All language subtitles for Long Days Of Vengeance 1966 - Arabic_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,197 --> 00:00:46,197 اعداد الترجمة سجاد الموسوي _ العراق - البصرة 2 00:00:47,199 --> 00:00:51,797 أيام طويلة من الثأر 3 00:03:24,026 --> 00:03:27,263 الماء للخيول. 4 00:04:22,499 --> 00:04:24,439 تقدم. 5 00:07:17,730 --> 00:07:19,630 إنذار! 6 00:07:20,045 --> 00:07:22,393 هم اثنان! 7 00:07:33,782 --> 00:07:35,081 إلى الخيول! 8 00:08:20,778 --> 00:08:23,138 أحذركم للمرة الأخيرة... 9 00:08:23,662 --> 00:08:26,392 سيأتي السيد كوب قريبا. 10 00:08:28,470 --> 00:08:31,145 وأفضل بالنسبة لكم 11 00:08:32,046 --> 00:08:35,714 أن تسلمو لي العبيد الزنوج الهاربون من مزرعته. 12 00:08:35,901 --> 00:08:39,486 هل فهمتم هذا ؟ ايها الكلاب! 13 00:08:41,612 --> 00:08:46,665 في سانتو ساكرامنتو ، يجب أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه سابقا. 14 00:08:46,901 --> 00:08:49,089 لا تقومو بأعمال خاطئة 15 00:08:49,090 --> 00:08:51,370 لأن ذلك سيكلفكم الكثير. 16 00:08:51,680 --> 00:08:53,747 وهناك رؤوس مشتعلة بينكم ، 17 00:08:53,748 --> 00:08:57,653 سنبردها إلى الأبد. هل فهمتم ؟ 18 00:09:11,892 --> 00:09:14,478 ما الذي يحدث في سانتا ساكرامنتو سيد جوميز؟ 19 00:09:14,478 --> 00:09:17,938 أنا آسف سيد كوب لجلبك هنا. 20 00:09:18,372 --> 00:09:25,185 - لكن هؤلاء الناس احتاجوا إلى درس. - حسنا. لكن لا تتأسف. 21 00:09:25,759 --> 00:09:28,370 يسعدني القدوم إلى هنا. 22 00:09:28,763 --> 00:09:32,506 ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت. نحن سنذهب. 23 00:09:33,330 --> 00:09:34,722 إذن؟ 24 00:09:35,444 --> 00:09:39,151 هل تخبروني أين تخفوهم؟ 25 00:09:50,896 --> 00:09:53,469 ضعهم في صف واحد في الجزء الخلفي من الساحة. 26 00:09:54,546 --> 00:09:58,277 على عجل! اذهب! 27 00:10:00,109 --> 00:10:01,481 تعال ، على عجل! 28 00:10:07,645 --> 00:10:09,620 أترك لكم دقيقة. 29 00:10:11,545 --> 00:10:13,182 لتقررو! 30 00:10:14,261 --> 00:10:16,402 لتنقذو هاتين! 31 00:10:18,598 --> 00:10:20,334 دقيقة واحدة... 32 00:10:21,555 --> 00:10:23,752 وسوف اعطي الأمر لاطلاق النار! 33 00:10:32,849 --> 00:10:36,428 - بعد إذنكم ، سيدي - تعال الى هنا... 34 00:10:54,774 --> 00:10:56,749 فهمت! إنطلق ! 35 00:11:33,383 --> 00:11:34,665 شكرا جزيلا لك. 36 00:11:35,645 --> 00:11:39,514 أياصديقي ، السيد كوب يقول جزيل الشكر 37 00:11:40,471 --> 00:11:41,471 لا داعي للشكر 38 00:11:48,472 --> 00:11:50,778 قال: "لاداعي للشكر"! 39 00:11:52,853 --> 00:11:54,655 تحرك! 40 00:11:56,485 --> 00:11:58,401 أعطهم الأحزمة. 41 00:12:03,725 --> 00:12:05,692 تعال ، التقط تلك الأسلحة. 42 00:12:07,238 --> 00:12:08,479 التقطها! 43 00:12:19,466 --> 00:12:22,054 أزيلو هذه الجيفة! 44 00:12:56,914 --> 00:13:02,772 جوميز ، لم أحضر هنا فقط لأعتني بهذه الكلاب. 45 00:13:03,315 --> 00:13:06,293 ، استمع لي بشكل جيد. 46 00:13:07,043 --> 00:13:09,625 يجب أن تكون قادرا على السيطرة على هذا النوع من الاعمال بنفسك 47 00:13:09,974 --> 00:13:15,242 إذا لم تستطع ، سوف أقطعك واسلخ لحيتك وشعرك . هل فهمت ما اقول؟ 48 00:13:15,653 --> 00:13:19,699 نعم ، سيد كوب. فهمت أنني مدين لك بكل شيء. 49 00:13:19,699 --> 00:13:21,415 لكن هذا ليس سهلا. 50 00:13:21,415 --> 00:13:24,408 انا أبذل قصارى جهدي ، انها قرية ملعونة 51 00:13:25,019 --> 00:13:27,033 كفى. دعنا نتحدث عن تيد بارنيت بدلا من ذلك. 52 00:13:29,087 --> 00:13:34,897 سيد كوب ، ألا تعتقد أنه كان قادرًا على عبور الحدود؟ 53 00:13:37,122 --> 00:13:38,660 ربما... 54 00:13:40,078 --> 00:13:46,419 ولكن من الأفضل أن نقول إن بارنيت بالتأكيد لم يتمكن من الهروب 55 00:13:46,938 --> 00:13:50,114 لان فراره سيكون هبة من الاله له 56 00:13:51,901 --> 00:13:55,376 يجب أن نستعد لاستقباله. سوف يأتي ، أنا متأكد. 57 00:13:55,377 --> 00:13:58,607 ايضا يجب ان نحذر شريف دوغلاس في كارتاون. 58 00:13:59,208 --> 00:14:03,188 ما زلت على اتصال معه ، لا تقلق. 59 00:14:07,345 --> 00:14:12,253 اسمع ، سيد كوب... إذا كان بارنت في مأزق 60 00:14:12,463 --> 00:14:16,662 لا يوجد سوى مسار واحد ممكن ان يسلكه: الوادي. 61 00:14:16,662 --> 00:14:22,180 لماذا لا نرسل إلىه شخص ما لاستقباله؟ 62 00:14:22,516 --> 00:14:25,125 هل لديك "شخص" في متناول اليد؟ 63 00:14:26,208 --> 00:14:30,355 لدي رجالي. ولكن إذا كنت تفضل أن ترسل رجالك... 64 00:14:30,607 --> 00:14:35,046 يجب أن يبقى رجالي هنا. ورجالك يعرفون المكان بشكل أفضل. 65 00:14:35,046 --> 00:14:37,655 بالطبع ، سيد كوب. 66 00:14:37,981 --> 00:14:40,339 - أرني هؤلاء الرجال. - حسنا. 67 00:14:56,210 --> 00:15:02,768 رامون ، مانويل ، يسوع ، اميليانو. 68 00:19:33,160 --> 00:19:37,917 - سوف يتم قتل هذا الوحش المسكين. - هناك خمسة عشر او أكثر في الإسطبل. 69 00:19:38,508 --> 00:19:40,310 ماذا حدث اليوم ، هل أنت متوتر؟ 70 00:19:42,297 --> 00:19:44,245 هل هروب بارنيت الذي يشعرك بالقلق؟ 71 00:19:44,245 --> 00:19:46,722 بالطبع أنه يقلقني! 72 00:19:48,395 --> 00:19:50,050 لماذا لا تبرم اتفاقية معه... 73 00:19:50,140 --> 00:19:54,705 لا شك. ولا تتدخلي. 74 00:19:55,695 --> 00:19:56,818 و كوب؟ 75 00:19:58,094 --> 00:20:00,448 سيوافقني كوب. 76 00:20:00,798 --> 00:20:04,179 أعتزم حل المشكلة مرة واحدة وإلى الأبد. 77 00:20:05,760 --> 00:20:07,423 وعلى طريقتي... 78 00:20:08,574 --> 00:20:14,191 لذا دوغلاس ، سأقدم لك بعض النصائح. اسرع بذلك ! 79 00:20:14,191 --> 00:20:16,471 سأقدم لك واحدة أيضا. 80 00:20:20,675 --> 00:20:22,774 انسى ما كان بارنت بالنسبة لك. 81 00:20:22,774 --> 00:20:26,964 لأنك لن تنقذي نفسك منه أو منى. 82 00:20:52,897 --> 00:20:54,772 - مرحبا ايها القاضي. - مرحبا. 83 00:20:54,772 --> 00:20:56,542 هل تعرف الخبر؟ 84 00:20:56,542 --> 00:21:00,264 لا يستغرق الكثير من الوقت في هذه المدينة لتعلم الأخبار السيئة. 85 00:21:00,264 --> 00:21:04,021 - هل تعتقد أن بارنت سيأتي إلى هنا؟ - لا أعتقد ,, أنه هرب 86 00:21:04,021 --> 00:21:09,184 الى المكسيك . يجب أن نستعد لاستقباله. 87 00:21:09,184 --> 00:21:12,929 يجب أن تعطيني إذن لتوظيف مساعدين جدد. 88 00:21:12,929 --> 00:21:16,855 موافق. ولكن يجب ان يتم كل شيء وفقا للقوانين. 89 00:21:17,477 --> 00:21:21,517 لا تقلق ،ايها القاضي كينكيد. وتوخي الحذر. 90 00:21:21,517 --> 00:21:27,691 - يمكنني ترك بعض الرجال معك - لا أحتاج للحماية. ماذا تعني ؟ 91 00:21:27,691 --> 00:21:30,897 إذا عاد بارنت إلى كارتاون ، أشك في أنه سيكون كذلك 92 00:21:30,897 --> 00:21:34,020 أشكرك على الثلاثين سنة التي قدمتها له. 93 00:21:35,480 --> 00:21:37,527 وداعا ،ايها القاضي. 94 00:22:39,251 --> 00:22:44,251 اعداد الترجمة سجاد الموسوي _ العراق - البصرة 95 00:22:45,252 --> 00:22:49,201 أنا هنا جميلتي. اترك حزامك 96 00:22:51,517 --> 00:22:52,960 خذني إلى غوميز. 97 00:23:01,390 --> 00:23:07,147 - هل يمكن أن أعرف ما يرسل لك غوميز؟ -يقول أنهم ينتظرون البضائع المعتادة. 98 00:23:07,147 --> 00:23:10,032 وقد ذهب كوب إلى سانتو ساكرامنتو. 99 00:23:10,922 --> 00:23:13,535 ولا شيء جديد عن تيد بارنيت؟ 100 00:23:28,912 --> 00:23:30,750 - من انت؟ - رامون. 101 00:23:35,344 --> 00:23:38,743 مرحبا! كيف حالك يا غوميز؟ 102 00:23:40,982 --> 00:23:42,295 اذهب! 103 00:23:51,811 --> 00:23:55,654 وضعوا التلغراف في المنزل. انه التطور 104 00:23:55,654 --> 00:23:59,117 قاطعت محادثتكم مع الأصدقاء؟ 105 00:24:01,056 --> 00:24:02,299 هل تسمح؟ 106 00:24:08,044 --> 00:24:12,384 خبر سار؟ تعال هل تريد قرائته. 107 00:24:12,926 --> 00:24:16,465 اكتب انني هنا. حقا ! 108 00:24:18,561 --> 00:24:20,991 في الواقع ، ستعمل لتخبر دوغلاس 109 00:24:21,893 --> 00:24:24,399 انني جئت لزيارتك قليلا 110 00:24:26,259 --> 00:24:28,996 افعل! بشجاعة! 111 00:24:46,234 --> 00:24:47,842 أين هو دوغلاس؟ 112 00:24:50,465 --> 00:24:52,778 تيد بارنيت عند غوميز. 113 00:25:08,714 --> 00:25:10,774 اللحية والشعر ، غوميز. 114 00:25:17,980 --> 00:25:19,713 اللحية والشعر! 115 00:25:19,946 --> 00:25:23,884 أنت الم تكن حلاقا قبل لعق احذية كوب و دوغلاس 116 00:25:40,391 --> 00:25:43,160 لقد كنت بعيدا لمدة ثلاث سنوات. 117 00:25:43,935 --> 00:25:47,606 ماذا ترتدي اليوم ، غوميز؟ 118 00:25:49,989 --> 00:25:54,297 لقد كنت دائما أحب أن تكون عصرية ، وتذكر؟ 119 00:26:01,832 --> 00:26:05,616 سألت لك سؤالا. لماذا لا تجاوب ؟ 120 00:26:08,087 --> 00:26:11,467 مثل كل الحلاقين ، لقد استمتعت بالدردشة معك. 121 00:26:12,043 --> 00:26:13,676 ماذا حدث لك؟ 122 00:26:16,161 --> 00:26:19,307 هل يزعجك أن نناقش قليلا؟ 123 00:26:20,379 --> 00:26:23,428 أنت هناك! ابق في الزاوية! 124 00:26:31,532 --> 00:26:37,494 قل لي ، غوميز. عندما قتلوا الكولونيل ستيجر ، هل كنت هناك؟ 125 00:26:38,997 --> 00:26:45,672 - لا ، لا تتوقف ، جوميز! هل كنت؟ - لا ، لم أكن هناك 126 00:26:45,711 --> 00:26:46,778 وأين كنت؟ 127 00:26:47,985 --> 00:26:49,266 في مكان آخر. 128 00:26:51,181 --> 00:26:55,956 والأهم من ذلك ، أريد حلاقة جميلة... برافو. 129 00:26:55,956 --> 00:27:01,212 برافو ، جوميز. كنت لا نعرف أين... 130 00:27:01,212 --> 00:27:03,643 ومن قتل بعد ذلك؟ 131 00:27:04,690 --> 00:27:08,098 - هم. هم من قتلوه. - هم. 132 00:27:08,489 --> 00:27:10,475 لكن "هم" من؟ 133 00:27:11,414 --> 00:27:15,647 - أنت تعرف ذلك جيدا. - لقد مرت سنوات عديدة ، غوميز 134 00:27:16,832 --> 00:27:18,600 أنني لا أتذكر أكثر من ذلك. 135 00:27:19,167 --> 00:27:25,298 وكثيرا 136 00:27:27,409 --> 00:27:29,429 سمعته يقول. 137 00:27:30,017 --> 00:27:33,130 اذهبو ، "من يقصد؟ 138 00:27:33,680 --> 00:27:36,851 رجال دوغلاس وكوب. 139 00:27:38,648 --> 00:27:40,960 حقا؟ الم تقول انك... 140 00:27:41,319 --> 00:27:44,270 لم تكن هناك ، كنت "في مكان آخر". 141 00:27:44,841 --> 00:27:49,935 قتل ستيغر من قبل رجال دوجلاس وكوب 142 00:27:51,706 --> 00:27:56,062 إذن لماذا لاتخبر القاضي كينكيد 143 00:27:56,062 --> 00:28:00,781 من الذي قتله؟ انتبه ، ماذا بحق الجحيم! 144 00:28:00,781 --> 00:28:03,052 فقدت يدك يا غوميز؟ 145 00:28:05,880 --> 00:28:09,279 - ما قولك؟ - أنا مجبور. 146 00:28:09,855 --> 00:28:15,128 انت "مجبور"؟ وإلى أي مدى ، جوميز؟ 147 00:28:40,012 --> 00:28:41,281 الآن ، اللحية. 148 00:28:45,270 --> 00:28:46,891 اللحية الآن! 149 00:28:54,805 --> 00:28:57,113 أين كنا؟ 150 00:28:58,552 --> 00:29:01,918 نعم نعم! كم كانوا قد دفعو لك. 151 00:29:02,132 --> 00:29:06,745 ليس كثيرا ربما ، ولكن عندما قتل والدي 152 00:29:06,745 --> 00:29:10,991 لقد استوليت على خط السكة الحديد 153 00:29:11,941 --> 00:29:15,102 وبدأت في القيام بأعمال تجارية جيدة ، هاه؟ 154 00:29:16,016 --> 00:29:17,970 أنت تجني الكثير من المال. 155 00:29:24,248 --> 00:29:30,972 قل لي ، غوميز. لقد بدأت كجاسوس وشاهد زور. 156 00:29:31,266 --> 00:29:34,307 الآن ما هو مكانك في المنظمة؟ 157 00:29:34,307 --> 00:29:37,004 أنت لست صاحب التلغراف؟ 158 00:29:37,731 --> 00:29:40,550 من الذي يعتني بمحطة أبي 159 00:29:44,937 --> 00:29:47,452 ليس لدي علم بما تفعله في المحطة. 160 00:30:04,321 --> 00:30:09,318 بشرتي حساسة للغاية الآن ، غوميز. 161 00:30:09,318 --> 00:30:13,727 ولكن دائما كانت شفرات حلاقتك جيدة جدا. 162 00:30:14,671 --> 00:30:18,125 هذا هو ، هكذا. برافو. 163 00:30:18,145 --> 00:30:22,085 احب شحذها هكذا 164 00:30:40,492 --> 00:30:48,952 يا للشفقة ، لقد كنت حلاقا جيدا غوميز. في مدينة كبيرة في الشرق كنت ستصنع ثروة. 165 00:30:48,953 --> 00:30:53,169 - لم يعجبني ذلك. - هذا خطأ لأنه الآن 166 00:30:53,169 --> 00:30:56,567 قد يكون من المفيد إذا كنت تعرف كيفية الاستفادة منه. 167 00:30:59,871 --> 00:31:02,147 ماذا تفكر ، غوميز؟ 168 00:31:06,393 --> 00:31:08,625 لماذا لا تحاول؟ 169 00:31:09,952 --> 00:31:13,500 عليك فقط أن تدفع قليلا. 170 00:31:15,488 --> 00:31:18,436 اذهب. ماذا يتطلب الامر؟ 171 00:31:18,912 --> 00:31:25,778 لحظة واحدة. نها فرصتك الان ، او ستفوتك للابد غوميز 172 00:31:29,306 --> 00:31:33,542 والدي من الذي قتله؟ 173 00:31:38,891 --> 00:31:40,137 أنا لا أعرف. 174 00:32:38,216 --> 00:32:39,694 لا تتحرك! 175 00:32:44,587 --> 00:32:46,366 لا تتحرك! 176 00:32:51,089 --> 00:32:52,552 يكفي! 177 00:33:10,151 --> 00:33:11,658 هنا ، لقد رأيت ذلك. هذا هو. 178 00:33:11,658 --> 00:33:18,222 - لا ليس هذا! - كيف لا؟ لا تتحرك ! عليك اللعنة ! 179 00:33:18,476 --> 00:33:20,509 توقف عن التململ! 180 00:33:26,409 --> 00:33:28,166 هذا هو ، هذا هو . لا تتحرك. 181 00:33:45,785 --> 00:33:49,266 هذا هو الثالث الذي انتزعته منه. هل هذا جيد هذه المرة؟ 182 00:33:49,781 --> 00:33:51,069 لقد مات. 183 00:33:51,293 --> 00:33:56,088 - لم يسبق لأحد أن مات من أجل الأسنان المسوسة! - أنت جزار. من اين تعلمت عملك؟ 184 00:33:56,088 --> 00:33:59,130 أنا الدكتور باجاريتو ، أخصائي تقويم الأسنان. 185 00:33:59,130 --> 00:34:02,861 - لا ، أنت مجرد جزار. - وهذا الذي اقوم به ماهو؟ 186 00:34:02,861 --> 00:34:08,147 - تعال هنا. - مساعدة ! أنا الدكتور باجاريتو من الجامعة... 187 00:34:09,550 --> 00:34:12,633 - أتركني! - نا طبيب! 188 00:34:13,368 --> 00:34:15,505 توقف! 189 00:34:17,757 --> 00:34:19,394 لو امسكك 190 00:34:24,178 --> 00:34:28,658 أتركوني ، أيها البلهاء! 191 00:34:29,583 --> 00:34:32,253 - ماذا تريد ،ايها الغريب؟ - طبيب أسنان جيد. 192 00:34:32,890 --> 00:34:35,737 سأفجر اسنانك! 193 00:34:36,469 --> 00:34:41,266 - اسمع ، اردت طبيب الأسنان واخبروني انه هنا - مثل هذا؟ 194 00:34:41,376 --> 00:34:45,763 - لا هذا نحيف جدا ، ومخيب للامل. - اذا اغلق فمك! 195 00:35:11,818 --> 00:35:13,297 القتلة! 196 00:37:23,276 --> 00:37:29,464 - انهض ، أنت ثقيل مثل الجاموس! - لم احظ بمثل هذا السرير المريح 197 00:37:29,779 --> 00:37:33,704 إذا غادرت من هنا ، ستجد أكثر راحة في بلاك ريفر 198 00:37:33,704 --> 00:37:37,692 - يمكنك استئجار واحد لليلة! - هل أنت أيضًا ذاهبة إلى بلاك ريفر؟ 199 00:37:37,692 --> 00:37:40,175 نعم ، ولكن لدي بالفعل سرير. 200 00:37:43,539 --> 00:37:47,077 - ما الطريق الذي تسلكه يا دكتور؟ - الخاص بي. وأنت أيضا ؟ 201 00:37:47,453 --> 00:37:51,678 - هل أنت قادم معي يا دكتور؟ - لكن من انت؟ من أين جائنا هذا؟ 202 00:37:51,678 --> 00:37:53,430 يا له من شيء مقرف نكران الجميل. 203 00:37:53,430 --> 00:37:58,969 - كنت مفيدا لك، يمكنك أن تكون لي أيضا. - أنا مستعجل. اين نحن ذاهبون ، اللعنة؟ 204 00:37:59,569 --> 00:38:01,147 كارتاون 205 00:38:24,671 --> 00:38:29,772 من المسيسيبي إلى كاليفورنيا ، لا يوجد وادي أكثر جمالا من هذا. 206 00:38:30,160 --> 00:38:36,180 - هذه كانت المكسيك ، قبل أن تصل ايها اليانكي. - هي لي الآن. لا شيء لغيرى 207 00:38:36,609 --> 00:38:42,409 بقدر ما يمكن أن تذهب عينيك ، الولاية هي لي. 208 00:38:59,593 --> 00:39:03,565 اسلافك ، ايها الجنرال ، أحبو هذه اللعبة كثيرا. 209 00:39:04,534 --> 00:39:09,544 مينينديز وأنا لم نتفق أبدًا. 210 00:39:11,172 --> 00:39:13,562 وغالبا ما شارك مع شخص. 211 00:39:15,652 --> 00:39:18,688 لأنه وجد السعر تروق له. 212 00:39:23,487 --> 00:39:29,115 - كان جنرال مينينديز مجنون حول هذا الموضوع. - تعالي. تعال ، تعال هنا. 213 00:39:29,504 --> 00:39:31,012 اذهبي 214 00:39:42,207 --> 00:39:46,540 الآن بعد أن قتلته ، قد أغير رأيي في مينينديز! 215 00:39:57,907 --> 00:40:00,864 لقد كنا انا ومينديز صديقان حميمان للغاية. 216 00:40:01,496 --> 00:40:05,696 لقد كان خنزيرًا ولم يخدم سبب الثورة. 217 00:40:05,715 --> 00:40:11,553 أنا أسخر أن كان الجنرال المتوفى يخدمها أم لا ، أميغو. 218 00:40:11,738 --> 00:40:18,479 لم يسبب أي مشكلة. كان يدفع لي دائما. في الموعد المحدد 219 00:40:19,223 --> 00:40:23,525 سيدي ، أنت تعطيني الأسلحة 220 00:40:23,525 --> 00:40:27,064 وأعطيك المال. إنه سهل ، صحيح؟ 221 00:41:19,143 --> 00:41:20,719 لحظة واحدة. 222 00:41:26,372 --> 00:41:30,913 - إذن؟ - لا شيئ. لا أحد رأى بارنيت في سانتو ساكرامنتو. 223 00:41:30,913 --> 00:41:33,692 جوميز والآخر مات في المنزل. 224 00:41:33,692 --> 00:41:35,562 والثلاثة الآخرين؟ 225 00:41:35,562 --> 00:41:38,983 - مفقودون. - هل رأيت شريف دوغلاس؟ 226 00:41:38,983 --> 00:41:42,148 انا ذهبت إلى كارتاون يحفظ الشريف الحمولة جاهزة. 227 00:41:42,149 --> 00:41:44,746 - متى يرسلها؟ - ينتظر اوامرك. 228 00:42:15,398 --> 00:42:19,668 مستر كوب ، الفتاة تذهب للفائز؟ 229 00:42:30,518 --> 00:42:31,890 هنا. 230 00:42:36,711 --> 00:42:41,236 - هل هذا جيد؟ - في الحقيقة ، ربحها مينينديز بهزم رجالي. 231 00:42:43,316 --> 00:42:48,077 سبق أن قلت أن مينينديز وأنا لم نفكر بنفس الطريقة! 232 00:43:11,700 --> 00:43:16,061 مواطنو كارتاون ، توقفنا في هذه المدينة الجميلة 233 00:43:16,061 --> 00:43:21,844 لأن أحد مواطنيكم المشهورين اراد منا عدم الاستمرار. 234 00:43:21,844 --> 00:43:26,448 أكبر المدن في الغرب تنتظرنا 235 00:43:26,448 --> 00:43:30,617 أننا قمنا بتخفيف الامهم و علاجهم لكن نحن 236 00:43:30,617 --> 00:43:35,945 الدكتور باجاريتو ، الحائز على جائزة في جامعة فيلادلفيا و دولسي الفاتنه ، 237 00:43:35,945 --> 00:43:39,030 ابنة عاهرة هندية ورجل نبيل إسباني ، 238 00:43:39,030 --> 00:43:41,725 اريد أن أحيي مدينة كارتاون 239 00:43:43,988 --> 00:43:47,391 سيكون وجودنا قصيرًا ، لنبدأ على الفور. 240 00:43:47,391 --> 00:43:52,382 الكثير منكم يحتاج إلى عملنا. لدينا علاجات ومسكنات 241 00:43:52,382 --> 00:43:54,713 لجميع المشاكل التي تصيب الإنسانية. 242 00:43:54,713 --> 00:43:58,575 امراض الجاد والقشرة والصلع... أنت على سبيل المثال ، يا بني. 243 00:43:58,575 --> 00:44:05,774 أنت حالة ميؤوس منها لا بد انك كنت تصلي إلى الله . 244 00:44:05,774 --> 00:44:10,407 وقد أسجاب الرب صلواتك عن طريق إرسال لي إلى كارتاون 245 00:44:10,560 --> 00:44:15,496 هذا من أجلك العيب الوحيد هو أنها مكلفة للغاية. 246 00:44:15,496 --> 00:44:18,976 - عصير بذور الشعر الصيني. - كم يكلف ؟ 247 00:44:18,976 --> 00:44:24,634 كم؟ حتى الملك سليمان لم يستطع تحملها. 248 00:44:24,634 --> 00:44:29,333 ولكن أنا لست تاجرا ، أعمل لافيد البشرية! أنا اجعلها هدية! 249 00:44:29,333 --> 00:44:38,273 - ألم تذهب إلى مدينة فريسنو قبل عامين؟ - مدينة فريسنو؟ أبدا لم ادخلها. 250 00:44:38,881 --> 00:44:42,168 اطحنه وشمه مرتين في اليوم. 251 00:44:43,235 --> 00:44:46,199 ادفع لي فقط اجور النقل. 10 دولارات 252 00:44:46,236 --> 00:44:51,152 10دولار بائسة للعلاج النادر والقيم ، لا تتردد. 253 00:44:51,152 --> 00:44:54,507 - نزول وإوقف ذلك. - هل تريد زجاجة؟ 254 00:44:55,116 --> 00:44:56,759 اوامر الشريف دوغلاس. 255 00:44:56,880 --> 00:45:01,681 - لا توجد كلاب ضالة أو محتالين هنا. - سأتحدث مع ، الشريف. 256 00:45:01,681 --> 00:45:06,689 - ارحل من هنا. لا يمكنك البقاء هنا. - أنا باجاريتو من جامعة فيلادلفيا! 257 00:45:06,935 --> 00:45:09,164 - من هذه؟ - ابنة أخي دولسي. 258 00:45:09,164 --> 00:45:10,960 - ماذا تفعل هنا؟ - انها معي. 259 00:45:11,478 --> 00:45:13,461 - وماذا تفعل انت هنا؟ - أنا طبيب. 260 00:45:13,461 --> 00:45:17,842 لم أكن أسأل من أنت. هذا يدل على أنك دجال. 261 00:45:17,842 --> 00:45:23,610 نحن لا نحب الناس مثلك هنا. إذا كنت ترغب في البقاء هنا فسيتعين عليك إغلاق المتجر. 262 00:45:23,610 --> 00:45:26,890 هل تعتقد أنك قادر على ذلك لأنك ترتدي هذا النجم؟ 263 00:45:26,890 --> 00:45:30,630 - عمي هو رجل نبيل. احترم العلم! - ماذا يوجد هناك؟ 264 00:45:30,630 --> 00:45:35,408 مكتبي. مختبري الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام! 265 00:45:35,408 --> 00:45:39,005 - تعال ، أريكهم. - هذا لا يهمنا! 266 00:45:39,005 --> 00:45:46,563 اذهب في أقرب وقت ممكن و حتى تغادر ، لا تحتال على أي شخص. 267 00:45:46,564 --> 00:45:50,371 لم يسبق لي أن شعرت بالإهانة في حياتي. 268 00:45:50,372 --> 00:45:56,396 أنا طبيب ، الفائز في فيلادلفيا! انا عالم! 269 00:45:56,396 --> 00:46:00,013 طغيانك يوقف التقدم... 270 00:46:00,013 --> 00:46:06,364 القبض على الجاني على الملصق بدلا من ايذاء الناس الشرفاء! 271 00:46:06,706 --> 00:46:12,566 ايتها الداعرة ، لدي بالفعل ما يكفي من المتاعب من هذا القبيل ،نفتقد القتل فقط 272 00:46:12,566 --> 00:46:17,380 - إذا كنت غير مرحب به ، سأذهب. - الآن ، يا غبي؟ إذا خرجت الآن 273 00:46:17,380 --> 00:46:20,383 بينما المدينة بأكملها تراقبنا ، سوف نشنق! 274 00:46:20,383 --> 00:46:24,614 هل سمعت الشريف؟ لقد كان واضحا! يجب على أن أذهب ! 275 00:46:24,614 --> 00:46:31,762 - كن هادئًا ، سنذهب قريبًا. - نحن ذاهبون! اذهب حيثما تريد! 276 00:46:48,268 --> 00:46:50,971 - هل من اخبار؟ - لا 277 00:46:52,509 --> 00:46:59,345 ولكن إذا كان بارنيت عند غوميز قبل يومين ، يجب ألا يكون بعيدا. 278 00:46:59,345 --> 00:47:03,378 - هل تعتقد أنه قادم إلى كارتاون بالقطار؟ - لا انا لا اعتقد ذلك. 279 00:47:03,378 --> 00:47:07,275 ولكن لا شك أنه سوف يظهر نفسه. 280 00:47:07,275 --> 00:47:12,986 خمسة عشر ساعة متأخرة! هذا لم يعد سكة حديدية ، إنه طريق للماشية! 281 00:47:12,986 --> 00:47:16,975 اسال الجميع وقرر! أنا لست مدير محطة هنا! 282 00:47:16,976 --> 00:47:20,270 لا تزعج نفسك مايك! قم بعملك واستمر عليه. 283 00:47:24,565 --> 00:47:26,807 - مرحبا ، شريف. - كل شيء على ما يرام ؟ 284 00:47:26,807 --> 00:47:31,703 - نعم ، هل هناك خطأ ما؟ -تيد بارنيت حر 285 00:47:31,703 --> 00:47:37,483 - بارنيت؟ سنكون في ورطة. - سنحصل عليها... 286 00:48:11,405 --> 00:48:14,666 أخبر كوب أنه طالما أننا لم يقبض على بارنيت 287 00:48:14,666 --> 00:48:20,369 هذا سيكون الحمل الأخير. لانستطيع التواصل الان ، لانه ليس هناك غوميز 288 00:48:20,369 --> 00:48:24,753 ليجد لنفسه وسيلة لذلك - سوف نقول له ، شريف. 289 00:48:24,753 --> 00:48:29,055 شيء آخر... أنتم رجال السيد كوب. 290 00:48:29,055 --> 00:48:32,361 الآن أنتم مسؤولون عن التحميل. 291 00:48:32,361 --> 00:48:36,012 مفهوم؟ ابقو عيونكم مفتوحة بشكل جيد. 292 00:48:36,012 --> 00:48:40,598 - لا تقلق ، شريف ، كل شيء سيكون على ما يرام. - حسنا. 293 00:48:40,599 --> 00:48:48,698 ولكن إذا حصلت على تيد بارنيت ، ماذا كنت ستفعل؟ 294 00:48:49,046 --> 00:48:51,406 ماذا ستقول له؟ 295 00:48:51,755 --> 00:48:55,448 ربما تقول "يداك في الهواء ، تيد"! 296 00:48:55,448 --> 00:48:59,483 هل تخبره بذلك؟ لا تفعل ذلك! 297 00:48:59,483 --> 00:49:02,894 سيكون عليك ملئها بالرصاص وهذا كل شيء. 298 00:49:02,894 --> 00:49:05,371 بادرو لاطلاق النار. هذا واضح؟ 299 00:50:36,706 --> 00:50:42,574 اصمت مايك! تريد أن تعرفني؟ هذا أنا ، تيد. انت لا تتذكر ؟ 300 00:50:42,574 --> 00:50:45,371 بدون نظارتي ، أنا لا أرى أي شيء. 301 00:50:45,371 --> 00:50:48,494 لم أكن أعتقد أنني سأجدك هنا مرة أخرى. 302 00:50:49,771 --> 00:50:53,497 إذا كنت لا أرى حركة الشفاه فأنا لا أفهم شيئًا. 303 00:50:53,497 --> 00:51:00,480 لم تتغير يا بني. أنا مسرور برؤيتك مجددا. 304 00:51:01,176 --> 00:51:04,003 حتى لو كنت قاتلا. 305 00:51:04,003 --> 00:51:06,956 تخلي عن الفكرة هذه، مايك... 306 00:51:07,799 --> 00:51:13,373 قل لي... ماذا تعرف عن وفاة والدي؟ 307 00:51:17,294 --> 00:51:25,398 أنا أعلم أنه كان يوم الخميس لأن قطار تومستون سنتافي مر هناك 308 00:51:26,491 --> 00:51:30,864 لقد مات ، تيد. قتلوه. 309 00:51:31,294 --> 00:51:35,539 كل شيء تغير بعد ذلك. يفعلون كل ما يريدون. 310 00:51:36,145 --> 00:51:39,630 - من ، مايك؟ - دوغلاس وفرقته القذرة. 311 00:51:39,630 --> 00:51:43,787 في الخارج، هناك قطار سيغادر عندما يقررون 312 00:51:43,787 --> 00:51:50,624 - أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن. - من ناحية أخرى ،انا بدأت أفهم. 313 00:51:51,541 --> 00:51:54,552 لكن كل شيء سيتغير. يجب عليك مساعدتي. 314 00:51:54,552 --> 00:52:01,427 - كيف؟ - لدي الكثير من الأشياء للقيام بها هنا وعلى طول القضبان. 315 00:52:01,427 --> 00:52:05,098 ولكنك لم تراني ولن تراني. 316 00:52:50,923 --> 00:52:55,629 - ماذا هناك؟ لماذا تستيقظ مبكرا جدا؟ - ألا تسمعين صافرة؟ 317 00:52:55,630 --> 00:53:00,113 - نعم ، أسمع. - القطار غادر الليلة الماضية. 318 00:53:00,114 --> 00:53:02,249 كيف يمكن أن يكون هنا؟ 319 00:53:06,991 --> 00:53:09,000 لماذا يصفر هكذا؟ 320 00:53:10,070 --> 00:53:12,735 هل تعتقد أن بارنيت لديه يد في هذه القصة؟ 321 00:53:17,445 --> 00:53:20,906 عودي للنوم ولا تفكر في ذلك بعد الآن. 322 00:53:24,214 --> 00:53:28,510 كن حذرا ، بارنيت يبحث عنك ، هل تعلم؟ 323 00:53:28,510 --> 00:53:31,368 وكان يبحث عنك أيضا؟ 324 00:53:37,535 --> 00:53:42,005 لا تخافي ، هناك رجال مسلحين أكثر من ذباب هذه القرية. 325 00:53:42,005 --> 00:53:44,022 ماذا يمكن أن يفعل؟ 326 00:54:00,506 --> 00:54:05,694 - أبلغ الشريف!ان القطار قد عاد! - انا أرى ذلك لكن لماذا؟ 327 00:54:05,694 --> 00:54:13,435 أنت تسألني؟ القطارات تأتي وتذهب وأنا لا أفهم أي شيء بعد الآن! 328 00:54:16,139 --> 00:54:20,502 أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن! هذه ليست محطة ، هنا! 329 00:54:21,467 --> 00:54:26,344 هذه مجرد قاطرة! القطار يعود وحده! 330 00:54:26,344 --> 00:54:30,567 لا أحد يدفعه! لا احد! 331 00:54:30,567 --> 00:54:33,051 ويعود وحده! 332 00:55:26,543 --> 00:55:29,802 - استيقظت؟ - تيد! 333 00:55:34,509 --> 00:55:38,970 يا له من وقت رائع هذا الصباح. كانت الليلة أيضًا جيدة. 334 00:55:38,970 --> 00:55:41,069 نمت جيدا؟ 335 00:55:43,457 --> 00:55:46,758 شفرة حلاقتي ليست هنا. - تيد... 336 00:55:48,348 --> 00:55:50,068 نعم؟ 337 00:55:53,498 --> 00:55:56,409 لم أكن أتوقع أن أراك مرة أخرى يوما ما. 338 00:56:02,633 --> 00:56:08,651 - كيف نفسر كل شيء في مثل هذا الوقت القصير؟ - لماذا القليل من الوقت؟ 339 00:56:09,989 --> 00:56:14,629 لكن دوجلاس يمكن أن يعود من وقت لآخر. 340 00:56:14,629 --> 00:56:21,240 فقط! يمكن أن أسأله أين وضع شفرتي. 341 00:56:23,164 --> 00:56:28,792 تيد! أنا سعيد أنك هنا. 342 00:56:30,849 --> 00:56:32,120 حقا. 343 00:56:43,134 --> 00:56:48,134 ما زالوا هنا! لحسن الحظ ، أنا ودوجلاس ليسا بنفس الحجم. 344 00:56:48,135 --> 00:56:51,864 لذلك لم يلمس ملابسي! 345 00:57:10,231 --> 00:57:15,173 لم تتغير. كما لو أن هذه السنوات الثلاث لم تحدث قط. 346 00:57:15,657 --> 00:57:19,908 ما هي ثلاث سنوات؟كان شعورا جيدا بثلاث سنوات من الراحة. 347 00:57:19,908 --> 00:57:24,357 - كيف كان ذلك الشعور، تيد؟ - جيدا عزيزي. جيداا. 348 00:57:26,734 --> 00:57:29,982 انت تعلم ،انه كان صعبا جدا . 349 00:57:31,250 --> 00:57:33,449 بالنسبة لي أيضا. 350 00:57:36,924 --> 00:57:41,920 دافعت عنك في البداية. دافعت ضد الجميع. 351 00:57:43,420 --> 00:57:46,023 لكن ماذا أفعل؟ 352 00:57:47,420 --> 00:57:49,559 كانت الأدلة قاسية جدا. 353 00:57:49,559 --> 00:57:53,804 لماذا "كانوا"؟ لم يعدوا بعد الآن؟ 354 00:57:53,804 --> 00:57:58,525 - لا يمكنك إثبات العكس بعد الآن. - نعم ، نعم ، استطيع. 355 00:57:58,525 --> 00:58:01,132 - بمساعدة شخص ما. 356 00:58:01,132 --> 00:58:04,480 - من؟ - أنت. 357 00:58:05,971 --> 00:58:11,441 - لا أعرف أي شيء. - بالطبع ، أنت لا تعرف أي شيء... 358 00:58:12,000 --> 00:58:17,028 وبالنسبة لك دوغلاس هو شريف كرتاون؟ 359 00:58:17,548 --> 00:58:23,997 - ماذا تعرف عن مقتل والدي؟ - أكرر لك: لا شيء. ولا حتى على والدك. 360 00:58:24,047 --> 00:58:27,832 أنت لا تعرف أي شيء: لقد ساعدني دوجلاس كثيراً. 361 00:58:30,286 --> 00:58:35,114 بقيت وحيدة واخترت الزواج به. 362 00:58:35,114 --> 00:58:40,252 - ولكن أنا بجانبك هل هذا سريع 363 00:58:40,252 --> 00:58:43,621 انت في جانبي؟ انتظري ! 364 00:58:43,621 --> 00:58:47,579 عادة ، تختاري الحصان الفائز عندما يتمكن من الوصول... 365 00:58:47,580 --> 00:58:51,673 - لست بحاجة إلى الانتظار. - إذا كنت تريد أن تكون على جانبي 366 00:58:51,674 --> 00:58:53,597 سيكون عليك القيام بالكثير من الأشياء. 367 00:58:53,597 --> 00:58:58,597 - ماذا تريد؟ - أريد مقابلة دوغلاس. فقط. 368 00:58:58,597 --> 00:59:00,843 & توافق. 369 00:59:31,633 --> 00:59:34,253 نحن قمنا بنقل شخص مضحك... 370 00:59:35,059 --> 00:59:41,098 عندما يكتشفون أننا أحضرناه هنا ، نحن سنطهى! 371 00:59:41,435 --> 00:59:47,307 والقطار؟ هل رأيت ما فعله؟ الداعر ، نحن ذاهبون الليلة ، هذا هو! 372 00:59:51,818 --> 00:59:56,223 - ولم يتم العثور على الأسلحة في أي مكان... - لقد كنا نبحث عنها ، رغم ذلك. 373 00:59:57,112 --> 00:59:59,567 كيف كان قادرا على تفريغ الصناديق وحده؟ 374 00:59:59,567 --> 01:00:04,431 أجبر رجال الكوب على القيام بذلك قبل قتلهم. 375 01:00:10,123 --> 01:00:15,478 يجب علينا جمع كل الأشخاص المتاحين وتنظيم قتال. 376 01:00:15,478 --> 01:00:21,478 ماذا نفعل ل كوب؟ غدا يضطر إلى إعطاء الحمل للمكسيكيين. 377 01:00:22,246 --> 01:00:27,123 يجب أن نحذره. هل تريد أن أرسل شخصًا ما؟ 378 01:00:27,123 --> 01:00:32,228 إنهم لا يعرفون شيئا عن الأسلحة. هذه ليست اللحظة. 379 01:00:32,613 --> 01:00:38,218 فقط يمكن أن تذهب. لكني أحتاجك هنا 380 01:00:38,218 --> 01:00:45,830 - إذن؟ - الآن بعد أن فقدنا غوميز، نحن عالقون. 381 01:00:45,830 --> 01:00:49,504 كوب سوف يفهم أننا لا نستطيع تحذيره. 382 01:00:49,504 --> 01:00:55,418 لدينا شيء واحد فقط للقيام به الآن: القبض على بارنيت! 383 01:02:12,331 --> 01:02:14,961 - أين دوغلاس؟ - في الطابق السفلي ، بمفرده. 384 01:02:14,961 --> 01:02:18,024 دعونا نذهب ، دعونا لا تضيع الوقت. 385 01:03:37,448 --> 01:03:42,066 ماذا تكتب ، دوغلاس؟ ذكرياتك؟ 386 01:03:45,242 --> 01:03:50,306 نعم! أنا في الجزء الأكثر أهمية. 387 01:03:50,306 --> 01:03:55,248 ليلة سقط تيد بارنيت مطبوخ في فم الذئب. 388 01:04:11,652 --> 01:04:14,324 كان لديك طباخة ماهرة. 389 01:04:15,174 --> 01:04:20,446 بارنيت ، ارفع يديك! حسنا ! 390 01:04:20,446 --> 01:04:25,575 الآن أنا أخبرك شيء وأنت تقول لي شيء آخر. 391 01:04:26,158 --> 01:04:31,764 - نحن في الاتفاق؟ - ممتاز. من يبدأ؟ 392 01:04:31,764 --> 01:04:36,510 أنا! عندي سؤال. 393 01:04:37,475 --> 01:04:39,019 أين وضعت الأسلحة؟ 394 01:04:39,019 --> 01:04:43,333 في بلاك وايد، دوغلاس. 395 01:04:43,703 --> 01:04:48,258 كوب و المكسيكيين يستطيعون اخذها هناك 396 01:04:48,440 --> 01:04:52,371 ولكن فقط عندما أريد ذلك 397 01:04:52,772 --> 01:04:55,775 - هذا يكفي بالنسبة لك؟ - نعم فعلا. 398 01:04:57,072 --> 01:05:02,940 - هذا يكفي بالنسبة لي. - إنه دوري لأطلب. 399 01:05:03,393 --> 01:05:07,320 نعم ، ولكن اسرع. ليس لدي الكثير من الوقت. 400 01:05:07,320 --> 01:05:12,846 هذا صحيح ، لديك القليل من الوقت المتبقي. 401 01:05:13,515 --> 01:05:21,584 يتم احتساب دقائق حياتك فقط مع موضوع واحد. 402 01:05:21,584 --> 01:05:24,144 وأنت لا تعرف ذلك 403 01:05:24,848 --> 01:05:27,446 من قتل والدي؟ 404 01:05:27,779 --> 01:05:29,267 أنا 405 01:05:32,244 --> 01:05:34,632 هذا أنا شخصيًا! 406 01:05:34,632 --> 01:05:40,059 كانت هذه مهمة حساسة للغاية 407 01:05:55,544 --> 01:06:01,902 إذن ، شريف؟ كيف تنتهي ذكرياتك؟ 408 01:06:02,113 --> 01:06:06,108 أقسم أنني لا أعرف أنه قتل والدك! 409 01:06:09,601 --> 01:06:13,975 لا! تيد. لا تقتله! أعطه للقاضي. 410 01:06:13,975 --> 01:06:17,157 سوف أشهد أنه اعترف بقتل والدك. 411 01:06:56,702 --> 01:07:01,753 لقد فعلت ما طلبت منك. ولكن لن أطلب منك أي شيء آخر 412 01:08:00,229 --> 01:08:05,373 اليوم الذي يتوفر فيه لي القليل من الوقت سأعلمك الأخلاق الحميدة 413 01:08:26,359 --> 01:08:30,062 انه أنت؟ ماذا تريد؟ 414 01:08:32,489 --> 01:08:34,573 لا تصرخ!نيا تنام 415 01:08:34,573 --> 01:08:37,781 أنا لا أريد أن يكون لها أي علاقة مع القاتل. 416 01:08:37,781 --> 01:08:42,319 لقد رأيت القطار وماذا فعلت بهؤلاء الأشخاص البائسين. 417 01:08:42,387 --> 01:08:47,152 - سافروا بدون تذكرة. - هل تريد أن تستيقظ المدينة بأكملها؟ 418 01:08:47,152 --> 01:08:50,766 - مرحبا ، دولسي! - اذهب إلى الجحيم ! 419 01:08:53,170 --> 01:08:57,783 لدي انطباع أنك تنسى بسرعة كبيرة 420 01:08:57,783 --> 01:09:01,928 الخدمات التي يتم تقديمها لك. - أعترف بأنني مدين لك بدين . 421 01:09:03,299 --> 01:09:05,521 اذا ادفعه. 422 01:09:06,338 --> 01:09:10,719 - اعتقدت أنني فعلت ، لكنك تريد أيضا الفوائد. - ابلغ عنه واحصل على المكافأة. 423 01:09:10,719 --> 01:09:13,461 اسكت ، اللعنة! 424 01:09:14,805 --> 01:09:17,974 ماذا علي أن أفعل لتسوية حسابي؟ 425 01:09:18,135 --> 01:09:22,788 ارحل على الفور ، اتبع السكك الحديدية. سوف تجدني عاجلا ام اجلا. 426 01:09:22,788 --> 01:09:28,100 - ثم سأقول لك الباقي. - البقية ؟ 427 01:09:28,100 --> 01:09:32,229 نعم! وحتى الأجمل. 428 01:09:32,533 --> 01:09:37,471 ولكنك قد لا تجدني بصحة جيدة. 429 01:09:38,824 --> 01:09:44,632 - يا قاتل! من فعل هذا؟ - دجاج يريد أن يأكلني. 430 01:10:28,572 --> 01:10:31,024 مرحبًا ، بارنيت! 431 01:10:33,750 --> 01:10:38,479 - من أنت؟ - ويلمار! أنت لا تتذكرني؟ 432 01:10:38,776 --> 01:10:42,583 - ظل دوغلاس. - لديك ذاكرة جيدة. 433 01:10:42,665 --> 01:10:45,204 الآن ارفع يديك الى الاعلى. 434 01:10:45,356 --> 01:10:49,394 يمكننا التحدث عن ذلك أولا! 435 01:10:50,489 --> 01:10:56,100 - ما الذي تريده انا أم المكافأة؟ - هذا نفس الشيء. 436 01:10:59,023 --> 01:11:04,424 - بالنسبة لك ، وليس بالنسبة لي. - لن أجعلكِ تنجو بجلدك. 437 01:11:04,690 --> 01:11:07,866 أريد شيئين: الحصول على المكافأة 438 01:11:07,866 --> 01:11:11,362 وإثبات لدوغلاس أنك لست ذكي كفاية. 439 01:11:12,260 --> 01:11:16,685 كنت على يقين من أنك سوف تعود إلى هنا. لم يريد أن يستمع لي. 440 01:11:16,685 --> 01:11:18,976 لأنه كان لديه خطة أخرى 441 01:11:24,757 --> 01:11:29,743 بارنيت! حلقي جاف من الكلام. إذا كنت تريد... 442 01:13:13,741 --> 01:13:16,196 أنا لا أثق بهذا اللقيط. 443 01:13:18,465 --> 01:13:21,881 - دعونا نبقي عيوننا مفتوحة. - أجل يا رئيس. 444 01:13:47,515 --> 01:13:50,346 ما الذي يحدث؟ القطار لا يبطئ! 445 01:13:57,745 --> 01:14:00,114 كونوا على استعداد! 446 01:14:09,112 --> 01:14:11,042 هذا غريب... ماذا يفعل؟ 447 01:14:21,028 --> 01:14:26,285 لقد قتلوا السائق. تسلق واوقفه! 448 01:14:35,659 --> 01:14:39,966 العربة فارغة ، لقد اختفت الصناديق! لا يوجد شيء هنا! 449 01:14:43,809 --> 01:14:46,951 رئيس! هذا هو الشريف دوغلاس! 450 01:14:47,366 --> 01:14:49,011 بارنيت! 451 01:14:49,645 --> 01:14:53,332 أنا لا أفهم. ماذا يعني ذلك؟ 452 01:14:53,546 --> 01:14:56,115 أنا لا أحب أن اكون أحمق! 453 01:14:56,115 --> 01:14:59,508 شخص ما حمل السلاح وأعتقد أنني أعرف من هو! 454 01:14:59,508 --> 01:15:05,484 ليس لدي وقت لهذه السخافات! لقد دفعت ثمن هذه الأسلحة وأريدها! 455 01:15:05,484 --> 01:15:11,738 لدي كلمة واحدة فقط. أعطني 12 ساعة وستحصل عليها. 456 01:15:11,738 --> 01:15:13,457 دفعت مسبقا! 457 01:15:13,457 --> 01:15:18,465 لا تتحرك من هنا. سوف أثبت لك أنك يجب أن لا تشك بي. 458 01:15:20,455 --> 01:15:22,352 دعنا نذهب! 459 01:16:14,792 --> 01:16:17,386 مرحبا ،يا اصدقاء. 460 01:16:28,459 --> 01:16:31,480 من هو الشيف هنا؟ 461 01:16:31,589 --> 01:16:36,303 لا يوجد طاه هنا. لكن يوجد جنرال. هو هناك. 462 01:16:39,667 --> 01:16:42,521 وتكلم معه باحترام... 463 01:16:42,658 --> 01:16:46,841 - ماذا تريد ، غرينغو؟ -التحدث عن كوب 464 01:16:47,032 --> 01:16:55,690 - تفضل ، أنا أستمع. - لا أستطيع بسبب... 465 01:16:56,561 --> 01:16:58,776 لأن هذا يخيفني. 466 01:16:59,247 --> 01:17:02,824 بوجيتو اخافك 467 01:17:03,343 --> 01:17:07,643 هل سمعتم ذلك؟ بوجيتو اخافك 468 01:17:07,643 --> 01:17:13,882 - هل يمكنني أن أطلب منه المغادرة؟ - بالطبع بكل تأكيد ! قل له أن يذهب 469 01:17:20,220 --> 01:17:25,500 - قلت له - كن حذرًا ، ستقع في مشكلة. 470 01:17:26,284 --> 01:17:31,544 دعنا نتحدث عن كوب ، صديقي. يبدو أنه لم يحفظ كلمته 471 01:17:31,544 --> 01:17:37,852 لقد قام بخداعك. ربما قدمًت له خدمة ولم يعطِك شيئًا. 472 01:17:38,921 --> 01:17:41,653 أعلم أن لديك الكثير من المال في هذه العربات 473 01:17:41,653 --> 01:17:49,788 وتريد أن تذهب للتسوق. انا أبيع الأسلحة , يمكننا القيام بأعمال تجارية 474 01:17:50,207 --> 01:17:52,006 أين هم؟ 475 01:17:52,587 --> 01:17:57,394 في مكان آمن إذا كنت تريدها ، سأحصل لك عليها. - كم تريد ؟ 476 01:17:59,174 --> 01:18:01,148 نصف ما تقدمه لـ كوب 477 01:18:01,992 --> 01:18:08,752 لنعقد اتفاق. لم أكن لأعطي كوب... 478 01:18:08,752 --> 01:18:12,467 ولن أعطيك أي شيء! 479 01:18:14,697 --> 01:18:17,274 ارفع يديك في الهواء ، أحمق 480 01:18:18,470 --> 01:18:24,884 - لا مال ، لا أسلحة. هذا ما سنراه يا ابله. 481 01:19:11,222 --> 01:19:13,967 أين الأسلحة؟ 482 01:19:16,436 --> 01:19:19,663 المال أولا. 483 01:19:27,034 --> 01:19:29,449 أين الأسلحة؟ 484 01:20:00,928 --> 01:20:08,422 - أين الأسلحة؟ - في بلاك وايد 485 01:20:34,212 --> 01:20:37,764 دوللي! 486 01:20:45,568 --> 01:20:49,732 - وصل القطار بدون الأسلحة. - أنا أعلم ، كوب. 487 01:20:49,733 --> 01:20:56,911 يتم إخفاء الأسلحة في بلاك وايد بارنيت استولى عليها وقتل دوجلاس 488 01:20:58,687 --> 01:21:03,487 لقد نسي شيئا؟ أين يحتفظ دوجلاس بالوثائق؟ 489 01:21:03,487 --> 01:21:05,708 لن أخبرك أبداً. 490 01:21:16,240 --> 01:21:17,384 دعنا نذهب. 491 01:22:03,046 --> 01:22:08,374 سيد كوب ، هل تعلم أن بارنيت قتل الرجال واستولى على القطار؟ 492 01:22:08,374 --> 01:22:10,710 أنا أعلم. لقد ذهبت أنا وزملائي إلى الصيد. 493 01:22:10,710 --> 01:22:15,468 آمل أنك شاهت الشريف. لقد فقد منذ الليلة الماضية. 494 01:22:15,480 --> 01:22:17,483 ربما كان يبحث عن هذا الجاني؟ 495 01:22:17,483 --> 01:22:21,523 - توفي دوغلاس ، قتله. - مات؟ وكيف يمكنك أن تعرف؟ 496 01:22:21,523 --> 01:22:26,975 ليس لدي وقت ، لا بد لي من البحث عن هذا القذر. اسمح لي 497 01:22:37,219 --> 01:22:40,631 ما الذي كان يبحث عنه في مكتبه وهو يعلم أنه مات؟ 498 01:22:40,815 --> 01:22:44,685 - لا أعرف ، كان ينظر إلى الوثائق في الخزانة. - لقد أخذ شيئاً؟ 499 01:22:44,685 --> 01:22:48,346 - لا أعتقد ذلك.لا تلمس أي شيء أنا اعينك الشريف الجديد بدل دوغلاس 500 01:22:48,346 --> 01:22:51,413 سأبذل قصارى جهدي. 501 01:22:52,677 --> 01:22:56,537 برافو ، طبيب. أنت دقيق في مراعاة المواعيد 502 01:22:59,396 --> 01:23:03,316 قاتل ، اقامو لك حفلة ، هاه؟ 503 01:23:03,491 --> 01:23:08,092 لقد قلت أنك قد لا تجدني بصحة جيدة. 504 01:23:09,763 --> 01:23:13,682 خذني إلى القاضي. لا استطيع الانتظار للتحدث معه. 505 01:23:13,682 --> 01:23:18,091 هل فقد عقلك، ربما؟ 506 01:23:18,957 --> 01:23:23,974 هناك مكافأة لطيفة للحصول عليها. لماذا ترفض مثل هذه الصفقة؟ 507 01:23:23,974 --> 01:23:28,389 أنا لا أرفض أي شيء! أنت الذي ترفض حياتك! 508 01:23:56,697 --> 01:23:58,741 مرحبا ، القاضي. 509 01:24:06,484 --> 01:24:08,534 كنت أنتظرك. 510 01:24:11,765 --> 01:24:13,529 لا بد لي من التحدث معك. 511 01:24:18,499 --> 01:24:24,303 وهو تحت حمايتي. لقد رجع. اذهب معه، سلمه سلاحك 512 01:24:26,663 --> 01:24:32,052 أنا ذاهب إلى بلاك وايد خذه إلى السجن. 513 01:24:32,282 --> 01:24:35,850 أعرف أن القانون هو الوحيد الذي له الحق في ممارسة العدالة. 514 01:24:35,868 --> 01:24:42,018 هذا ما اعتقدت. وما زلت أريد أن أصدق ذلك. لكن في بعض الأحيان عليك أن تذهب بمفردك. 515 01:24:42,018 --> 01:24:47,683 أتمنى أن يكون ما أراه كافياً لإثارة حمايتك. وإلا فإنني سأقوم بإعدامك. 516 01:24:47,683 --> 01:24:50,326 لا تماطل ،ايها القاضي. 517 01:25:21,730 --> 01:25:26,194 لم تعد الأسلحة في بلاك وايد رأيت المكسيكيين يحضرونهم إلى الحدود! 518 01:25:26,194 --> 01:25:31,119 - قاموا بضربنا. - سنقطع الطريق إلى الوادي. 519 01:27:06,885 --> 01:27:10,482 مرحبًا ، جنرال! هل حصلت على ما تريد؟ 520 01:27:10,482 --> 01:27:15,429 كنت محظوظا اكثر مني من قال لك أين تم إخفاء الأسلحة؟ 521 01:27:15,429 --> 01:27:21,812 ملاك أراد أن يكون ذكيا ولكنه لم يكن سوى أحمق. 522 01:27:21,812 --> 01:27:26,160 لا تضيع الوقت: أعطني المال واحتفظ بالأسلحة. 523 01:27:26,160 --> 01:27:32,286 بالطبع! لم لا تأتي هنا وتاخذهم؟ 524 01:27:38,066 --> 01:27:40,229 ايها القاضي ، انظر هناك! 525 01:27:47,146 --> 01:27:49,539 يبدو أن عصابتين يقاتلون بعضهم البعض 526 01:27:52,930 --> 01:27:54,554 دعنا نشاهد عن قرب 527 01:28:06,675 --> 01:28:09,054 بالتأكيد انهم مكسيكيون 528 01:29:01,071 --> 01:29:05,752 - ماذا تفعل هنا ،ايها القاضي؟ ذهبت إلى بلاك وايد لأبحث غنك هناك. 529 01:29:05,752 --> 01:29:10,285 - وكنت أنتظر رؤية شيء آخر. - ماذا تعني ؟ 530 01:29:10,414 --> 01:29:15,632 قيل لي أنك ستقابل هؤلاء الرجال المكسيكيين لمنحهم أسلحة 531 01:29:15,632 --> 01:29:17,676 ومن قال لك ذلك؟ 532 01:29:17,676 --> 01:29:22,708 - تيد بارنيت. - ومنذ متى تستمع إلى القتلة؟ 533 01:29:22,708 --> 01:29:28,705 - سلم نفسه بارادته - هل سجنته؟ اشنقه ايها ، القاضي! 534 01:29:28,705 --> 01:29:34,441 ربما. لكن أولاً ، أريد أن أعرف من أين أتت هذه الأسلحة ومن كان سيستولي عليها 535 01:29:34,441 --> 01:29:39,163 أنا لا أعرف أي شيء كنت أبحث عن بارنيت والتقيت المكسيكيين 536 01:29:39,163 --> 01:29:43,492 أطلقوا النار أولا وتقاتلنا. 537 01:29:43,492 --> 01:29:48,045 أنا لا أعرف أي شيء آخر. هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الصناديق 538 01:29:51,466 --> 01:29:53,702 - وداعا ،ايها القاضي. - وداعا. 539 01:30:01,916 --> 01:30:05,870 - ماذا حدث؟ - حصل بارنيت على وقتًا جيدًا. ماذا كان يأمل؟ 540 01:30:10,691 --> 01:30:14,384 جهز المشنقة. صباح الغد ، سيدفع ثمن جميع جرائمه. 541 01:30:14,384 --> 01:30:16,087 جيد جدا ،ايها القاضي. 542 01:30:24,909 --> 01:30:29,673 ايتها العاهرة الملعونة! في أي معسكر أنت؟ 543 01:30:31,424 --> 01:30:39,134 كانت الأسلحة في بلاك وايد ، وكان هناك أيضا حفل جميل للقاضي! 544 01:30:39,134 --> 01:30:45,018 هل كنت تتعلمي أن القاضي كان سيتواجد هناك للاستمتاع بالعرض؟ 545 01:30:45,019 --> 01:30:49,794 - لم أكن أعرف شيئا عن ذلك. - هل تعرف أين هم وثائق دوغلاس 546 01:30:49,881 --> 01:30:54,448 - في مكتبه. هذا كذب، ما هو المعسكر الذي أنتي فيه ايتها العاهرة القذرة! 547 01:30:54,467 --> 01:30:55,595 مزاجي 548 01:31:00,077 --> 01:31:05,851 والآن استمعي لي بشكل جيد. سيتم شنق بارنت غدا. 549 01:31:05,913 --> 01:31:08,995 كل شيء سيصبح كما كان من قبل. 550 01:31:08,995 --> 01:31:13,511 وهذا دوغلاس الغبي لن يكون هناك لحمايتك. 551 01:31:13,511 --> 01:31:17,087 لذا كوني حذرة ما تلعبي به! 552 01:31:23,776 --> 01:31:26,064 نذل! 553 01:31:50,045 --> 01:31:53,582 - فشلت ، بارنيت. ما الذي كان من المفترض أن أجده هناك؟ - 554 01:31:52,581 --> 01:31:53,581 الحقيقه 555 01:31:54,582 --> 01:31:58,071 الحقيقة التي اخترعتها. وأنا من صدقك. 556 01:31:58,071 --> 01:32:04,250 لقد حذرتك! سوف تدفع ثمن ذلك! مكانك في النهاية هو حبل المشنقة! 557 01:32:04,250 --> 01:32:07,747 ايها القاضي كينكيد ، استمع لي 558 01:32:07,747 --> 01:32:13,741 أنا لا أعرف ما حدث. ولكن كوب خدعك للمرة الثانية. 559 01:32:13,741 --> 01:32:18,772 أنت الشخص الذي خدعني. وأنت قتلت دوغلاس للثأر. 560 01:32:18,772 --> 01:32:24,202 كان دوغلاس وغوميز من رجال كوب لقد كانوا يبيعون الأسلحة للمكسيكيين منذ سنوات. 561 01:32:24,202 --> 01:32:28,315 يشترون ويبيعون العبيد في جميع الولايات الجنوبية رغما عن أنفك! 562 01:32:28,315 --> 01:32:33,002 منذ ثلاث سنوات حكمت علي بتهمة القتل ، مصدق الأدلة الباطلة التي قدموها 563 01:32:33,002 --> 01:32:36,515 أنت فقط معتوه ،ايها القاضي كينكيد! 564 01:32:40,030 --> 01:32:45,902 حافظ على أنفاسك ، بارنيت. صباح الغد ، ستحتاجها. 565 01:32:46,679 --> 01:32:52,211 بما أننا يجب أن نعلقك ، فنحن مستعدون لإعطائك رغبة أخيرة. 566 01:32:52,211 --> 01:32:54,130 هل لديك واحدة؟ 567 01:32:57,863 --> 01:33:04,613 أنا دائما ارتدي الملابس اللائقة في الاحتفالات. يوم غد مهم جداً بالنسبة لي 568 01:33:04,613 --> 01:33:06,349 لا اريد ان أذهب هكذا؟ 569 01:33:38,430 --> 01:33:40,469 أعطني الحبل. 570 01:34:50,510 --> 01:34:54,078 - أنت ، دوللي؟ ماذا هنالك؟ - علي ان اتكلم معك. دعني ادخل. 571 01:34:54,078 --> 01:34:56,994 أحضرت لك شيئا من شأنه أن يثير اهتمامك. 572 01:37:38,825 --> 01:37:40,236 هيا. 573 01:39:08,421 --> 01:39:11,513 دعنا نتمتع بالعرض! 574 01:39:12,996 --> 01:39:15,213 هل استمتعت برحلتك , صديقي! 575 01:39:15,954 --> 01:39:23,390 - اتريد رشفة؟ - شكرا جزيلا. أنا لا أشرب في الصباح 576 01:41:21,716 --> 01:41:26,769 - هل يمكنني التفيذ؟ - لا ، فقط انتظر لحظة. 577 01:41:39,328 --> 01:41:41,701 ماذا ياشريف ؟ 578 01:41:43,170 --> 01:41:48,203 ما الذي يحدث ، الم تقرر؟ ما الذي ننتظره؟ 579 01:41:48,204 --> 01:41:53,827 دعونا ننهي ذلك!ايها الجلاد ، اسحب هذا الحبل,, لعنة 580 01:41:53,827 --> 01:41:57,197 - قم بواجبك - أنا الشخص الذي يعطي الأوامر سيد كوب. 581 01:41:57,197 --> 01:42:01,220 - يجب علينا احترام القانون. - هذا سبب وجودنا هنا! 582 01:42:01,961 --> 01:42:06,134 يقول القانون أنه يجب شنق. للنفذ على الفور! 583 01:42:06,134 --> 01:42:10,455 بدون القاضي ، لا يمكننا تنفيذ التنفيذ. 584 01:42:10,455 --> 01:42:15,136 اذهب واحضره, لا ينتظر القانون التوبة لأي شخص. 585 01:42:17,723 --> 01:42:19,793 إنه قادم. 586 01:42:47,354 --> 01:42:54,447 تيد بارنيت ، بإسم القانون أعلن انك... 587 01:42:56,492 --> 01:42:58,403 حر! 588 01:43:02,031 --> 01:43:08,501 ايها المواطنون ، لقد حكمُت بنفسي على تيد بارنيت بمدة 30 عامًا في السجن 589 01:43:08,501 --> 01:43:11,769 لكنني أعلم الآن أن الأدلة ضده كانت خاطئة. 590 01:43:11,769 --> 01:43:18,132 الوثائق التي لم أكن أعلم بوجودها أنها موجودة الان، كان واضح 591 01:43:18,132 --> 01:43:27,005 أنه عن طريق العطش للسلطة والمال ، كان الجناة الحقيقيين مهتمين بالتخلص من بارنيت. 592 01:43:27,490 --> 01:43:33,047 سيد كوب ، على الرغم من أن لدي عدد أقل من الرجال 593 01:43:33,047 --> 01:43:36,297 أعلن انك قيد الاعتقال. 594 01:43:36,297 --> 01:43:40,409 وثائق شريف دوجلاس في حوزتي. 595 01:43:40,409 --> 01:43:43,820 كل ما تبقى لك هو الاستسلام. 596 01:43:53,473 --> 01:43:55,747 دعنا نذهب بسرعة! 597 01:44:08,378 --> 01:44:09,927 الى الخلف! الى الخلف ! 598 01:44:31,179 --> 01:44:34,346 لا تتبعني ، لا احب ان تفعلو ذلك! 599 01:44:53,130 --> 01:44:56,946 شريف ، لقد جئنا لمساعدتك. 600 01:45:24,794 --> 01:45:26,847 دعنا نأخذه الى مكان آخر! 601 01:46:36,433 --> 01:46:40,271 - لم أقل أن لا تتبعني؟ - أنت الذي اجدك دائما في طريقي! 602 01:46:40,271 --> 01:46:42,376 هذا ما تصري عليه! 603 01:47:15,164 --> 01:47:19,611 الا تساعدني بذلك! لا يجب عليك أن تتفرج! 604 01:47:40,982 --> 01:47:45,260 هذه المرة لدينا فراش ولكن ليس هناك وقت... للنوم. 605 01:47:45,820 --> 01:47:46,933 ايها القبيح! 606 01:47:49,799 --> 01:47:54,261 - اذهب. سوف ألاقيك في الاسف. - أنه انت الذي أوقفتني ، أيها الثرثار! 607 01:48:49,047 --> 01:48:50,502 اذهب ، للخارج! 608 01:50:28,295 --> 01:50:33,817 طبيب ، ماذا تفعل هنا؟ نحن لا نقلع الأسنان هنا ، اللعنة! 609 01:50:33,818 --> 01:50:36,456 "اذهب للجحيم" انه انا من يقول ،انك قاتل! 610 01:50:37,281 --> 01:50:40,859 - لم اشاهد نينا - إنها تبحث عن مشكلة هي الاخرى. 611 01:50:41,041 --> 01:50:47,732 وأنا تعبت من العثور على نفسي في ورطة بسببكم انت وهي! اايها المقرفان! 612 01:51:40,915 --> 01:51:46,312 أخرج من هناك ، بارنيت! اظهر نفسك! 613 01:51:47,260 --> 01:51:51,301 اعثرو عليه! حاصروه! 614 01:51:51,516 --> 01:51:54,592 اطلقو النار 615 01:52:26,472 --> 01:52:34,149 لا تتوقفو ايها الجبناء. اخرجو قاتلوه! 616 01:52:35,763 --> 01:52:40,102 - مورغان ، لدي فكرة. - اذهب نفذها 617 01:52:48,308 --> 01:52:52,995 لم يكن يفكر بحياته... لقد مات ولم يفكر بذلك. 618 01:55:52,567 --> 01:55:55,995 تيد بارنيت ، أنت مثير للاشمئزاز! 619 01:55:55,995 --> 01:56:01,187 اللعنة ، أنا حقا لم اكن محظوظ... 620 01:56:01,959 --> 01:56:08,094 لا أستطع الراحة وأنا استخدم كسرير! 621 01:56:08,095 --> 01:56:09,095 اعداد الترجمة سجاد الموسوي _ العراق - البصرة تقبلو تحياتي 63563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.