All language subtitles for Lost.Wilderness.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,163
Alih Bahasa:
@Afinelzi
2
00:00:23,240 --> 00:00:26,403
Jika ingin berkedip,
berkediplah sekarang.
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,648
Cermatilah segala yang
kau lihat dan kau dengar,..
4
00:00:48,480 --> 00:00:51,131
...tak peduli seberapa
hebat kelihatannya.
5
00:01:29,560 --> 00:01:31,005
Dan waspadalah,..
6
00:01:31,320 --> 00:01:35,400
...bila kau resah,
bila kau berpaling,..
7
00:01:35,480 --> 00:01:38,520
...jika kau lupa semua
yang kuceritakan padamu,..
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,568
...walau bahkan sejenak,..
9
00:01:42,320 --> 00:01:44,926
...maka jagoan kita
pasti akan binasa.
10
00:02:25,200 --> 00:02:27,640
Namanya Kubo.
11
00:02:27,720 --> 00:02:30,246
Kakeknya telah
merampas sesuatu darinya.
12
00:02:40,560 --> 00:02:43,040
Itu sungguh tak seberapa.
13
00:02:43,964 --> 00:02:51,521
KUBO & DUA DAWAI
14
00:07:13,200 --> 00:07:15,280
Halo, Kubo!
15
00:07:15,360 --> 00:07:16,805
Dapat berapa hari ini?
16
00:07:17,200 --> 00:07:18,840
Lumayan.
17
00:07:18,920 --> 00:07:21,320
Aku dapat 2 sen
dan segumpal benang.
18
00:07:21,400 --> 00:07:23,084
Gumpalan benangnya
cukup bagus.
19
00:07:23,760 --> 00:07:25,524
Apa rencanamu hari ini?
20
00:07:25,880 --> 00:07:27,440
Tahulah.
Seperti biasa.
21
00:07:27,520 --> 00:07:29,010
-Monster?
-Tentu saja.
22
00:07:29,280 --> 00:07:31,442
Apa kau bisa selipkan
kisah ayam penyembur api?
23
00:07:32,160 --> 00:07:33,571
Ayam lagi?
24
00:07:33,680 --> 00:07:35,320
Ayam itu lucu.
25
00:07:35,400 --> 00:07:38,280
Sentuhan komedi
imbangi seluruh cerita.
26
00:07:38,360 --> 00:07:41,640
Aku yakin mereka akan
melemparimu uang.
27
00:07:41,720 --> 00:07:43,720
Atau melemparimu
sesuatu. Entah apa.
28
00:07:43,800 --> 00:07:46,080
Baiklah.
Akan kucoba.
29
00:07:46,160 --> 00:07:49,448
Apa kali ini kau akan tuntaskan
ceritamu, anak muda?
30
00:08:01,160 --> 00:08:03,447
Jika ingin berkedip,
berkediplah sekarang.
31
00:08:13,280 --> 00:08:16,680
Cermatilah segala yang
kalian lihat dan dengar,..
32
00:08:16,760 --> 00:08:19,001
...tak peduli sehebat
apa pun kelihatannya.
33
00:08:19,280 --> 00:08:24,000
Dan waspadalah. Jika kalian
resah, jika kalian berpaling,..
34
00:08:24,080 --> 00:08:26,160
...jika kalian lupa semua
yang kuceritakan pada kalian,..
35
00:08:26,240 --> 00:08:28,288
...walau bahkan sejenak,..
36
00:08:28,313 --> 00:08:31,470
...maka jagoan kita
pasti akan binasa.
37
00:08:37,480 --> 00:08:39,676
Dahulu, Hanzo adalah
seorang samurai hebat.
38
00:08:39,701 --> 00:08:41,184
Namun dia
sebatang kara.
39
00:08:41,240 --> 00:08:44,767
Keluarganya direnggut darinya,
kerajaannya runtuh,..
40
00:08:45,000 --> 00:08:47,121
...dan bala tentaranya
dihancurkan
41
00:08:47,146 --> 00:08:49,144
...oleh Raja Bulan
yang menakutkan.
42
00:08:49,200 --> 00:08:52,920
Mungkin kalian ingat, Hanzo
berkelana di Far Lands
43
00:08:53,000 --> 00:08:55,240
...untuk mencari
baju pelindung sakti.
44
00:08:55,320 --> 00:08:57,280
Satu-satunya senjata
di seluruh dunia,..
45
00:08:57,360 --> 00:08:59,966
...yang mampu melindunginya
dari kekuatan Raja Bulan.
46
00:09:00,200 --> 00:09:03,120
Senjata pelindung ini
terdiri dari tiga bagian.
47
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
-Yang pertama!
-Oh, aku tahu!
48
00:09:05,360 --> 00:09:06,771
Pedang anti patah!
49
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
Yang kedua?
50
00:09:13,320 --> 00:09:15,840
Pelindung
dada tapi tidak--
51
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
Yang anti tembus.
52
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
Anti gelembungs!
53
00:09:18,720 --> 00:09:20,085
Ya!
54
00:09:22,640 --> 00:09:25,148
Akhirnya,
senjata ketiga,
55
00:09:25,173 --> 00:09:26,584
...bagian terakhir
dari senjata pelindung,..
56
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
Aku tahu yang ini!
Pilih aku!
57
00:09:29,000 --> 00:09:31,320
Helm baja yang kebal!
58
00:09:34,080 --> 00:09:35,920
Sebelum Hanzo mampu
merebut senjata pelindung
59
00:09:36,000 --> 00:09:37,437
...dan menyatukan
ketiga bagiannya
60
00:09:37,462 --> 00:09:39,104
...untuk menyingkap
kekuatan sebenarnya,..
61
00:09:39,160 --> 00:09:41,481
...dia diserang oleh
hewan buasnya Raja Bulan.
62
00:10:34,320 --> 00:10:37,529
Bunuh ayamnya!
Cabik dia berkeping-keping!
63
00:11:06,320 --> 00:11:07,845
Ya ampun.
64
00:11:26,920 --> 00:11:29,320
Hanzo dipenuhi amarah,..
65
00:11:29,400 --> 00:11:33,251
...duka cita kehilangan
keluarga menyiksa jiwanya.
66
00:11:39,120 --> 00:11:41,796
Akhirnya, jagoan kita
berhadapan langsung
67
00:11:41,821 --> 00:11:44,305
...dengan musuh bebuyutannya,
yaitu Raja Bulan.
68
00:11:56,560 --> 00:11:58,403
Pastikan besok kembali lagi!
69
00:11:58,560 --> 00:12:02,440
Apa? Yang benar saja!
70
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
Semua ingin
mendengar akhir cerita!
71
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Mau pergi ke mana?
72
00:12:05,960 --> 00:12:08,770
Tidak, jangan pergi!
73
00:12:26,520 --> 00:12:27,681
Kubo.
74
00:12:29,320 --> 00:12:31,322
-Kubo.
-Ya, Ibu.
75
00:12:32,160 --> 00:12:33,446
Aku di sini.
76
00:12:35,600 --> 00:12:36,806
Ibu lapar?
77
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
Walau nyaris tak bisa melihat
78
00:12:40,680 --> 00:12:43,729
...tangannya sendiri
di hadapannya,..
79
00:12:44,080 --> 00:12:46,800
Hanzo dan pasukan
samurainya yang setia,..
80
00:12:46,880 --> 00:12:48,769
...tetap menerjang badai salju.
81
00:12:52,160 --> 00:12:55,767
Tiba-tiba,
secepat mulainya,..
82
00:12:56,120 --> 00:12:58,640
...badai salju mereda.
83
00:12:58,720 --> 00:13:01,288
Hanzo menghela napas lega,..
84
00:13:01,289 --> 00:13:02,984
...sebab dia sudah pulang.
85
00:13:03,040 --> 00:13:04,200
Bentengnya?
86
00:13:04,280 --> 00:13:05,800
-Benteng Klan Kumbang!
-Ya.
87
00:13:05,880 --> 00:13:08,200
Di tepi Far Lands
(Negeri nun Jauh),..
88
00:13:08,280 --> 00:13:11,204
...tersembunyi dari sihir
Raja Bulan yang sangat kuat.
89
00:13:11,800 --> 00:13:12,743
Lalu apa yang terjadi?
90
00:13:12,768 --> 00:13:14,225
Ketika beliau
sampai ke benteng?
91
00:13:15,880 --> 00:13:17,120
Ketika siapa yang
sampai ke benteng?
92
00:13:17,200 --> 00:13:18,725
Hanzo! Ayahku!
93
00:13:19,600 --> 00:13:22,649
Hanzo,..
Hanzo ada di benteng?
94
00:13:23,360 --> 00:13:25,124
Dia,..
95
00:13:25,520 --> 00:13:28,205
Sebentar.
Aku,..
96
00:13:28,680 --> 00:13:30,560
Tidak.
97
00:13:30,640 --> 00:13:33,211
Ingatanku sirna.
Aku tak bisa,..
98
00:13:35,320 --> 00:13:36,481
Maafkan aku, Kubo.
99
00:13:37,360 --> 00:13:40,680
Mungkin aku bisa
mengingat kisah lainnya.
100
00:13:40,760 --> 00:13:44,287
Ibu, Ayah itu seperti apa?
101
00:13:45,960 --> 00:13:47,080
Oh.
102
00:13:47,160 --> 00:13:49,400
Pertanyaan gampang.
103
00:13:49,480 --> 00:13:54,000
Hanzo itu ksatria perkasa,
jago pedang dan memanah--
104
00:13:54,080 --> 00:13:56,960
Bukan. Tampang
Ayah seperti apa?
105
00:13:57,040 --> 00:13:59,222
Saat beliau tidak
sedang bertempur.
106
00:13:59,247 --> 00:14:00,466
Saat bersama kita.
107
00:14:02,920 --> 00:14:05,127
Dia persis sepertimu.
108
00:14:06,000 --> 00:14:07,604
-Sepertiku?
-Ya.
109
00:14:07,920 --> 00:14:11,003
Kuat, pintar, lucu,
110
00:14:11,120 --> 00:14:13,880
...dan sangat tampan.
111
00:14:13,960 --> 00:14:16,361
-Ibu..
-Ayolah.
112
00:14:17,640 --> 00:14:22,080
Jangan pernah lupa betapa
Ayahmu menyayangimu, Kubo.
113
00:14:22,160 --> 00:14:24,891
Dia meninggal
karena melindungi kita.
114
00:14:27,320 --> 00:14:30,405
-Apakah Raja Bulan--
-Kakekmu.
115
00:14:30,840 --> 00:14:34,040
Apa benar kakek dan
saudarimu membunuh Ayahku?
116
00:14:34,120 --> 00:14:35,880
Itu tidak benar, 'kan?
117
00:14:35,960 --> 00:14:37,080
Mereka itu keluarga.
118
00:14:37,160 --> 00:14:39,040
Bukan! Mereka itu monster!
119
00:14:39,120 --> 00:14:42,400
Kakek dan saudariku
mencuri matamu, Kubo.
120
00:14:42,480 --> 00:14:45,324
Jangan sampai mereka
menemukanmu lagi.
121
00:14:45,640 --> 00:14:47,720
Kau harus tetap bersembunyi
saat langit gelap,
122
00:14:47,800 --> 00:14:49,475
...atau mereka
akan menemukanmu
123
00:14:49,500 --> 00:14:50,904
...dan menjauhkanmu dariku.
124
00:14:50,960 --> 00:14:54,160
Berjanjilah padaku.
Jangan biarkan itu terjadi.
125
00:14:54,240 --> 00:14:56,049
Berjanjilah padaku, Kubo.
126
00:15:01,920 --> 00:15:04,730
Jangan bersedih, Kubo.
127
00:15:04,840 --> 00:15:06,800
Kubo?
128
00:15:06,880 --> 00:15:09,770
Ingat apa yang harus
kau lakukan, Kubo?
129
00:15:10,240 --> 00:15:12,527
Ingatkah?
130
00:15:12,640 --> 00:15:15,360
Selalu bersamamu
setiap waktu, Tn. Monyet.
131
00:15:15,440 --> 00:15:16,441
Dan?
132
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
Selalu mengenakan jubah
Ayah sepanjang waktu.
133
00:15:20,880 --> 00:15:22,006
Ya, Kubo.
134
00:15:23,480 --> 00:15:25,130
Ada satu hal lagi.
135
00:15:25,640 --> 00:15:32,561
Jangan pernah
keluar malam-malam.
136
00:15:32,680 --> 00:15:34,887
I-ngat-lah.
137
00:15:35,840 --> 00:15:38,280
-Ya, Tn. Monyet.
-Anak pintar.
138
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Waktunya tidur.
139
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
Ibu, bangunlah.
Ibu bermimpi.
140
00:16:57,440 --> 00:16:59,602
Tidak. Kubo.
141
00:17:00,760 --> 00:17:02,200
Kubo, kaukah itu?
142
00:17:02,280 --> 00:17:03,964
Ya, Ibu.
Aku di sini.
143
00:17:07,200 --> 00:17:10,170
Kubo, matamu kenapa?
144
00:17:32,640 --> 00:17:34,130
Bocah kertas!
145
00:17:34,600 --> 00:17:35,840
Sini!
146
00:17:36,680 --> 00:17:38,045
Ayo.
147
00:17:38,160 --> 00:17:41,323
Duduklah di sampingku.
Kucarikan tempat yang bagus.
148
00:17:41,600 --> 00:17:43,120
Bagaimana menurutmu?
149
00:17:43,200 --> 00:17:46,170
Aku berdandan
demi hari istimewa.
150
00:17:50,640 --> 00:17:53,080
Aku sangat suka festival.
151
00:17:53,160 --> 00:17:55,640
Waktunya berpesta.
152
00:17:56,920 --> 00:18:00,400
Sayang kau tak
pernah keluar malam.
153
00:18:00,480 --> 00:18:03,484
Ada kembang api,
nyanyian dan tarian,..
154
00:18:03,760 --> 00:18:06,120
...dan pesta pora, tentunya.
155
00:18:06,200 --> 00:18:08,362
Tapi bagian
terbaiknya adalah,..
156
00:18:08,480 --> 00:18:10,880
Kau lihat lentera dan altar itu?
157
00:18:10,960 --> 00:18:13,493
Itu alat untuk bicara
dengan orang tercinta
158
00:18:13,518 --> 00:18:16,195
...yang telah mendahului kita.
159
00:18:16,600 --> 00:18:18,640
Kita dengarkan kisah mereka,..
160
00:18:18,720 --> 00:18:20,892
...dan menuntun
mereka kembali menuju
161
00:18:20,917 --> 00:18:22,824
...Negeri Suci yang
penuh kebahagiaan.
162
00:18:22,880 --> 00:18:24,928
Benarkah? Apa kau
pernah mencobanya?
163
00:18:25,040 --> 00:18:26,769
Ya. Dengan suamiku.
164
00:18:27,080 --> 00:18:30,080
Suaranya jelas dan lantang,..
165
00:18:30,160 --> 00:18:32,920
...selantang suaramu saat bercerita.
166
00:18:33,000 --> 00:18:35,360
Selama 72 tahun
suamiku jarang bicara.
167
00:18:35,440 --> 00:18:36,646
Sekarang dia
sudah meninggal,
168
00:18:36,671 --> 00:18:38,070
...aku tak bisa
membungkamnya.
169
00:18:41,880 --> 00:18:43,960
Kau ingin mengajak
seseorang bicara, ya?
170
00:18:44,040 --> 00:18:45,080
Sangat.
171
00:18:45,160 --> 00:18:46,720
Nah, tunggu apa lagi?
172
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
Bukannya aku perlu lentera?
173
00:18:48,280 --> 00:18:52,760
Aku yakin kau bisa
membuat lentera bagus
174
00:18:52,840 --> 00:18:56,322
...dengan jurus kertas lipatmu.
175
00:18:57,040 --> 00:19:00,800
Nah, aku tak
cuma cantik, 'kan?
176
00:19:00,880 --> 00:19:01,927
Sekarang bergegaslah.
177
00:19:02,440 --> 00:19:05,160
Berangkatlah! Masih ada
waktu sebelum malam tiba.
178
00:19:05,240 --> 00:19:06,890
Pergilah.
179
00:19:41,080 --> 00:19:43,447
Letakkan lentera di altar.
180
00:19:43,720 --> 00:19:45,400
Bagus sekali.
181
00:19:45,480 --> 00:19:47,080
Lalu bagaimana, Ayah?
182
00:19:47,160 --> 00:19:48,760
Sekarang kita berdoa.
183
00:19:48,840 --> 00:19:52,200
Kita mohon agar rohnya
menerima kita dengan cahayanya.
184
00:19:52,280 --> 00:19:53,880
Nenek, tolong terimalah--
185
00:19:53,960 --> 00:19:55,246
Ssst.
186
00:19:56,120 --> 00:19:57,963
Lirih saja.
187
00:20:16,120 --> 00:20:19,124
Halo, Ayah.
Semoga kau sehat.
188
00:20:19,480 --> 00:20:21,281
Maksudku, aku tahu
kau sudah meninggal,..
189
00:20:21,306 --> 00:20:24,546
...tapi kuharap
semuanya baik saja.
190
00:20:29,720 --> 00:20:31,324
Lihat, ini jubahmu.
191
00:20:32,360 --> 00:20:34,044
Kata Ibu, jubah
ini akan pas buatku.
192
00:20:36,160 --> 00:20:37,981
Ibu bilang,
Ayah pemimpin hebat
193
00:20:38,006 --> 00:20:39,944
...yang gugur
karena melindungiku.
194
00:20:40,000 --> 00:20:42,440
Menyelamatkan
salah satu mataku.
195
00:20:42,520 --> 00:20:45,524
Dua mata pasti lebih
bagus, tapi terima kasih.
196
00:20:48,800 --> 00:20:51,640
Ayah, aku mencemaskan kondisi Ibu.
197
00:20:51,720 --> 00:20:55,088
Semakin hari
Ibu semakin parah,..
198
00:20:57,040 --> 00:20:59,247
Ibu sering
membicarakan Ayah, tapi,..
199
00:20:59,360 --> 00:21:01,440
Tapi entahlah.
200
00:21:01,520 --> 00:21:04,251
Kurasa Ibu tak
ingat kenyataan lagi.
201
00:21:05,480 --> 00:21:07,687
Aku tak tahu lagi
mana yang nyata.
202
00:21:08,680 --> 00:21:11,120
Kuharap Ayah ada di sini,
203
00:21:11,200 --> 00:21:15,680
...agar kubisa melihat
dan bicara denganmu,..
204
00:21:15,760 --> 00:21:17,200
...mencari tahu
langkahku berikutnya.
205
00:21:17,280 --> 00:21:19,880
Ayah, nenek datang!
206
00:21:19,960 --> 00:21:22,645
Sekarang saatnya
bagian terakhir.
207
00:21:22,760 --> 00:21:25,440
Kita harus menuntunnya
kembali ke dunia arwah.
208
00:21:25,520 --> 00:21:28,205
Tapi nenek
baru saja datang.
209
00:21:28,360 --> 00:21:30,522
Ayo.
210
00:21:31,200 --> 00:21:33,931
Ayah? Halo?
211
00:21:37,640 --> 00:21:39,051
Kapan saja.
212
00:22:36,360 --> 00:22:37,725
Baiklah!
213
00:22:38,200 --> 00:22:40,123
Lagipula aku
tak membutuhkanmu.
214
00:22:46,080 --> 00:22:48,003
Kubo.
215
00:22:56,960 --> 00:22:58,240
Maafkan aku.
216
00:23:06,960 --> 00:23:09,327
Kubo.
217
00:23:15,600 --> 00:23:16,726
Kubo.
218
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
Anak kecil.
219
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
Matamu kenapa?
220
00:23:22,640 --> 00:23:25,928
Siapa kau?
Bagaimana kau tahu namaku?
221
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Kami keluargamu, Kubo.
222
00:23:29,400 --> 00:23:31,880
Saudarinya Ibumu.
223
00:23:31,960 --> 00:23:35,885
Sudah lama
kami mencarimu.
224
00:23:36,440 --> 00:23:39,842
Senang sekali
bertemu denganmu, Kubo.
225
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Secara langsung.
226
00:23:46,720 --> 00:23:50,406
Mari, Kubo.
Datanglah pada bibimu.
227
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
Tidak perlu takut, Kubo.
228
00:23:54,680 --> 00:23:56,682
Kami hanya butuh
matamu yang satunya.
229
00:23:57,200 --> 00:24:00,124
Kakekmu begitu
mendamba matamu.
230
00:24:24,240 --> 00:24:26,561
Tolong!
231
00:24:27,160 --> 00:24:28,640
Seseorang tolong!
232
00:24:28,720 --> 00:24:30,643
Tolong! Awas!
233
00:24:31,080 --> 00:24:32,570
Lari!
234
00:24:56,920 --> 00:24:59,680
Kami datang, Kubo.
235
00:24:59,760 --> 00:25:02,001
Keluargamu
datang menjemputmu.
236
00:25:14,800 --> 00:25:15,881
Kubo.
237
00:25:16,360 --> 00:25:17,521
Ibu.
238
00:25:24,960 --> 00:25:27,265
Kubo, kau harus
temukan senjata pelindung.
239
00:25:27,290 --> 00:25:28,784
Hanya itu kesempatanmu.
240
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
Ingat ini.
241
00:25:37,640 --> 00:25:42,168
Ibu! Tidak!
242
00:25:44,600 --> 00:25:45,601
Ibu!
243
00:25:59,400 --> 00:26:00,811
Kubo.
244
00:26:02,480 --> 00:26:03,481
Kubo!
245
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Bisa dengar aku, Kubo?
246
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Kubilang, Ibumu
sudah meninggal.
247
00:26:14,880 --> 00:26:17,850
Desamu hancur.
Habis terbakar.
248
00:26:19,000 --> 00:26:21,002
Kita tiba di Far Lands.
249
00:26:21,280 --> 00:26:22,930
Para musuhmu
tak jauh di belakang.
250
00:26:23,600 --> 00:26:27,002
Kita harus berlindung
sebelum kakekmu datang.
251
00:26:33,040 --> 00:26:35,042
Kita harus pergi sekarang.
252
00:26:36,840 --> 00:26:39,002
Ayo. Bangkitlah.
Kita berangkat.
253
00:27:16,200 --> 00:27:17,680
Begitu kita
masuk ke dalam,
254
00:27:17,760 --> 00:27:21,162
...kau pasti akan
mengeluhkan baunya.
255
00:27:25,440 --> 00:27:30,405
Ingat, indera penciumanku
10 kali lebih kuat dari inderamu.
256
00:28:08,200 --> 00:28:10,009
Aku tahu
kau bingung.
257
00:28:10,440 --> 00:28:11,965
-Siapa--
-Kau punya 3 pertanyaan.
258
00:28:13,680 --> 00:28:15,569
Rasanya
aku punya lebih.
259
00:28:15,960 --> 00:28:18,247
Tiga. Tapi kau
harus makan dulu.
260
00:28:18,600 --> 00:28:20,400
Mengapa cuma tiga?
261
00:28:20,400 --> 00:28:21,640
-Oke, itu pertanyaan pertamamu.
-Apa?
262
00:28:21,640 --> 00:28:23,051
Aku tak mengerti
ada apa ini!
263
00:28:23,560 --> 00:28:24,971
Kau siapa?
264
00:28:25,960 --> 00:28:27,724
Kau tak mengenaliku?
265
00:28:31,640 --> 00:28:34,325
Selama ini kau
mengantongiku.
266
00:28:34,440 --> 00:28:35,640
Sekarang kau
tahu mengapa.
267
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
Tapi dulu
kau jimat kayu.
268
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
Kau cuma sebesar ini.
269
00:28:40,680 --> 00:28:43,960
Kusebut jimat itu: Tn. Monyet.
270
00:28:43,960 --> 00:28:45,241
Andai waktu itu
aku hidup,
271
00:28:45,266 --> 00:28:46,744
...kau sudah
kuanggap menghina.
272
00:28:46,800 --> 00:28:48,489
Dengar, Ibumu
menggunakan sihir
273
00:28:48,514 --> 00:28:50,584
...terakhirnya untuk
menyelamatkanmu,
274
00:28:50,640 --> 00:28:52,210
...dan menghidupkanku.
275
00:29:03,080 --> 00:29:04,605
Ini. Minumlah.
276
00:29:09,240 --> 00:29:12,160
-Bau.
-Semua memang bau di sini.
277
00:29:12,240 --> 00:29:13,560
-Minumlah.
-Tidak mau.
278
00:29:13,640 --> 00:29:15,847
Kubilang, minumlah.
279
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Kau monyet jahat, ya?
280
00:29:17,840 --> 00:29:20,400
Ya, memang.
Dan itu pertanyaan ke-3.
281
00:29:20,400 --> 00:29:22,323
Pertanyaanmu sudah
habis, maka dengarkan.
282
00:29:22,520 --> 00:29:24,320
Aku di sini untuk
melindungimu, Kubo.
283
00:29:24,400 --> 00:29:26,760
Artinya kau
harus turuti perintahku.
284
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
Jadi, kalau tidak makan,
kau akan lemah.
285
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
Kalau lemah,
kau akan lambat.
286
00:29:30,960 --> 00:29:32,644
Kalau lambat,
kau akan mati.
287
00:29:38,120 --> 00:29:39,531
Ini terlalu panas!
288
00:29:45,920 --> 00:29:46,921
Minumlah.
289
00:29:56,480 --> 00:29:57,970
Oh, maaf.
290
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
Lebih baik kau
berhenti bercanda, Kubo.
291
00:30:14,160 --> 00:30:16,606
Ini realita.
Ini bukan cerita.
292
00:30:16,880 --> 00:30:20,640
Bibimu tidak
pernah merasa lapar.
293
00:30:20,720 --> 00:30:21,840
Mereka tidak pernah tidur.
294
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
Mereka akan
menemukanmu!
295
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
Dan bila kita
tidak bersiap-siap,..
296
00:30:27,000 --> 00:30:28,594
...mereka akan membunuhku
297
00:30:28,619 --> 00:30:30,267
...dan merebut
matamu yang satunya.
298
00:30:34,400 --> 00:30:35,606
Kita harus bagaimana?
299
00:30:36,000 --> 00:30:38,280
Kita akan cari
senjata pelindung.
300
00:30:38,360 --> 00:30:40,727
Cuma itu yang
mampu melindungimu.
301
00:30:41,000 --> 00:30:44,083
Jadi ini nyata.
Benar-benar nyata.
302
00:30:56,720 --> 00:30:59,007
Jangan kuatir.
Aku takkan mengambilnya.
303
00:31:00,960 --> 00:31:02,689
Kutarik itu
dari kepala Ibuku.
304
00:31:03,560 --> 00:31:04,721
Aku tak bermaksud menariknya.
305
00:31:05,080 --> 00:31:07,560
Sihir Ibumu kuat sekali.
306
00:31:07,640 --> 00:31:09,005
Ibumu memberkati jubahmu,
307
00:31:09,160 --> 00:31:10,898
...maka ketika
kita memerlukannya,
308
00:31:10,923 --> 00:31:12,552
...jubahmu akan
menerbangkanmu.
309
00:31:12,640 --> 00:31:13,894
Ibumu menggunakan sihir
310
00:31:13,919 --> 00:31:15,827
...terakhirnya untuk
menghidupkanku.
311
00:31:16,160 --> 00:31:19,480
Gelang rambutnya ini,
adalah kenangan.
312
00:31:19,560 --> 00:31:22,086
Kenangan itu
amatlah kuat, Kubo.
313
00:31:22,480 --> 00:31:23,766
Jangan sampai hilang.
314
00:31:28,800 --> 00:31:29,961
Satu pertanyaan lagi?
315
00:31:30,800 --> 00:31:31,960
Pertanyaan terakhir.
316
00:31:32,040 --> 00:31:33,485
Kau tahu
letaknya di mana?
317
00:31:33,960 --> 00:31:35,166
Senjata pelindung itu?
318
00:31:35,800 --> 00:31:38,326
Tidak tahu.
319
00:31:42,840 --> 00:31:44,649
Sekarang tidurlah.
320
00:31:52,840 --> 00:31:54,490
Selamat tidur, Monyet.
321
00:32:12,200 --> 00:32:13,201
Kubo.
322
00:32:14,680 --> 00:32:16,120
Kubo.
323
00:32:16,200 --> 00:32:17,929
Kau mengigau.
324
00:32:18,240 --> 00:32:22,120
Kau bermimpi
memanggil-manggil Ayahmu,
325
00:32:22,200 --> 00:32:24,685
...lalu kertas terbang
keluar dari tasmu
326
00:32:24,710 --> 00:32:27,265
...dan melipat
sendiri menjadi dia.
327
00:32:30,000 --> 00:32:32,320
Selama berjam-jam
dia berdiri di situ,..
328
00:32:32,345 --> 00:32:35,064
...menilai kita diam-diam.
329
00:32:39,280 --> 00:32:40,550
Aku tak percaya kalau ini
330
00:32:40,550 --> 00:32:41,989
...termasuk hasil origami.
331
00:32:43,440 --> 00:32:46,046
Pasti pembuatannya
melibatkan gunting.
332
00:32:48,520 --> 00:32:52,280
Ketika masih tinggal di gua,
mimpi Ibuku juga begini,
333
00:32:52,360 --> 00:32:56,001
...dan kertas itu selalu kembali
tak terlipat esok paginya.
334
00:33:06,040 --> 00:33:07,690
Apa itu maksudnya?
335
00:33:22,120 --> 00:33:23,645
Kau sedang apa?
336
00:33:29,080 --> 00:33:32,323
Kurasa ini jawaban
dari Ayahku.
337
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
Sepertinya
memasrahkan nasib kita
338
00:33:35,000 --> 00:33:38,440
...pada panduan
makhluk kertas mini
339
00:33:38,520 --> 00:33:39,965
...adalah ide yang buruk.
340
00:33:40,720 --> 00:33:43,564
Tapi ini ide buruk
terbaik yang kita miliki.
341
00:33:47,979 --> 00:33:48,264
M
342
00:33:48,265 --> 00:33:48,551
Ma
343
00:33:48,552 --> 00:33:48,837
Man
344
00:33:48,838 --> 00:33:49,124
Manu
345
00:33:49,125 --> 00:33:49,410
Manua
346
00:33:49,411 --> 00:33:49,697
Manual
347
00:33:49,698 --> 00:33:49,983
Manuall
348
00:33:49,984 --> 00:33:50,270
Manually
349
00:33:50,271 --> 00:33:50,556
Manually
350
00:33:50,557 --> 00:33:50,843
Manually t
351
00:33:50,844 --> 00:33:51,129
Manually tr
352
00:33:51,130 --> 00:33:51,416
Manually tra
353
00:33:51,417 --> 00:33:51,702
Manually tran
354
00:33:51,703 --> 00:33:51,989
Manually trans
355
00:33:51,990 --> 00:33:52,275
Manually transl
356
00:33:52,276 --> 00:33:52,562
Manually transla
357
00:33:52,563 --> 00:33:52,848
Manually translat
358
00:33:52,849 --> 00:33:53,134
Manually translate
359
00:33:53,135 --> 00:33:53,421
Manually translated
360
00:33:53,422 --> 00:33:53,707
Manually translated
361
00:33:53,708 --> 00:33:53,994
Manually translated
362
00:33:53,995 --> 00:33:54,280
Manually translated
a
363
00:33:54,281 --> 00:33:54,567
Manually translated
an
364
00:33:54,568 --> 00:33:54,853
Manually translated
and
365
00:33:54,854 --> 00:33:55,140
Manually translated
and
366
00:33:55,141 --> 00:33:55,426
Manually translated
and s
367
00:33:55,427 --> 00:33:55,713
Manually translated
and sy
368
00:33:55,714 --> 00:33:55,999
Manually translated
and syn
369
00:33:56,000 --> 00:33:56,286
Manually translated
and sync
370
00:33:56,287 --> 00:33:56,572
Manually translated
and synch
371
00:33:56,573 --> 00:33:56,859
Manually translated
and synchr
372
00:33:56,860 --> 00:33:57,145
Manually translated
and synchro
373
00:33:57,146 --> 00:33:57,432
Manually translated
and synchron
374
00:33:57,433 --> 00:33:57,718
Manually translated
and synchroni
375
00:33:57,719 --> 00:33:58,004
Manually translated
and synchroniz
376
00:33:58,005 --> 00:33:58,291
Manually translated
and synchronize
377
00:33:58,292 --> 00:33:58,577
Manually translated
and synchronized
378
00:33:58,578 --> 00:33:58,864
Manually translated
and synchronized
379
00:33:58,865 --> 00:33:59,150
Manually translated
and synchronized b
380
00:33:59,151 --> 00:33:59,437
Manually translated
and synchronized by
381
00:33:59,438 --> 00:33:59,723
Manually translated
and synchronized by: 00:34:00,010
Manually translated
and synchronized by: 00:34:00,296
Manually translated
and synchronized by:@
384
00:34:00,297 --> 00:34:00,583
Manually translated
and synchronized by:@A
385
00:34:00,584 --> 00:34:00,869
Manually translated
and synchronized by:@Af
386
00:34:00,870 --> 00:34:01,156
Manually translated
and synchronized by:@Afi
387
00:34:01,157 --> 00:34:01,442
Manually translated
and synchronized by:@Afin
388
00:34:01,443 --> 00:34:01,729
Manually translated
and synchronized by:@Afine
389
00:34:01,730 --> 00:34:02,015
Manually translated
and synchronized by:@Afinel
390
00:34:02,016 --> 00:34:02,302
Manually translated
and synchronized by:@Afinelz
391
00:34:02,303 --> 00:34:02,588
Manually translated
and synchronized by:@Afinelzi
392
00:34:02,589 --> 00:34:19,589
Manually translated
and synchronized by: @Afinelzi
393
00:35:13,760 --> 00:35:15,410
Kau tumbuh menguat.
394
00:35:15,680 --> 00:35:17,887
Jangan terlalu girang.
395
00:35:18,520 --> 00:35:22,047
Kita makin menguat,
dunia semakin berbahaya.
396
00:35:22,360 --> 00:35:24,488
Hidup punya cara lucu
untuk seimbangkan segalanya.
397
00:35:24,600 --> 00:35:26,330
Monyet, apa
kau pernah ucapkan
398
00:35:26,355 --> 00:35:28,026
...kata yang
membesarkan hati?
399
00:35:29,360 --> 00:35:31,362
Kusarankan
kau jangan mati.
400
00:35:39,400 --> 00:35:41,402
"Kusarankan
kau jangan mati."
401
00:36:02,560 --> 00:36:05,131
Nyamuk.
Menyebalkan.
402
00:36:28,680 --> 00:36:30,170
Sumpah, bukan aku pelakunya.
403
00:36:32,320 --> 00:36:35,080
Kertas bisa habis,
begitu juga kesabaran.
404
00:36:35,160 --> 00:36:36,730
Aku tak mengendalikan kertas itu.
405
00:36:38,520 --> 00:36:39,965
Yang kedua kali.
406
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
Bukan aku!
Setidaknya tidak langsung.
407
00:36:43,560 --> 00:36:45,160
Aku merasakannya, tapi--
408
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
Sihir itu tidak gampang.
409
00:36:47,280 --> 00:36:48,960
Kau harus belajar
mengendalikannya.
410
00:36:49,040 --> 00:36:52,647
Konsentrasi pada tindakanmu,
dan tetaplah ingat,..
411
00:36:52,800 --> 00:36:55,121
...jangan main-main dengan monyet.
412
00:37:10,800 --> 00:37:12,159
Perhatikan
langkahmu, Kubo.
413
00:37:12,184 --> 00:37:13,794
Ini bukan
salah satu ceritamu.
414
00:37:14,480 --> 00:37:15,093
Tahu dari mana?
415
00:37:15,118 --> 00:37:16,344
Mungkin ini
memang ceritaku.
416
00:37:16,400 --> 00:37:18,016
Aku sang pahlawan
yang gagah berani
417
00:37:18,041 --> 00:37:19,944
...dan kau
monyet jahatnya.
418
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
Pahlawan datang dan pergi.
419
00:37:21,480 --> 00:37:24,768
Kapan saja, hal buruk
bisa saja terjadi dan--
420
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Monyet!
421
00:37:27,120 --> 00:37:28,406
Kubo!
422
00:37:41,240 --> 00:37:42,810
Tunggu, Monyet!
423
00:37:43,880 --> 00:37:45,848
Dia tak berusaha melukaiku.
424
00:37:46,640 --> 00:37:48,051
Dia hanya ingin,..
425
00:37:48,160 --> 00:37:49,525
-Hanzo.
-Hanzo?
426
00:37:51,280 --> 00:37:52,281
Hanzo.
427
00:37:57,560 --> 00:37:59,200
Aku masih
ingin menusuknya.
428
00:37:59,280 --> 00:38:01,520
Kenapa kau selalu
berasumsi buruk?
429
00:38:01,600 --> 00:38:03,202
Oh! Maaf sudah
tidak memercayai
430
00:38:03,227 --> 00:38:05,104
...monster serangga
runcing raksasa
431
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
...yang baru saja
menculikmu!
432
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Hanzo.
Ya, aku ingat.
433
00:38:09,200 --> 00:38:11,771
Mungkin dialah Tuanku.
434
00:38:12,200 --> 00:38:13,725
Apa katamu?
435
00:38:14,760 --> 00:38:16,078
Dulu kami
punya simbol.
436
00:38:16,103 --> 00:38:17,469
Simbol kebanggaan Samurai.
437
00:38:25,240 --> 00:38:27,242
Pernah lihat
simbol ini sebelumnya?
438
00:38:31,600 --> 00:38:34,280
Ini ajaib.
439
00:38:34,360 --> 00:38:36,000
Kau memiliki jubah kami.
440
00:38:36,080 --> 00:38:38,924
Kau memakai jubah kami!
441
00:38:39,600 --> 00:38:40,780
Kenapa kau
pakai jubah kami?
442
00:38:40,781 --> 00:38:42,640
Dia tak perlu
menjawab pertanyaamu.
443
00:38:42,720 --> 00:38:44,085
Lagipula kau siapa?
444
00:38:46,200 --> 00:38:48,521
Bertahun-tahun lalu, aku dikutuk.
445
00:38:49,240 --> 00:38:51,925
Aku terperangkap
dalam kutukan ini.
446
00:38:53,080 --> 00:38:55,840
Dikutuk agar mengembara
di Far Lands.
447
00:38:55,920 --> 00:38:58,287
Terkutuk atau jadi pengecut.
448
00:38:59,040 --> 00:39:01,760
Tak berkawan, tak bertuan.
449
00:39:01,840 --> 00:39:05,040
Bahkan tak bernama,
tak ingat sedikit pun,..
450
00:39:05,040 --> 00:39:07,720
...tentang diriku yang
pernah jadi ksatria mulia.
451
00:39:07,800 --> 00:39:09,960
Kau dulu manusia?
452
00:39:10,040 --> 00:39:11,610
Bukan cuma
manusia biasa.
453
00:39:11,760 --> 00:39:13,125
Seorang Samurai.
454
00:39:13,680 --> 00:39:15,762
Maksudku,
aku cukup yakin.
455
00:39:16,280 --> 00:39:17,600
Dengar, aku menyimpan
perlengkapan samurai.
456
00:39:17,600 --> 00:39:18,532
Entah aku ini Samurai
457
00:39:18,557 --> 00:39:20,064
...atau penimbun
barang yang buruk.
458
00:39:20,120 --> 00:39:21,971
Walau begitu,
di dalam dadaku
459
00:39:21,996 --> 00:39:24,229
...berdetak jantung
seorang ksatria.
460
00:39:24,440 --> 00:39:26,070
Jika memang
tak ingat apa-apa,..
461
00:39:26,095 --> 00:39:28,310
...bagaimana kau
bisa begitu yakin?
462
00:39:28,600 --> 00:39:30,489
Sebab ingatanku
sering kembali.
463
00:39:30,840 --> 00:39:32,920
Ingatanku pulih
tiap melihat benda
464
00:39:32,945 --> 00:39:35,153
...yang kutemui
dalam perjalananku.
465
00:39:35,880 --> 00:39:37,530
Kadang pulih
karena suara.
466
00:39:38,840 --> 00:39:40,285
Atau bebauan.
467
00:39:40,640 --> 00:39:42,400
Pasti ingatanmu
makin bertambah.
468
00:39:42,480 --> 00:39:44,360
Kenangan dapat memudar.
469
00:39:44,440 --> 00:39:46,329
Yang paling kuingat
adalah bahwa aku
470
00:39:46,960 --> 00:39:49,611
...pernah jadi bagian
dari sesuatu yang besar.
471
00:39:50,120 --> 00:39:51,560
Monyet, apa dia
boleh kuberitahu?
472
00:39:51,560 --> 00:39:53,000
Sangat tidak boleh.
473
00:39:53,080 --> 00:39:54,969
-Dia punya hak.
-Sama sekali tidak.
474
00:39:55,080 --> 00:39:56,680
-Tapi aku--
-Tidak ada tapi-tapian.
475
00:39:56,760 --> 00:39:58,720
-Mau beritahu aku apa?
-Hanzo adalah Ayahku.
476
00:39:58,800 --> 00:40:00,484
Kubo!
477
00:40:00,680 --> 00:40:01,806
Ini keajaiban.
478
00:40:03,040 --> 00:40:04,804
Telah kutemukan
putra Tuanku!
479
00:40:07,120 --> 00:40:09,043
-Jangan coba-coba.
-Oh.
480
00:40:10,040 --> 00:40:11,921
Apa pun yang
membawamu kemari,..
481
00:40:11,946 --> 00:40:13,304
...apa pun pencarianmu,..
482
00:40:13,360 --> 00:40:15,442
...kini menjadi
pencarianku juga.
483
00:40:15,760 --> 00:40:16,961
Aku akan
ikut denganmu,..
484
00:40:16,961 --> 00:40:20,168
...dan kalau perlu
akan kukorbankan nyawaku.
485
00:40:20,200 --> 00:40:21,929
Wow.
Benarkah?
486
00:40:22,640 --> 00:40:25,200
Apa? Apa itu mungkin?
487
00:40:25,280 --> 00:40:27,177
Dengar, nak.
Aku biasa bertualang.
488
00:40:27,202 --> 00:40:28,624
Orang bisa mati
sewaktu-waktu.
489
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
Mati bagai lalat.
Itu tidak masalah.
490
00:40:31,320 --> 00:40:35,560
Sebab kurasa inilah takdirku.
491
00:40:35,640 --> 00:40:37,080
Bukan!
492
00:40:37,160 --> 00:40:38,969
Kami tidak
percaya omonganmu,
493
00:40:39,080 --> 00:40:41,560
...sebab kau tak percaya
dengan omonganmu sendiri!
494
00:40:41,680 --> 00:40:44,160
Kami tak kenal siapa kau!
495
00:40:44,680 --> 00:40:47,040
Monyet, kau
sendiri yang bilang.
496
00:40:47,120 --> 00:40:49,440
Pencarian kita tidak mudah.
497
00:40:49,520 --> 00:40:51,700
Seorang samurai,
bahkan yang terkutuk,..
498
00:40:51,725 --> 00:40:54,630
...hilang ingatan,
yang mirip serangga,..
499
00:40:54,880 --> 00:40:55,880
...bisa saja berguna.
500
00:40:55,960 --> 00:40:58,760
Ya, aku pasti berguna.
501
00:40:58,840 --> 00:40:59,800
Sangat diperlukan!
502
00:40:59,880 --> 00:41:01,564
Dalam hal apa?
503
00:41:09,840 --> 00:41:13,322
Melesatkan anak panah
ke tembok tak bisa kusebut...
504
00:41:16,760 --> 00:41:17,920
Mengagumkan.
505
00:41:18,000 --> 00:41:19,079
Oh, lihat.
506
00:41:19,080 --> 00:41:20,640
Sungguh, itu
baru pertama kali.
507
00:41:20,720 --> 00:41:22,404
Ceritakan padaku
soal pencarian kita,..
508
00:41:22,600 --> 00:41:26,764
...akan segera kutunjukkan
keahlianku yang lain.
509
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
Ceritanya panjang.
510
00:41:30,240 --> 00:41:31,373
Kau menarik perhatianku.
511
00:41:31,373 --> 00:41:32,665
Aku janji
takkan berkedip.
512
00:41:32,760 --> 00:41:34,649
Sebetulnya aku
tak bisa berkedip.
513
00:41:34,760 --> 00:41:36,320
-Apa aku punya kelopak mata?
-Baiklah.
514
00:41:36,400 --> 00:41:38,801
Bicaralah sambil jalan.
Hanzo sudah temukan jalan.
515
00:42:01,121 --> 00:42:04,080
Jadi, kau dulu
monyet mainan?
516
00:42:04,160 --> 00:42:05,426
Kubo, aku
bingung apakah
517
00:42:05,451 --> 00:42:07,506
...bagian ini penting
dalam cerita kita.
518
00:42:07,600 --> 00:42:08,981
Dia kukantongi.
519
00:42:08,981 --> 00:42:11,584
Dia cuma sebesar ini.
520
00:42:11,640 --> 00:42:12,880
-Oke, Kubo, cukup.
-Kecil.
521
00:42:12,960 --> 00:42:14,689
Dan namanya Tn. Monyet.
522
00:42:14,800 --> 00:42:16,003
Aku dulu
bukan mainan.
523
00:42:16,028 --> 00:42:17,504
Aku dulu
sebuah jimat.
524
00:42:17,560 --> 00:42:19,801
Tentu saja.
525
00:42:41,720 --> 00:42:43,006
Tampangnya jelek.
526
00:42:45,240 --> 00:42:46,810
Jangan sentuh apa pun.
527
00:42:54,320 --> 00:42:55,606
Dia pelakunya.
528
00:43:15,480 --> 00:43:16,560
Oke.
529
00:43:25,800 --> 00:43:27,040
Tidak, jangan.
530
00:43:31,840 --> 00:43:32,887
Ya.
531
00:43:36,040 --> 00:43:37,804
Kubo, lihat!
532
00:43:42,880 --> 00:43:44,723
Pedang anti patah.
533
00:43:45,320 --> 00:43:47,600
Bisa jadi ini jebakan.
534
00:43:47,680 --> 00:43:49,560
Izinkan aku.
535
00:43:49,640 --> 00:43:52,040
Apa? Bukan jebakan lagi
kalau kau yang bertindak?
536
00:43:52,120 --> 00:43:54,646
Stealth (Siluman)
adalah nama tengahku.
537
00:43:56,880 --> 00:43:58,480
Kau bahkan tak
punya nama depan.
538
00:43:58,560 --> 00:44:00,369
Tenang.
Bisa kuatasi.
539
00:44:07,640 --> 00:44:10,320
Kumbang perkasa berjaya!
540
00:44:39,400 --> 00:44:40,400
Aku tak bisa.
541
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
Aku tak bisa
mengatasinya!
542
00:44:41,560 --> 00:44:43,050
Astaga!
543
00:44:43,440 --> 00:44:46,284
Kugunakan
Pedang anti patah!
544
00:44:48,600 --> 00:44:49,720
Pedangnya patah.
545
00:44:49,800 --> 00:44:52,770
Apa berarti cuma
gagangnya atau...
546
00:44:53,200 --> 00:44:55,480
Aku agak kecewa
dengan pedang sakti ini.
547
00:44:55,560 --> 00:44:57,767
Dasar bodoh! Ini bukan
pedang yang tepat!
548
00:45:03,480 --> 00:45:04,481
Lihat!
549
00:45:05,640 --> 00:45:08,120
Pedang itu
ada di kepalanya!
550
00:45:08,520 --> 00:45:11,640
Hei! Ada tulang
yang ingin kubicarakan!
551
00:45:11,720 --> 00:45:14,720
Paham? Itu karena
dia terbuat dari tulang.
552
00:45:14,800 --> 00:45:16,290
Kau memalukan.
553
00:45:19,360 --> 00:45:20,720
Ini sulit sekali.
554
00:45:29,960 --> 00:45:31,485
Cukup memanahnya!
555
00:46:05,280 --> 00:46:06,280
Oh, telapak kaki!
556
00:46:10,360 --> 00:46:11,400
Kau bisa terbang?
557
00:46:11,480 --> 00:46:13,040
Iya, ternyata!
558
00:46:39,040 --> 00:46:41,646
Kau yakin ini bukan
pedang anti ketemu?
559
00:46:46,680 --> 00:46:47,981
Sudah kutemukan!
560
00:46:50,760 --> 00:46:53,366
Aku butuh bantuan.
Ada yang bisa bantu?
561
00:46:54,080 --> 00:46:55,605
Siapa saja?
562
00:46:59,840 --> 00:47:00,966
Kubo!
563
00:47:14,560 --> 00:47:16,881
-Kubo!
-Monyet!
564
00:47:19,480 --> 00:47:20,606
-Tidak!
-Kubo!
565
00:47:36,760 --> 00:47:37,841
Ya!
566
00:47:40,000 --> 00:47:41,365
Syukurlah
sudah berakhir.
567
00:47:57,720 --> 00:48:01,160
Semua berubah gelap.
568
00:48:01,240 --> 00:48:03,083
Buka matamu.
569
00:48:04,480 --> 00:48:05,481
Oh.
570
00:48:05,880 --> 00:48:07,120
Sayapku mati rasa.
571
00:48:07,200 --> 00:48:08,339
Kau bahkan tak
sadar punya sayap
572
00:48:08,364 --> 00:48:09,624
...beberapa
menit yang lalu.
573
00:48:09,680 --> 00:48:10,840
Jangan menggeliat.
574
00:48:10,920 --> 00:48:11,921
Sini.
575
00:48:12,040 --> 00:48:13,087
Sudah mendingan?
576
00:48:13,200 --> 00:48:14,645
Oh, ya.
Sedikit ke kiri.
577
00:48:14,800 --> 00:48:17,200
Agak ke bawah.
578
00:48:17,280 --> 00:48:20,280
Nah, di situ.
Enak sekali.
579
00:48:20,360 --> 00:48:22,360
Tunggu. Kau
berbaik hati padaku.
580
00:48:22,440 --> 00:48:24,040
Diam. Jangan
bilang siapa-siapa.
581
00:48:24,120 --> 00:48:25,246
Kita berhasil, Kumbang!
582
00:48:25,480 --> 00:48:26,766
Kita dapatkan pedangnya!
583
00:48:31,800 --> 00:48:33,928
Taruh pedangnya. Itu tajam!
584
00:48:43,320 --> 00:48:47,245
Oke, selesai. Bangkitlah.
585
00:48:47,360 --> 00:48:48,720
Perjalanan kita masih jauh.
586
00:48:48,800 --> 00:48:49,961
Kau pasti bercanda.
587
00:48:50,320 --> 00:48:52,084
Aku selalu serius.
588
00:48:52,520 --> 00:48:54,920
Kalian mau
bertengkar lagi?
589
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
Tentu tidak. Kami sedang
membahas obrolan dewasa.
590
00:48:57,560 --> 00:48:58,680
Kalian akan
bertengkar lagi.
591
00:48:58,760 --> 00:49:01,040
Kubo, sana, bermainlah.
592
00:49:01,120 --> 00:49:02,720
Jangan main itu!
593
00:49:02,800 --> 00:49:06,160
Monyet, ini Long Lake
(Danau Panjang).
594
00:49:06,240 --> 00:49:08,400
Kita tak bisa mengelilinginya.
595
00:49:08,480 --> 00:49:09,686
Kita harus
berenang melintasinya.
596
00:49:10,280 --> 00:49:11,880
Aku bisa
gendong Kubo.
597
00:49:11,960 --> 00:49:14,480
Menggendong Kubo?
Itu gagasan terbaikmu?
598
00:49:14,560 --> 00:49:16,960
Dengar, aku sungguh
menghargai bantuanmu.
599
00:49:17,040 --> 00:49:18,640
Tapi bila menyangkut soal anak,..
600
00:49:18,720 --> 00:49:20,120
-...aku tahu yang terbaik.
-Oh, begitu, ya?
601
00:49:20,120 --> 00:49:21,678
Dan yang
terbaik ialah tidak
602
00:49:21,703 --> 00:49:23,984
...menanggapi ide
kecoak yang bisa bicara.
603
00:49:24,040 --> 00:49:25,720
Ini ide monyet
yang bisa bicara.
604
00:49:25,800 --> 00:49:27,480
Aku masih bisa
mendengarmu, tahu.
605
00:49:27,560 --> 00:49:29,244
Kalau begitu
mainkan lebih lantang!
606
00:49:29,520 --> 00:49:31,960
Percakapan ini selesai.
Monyet tidak berenang.
607
00:49:32,040 --> 00:49:34,800
-Tenang. Monyet pandai meniru.
-Oh.
608
00:49:34,880 --> 00:49:36,520
Sejak kapan kau
ingin mengatakan itu?
609
00:49:36,600 --> 00:49:38,125
Sejak bertemu denganmu.
610
00:49:38,280 --> 00:49:40,408
Hei, soal apa obrolan
dewasa kita tadi?
611
00:49:40,800 --> 00:49:43,520
Kau konyol.
Sangat konyol.
612
00:49:43,600 --> 00:49:44,600
Menggelikan!
613
00:49:44,680 --> 00:49:47,880
Menyeberangi
danau itu ide konyol!
614
00:49:47,960 --> 00:49:51,200
Bukan salahmu.
Akal sehatmu sudah hilang.
615
00:49:51,280 --> 00:49:52,360
Aku tak terima ejekanmu.
616
00:49:52,440 --> 00:49:54,520
Mungkin aku
tidak tahu semuanya--
617
00:49:54,600 --> 00:49:56,040
-Apa-apa.
-Apa-apa.
618
00:49:56,120 --> 00:49:57,448
Tapi aku tahu
betul kalau Kubo
619
00:49:57,473 --> 00:49:59,224
...lebih mahir
dari dugaanmu.
620
00:49:59,280 --> 00:50:02,320
Kau sedikit
berlebihan melindunginya.
621
00:50:02,400 --> 00:50:04,160
Aku sangat
melindunginya.
622
00:50:04,240 --> 00:50:07,880
Sudah tugasku memastikan
Kubo aman dan itu bahaya!
623
00:50:07,960 --> 00:50:10,040
Kau berbahaya!
624
00:50:10,120 --> 00:50:11,840
Kubo masih anak-anak.
625
00:50:11,920 --> 00:50:13,151
Anak yang
paling berbakat.
626
00:50:13,176 --> 00:50:14,784
Dia sudah
selamatkan nyawa kita.
627
00:50:14,840 --> 00:50:20,200
Ya, dia sangat kuat, tapi
masih harus banyak belajar!
628
00:50:20,280 --> 00:50:21,691
Apa?
629
00:50:25,960 --> 00:50:27,610
Pembelajar cepat.
630
00:50:32,440 --> 00:50:34,320
Apa kau tahu kalau
kau mampu melakukan itu?
631
00:50:43,200 --> 00:50:44,440
Pamer.
632
00:51:05,320 --> 00:51:08,164
Baik, tarik napas dalam-dalam.
633
00:51:09,920 --> 00:51:12,080
Jernihkan pikiranmu.
634
00:51:12,160 --> 00:51:14,240
Pikiranku sudah jernih.
635
00:51:14,320 --> 00:51:18,200
Sekarang tarik perlahan. Begitu.
636
00:51:18,280 --> 00:51:19,563
Tutup satu mata.
637
00:51:19,588 --> 00:51:21,831
Kurasa matamu sudah tertutup.
638
00:51:22,360 --> 00:51:25,640
Konsentrasi pada apa
yang ada di depanmu.
639
00:51:25,720 --> 00:51:28,200
Biarkan yang lain lenyap.
640
00:51:28,280 --> 00:51:31,329
Dan, lepaskan!
641
00:51:32,120 --> 00:51:33,720
Ya!
642
00:51:33,800 --> 00:51:36,201
Bidikan sempurna!
643
00:51:36,320 --> 00:51:37,560
Lumayan.
644
00:51:37,640 --> 00:51:39,840
Bagaimana caramu
angkat ikan ke atas perahu
645
00:51:39,920 --> 00:51:41,365
...agar kita
bisa memakannya?
646
00:51:45,920 --> 00:51:50,040
Kubilang aku mengajarinya
memanah, bukan memancing.
647
00:51:50,120 --> 00:51:52,521
Pelajaran memancingnya besok.
648
00:51:52,880 --> 00:51:54,291
Berikan itu padaku.
649
00:51:54,680 --> 00:51:55,886
Monyet suka merebut.
650
00:51:58,160 --> 00:51:59,286
Sekarang cobalah.
651
00:52:01,960 --> 00:52:04,201
Tarik, dan...
652
00:52:08,800 --> 00:52:10,320
Tali.
653
00:52:10,400 --> 00:52:11,640
Ide yang
cukup bagus.
654
00:52:11,720 --> 00:52:13,927
Dan kau bukan
pemanah yang payah.
655
00:52:17,160 --> 00:52:19,481
Kalian berdua mulai aneh.
656
00:52:22,680 --> 00:52:25,160
Kita bakal
butuh alat potong.
657
00:52:34,720 --> 00:52:36,404
Pedang anti patah.
658
00:52:55,320 --> 00:52:57,448
Apa perlu main-main
dengan makananmu?
659
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Ya.
660
00:53:05,600 --> 00:53:06,806
Kenapa, Kubo?
661
00:53:07,120 --> 00:53:09,400
Seolah kau
belum pernah makan
662
00:53:09,480 --> 00:53:11,687
...bersama
monyet dan kumbang.
663
00:53:12,800 --> 00:53:16,000
Aku belum pernah
makan bersama siapa pun.
664
00:53:16,080 --> 00:53:18,480
Ayo, makanlah.
Kau butuh energi.
665
00:53:18,560 --> 00:53:20,600
Ikan ini lebih baik
daripada sup paus.
666
00:53:20,680 --> 00:53:23,126
Kubo, aku mau tanya.
667
00:53:23,600 --> 00:53:27,764
Sebelum mengawali pencarian
heroikmu, kau seperti apa?
668
00:53:28,840 --> 00:53:32,240
Biasanya aku merawat Ibuku.
669
00:53:32,320 --> 00:53:36,760
Dan bercerita tentang ksatria
perkasa yang balas dendam
670
00:53:36,840 --> 00:53:40,208
...dengan bertempur,
monster, dan sihir.
671
00:53:40,320 --> 00:53:42,163
Aku lumayan
jago bercerita.
672
00:53:43,120 --> 00:53:44,645
Tapi tak begitu jago
mengakhiri cerita.
673
00:53:45,520 --> 00:53:49,400
Kadang aku bercerita
hal-hal ringan pada Ibuku.
674
00:53:49,480 --> 00:53:52,240
Seperti melempar batu
ke permukaan sungai,..
675
00:53:52,320 --> 00:53:55,560
...atau menangkap
kunang di ladang murbai.
676
00:53:55,640 --> 00:53:59,766
Saat bercerita, aku bisa
melihat binar mata Ibuku.
677
00:54:00,320 --> 00:54:02,049
Aku tahu
Ibuku melihatku.
678
00:54:02,560 --> 00:54:04,289
Sungguh melihatku.
679
00:54:05,120 --> 00:54:06,880
Aku juga
bisa melihatnya.
680
00:54:06,960 --> 00:54:08,360
Melihat diri Ibuku
yang sebenarnya.
681
00:54:08,440 --> 00:54:12,240
Jiwanya berusaha
mencari jalan keluar.
682
00:54:13,760 --> 00:54:15,091
Indah sekali.
683
00:54:19,760 --> 00:54:21,171
Kau tahu, Kubo?
684
00:54:21,600 --> 00:54:23,730
Dulu ketika kau
masih mendongeng,
685
00:54:23,755 --> 00:54:26,265
...sebelum kau
pergi bertualang,
686
00:54:26,480 --> 00:54:28,847
...kau masih tetap
seorang pahlawan.
687
00:54:49,040 --> 00:54:50,680
Kita harus
menuju daratan.
688
00:54:50,760 --> 00:54:52,808
Mencari tempat
persembunyian dan--
689
00:55:00,960 --> 00:55:02,720
Bagian kedua
dari senjata pelindung!
690
00:55:02,800 --> 00:55:04,040
Pelindung dada.
691
00:55:04,120 --> 00:55:06,168
Di bawah situ?
692
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
Oke, aku paham.
693
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
-Kumbang, tunggu!
-Jangan kuatir.
694
00:55:09,680 --> 00:55:13,320
Kumbang dapat menahan
napas sangat lama dalam air.
695
00:55:13,400 --> 00:55:14,480
Apa? Sejak kapan?
696
00:55:14,560 --> 00:55:16,160
Itu fakta umum, Monyet.
697
00:55:16,240 --> 00:55:18,800
Jadi kau tak ingat apa-apa
kecuali berenang?
698
00:55:18,880 --> 00:55:20,320
Cuma itu
yang kau ingat?
699
00:55:20,400 --> 00:55:21,360
Tidak, Kumbang.
700
00:55:21,440 --> 00:55:24,320
Ibuku pernah bercerita
tentang Long Lake.
701
00:55:24,400 --> 00:55:26,160
Ada sesuatu di dalam air.
702
00:55:26,240 --> 00:55:27,241
Oh, ya?
703
00:55:29,160 --> 00:55:31,000
Sesuatu apa?
704
00:55:31,080 --> 00:55:33,160
Katanya
ada kebun mata,..
705
00:55:33,240 --> 00:55:36,680
...mata-mata yang
menatap jiwamu.
706
00:55:36,760 --> 00:55:40,924
Mata itu menyingkap rahasiamu,
menahanmu di dasar sana.
707
00:55:41,600 --> 00:55:42,647
Selamanya.
708
00:55:43,520 --> 00:55:44,885
Baiklah.
709
00:55:45,240 --> 00:55:48,240
Aku takkan menatap mata
siapa pun secara langsung,
710
00:55:48,320 --> 00:55:50,607
...meskipun aku ikhlas.
711
00:55:52,240 --> 00:55:53,520
Kau akan
merindukanku, Monyet.
712
00:56:03,320 --> 00:56:04,481
Hati-hati.
713
00:56:31,520 --> 00:56:33,285
Dia mencari
senjata pelindung
714
00:56:33,310 --> 00:56:35,864
...persis seperti Ayahnya
yang kurang ajar.
715
00:56:35,920 --> 00:56:37,640
Ya, kakak.
716
00:56:37,720 --> 00:56:42,169
Kalau begitu pastikan dia
tak menemukan sisanya.
717
00:56:53,800 --> 00:56:55,802
Monyet, kurasa
Kumbang dalam masalah!
718
00:56:56,480 --> 00:56:57,680
Kita harus membantunya!
719
00:56:57,760 --> 00:57:00,760
Kubo, bibimu masih
di luar sana. Maaf.
720
00:57:00,840 --> 00:57:03,002
Kita harus
menuju daratan.
721
00:57:03,960 --> 00:57:05,121
Kubo!
722
00:57:11,520 --> 00:57:12,520
Kubo.
723
00:57:14,920 --> 00:57:16,285
Lihat.
724
00:57:16,640 --> 00:57:21,282
Aku memancing dan
mendapat monyet busuk.
725
00:57:22,000 --> 00:57:25,160
Sungguh mengenaskan
jika makhluk dekil adalah
726
00:57:25,160 --> 00:57:27,481
...semua yang tersisa
dari sihir saudariku.
727
00:57:27,840 --> 00:57:31,162
Makhluk dekil ini
akan mengoyakmu!
728
00:58:06,560 --> 00:58:08,050
Kubo.
729
00:58:23,920 --> 00:58:25,081
Kubo?
730
00:58:27,280 --> 00:58:31,729
Semua makhluk hidup
dunia ini sudah kukalahkan!
731
00:58:32,320 --> 00:58:34,402
Kemenangan ini
tiada artinya bagiku.
732
00:58:38,240 --> 00:58:41,210
Bayangkan perasaanmu
saat kau kehilangan!
733
00:58:44,400 --> 00:58:46,402
Hanya sekali
aku merasa kehilangan.
734
00:58:47,280 --> 00:58:49,965
Sebelas tahun lalu,
aku kehilangan saudariku.
735
00:58:52,240 --> 00:58:55,926
Ia jatuh hati dengan si bodoh
dan khianati Ayah kami!
736
00:58:58,800 --> 00:59:00,952
Ia pengecut yang
tak tahu berterima kasih!
737
00:59:11,880 --> 00:59:13,928
Siapa yang
pengecut sekarang?
738
00:59:26,480 --> 00:59:28,448
Aku dapat!
739
00:59:30,760 --> 00:59:34,082
Apa yang terjadi, Kumbang?
Mana Kubo?
740
00:59:54,040 --> 00:59:56,646
Kembali menyelam!
Dia dalam bahaya!
741
00:59:57,160 --> 00:59:58,969
Baik.
742
01:00:11,760 --> 01:00:13,330
Ibu.
743
01:00:14,000 --> 01:00:15,280
Ibu.
744
01:00:15,360 --> 01:00:18,250
Ibu.
745
01:00:48,320 --> 01:00:50,000
Aku selalu takjub,..
746
01:00:50,080 --> 01:00:52,073
...betapa makhluk
di dunia ini berjuang
747
01:00:52,073 --> 01:00:54,744
...sangat gigih
untuk bertahan hidup.
748
01:00:54,800 --> 01:00:57,724
Banyak yang patut
diperjuangkan di dunia ini!
749
01:00:59,160 --> 01:01:01,249
Tiada artinya
berjuang di dunia ini!
750
01:01:08,680 --> 01:01:09,934
Menyedihkan sekali nasib
751
01:01:09,959 --> 01:01:11,264
...yang menimpa saudariku.
752
01:01:11,320 --> 01:01:14,244
Aku kagum padanya.
Ia begitu kuat.
753
01:01:15,080 --> 01:01:17,640
Dan cinta
membuatnya lemah!
754
01:01:17,720 --> 01:01:18,720
Tidak.
755
01:01:20,280 --> 01:01:21,611
Cinta membuatku kuat!
756
01:01:38,880 --> 01:01:39,881
Sebelah sini!
757
01:01:41,600 --> 01:01:42,965
Sang mata!
758
01:01:43,760 --> 01:01:44,966
Ini ulah
mata-mata itu!
759
01:01:45,920 --> 01:01:47,685
Mata itu membuat
Kubo tak sadarkan diri.
760
01:01:47,720 --> 01:01:49,040
Oh, tidak!
761
01:01:49,120 --> 01:01:50,560
Tidak.
762
01:01:50,640 --> 01:01:53,160
Ayolah, Kubo.
763
01:01:53,240 --> 01:01:56,403
Bangun, Kubo!
Kumohon, bangunlah!
764
01:01:58,680 --> 01:02:01,604
Kumohon sadarlah.
765
01:02:02,480 --> 01:02:04,130
Semua akan baik saja.
766
01:02:04,920 --> 01:02:06,604
Semua akan
baik-baik saja.
767
01:02:07,200 --> 01:02:08,281
Aku di sini.
768
01:02:09,480 --> 01:02:10,845
Aku di sini.
769
01:02:34,320 --> 01:02:35,321
Aku melihat...
770
01:02:35,840 --> 01:02:37,444
Apa yang kau lihat?
771
01:02:37,840 --> 01:02:39,001
Aku melihat,..
772
01:02:41,440 --> 01:02:42,487
...Ibu.
773
01:02:43,520 --> 01:02:44,726
Putraku.
774
01:02:58,600 --> 01:03:01,444
Jadi, kau lebih mirip Ayahmu?
775
01:03:05,360 --> 01:03:06,771
Kalian melotot.
776
01:03:08,000 --> 01:03:10,480
Biar kutebak.
Kalian bertanya-tanya.
777
01:03:11,360 --> 01:03:12,960
-Kenapa--
-Aku duluan.
778
01:03:13,040 --> 01:03:13,995
Pertanyaan pertama.
779
01:03:13,995 --> 01:03:16,759
Jika aku kumbang
dan kau monyet,..
780
01:03:16,760 --> 01:03:18,765
...kenapa dia tak
dipanggil, "Boy" (Nak)?
781
01:03:20,560 --> 01:03:21,821
Oh, boy.
(Ya ampun).
782
01:03:23,200 --> 01:03:24,929
Pertanyaannya bisa nanti.
783
01:03:25,480 --> 01:03:26,640
Kita perlu tidur.
784
01:03:26,720 --> 01:03:29,724
Ceritakan kisahmu,
lalu kami bisa tidur.
785
01:03:30,560 --> 01:03:31,641
Kumohon.
786
01:03:33,040 --> 01:03:34,087
Baiklah.
787
01:03:34,680 --> 01:03:36,250
Mungkin kau
bisa membantuku.
788
01:03:44,280 --> 01:03:46,601
Di malam ketika
aku bertemu Ayahmu,..
789
01:03:50,760 --> 01:03:51,966
Ibu?
790
01:03:55,760 --> 01:03:59,113
Aku dan saudariku
pergi ke Kuil Tulang
791
01:03:59,138 --> 01:04:01,029
...untuk membunuh Hanzo.
792
01:04:06,440 --> 01:04:07,566
Oh, iya.
793
01:04:15,280 --> 01:04:17,240
Atas perintah Raja Bulan,..
794
01:04:17,320 --> 01:04:20,120
...aku dan saudariku
turun dari langit
795
01:04:20,200 --> 01:04:22,407
...dan membunuh
banyak ksatria mulia.
796
01:04:23,040 --> 01:04:25,360
Kakekmu memberitahu kami
797
01:04:25,440 --> 01:04:28,125
...barangsiapa menemukan
senjata pelindung sakti
798
01:04:28,400 --> 01:04:31,883
...akan menjadi kuat
dan mengancam langit.
799
01:04:32,440 --> 01:04:36,206
Malam itu, aku tiba di kuil
lebih dulu dari saudariku.
800
01:04:37,840 --> 01:04:41,481
Di sanalah Hanzo
yang perkasa berada.
801
01:04:44,680 --> 01:04:47,331
"Kau telah melukai hati Ayahku,"
kataku padanya.
802
01:04:47,760 --> 01:04:49,480
"Kini kau harus mati!"
803
01:04:49,560 --> 01:04:51,960
Ya, sangat mirip dirimu.
804
01:04:52,040 --> 01:04:53,883
Diam, Kumbang.
805
01:04:54,760 --> 01:04:56,125
Kami bertarung.
806
01:05:01,360 --> 01:05:02,805
Hanzo amat kuat.
807
01:05:04,000 --> 01:05:05,331
Tapi kemudian dia berhenti.
808
01:05:06,120 --> 01:05:09,442
Dia menatap mataku dan
mengucapkan empat kata.
809
01:05:10,640 --> 01:05:12,768
Kata-kata ini
mengubah segalanya.
810
01:05:13,720 --> 01:05:17,281
"Aku cinta padamu,"
811
01:05:18,040 --> 01:05:19,405
"...Monyet?"
812
01:05:21,520 --> 01:05:23,880
"Kaulah yang aku cari,"
813
01:05:23,960 --> 01:05:25,200
...bisiknya.
814
01:05:25,760 --> 01:05:28,080
Aku sudah melihat
keajaiban dunia,..
815
01:05:28,160 --> 01:05:32,006
...namun begitu kulihat
hangat tatapan matanya,..
816
01:05:33,000 --> 01:05:36,686
Itu, belum pernah
kulihat sebelumnya.
817
01:05:36,920 --> 01:05:39,280
Aku melihat kebaikannya.
818
01:05:39,360 --> 01:05:41,087
Dan itu lebih
kuat dari apa pun
819
01:05:41,112 --> 01:05:43,227
...yang ada di
duniaku yang dingin.
820
01:05:44,040 --> 01:05:48,530
Melihat belas kasihnya,
kusadari belas kasihku.
821
01:05:49,320 --> 01:05:50,890
Kuampuni nyawanya.
822
01:05:51,480 --> 01:05:53,050
Dia mengampuniku.
823
01:05:54,160 --> 01:05:56,925
Lalu dia anugerahkan
dirimu padaku.
824
01:05:58,200 --> 01:06:00,123
Namun kakekmu
mengendus hubungan kami.
825
01:06:01,080 --> 01:06:04,641
Murkanya atas pengkhianatanku
menggemparkan langit.
826
01:06:10,080 --> 01:06:13,560
Ayahmu dan bala tentaranya
mengorbankan nyawanya,
827
01:06:13,640 --> 01:06:16,405
...supaya aku dapat
melarikan diri bersamamu.
828
01:06:19,920 --> 01:06:22,605
Mengapa kakek membenciku?
829
01:06:23,400 --> 01:06:24,686
Oh, Kubo...
830
01:06:26,040 --> 01:06:27,530
Kakek tidak membencimu.
831
01:06:28,240 --> 01:06:31,240
Dia ingin menjadikanmu
seperti dirinya.
832
01:06:31,320 --> 01:06:33,433
Buta terhadap
kebaikan manusia,
833
01:06:34,400 --> 01:06:36,004
...seperti diriku dulu.
834
01:06:36,560 --> 01:06:40,484
Baru kau bisa diterima
sebagai keluarga.
835
01:06:41,080 --> 01:06:43,128
Dingin dan keras.
836
01:06:44,640 --> 01:06:46,051
Dan sempurna.
837
01:06:47,440 --> 01:06:49,966
Aku takkan pernah
menjadi sepertinya.
838
01:06:52,920 --> 01:06:54,160
Aku tahu.
839
01:07:05,280 --> 01:07:06,560
Dia lelah.
840
01:07:08,640 --> 01:07:09,640
Aku juga.
841
01:07:09,720 --> 01:07:11,449
Aku takkan menidurkanmu.
842
01:07:15,960 --> 01:07:17,041
Kau terluka?
843
01:07:18,680 --> 01:07:20,125
Cuma tergores.
844
01:07:22,440 --> 01:07:27,924
Monyet, kenapa kau tak
jujur padanya sejak awal?
845
01:07:29,760 --> 01:07:34,129
Kekuatan sihirku mulai pudar.
846
01:07:35,400 --> 01:07:36,970
Aku akan segera mati.
847
01:07:37,840 --> 01:07:40,240
Dan Kubo akan sendiran lagi.
848
01:07:40,320 --> 01:07:41,481
Tidak sendirian.
849
01:07:41,880 --> 01:07:44,280
Dia putra Hanzo.
850
01:07:44,360 --> 01:07:46,052
Akan kulakukan
apa pun semampuku
851
01:07:46,077 --> 01:07:47,831
...untuk menjauhkannya
dari bahaya.
852
01:07:48,680 --> 01:07:50,284
Terima kasih, Kumbang.
853
01:07:50,840 --> 01:07:55,482
Mengetahui ada yang
menjaga Kubo saat aku mati,..
854
01:07:57,160 --> 01:07:59,845
...akan jadi cara yang indah
untuk mengakhiri kisahku.
855
01:08:00,920 --> 01:08:04,322
Kisahmu takkan pernah berakhir.
856
01:08:04,720 --> 01:08:09,160
Kisahmu akan disampaikan
oleh Kubo dan pendengarnya.
857
01:08:09,240 --> 01:08:11,368
Dan oleh orang yang
membagikan ceritanya.
858
01:08:11,760 --> 01:08:16,320
Dan oleh orang yang
berbagi ceritanya.
859
01:08:16,400 --> 01:08:18,050
-Dan oleh orang--
-Kumbang.
860
01:08:18,480 --> 01:08:23,008
Intinya kisahmu
akan terus hidup
861
01:08:23,840 --> 01:08:25,001
...dalam dirinya.
862
01:08:55,160 --> 01:08:56,924
Halo, sobat mudaku.
863
01:08:57,600 --> 01:08:59,682
Bernyanyilah bersamaku.
864
01:09:00,720 --> 01:09:01,926
Tapi bagaimana kau--
865
01:09:02,120 --> 01:09:04,600
-Kau--
-Lebih buta darimu?
866
01:09:05,400 --> 01:09:07,120
Tepatnya dua kali lebih buta.
867
01:09:08,760 --> 01:09:11,730
Artinya aku mampu melihat
kebenaran dua kali lipat.
868
01:09:12,760 --> 01:09:14,285
Ini semua hanya mimpi.
869
01:09:15,280 --> 01:09:17,203
Mimpi indah atau buruk?
870
01:09:17,440 --> 01:09:19,204
Lihatlah sendiri.
871
01:09:36,920 --> 01:09:38,840
Benteng Ayahku.
872
01:09:38,920 --> 01:09:39,921
Ya.
873
01:09:47,120 --> 01:09:48,770
Bagian terakhir dari
senjata pelindung.
874
01:09:49,160 --> 01:09:50,286
Ada di situ?
875
01:09:50,920 --> 01:09:54,129
Ikuti arah terbenamnya mentari
dan kau akan menemukannya,..
876
01:09:54,440 --> 01:09:57,603
...di tempat yang
bisa jadi rumahmu.
877
01:09:58,440 --> 01:10:01,205
Tuntutlah hakmu, Kubo.
878
01:10:02,280 --> 01:10:05,409
Akhiri kisah ini dengan indah.
879
01:10:10,720 --> 01:10:12,720
Ibu! Kumbang! Bangun!
880
01:10:12,800 --> 01:10:14,520
Aku bangun.
881
01:10:14,600 --> 01:10:16,648
Yah, aku tidak.
882
01:10:17,040 --> 01:10:18,087
Minggir.
883
01:10:18,480 --> 01:10:20,209
Kurasa aku menindih sesuatu.
884
01:10:21,880 --> 01:10:23,484
Pedang anti nyaman.
885
01:10:23,840 --> 01:10:25,880
Aku tahu di mana
helm baja itu berada.
886
01:10:25,960 --> 01:10:27,644
Aku melihatnya dalam mimpi.
887
01:10:28,160 --> 01:10:29,491
Mimpi?
888
01:10:30,120 --> 01:10:32,720
Mimpi tak
berarti apa-apa.
889
01:10:32,800 --> 01:10:34,857
Aku mimpi bertarung
melawan tengkorak
890
01:10:34,882 --> 01:10:36,829
...raksasa dengan
pedang di kepalanya.
891
01:10:37,160 --> 01:10:39,240
Itu bukan mimpi.
892
01:10:39,320 --> 01:10:40,560
Oh, iya.
893
01:10:40,720 --> 01:10:42,240
Kumbang.
894
01:10:42,320 --> 01:10:44,243
Ayo, lewat sini.
895
01:11:21,120 --> 01:11:23,323
Kulihat sesuatu
dengan satu mataku,
896
01:11:23,323 --> 01:11:26,389
...sesuatu yang
diawali dengan huruf "S".
897
01:11:29,040 --> 01:11:30,371
-Salju.
-Bukan.
898
01:11:32,280 --> 01:11:33,361
Serpihan salju?
899
01:11:33,720 --> 01:11:35,290
-Bukan.
-Oke.
900
01:11:36,080 --> 01:11:37,120
Oh.
901
01:11:37,200 --> 01:11:38,320
Salju selimuti pepohonan?
902
01:11:38,400 --> 01:11:40,289
Tak ada kaitannya
dengan salju.
903
01:11:41,040 --> 01:11:42,963
Bagaimana
dengan 'serius'?
904
01:11:43,960 --> 01:11:45,166
Bodoh.
905
01:11:46,200 --> 01:11:47,520
Baik, aku tahu.
906
01:11:47,600 --> 01:11:48,800
S-s-salju.
907
01:11:48,880 --> 01:11:51,565
Dia bilang bukan 'salju'.
908
01:11:51,880 --> 01:11:53,320
Jawabannya Song (Lagu).
909
01:11:53,400 --> 01:11:54,840
Itu tidak adil.
910
01:11:54,920 --> 01:11:56,280
Mana bisa melihat lagu?
911
01:11:56,360 --> 01:11:57,361
Lihatlah.
912
01:11:59,880 --> 01:12:01,405
Bangau emas.
913
01:12:02,200 --> 01:12:05,080
Mereka dipercaya membawa
jiwa yang sudah meninggal,..
914
01:12:05,160 --> 01:12:07,561
...untuk dipindahkan
ke tempat semestinya.
915
01:12:10,160 --> 01:12:11,730
Apa yang
mereka nyanyikan?
916
01:12:12,920 --> 01:12:14,331
Indah sekali.
917
01:12:14,480 --> 01:12:17,927
Konon mereka menyanyikan
tentang kehidupan setelah mati.
918
01:12:18,880 --> 01:12:22,123
Betapa kita tak
lenyap begitu saja.
919
01:12:22,600 --> 01:12:23,680
Masa?
920
01:12:23,760 --> 01:12:26,206
Lantas apa
yang terjadi pada kita?
921
01:12:26,560 --> 01:12:28,680
Kita berpindah
seperti kertas Kubo.
922
01:12:28,760 --> 01:12:32,566
Kita berubah agar bisa lanjutkan
kisah kita di tempat lain.
923
01:12:33,160 --> 01:12:37,085
Akhir dari suatu kisah hanyalah
awal dari kisah lainnya.
924
01:13:00,080 --> 01:13:01,969
Aku ingat tempat ini.
925
01:13:42,520 --> 01:13:45,330
Ini tempat Ayahku
merencanakan pencariannya.
926
01:14:10,520 --> 01:14:12,960
Ada sesuatu yang
tidak kumengerti.
927
01:14:13,040 --> 01:14:14,849
Kenapa helm bajanya
bisa ada di sini?
928
01:14:19,680 --> 01:14:20,886
Kubo!
929
01:14:52,920 --> 01:14:54,160
Lepaskan kami!
930
01:14:54,920 --> 01:14:56,570
Oh, kakak.
931
01:14:58,240 --> 01:15:00,402
Aku ingat betapa
kami menghormatimu.
932
01:15:01,600 --> 01:15:04,206
Diantara kami, kaulah
yang paling bersinar.
933
01:15:05,040 --> 01:15:06,485
Sungguh sia-sia.
934
01:15:07,200 --> 01:15:09,973
Keinginan kami hanyalah
menjadi keluarga di rumah
935
01:15:09,974 --> 01:15:11,513
...di antara
bintang-bintang.
936
01:15:11,800 --> 01:15:15,080
Kita punya pengertian
keluarga yang jauh beda!
937
01:15:15,160 --> 01:15:17,200
Jangan sentuh dia, penyihir!
938
01:15:17,280 --> 01:15:18,680
Lalu ada kau!
939
01:15:18,760 --> 01:15:22,200
Serangga pencuri
jiwa saudariku.
940
01:15:22,280 --> 01:15:23,281
Apa?
941
01:15:25,200 --> 01:15:27,123
Oh, indah sekali.
942
01:15:27,320 --> 01:15:31,527
Selama ini kalian bersama
dan kau tak menyadarinya?
943
01:15:36,120 --> 01:15:38,120
Kau merampas
kakakku dari kami.
944
01:15:38,200 --> 01:15:40,965
Pas sekali jika
kurenggut sesuatu darimu.
945
01:15:41,400 --> 01:15:44,320
Betapa cepat ingatan
itu hilang dari kepalamu,
946
01:15:44,400 --> 01:15:46,167
...menghapus semua
kenangan tentang
947
01:15:46,192 --> 01:15:48,744
...hubungan kalian
yang menjijikkan,..
948
01:15:48,800 --> 01:15:50,040
...Hanzo.
949
01:15:50,640 --> 01:15:51,721
Apa?
950
01:15:52,640 --> 01:15:53,801
Hanzo?
951
01:15:55,600 --> 01:15:57,489
Aku tidak tahu.
952
01:16:00,680 --> 01:16:02,170
Tidak!
953
01:16:07,480 --> 01:16:10,643
Aku jadi lupa
tujuanku kemari.
954
01:16:59,320 --> 01:17:00,446
Ibu!
955
01:17:17,720 --> 01:17:19,768
Tidak apa-apa.
Aku di sini.
956
01:17:20,640 --> 01:17:21,766
Ayah?
957
01:17:22,720 --> 01:17:23,801
Putraku.
958
01:17:30,120 --> 01:17:32,248
Sepertinya aku menikah
dengan serangga.
959
01:17:33,200 --> 01:17:34,326
Ya.
960
01:17:35,360 --> 01:17:36,885
Tapi serangga samurai.
961
01:17:40,640 --> 01:17:42,642
Kaulah yang aku cari.
962
01:17:43,840 --> 01:17:45,410
Sedari dulu.
963
01:17:47,520 --> 01:17:51,889
Hanzo, apa pun
yang terjadi, jagalah dia.
964
01:17:54,560 --> 01:17:56,210
Aku berjanji.
965
01:18:05,760 --> 01:18:06,807
Tidak!
966
01:18:09,520 --> 01:18:11,522
Terbanglah pulang, Kubo.
967
01:21:07,120 --> 01:21:09,202
Kubo?
Kaukah itu?
968
01:21:12,240 --> 01:21:13,960
Kalian harus
tinggalkan tempat ini.
969
01:21:14,040 --> 01:21:16,486
Raja Bulan
akan datang.
970
01:21:30,480 --> 01:21:31,720
Kakek!
971
01:21:32,480 --> 01:21:34,050
Ini aku, Kubo!
972
01:21:34,920 --> 01:21:36,809
Aku tahu
kau bisa melihatku!
973
01:21:39,480 --> 01:21:41,482
Halo, cucu.
974
01:21:42,200 --> 01:21:44,567
Senang sekali
akhirnya bisa melihatmu.
975
01:21:45,160 --> 01:21:46,650
Sebenarnya begitu.
976
01:21:49,120 --> 01:21:52,363
Dan tampaknya kau
telah dapatkan senjata.
977
01:21:53,640 --> 01:21:55,440
Sepertinya Ibumu beralasan
978
01:21:55,520 --> 01:21:58,205
...membawamu ke
tempat mengerikan ini.
979
01:22:03,040 --> 01:22:04,326
Aku mengerti.
980
01:22:06,320 --> 01:22:07,526
Aku tahu.
981
01:22:08,000 --> 01:22:09,737
Begitulah
semua ini berawal.
982
01:22:09,762 --> 01:22:11,312
Akhirnya
kau melihatku.
983
01:22:12,080 --> 01:22:15,482
Ini salahku. Mestinya
kuturuti nasihat orangtuaku.
984
01:22:17,040 --> 01:22:21,680
Kubo, kita menginginkan
hal yang sama.
985
01:22:21,760 --> 01:22:24,843
Kau ingin mataku
yang satunya. Itu maumu!
986
01:22:25,720 --> 01:22:30,408
Ya. Tapi apa
kau tahu alasanku?
987
01:22:31,240 --> 01:22:35,080
Sebab kau tua,
jahat, dan kejam.
988
01:22:35,160 --> 01:22:37,800
Oh, ucapanmu agak kasar.
989
01:22:37,880 --> 01:22:42,040
Selama kau pertahankan
mata tak berguna itu,..
990
01:22:42,120 --> 01:22:45,044
...kau tak bisa
tinggal bersamaku,..
991
01:22:45,720 --> 01:22:47,324
...di langit.
992
01:22:47,840 --> 01:22:52,640
Kau akan terjebak
di neraka dunia ini.
993
01:22:52,720 --> 01:22:58,320
Mata satumu akan menatap
kebencian dan sakit hati,..
994
01:22:58,400 --> 01:23:02,485
...penderitaan dan kematian.
995
01:23:05,760 --> 01:23:07,091
Di tempat kita nanti,
996
01:23:07,240 --> 01:23:10,480
...tidak ada
hal semacam itu.
997
01:23:10,560 --> 01:23:13,848
Hanya akan ada
kau dengan keluargamu.
998
01:23:14,560 --> 01:23:15,760
Di tempat asalmu.
999
01:23:15,840 --> 01:23:18,000
Keluargaku sudah tiada.
1000
01:23:18,080 --> 01:23:20,680
-Kau bunuh mereka.
-Tidak.
1001
01:23:20,760 --> 01:23:24,360
Mereka yang datangkan
takdir mereka sendiri!
1002
01:23:24,440 --> 01:23:26,589
Mereka telah
mempermalukanku
1003
01:23:26,589 --> 01:23:29,624
...dan mengacaukan
semua perintah!
1004
01:23:29,680 --> 01:23:31,762
Begitulah jalan ceritamu.
1005
01:23:33,640 --> 01:23:35,085
Oh, Kubo...
1006
01:23:35,600 --> 01:23:38,000
Ketika bersamaku
di atas sana nanti,
1007
01:23:38,025 --> 01:23:40,264
...kau akan
melampaui cerita.
1008
01:23:40,320 --> 01:23:44,769
Kau akan abadi.
1009
01:23:45,200 --> 01:23:46,929
Kau akan menjadi
1010
01:23:49,200 --> 01:23:50,929
...tak terhingga.
1011
01:23:51,760 --> 01:23:55,280
Tidak. Kau keliru.
Bukan tidak terbatas.
1012
01:23:55,360 --> 01:23:57,601
Semua cerita pasti berakhir.
1013
01:23:58,160 --> 01:24:00,128
Begitukah?
1014
01:24:00,880 --> 01:24:04,123
Bagaimana akhir kisah ini?
1015
01:24:07,080 --> 01:24:08,680
Aku membunuhmu.
1016
01:24:08,760 --> 01:24:09,761
Oh.
1017
01:24:10,040 --> 01:24:12,880
Baiklah. Inikah keinginanmu?
1018
01:24:12,960 --> 01:24:15,192
Bertarung melawan
monster seram
1019
01:24:15,217 --> 01:24:17,384
...yang telah
menghancurkan hidupmu,
1020
01:24:17,440 --> 01:24:22,162
...untuk membuktikan jasamu
seperti Ayahmu yang binasa?
1021
01:24:22,680 --> 01:24:24,489
Dasar makhluk fana.
1022
01:25:44,560 --> 01:25:47,211
Kau ingin
jadi manusia?
1023
01:25:47,480 --> 01:25:51,280
Berbagilah kelemahan
bersama mereka!
1024
01:25:52,400 --> 01:25:55,722
Tanggunglah
hinaan mereka!
1025
01:25:57,400 --> 01:25:59,562
Rasakan
sakit mereka!
1026
01:26:43,280 --> 01:26:47,205
Inilah akhir kisahmu.
1027
01:26:47,440 --> 01:26:51,960
Untuk terakhir kalinya
gunakan mata satumu
1028
01:26:52,040 --> 01:26:58,571
...untuk melihat tempat buruk
yang kau sebut rumah ini.
1029
01:26:59,960 --> 01:27:01,849
Aku takkan pergi.
1030
01:27:02,600 --> 01:27:04,881
Sebab pada tiap keburukan
yang ada di sini,..
1031
01:27:04,906 --> 01:27:07,426
...terdapat hal
yang jauh lebih indah.
1032
01:27:07,880 --> 01:27:09,680
Ibuku melihatnya.
1033
01:27:09,760 --> 01:27:12,161
Begitu juga Ayahku.
Aku melihatnya!
1034
01:27:12,440 --> 01:27:14,249
Walau hanya
menggunakan satu mata.
1035
01:27:14,400 --> 01:27:18,644
Maka tinggal kucongkel
lagi mata satumu itu,
1036
01:27:18,920 --> 01:27:20,160
...begitu, ya?
1037
01:27:23,120 --> 01:27:25,691
Jika ingin berkedip,
berkediplah sekarang.
1038
01:27:29,840 --> 01:27:31,968
Aku tahu mengapa kau
menginginkan mataku.
1039
01:27:32,680 --> 01:27:35,090
Sebab tanpa mata,
aku tak bisa menatap
1040
01:27:35,090 --> 01:27:37,352
...mata orang lain
dan melihat jiwa mereka.
1041
01:27:37,640 --> 01:27:41,247
-Cinta mereka.
-Semua yang kau cintai sudah musnah!
1042
01:27:42,000 --> 01:27:45,480
Semua yang kau kenal
sudah direnggut darimu!
1043
01:27:45,560 --> 01:27:46,760
Tidak.
1044
01:27:46,840 --> 01:27:48,280
Semuanya ada
dalam kenanganku.
1045
01:27:48,360 --> 01:27:50,761
Kenanganlah kekuatan
sihir yang terkuat.
1046
01:28:03,880 --> 01:28:06,565
Kenangan membuat
kami lebih kuat darimu.
1047
01:28:09,520 --> 01:28:11,222
Inilah kenangan dari mereka
1048
01:28:11,247 --> 01:28:13,515
...yang tercinta
dan telah meninggal.
1049
01:28:14,040 --> 01:28:15,985
Dan jika kami
simpan kisah mereka
1050
01:28:15,985 --> 01:28:17,227
...jauh di dalam hati kami,..
1051
01:28:17,720 --> 01:28:20,644
...maka kau takkan pernah
sanggup merebutnya.
1052
01:28:33,360 --> 01:28:35,362
Dan itu sungguh
tidak seberapa.
1053
01:28:55,320 --> 01:28:56,960
Di mana aku?
1054
01:28:57,040 --> 01:28:59,202
Halo, kakek.
1055
01:28:59,760 --> 01:29:00,966
Oh, halo.
1056
01:29:03,080 --> 01:29:05,128
Matamu kenapa?
1057
01:29:05,600 --> 01:29:06,931
Kau tidak ingat?
1058
01:29:07,720 --> 01:29:11,167
Tidak. Maaf, anak muda.
1059
01:29:12,000 --> 01:29:14,446
Sepertinya
aku lupa kisahku.
1060
01:29:16,000 --> 01:29:17,604
Bisakah kau
membantuku?
1061
01:29:19,560 --> 01:29:21,000
Akan kusampaikan padanya.
1062
01:29:21,080 --> 01:29:22,720
Tidak. Akan
kami sampaikan.
1063
01:29:22,800 --> 01:29:25,565
Akan kami sampaikan semua
yang ingin diketahuinya.
1064
01:29:26,440 --> 01:29:32,480
Kau pria terbaik yang
pernah tinggal di desa ini.
1065
01:29:32,560 --> 01:29:34,440
-Oh. Benarkah?
-Ya.
1066
01:29:35,800 --> 01:29:37,713
Setiap hari kau
tebar senyuman
1067
01:29:37,738 --> 01:29:39,904
...dan berbagi uang
pada anak-anak.
1068
01:29:39,960 --> 01:29:41,040
Seperti aku!
1069
01:29:41,120 --> 01:29:42,840
Dan pada wanita tua.
1070
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Oh.
1071
01:29:44,000 --> 01:29:46,560
Kau mengajari
anakku berenang.
1072
01:29:46,640 --> 01:29:47,680
Apa?
1073
01:29:47,760 --> 01:29:49,960
Kau berikan selimut
pada orang miskin.
1074
01:29:50,040 --> 01:29:51,007
Kau orang baik.
1075
01:29:51,120 --> 01:29:53,640
-Kau memberi makan orang lapar.
-Kau gemar membantu.
1076
01:29:53,720 --> 01:29:55,920
-Kau teladan yang baik.
-Ya.
1077
01:29:57,800 --> 01:29:59,440
Ternyata aku
peduli sesama.
1078
01:29:59,520 --> 01:30:01,160
Itulah mengapa
kami menyukaimu.
1079
01:30:01,240 --> 01:30:05,240
Kita punya kesamaan.
1080
01:30:05,320 --> 01:30:07,527
Kita sama-sama
mengagumi cucumu.
1081
01:30:08,840 --> 01:30:11,207
Namanya Kubo.
1082
01:30:13,440 --> 01:30:14,930
Kubo?
1083
01:30:16,440 --> 01:30:18,010
Maafkan aku.
1084
01:30:19,000 --> 01:30:21,890
Tapi aku lupa.
1085
01:30:24,360 --> 01:30:26,840
Cucumu adalah pendongeng.
1086
01:30:27,840 --> 01:30:29,081
Dia akan
ceritakan semua
1087
01:30:29,106 --> 01:30:30,708
...kisah yang
telah kau lupakan.
1088
01:30:32,040 --> 01:30:33,326
Benarkah?
1089
01:30:36,760 --> 01:30:38,125
Pasti.
1090
01:31:05,800 --> 01:31:06,881
Halo, Ibu.
1091
01:31:07,880 --> 01:31:08,881
Ayah.
1092
01:31:10,120 --> 01:31:15,280
Aku tahu kisahku
bisa jadi agak panjang.
1093
01:31:15,360 --> 01:31:17,886
Jadi kisahku
akan kupersingkat.
1094
01:31:19,040 --> 01:31:22,203
Aku sangat bersyukur
bisa bertemu kalian berdua,..
1095
01:31:22,840 --> 01:31:24,960
...mendengarkan kearifan
1096
01:31:24,960 --> 01:31:26,232
...dan merasakan
kebaikan kalian,..
1097
01:31:27,120 --> 01:31:29,487
...bahkan makan
bersama kalian.
1098
01:31:30,680 --> 01:31:32,569
Ini kisah bahagia.
1099
01:31:33,440 --> 01:31:37,240
Tapi kisah ini masih bisa
menjadi lebih bahagia lagi.
1100
01:31:39,200 --> 01:31:42,840
Aku tak tahu
persis aturan main
1101
01:31:42,840 --> 01:31:47,528
...atau cara kerjanya, tapi
seandainya ada cara lain untuk--
1102
01:31:48,360 --> 01:31:51,842
Tahulah, aku
masih memerlukanmu.
1103
01:31:52,920 --> 01:31:55,614
Jadi bisa kubilang
ini kisah bahagia,
1104
01:31:55,639 --> 01:31:57,749
...atau aku dapat
merasakannya.
1105
01:31:58,080 --> 01:31:59,923
Kita semua
dapat merasakannya.
1106
01:32:00,880 --> 01:32:02,723
Lalu kita bisa
akhiri kisah ini
1107
01:32:04,000 --> 01:32:05,240
...bersama-sama.
1108
01:32:48,320 --> 01:32:49,401
TAMAT
1109
01:32:51,560 --> 01:32:51,691
D
1110
01:32:51,692 --> 01:32:51,822
Di
1111
01:32:51,823 --> 01:32:51,954
Dit
1112
01:32:51,955 --> 01:32:52,085
Dite
1113
01:32:52,086 --> 01:32:52,217
Diter
1114
01:32:52,218 --> 01:32:52,348
Diterj
1115
01:32:52,349 --> 01:32:52,480
Diterje
1116
01:32:52,481 --> 01:32:52,612
Diterjem
1117
01:32:52,613 --> 01:32:52,743
Diterjema
1118
01:32:52,744 --> 01:32:52,875
Diterjemah
1119
01:32:52,876 --> 01:32:53,006
Diterjemahk
1120
01:32:53,007 --> 01:32:53,138
Diterjemahka
1121
01:32:53,139 --> 01:32:53,269
Diterjemahkan
1122
01:32:53,270 --> 01:32:53,401
Diterjemahkan
1123
01:32:53,402 --> 01:32:53,533
Diterjemahkan o
1124
01:32:53,534 --> 01:32:53,664
Diterjemahkan ol
1125
01:32:53,665 --> 01:32:53,796
Diterjemahkan ole
1126
01:32:53,797 --> 01:32:53,927
Diterjemahkan oleh
1127
01:32:53,928 --> 01:32:54,059
Diterjemahkan oleh
1128
01:32:54,060 --> 01:32:54,191
Diterjemahkan oleh @
1129
01:32:54,192 --> 01:32:54,322
Diterjemahkan oleh @A
1130
01:32:54,323 --> 01:32:54,454
Diterjemahkan oleh @Af
1131
01:32:54,455 --> 01:32:54,585
Diterjemahkan oleh @Afi
1132
01:32:54,586 --> 01:32:54,717
Diterjemahkan oleh @Afin
1133
01:32:54,718 --> 01:32:54,848
Diterjemahkan oleh @Afine
1134
01:32:54,849 --> 01:32:54,980
Diterjemahkan oleh @Afinel
1135
01:32:54,981 --> 01:32:55,112
Diterjemahkan oleh @Afinelz
1136
01:32:55,113 --> 01:32:55,243
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,375
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,506
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,638
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,769
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:55,901
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,033
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,164
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,296
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,427
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,559
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,690
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,822
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:56,954
Diterjemahkan oleh @Afinelzi 01:32:57,085
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+
1151
01:32:57,086 --> 01:32:57,217
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6
1152
01:32:57,218 --> 01:32:57,348
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62
1153
01:32:57,349 --> 01:32:57,480
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628
1154
01:32:57,481 --> 01:32:57,611
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281
1155
01:32:57,612 --> 01:32:57,743
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813
1156
01:32:57,744 --> 01:32:57,875
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133
1157
01:32:57,876 --> 01:32:58,006
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335
1158
01:32:58,007 --> 01:32:58,138
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813358
1159
01:32:58,139 --> 01:32:58,269
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133586
1160
01:32:58,270 --> 01:32:58,401
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864
1161
01:32:58,402 --> 01:32:58,533
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+62813358642
1162
01:32:58,534 --> 01:32:58,664
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+628133586425
1163
01:32:58,665 --> 01:32:58,796
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:58,927
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,059
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,190
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,322
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,454
Diterjemahkan oleh @Afinelzi+6281335864253 01:32:59,585