --> 00:33:48,551 Ma 343 00:33:48,552 --> 00:33:48,837 Man 344 00:33:48,838 --> 00:33:49,124 Manu 345 00:33:49,125 --> 00:33:49,410 Manua 346 00:33:49,411 --> 00:33:49,697 Manual 347 00:33:49,698 --> 00:33:49,983 Manuall 348 00:33:49,984 --> 00:33:50,270 Manually 349 00:33:50,271 --> 00:33:50,556 Manually 350 00:33:50,557 --> 00:33:50,843 Manually t 351 00:33:50,844 --> 00:33:51,129 Manually tr 352 00:33:51,130 --> 00:33:51,416 Manually tra 353 00:33:51,417 --> 00:33:51,702 Manually tran 354 00:33:51,703 --> 00:33:51,989 Manually trans 355 00:33:51,990 --> 00:33:52,275 Manually transl 356 00:33:52,276 --> 00:33:52,562 Manually transla 357 00:33:52,563 --> 00:33:52,848 Manually translat 358 00:33:52,849 --> 00:33:53,134 Manually translate 359 00:33:53,135 --> 00:33:53,421 Manually translated 360 00:33:53,422 --> 00:33:53,707 Manually translated 361 00:33:53,708 --> 00:33:53,994 Manually translated 362 00:33:53,995 --> 00:33:54,280 Manually translated a 363 00:33:54,281 --> 00:33:54,567 Manually translated an 364 00:33:54,568 --> 00:33:54,853 Manually translated and 365 00:33:54,854 --> 00:33:55,140 Manually translated and 366 00:33:55,141 --> 00:33:55,426 Manually translated and s 367 00:33:55,427 --> 00:33:55,713 Manually translated and sy 368 00:33:55,714 --> 00:33:55,999 Manually translated and syn 369 00:33:56,000 --> 00:33:56,286 Manually translated and sync 370 00:33:56,287 --> 00:33:56,572 Manually translated and synch 371 00:33:56,573 --> 00:33:56,859 Manually translated and synchr 372 00:33:56,860 --> 00:33:57,145 Manually translated and synchro 373 00:33:57,146 --> 00:33:57,432 Manually translated and synchron 374 00:33:57,433 --> 00:33:57,718 Manually translated and synchroni 375 00:33:57,719 --> 00:33:58,004 Manually translated and synchroniz 376 00:33:58,005 --> 00:33:58,291 Manually translated and synchronize 377 00:33:58,292 --> 00:33:58,577 Manually translated and synchronized 378 00:33:58,578 --> 00:33:58,864 Manually translated and synchronized 379 00:33:58,865 --> 00:33:59,150 Manually translated and synchronized b 380 00:33:59,151 --> 00:33:59,437 Manually translated and synchronized by 381 00:33:59,438 --> 00:33:59,723 Manually translated and synchronized by: 00:34:00,010 Manually translated and synchronized by: 00:34:00,296 Manually translated and synchronized by:@ 384 00:34:00,297 --> 00:34:00,583 Manually translated and synchronized by:@A 385 00:34:00,584 --> 00:34:00,869 Manually translated and synchronized by:@Af 386 00:34:00,870 --> 00:34:01,156 Manually translated and synchronized by:@Afi 387 00:34:01,157 --> 00:34:01,442 Manually translated and synchronized by:@Afin 388 00:34:01,443 --> 00:34:01,729 Manually translated and synchronized by:@Afine 389 00:34:01,730 --> 00:34:02,015 Manually translated and synchronized by:@Afinel 390 00:34:02,016 --> 00:34:02,302 Manually translated and synchronized by:@Afinelz 391 00:34:02,303 --> 00:34:02,588 Manually translated and synchronized by:@Afinelzi 392 00:34:02,589 --> 00:34:19,589 Manually translated and synchronized by: @Afinelzi 393 00:35:13,760 --> 00:35:15,410 Kau tumbuh menguat. 394 00:35:15,680 --> 00:35:17,887 Jangan terlalu girang. 395 00:35:18,520 --> 00:35:22,047 Kita makin menguat, dunia semakin berbahaya. 396 00:35:22,360 --> 00:35:24,488 Hidup punya cara lucu untuk seimbangkan segalanya. 397 00:35:24,600 --> 00:35:26,330 Monyet, apa kau pernah ucapkan 398 00:35:26,355 --> 00:35:28,026 ...kata yang membesarkan hati? 399 00:35:29,360 --> 00:35:31,362 Kusarankan kau jangan mati. 400 00:35:39,400 --> 00:35:41,402 "Kusarankan kau jangan mati." 401 00:36:02,560 --> 00:36:05,131 Nyamuk. Menyebalkan. 402 00:36:28,680 --> 00:36:30,170 Sumpah, bukan aku pelakunya. 403 00:36:32,320 --> 00:36:35,080 Kertas bisa habis, begitu juga kesabaran. 404 00:36:35,160 --> 00:36:36,730 Aku tak mengendalikan kertas itu. 405 00:36:38,520 --> 00:36:39,965 Yang kedua kali. 406 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Bukan aku! Setidaknya tidak langsung. 407 00:36:43,560 --> 00:36:45,160 Aku merasakannya, tapi-- 408 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 Sihir itu tidak gampang. 409 00:36:47,280 --> 00:36:48,960 Kau harus belajar mengendalikannya. 410 00:36:49,040 --> 00:36:52,647 Konsentrasi pada tindakanmu, dan tetaplah ingat,.. 411 00:36:52,800 --> 00:36:55,121 ...jangan main-main dengan monyet. 412 00:37:10,800 --> 00:37:12,159 Perhatikan langkahmu, Kubo. 413 00:37:12,184 --> 00:37:13,794 Ini bukan salah satu ceritamu. 414 00:37:14,480 --> 00:37:15,093 Tahu dari mana? 415 00:37:15,118 --> 00:37:16,344 Mungkin ini memang ceritaku. 416 00:37:16,400 --> 00:37:18,016 Aku sang pahlawan yang gagah berani 417 00:37:18,041 --> 00:37:19,944 ...dan kau monyet jahatnya. 418 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 Pahlawan datang dan pergi. 419 00:37:21,480 --> 00:37:24,768 Kapan saja, hal buruk bisa saja terjadi dan-- 420 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Monyet! 421 00:37:27,120 --> 00:37:28,406 Kubo! 422 00:37:41,240 --> 00:37:42,810 Tunggu, Monyet! 423 00:37:43,880 --> 00:37:45,848 Dia tak berusaha melukaiku. 424 00:37:46,640 --> 00:37:48,051 Dia hanya ingin,.. 425 00:37:48,160 --> 00:37:49,525 -Hanzo. -Hanzo? 426 00:37:51,280 --> 00:37:52,281 Hanzo. 427 00:37:57,560 --> 00:37:59,200 Aku masih ingin menusuknya. 428 00:37:59,280 --> 00:38:01,520 Kenapa kau selalu berasumsi buruk? 429 00:38:01,600 --> 00:38:03,202 Oh! Maaf sudah tidak memercayai 430 00:38:03,227 --> 00:38:05,104 ...monster serangga runcing raksasa 431 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 ...yang baru saja menculikmu! 432 00:38:06,360 --> 00:38:09,120 Hanzo. Ya, aku ingat. 433 00:38:09,200 --> 00:38:11,771 Mungkin dialah Tuanku. 434 00:38:12,200 --> 00:38:13,725 Apa katamu? 435 00:38:14,760 --> 00:38:16,078 Dulu kami punya simbol. 436 00:38:16,103 --> 00:38:17,469 Simbol kebanggaan Samurai. 437 00:38:25,240 --> 00:38:27,242 Pernah lihat simbol ini sebelumnya? 438 00:38:31,600 --> 00:38:34,280 Ini ajaib. 439 00:38:34,360 --> 00:38:36,000 Kau memiliki jubah kami. 440 00:38:36,080 --> 00:38:38,924 Kau memakai jubah kami! 441 00:38:39,600 --> 00:38:40,780 Kenapa kau pakai jubah kami? 442 00:38:40,781 --> 00:38:42,640 Dia tak perlu menjawab pertanyaamu. 443 00:38:42,720 --> 00:38:44,085 Lagipula kau siapa? 444 00:38:46,200 --> 00:38:48,521 Bertahun-tahun lalu, aku dikutuk. 445 00:38:49,240 --> 00:38:51,925 Aku terperangkap dalam kutukan ini. 446 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 Dikutuk agar mengembara di Far Lands. 447 00:38:55,920 --> 00:38:58,287 Terkutuk atau jadi pengecut. 448 00:38:59,040 --> 00:39:01,760 Tak berkawan, tak bertuan. 449 00:39:01,840 --> 00:39:05,040 Bahkan tak bernama, tak ingat sedikit pun,.. 450 00:39:05,040 --> 00:39:07,720 ...tentang diriku yang pernah jadi ksatria mulia. 451 00:39:07,800 --> 00:39:09,960 Kau dulu manusia? 452 00:39:10,040 --> 00:39:11,610 Bukan cuma manusia biasa. 453 00:39:11,760 --> 00:39:13,125 Seorang Samurai. 454 00:39:13,680 --> 00:39:15,762 Maksudku, aku cukup yakin. 455 00:39:16,280 --> 00:39:17,600 Dengar, aku menyimpan perlengkapan samurai. 456 00:39:17,600 --> 00:39:18,532 Entah aku ini Samurai 457 00:39:18,557 --> 00:39:20,064 ...atau penimbun barang yang buruk. 458 00:39:20,120 --> 00:39:21,971 Walau begitu, di dalam dadaku 459 00:39:21,996 --> 00:39:24,229 ...berdetak jantung seorang ksatria. 460 00:39:24,440 --> 00:39:26,070 Jika memang tak ingat apa-apa,.. 461 00:39:26,095 --> 00:39:28,310 ...bagaimana kau bisa begitu yakin? 462 00:39:28,600 --> 00:39:30,489 Sebab ingatanku sering kembali. 463 00:39:30,840 --> 00:39:32,920 Ingatanku pulih tiap melihat benda 464 00:39:32,945 --> 00:39:35,153 ...yang kutemui dalam perjalananku. 465 00:39:35,880 --> 00:39:37,530 Kadang pulih karena suara. 466 00:39:38,840 --> 00:39:40,285 Atau bebauan. 467 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 Pasti ingatanmu makin bertambah. 468 00:39:42,480 --> 00:39:44,360 Kenangan dapat memudar. 469 00:39:44,440 --> 00:39:46,329 Yang paling kuingat adalah bahwa aku 470 00:39:46,960 --> 00:39:49,611 ...pernah jadi bagian dari sesuatu yang besar. 471 00:39:50,120 --> 00:39:51,560 Monyet, apa dia boleh kuberitahu? 472 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 Sangat tidak boleh. 473 00:39:53,080 --> 00:39:54,969 -Dia punya hak. -Sama sekali tidak. 474 00:39:55,080 --> 00:39:56,680 -Tapi aku-- -Tidak ada tapi-tapian. 475 00:39:56,760 --> 00:39:58,720 -Mau beritahu aku apa? -Hanzo adalah Ayahku. 476 00:39:58,800 --> 00:40:00,484 Kubo! 477 00:40:00,680 --> 00:40:01,806 Ini keajaiban. 478 00:40:03,040 --> 00:40:04,804 Telah kutemukan putra Tuanku! 479 00:40:07,120 --> 00:40:09,043 -Jangan coba-coba. -Oh. 480 00:40:10,040 --> 00:40:11,921 Apa pun yang membawamu kemari,.. 481 00:40:11,946 --> 00:40:13,304 ...apa pun pencarianmu,.. 482 00:40:13,360 --> 00:40:15,442 ...kini menjadi pencarianku juga. 483 00:40:15,760 --> 00:40:16,961 Aku akan ikut denganmu,.. 484 00:40:16,961 --> 00:40:20,168 ...dan kalau perlu akan kukorbankan nyawaku. 485 00:40:20,200 --> 00:40:21,929 Wow. Benarkah? 486 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 Apa? Apa itu mungkin? 487 00:40:25,280 --> 00:40:27,177 Dengar, nak. Aku biasa bertualang. 488 00:40:27,202 --> 00:40:28,624 Orang bisa mati sewaktu-waktu. 489 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 Mati bagai lalat. Itu tidak masalah. 490 00:40:31,320 --> 00:40:35,560 Sebab kurasa inilah takdirku. 491 00:40:35,640 --> 00:40:37,080 Bukan! 492 00:40:37,160 --> 00:40:38,969 Kami tidak percaya omonganmu, 493 00:40:39,080 --> 00:40:41,560 ...sebab kau tak percaya dengan omonganmu sendiri! 494 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 Kami tak kenal siapa kau! 495 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 Monyet, kau sendiri yang bilang. 496 00:40:47,120 --> 00:40:49,440 Pencarian kita tidak mudah. 497 00:40:49,520 --> 00:40:51,700 Seorang samurai, bahkan yang terkutuk,.. 498 00:40:51,725 --> 00:40:54,630 ...hilang ingatan, yang mirip serangga,.. 499 00:40:54,880 --> 00:40:55,880 ...bisa saja berguna. 500 00:40:55,960 --> 00:40:58,760 Ya, aku pasti berguna. 501 00:40:58,840 --> 00:40:59,800 Sangat diperlukan! 502 00:40:59,880 --> 00:41:01,564 Dalam hal apa? 503 00:41:09,840 --> 00:41:13,322 Melesatkan anak panah ke tembok tak bisa kusebut... 504 00:41:16,760 --> 00:41:17,920 Mengagumkan. 505 00:41:18,000 --> 00:41:19,079 Oh, lihat. 506 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 Sungguh, itu baru pertama kali. 507 00:41:20,720 --> 00:41:22,404 Ceritakan padaku soal pencarian kita,.. 508 00:41:22,600 --> 00:41:26,764 ...akan segera kutunjukkan keahlianku yang lain. 509 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 Ceritanya panjang. 510 00:41:30,240 --> 00:41:31,373 Kau menarik perhatianku. 511 00:41:31,373 --> 00:41:32,665 Aku janji takkan berkedip. 512 00:41:32,760 --> 00:41:34,649 Sebetulnya aku tak bisa berkedip. 513 00:41:34,760 --> 00:41:36,320 -Apa aku punya kelopak mata? -Baiklah. 514 00:41:36,400 --> 00:41:38,801 Bicaralah sambil jalan. Hanzo sudah temukan jalan. 515 00:42:01,121 --> 00:42:04,080 Jadi, kau dulu monyet mainan? 516 00:42:04,160 --> 00:42:05,426 Kubo, aku bingung apakah 517 00:42:05,451 --> 00:42:07,506 ...bagian ini penting dalam cerita kita. 518 00:42:07,600 --> 00:42:08,981 Dia kukantongi. 519 00:42:08,981 --> 00:42:11,584 Dia cuma sebesar ini. 520 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 -Oke, Kubo, cukup. -Kecil. 521 00:42:12,960 --> 00:42:14,689 Dan namanya Tn. Monyet. 522 00:42:14,800 --> 00:42:16,003 Aku dulu bukan mainan. 523 00:42:16,028 --> 00:42:17,504 Aku dulu sebuah jimat. 524 00:42:17,560 --> 00:42:19,801 Tentu saja. 525 00:42:41,720 --> 00:42:43,006 Tampangnya jelek. 526 00:42:45,240 --> 00:42:46,810 Jangan sentuh apa pun. 527 00:42:54,320 --> 00:42:55,606 Dia pelakunya. 528 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 Oke. 529 00:43:25,800 --> 00:43:27,040 Tidak, jangan. 530 00:43:31,840 --> 00:43:32,887 Ya. 531 00:43:36,040 --> 00:43:37,804 Kubo, lihat! 532 00:43:42,880 --> 00:43:44,723 Pedang anti patah. 533 00:43:45,320 --> 00:43:47,600 Bisa jadi ini jebakan. 534 00:43:47,680 --> 00:43:49,560 Izinkan aku. 535 00:43:49,640 --> 00:43:52,040 Apa? Bukan jebakan lagi kalau kau yang bertindak? 536 00:43:52,120 --> 00:43:54,646 Stealth (Siluman) adalah nama tengahku. 537 00:43:56,880 --> 00:43:58,480 Kau bahkan tak punya nama depan. 538 00:43:58,560 --> 00:44:00,369 Tenang. Bisa kuatasi. 539 00:44:07,640 --> 00:44:10,320 Kumbang perkasa berjaya! 540 00:44:39,400 --> 00:44:40,400 Aku tak bisa. 541 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 Aku tak bisa mengatasinya! 542 00:44:41,560 --> 00:44:43,050 Astaga! 543 00:44:43,440 --> 00:44:46,284 Kugunakan Pedang anti patah! 544 00:44:48,600 --> 00:44:49,720 Pedangnya patah. 545 00:44:49,800 --> 00:44:52,770 Apa berarti cuma gagangnya atau... 546 00:44:53,200 --> 00:44:55,480 Aku agak kecewa dengan pedang sakti ini. 547 00:44:55,560 --> 00:44:57,767 Dasar bodoh! Ini bukan pedang yang tepat! 548 00:45:03,480 --> 00:45:04,481 Lihat! 549 00:45:05,640 --> 00:45:08,120 Pedang itu ada di kepalanya! 550 00:45:08,520 --> 00:45:11,640 Hei! Ada tulang yang ingin kubicarakan! 551 00:45:11,720 --> 00:45:14,720 Paham? Itu karena dia terbuat dari tulang. 552 00:45:14,800 --> 00:45:16,290 Kau memalukan. 553 00:45:19,360 --> 00:45:20,720 Ini sulit sekali. 554 00:45:29,960 --> 00:45:31,485 Cukup memanahnya! 555 00:46:05,280 --> 00:46:06,280 Oh, telapak kaki! 556 00:46:10,360 --> 00:46:11,400 Kau bisa terbang? 557 00:46:11,480 --> 00:46:13,040 Iya, ternyata! 558 00:46:39,040 --> 00:46:41,646 Kau yakin ini bukan pedang anti ketemu? 559 00:46:46,680 --> 00:46:47,981 Sudah kutemukan! 560 00:46:50,760 --> 00:46:53,366 Aku butuh bantuan. Ada yang bisa bantu? 561 00:46:54,080 --> 00:46:55,605 Siapa saja? 562 00:46:59,840 --> 00:47:00,966 Kubo! 563 00:47:14,560 --> 00:47:16,881 -Kubo! -Monyet! 564 00:47:19,480 --> 00:47:20,606 -Tidak! -Kubo! 565 00:47:36,760 --> 00:47:37,841 Ya! 566 00:47:40,000 --> 00:47:41,365 Syukurlah sudah berakhir. 567 00:47:57,720 --> 00:48:01,160 Semua berubah gelap. 568 00:48:01,240 --> 00:48:03,083 Buka matamu. 569 00:48:04,480 --> 00:48:05,481 Oh. 570 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 Sayapku mati rasa. 571 00:48:07,200 --> 00:48:08,339 Kau bahkan tak sadar punya sayap 572 00:48:08,364 --> 00:48:09,624 ...beberapa menit yang lalu. 573 00:48:09,680 --> 00:48:10,840 Jangan menggeliat. 574 00:48:10,920 --> 00:48:11,921 Sini. 575 00:48:12,040 --> 00:48:13,087 Sudah mendingan? 576 00:48:13,200 --> 00:48:14,645 Oh, ya. Sedikit ke kiri. 577 00:48:14,800 --> 00:48:17,200 Agak ke bawah. 578 00:48:17,280 --> 00:48:20,280 Nah, di situ. Enak sekali. 579 00:48:20,360 --> 00:48:22,360 Tunggu. Kau berbaik hati padaku. 580 00:48:22,440 --> 00:48:24,040 Diam. Jangan bilang siapa-siapa. 581 00:48:24,120 --> 00:48:25,246 Kita berhasil, Kumbang! 582 00:48:25,480 --> 00:48:26,766 Kita dapatkan pedangnya! 583 00:48:31,800 --> 00:48:33,928 Taruh pedangnya. Itu tajam! 584 00:48:43,320 --> 00:48:47,245 Oke, selesai. Bangkitlah. 585 00:48:47,360 --> 00:48:48,720 Perjalanan kita masih jauh. 586 00:48:48,800 --> 00:48:49,961 Kau pasti bercanda. 587 00:48:50,320 --> 00:48:52,084 Aku selalu serius. 588 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Kalian mau bertengkar lagi? 589 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 Tentu tidak. Kami sedang membahas obrolan dewasa. 590 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 Kalian akan bertengkar lagi. 591 00:48:58,760 --> 00:49:01,040 Kubo, sana, bermainlah. 592 00:49:01,120 --> 00:49:02,720 Jangan main itu! 593 00:49:02,800 --> 00:49:06,160 Monyet, ini Long Lake (Danau Panjang). 594 00:49:06,240 --> 00:49:08,400 Kita tak bisa mengelilinginya. 595 00:49:08,480 --> 00:49:09,686 Kita harus berenang melintasinya. 596 00:49:10,280 --> 00:49:11,880 Aku bisa gendong Kubo. 597 00:49:11,960 --> 00:49:14,480 Menggendong Kubo? Itu gagasan terbaikmu? 598 00:49:14,560 --> 00:49:16,960 Dengar, aku sungguh menghargai bantuanmu. 599 00:49:17,040 --> 00:49:18,640 Tapi bila menyangkut soal anak,.. 600 00:49:18,720 --> 00:49:20,120 -...aku tahu yang terbaik. -Oh, begitu, ya? 601 00:49:20,120 --> 00:49:21,678 Dan yang terbaik ialah tidak 602 00:49:21,703 --> 00:49:23,984 ...menanggapi ide kecoak yang bisa bicara. 603 00:49:24,040 --> 00:49:25,720 Ini ide monyet yang bisa bicara. 604 00:49:25,800 --> 00:49:27,480 Aku masih bisa mendengarmu, tahu. 605 00:49:27,560 --> 00:49:29,244 Kalau begitu mainkan lebih lantang! 606 00:49:29,520 --> 00:49:31,960 Percakapan ini selesai. Monyet tidak berenang. 607 00:49:32,040 --> 00:49:34,800 -Tenang. Monyet pandai meniru. -Oh. 608 00:49:34,880 --> 00:49:36,520 Sejak kapan kau ingin mengatakan itu? 609 00:49:36,600 --> 00:49:38,125 Sejak bertemu denganmu. 610 00:49:38,280 --> 00:49:40,408 Hei, soal apa obrolan dewasa kita tadi? 611 00:49:40,800 --> 00:49:43,520 Kau konyol. Sangat konyol. 612 00:49:43,600 --> 00:49:44,600 Menggelikan! 613 00:49:44,680 --> 00:49:47,880 Menyeberangi danau itu ide konyol! 614 00:49:47,960 --> 00:49:51,200 Bukan salahmu. Akal sehatmu sudah hilang. 615 00:49:51,280 --> 00:49:52,360 Aku tak terima ejekanmu. 616 00:49:52,440 --> 00:49:54,520 Mungkin aku tidak tahu semuanya-- 617 00:49:54,600 --> 00:49:56,040 -Apa-apa. -Apa-apa. 618 00:49:56,120 --> 00:49:57,448 Tapi aku tahu betul kalau Kubo 619 00:49:57,473 --> 00:49:59,224 ...lebih mahir dari dugaanmu. 620 00:49:59,280 --> 00:50:02,320 Kau sedikit berlebihan melindunginya. 621 00:50:02,400 --> 00:50:04,160 Aku sangat melindunginya. 622 00:50:04,240 --> 00:50:07,880 Sudah tugasku memastikan Kubo aman dan itu bahaya! 623 00:50:07,960 --> 00:50:10,040 Kau berbahaya! 624 00:50:10,120 --> 00:50:11,840 Kubo masih anak-anak. 625 00:50:11,920 --> 00:50:13,151 Anak yang paling berbakat. 626 00:50:13,176 --> 00:50:14,784 Dia sudah selamatkan nyawa kita. 627 00:50:14,840 --> 00:50:20,200 Ya, dia sangat kuat, tapi masih harus banyak belajar! 628 00:50:20,280 --> 00:50:21,691 Apa? 629 00:50:25,960 --> 00:50:27,610 Pembelajar cepat. 630 00:50:32,440 --> 00:50:34,320 Apa kau tahu kalau kau mampu melakukan itu? 631 00:50:43,200 --> 00:50:44,440 Pamer. 632 00:51:05,320 --> 00:51:08,164 Baik, tarik napas dalam-dalam. 633 00:51:09,920 --> 00:51:12,080 Jernihkan pikiranmu. 634 00:51:12,160 --> 00:51:14,240 Pikiranku sudah jernih. 635 00:51:14,320 --> 00:51:18,200 Sekarang tarik perlahan. Begitu. 636 00:51:18,280 --> 00:51:19,563 Tutup satu mata. 637 00:51:19,588 --> 00:51:21,831 Kurasa matamu sudah tertutup. 638 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Konsentrasi pada apa yang ada di depanmu. 639 00:51:25,720 --> 00:51:28,200 Biarkan yang lain lenyap. 640 00:51:28,280 --> 00:51:31,329 Dan, lepaskan! 641 00:51:32,120 --> 00:51:33,720 Ya! 642 00:51:33,800 --> 00:51:36,201 Bidikan sempurna! 643 00:51:36,320 --> 00:51:37,560 Lumayan. 644 00:51:37,640 --> 00:51:39,840 Bagaimana caramu angkat ikan ke atas perahu 645 00:51:39,920 --> 00:51:41,365 ...agar kita bisa memakannya? 646 00:51:45,920 --> 00:51:50,040 Kubilang aku mengajarinya memanah, bukan memancing. 647 00:51:50,120 --> 00:51:52,521 Pelajaran memancingnya besok. 648 00:51:52,880 --> 00:51:54,291 Berikan itu padaku. 649 00:51:54,680 --> 00:51:55,886 Monyet suka merebut. 650 00:51:58,160 --> 00:51:59,286 Sekarang cobalah. 651 00:52:01,960 --> 00:52:04,201 Tarik, dan... 652 00:52:08,800 --> 00:52:10,320 Tali. 653 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 Ide yang cukup bagus. 654 00:52:11,720 --> 00:52:13,927 Dan kau bukan pemanah yang payah. 655 00:52:17,160 --> 00:52:19,481 Kalian berdua mulai aneh. 656 00:52:22,680 --> 00:52:25,160 Kita bakal butuh alat potong. 657 00:52:34,720 --> 00:52:36,404 Pedang anti patah. 658 00:52:55,320 --> 00:52:57,448 Apa perlu main-main dengan makananmu? 659 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Ya. 660 00:53:05,600 --> 00:53:06,806 Kenapa, Kubo? 661 00:53:07,120 --> 00:53:09,400 Seolah kau belum pernah makan 662 00:53:09,480 --> 00:53:11,687 ...bersama monyet dan kumbang. 663 00:53:12,800 --> 00:53:16,000 Aku belum pernah makan bersama siapa pun. 664 00:53:16,080 --> 00:53:18,480 Ayo, makanlah. Kau butuh energi. 665 00:53:18,560 --> 00:53:20,600 Ikan ini lebih baik daripada sup paus. 666 00:53:20,680 --> 00:53:23,126 Kubo, aku mau tanya. 667 00:53:23,600 --> 00:53:27,764 Sebelum mengawali pencarian heroikmu, kau seperti apa? 668 00:53:28,840 --> 00:53:32,240 Biasanya aku merawat Ibuku. 669 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 Dan bercerita tentang ksatria perkasa yang balas dendam 670 00:53:36,840 --> 00:53:40,208 ...dengan bertempur, monster, dan sihir. 671 00:53:40,320 --> 00:53:42,163 Aku lumayan jago bercerita. 672 00:53:43,120 --> 00:53:44,645 Tapi tak begitu jago mengakhiri cerita. 673 00:53:45,520 --> 00:53:49,400 Kadang aku bercerita hal-hal ringan pada Ibuku. 674 00:53:49,480 --> 00:53:52,240 Seperti melempar batu ke permukaan sungai,.. 675 00:53:52,320 --> 00:53:55,560 ...atau menangkap kunang di ladang murbai. 676 00:53:55,640 --> 00:53:59,766 Saat bercerita, aku bisa melihat binar mata Ibuku. 677 00:54:00,320 --> 00:54:02,049 Aku tahu Ibuku melihatku. 678 00:54:02,560 --> 00:54:04,289 Sungguh melihatku. 679 00:54:05,120 --> 00:54:06,880 Aku juga bisa melihatnya. 680 00:54:06,960 --> 00:54:08,360 Melihat diri Ibuku yang sebenarnya. 681 00:54:08,440 --> 00:54:12,240 Jiwanya berusaha mencari jalan keluar. 682 00:54:13,760 --> 00:54:15,091 Indah sekali. 683 00:54:19,760 --> 00:54:21,171 Kau tahu, Kubo? 684 00:54:21,600 --> 00:54:23,730 Dulu ketika kau masih mendongeng, 685 00:54:23,755 --> 00:54:26,265 ...sebelum kau pergi bertualang, 686 00:54:26,480 --> 00:54:28,847 ...kau masih tetap seorang pahlawan. 687 00:54:49,040 --> 00:54:50,680 Kita harus menuju daratan. 688 00:54:50,760 --> 00:54:52,808 Mencari tempat persembunyian dan-- 689 00:55:00,960 --> 00:55:02,720 Bagian kedua dari senjata pelindung! 690 00:55:02,800 --> 00:55:04,040 Pelindung dada. 691 00:55:04,120 --> 00:55:06,168 Di bawah situ? 692 00:55:06,280 --> 00:55:07,520 Oke, aku paham. 693 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 -Kumbang, tunggu! -Jangan kuatir. 694 00:55:09,680 --> 00:55:13,320 Kumbang dapat menahan napas sangat lama dalam air. 695 00:55:13,400 --> 00:55:14,480 Apa? Sejak kapan? 696 00:55:14,560 --> 00:55:16,160 Itu fakta umum, Monyet. 697 00:55:16,240 --> 00:55:18,800 Jadi kau tak ingat apa-apa kecuali berenang? 698 00:55:18,880 --> 00:55:20,320 Cuma itu yang kau ingat? 699 00:55:20,400 --> 00:55:21,360 Tidak, Kumbang. 700 00:55:21,440 --> 00:55:24,320 Ibuku pernah bercerita tentang Long Lake. 701 00:55:24,400 --> 00:55:26,160 Ada sesuatu di dalam air. 702 00:55:26,240 --> 00:55:27,241 Oh, ya? 703 00:55:29,160 --> 00:55:31,000 Sesuatu apa? 704 00:55:31,080 --> 00:55:33,160 Katanya ada kebun mata,.. 705 00:55:33,240 --> 00:55:36,680 ...mata-mata yang menatap jiwamu. 706 00:55:36,760 --> 00:55:40,924 Mata itu menyingkap rahasiamu, menahanmu di dasar sana. 707 00:55:41,600 --> 00:55:42,647 Selamanya. 708 00:55:43,520 --> 00:55:44,885 Baiklah. 709 00:55:45,240 --> 00:55:48,240 Aku takkan menatap mata siapa pun secara langsung, 710 00:55:48,320 --> 00:55:50,607 ...meskipun aku ikhlas. 711 00:55:52,240 --> 00:55:53,520 Kau akan merindukanku, Monyet. 712 00:56:03,320 --> 00:56:04,481 Hati-hati. 713 00:56:31,520 --> 00:56:33,285 Dia mencari senjata pelindung 714 00:56:33,310 --> 00:56:35,864 ...persis seperti Ayahnya yang kurang ajar. 715 00:56:35,920 --> 00:56:37,640 Ya, kakak. 716 00:56:37,720 --> 00:56:42,169 Kalau begitu pastikan dia tak menemukan sisanya. 717 00:56:53,800 --> 00:56:55,802 Monyet, kurasa Kumbang dalam masalah! 718 00:56:56,480 --> 00:56:57,680 Kita harus membantunya! 719 00:56:57,760 --> 00:57:00,760 Kubo, bibimu masih di luar sana. Maaf. 720 00:57:00,840 --> 00:57:03,002 Kita harus menuju daratan. 721 00:57:03,960 --> 00:57:05,121 Kubo! 722 00:57:11,520 --> 00:57:12,520 Kubo. 723 00:57:14,920 --> 00:57:16,285 Lihat. 724 00:57:16,640 --> 00:57:21,282 Aku memancing dan mendapat monyet busuk. 725 00:57:22,000 --> 00:57:25,160 Sungguh mengenaskan jika makhluk dekil adalah 726 00:57:25,160 --> 00:57:27,481 ...semua yang tersisa dari sihir saudariku. 727 00:57:27,840 --> 00:57:31,162 Makhluk dekil ini akan mengoyakmu! 728 00:58:06,560 --> 00:58:08,050 Kubo. 729 00:58:23,920 --> 00:58:25,081 Kubo? 730 00:58:27,280 --> 00:58:31,729 Semua makhluk hidup dunia ini sudah kukalahkan! 731 00:58:32,320 --> 00:58:34,402 Kemenangan ini tiada artinya bagiku. 732 00:58:38,240 --> 00:58:41,210 Bayangkan perasaanmu saat kau kehilangan! 733 00:58:44,400 --> 00:58:46,402 Hanya sekali aku merasa kehilangan. 734 00:58:47,280 --> 00:58:49,965 Sebelas tahun lalu, aku kehilangan saudariku. 735 00:58:52,240 --> 00:58:55,926 Ia jatuh hati dengan si bodoh dan khianati Ayah kami! 736 00:58:58,800 --> 00:59:00,952 Ia pengecut yang tak tahu berterima kasih! 737 00:59:11,880 --> 00:59:13,928 Siapa yang pengecut sekarang? 738 00:59:26,480 --> 00:59:28,448 Aku dapat! 739 00:59:30,760 --> 00:59:34,082 Apa yang terjadi, Kumbang? Mana Kubo? 740 00:59:54,040 --> 00:59:56,646 Kembali menyelam! Dia dalam bahaya! 741 00:59:57,160 --> 00:59:58,969 Baik. 742 01:00:11,760 --> 01:00:13,330 Ibu. 743 01:00:14,000 --> 01:00:15,280 Ibu. 744 01:00:15,360 --> 01:00:18,250 Ibu. 745 01:00:48,320 --> 01:00:50,000 Aku selalu takjub,.. 746 01:00:50,080 --> 01:00:52,073 ...betapa makhluk di dunia ini berjuang 747 01:00:52,073 --> 01:00:54,744 ...sangat gigih untuk bertahan hidup. 748 01:00:54,800 --> 01:00:57,724 Banyak yang patut diperjuangkan di dunia ini! 749 01:00:59,160 --> 01:01:01,249 Tiada artinya berjuang di dunia ini! 750 01:01:08,680 --> 01:01:09,934 Menyedihkan sekali nasib 751 01:01:09,959 --> 01:01:11,264 ...yang menimpa saudariku. 752 01:01:11,320 --> 01:01:14,244 Aku kagum padanya. Ia begitu kuat. 753 01:01:15,080 --> 01:01:17,640 Dan cinta membuatnya lemah! 754 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Tidak. 755 01:01:20,280 --> 01:01:21,611 Cinta membuatku kuat! 756 01:01:38,880 --> 01:01:39,881 Sebelah sini! 757 01:01:41,600 --> 01:01:42,965 Sang mata! 758 01:01:43,760 --> 01:01:44,966 Ini ulah mata-mata itu! 759 01:01:45,920 --> 01:01:47,685 Mata itu membuat Kubo tak sadarkan diri. 760 01:01:47,720 --> 01:01:49,040 Oh, tidak! 761 01:01:49,120 --> 01:01:50,560 Tidak. 762 01:01:50,640 --> 01:01:53,160 Ayolah, Kubo. 763 01:01:53,240 --> 01:01:56,403 Bangun, Kubo! Kumohon, bangunlah! 764 01:01:58,680 --> 01:02:01,604 Kumohon sadarlah. 765 01:02:02,480 --> 01:02:04,130 Semua akan baik saja. 766 01:02:04,920 --> 01:02:06,604 Semua akan baik-baik saja. 767 01:02:07,200 --> 01:02:08,281 Aku di sini. 768 01:02:09,480 --> 01:02:10,845 Aku di sini. 769 01:02:34,320 --> 01:02:35,321 Aku melihat... 770 01:02:35,840 --> 01:02:37,444 Apa yang kau lihat? 771 01:02:37,840 --> 01:02:39,001 Aku melihat,.. 772 01:02:41,440 --> 01:02:42,487 ...Ibu. 773 01:02:43,520 --> 01:02:44,726 Putraku. 774 01:02:58,600 --> 01:03:01,444 Jadi, kau lebih mirip Ayahmu? 775 01:03:05,360 --> 01:03:06,771 Kalian melotot. 776 01:03:08,000 --> 01:03:10,480 Biar kutebak. Kalian bertanya-tanya. 777 01:03:11,360 --> 01:03:12,960 -Kenapa-- -Aku duluan. 778 01:03:13,040 --> 01:03:13,995 Pertanyaan pertama. 779 01:03:13,995 --> 01:03:16,759 Jika aku kumbang dan kau monyet,.. 780 01:03:16,760 --> 01:03:18,765 ...kenapa dia tak dipanggil, "Boy" (Nak)? 781 01:03:20,560 --> 01:03:21,821 Oh, boy. (Ya ampun). 782 01:03:23,200 --> 01:03:24,929 Pertanyaannya bisa nanti. 783 01:03:25,480 --> 01:03:26,640 Kita perlu tidur. 784 01:03:26,720 --> 01:03:29,724 Ceritakan kisahmu, lalu kami bisa tidur. 785 01:03:30,560 --> 01:03:31,641 Kumohon. 786 01:03:33,040 --> 01:03:34,087 Baiklah. 787 01:03:34,680 --> 01:03:36,250 Mungkin kau bisa membantuku. 788 01:03:44,280 --> 01:03:46,601 Di malam ketika aku bertemu Ayahmu,.. 789 01:03:50,760 --> 01:03:51,966 Ibu? 790 01:03:55,760 --> 01:03:59,113 Aku dan saudariku pergi ke Kuil Tulang 791 01:03:59,138 --> 01:04:01,029 ...untuk membunuh Hanzo. 792 01:04:06,440 --> 01:04:07,566 Oh, iya. 793 01:04:15,280 --> 01:04:17,240 Atas perintah Raja Bulan,.. 794 01:04:17,320 --> 01:04:20,120 ...aku dan saudariku turun dari langit 795 01:04:20,200 --> 01:04:22,407 ...dan membunuh banyak ksatria mulia. 796 01:04:23,040 --> 01:04:25,360 Kakekmu memberitahu kami 797 01:04:25,440 --> 01:04:28,125 ...barangsiapa menemukan senjata pelindung sakti 798 01:04:28,400 --> 01:04:31,883 ...akan menjadi kuat dan mengancam langit. 799 01:04:32,440 --> 01:04:36,206 Malam itu, aku tiba di kuil lebih dulu dari saudariku. 800 01:04:37,840 --> 01:04:41,481 Di sanalah Hanzo yang perkasa berada. 801 01:04:44,680 --> 01:04:47,331 "Kau telah melukai hati Ayahku," kataku padanya. 802 01:04:47,760 --> 01:04:49,480 "Kini kau harus mati!" 803 01:04:49,560 --> 01:04:51,960 Ya, sangat mirip dirimu. 804 01:04:52,040 --> 01:04:53,883 Diam, Kumbang. 805 01:04:54,760 --> 01:04:56,125 Kami bertarung. 806 01:05:01,360 --> 01:05:02,805 Hanzo amat kuat. 807 01:05:04,000 --> 01:05:05,331 Tapi kemudian dia berhenti. 808 01:05:06,120 --> 01:05:09,442 Dia menatap mataku dan mengucapkan empat kata. 809 01:05:10,640 --> 01:05:12,768 Kata-kata ini mengubah segalanya. 810 01:05:13,720 --> 01:05:17,281 "Aku cinta padamu," 811 01:05:18,040 --> 01:05:19,405 "...Monyet?" 812 01:05:21,520 --> 01:05:23,880 "Kaulah yang aku cari," 813 01:05:23,960 --> 01:05:25,200 ...bisiknya. 814 01:05:25,760 --> 01:05:28,080 Aku sudah melihat keajaiban dunia,.. 815 01:05:28,160 --> 01:05:32,006 ...namun begitu kulihat hangat tatapan matanya,.. 816 01:05:33,000 --> 01:05:36,686 Itu, belum pernah kulihat sebelumnya. 817 01:05:36,920 --> 01:05:39,280 Aku melihat kebaikannya. 818 01:05:39,360 --> 01:05:41,087 Dan itu lebih kuat dari apa pun 819 01:05:41,112 --> 01:05:43,227 ...yang ada di duniaku yang dingin. 820 01:05:44,040 --> 01:05:48,530 Melihat belas kasihnya, kusadari belas kasihku. 821 01:05:49,320 --> 01:05:50,890 Kuampuni nyawanya. 822 01:05:51,480 --> 01:05:53,050 Dia mengampuniku. 823 01:05:54,160 --> 01:05:56,925 Lalu dia anugerahkan dirimu padaku. 824 01:05:58,200 --> 01:06:00,123 Namun kakekmu mengendus hubungan kami. 825 01:06:01,080 --> 01:06:04,641 Murkanya atas pengkhianatanku menggemparkan langit. 826 01:06:10,080 --> 01:06:13,560 Ayahmu dan bala tentaranya mengorbankan nyawanya, 827 01:06:13,640 --> 01:06:16,405 ...supaya aku dapat melarikan diri bersamamu. 828 01:06:19,920 --> 01:06:22,605 Mengapa kakek membenciku? 829 01:06:23,400 --> 01:06:24,686 Oh, Kubo... 830 01:06:26,040 --> 01:06:27,530 Kakek tidak membencimu. 831 01:06:28,240 --> 01:06:31,240 Dia ingin menjadikanmu seperti dirinya. 832 01:06:31,320 --> 01:06:33,433 Buta terhadap kebaikan manusia, 833 01:06:34,400 --> 01:06:36,004 ...seperti diriku dulu. 834 01:06:36,560 --> 01:06:40,484 Baru kau bisa diterima sebagai keluarga. 835 01:06:41,080 --> 01:06:43,128 Dingin dan keras. 836 01:06:44,640 --> 01:06:46,051 Dan sempurna. 837 01:06:47,440 --> 01:06:49,966 Aku takkan pernah menjadi sepertinya. 838 01:06:52,920 --> 01:06:54,160 Aku tahu. 839 01:07:05,280 --> 01:07:06,560 Dia lelah. 840 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 Aku juga. 841 01:07:09,720 --> 01:07:11,449 Aku takkan menidurkanmu. 842 01:07:15,960 --> 01:07:17,041 Kau terluka? 843 01:07:18,680 --> 01:07:20,125 Cuma tergores. 844 01:07:22,440 --> 01:07:27,924 Monyet, kenapa kau tak jujur padanya sejak awal? 845 01:07:29,760 --> 01:07:34,129 Kekuatan sihirku mulai pudar. 846 01:07:35,400 --> 01:07:36,970 Aku akan segera mati. 847 01:07:37,840 --> 01:07:40,240 Dan Kubo akan sendiran lagi. 848 01:07:40,320 --> 01:07:41,481 Tidak sendirian. 849 01:07:41,880 --> 01:07:44,280 Dia putra Hanzo. 850 01:07:44,360 --> 01:07:46,052 Akan kulakukan apa pun semampuku 851 01:07:46,077 --> 01:07:47,831 ...untuk menjauhkannya dari bahaya. 852 01:07:48,680 --> 01:07:50,284 Terima kasih, Kumbang. 853 01:07:50,840 --> 01:07:55,482 Mengetahui ada yang menjaga Kubo saat aku mati,.. 854 01:07:57,160 --> 01:07:59,845 ...akan jadi cara yang indah untuk mengakhiri kisahku. 855 01:08:00,920 --> 01:08:04,322 Kisahmu takkan pernah berakhir. 856 01:08:04,720 --> 01:08:09,160 Kisahmu akan disampaikan oleh Kubo dan pendengarnya. 857 01:08:09,240 --> 01:08:11,368 Dan oleh orang yang membagikan ceritanya. 858 01:08:11,760 --> 01:08:16,320 Dan oleh orang yang berbagi ceritanya. 859 01:08:16,400 --> 01:08:18,050 -Dan oleh orang-- -Kumbang. 860 01:08:18,480 --> 01:08:23,008 Intinya kisahmu akan terus hidup 861 01:08:23,840 --> 01:08:25,001 ...dalam dirinya. 862 01:08:55,160 --> 01:08:56,924 Halo, sobat mudaku. 863 01:08:57,600 --> 01:08:59,682 Bernyanyilah bersamaku. 864 01:09:00,720 --> 01:09:01,926 Tapi bagaimana kau-- 865 01:09:02,120 --> 01:09:04,600 -Kau-- -Lebih buta darimu? 866 01:09:05,400 --> 01:09:07,120 Tepatnya dua kali lebih buta. 867 01:09:08,760 --> 01:09:11,730 Artinya aku mampu melihat kebenaran dua kali lipat. 868 01:09:12,760 --> 01:09:14,285 Ini semua hanya mimpi. 869 01:09:15,280 --> 01:09:17,203 Mimpi indah atau buruk? 870 01:09:17,440 --> 01:09:19,204 Lihatlah sendiri. 871 01:09:36,920 --> 01:09:38,840 Benteng Ayahku. 872 01:09:38,920 --> 01:09:39,921 Ya. 873 01:09:47,120 --> 01:09:48,770 Bagian terakhir dari senjata pelindung. 874 01:09:49,160 --> 01:09:50,286 Ada di situ? 875 01:09:50,920 --> 01:09:54,129 Ikuti arah terbenamnya mentari dan kau akan menemukannya,.. 876 01:09:54,440 --> 01:09:57,603 ...di tempat yang bisa jadi rumahmu. 877 01:09:58,440 --> 01:10:01,205 Tuntutlah hakmu, Kubo. 878 01:10:02,280 --> 01:10:05,409 Akhiri kisah ini dengan indah. 879 01:10:10,720 --> 01:10:12,720 Ibu! Kumbang! Bangun! 880 01:10:12,800 --> 01:10:14,520 Aku bangun. 881 01:10:14,600 --> 01:10:16,648 Yah, aku tidak. 882 01:10:17,040 --> 01:10:18,087 Minggir. 883 01:10:18,480 --> 01:10:20,209 Kurasa aku menindih sesuatu. 884 01:10:21,880 --> 01:10:23,484 Pedang anti nyaman. 885 01:10:23,840 --> 01:10:25,880 Aku tahu di mana helm baja itu berada. 886 01:10:25,960 --> 01:10:27,644 Aku melihatnya dalam mimpi. 887 01:10:28,160 --> 01:10:29,491 Mimpi? 888 01:10:30,120 --> 01:10:32,720 Mimpi tak berarti apa-apa. 889 01:10:32,800 --> 01:10:34,857 Aku mimpi bertarung melawan tengkorak 890 01:10:34,882 --> 01:10:36,829 ...raksasa dengan pedang di kepalanya. 891 01:10:37,160 --> 01:10:39,240 Itu bukan mimpi. 892 01:10:39,320 --> 01:10:40,560 Oh, iya. 893 01:10:40,720 --> 01:10:42,240 Kumbang. 894 01:10:42,320 --> 01:10:44,243 Ayo, lewat sini. 895 01:11:21,120 --> 01:11:23,323 Kulihat sesuatu dengan satu mataku, 896 01:11:23,323 --> 01:11:26,389 ...sesuatu yang diawali dengan huruf "S". 897 01:11:29,040 --> 01:11:30,371 -Salju. -Bukan. 898 01:11:32,280 --> 01:11:33,361 Serpihan salju? 899 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 -Bukan. -Oke. 900 01:11:36,080 --> 01:11:37,120 Oh. 901 01:11:37,200 --> 01:11:38,320 Salju selimuti pepohonan? 902 01:11:38,400 --> 01:11:40,289 Tak ada kaitannya dengan salju. 903 01:11:41,040 --> 01:11:42,963 Bagaimana dengan 'serius'? 904 01:11:43,960 --> 01:11:45,166 Bodoh. 905 01:11:46,200 --> 01:11:47,520 Baik, aku tahu. 906 01:11:47,600 --> 01:11:48,800 S-s-salju. 907 01:11:48,880 --> 01:11:51,565 Dia bilang bukan 'salju'. 908 01:11:51,880 --> 01:11:53,320 Jawabannya Song (Lagu). 909 01:11:53,400 --> 01:11:54,840 Itu tidak adil. 910 01:11:54,920 --> 01:11:56,280 Mana bisa melihat lagu? 911 01:11:56,360 --> 01:11:57,361 Lihatlah. 912 01:11:59,880 --> 01:12:01,405 Bangau emas. 913 01:12:02,200 --> 01:12:05,080 Mereka dipercaya membawa jiwa yang sudah meninggal,.. 914 01:12:05,160 --> 01:12:07,561 ...untuk dipindahkan ke tempat semestinya. 915 01:12:10,160 --> 01:12:11,730 Apa yang mereka nyanyikan? 916 01:12:12,920 --> 01:12:14,331 Indah sekali. 917 01:12:14,480 --> 01:12:17,927 Konon mereka menyanyikan tentang kehidupan setelah mati. 918 01:12:18,880 --> 01:12:22,123 Betapa kita tak lenyap begitu saja. 919 01:12:22,600 --> 01:12:23,680 Masa? 920 01:12:23,760 --> 01:12:26,206 Lantas apa yang terjadi pada kita? 921 01:12:26,560 --> 01:12:28,680 Kita berpindah seperti kertas Kubo. 922 01:12:28,760 --> 01:12:32,566 Kita berubah agar bisa lanjutkan kisah kita di tempat lain. 923 01:12:33,160 --> 01:12:37,085 Akhir dari suatu kisah hanyalah awal dari kisah lainnya. 924 01:13:00,080 --> 01:13:01,969 Aku ingat tempat ini. 925 01:13:42,520 --> 01:13:45,330 Ini tempat Ayahku merencanakan pencariannya. 926 01:14:10,520 --> 01:14:12,960 Ada sesuatu yang tidak kumengerti. 927 01:14:13,040 --> 01:14:14,849 Kenapa helm bajanya bisa ada di sini? 928 01:14:19,680 --> 01:14:20,886 Kubo! 929 01:14:52,920 --> 01:14:54,160 Lepaskan kami! 930 01:14:54,920 --> 01:14:56,570 Oh, kakak. 931 01:14:58,240 --> 01:15:00,402 Aku ingat betapa kami menghormatimu. 932 01:15:01,600 --> 01:15:04,206 Diantara kami, kaulah yang paling bersinar. 933 01:15:05,040 --> 01:15:06,485 Sungguh sia-sia. 934 01:15:07,200 --> 01:15:09,973 Keinginan kami hanyalah menjadi keluarga di rumah 935 01:15:09,974 --> 01:15:11,513 ...di antara bintang-bintang. 936 01:15:11,800 --> 01:15:15,080 Kita punya pengertian keluarga yang jauh beda! 937 01:15:15,160 --> 01:15:17,200 Jangan sentuh dia, penyihir! 938 01:15:17,280 --> 01:15:18,680 Lalu ada kau! 939 01:15:18,760 --> 01:15:22,200 Serangga pencuri jiwa saudariku. 940 01:15:22,280 --> 01:15:23,281 Apa? 941 01:15:25,200 --> 01:15:27,123 Oh, indah sekali. 942 01:15:27,320 --> 01:15:31,527 Selama ini kalian bersama dan kau tak menyadarinya? 943 01:15:36,120 --> 01:15:38,120 Kau merampas kakakku dari kami. 944 01:15:38,200 --> 01:15:40,965 Pas sekali jika kurenggut sesuatu darimu. 945 01:15:41,400 --> 01:15:44,320 Betapa cepat ingatan itu hilang dari kepalamu, 946 01:15:44,400 --> 01:15:46,167 ...menghapus semua kenangan tentang 947 01:15:46,192 --> 01:15:48,744 ...hubungan kalian yang menjijikkan,.. 948 01:15:48,800 --> 01:15:50,040 ...Hanzo. 949 01:15:50,640 --> 01:15:51,721 Apa? 950 01:15:52,640 --> 01:15:53,801 Hanzo? 951 01:15:55,600 --> 01:15:57,489 Aku tidak tahu. 952 01:16:00,680 --> 01:16:02,170 Tidak! 953 01:16:07,480 --> 01:16:10,643 Aku jadi lupa tujuanku kemari. 954 01:16:59,320 --> 01:17:00,446 Ibu! 955 01:17:17,720 --> 01:17:19,768 Tidak apa-apa. Aku di sini. 956 01:17:20,640 --> 01:17:21,766 Ayah? 957 01:17:22,720 --> 01:17:23,801 Putraku. 958 01:17:30,120 --> 01:17:32,248 Sepertinya aku menikah dengan serangga. 959 01:17:33,200 --> 01:17:34,326 Ya. 960 01:17:35,360 --> 01:17:36,885 Tapi serangga samurai. 961 01:17:40,640 --> 01:17:42,642 Kaulah yang aku cari. 962 01:17:43,840 --> 01:17:45,410 Sedari dulu. 963 01:17:47,520 --> 01:17:51,889 Hanzo, apa pun yang terjadi, jagalah dia. 964 01:17:54,560 --> 01:17:56,210 Aku berjanji. 965 01:18:05,760 --> 01:18:06,807 Tidak! 966 01:18:09,520 --> 01:18:11,522 Terbanglah pulang, Kubo. 967 01:21:07,120 --> 01:21:09,202 Kubo? Kaukah itu? 968 01:21:12,240 --> 01:21:13,960 Kalian harus tinggalkan tempat ini. 969 01:21:14,040 --> 01:21:16,486 Raja Bulan akan datang. 970 01:21:30,480 --> 01:21:31,720 Kakek! 971 01:21:32,480 --> 01:21:34,050 Ini aku, Kubo! 972 01:21:34,920 --> 01:21:36,809 Aku tahu kau bisa melihatku! 973 01:21:39,480 --> 01:21:41,482 Halo, cucu. 974 01:21:42,200 --> 01:21:44,567 Senang sekali akhirnya bisa melihatmu. 975 01:21:45,160 --> 01:21:46,650 Sebenarnya begitu. 976 01:21:49,120 --> 01:21:52,363 Dan tampaknya kau telah dapatkan senjata. 977 01:21:53,640 --> 01:21:55,440 Sepertinya Ibumu beralasan 978 01:21:55,520 --> 01:21:58,205 ...membawamu ke tempat mengerikan ini. 979 01:22:03,040 --> 01:22:04,326 Aku mengerti. 980 01:22:06,320 --> 01:22:07,526 Aku tahu. 981 01:22:08,000 --> 01:22:09,737 Begitulah semua ini berawal. 982 01:22:09,762 --> 01:22:11,312 Akhirnya kau melihatku. 983 01:22:12,080 --> 01:22:15,482 Ini salahku. Mestinya kuturuti nasihat orangtuaku. 984 01:22:17,040 --> 01:22:21,680 Kubo, kita menginginkan hal yang sama. 985 01:22:21,760 --> 01:22:24,843 Kau ingin mataku yang satunya. Itu maumu! 986 01:22:25,720 --> 01:22:30,408 Ya. Tapi apa kau tahu alasanku? 987 01:22:31,240 --> 01:22:35,080 Sebab kau tua, jahat, dan kejam. 988 01:22:35,160 --> 01:22:37,800 Oh, ucapanmu agak kasar. 989 01:22:37,880 --> 01:22:42,040 Selama kau pertahankan mata tak berguna itu,.. 990 01:22:42,120 --> 01:22:45,044 ...kau tak bisa tinggal bersamaku,.. 991 01:22:45,720 --> 01:22:47,324 ...di langit. 992 01:22:47,840 --> 01:22:52,640 Kau akan terjebak di neraka dunia ini. 993 01:22:52,720 --> 01:22:58,320 Mata satumu akan menatap kebencian dan sakit hati,.. 994 01:22:58,400 --> 01:23:02,485 ...penderitaan dan kematian. 995 01:23:05,760 --> 01:23:07,091 Di tempat kita nanti, 996 01:23:07,240 --> 01:23:10,480 ...tidak ada hal semacam itu. 997 01:23:10,560 --> 01:23:13,848 Hanya akan ada kau dengan keluargamu. 998 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 Di tempat asalmu. 999 01:23:15,840 --> 01:23:18,000 Keluargaku sudah tiada. 1000 01:23:18,080 --> 01:23:20,680 -Kau bunuh mereka. -Tidak. 1001 01:23:20,760 --> 01:23:24,360 Mereka yang datangkan takdir mereka sendiri! 1002 01:23:24,440 --> 01:23:26,589 Mereka telah mempermalukanku 1003 01:23:26,589 --> 01:23:29,624 ...dan mengacaukan semua perintah! 1004 01:23:29,680 --> 01:23:31,762 Begitulah jalan ceritamu. 1005 01:23:33,640 --> 01:23:35,085 Oh, Kubo... 1006 01:23:35,600 --> 01:23:38,000 Ketika bersamaku di atas sana nanti, 1007 01:23:38,025 --> 01:23:40,264 ...kau akan melampaui cerita. 1008 01:23:40,320 --> 01:23:44,769 Kau akan abadi. 1009 01:23:45,200 --> 01:23:46,929 Kau akan menjadi 1010 01:23:49,200 --> 01:23:50,929 ...tak terhingga. 1011 01:23:51,760 --> 01:23:55,280 Tidak. Kau keliru. Bukan tidak terbatas. 1012 01:23:55,360 --> 01:23:57,601 Semua cerita pasti berakhir. 1013 01:23:58,160 --> 01:24:00,128 Begitukah? 1014 01:24:00,880 --> 01:24:04,123 Bagaimana akhir kisah ini? 1015 01:24:07,080 --> 01:24:08,680 Aku membunuhmu. 1016 01:24:08,760 --> 01:24:09,761 Oh. 1017 01:24:10,040 --> 01:24:12,880 Baiklah. Inikah keinginanmu? 1018 01:24:12,960 --> 01:24:15,192 Bertarung melawan monster seram 1019 01:24:15,217 --> 01:24:17,384 ...yang telah menghancurkan hidupmu, 1020 01:24:17,440 --> 01:24:22,162 ...untuk membuktikan jasamu seperti Ayahmu yang binasa? 1021 01:24:22,680 --> 01:24:24,489 Dasar makhluk fana. 1022 01:25:44,560 --> 01:25:47,211 Kau ingin jadi manusia? 1023 01:25:47,480 --> 01:25:51,280 Berbagilah kelemahan bersama mereka! 1024 01:25:52,400 --> 01:25:55,722 Tanggunglah hinaan mereka! 1025 01:25:57,400 --> 01:25:59,562 Rasakan sakit mereka! 1026 01:26:43,280 --> 01:26:47,205 Inilah akhir kisahmu. 1027 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Untuk terakhir kalinya gunakan mata satumu 1028 01:26:52,040 --> 01:26:58,571 ...untuk melihat tempat buruk yang kau sebut rumah ini. 1029 01:26:59,960 --> 01:27:01,849 Aku takkan pergi. 1030 01:27:02,600 --> 01:27:04,881 Sebab pada tiap keburukan yang ada di sini,.. 1031 01:27:04,906 --> 01:27:07,426 ...terdapat hal yang jauh lebih indah. 1032 01:27:07,880 --> 01:27:09,680 Ibuku melihatnya. 1033 01:27:09,760 --> 01:27:12,161 Begitu juga Ayahku. Aku melihatnya! 1034 01:27:12,440 --> 01:27:14,249 Walau hanya menggunakan satu mata. 1035 01:27:14,400 --> 01:27:18,644 Maka tinggal kucongkel lagi mata satumu itu, 1036 01:27:18,920 --> 01:27:20,160 ...begitu, ya? 1037 01:27:23,120 --> 01:27:25,691 Jika ingin berkedip, berkediplah sekarang. 1038 01:27:29,840 --> 01:27:31,968 Aku tahu mengapa kau menginginkan mataku. 1039 01:27:32,680 --> 01:27:35,090 Sebab tanpa mata, aku tak bisa menatap 1040 01:27:35,090 --> 01:27:37,352 ...mata orang lain dan melihat jiwa mereka. 1041 01:27:37,640 --> 01:27:41,247 -Cinta mereka. -Semua yang kau cintai sudah musnah! 1042 01:27:42,000 --> 01:27:45,480 Semua yang kau kenal sudah direnggut darimu! 1043 01:27:45,560 --> 01:27:46,760 Tidak. 1044 01:27:46,840 --> 01:27:48,280 Semuanya ada dalam kenanganku. 1045 01:27:48,360 --> 01:27:50,761 Kenanganlah kekuatan sihir yang terkuat. 1046 01:28:03,880 --> 01:28:06,565 Kenangan membuat kami lebih kuat darimu. 1047 01:28:09,520 --> 01:28:11,222 Inilah kenangan dari mereka 1048 01:28:11,247 --> 01:28:13,515 ...yang tercinta dan telah meninggal. 1049 01:28:14,040 --> 01:28:15,985 Dan jika kami simpan kisah mereka 1050 01:28:15,985 --> 01:28:17,227 ...jauh di dalam hati kami,.. 1051 01:28:17,720 --> 01:28:20,644 ...maka kau takkan pernah sanggup merebutnya. 1052 01:28:33,360 --> 01:28:35,362 Dan itu sungguh tidak seberapa. 1053 01:28:55,320 --> 01:28:56,960 Di mana aku? 1054 01:28:57,040 --> 01:28:59,202 Halo, kakek. 1055 01:28:59,760 --> 01:29:00,966 Oh, halo. 1056 01:29:03,080 --> 01:29:05,128 Matamu kenapa? 1057 01:29:05,600 --> 01:29:06,931 Kau tidak ingat? 1058 01:29:07,720 --> 01:29:11,167 Tidak. Maaf, anak muda. 1059 01:29:12,000 --> 01:29:14,446 Sepertinya aku lupa kisahku. 1060 01:29:16,000 --> 01:29:17,604 Bisakah kau membantuku? 1061 01:29:19,560 --> 01:29:21,000 Akan kusampaikan padanya. 1062 01:29:21,080 --> 01:29:22,720 Tidak. Akan kami sampaikan. 1063 01:29:22,800 --> 01:29:25,565 Akan kami sampaikan semua yang ingin diketahuinya. 1064 01:29:26,440 --> 01:29:32,480 Kau pria terbaik yang pernah tinggal di desa ini. 1065 01:29:32,560 --> 01:29:34,440 -Oh. Benarkah? -Ya. 1066 01:29:35,800 --> 01:29:37,713 Setiap hari kau tebar senyuman 1067 01:29:37,738 --> 01:29:39,904 ...dan berbagi uang pada anak-anak. 1068 01:29:39,960 --> 01:29:41,040 Seperti aku! 1069 01:29:41,120 --> 01:29:42,840 Dan pada wanita tua. 1070 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Oh. 1071 01:29:44,000 --> 01:29:46,560 Kau mengajari anakku berenang. 1072 01:29:46,640 --> 01:29:47,680 Apa? 1073 01:29:47,760 --> 01:29:49,960 Kau berikan selimut pada orang miskin. 1074 01:29:50,040 --> 01:29:51,007 Kau orang baik. 1075 01:29:51,120 --> 01:29:53,640 -Kau memberi makan orang lapar. -Kau gemar membantu. 1076 01:29:53,720 --> 01:29:55,920 -Kau teladan yang baik. -Ya. 1077 01:29:57,800 --> 01:29:59,440 Ternyata aku peduli sesama. 1078 01:29:59,520 --> 01:30:01,160 Itulah mengapa kami menyukaimu. 1079 01:30:01,240 --> 01:30:05,240 Kita punya kesamaan. 1080 01:30:05,320 --> 01:30:07,527 Kita sama-sama mengagumi cucumu. 1081 01:30:08,840 --> 01:30:11,207 Namanya Kubo. 1082 01:30:13,440 --> 01:30:14,930 Kubo? 1083 01:30:16,440 --> 01:30:18,010 Maafkan aku. 1084 01:30:19,000 --> 01:30:21,890 Tapi aku lupa. 1085 01:30:24,360 --> 01:30:26,840 Cucumu adalah pendongeng. 1086 01:30:27,840 --> 01:30:29,081 Dia akan ceritakan semua 1087 01:30:29,106 --> 01:30:30,708 ...kisah yang telah kau lupakan. 1088 01:30:32,040 --> 01:30:33,326 Benarkah? 1089 01:30:36,760 --> 01:30:38,125 Pasti. 1090 01:31:05,800 --> 01:31:06,881 Halo, Ibu. 1091 01:31:07,880 --> 01:31:08,881 Ayah. 1092 01:31:10,120 --> 01:31:15,280 Aku tahu kisahku bisa jadi agak panjang. 1093 01:31:15,360 --> 01:31:17,886 Jadi kisahku akan kupersingkat. 1094 01:31:19,040 --> 01:31:22,203 Aku sangat bersyukur bisa bertemu kalian berdua,.. 1095 01:31:22,840 --> 01:31:24,960 ...mendengarkan kearifan 1096 01:31:24,960 --> 01:31:26,232 ...dan merasakan kebaikan kalian,.. 1097 01:31:27,120 --> 01:31:29,487 ...bahkan makan bersama kalian. 1098 01:31:30,680 --> 01:31:32,569 Ini kisah bahagia. 1099 01:31:33,440 --> 01:31:37,240 Tapi kisah ini masih bisa menjadi lebih bahagia lagi. 1100 01:31:39,200 --> 01:31:42,840 Aku tak tahu persis aturan main 1101 01:31:42,840 --> 01:31:47,528 ...atau cara kerjanya, tapi seandainya ada cara lain untuk-- 1102 01:31:48,360 --> 01:31:51,842 Tahulah, aku masih memerlukanmu. 1103 01:31:52,920 --> 01:31:55,614 Jadi bisa kubilang ini kisah bahagia, 1104 01:31:55,639 --> 01:31:57,749 ...atau aku dapat merasakannya. 1105 01:31:58,080 --> 01:31:59,923 Kita semua dapat merasakannya. 1106 01:32:00,880 --> 01:32:02,723 Lalu kita bisa akhiri kisah ini 1107 01:32:04,000 --> 01:32:05,240 ...bersama-sama. 1108 01:32:48,320 --> 01:32:49,401 TAMAT 1109 01:32:51,560 --> 01:32:51,691 D 1110 01:32:51,692 --> 01:32:51,822 Di 1111 01:32:51,823 --> 01:32:51,954 Dit 1112 01:32:51,955 --> 01:32:52,085 Dite 1113 01:32:52,086 --> 01:32:52,217 Diter 1114 01:32:52,218 --> 01:32:52,348 Diterj 1115 01:32:52,349 --> 01:32:52,480 Diterje 1116 01:32:52,481 --> 01:32:52,612 Diterjem 1117 01:32:52,613 --> 01:32:52,743 Diterjema 1118 01:32:52,744 --> 01:32:52,875 Diterjemah 1119 01:32:52,876 --> 01:32:53,006 Diterjemahk 1120 01:32:53,007 --> 01:32:53,138 Diterjemahka 1121 01:32:53,139 --> 01:32:53,269 Diterjemahkan 1122 01:32:53,270 --> 01:32:53,401 Diterjemahkan 1123 01:32:53,402 --> 01:32:53,533 Diterjemahkan o 1124 01:32:53,534 --> 01:32:53,664 Diterjemahkan ol 1125 01:32:53,665 --> 01:32:53,796 Diterjemahkan ole 1126 01:32:53,797 --> 01:32:53,927 Diterjemahkan oleh 1127 01:32:53,928 --> 01:32:54,059 Diterjemahkan oleh 1128 01:32:54,060 --> 01:32:54,191 Diterjemahkan oleh @ 1129 01:32:54,192 --> 01:32:54,322 Diterjemahkan oleh @A 1130 01:32:54,323 --> 01:32:54,454 Diterjemahkan oleh @Af 1131 01:32:54,455 --> 01:32:54,585 Diterjemahkan oleh @Afi 1132 01:32:54,586 --> 01:32:54,717 Diterjemahkan oleh @Afin 1133 01:32:54,718 --> 01:32:54,848 Diterjemahkan oleh @Afine 1134 01:32:54,849 --> 01:32:54,980 Diterjemahkan oleh @Afinel 1135 01:32:54,981 --> 01:32:55,112 Diterjemahkan oleh @Afinelz 1136 01:32:55,113 --> 01:32:55,243 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,375 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,506 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,638 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,769 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,901 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,033 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,164 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,296 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,427 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,559 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,690 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,822 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,954 Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:57,085 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+ 1151 01:32:57,086 --> 01:32:57,217 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6 1152 01:32:57,218 --> 01:32:57,348 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62 1153 01:32:57,349 --> 01:32:57,480 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628 1154 01:32:57,481 --> 01:32:57,611 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281 1155 01:32:57,612 --> 01:32:57,743 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813 1156 01:32:57,744 --> 01:32:57,875 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133 1157 01:32:57,876 --> 01:32:58,006 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335 1158 01:32:58,007 --> 01:32:58,138 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813358 1159 01:32:58,139 --> 01:32:58,269 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133586 1160 01:32:58,270 --> 01:32:58,401 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864 1161 01:32:58,402 --> 01:32:58,533 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813358642 1162 01:32:58,534 --> 01:32:58,664 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133586425 1163 01:32:58,665 --> 01:32:58,796 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:58,927 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,059 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,190 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,322 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,454 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,585 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,717 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,848 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,980 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:33:00,111 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:33:00,243 Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:33:05,244 Diterjemahkan oleh @Afinelzi Request to +6281335864253 (Whatsapp) 1176 01:33:05,268 --> 01:33:33,333 twitter.com/Afinelzi subscene.com/u/55037884168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.