Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,197 --> 00:00:46,197
اعداد الترجمة
سجاد الموسوي _ العراق - البصرة
2
00:00:47,199 --> 00:00:51,797
أيام طويلة من الثأر
3
00:03:24,026 --> 00:03:27,263
الماء للخيول.
4
00:04:22,499 --> 00:04:24,439
تقدم.
5
00:07:17,730 --> 00:07:19,630
إنذار!
6
00:07:20,045 --> 00:07:22,393
هم اثنان!
7
00:07:33,782 --> 00:07:35,081
إلى الخيول!
8
00:08:20,778 --> 00:08:23,138
أحذركم للمرة الأخيرة...
9
00:08:23,662 --> 00:08:26,392
سيأتي السيد كوب قريبا.
10
00:08:28,470 --> 00:08:31,145
وأفضل بالنسبة لكم
11
00:08:32,046 --> 00:08:35,714
أن تسلمو لي العبيد الزنوج الهاربون من مزرعته.
12
00:08:35,901 --> 00:08:39,486
هل فهمتم هذا ؟ ايها الكلاب!
13
00:08:41,612 --> 00:08:46,665
في سانتو ساكرامنتو ، يجب أن تعود
الأمور إلى ما كانت عليه سابقا.
14
00:08:46,901 --> 00:08:49,089
لا تقومو بأعمال خاطئة
15
00:08:49,090 --> 00:08:51,370
لأن ذلك سيكلفكم الكثير.
16
00:08:51,680 --> 00:08:53,747
وهناك رؤوس مشتعلة بينكم ،
17
00:08:53,748 --> 00:08:57,653
سنبردها إلى الأبد. هل فهمتم ؟
18
00:09:11,892 --> 00:09:14,478
ما الذي يحدث في سانتا ساكرامنتو
سيد جوميز؟
19
00:09:14,478 --> 00:09:17,938
أنا آسف سيد كوب لجلبك هنا.
20
00:09:18,372 --> 00:09:25,185
- لكن هؤلاء الناس احتاجوا إلى درس.
- حسنا. لكن لا تتأسف.
21
00:09:25,759 --> 00:09:28,370
يسعدني القدوم إلى هنا.
22
00:09:28,763 --> 00:09:32,506
ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.
نحن سنذهب.
23
00:09:33,330 --> 00:09:34,722
إذن؟
24
00:09:35,444 --> 00:09:39,151
هل تخبروني أين تخفوهم؟
25
00:09:50,896 --> 00:09:53,469
ضعهم في صف واحد في الجزء
الخلفي من الساحة.
26
00:09:54,546 --> 00:09:58,277
على عجل! اذهب!
27
00:10:00,109 --> 00:10:01,481
تعال ، على عجل!
28
00:10:07,645 --> 00:10:09,620
أترك لكم دقيقة.
29
00:10:11,545 --> 00:10:13,182
لتقررو!
30
00:10:14,261 --> 00:10:16,402
لتنقذو هاتين!
31
00:10:18,598 --> 00:10:20,334
دقيقة واحدة...
32
00:10:21,555 --> 00:10:23,752
وسوف اعطي الأمر لاطلاق النار!
33
00:10:32,849 --> 00:10:36,428
- بعد إذنكم ، سيدي
- تعال الى هنا...
34
00:10:54,774 --> 00:10:56,749
فهمت! إنطلق !
35
00:11:33,383 --> 00:11:34,665
شكرا جزيلا لك.
36
00:11:35,645 --> 00:11:39,514
أياصديقي ، السيد كوب
يقول جزيل الشكر
37
00:11:40,471 --> 00:11:41,471
لا داعي للشكر
38
00:11:48,472 --> 00:11:50,778
قال: "لاداعي للشكر"!
39
00:11:52,853 --> 00:11:54,655
تحرك!
40
00:11:56,485 --> 00:11:58,401
أعطهم الأحزمة.
41
00:12:03,725 --> 00:12:05,692
تعال ، التقط تلك الأسلحة.
42
00:12:07,238 --> 00:12:08,479
التقطها!
43
00:12:19,466 --> 00:12:22,054
أزيلو هذه الجيفة!
44
00:12:56,914 --> 00:13:02,772
جوميز ، لم أحضر هنا
فقط لأعتني بهذه الكلاب.
45
00:13:03,315 --> 00:13:06,293
، استمع لي بشكل جيد.
46
00:13:07,043 --> 00:13:09,625
يجب أن تكون قادرا على السيطرة على
هذا النوع من الاعمال بنفسك
47
00:13:09,974 --> 00:13:15,242
إذا لم تستطع ، سوف أقطعك واسلخ لحيتك وشعرك
. هل فهمت ما اقول؟
48
00:13:15,653 --> 00:13:19,699
نعم ، سيد كوب. فهمت
أنني مدين لك بكل شيء.
49
00:13:19,699 --> 00:13:21,415
لكن هذا ليس سهلا.
50
00:13:21,415 --> 00:13:24,408
انا أبذل قصارى جهدي ،
انها قرية ملعونة
51
00:13:25,019 --> 00:13:27,033
كفى. دعنا نتحدث عن تيد بارنيت بدلا من ذلك.
52
00:13:29,087 --> 00:13:34,897
سيد كوب ،
ألا تعتقد أنه كان قادرًا على عبور الحدود؟
53
00:13:37,122 --> 00:13:38,660
ربما...
54
00:13:40,078 --> 00:13:46,419
ولكن من الأفضل أن نقول إن بارنيت
بالتأكيد لم يتمكن من الهروب
55
00:13:46,938 --> 00:13:50,114
لان فراره سيكون هبة من الاله له
56
00:13:51,901 --> 00:13:55,376
يجب أن نستعد لاستقباله.
سوف يأتي ، أنا متأكد.
57
00:13:55,377 --> 00:13:58,607
ايضا يجب ان نحذر شريف دوغلاس في كارتاون.
58
00:13:59,208 --> 00:14:03,188
ما زلت على اتصال معه ،
لا تقلق.
59
00:14:07,345 --> 00:14:12,253
اسمع ، سيد كوب... إذا كان بارنت في مأزق
60
00:14:12,463 --> 00:14:16,662
لا يوجد سوى مسار واحد ممكن ان يسلكه:
الوادي.
61
00:14:16,662 --> 00:14:22,180
لماذا لا نرسل إلىه شخص ما لاستقباله؟
62
00:14:22,516 --> 00:14:25,125
هل لديك "شخص" في متناول اليد؟
63
00:14:26,208 --> 00:14:30,355
لدي رجالي.
ولكن إذا كنت تفضل أن ترسل رجالك...
64
00:14:30,607 --> 00:14:35,046
يجب أن يبقى رجالي هنا.
ورجالك يعرفون المكان بشكل أفضل.
65
00:14:35,046 --> 00:14:37,655
بالطبع ، سيد كوب.
66
00:14:37,981 --> 00:14:40,339
- أرني هؤلاء الرجال.
- حسنا.
67
00:14:56,210 --> 00:15:02,768
رامون ، مانويل ، يسوع ، اميليانو.
68
00:19:33,160 --> 00:19:37,917
- سوف يتم قتل هذا الوحش المسكين.
- هناك خمسة عشر او أكثر في الإسطبل.
69
00:19:38,508 --> 00:19:40,310
ماذا حدث اليوم ، هل أنت متوتر؟
70
00:19:42,297 --> 00:19:44,245
هل هروب بارنيت الذي يشعرك بالقلق؟
71
00:19:44,245 --> 00:19:46,722
بالطبع أنه يقلقني!
72
00:19:48,395 --> 00:19:50,050
لماذا لا تبرم اتفاقية معه...
73
00:19:50,140 --> 00:19:54,705
لا شك. ولا تتدخلي.
74
00:19:55,695 --> 00:19:56,818
و كوب؟
75
00:19:58,094 --> 00:20:00,448
سيوافقني كوب.
76
00:20:00,798 --> 00:20:04,179
أعتزم حل المشكلة مرة واحدة وإلى الأبد.
77
00:20:05,760 --> 00:20:07,423
وعلى طريقتي...
78
00:20:08,574 --> 00:20:14,191
لذا دوغلاس ، سأقدم لك بعض النصائح.
اسرع بذلك !
79
00:20:14,191 --> 00:20:16,471
سأقدم لك واحدة أيضا.
80
00:20:20,675 --> 00:20:22,774
انسى ما كان بارنت بالنسبة لك.
81
00:20:22,774 --> 00:20:26,964
لأنك لن تنقذي نفسك منه أو منى.
82
00:20:52,897 --> 00:20:54,772
- مرحبا ايها القاضي.
- مرحبا.
83
00:20:54,772 --> 00:20:56,542
هل تعرف الخبر؟
84
00:20:56,542 --> 00:21:00,264
لا يستغرق الكثير من الوقت في هذه المدينة
لتعلم الأخبار السيئة.
85
00:21:00,264 --> 00:21:04,021
- هل تعتقد أن بارنت سيأتي إلى هنا؟
- لا أعتقد ,, أنه هرب
86
00:21:04,021 --> 00:21:09,184
الى المكسيك
. يجب أن نستعد لاستقباله.
87
00:21:09,184 --> 00:21:12,929
يجب أن تعطيني إذن
لتوظيف مساعدين جدد.
88
00:21:12,929 --> 00:21:16,855
موافق. ولكن يجب
ان يتم كل شيء وفقا للقوانين.
89
00:21:17,477 --> 00:21:21,517
لا تقلق ،ايها القاضي كينكيد.
وتوخي الحذر.
90
00:21:21,517 --> 00:21:27,691
- يمكنني ترك بعض الرجال معك
- لا أحتاج للحماية. ماذا تعني ؟
91
00:21:27,691 --> 00:21:30,897
إذا عاد بارنت إلى كارتاون
، أشك في أنه سيكون كذلك
92
00:21:30,897 --> 00:21:34,020
أشكرك على الثلاثين سنة التي قدمتها له.
93
00:21:35,480 --> 00:21:37,527
وداعا ،ايها القاضي.
94
00:22:39,251 --> 00:22:44,251
اعداد الترجمة
سجاد الموسوي _ العراق - البصرة
95
00:22:45,252 --> 00:22:49,201
أنا هنا جميلتي. اترك حزامك
96
00:22:51,517 --> 00:22:52,960
خذني إلى غوميز.
97
00:23:01,390 --> 00:23:07,147
- هل يمكن أن أعرف ما يرسل لك غوميز؟
-يقول أنهم ينتظرون البضائع المعتادة.
98
00:23:07,147 --> 00:23:10,032
وقد ذهب كوب إلى سانتو ساكرامنتو.
99
00:23:10,922 --> 00:23:13,535
ولا شيء جديد عن تيد بارنيت؟
100
00:23:28,912 --> 00:23:30,750
- من انت؟
- رامون.
101
00:23:35,344 --> 00:23:38,743
مرحبا! كيف حالك يا غوميز؟
102
00:23:40,982 --> 00:23:42,295
اذهب!
103
00:23:51,811 --> 00:23:55,654
وضعوا التلغراف في المنزل.
انه التطور
104
00:23:55,654 --> 00:23:59,117
قاطعت محادثتكم مع الأصدقاء؟
105
00:24:01,056 --> 00:24:02,299
هل تسمح؟
106
00:24:08,044 --> 00:24:12,384
خبر سار؟ تعال هل تريد قرائته.
107
00:24:12,926 --> 00:24:16,465
اكتب انني هنا. حقا !
108
00:24:18,561 --> 00:24:20,991
في الواقع ، ستعمل لتخبر دوغلاس
109
00:24:21,893 --> 00:24:24,399
انني جئت لزيارتك قليلا
110
00:24:26,259 --> 00:24:28,996
افعل! بشجاعة!
111
00:24:46,234 --> 00:24:47,842
أين هو دوغلاس؟
112
00:24:50,465 --> 00:24:52,778
تيد بارنيت عند غوميز.
113
00:25:08,714 --> 00:25:10,774
اللحية والشعر ، غوميز.
114
00:25:17,980 --> 00:25:19,713
اللحية والشعر!
115
00:25:19,946 --> 00:25:23,884
أنت الم تكن حلاقا قبل لعق احذية كوب و
دوغلاس
116
00:25:40,391 --> 00:25:43,160
لقد كنت بعيدا لمدة ثلاث سنوات.
117
00:25:43,935 --> 00:25:47,606
ماذا ترتدي اليوم ، غوميز؟
118
00:25:49,989 --> 00:25:54,297
لقد كنت دائما أحب أن تكون عصرية ، وتذكر؟
119
00:26:01,832 --> 00:26:05,616
سألت لك سؤالا.
لماذا لا تجاوب ؟
120
00:26:08,087 --> 00:26:11,467
مثل كل الحلاقين ، لقد استمتعت بالدردشة
معك.
121
00:26:12,043 --> 00:26:13,676
ماذا حدث لك؟
122
00:26:16,161 --> 00:26:19,307
هل يزعجك أن نناقش قليلا؟
123
00:26:20,379 --> 00:26:23,428
أنت هناك! ابق في الزاوية!
124
00:26:31,532 --> 00:26:37,494
قل لي ، غوميز. عندما قتلوا
الكولونيل ستيجر ، هل كنت هناك؟
125
00:26:38,997 --> 00:26:45,672
- لا ، لا تتوقف ، جوميز! هل كنت؟
- لا ، لم أكن هناك
126
00:26:45,711 --> 00:26:46,778
وأين كنت؟
127
00:26:47,985 --> 00:26:49,266
في مكان آخر.
128
00:26:51,181 --> 00:26:55,956
والأهم من ذلك ، أريد حلاقة جميلة... برافو.
129
00:26:55,956 --> 00:27:01,212
برافو ، جوميز. كنت لا نعرف أين...
130
00:27:01,212 --> 00:27:03,643
ومن قتل بعد ذلك؟
131
00:27:04,690 --> 00:27:08,098
- هم. هم من قتلوه.
- هم.
132
00:27:08,489 --> 00:27:10,475
لكن "هم" من؟
133
00:27:11,414 --> 00:27:15,647
- أنت تعرف ذلك جيدا.
- لقد مرت سنوات عديدة ، غوميز
134
00:27:16,832 --> 00:27:18,600
أنني لا أتذكر أكثر من ذلك.
135
00:27:19,167 --> 00:27:25,298
وكثيرا
136
00:27:27,409 --> 00:27:29,429
سمعته يقول.
137
00:27:30,017 --> 00:27:33,130
اذهبو ، "من يقصد؟
138
00:27:33,680 --> 00:27:36,851
رجال دوغلاس وكوب.
139
00:27:38,648 --> 00:27:40,960
حقا؟ الم تقول انك...
140
00:27:41,319 --> 00:27:44,270
لم تكن هناك ، كنت "في مكان آخر".
141
00:27:44,841 --> 00:27:49,935
قتل ستيغر من قبل رجال
دوجلاس وكوب
142
00:27:51,706 --> 00:27:56,062
إذن لماذا لاتخبر القاضي كينكيد
143
00:27:56,062 --> 00:28:00,781
من الذي قتله؟ انتبه ، ماذا بحق الجحيم!
144
00:28:00,781 --> 00:28:03,052
فقدت يدك يا غوميز؟
145
00:28:05,880 --> 00:28:09,279
- ما قولك؟
- أنا مجبور.
146
00:28:09,855 --> 00:28:15,128
انت "مجبور"؟ وإلى أي مدى ، جوميز؟
147
00:28:40,012 --> 00:28:41,281
الآن ، اللحية.
148
00:28:45,270 --> 00:28:46,891
اللحية الآن!
149
00:28:54,805 --> 00:28:57,113
أين كنا؟
150
00:28:58,552 --> 00:29:01,918
نعم نعم! كم كانوا قد دفعو لك.
151
00:29:02,132 --> 00:29:06,745
ليس كثيرا ربما ، ولكن
عندما قتل والدي
152
00:29:06,745 --> 00:29:10,991
لقد استوليت على خط السكة الحديد
153
00:29:11,941 --> 00:29:15,102
وبدأت في القيام بأعمال تجارية جيدة ، هاه؟
154
00:29:16,016 --> 00:29:17,970
أنت تجني الكثير من المال.
155
00:29:24,248 --> 00:29:30,972
قل لي ، غوميز. لقد بدأت كجاسوس وشاهد زور.
156
00:29:31,266 --> 00:29:34,307
الآن ما هو مكانك في المنظمة؟
157
00:29:34,307 --> 00:29:37,004
أنت لست صاحب التلغراف؟
158
00:29:37,731 --> 00:29:40,550
من الذي يعتني بمحطة أبي
159
00:29:44,937 --> 00:29:47,452
ليس لدي علم بما تفعله في المحطة.
160
00:30:04,321 --> 00:30:09,318
بشرتي حساسة للغاية الآن ، غوميز.
161
00:30:09,318 --> 00:30:13,727
ولكن دائما كانت شفرات حلاقتك جيدة جدا.
162
00:30:14,671 --> 00:30:18,125
هذا هو ، هكذا. برافو.
163
00:30:18,145 --> 00:30:22,085
احب شحذها هكذا
164
00:30:40,492 --> 00:30:48,952
يا للشفقة ، لقد كنت حلاقا جيدا غوميز.
في مدينة كبيرة في الشرق كنت ستصنع ثروة.
165
00:30:48,953 --> 00:30:53,169
- لم يعجبني ذلك.
- هذا خطأ لأنه الآن
166
00:30:53,169 --> 00:30:56,567
قد يكون من المفيد إذا كنت
تعرف كيفية الاستفادة منه.
167
00:30:59,871 --> 00:31:02,147
ماذا تفكر ، غوميز؟
168
00:31:06,393 --> 00:31:08,625
لماذا لا تحاول؟
169
00:31:09,952 --> 00:31:13,500
عليك فقط أن تدفع قليلا.
170
00:31:15,488 --> 00:31:18,436
اذهب. ماذا يتطلب الامر؟
171
00:31:18,912 --> 00:31:25,778
لحظة واحدة. نها فرصتك الان
، او ستفوتك للابد غوميز
172
00:31:29,306 --> 00:31:33,542
والدي من الذي قتله؟
173
00:31:38,891 --> 00:31:40,137
أنا لا أعرف.
174
00:32:38,216 --> 00:32:39,694
لا تتحرك!
175
00:32:44,587 --> 00:32:46,366
لا تتحرك!
176
00:32:51,089 --> 00:32:52,552
يكفي!
177
00:33:10,151 --> 00:33:11,658
هنا ، لقد رأيت ذلك. هذا هو.
178
00:33:11,658 --> 00:33:18,222
- لا ليس هذا!
- كيف لا؟ لا تتحرك ! عليك اللعنة !
179
00:33:18,476 --> 00:33:20,509
توقف عن التململ!
180
00:33:26,409 --> 00:33:28,166
هذا هو ، هذا هو . لا تتحرك.
181
00:33:45,785 --> 00:33:49,266
هذا هو الثالث الذي انتزعته منه.
هل هذا جيد هذه المرة؟
182
00:33:49,781 --> 00:33:51,069
لقد مات.
183
00:33:51,293 --> 00:33:56,088
- لم يسبق لأحد أن مات من أجل الأسنان المسوسة!
- أنت جزار. من اين تعلمت عملك؟
184
00:33:56,088 --> 00:33:59,130
أنا الدكتور باجاريتو ، أخصائي تقويم الأسنان.
185
00:33:59,130 --> 00:34:02,861
- لا ، أنت مجرد جزار.
- وهذا الذي اقوم به ماهو؟
186
00:34:02,861 --> 00:34:08,147
- تعال هنا.
- مساعدة ! أنا الدكتور باجاريتو من الجامعة...
187
00:34:09,550 --> 00:34:12,633
- أتركني!
- نا طبيب!
188
00:34:13,368 --> 00:34:15,505
توقف!
189
00:34:17,757 --> 00:34:19,394
لو امسكك
190
00:34:24,178 --> 00:34:28,658
أتركوني ، أيها البلهاء!
191
00:34:29,583 --> 00:34:32,253
- ماذا تريد ،ايها الغريب؟
- طبيب أسنان جيد.
192
00:34:32,890 --> 00:34:35,737
سأفجر اسنانك!
193
00:34:36,469 --> 00:34:41,266
- اسمع ، اردت طبيب الأسنان واخبروني انه هنا
- مثل هذا؟
194
00:34:41,376 --> 00:34:45,763
- لا هذا نحيف جدا ، ومخيب للامل.
- اذا اغلق فمك!
195
00:35:11,818 --> 00:35:13,297
القتلة!
196
00:37:23,276 --> 00:37:29,464
- انهض ، أنت ثقيل مثل الجاموس!
- لم احظ بمثل هذا السرير المريح
197
00:37:29,779 --> 00:37:33,704
إذا غادرت من هنا ، ستجد
أكثر راحة في بلاك ريفر
198
00:37:33,704 --> 00:37:37,692
- يمكنك استئجار واحد لليلة!
- هل أنت أيضًا ذاهبة إلى بلاك ريفر؟
199
00:37:37,692 --> 00:37:40,175
نعم ، ولكن لدي بالفعل سرير.
200
00:37:43,539 --> 00:37:47,077
- ما الطريق الذي تسلكه يا دكتور؟
- الخاص بي. وأنت أيضا ؟
201
00:37:47,453 --> 00:37:51,678
- هل أنت قادم معي يا دكتور؟
- لكن من انت؟ من أين جائنا هذا؟
202
00:37:51,678 --> 00:37:53,430
يا له من شيء مقرف نكران الجميل.
203
00:37:53,430 --> 00:37:58,969
- كنت مفيدا لك، يمكنك أن تكون لي أيضا.
- أنا مستعجل. اين نحن ذاهبون ، اللعنة؟
204
00:37:59,569 --> 00:38:01,147
كارتاون
205
00:38:24,671 --> 00:38:29,772
من المسيسيبي إلى كاليفورنيا ، لا يوجد وادي أكثر جمالا من هذا.
206
00:38:30,160 --> 00:38:36,180
- هذه كانت المكسيك ، قبل أن تصل ايها اليانكي.
- هي لي الآن. لا شيء لغيرى
207
00:38:36,609 --> 00:38:42,409
بقدر ما يمكن أن تذهب عينيك ،
الولاية هي لي.
208
00:38:59,593 --> 00:39:03,565
اسلافك ، ايها الجنرال ، أحبو هذه اللعبة كثيرا.
209
00:39:04,534 --> 00:39:09,544
مينينديز وأنا لم نتفق أبدًا.
210
00:39:11,172 --> 00:39:13,562
وغالبا ما شارك مع شخص.
211
00:39:15,652 --> 00:39:18,688
لأنه وجد السعر تروق له.
212
00:39:23,487 --> 00:39:29,115
- كان جنرال مينينديز مجنون حول هذا الموضوع.
- تعالي. تعال ، تعال هنا.
213
00:39:29,504 --> 00:39:31,012
اذهبي
214
00:39:42,207 --> 00:39:46,540
الآن بعد أن قتلته ،
قد أغير رأيي في مينينديز!
215
00:39:57,907 --> 00:40:00,864
لقد كنا انا ومينديز صديقان حميمان للغاية.
216
00:40:01,496 --> 00:40:05,696
لقد كان خنزيرًا ولم يخدم سبب الثورة.
217
00:40:05,715 --> 00:40:11,553
أنا أسخر أن كان الجنرال المتوفى يخدمها أم لا
، أميغو.
218
00:40:11,738 --> 00:40:18,479
لم يسبب أي مشكلة.
كان يدفع لي دائما. في الموعد المحدد
219
00:40:19,223 --> 00:40:23,525
سيدي ، أنت تعطيني الأسلحة
220
00:40:23,525 --> 00:40:27,064
وأعطيك المال. إنه سهل ، صحيح؟
221
00:41:19,143 --> 00:41:20,719
لحظة واحدة.
222
00:41:26,372 --> 00:41:30,913
- إذن؟
- لا شيئ. لا أحد رأى بارنيت في سانتو ساكرامنتو.
223
00:41:30,913 --> 00:41:33,692
جوميز والآخر مات في المنزل.
224
00:41:33,692 --> 00:41:35,562
والثلاثة الآخرين؟
225
00:41:35,562 --> 00:41:38,983
- مفقودون.
- هل رأيت شريف دوغلاس؟
226
00:41:38,983 --> 00:41:42,148
انا ذهبت إلى كارتاون
يحفظ الشريف الحمولة جاهزة.
227
00:41:42,149 --> 00:41:44,746
- متى يرسلها؟
- ينتظر اوامرك.
228
00:42:15,398 --> 00:42:19,668
مستر كوب ، الفتاة تذهب للفائز؟
229
00:42:30,518 --> 00:42:31,890
هنا.
230
00:42:36,711 --> 00:42:41,236
- هل هذا جيد؟
- في الحقيقة ، ربحها مينينديز بهزم رجالي.
231
00:42:43,316 --> 00:42:48,077
سبق أن قلت أن مينينديز وأنا لم نفكر بنفس الطريقة!
232
00:43:11,700 --> 00:43:16,061
مواطنو كارتاون ، توقفنا في هذه المدينة الجميلة
233
00:43:16,061 --> 00:43:21,844
لأن أحد مواطنيكم المشهورين
اراد منا عدم الاستمرار.
234
00:43:21,844 --> 00:43:26,448
أكبر المدن في الغرب تنتظرنا
235
00:43:26,448 --> 00:43:30,617
أننا قمنا بتخفيف الامهم و
علاجهم لكن نحن
236
00:43:30,617 --> 00:43:35,945
الدكتور باجاريتو ، الحائز على جائزة في جامعة فيلادلفيا
و دولسي الفاتنه ،
237
00:43:35,945 --> 00:43:39,030
ابنة عاهرة هندية ورجل نبيل إسباني ،
238
00:43:39,030 --> 00:43:41,725
اريد أن أحيي مدينة كارتاون
239
00:43:43,988 --> 00:43:47,391
سيكون وجودنا قصيرًا ،
لنبدأ على الفور.
240
00:43:47,391 --> 00:43:52,382
الكثير منكم يحتاج إلى عملنا.
لدينا علاجات ومسكنات
241
00:43:52,382 --> 00:43:54,713
لجميع المشاكل التي تصيب الإنسانية.
242
00:43:54,713 --> 00:43:58,575
امراض الجاد والقشرة والصلع...
أنت على سبيل المثال ، يا بني.
243
00:43:58,575 --> 00:44:05,774
أنت حالة ميؤوس منها لا بد انك كنت تصلي
إلى الله .
244
00:44:05,774 --> 00:44:10,407
وقد أسجاب الرب صلواتك عن طريق
إرسال لي إلى كارتاون
245
00:44:10,560 --> 00:44:15,496
هذا من أجلك
العيب الوحيد هو أنها مكلفة للغاية.
246
00:44:15,496 --> 00:44:18,976
- عصير بذور الشعر الصيني.
- كم يكلف ؟
247
00:44:18,976 --> 00:44:24,634
كم؟ حتى الملك سليمان لم يستطع تحملها.
248
00:44:24,634 --> 00:44:29,333
ولكن أنا لست تاجرا ، أعمل
لافيد البشرية! أنا اجعلها هدية!
249
00:44:29,333 --> 00:44:38,273
- ألم تذهب إلى مدينة فريسنو قبل عامين؟
- مدينة فريسنو؟ أبدا لم ادخلها.
250
00:44:38,881 --> 00:44:42,168
اطحنه وشمه مرتين في اليوم.
251
00:44:43,235 --> 00:44:46,199
ادفع لي فقط اجور
النقل. 10 دولارات
252
00:44:46,236 --> 00:44:51,152
10دولار بائسة للعلاج
النادر والقيم ، لا تتردد.
253
00:44:51,152 --> 00:44:54,507
- نزول وإوقف ذلك.
- هل تريد زجاجة؟
254
00:44:55,116 --> 00:44:56,759
اوامر الشريف دوغلاس.
255
00:44:56,880 --> 00:45:01,681
- لا توجد كلاب ضالة أو محتالين هنا.
- سأتحدث مع ، الشريف.
256
00:45:01,681 --> 00:45:06,689
- ارحل من هنا. لا يمكنك البقاء هنا.
- أنا باجاريتو من جامعة فيلادلفيا!
257
00:45:06,935 --> 00:45:09,164
- من هذه؟
- ابنة أخي دولسي.
258
00:45:09,164 --> 00:45:10,960
- ماذا تفعل هنا؟
- انها معي.
259
00:45:11,478 --> 00:45:13,461
- وماذا تفعل انت هنا؟
- أنا طبيب.
260
00:45:13,461 --> 00:45:17,842
لم أكن أسأل من أنت.
هذا يدل على أنك دجال.
261
00:45:17,842 --> 00:45:23,610
نحن لا نحب الناس مثلك هنا.
إذا كنت ترغب في البقاء هنا فسيتعين عليك إغلاق المتجر.
262
00:45:23,610 --> 00:45:26,890
هل تعتقد أنك قادر على ذلك
لأنك ترتدي هذا النجم؟
263
00:45:26,890 --> 00:45:30,630
- عمي هو رجل نبيل. احترم العلم!
- ماذا يوجد هناك؟
264
00:45:30,630 --> 00:45:35,408
مكتبي. مختبري
الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام!
265
00:45:35,408 --> 00:45:39,005
- تعال ، أريكهم.
- هذا لا يهمنا!
266
00:45:39,005 --> 00:45:46,563
اذهب في أقرب وقت ممكن و
حتى تغادر ، لا تحتال على أي شخص.
267
00:45:46,564 --> 00:45:50,371
لم يسبق لي أن شعرت بالإهانة في حياتي.
268
00:45:50,372 --> 00:45:56,396
أنا طبيب ، الفائز في فيلادلفيا!
انا عالم!
269
00:45:56,396 --> 00:46:00,013
طغيانك يوقف التقدم...
270
00:46:00,013 --> 00:46:06,364
القبض على الجاني على الملصق
بدلا من ايذاء الناس الشرفاء!
271
00:46:06,706 --> 00:46:12,566
ايتها الداعرة ، لدي بالفعل ما يكفي من المتاعب
من هذا القبيل ،نفتقد القتل فقط
272
00:46:12,566 --> 00:46:17,380
- إذا كنت غير مرحب به ، سأذهب.
- الآن ، يا غبي؟ إذا خرجت الآن
273
00:46:17,380 --> 00:46:20,383
بينما المدينة بأكملها تراقبنا ، سوف نشنق!
274
00:46:20,383 --> 00:46:24,614
هل سمعت الشريف؟ لقد كان واضحا!
يجب على أن أذهب !
275
00:46:24,614 --> 00:46:31,762
- كن هادئًا ، سنذهب قريبًا.
- نحن ذاهبون! اذهب حيثما تريد!
276
00:46:48,268 --> 00:46:50,971
- هل من اخبار؟
- لا
277
00:46:52,509 --> 00:46:59,345
ولكن إذا كان بارنيت عند غوميز قبل يومين ،
يجب ألا يكون بعيدا.
278
00:46:59,345 --> 00:47:03,378
- هل تعتقد أنه قادم إلى كارتاون بالقطار؟
- لا انا لا اعتقد ذلك.
279
00:47:03,378 --> 00:47:07,275
ولكن لا شك أنه سوف يظهر نفسه.
280
00:47:07,275 --> 00:47:12,986
خمسة عشر ساعة متأخرة! هذا لم يعد سكة حديدية ، إنه طريق للماشية!
281
00:47:12,986 --> 00:47:16,975
اسال الجميع وقرر!
أنا لست مدير محطة هنا!
282
00:47:16,976 --> 00:47:20,270
لا تزعج نفسك مايك!
قم بعملك واستمر عليه.
283
00:47:24,565 --> 00:47:26,807
- مرحبا ، شريف.
- كل شيء على ما يرام ؟
284
00:47:26,807 --> 00:47:31,703
- نعم ، هل هناك خطأ ما؟
-تيد بارنيت حر
285
00:47:31,703 --> 00:47:37,483
- بارنيت؟ سنكون في ورطة.
- سنحصل عليها...
286
00:48:11,405 --> 00:48:14,666
أخبر كوب أنه طالما أننا لم يقبض على بارنيت
287
00:48:14,666 --> 00:48:20,369
هذا سيكون الحمل الأخير.
لانستطيع التواصل الان ، لانه ليس هناك غوميز
288
00:48:20,369 --> 00:48:24,753
ليجد لنفسه وسيلة لذلك
- سوف نقول له ، شريف.
289
00:48:24,753 --> 00:48:29,055
شيء آخر... أنتم رجال السيد كوب.
290
00:48:29,055 --> 00:48:32,361
الآن أنتم مسؤولون عن التحميل.
291
00:48:32,361 --> 00:48:36,012
مفهوم؟ ابقو عيونكم مفتوحة بشكل جيد.
292
00:48:36,012 --> 00:48:40,598
- لا تقلق ، شريف ، كل شيء سيكون على ما يرام.
- حسنا.
293
00:48:40,599 --> 00:48:48,698
ولكن إذا حصلت على تيد بارنيت ، ماذا كنت ستفعل؟
294
00:48:49,046 --> 00:48:51,406
ماذا ستقول له؟
295
00:48:51,755 --> 00:48:55,448
ربما تقول "يداك في الهواء ، تيد"!
296
00:48:55,448 --> 00:48:59,483
هل تخبره بذلك؟ لا تفعل ذلك!
297
00:48:59,483 --> 00:49:02,894
سيكون عليك ملئها بالرصاص وهذا كل شيء.
298
00:49:02,894 --> 00:49:05,371
بادرو لاطلاق النار. هذا واضح؟
299
00:50:36,706 --> 00:50:42,574
اصمت مايك! تريد أن تعرفني؟ هذا أنا ، تيد. انت لا تتذكر ؟
300
00:50:42,574 --> 00:50:45,371
بدون نظارتي ، أنا لا أرى أي شيء.
301
00:50:45,371 --> 00:50:48,494
لم أكن أعتقد أنني سأجدك هنا مرة أخرى.
302
00:50:49,771 --> 00:50:53,497
إذا كنت لا أرى حركة الشفاه فأنا لا أفهم شيئًا.
303
00:50:53,497 --> 00:51:00,480
لم تتغير يا بني. أنا مسرور برؤيتك مجددا.
304
00:51:01,176 --> 00:51:04,003
حتى لو كنت قاتلا.
305
00:51:04,003 --> 00:51:06,956
تخلي عن الفكرة هذه، مايك...
306
00:51:07,799 --> 00:51:13,373
قل لي... ماذا تعرف عن وفاة والدي؟
307
00:51:17,294 --> 00:51:25,398
أنا أعلم أنه كان يوم الخميس لأن
قطار تومستون سنتافي مر هناك
308
00:51:26,491 --> 00:51:30,864
لقد مات ، تيد. قتلوه.
309
00:51:31,294 --> 00:51:35,539
كل شيء تغير بعد ذلك.
يفعلون كل ما يريدون.
310
00:51:36,145 --> 00:51:39,630
- من ، مايك؟
- دوغلاس وفرقته القذرة.
311
00:51:39,630 --> 00:51:43,787
في الخارج، هناك قطار سيغادر عندما يقررون
312
00:51:43,787 --> 00:51:50,624
- أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن.
- من ناحية أخرى ،انا بدأت أفهم.
313
00:51:51,541 --> 00:51:54,552
لكن كل شيء سيتغير. يجب عليك مساعدتي.
314
00:51:54,552 --> 00:52:01,427
- كيف؟
- لدي الكثير من الأشياء للقيام بها هنا وعلى طول القضبان.
315
00:52:01,427 --> 00:52:05,098
ولكنك لم تراني ولن تراني.
316
00:52:50,923 --> 00:52:55,629
- ماذا هناك؟ لماذا تستيقظ مبكرا جدا؟
- ألا تسمعين صافرة؟
317
00:52:55,630 --> 00:53:00,113
- نعم ، أسمع.
- القطار غادر الليلة الماضية.
318
00:53:00,114 --> 00:53:02,249
كيف يمكن أن يكون هنا؟
319
00:53:06,991 --> 00:53:09,000
لماذا يصفر هكذا؟
320
00:53:10,070 --> 00:53:12,735
هل تعتقد أن بارنيت لديه يد في هذه القصة؟
321
00:53:17,445 --> 00:53:20,906
عودي للنوم ولا تفكر في ذلك بعد الآن.
322
00:53:24,214 --> 00:53:28,510
كن حذرا ، بارنيت يبحث عنك ، هل تعلم؟
323
00:53:28,510 --> 00:53:31,368
وكان يبحث عنك أيضا؟
324
00:53:37,535 --> 00:53:42,005
لا تخافي ، هناك رجال مسلحين أكثر من ذباب هذه القرية.
325
00:53:42,005 --> 00:53:44,022
ماذا يمكن أن يفعل؟
326
00:54:00,506 --> 00:54:05,694
- أبلغ الشريف!ان القطار قد عاد!
- انا أرى ذلك لكن لماذا؟
327
00:54:05,694 --> 00:54:13,435
أنت تسألني؟ القطارات تأتي وتذهب
وأنا لا أفهم أي شيء بعد الآن!
328
00:54:16,139 --> 00:54:20,502
أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن! هذه ليست محطة ، هنا!
329
00:54:21,467 --> 00:54:26,344
هذه مجرد قاطرة! القطار يعود وحده!
330
00:54:26,344 --> 00:54:30,567
لا أحد يدفعه! لا احد!
331
00:54:30,567 --> 00:54:33,051
ويعود وحده!
332
00:55:26,543 --> 00:55:29,802
- استيقظت؟
- تيد!
333
00:55:34,509 --> 00:55:38,970
يا له من وقت رائع هذا الصباح.
كانت الليلة أيضًا جيدة.
334
00:55:38,970 --> 00:55:41,069
نمت جيدا؟
335
00:55:43,457 --> 00:55:46,758
شفرة حلاقتي ليست هنا.
- تيد...
336
00:55:48,348 --> 00:55:50,068
نعم؟
337
00:55:53,498 --> 00:55:56,409
لم أكن أتوقع أن أراك مرة أخرى يوما ما.
338
00:56:02,633 --> 00:56:08,651
- كيف نفسر كل شيء في مثل هذا الوقت القصير؟
- لماذا القليل من الوقت؟
339
00:56:09,989 --> 00:56:14,629
لكن دوجلاس يمكن أن يعود من وقت لآخر.
340
00:56:14,629 --> 00:56:21,240
فقط! يمكن أن أسأله أين وضع شفرتي.
341
00:56:23,164 --> 00:56:28,792
تيد! أنا سعيد أنك هنا.
342
00:56:30,849 --> 00:56:32,120
حقا.
343
00:56:43,134 --> 00:56:48,134
ما زالوا هنا! لحسن الحظ ، أنا ودوجلاس ليسا بنفس الحجم.
344
00:56:48,135 --> 00:56:51,864
لذلك لم يلمس ملابسي!
345
00:57:10,231 --> 00:57:15,173
لم تتغير. كما لو أن هذه السنوات الثلاث لم تحدث قط.
346
00:57:15,657 --> 00:57:19,908
ما هي ثلاث سنوات؟كان شعورا جيدا بثلاث سنوات من الراحة.
347
00:57:19,908 --> 00:57:24,357
- كيف كان ذلك الشعور، تيد؟
- جيدا عزيزي. جيداا.
348
00:57:26,734 --> 00:57:29,982
انت تعلم ،انه كان صعبا جدا .
349
00:57:31,250 --> 00:57:33,449
بالنسبة لي أيضا.
350
00:57:36,924 --> 00:57:41,920
دافعت عنك في البداية. دافعت ضد الجميع.
351
00:57:43,420 --> 00:57:46,023
لكن ماذا أفعل؟
352
00:57:47,420 --> 00:57:49,559
كانت الأدلة قاسية جدا.
353
00:57:49,559 --> 00:57:53,804
لماذا "كانوا"؟ لم يعدوا بعد الآن؟
354
00:57:53,804 --> 00:57:58,525
- لا يمكنك إثبات العكس بعد الآن.
- نعم ، نعم ، استطيع.
355
00:57:58,525 --> 00:58:01,132
- بمساعدة شخص ما.
356
00:58:01,132 --> 00:58:04,480
- من؟
- أنت.
357
00:58:05,971 --> 00:58:11,441
- لا أعرف أي شيء.
- بالطبع ، أنت لا تعرف أي شيء...
358
00:58:12,000 --> 00:58:17,028
وبالنسبة لك دوغلاس هو شريف كرتاون؟
359
00:58:17,548 --> 00:58:23,997
- ماذا تعرف عن مقتل والدي؟
- أكرر لك: لا شيء. ولا حتى على والدك.
360
00:58:24,047 --> 00:58:27,832
أنت لا تعرف أي شيء: لقد ساعدني دوجلاس كثيراً.
361
00:58:30,286 --> 00:58:35,114
بقيت وحيدة واخترت الزواج به.
362
00:58:35,114 --> 00:58:40,252
- ولكن أنا بجانبك
هل هذا سريع
363
00:58:40,252 --> 00:58:43,621
انت في جانبي؟ انتظري !
364
00:58:43,621 --> 00:58:47,579
عادة ، تختاري الحصان الفائز
عندما يتمكن من الوصول...
365
00:58:47,580 --> 00:58:51,673
- لست بحاجة إلى الانتظار.
- إذا كنت تريد أن تكون على جانبي
366
00:58:51,674 --> 00:58:53,597
سيكون عليك القيام بالكثير من الأشياء.
367
00:58:53,597 --> 00:58:58,597
- ماذا تريد؟
- أريد مقابلة دوغلاس. فقط.
368
00:58:58,597 --> 00:59:00,843
& توافق.
369
00:59:31,633 --> 00:59:34,253
نحن قمنا بنقل شخص مضحك...
370
00:59:35,059 --> 00:59:41,098
عندما يكتشفون أننا أحضرناه هنا ، نحن سنطهى!
371
00:59:41,435 --> 00:59:47,307
والقطار؟ هل رأيت ما فعله؟
الداعر ، نحن ذاهبون الليلة ، هذا هو!
372
00:59:51,818 --> 00:59:56,223
- ولم يتم العثور على الأسلحة في أي مكان...
- لقد كنا نبحث عنها ، رغم ذلك.
373
00:59:57,112 --> 00:59:59,567
كيف كان قادرا على تفريغ الصناديق وحده؟
374
00:59:59,567 --> 01:00:04,431
أجبر رجال الكوب على القيام بذلك قبل قتلهم.
375
01:00:10,123 --> 01:00:15,478
يجب علينا جمع كل الأشخاص المتاحين وتنظيم قتال.
376
01:00:15,478 --> 01:00:21,478
ماذا نفعل ل كوب؟ غدا يضطر إلى إعطاء الحمل للمكسيكيين.
377
01:00:22,246 --> 01:00:27,123
يجب أن نحذره. هل تريد أن أرسل شخصًا ما؟
378
01:00:27,123 --> 01:00:32,228
إنهم لا يعرفون شيئا عن الأسلحة. هذه ليست اللحظة.
379
01:00:32,613 --> 01:00:38,218
فقط يمكن أن تذهب. لكني أحتاجك هنا
380
01:00:38,218 --> 01:00:45,830
- إذن؟
- الآن بعد أن فقدنا غوميز، نحن عالقون.
381
01:00:45,830 --> 01:00:49,504
كوب سوف يفهم أننا لا نستطيع تحذيره.
382
01:00:49,504 --> 01:00:55,418
لدينا شيء واحد فقط للقيام به الآن:
القبض على بارنيت!
383
01:02:12,331 --> 01:02:14,961
- أين دوغلاس؟
- في الطابق السفلي ، بمفرده.
384
01:02:14,961 --> 01:02:18,024
دعونا نذهب ، دعونا لا تضيع الوقت.
385
01:03:37,448 --> 01:03:42,066
ماذا تكتب ، دوغلاس؟
ذكرياتك؟
386
01:03:45,242 --> 01:03:50,306
نعم! أنا في الجزء الأكثر أهمية.
387
01:03:50,306 --> 01:03:55,248
ليلة سقط تيد بارنيت مطبوخ
في فم الذئب.
388
01:04:11,652 --> 01:04:14,324
كان لديك طباخة ماهرة.
389
01:04:15,174 --> 01:04:20,446
بارنيت ، ارفع يديك! حسنا !
390
01:04:20,446 --> 01:04:25,575
الآن أنا أخبرك شيء
وأنت تقول لي شيء آخر.
391
01:04:26,158 --> 01:04:31,764
- نحن في الاتفاق؟
- ممتاز. من يبدأ؟
392
01:04:31,764 --> 01:04:36,510
أنا! عندي سؤال.
393
01:04:37,475 --> 01:04:39,019
أين وضعت الأسلحة؟
394
01:04:39,019 --> 01:04:43,333
في بلاك وايد، دوغلاس.
395
01:04:43,703 --> 01:04:48,258
كوب و المكسيكيين يستطيعون اخذها هناك
396
01:04:48,440 --> 01:04:52,371
ولكن فقط عندما أريد ذلك
397
01:04:52,772 --> 01:04:55,775
- هذا يكفي بالنسبة لك؟
- نعم فعلا.
398
01:04:57,072 --> 01:05:02,940
- هذا يكفي بالنسبة لي.
- إنه دوري لأطلب.
399
01:05:03,393 --> 01:05:07,320
نعم ، ولكن اسرع.
ليس لدي الكثير من الوقت.
400
01:05:07,320 --> 01:05:12,846
هذا صحيح ، لديك القليل من الوقت المتبقي.
401
01:05:13,515 --> 01:05:21,584
يتم احتساب دقائق
حياتك فقط مع موضوع واحد.
402
01:05:21,584 --> 01:05:24,144
وأنت لا تعرف ذلك
403
01:05:24,848 --> 01:05:27,446
من قتل والدي؟
404
01:05:27,779 --> 01:05:29,267
أنا
405
01:05:32,244 --> 01:05:34,632
هذا أنا شخصيًا!
406
01:05:34,632 --> 01:05:40,059
كانت هذه مهمة حساسة للغاية
407
01:05:55,544 --> 01:06:01,902
إذن ، شريف؟
كيف تنتهي ذكرياتك؟
408
01:06:02,113 --> 01:06:06,108
أقسم أنني لا أعرف أنه قتل والدك!
409
01:06:09,601 --> 01:06:13,975
لا! تيد. لا تقتله!
أعطه للقاضي.
410
01:06:13,975 --> 01:06:17,157
سوف أشهد أنه اعترف بقتل والدك.
411
01:06:56,702 --> 01:07:01,753
لقد فعلت ما طلبت منك.
ولكن لن أطلب منك أي شيء آخر
412
01:08:00,229 --> 01:08:05,373
اليوم الذي يتوفر فيه لي القليل من الوقت
سأعلمك الأخلاق الحميدة
413
01:08:26,359 --> 01:08:30,062
انه أنت؟ ماذا تريد؟
414
01:08:32,489 --> 01:08:34,573
لا تصرخ!نيا تنام
415
01:08:34,573 --> 01:08:37,781
أنا لا أريد أن يكون لها أي علاقة مع القاتل.
416
01:08:37,781 --> 01:08:42,319
لقد رأيت القطار وماذا فعلت بهؤلاء
الأشخاص البائسين.
417
01:08:42,387 --> 01:08:47,152
- سافروا بدون تذكرة.
- هل تريد أن تستيقظ المدينة بأكملها؟
418
01:08:47,152 --> 01:08:50,766
- مرحبا ، دولسي!
- اذهب إلى الجحيم !
419
01:08:53,170 --> 01:08:57,783
لدي انطباع أنك تنسى بسرعة كبيرة
420
01:08:57,783 --> 01:09:01,928
الخدمات التي يتم تقديمها لك.
- أعترف بأنني مدين لك بدين .
421
01:09:03,299 --> 01:09:05,521
اذا ادفعه.
422
01:09:06,338 --> 01:09:10,719
- اعتقدت أنني فعلت ، لكنك تريد أيضا الفوائد.
- ابلغ عنه واحصل على المكافأة.
423
01:09:10,719 --> 01:09:13,461
اسكت ، اللعنة!
424
01:09:14,805 --> 01:09:17,974
ماذا علي أن أفعل لتسوية حسابي؟
425
01:09:18,135 --> 01:09:22,788
ارحل على الفور ، اتبع السكك الحديدية.
سوف تجدني عاجلا ام اجلا.
426
01:09:22,788 --> 01:09:28,100
- ثم سأقول لك الباقي.
- البقية ؟
427
01:09:28,100 --> 01:09:32,229
نعم! وحتى الأجمل.
428
01:09:32,533 --> 01:09:37,471
ولكنك قد لا تجدني بصحة جيدة.
429
01:09:38,824 --> 01:09:44,632
- يا قاتل! من فعل هذا؟
- دجاج يريد أن يأكلني.
430
01:10:28,572 --> 01:10:31,024
مرحبًا ، بارنيت!
431
01:10:33,750 --> 01:10:38,479
- من أنت؟
- ويلمار! أنت لا تتذكرني؟
432
01:10:38,776 --> 01:10:42,583
- ظل دوغلاس.
- لديك ذاكرة جيدة.
433
01:10:42,665 --> 01:10:45,204
الآن ارفع يديك الى الاعلى.
434
01:10:45,356 --> 01:10:49,394
يمكننا التحدث عن ذلك أولا!
435
01:10:50,489 --> 01:10:56,100
- ما الذي تريده انا أم المكافأة؟
- هذا نفس الشيء.
436
01:10:59,023 --> 01:11:04,424
- بالنسبة لك ، وليس بالنسبة لي.
- لن أجعلكِ تنجو بجلدك.
437
01:11:04,690 --> 01:11:07,866
أريد شيئين: الحصول على المكافأة
438
01:11:07,866 --> 01:11:11,362
وإثبات لدوغلاس أنك لست ذكي كفاية.
439
01:11:12,260 --> 01:11:16,685
كنت على يقين من أنك سوف تعود إلى هنا.
لم يريد أن يستمع لي.
440
01:11:16,685 --> 01:11:18,976
لأنه كان لديه خطة أخرى
441
01:11:24,757 --> 01:11:29,743
بارنيت! حلقي جاف من الكلام.
إذا كنت تريد...
442
01:13:13,741 --> 01:13:16,196
أنا لا أثق بهذا اللقيط.
443
01:13:18,465 --> 01:13:21,881
- دعونا نبقي عيوننا مفتوحة.
- أجل يا رئيس.
444
01:13:47,515 --> 01:13:50,346
ما الذي يحدث؟ القطار لا يبطئ!
445
01:13:57,745 --> 01:14:00,114
كونوا على استعداد!
446
01:14:09,112 --> 01:14:11,042
هذا غريب... ماذا يفعل؟
447
01:14:21,028 --> 01:14:26,285
لقد قتلوا السائق. تسلق واوقفه!
448
01:14:35,659 --> 01:14:39,966
العربة فارغة ، لقد اختفت الصناديق!
لا يوجد شيء هنا!
449
01:14:43,809 --> 01:14:46,951
رئيس! هذا هو الشريف دوغلاس!
450
01:14:47,366 --> 01:14:49,011
بارنيت!
451
01:14:49,645 --> 01:14:53,332
أنا لا أفهم.
ماذا يعني ذلك؟
452
01:14:53,546 --> 01:14:56,115
أنا لا أحب أن اكون أحمق!
453
01:14:56,115 --> 01:14:59,508
شخص ما حمل السلاح وأعتقد أنني أعرف من هو!
454
01:14:59,508 --> 01:15:05,484
ليس لدي وقت لهذه السخافات! لقد دفعت ثمن هذه الأسلحة وأريدها!
455
01:15:05,484 --> 01:15:11,738
لدي كلمة واحدة فقط.
أعطني 12 ساعة وستحصل عليها.
456
01:15:11,738 --> 01:15:13,457
دفعت مسبقا!
457
01:15:13,457 --> 01:15:18,465
لا تتحرك من هنا. سوف أثبت لك أنك يجب
أن لا تشك بي.
458
01:15:20,455 --> 01:15:22,352
دعنا نذهب!
459
01:16:14,792 --> 01:16:17,386
مرحبا ،يا اصدقاء.
460
01:16:28,459 --> 01:16:31,480
من هو الشيف هنا؟
461
01:16:31,589 --> 01:16:36,303
لا يوجد طاه هنا. لكن يوجد جنرال.
هو هناك.
462
01:16:39,667 --> 01:16:42,521
وتكلم معه باحترام...
463
01:16:42,658 --> 01:16:46,841
- ماذا تريد ، غرينغو؟
-التحدث عن كوب
464
01:16:47,032 --> 01:16:55,690
- تفضل ، أنا أستمع.
- لا أستطيع بسبب...
465
01:16:56,561 --> 01:16:58,776
لأن هذا يخيفني.
466
01:16:59,247 --> 01:17:02,824
بوجيتو اخافك
467
01:17:03,343 --> 01:17:07,643
هل سمعتم ذلك؟
بوجيتو اخافك
468
01:17:07,643 --> 01:17:13,882
- هل يمكنني أن أطلب منه المغادرة؟
- بالطبع بكل تأكيد ! قل له أن يذهب
469
01:17:20,220 --> 01:17:25,500
- قلت له
- كن حذرًا ، ستقع في مشكلة.
470
01:17:26,284 --> 01:17:31,544
دعنا نتحدث عن كوب ، صديقي.
يبدو أنه لم يحفظ كلمته
471
01:17:31,544 --> 01:17:37,852
لقد قام بخداعك. ربما قدمًت له خدمة
ولم يعطِك شيئًا.
472
01:17:38,921 --> 01:17:41,653
أعلم أن لديك الكثير من المال في هذه العربات
473
01:17:41,653 --> 01:17:49,788
وتريد أن تذهب للتسوق.
انا أبيع الأسلحة , يمكننا القيام بأعمال تجارية
474
01:17:50,207 --> 01:17:52,006
أين هم؟
475
01:17:52,587 --> 01:17:57,394
في مكان آمن إذا كنت تريدها ، سأحصل لك عليها.
- كم تريد ؟
476
01:17:59,174 --> 01:18:01,148
نصف ما تقدمه لـ كوب
477
01:18:01,992 --> 01:18:08,752
لنعقد اتفاق. لم أكن لأعطي كوب...
478
01:18:08,752 --> 01:18:12,467
ولن أعطيك أي شيء!
479
01:18:14,697 --> 01:18:17,274
ارفع يديك في الهواء ، أحمق
480
01:18:18,470 --> 01:18:24,884
- لا مال ، لا أسلحة. هذا ما سنراه يا ابله.
481
01:19:11,222 --> 01:19:13,967
أين الأسلحة؟
482
01:19:16,436 --> 01:19:19,663
المال أولا.
483
01:19:27,034 --> 01:19:29,449
أين الأسلحة؟
484
01:20:00,928 --> 01:20:08,422
- أين الأسلحة؟
- في بلاك وايد
485
01:20:34,212 --> 01:20:37,764
دوللي!
486
01:20:45,568 --> 01:20:49,732
- وصل القطار بدون الأسلحة.
- أنا أعلم ، كوب.
487
01:20:49,733 --> 01:20:56,911
يتم إخفاء الأسلحة في بلاك وايد
بارنيت استولى عليها وقتل دوجلاس
488
01:20:58,687 --> 01:21:03,487
لقد نسي شيئا؟ أين يحتفظ دوجلاس بالوثائق؟
489
01:21:03,487 --> 01:21:05,708
لن أخبرك أبداً.
490
01:21:16,240 --> 01:21:17,384
دعنا نذهب.
491
01:22:03,046 --> 01:22:08,374
سيد كوب ، هل تعلم أن بارنيت قتل الرجال واستولى على القطار؟
492
01:22:08,374 --> 01:22:10,710
أنا أعلم. لقد ذهبت أنا وزملائي إلى الصيد.
493
01:22:10,710 --> 01:22:15,468
آمل أنك شاهت الشريف.
لقد فقد منذ الليلة الماضية.
494
01:22:15,480 --> 01:22:17,483
ربما كان يبحث عن هذا الجاني؟
495
01:22:17,483 --> 01:22:21,523
- توفي دوغلاس ، قتله.
- مات؟ وكيف يمكنك أن تعرف؟
496
01:22:21,523 --> 01:22:26,975
ليس لدي وقت ، لا بد لي من البحث
عن هذا القذر. اسمح لي
497
01:22:37,219 --> 01:22:40,631
ما الذي كان يبحث عنه في مكتبه
وهو يعلم أنه مات؟
498
01:22:40,815 --> 01:22:44,685
- لا أعرف ، كان ينظر إلى الوثائق في الخزانة.
- لقد أخذ شيئاً؟
499
01:22:44,685 --> 01:22:48,346
- لا أعتقد ذلك.لا تلمس أي شيء
أنا اعينك الشريف الجديد بدل دوغلاس
500
01:22:48,346 --> 01:22:51,413
سأبذل قصارى جهدي.
501
01:22:52,677 --> 01:22:56,537
برافو ، طبيب. أنت دقيق في مراعاة المواعيد
502
01:22:59,396 --> 01:23:03,316
قاتل ، اقامو لك حفلة ، هاه؟
503
01:23:03,491 --> 01:23:08,092
لقد قلت أنك قد لا تجدني بصحة جيدة.
504
01:23:09,763 --> 01:23:13,682
خذني إلى القاضي. لا استطيع الانتظار للتحدث معه.
505
01:23:13,682 --> 01:23:18,091
هل فقد عقلك، ربما؟
506
01:23:18,957 --> 01:23:23,974
هناك مكافأة لطيفة للحصول عليها.
لماذا ترفض مثل هذه الصفقة؟
507
01:23:23,974 --> 01:23:28,389
أنا لا أرفض أي شيء! أنت الذي ترفض حياتك!
508
01:23:56,697 --> 01:23:58,741
مرحبا ، القاضي.
509
01:24:06,484 --> 01:24:08,534
كنت أنتظرك.
510
01:24:11,765 --> 01:24:13,529
لا بد لي من التحدث معك.
511
01:24:18,499 --> 01:24:24,303
وهو تحت حمايتي. لقد رجع.
اذهب معه، سلمه سلاحك
512
01:24:26,663 --> 01:24:32,052
أنا ذاهب إلى بلاك وايد
خذه إلى السجن.
513
01:24:32,282 --> 01:24:35,850
أعرف أن القانون هو الوحيد الذي له
الحق في ممارسة العدالة.
514
01:24:35,868 --> 01:24:42,018
هذا ما اعتقدت. وما زلت أريد أن أصدق ذلك.
لكن في بعض الأحيان عليك أن تذهب بمفردك.
515
01:24:42,018 --> 01:24:47,683
أتمنى أن يكون ما أراه كافياً لإثارة حمايتك.
وإلا فإنني سأقوم بإعدامك.
516
01:24:47,683 --> 01:24:50,326
لا تماطل ،ايها القاضي.
517
01:25:21,730 --> 01:25:26,194
لم تعد الأسلحة في بلاك وايد
رأيت المكسيكيين يحضرونهم إلى الحدود!
518
01:25:26,194 --> 01:25:31,119
- قاموا بضربنا.
- سنقطع الطريق إلى الوادي.
519
01:27:06,885 --> 01:27:10,482
مرحبًا ، جنرال! هل حصلت على ما تريد؟
520
01:27:10,482 --> 01:27:15,429
كنت محظوظا اكثر مني
من قال لك أين تم إخفاء الأسلحة؟
521
01:27:15,429 --> 01:27:21,812
ملاك أراد أن يكون ذكيا
ولكنه لم يكن سوى أحمق.
522
01:27:21,812 --> 01:27:26,160
لا تضيع الوقت:
أعطني المال واحتفظ بالأسلحة.
523
01:27:26,160 --> 01:27:32,286
بالطبع! لم لا تأتي هنا وتاخذهم؟
524
01:27:38,066 --> 01:27:40,229
ايها القاضي ، انظر هناك!
525
01:27:47,146 --> 01:27:49,539
يبدو أن عصابتين
يقاتلون بعضهم البعض
526
01:27:52,930 --> 01:27:54,554
دعنا نشاهد عن قرب
527
01:28:06,675 --> 01:28:09,054
بالتأكيد انهم مكسيكيون
528
01:29:01,071 --> 01:29:05,752
- ماذا تفعل هنا ،ايها القاضي؟
ذهبت إلى بلاك وايد
لأبحث غنك هناك.
529
01:29:05,752 --> 01:29:10,285
- وكنت أنتظر رؤية شيء آخر.
- ماذا تعني ؟
530
01:29:10,414 --> 01:29:15,632
قيل لي أنك ستقابل هؤلاء الرجال المكسيكيين
لمنحهم أسلحة
531
01:29:15,632 --> 01:29:17,676
ومن قال لك ذلك؟
532
01:29:17,676 --> 01:29:22,708
- تيد بارنيت.
- ومنذ متى تستمع إلى القتلة؟
533
01:29:22,708 --> 01:29:28,705
- سلم نفسه بارادته
- هل سجنته؟ اشنقه ايها ، القاضي!
534
01:29:28,705 --> 01:29:34,441
ربما. لكن أولاً ، أريد أن أعرف من أين أتت هذه
الأسلحة ومن كان سيستولي عليها
535
01:29:34,441 --> 01:29:39,163
أنا لا أعرف أي شيء
كنت أبحث عن بارنيت والتقيت المكسيكيين
536
01:29:39,163 --> 01:29:43,492
أطلقوا النار أولا وتقاتلنا.
537
01:29:43,492 --> 01:29:48,045
أنا لا أعرف أي شيء آخر. هذه هي المرة الأولى
التي أرى فيها هذه الصناديق
538
01:29:51,466 --> 01:29:53,702
- وداعا ،ايها القاضي.
- وداعا.
539
01:30:01,916 --> 01:30:05,870
- ماذا حدث؟
- حصل بارنيت على وقتًا جيدًا. ماذا كان يأمل؟
540
01:30:10,691 --> 01:30:14,384
جهز المشنقة. صباح الغد ،
سيدفع ثمن جميع جرائمه.
541
01:30:14,384 --> 01:30:16,087
جيد جدا ،ايها القاضي.
542
01:30:24,909 --> 01:30:29,673
ايتها العاهرة الملعونة!
في أي معسكر أنت؟
543
01:30:31,424 --> 01:30:39,134
كانت الأسلحة في بلاك وايد ، وكان هناك أيضا حفل جميل للقاضي!
544
01:30:39,134 --> 01:30:45,018
هل كنت تتعلمي أن القاضي
كان سيتواجد هناك للاستمتاع بالعرض؟
545
01:30:45,019 --> 01:30:49,794
- لم أكن أعرف شيئا عن ذلك.
- هل تعرف أين هم وثائق دوغلاس
546
01:30:49,881 --> 01:30:54,448
- في مكتبه. هذا كذب، ما هو المعسكر
الذي أنتي فيه ايتها العاهرة القذرة!
547
01:30:54,467 --> 01:30:55,595
مزاجي
548
01:31:00,077 --> 01:31:05,851
والآن استمعي لي بشكل جيد.
سيتم شنق بارنت غدا.
549
01:31:05,913 --> 01:31:08,995
كل شيء سيصبح كما كان من قبل.
550
01:31:08,995 --> 01:31:13,511
وهذا دوغلاس الغبي لن يكون هناك لحمايتك.
551
01:31:13,511 --> 01:31:17,087
لذا كوني حذرة ما تلعبي به!
552
01:31:23,776 --> 01:31:26,064
نذل!
553
01:31:50,045 --> 01:31:53,582
- فشلت ، بارنيت. ما الذي كان من المفترض
أن أجده هناك؟
-
554
01:31:52,581 --> 01:31:53,581
الحقيقه
555
01:31:54,582 --> 01:31:58,071
الحقيقة التي اخترعتها.
وأنا من صدقك.
556
01:31:58,071 --> 01:32:04,250
لقد حذرتك! سوف تدفع ثمن ذلك!
مكانك في النهاية هو حبل المشنقة!
557
01:32:04,250 --> 01:32:07,747
ايها القاضي كينكيد ، استمع لي
558
01:32:07,747 --> 01:32:13,741
أنا لا أعرف ما حدث.
ولكن كوب خدعك للمرة الثانية.
559
01:32:13,741 --> 01:32:18,772
أنت الشخص الذي خدعني.
وأنت قتلت دوغلاس للثأر.
560
01:32:18,772 --> 01:32:24,202
كان دوغلاس وغوميز من رجال كوب
لقد كانوا يبيعون الأسلحة للمكسيكيين منذ سنوات.
561
01:32:24,202 --> 01:32:28,315
يشترون ويبيعون العبيد في جميع الولايات الجنوبية
رغما عن أنفك!
562
01:32:28,315 --> 01:32:33,002
منذ ثلاث سنوات حكمت علي بتهمة القتل
، مصدق الأدلة الباطلة التي قدموها
563
01:32:33,002 --> 01:32:36,515
أنت فقط معتوه ،ايها القاضي كينكيد!
564
01:32:40,030 --> 01:32:45,902
حافظ على أنفاسك ، بارنيت.
صباح الغد ، ستحتاجها.
565
01:32:46,679 --> 01:32:52,211
بما أننا يجب أن نعلقك ، فنحن مستعدون لإعطائك
رغبة أخيرة.
566
01:32:52,211 --> 01:32:54,130
هل لديك واحدة؟
567
01:32:57,863 --> 01:33:04,613
أنا دائما ارتدي الملابس اللائقة في الاحتفالات.
يوم غد مهم جداً بالنسبة لي
568
01:33:04,613 --> 01:33:06,349
لا اريد ان أذهب هكذا؟
569
01:33:38,430 --> 01:33:40,469
أعطني الحبل.
570
01:34:50,510 --> 01:34:54,078
- أنت ، دوللي؟ ماذا هنالك؟
- علي ان اتكلم معك. دعني ادخل.
571
01:34:54,078 --> 01:34:56,994
أحضرت لك شيئا من شأنه أن يثير اهتمامك.
572
01:37:38,825 --> 01:37:40,236
هيا.
573
01:39:08,421 --> 01:39:11,513
دعنا نتمتع بالعرض!
574
01:39:12,996 --> 01:39:15,213
هل استمتعت برحلتك , صديقي!
575
01:39:15,954 --> 01:39:23,390
- اتريد رشفة؟
- شكرا جزيلا. أنا لا أشرب في الصباح
576
01:41:21,716 --> 01:41:26,769
- هل يمكنني التفيذ؟
- لا ، فقط انتظر لحظة.
577
01:41:39,328 --> 01:41:41,701
ماذا ياشريف ؟
578
01:41:43,170 --> 01:41:48,203
ما الذي يحدث ، الم تقرر؟
ما الذي ننتظره؟
579
01:41:48,204 --> 01:41:53,827
دعونا ننهي ذلك!ايها الجلاد ،
اسحب هذا الحبل,, لعنة
580
01:41:53,827 --> 01:41:57,197
- قم بواجبك
- أنا الشخص الذي يعطي الأوامر سيد كوب.
581
01:41:57,197 --> 01:42:01,220
- يجب علينا احترام القانون.
- هذا سبب وجودنا هنا!
582
01:42:01,961 --> 01:42:06,134
يقول القانون أنه يجب شنق.
للنفذ على الفور!
583
01:42:06,134 --> 01:42:10,455
بدون القاضي ، لا يمكننا تنفيذ التنفيذ.
584
01:42:10,455 --> 01:42:15,136
اذهب واحضره, لا ينتظر القانون
التوبة لأي شخص.
585
01:42:17,723 --> 01:42:19,793
إنه قادم.
586
01:42:47,354 --> 01:42:54,447
تيد بارنيت ، بإسم القانون أعلن انك...
587
01:42:56,492 --> 01:42:58,403
حر!
588
01:43:02,031 --> 01:43:08,501
ايها المواطنون ، لقد حكمُت بنفسي
على تيد بارنيت بمدة 30 عامًا في السجن
589
01:43:08,501 --> 01:43:11,769
لكنني أعلم الآن أن الأدلة ضده كانت خاطئة.
590
01:43:11,769 --> 01:43:18,132
الوثائق التي لم أكن أعلم بوجودها أنها موجودة الان،
كان واضح
591
01:43:18,132 --> 01:43:27,005
أنه عن طريق العطش للسلطة والمال ، كان الجناة الحقيقيين مهتمين بالتخلص من بارنيت.
592
01:43:27,490 --> 01:43:33,047
سيد كوب ، على الرغم من أن لدي عدد أقل من الرجال
593
01:43:33,047 --> 01:43:36,297
أعلن انك قيد الاعتقال.
594
01:43:36,297 --> 01:43:40,409
وثائق شريف دوجلاس في حوزتي.
595
01:43:40,409 --> 01:43:43,820
كل ما تبقى لك هو الاستسلام.
596
01:43:53,473 --> 01:43:55,747
دعنا نذهب بسرعة!
597
01:44:08,378 --> 01:44:09,927
الى الخلف! الى الخلف !
598
01:44:31,179 --> 01:44:34,346
لا تتبعني ، لا احب ان تفعلو ذلك!
599
01:44:53,130 --> 01:44:56,946
شريف ، لقد جئنا لمساعدتك.
600
01:45:24,794 --> 01:45:26,847
دعنا نأخذه الى مكان آخر!
601
01:46:36,433 --> 01:46:40,271
- لم أقل أن لا تتبعني؟
- أنت الذي اجدك دائما في طريقي!
602
01:46:40,271 --> 01:46:42,376
هذا ما تصري عليه!
603
01:47:15,164 --> 01:47:19,611
الا تساعدني بذلك!
لا يجب عليك أن تتفرج!
604
01:47:40,982 --> 01:47:45,260
هذه المرة لدينا فراش ولكن ليس هناك وقت... للنوم.
605
01:47:45,820 --> 01:47:46,933
ايها القبيح!
606
01:47:49,799 --> 01:47:54,261
- اذهب. سوف ألاقيك في الاسف.
- أنه انت الذي أوقفتني ، أيها الثرثار!
607
01:48:49,047 --> 01:48:50,502
اذهب ، للخارج!
608
01:50:28,295 --> 01:50:33,817
طبيب ، ماذا تفعل هنا؟
نحن لا نقلع الأسنان هنا ، اللعنة!
609
01:50:33,818 --> 01:50:36,456
"اذهب للجحيم" انه انا من يقول ،انك قاتل!
610
01:50:37,281 --> 01:50:40,859
- لم اشاهد نينا
- إنها تبحث عن مشكلة هي الاخرى.
611
01:50:41,041 --> 01:50:47,732
وأنا تعبت من العثور على نفسي في ورطة
بسببكم انت وهي! اايها المقرفان!
612
01:51:40,915 --> 01:51:46,312
أخرج من هناك ، بارنيت!
اظهر نفسك!
613
01:51:47,260 --> 01:51:51,301
اعثرو عليه! حاصروه!
614
01:51:51,516 --> 01:51:54,592
اطلقو النار
615
01:52:26,472 --> 01:52:34,149
لا تتوقفو ايها الجبناء.
اخرجو قاتلوه!
616
01:52:35,763 --> 01:52:40,102
- مورغان ، لدي فكرة. - اذهب نفذها
617
01:52:48,308 --> 01:52:52,995
لم يكن يفكر بحياته... لقد مات ولم يفكر بذلك.
618
01:55:52,567 --> 01:55:55,995
تيد بارنيت ، أنت مثير للاشمئزاز!
619
01:55:55,995 --> 01:56:01,187
اللعنة ، أنا حقا لم اكن محظوظ...
620
01:56:01,959 --> 01:56:08,094
لا أستطع الراحة وأنا استخدم كسرير!
621
01:56:08,095 --> 01:56:09,095
اعداد الترجمة
سجاد الموسوي _ العراق - البصرة
تقبلو تحياتي
63563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.